1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Ahoj.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Chyť ho, Robin!
- Mám ho.
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Sejmi ho!
- Zabij to!
4
00:00:39,247 --> 00:00:40,165
Do prdele.
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,961
Vypadněte!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
Zmizte!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Prosím!
- Nancy, za tebou! Bacha!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Proboha, Nancy!
- Sundej to ze mě, Robin!
9
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
- Shoďte ho ze mě!
- Mám ho…
10
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
Ježiši!
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
Pusť!
12
00:01:01,269 --> 00:01:02,437
Pojď sem!
13
00:01:02,520 --> 00:01:03,688
- Ne!
- Sejmi ho!
14
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
- Nancy!
- Zhebni!
15
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Tak pojď, ty svině!
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Pojď do mě! No tak!
17
00:01:36,888 --> 00:01:38,348
- Steve!
- Ježišikriste.
18
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
- Steve…
- Ježišikriste!
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Jsi v pořádku?
20
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
Vyklovali ze mě půl kila masa.
21
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
Ale jinak
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,653
mi nikdy nebylo líp.
23
00:01:53,780 --> 00:01:55,865
Nemůžou mít ti netopýři vzteklinu?
24
00:01:55,949 --> 00:02:00,328
- Cože?
- Tý já se totiž bojím jako čert kříže.
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,539
Měli bysme tě vzít k doktorovi.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
Protože jak se ti rozjedou příznaky,
tak seš mrtvej.
27
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Tak jo. Zas tak moc jich není.
28
00:02:26,646 --> 00:02:27,689
Zvládneme je.
29
00:02:28,314 --> 00:02:29,274
Jo?
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Cos to říkal?
31
00:02:39,242 --> 00:02:40,577
Do lesa. Rychle.
32
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
No super.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Další běhání.
34
00:03:02,056 --> 00:03:04,309
SERIÁL NETFLIX
35
00:03:52,232 --> 00:03:58,821
KAPITOLA SEDMÁ:
MASAKR V LABORATOŘI
36
00:04:18,382 --> 00:04:19,801
Jak ses vyspal, Wallaci?
37
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
Přehodnotil jsi
38
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
svůj postoj?
39
00:04:26,391 --> 00:04:27,809
Kde je ta holka?
40
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
Možná potřebuješ víc času.
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Jdeme.
42
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Ne, počkejte. Prosím, počkejte!
43
00:04:46,744 --> 00:04:47,745
Prosím.
44
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Hlavně ji nezabíjejte.
45
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Slibte mi, že ji nezabijete.
46
00:05:27,493 --> 00:05:28,995
Dochází nám čas, Martine.
47
00:05:29,495 --> 00:05:30,997
Hawkinsu dochází čas.
48
00:05:31,581 --> 00:05:33,499
Já dobře vím, co je v sázce.
49
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Občas o tom dost pochybuju.
50
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Říkám si, jestli to neděláš,
jen aby sis vynahradil vaše odloučení.
51
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
Dal jsem ti všechno, o co sis řekl.
52
00:05:44,719 --> 00:05:48,723
Porušil jsem vlastní zásady,
riskoval život i život své rodiny.
53
00:05:49,223 --> 00:05:53,519
Ujišťoval jsi mě, že to bude fungovat,
že není jiné cesty.
54
00:05:53,603 --> 00:05:56,230
Já ale nevidím žádný posun, Martine.
55
00:05:56,981 --> 00:05:57,899
Víš, co vidím?
56
00:05:57,982 --> 00:06:00,902
Vidím vyděšenou, traumatizovanou holku.
57
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Jen tak dál.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Ve skutečnosti prožíváš regresi,
Jedenáctko.
59
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
Vracíš se do minulosti.
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
Podívej se na mě, Jedenáctko.
61
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Dívej se na mě.
62
00:06:38,856 --> 00:06:40,274
Vím, že jsi vyděšená.
63
00:06:41,442 --> 00:06:43,820
Moc vyděšená z toho, cos viděla.
64
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
Právě ten strach tě ale brzdí.
65
00:06:48,574 --> 00:06:51,411
Jestli chceš,
aby byl projekt Nina úspěšný,
66
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
nesmíš se vyhýbat pravdě,
i kdyby byla sebeděsivější.
67
00:06:58,960 --> 00:07:00,753
Viděla jsem, co jsem provedla.
68
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Já jsem monstrum.
69
00:07:07,135 --> 00:07:10,221
Mluvíš o monstrech, o superhrdinech.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
To jsou věci ze světa mýtů a pohádek.
71
00:07:15,059 --> 00:07:18,146
Realita, pravda nebývá takhle jednoduchá.
72
00:07:18,229 --> 00:07:20,940
Lidé se nedají tak snadno zaškatulkovat.
73
00:07:21,649 --> 00:07:25,319
Jen skrze plné sebepřijetí,
přijetí dobrého i zlého,
74
00:07:25,903 --> 00:07:27,447
dosáhneme celistvosti.
75
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
Co když jí nechci dosáhnout?
76
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
I to je volba.
77
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
Tvoje volba.
78
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Dveře jsou otevřené.
79
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
Tady
80
00:07:43,045 --> 00:07:44,255
nejsi ve vězení.
81
00:07:47,383 --> 00:07:48,468
Toto je vězení.
82
00:07:52,221 --> 00:07:54,307
Už jednou jsi mi důvěřovala.
83
00:07:55,516 --> 00:07:57,894
Prosím tě, abys mi důvěřovala i teď.
84
00:07:59,645 --> 00:08:02,398
Vrať se se mnou ještě jednou do minulosti.
85
00:08:04,734 --> 00:08:06,777
Přestaň se schovávat, Jedenáctko.
86
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Cos to provedla?
87
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
ZÁZNAM Z 8. ZÁŘÍ 1979
88
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
TAJNÝ MATERIÁL, MAJETEK VLÁDY USA
89
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
Kolik času jsi přeskočil?
90
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
Chtěl jsi posun,
91
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
máš ho mít.
92
00:09:46,377 --> 00:09:49,088
Co jste vlastně u toho jezera dělali?
93
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- To je složi…
- Byli jsme se projít.
94
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Projít?
95
00:09:57,221 --> 00:09:58,264
V devět večer?
96
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
K jezeru.
97
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
Šli jsme si…
98
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
trochu zaplavat.
99
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Při měsíčku.
100
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Dusty.
101
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Stala se tam vražda.
102
00:10:13,070 --> 00:10:16,324
Jo, ale to jsme se dozvěděli,
až když jsme tam došli.
103
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Proto jsme neplavali.
104
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
Nancy si s vámi šla taky zaplavat?
105
00:10:20,244 --> 00:10:21,329
- Ne.
- Jo.
106
00:10:22,997 --> 00:10:24,040
Nevíme.
107
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Byla tam.
108
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
A pak odešla.
109
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Vím, je to zmatek.
- Pak jste dorazili vy.
110
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
No a pak mě přinutili na vás zakřičet.
111
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Jo.
112
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Že tam je vrah.
- Máte kliku, že vás nezastřelili.
113
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Byli jste v kontaktu s Eddiem?
114
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
S tím šíleným maniakálním vrahem?
115
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Ježiš, to ne.
116
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
- Vůbec.
- Ne. O tom jsme nic neslyšeli.
117
00:10:47,897 --> 00:10:49,315
- Neznáme ho.
- S kým že?
118
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Samý kecy.
119
00:10:50,983 --> 00:10:53,402
- Eriko!
- Dochází vám, doufám, že lžou.
120
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
Až se jim od huby práší.
121
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Eriko.
- Je to tak!
122
00:10:57,073 --> 00:10:59,909
Lžeš těm policistům, Dusty?
123
00:10:59,992 --> 00:11:02,578
- Ne!
- Lhát policajtům se nemá, synu.
124
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Já nelžu.
- Nedá se tu dejchat, kolik je tu prachu.
125
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Postrašte je vězením.
To jim rozváže jazyk.
126
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- No jasně.
- Chceš je zavřít?
127
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Tohle je vážná věc.
- On to tak nemyslel.
128
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- To snad nebude nutné.
- Já souhlasím.
129
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Sklapněte.
- Panebože.
130
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Sklapněte!
131
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Ježiši.
132
00:11:25,810 --> 00:11:28,979
Vyzkoušíme trochu civilizovanější metodu.
133
00:11:29,897 --> 00:11:31,607
Vezmeme jednoho po druhém.
134
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
Začneme tebou.
135
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Co? Proč zrovna mnou?
- Pojď se mnou.
136
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Vždyť ani nejsem v Hellfiru.
137
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Mám tě spoutat?
138
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Vztyk.
139
00:11:43,160 --> 00:11:44,286
Šup, šup.
140
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Jdeme.
141
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Uf.
142
00:12:25,453 --> 00:12:26,996
- To bylo o fous.
- Jo.
143
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
O veliký fous.
144
00:12:30,750 --> 00:12:32,001
Sakra.
145
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Steve?
146
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Ježiši.
- Jsem v pohodě.
147
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Nejsi. Ztrácíš spoustu krve.
148
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Pojď, posaď se.
149
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Dobrý.
150
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
Tak jo.
151
00:12:49,935 --> 00:12:53,856
Takže dobrá zpráva je,
že malátností se vzteklina neprojevuje.
152
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Kdybys ale začal mít halucinace nebo křeče
153
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
nebo mě chtěl v záchvatu agrese praštit,
tak mi to řekni.
154
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Robin.
- Ano?
155
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Chci tě praštit.
156
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
Neztrácíš humor. Dobrý znamení.
157
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Jo.
158
00:13:09,955 --> 00:13:10,915
Tak jo.
159
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- Můžeme?
- Jo.
160
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Do toho.
161
00:13:18,672 --> 00:13:19,548
Promiň.
162
00:13:19,632 --> 00:13:20,508
To nic.
163
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Není to moc utažený?
164
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- Ne, dobrý.
- Fajn.
165
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Dobrý.
166
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Dík.
167
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
Jo.
168
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
Takže
169
00:14:02,341 --> 00:14:06,762
tohle místo je vlastně Hawkins,
jen se spoustou monster a hnusu?
170
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Tak nějak.
171
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Bacha na ty šlahouny.
Je to mycelium jeho mysli.
172
00:14:13,018 --> 00:14:14,353
Co že to je?
173
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Všechna ta havěť, co se tu plazí,
174
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
je navzájem propojená.
175
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Šlápneš na šlahoun,
a ucítí to netopýr i sám Vecna.
176
00:14:22,152 --> 00:14:23,028
Sakra.
177
00:14:24,280 --> 00:14:27,741
Ale náš reálnej svět je tu taky, ne?
Kromě lidí.
178
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Pokud vím, tak jo.
179
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
Teoreticky teda můžeme zajít
na policejní stanici,
180
00:14:32,371 --> 00:14:36,750
vzít tam bouchačky a granáty
a ty netopýří bestie od brány odehnat.
181
00:14:36,834 --> 00:14:40,087
Silně pochybuju,
že by měli místní policajti granáty.
182
00:14:40,170 --> 00:14:41,964
Ale zbraně jo. To by šlo.
183
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
Pro zbraně nemusíme přes celé město.
184
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
Mám nějaké u sebe doma.
185
00:14:48,387 --> 00:14:49,513
Ty,
186
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
Nancy Wheelerová,
187
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
máš ve svým pokojíčku bouchačky?
188
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Nepřestává překvapovat.
189
00:14:55,978 --> 00:14:58,188
Ruského Makarova a revolver.
190
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Tím jsi mě málem zastřelila.
191
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Málem sis to zasloužil.
192
00:15:05,738 --> 00:15:06,947
Nevystavuj se tu.
193
00:15:37,019 --> 00:15:40,189
- Ty zbraně nejsou zas tak špatnej nápad.
- Souhlas.
194
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
Na co teda čekáme?
195
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Podle mě
196
00:16:41,875 --> 00:16:44,795
se pokoušíme o naprosté šílenství.
197
00:16:45,713 --> 00:16:47,673
A to i na tvoje standardy, Amíku.
198
00:16:48,340 --> 00:16:49,216
Fakt?
199
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
Jaký dáváš kurz tentokrát?
200
00:16:58,100 --> 00:16:58,976
Tak…
201
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
jedna ku tisíci.
202
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Nestačí tu bestii zabít,
musíme se odtud nějak dostat.
203
00:17:08,861 --> 00:17:13,490
Když nám to nevyjde,
nejspíš nás nestrčí zpátky do cely.
204
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Rovnou nás zastřelí.
205
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Padneme jako ti, co zničili monstrum.
206
00:17:18,619 --> 00:17:20,247
Zapíšeš se do dějin.
207
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Ale zrádcem zůstanu. Na to nezapomínej.
208
00:17:23,916 --> 00:17:25,627
Zabiják monstra to přebije.
209
00:17:28,797 --> 00:17:31,133
Michail bude na tatínka pyšný.
210
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
Michail?
211
00:17:32,801 --> 00:17:33,677
Kdepak.
212
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
U toho už si to nevyžehlím.
213
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Ten řekne: „Tati, beztak to monstrum
zlikvidoval hlavně ten Američan.“
214
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Malý rozumbrada, co?
215
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Jo, malý rozumbrada.
216
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Máš to doma stejně?
217
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
S novou dcerou?
218
00:17:53,781 --> 00:17:58,494
Když jsem byl s El naposled,
nechtěla se mnou mít nic společnýho.
219
00:17:59,161 --> 00:18:00,370
Překážel jsem jí.
220
00:18:01,038 --> 00:18:04,291
Vzpomínám si,
že jsem byl v jejím věku úplně to samý.
221
00:18:05,501 --> 00:18:06,752
Jako přes kopírák.
222
00:18:11,006 --> 00:18:14,551
Asi v sobě máme tu potřebu
vymezit se vůči otcům zakořeněnou.
223
00:18:15,636 --> 00:18:17,387
Chceme vyrůst a jít dál.
224
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Jít si svou cestou.
225
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
Doufám, že to tak má i ona.
226
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Že si jde za svým.
227
00:18:32,736 --> 00:18:35,030
Ale i tak se o ni bojíš.
228
00:18:36,532 --> 00:18:40,577
Bát se o syna nebo o dceru
je přece normální, ne?
229
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Jo.
230
00:18:43,247 --> 00:18:46,041
Jenže kolem El není vůbec nic normální.
231
00:18:48,502 --> 00:18:49,545
Ta bestie,
232
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
to monstrum
233
00:18:52,339 --> 00:18:56,426
je součástí něčeho,
co chce El ublížit, co ji chce zabít.
234
00:18:57,010 --> 00:18:58,303
Tomu nerozumím.
235
00:18:59,012 --> 00:19:00,514
Popravdě ani já ne.
236
00:19:02,099 --> 00:19:06,562
Vím jen, že ta věc by tady neměla být,
neměla by žít.
237
00:19:08,063 --> 00:19:10,607
Znamená to totiž, že stále není po všem.
238
00:19:13,569 --> 00:19:17,489
Myslel jsem, že mě sem zavřeli,
abych si odpykal svůj trest.
239
00:19:19,491 --> 00:19:21,743
Ale možná jsem tu kvůli něčemu jinýmu.
240
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
Možná…
241
00:19:25,247 --> 00:19:26,748
Možná můžu El pomoct.
242
00:19:28,167 --> 00:19:29,668
Než naposled vydechnu.
243
00:19:31,670 --> 00:19:33,589
Teď zníš skoro nábožně, Amíku.
244
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
Nábožně? Tak to nevím.
245
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
Ale můžu se zkusit pomodlit.
246
00:19:42,222 --> 00:19:45,976
Jestli se chceme s El a s Michailem
ještě někdy shledat,
247
00:19:48,770 --> 00:19:50,272
budeme potřebovat zázrak.
248
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
Co nám vezeš, soudruhu?
249
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Jmenuju se Jurij Ismajlov.
250
00:20:32,314 --> 00:20:33,523
Zdravíčko.
251
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Ředitel mě očekává.
252
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Vezu mu speciální zásilku.
253
00:20:39,571 --> 00:20:41,406
Vzácné zboží z Ameriky.
254
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Dobrý.
255
00:21:59,609 --> 00:22:01,236
Snaž se nemrkat.
256
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Ještě tě bolí hlava?
257
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
Bylo ti ráno zle?
258
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Co paměť?
259
00:22:21,965 --> 00:22:23,884
Už sis vzpomněla, co se stalo?
260
00:22:28,221 --> 00:22:31,808
Možná by ti s tím rozpomínáním
mohl někdo pomoct.
261
00:22:33,226 --> 00:22:34,061
Jsi pro?
262
00:22:46,865 --> 00:22:48,367
Dobré jitro, děti.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
Dobré jitro, tatínku.
264
00:22:50,660 --> 00:22:53,038
V dnešní lekci si zopakujeme předpisy.
265
00:22:54,331 --> 00:22:58,168
Některým z vás to může připadat zbytečné.
266
00:22:59,336 --> 00:23:02,005
Jsou tu ale tací,
co si je potřebují osvěžit.
267
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
Jedenáctko, předstup.
268
00:23:08,053 --> 00:23:11,723
Vaše sestra Jedenáctka
utrpěla včera v noci otřes mozku,
269
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
když byla sama v duhovém pokoji.
270
00:23:15,185 --> 00:23:17,813
Tvrdí, že si nepamatuje, co se stalo.
271
00:23:18,688 --> 00:23:21,483
K takovým zraněním ale nedochází jen tak.
272
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Někdo jí to musel udělat.
273
00:23:25,779 --> 00:23:27,781
Někdo z vás.
274
00:23:28,824 --> 00:23:29,866
Takže,
275
00:23:30,659 --> 00:23:32,452
kdo mi poví, co se stalo?
276
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
Nejspíš… upadla.
277
00:23:45,006 --> 00:23:45,882
Upadla?
278
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Vždyť ji znáte, tatínku.
279
00:23:48,969 --> 00:23:51,054
Je nemotorná.
280
00:23:51,930 --> 00:23:53,223
Hloupá.
281
00:23:58,186 --> 00:24:00,063
Zařaď se, Jedenáctko.
282
00:24:01,398 --> 00:24:02,899
Dvojko, vystup z řady.
283
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Límec.
284
00:24:26,756 --> 00:24:27,674
Díky.
285
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
Tak ty si myslíš,
že když máš určité dovednosti,
286
00:24:38,101 --> 00:24:41,688
že pro tebe pravidla
zas tolik neplatí, ano?
287
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
Ne, tatínku.
288
00:24:44,107 --> 00:24:48,528
Že pro tebe neplatí stejně
jako pro tvé bratry a sestry?
289
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Ne, tatínku.
290
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Tak proč jsi Jedenáctku napadl?
291
00:24:53,617 --> 00:24:56,369
- To vám řekla?
- Ptám se tady já nebo ty?
292
00:24:57,370 --> 00:24:58,663
Napadl jsi ji?
293
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Jestli vám řekla tohle, tak vám lhala.
294
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Tatínku, prosím, musíte mi věřit.
295
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Tatínku, prosím.
296
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Ona lže…
297
00:25:16,389 --> 00:25:19,059
Zkusíme to ještě jednou?
298
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Co se stalo?
299
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Nebylo to schválně.
300
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
Nemohli jsme jít po cestě nebo někudy,
kde to není tak strašidelný?
301
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Myslím, že už jsme blízko.
Už jsme skoro venku.
302
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
Neboj.
303
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Eddie.
304
00:25:55,804 --> 00:25:57,097
Eddie. Hej.
305
00:25:58,473 --> 00:25:59,683
Hele,
306
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
chtěl jsem ti poděkovat.
307
00:26:04,187 --> 00:26:05,730
Zachránil jsi mi krk.
308
00:26:05,814 --> 00:26:07,941
Zachránil sis ho sám, ty vole.
309
00:26:08,775 --> 00:26:11,486
Úplnej Ozzík, cos tam předvedl.
310
00:26:12,487 --> 00:26:13,530
Ozzík?
311
00:26:13,613 --> 00:26:15,574
Jak ses zakousl do toho netopýra.
312
00:26:16,866 --> 00:26:18,034
Ozzy Osbourne?
313
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
Black Sabbath?
314
00:26:21,746 --> 00:26:24,249
Jednou na jevišti ukousl netopýrovi hlavu.
315
00:26:24,332 --> 00:26:25,333
- Neznám.
- Neva.
316
00:26:25,417 --> 00:26:27,961
Prostě ses zachoval
jako přísnej metalista.
317
00:26:29,588 --> 00:26:30,505
Díky.
318
00:26:31,631 --> 00:26:36,052
Henderson mi říkal, že seš drsnej týpek.
Dost to zdůrazňoval.
319
00:26:36,136 --> 00:26:38,054
- To že říkal?
- Si piš, ty vole.
320
00:26:38,138 --> 00:26:39,973
Ten kluk tě žere, kámo.
321
00:26:40,599 --> 00:26:44,102
To bys koukal. Občas je to až otravný.
322
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Vlastně ani nevím,
proč mi na tom skrčkovi tolik záleží,
323
00:26:48,732 --> 00:26:51,901
ale asi na tebe i trochu žárlím, Steve.
324
00:26:54,988 --> 00:27:00,201
Nějak se nedokážu smířit s faktem,
že Steve Harrington je vlastně
325
00:27:01,578 --> 00:27:02,495
v pohodě týpek.
326
00:27:03,413 --> 00:27:06,374
Že by ten děvkař
a synek zazobanců nebyl šmejd?
327
00:27:06,458 --> 00:27:07,959
To se mi nechce věřit.
328
00:27:08,043 --> 00:27:11,755
To by byl výsměch
vůči všem přírodním zákonům
329
00:27:11,838 --> 00:27:14,758
i vůči mý soukromý munsonovský doktríně.
330
00:27:17,927 --> 00:27:20,180
Mimochodem ta žárlivost mě nepřešla.
331
00:27:20,263 --> 00:27:23,391
Proto bych pro tebe
do tý vody v životě neskočil.
332
00:27:23,475 --> 00:27:24,726
Rozhodně ne za…
333
00:27:26,102 --> 00:27:27,937
normálních okolností.
334
00:27:32,984 --> 00:27:33,818
Fakt ne.
335
00:27:34,819 --> 00:27:38,239
Mimo D & D nejsem žádnej hrdina.
336
00:27:39,240 --> 00:27:43,411
Jakmile zvětřím nebezpečí,
beru nohy na ramena.
337
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Tenhle tejden se to rozhodně potvrdilo.
338
00:27:47,082 --> 00:27:49,167
- Nebuď na sebe tak přísnej.
- Hele.
339
00:27:49,918 --> 00:27:54,381
Skočil jsem do toho jezera jen proto,
že to udělaly ty dvě.
340
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
Bylo mi trapný zůstávat v loďce.
341
00:27:58,134 --> 00:27:59,803
Tamhle Wheelerová,
342
00:27:59,886 --> 00:28:01,763
ta se nerozmýšlela ani vteřinu.
343
00:28:02,806 --> 00:28:04,891
Ani jedinou vteřinu.
344
00:28:05,600 --> 00:28:07,143
Okamžitě zaplula za tebou.
345
00:28:08,228 --> 00:28:11,981
Nevím, co jste spolu vy dva měli,
346
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
ale na tvým místě
347
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
bych ji chtěl zpět.
348
00:28:16,820 --> 00:28:17,987
Protože tohle
349
00:28:18,780 --> 00:28:22,701
bylo to nejvýmluvnější znamení
skutečný lásky,
350
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
jaký tyhle životem protřelý oči
kdy viděly.
351
00:28:32,752 --> 00:28:33,670
Ježiši!
352
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
A je to tu zas.
353
00:28:37,549 --> 00:28:40,427
Taky se jako čert kříže bojím zemětřesení.
354
00:28:40,510 --> 00:28:42,554
Ztrácím stabilitu i bez něj.
355
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Nancy!
356
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Kam to jdeš?
357
00:28:51,479 --> 00:28:52,605
Nancy!
358
00:29:03,074 --> 00:29:04,200
Nancy!
359
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Pojďte.
360
00:29:25,138 --> 00:29:26,848
Steve, slyšíš mě?
361
00:29:26,931 --> 00:29:28,725
Nancy? Robin?
362
00:29:28,808 --> 00:29:31,060
Tady Dustin. Kde jste?
363
00:29:31,144 --> 00:29:34,898
Dostali nás strážci zákona.
Opakuju, dostali nás strážci zákona.
364
00:29:34,981 --> 00:29:36,024
Slyšíte mě?
365
00:29:38,818 --> 00:29:40,361
Do hajzlu.
366
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Máme si sehnat právníky?
- Ne, na to je čas.
367
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
Není důkaz, že by se něčím provinili.
368
00:29:46,743 --> 00:29:48,995
Ale co když opravdu něco provedli?
369
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
- Tak co?
- Nic.
370
00:29:54,209 --> 00:29:56,503
- Myslíš, že prošli?
- Skrz Watergate?
371
00:29:57,128 --> 00:29:59,506
Bez nás? Bez plánu? Beze zbraní?
372
00:30:00,089 --> 00:30:02,509
- Tak pitomí snad nejsou.
- Jo.
373
00:30:02,592 --> 00:30:04,719
Schovávají se před strážci zákona.
374
00:30:04,803 --> 00:30:05,887
„Strážci zákona“?
375
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
Co to má bejt? Seriál Gunsmoke?
376
00:30:07,931 --> 00:30:09,098
Hloupý a ošklivý?
377
00:30:09,682 --> 00:30:11,392
Mám svolat patrolu?
378
00:30:11,476 --> 00:30:13,186
- Osedlat koně?
- Eriko.
379
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Prosím tě, dej si radši odchod.
380
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Mám návrh.
381
00:30:17,524 --> 00:30:19,859
Buď mi řekneš, co se to tu děje,
382
00:30:19,943 --> 00:30:22,654
nebo řeknu Dustinovi,
co schováváš pod postelí.
383
00:30:25,281 --> 00:30:28,159
- Prosím, ne.
- Tak to vysyp, kovboji.
384
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
- Co máš pod postelí?
- Nic.
385
00:30:30,161 --> 00:30:32,956
- Nějakej hnus? Od jedný do deseti.
- Sto.
386
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Sto?
387
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Vrahem je čaroděj temnot
z Obrácenýho světa.
388
00:30:37,001 --> 00:30:40,630
Jdeme po něm,
ale do Obrácenýho světa za ním nemůžeme.
389
00:30:40,713 --> 00:30:44,551
Teda nemohli jsme, dokud jsme neobjevili
bránu v Jezeře milenců.
390
00:30:44,634 --> 00:30:48,304
Proto jsme tam byli,
jenže nás chytli ti pitomí poldové.
391
00:30:48,388 --> 00:30:50,974
Jestli to někomu vykecáš,
392
00:30:51,057 --> 00:30:54,394
a tím někým myslím i mámu a tátu
393
00:30:54,477 --> 00:30:55,812
a Tinu…
394
00:30:59,482 --> 00:31:02,235
Tu hlavně.
395
00:31:02,777 --> 00:31:03,653
Tak tě
396
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
roztrhnu
397
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
jako hada.
398
00:31:09,909 --> 00:31:11,578
Rozumíš?
399
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Eriko?
400
00:31:17,917 --> 00:31:18,877
Ro…
401
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
…zu…
402
00:31:21,379 --> 00:31:22,213
…míš?
403
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Tomu trhání jo, ale tomu předtím moc ne.
404
00:31:25,466 --> 00:31:27,719
Proč by otvírali bránu v jezeře?
405
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Cože?
- Komouši.
406
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- To nebyli komouši.
- Kdo teda?
407
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Nikdo.
- To se jako otevřela sama?
408
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš.
409
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Neví. Nicméně pokládá dost zásadní otázku.
410
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Kdo otevřel Watergate?
411
00:31:43,693 --> 00:31:47,947
Víme, že se zatím otevřely dvě brány.
Jednu otevřela El, druhou komouši.
412
00:31:48,031 --> 00:31:50,491
Tentokrát to ale nikdo z nich být nemohl.
413
00:31:55,163 --> 00:31:56,331
Ty bláho.
414
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
Počkejte.
415
00:31:58,416 --> 00:32:00,043
Na co?
416
00:32:00,126 --> 00:32:03,463
Jednu věc jsme zatím nerozklíčovali.
417
00:32:04,297 --> 00:32:06,466
Proč Vecna zabíjí.
418
00:32:07,091 --> 00:32:08,217
Jakej má motiv?
419
00:32:08,843 --> 00:32:11,679
Zabíjet teenagery?
Vždycky to bylo spíš nahodilý.
420
00:32:12,305 --> 00:32:13,514
Až moc prostý.
421
00:32:14,223 --> 00:32:17,936
Navíc jak do toho všeho zapadá Mozkožrout?
422
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
Tohle bude možná ono.
423
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
To bude ta odpověď.
424
00:32:22,106 --> 00:32:23,775
Jaká odpověď?
425
00:32:23,858 --> 00:32:25,360
Určitě chcete jen vodu?
426
00:32:25,443 --> 00:32:28,237
- Máme Colu, Sprite, Dr. Peppera.
- Colu. Díky.
427
00:32:31,032 --> 00:32:34,327
Dávejte pozor.
Jak El otevřela mateřskou bránu?
428
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
Napojila se na Demogorgona.
429
00:32:37,205 --> 00:32:39,624
Mentálně se s ním propojila. Jako…
430
00:32:40,249 --> 00:32:42,710
- …Vecna, když sesílá kletbu.
- Přesně.
431
00:32:42,794 --> 00:32:46,798
Takže co když při těch vraždách
nejde čistě jen o zabíjení?
432
00:32:46,881 --> 00:32:49,759
Co když se na ty oběti mentálně napojuje?
433
00:32:49,842 --> 00:32:54,389
A to propojení je tak silný,
že protrhne matérii časoprostoru.
434
00:32:54,472 --> 00:32:55,848
Otvírá tím další brány.
435
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Přesně.
436
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
Rozumím. My jsme u Wheelerových.
437
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
- Ale proč je otvírá?
- K ovládnutí světa.
438
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
A kdo chce ovládnout svět?
439
00:33:06,651 --> 00:33:07,610
Mozkožrout.
440
00:33:07,694 --> 00:33:10,530
Takže jestliže je Demogorgon
obyčejnej pěšák,
441
00:33:10,613 --> 00:33:12,615
Vecna bude jeho nejvyšší generál.
442
00:33:13,324 --> 00:33:16,619
Generál s pěti hvězdičkama,
který může otvírat brány.
443
00:33:17,203 --> 00:33:18,997
- Ty bláho.
- Ty bláho.
444
00:33:19,080 --> 00:33:21,499
Ty bláho, já tomu nerozumím.
445
00:33:21,582 --> 00:33:25,128
Ztratila jsem se u tý mateřský brány.
Ještě jednou a pomalu.
446
00:33:25,211 --> 00:33:28,423
- Vzpomínáš na bránu v laboratoři?
- Tu jsem vytěsnila.
447
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
Nevytvořili ji komouši, jak si myslíš.
448
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
K čemu byl teda ten obrovskej laser?
449
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Hodila by se služka, Wheelerová.
450
00:33:55,616 --> 00:33:58,661
Rychle. Nechci se tu zbytečně zdržovat.
451
00:34:06,210 --> 00:34:09,505
Vytvořila trhlinu v časoprostoru,
452
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
dost mocnou na to, aby…
453
00:34:19,306 --> 00:34:20,850
Tohle nejsou zbraně.
454
00:34:20,933 --> 00:34:25,188
Podpatky jsou sice špičatý,
ale upřímně jsem čekala větší kalibr.
455
00:34:25,271 --> 00:34:28,107
- Já to nechápu.
- Možná sis je dala jinam.
456
00:34:28,190 --> 00:34:30,610
Je tu šestileté dítě. Vím, kam je dávám.
457
00:34:30,693 --> 00:34:33,737
Navíc tyhle boty jsem už dávno vyhodila.
458
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
CHEMIE
CO URČUJE IDENTITU PRVKU?
459
00:34:44,916 --> 00:34:46,542
Kolik jsi jich udělala?
460
00:34:46,626 --> 00:34:48,043
Chtěl jsi pomoct.
461
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Chápu, že ti na známkách záleží,
ale nepočká to, až budeme venku?
462
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Tyhle karty jsem psala ve druháku.
463
00:34:56,969 --> 00:35:01,224
A tohle? Ta tapeta? To je stará tapeta.
464
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
A to zrcadlo jsem prodala na blešáku.
465
00:35:05,436 --> 00:35:07,063
A ty…
466
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
Ty tu nemáš vůbec být.
467
00:35:10,358 --> 00:35:13,152
Tebe jsem dala před dvěma lety
sestřence Joanně.
468
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6. LISTOPADU 1983
CHODÍM SE STEVEM A BARB TO VÍ.
469
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Co to tam máš?
470
00:35:27,208 --> 00:35:29,418
Nancy? Ty mě děsíš.
471
00:35:30,419 --> 00:35:33,673
Myslím, že ty zbraně tu nejsou proto,
472
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
protože ještě neexistují.
473
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Jak
474
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
neexistují?
475
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
Ten deník by měl být plný. A není.
476
00:35:44,725 --> 00:35:47,311
Poslední zápisek je ze 6. listopadu 1983.
477
00:35:47,395 --> 00:35:50,940
Ze dne, kdy se ztratil Will.
A kdy se otevřela brána.
478
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Jsme v minulosti.
479
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dustine!
480
00:36:01,325 --> 00:36:02,326
Dustine!
481
00:36:02,410 --> 00:36:03,744
Slyšíš mě? Dustine!
482
00:36:04,370 --> 00:36:06,414
Dust… Haló!
483
00:36:06,497 --> 00:36:09,375
- Možná má fakt tu vzteklinu.
- Haló!
484
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
Steve, co děláš?
485
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
Hej!
486
00:36:11,919 --> 00:36:15,131
Henderson je tady.
Ten malej sráč tu někde je.
487
00:36:15,214 --> 00:36:18,092
Někde ve zdech nebo nevím. Poslouchejte.
488
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Dustine.
489
00:36:20,178 --> 00:36:21,470
Dustine!
490
00:36:22,138 --> 00:36:24,682
Dustine, slyšíš mě?
491
00:36:25,224 --> 00:36:28,477
A to nás přivádí zpět k původní otázce.
492
00:36:28,561 --> 00:36:31,814
Proč je ta brána v Jezeře milenců?
493
00:36:32,648 --> 00:36:36,485
Pojďme si to zanalyzovat.
Co má Jedenáctka společnýho s Vecnou?
494
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Dustine!
495
00:36:40,448 --> 00:36:42,992
- Dustine?
- Dustine!
496
00:36:43,618 --> 00:36:46,579
Buď nás neslyší, nebo je úplně blbej.
497
00:36:47,580 --> 00:36:49,123
- Will si poradil.
- Co?
498
00:36:49,624 --> 00:36:50,666
Will.
499
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Vymyslel,
jak s Joyce komunikovat pomocí světel.
500
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Světel?
- Jo.
501
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Zkus ten vypínač.
- Jo.
502
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Nefunguje.
503
00:37:01,177 --> 00:37:02,094
Lidi?
504
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Vidíte to?
505
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…rozšířit trhlinu v časoprostoru
jako u mateřský brány.
506
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
Ty jo.
507
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
Ale i tak je to brána.
508
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
To…
509
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
lechtá.
510
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
Je to docela příjemný.
511
00:38:03,322 --> 00:38:05,199
Umíte někdo morseovku?
512
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Ne.
513
00:38:08,202 --> 00:38:09,745
Počítá se SOS?
514
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
Bude to…
515
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
stačit?
516
00:38:15,209 --> 00:38:19,380
Takže se domníváme, že Vecna provádí
vzdálený kontakt z tý půdy.
517
00:38:19,463 --> 00:38:22,508
Nevíme proč.
Zřejmě to může dělat odkudkoliv.
518
00:38:25,803 --> 00:38:28,139
- Posloucháš mě vůbec?
- Jo, poslouchám.
519
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Jenom…
520
00:38:30,391 --> 00:38:33,811
Říkal jsi, že vás k němu dovedly světla?
521
00:38:34,895 --> 00:38:35,980
Jo, proč?
522
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
Myslím, že je tady.
523
00:38:55,666 --> 00:38:56,876
Funguje to.
524
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
S…
525
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
O…
526
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
S.
527
00:39:10,306 --> 00:39:11,349
Hele,
528
00:39:12,558 --> 00:39:16,312
víte, jak jsem říkal,
že by nebyli tak pitomí, aby by tam šli?
529
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
Ano?
530
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
Přecenil jsem je.
531
00:39:31,243 --> 00:39:34,538
Moc pěkný vězení, pane řediteli.
532
00:39:35,164 --> 00:39:36,957
To je něco.
533
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
A co teprve tohle?
534
00:39:41,629 --> 00:39:43,005
To jsem si mohl myslet.
535
00:39:44,131 --> 00:39:45,007
Řediteli.
536
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Moc mě těší.
537
00:39:47,259 --> 00:39:50,888
Já jsem Jurij, samozřejmě,
ale dovolte mi představit moje…
538
00:39:52,431 --> 00:39:53,641
Do prčic.
539
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Omlouvám se.
540
00:39:56,644 --> 00:39:59,772
- Co je?
- Přestaneš si laskavě hrát s tou věcí?
541
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Já si nehraju. Já trénuju.
542
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
A ty mě přestaň vyrušovat
a drž se svý role.
543
00:40:05,486 --> 00:40:08,739
Máš být vyděšená, vyplašená, zmatená.
544
00:40:08,823 --> 00:40:13,619
- Já jsem vyděšená, vyplašená…
- Dobrý. Tak jo. To stačí.
545
00:40:16,288 --> 00:40:17,540
Jurij Ismajlov.
546
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
Hej!
547
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
Konečně se potkáváme.
548
00:40:22,837 --> 00:40:23,796
Soudruhu majore.
549
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
To je ten špión Bauman?
550
00:40:30,344 --> 00:40:32,179
Vypadá nějak jinak.
551
00:40:32,263 --> 00:40:34,181
Naživo je ošklivější, já vím.
552
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Taky se oholil. Kvůli přestrojení.
553
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
Bastard proradná.
554
00:40:39,186 --> 00:40:40,855
Ticho, ty americká pakáži!
555
00:40:40,938 --> 00:40:42,314
Už toho bylo dost!
556
00:40:46,694 --> 00:40:50,114
Zato tuhle,
tu bych poznal i se zavázanýma očima.
557
00:40:50,656 --> 00:40:55,870
I když naše uniforma jí slušela víc.
Ale i tak je to kus, co?
558
00:40:55,953 --> 00:40:58,789
Ano, soudruhu majore,
úplná pastva pro oči.
559
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Ale pro uši už tolik ne.
560
00:41:02,334 --> 00:41:03,878
Kde je?
561
00:41:03,961 --> 00:41:06,797
Cos udělal s Hopperem, ty komančský prase?
562
00:41:06,881 --> 00:41:08,007
Jak říkám,
563
00:41:09,341 --> 00:41:10,718
pro uši už tolik ne.
564
00:41:11,760 --> 00:41:12,970
I když je pravda,
565
00:41:13,679 --> 00:41:15,431
že by mě to taky zajímalo.
566
00:41:16,182 --> 00:41:17,850
Ten druhý Američan.
567
00:41:17,933 --> 00:41:19,393
Co jste s tím udělali?
568
00:41:19,977 --> 00:41:25,900
Nevím proč, ale představuju si ho
nataženýho na skřipci, venku v tý zimě.
569
00:41:25,983 --> 00:41:27,985
Ptáci mu vyklovávají oči.
570
00:41:28,068 --> 00:41:29,862
Jsem blízko?
571
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
O Jurijovi Ismajlovi
jsem toho slyšel hodně.
572
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
O tom pašerákovi burákového másla.
573
00:41:39,038 --> 00:41:40,039
Ale ty…
574
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
Ty nejsi ten Jurij, o kterém jsem slyšel.
575
00:41:46,545 --> 00:41:47,421
Já…
576
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
nejsem?
577
00:41:49,757 --> 00:41:50,633
Ne.
578
00:41:52,760 --> 00:41:53,636
Ne.
579
00:41:55,304 --> 00:41:59,308
Povídá se totiž,
že Jurij má o kolečko víc.
580
00:42:00,017 --> 00:42:01,227
Ale ty…
581
00:42:02,520 --> 00:42:04,355
Ty máš o sto koleček víc.
582
00:42:22,248 --> 00:42:24,625
Doufám, že jsme tu podívanou nepropásli.
583
00:42:24,708 --> 00:42:27,169
Naopak, jdete právě včas.
584
00:42:39,014 --> 00:42:43,602
Tímto klíčem odemknete skříň se zbraněmi.
585
00:42:44,770 --> 00:42:47,982
Můžete si vybrat jakoukoliv zbraň.
586
00:42:51,443 --> 00:42:53,404
Bojujte společně nebo samostatně.
587
00:42:56,365 --> 00:42:57,658
O co tam jde?
588
00:42:58,659 --> 00:43:00,411
Vysvětluje jim pravidla.
589
00:43:02,913 --> 00:43:03,872
Pravidla čeho?
590
00:43:03,956 --> 00:43:08,586
Řekl bych ti to,
ale zkazil bych tím legraci.
591
00:43:13,465 --> 00:43:14,925
Počkáte na sirénu.
592
00:43:15,676 --> 00:43:16,719
Počkáte.
593
00:43:18,262 --> 00:43:20,848
Kdo se pohne před zahoukáním sirény,
594
00:43:21,557 --> 00:43:23,475
toho zastřelíme.
595
00:43:24,643 --> 00:43:25,728
Je to jasné?
596
00:43:29,148 --> 00:43:30,524
Je to jasné?
597
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Ano.
598
00:43:38,907 --> 00:43:41,619
Popřál bych vám hodně štěstí,
599
00:43:42,661 --> 00:43:44,288
ale to vám stejně nepomůže.
600
00:43:52,588 --> 00:43:55,382
Snad budou tvoje modlitby
vyslyšeny, Američane.
601
00:44:55,567 --> 00:44:58,153
Nechtěla bys zkusit něco těžšího?
602
00:45:17,339 --> 00:45:20,175
Budu teď mluvit
a ty zkus neprojevovat emoce.
603
00:45:22,469 --> 00:45:24,388
Prostě dělej, že hrajeme šachy.
604
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Dvojka prozatím zůstává na ošetřovně.
605
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Je pod dohledem, ale jakmile ho pustí,
606
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
pokusí se tě s ostatními zabít.
607
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
Přímo tady,
608
00:45:44,700 --> 00:45:45,701
v tomto pokoji.
609
00:45:46,326 --> 00:45:47,453
A tatínek
610
00:45:47,953 --> 00:45:49,455
to dovolí.
611
00:45:49,538 --> 00:45:51,415
Vlastně chce, aby se to stalo.
612
00:45:52,040 --> 00:45:53,959
Už nějakou dobu to plánuje.
613
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
Klid.
614
00:45:59,006 --> 00:46:00,299
Soustřeď se na hru.
615
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Dvojka a ostatní se včera nedostali
z pokojů jen tak sami od sebe.
616
00:46:11,268 --> 00:46:12,978
Kamery se nevypnuly náhodou.
617
00:46:13,896 --> 00:46:16,064
I ten trest Dvojky byl plánovaný.
618
00:46:17,733 --> 00:46:22,112
Neuvědomují si to, ale pro tatínka
jsou jen figurkami na šachovnici.
619
00:46:24,198 --> 00:46:25,240
Navádí je,
620
00:46:25,783 --> 00:46:27,826
aby dělali přesně to, co chce,
621
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
což je…
622
00:46:34,041 --> 00:46:35,083
Proč?
623
00:46:36,084 --> 00:46:37,503
Bojí se tě.
624
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Ví, že jsi silnější než ostatní.
625
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
Taky ví, že tě nemůže ovládat.
626
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
To je to, co chce.
627
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Ovládat.
628
00:46:50,265 --> 00:46:54,353
Došlo mi, co se děje.
Chtěl jsem ti pomoct, ale je to jen horší.
629
00:46:55,437 --> 00:46:56,563
To kvůli mně
630
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
ti tatínek ublížil.
631
00:47:06,657 --> 00:47:08,242
Proto musíš utéct.
632
00:47:09,785 --> 00:47:10,869
Ještě dnes.
633
00:47:11,537 --> 00:47:13,497
Jenže nás sledují.
634
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Jako ostříži.
635
00:47:18,252 --> 00:47:21,922
Jestli se chceš odsud dostat živá,
musíš dělat, co ti řeknu.
636
00:47:22,005 --> 00:47:23,173
Rozumíš?
637
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Proč mi dál pomáháš?
638
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
Protože v tebe věřím.
639
00:47:38,063 --> 00:47:41,191
Je načase, abys z tohoto pekla unikla.
640
00:48:07,885 --> 00:48:08,760
Hej!
641
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Promiň.
- Promiň.
642
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
Dík za pochopení.
643
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Dělejte.
644
00:48:40,208 --> 00:48:42,419
- Dobrý, to stačí. Rychle.
- Dobře.
645
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Vidíte to?
646
00:48:56,350 --> 00:48:58,060
Ty bláho!
647
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Teď bacha, necháme to na místě,
jen to vypojíme!
648
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Vypoj to!
649
00:49:10,364 --> 00:49:11,573
Dobrý, zkuste teď!
650
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Tak jo.
651
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
„H.“
652
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- „Hola.“
- Hola.
653
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Funguje!
654
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Jo!
655
00:49:33,553 --> 00:49:34,846
Hola!
656
00:49:35,555 --> 00:49:36,431
Dobře.
657
00:49:43,522 --> 00:49:46,316
„N… E…“
658
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
„M…“
659
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- „Nem…“
- Nemožnej?
660
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
„…ůžem.“
661
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
„Nemůžem ven.“
662
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Ano.
- Nemůžem.
663
00:49:56,535 --> 00:49:59,079
- Nemůžou z Obrácenýho světa.
- Jasně.
664
00:49:59,162 --> 00:50:01,289
Nemůžete přes Watergate?
665
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- Co je Watergate?
- Jakože brána pod vodou.
666
00:50:05,794 --> 00:50:07,254
- Aha.
- To je hezký.
667
00:50:07,337 --> 00:50:10,132
- Jo.
- Ne. Takže…
668
00:50:13,385 --> 00:50:14,261
Šestka?
669
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- Háčko?
- Jo, háčko.
670
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Jo.
- „Hlí…“
671
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
Hlína?
672
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Hlí…
673
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- „Hlídají.“
- Hlídají ji.
674
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- Hlídají ji.
- Jasně. Watergate je hlídaná.
675
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Výborně. Jo.
676
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
Asi víme, jak by se to dalo vyřešit!
677
00:50:35,282 --> 00:50:37,325
- Jo.
- Geniální dítě.
678
00:50:37,409 --> 00:50:39,161
Watergate není jediná brána.
679
00:50:39,244 --> 00:50:41,246
Brány jsou všude, kde vraždil.
680
00:50:42,664 --> 00:50:45,667
Rozumíte tomu někdo?
681
00:50:45,751 --> 00:50:47,294
- Ne.
- Vůbec.
682
00:50:50,464 --> 00:50:52,174
Ježiš. Děláte si prdel?
683
00:50:52,257 --> 00:50:56,261
Kolikrát musím mít pravdu,
abyste mi začali věřit?
684
00:50:56,970 --> 00:50:58,847
Ať se to děcko nechá vyšetřit.
685
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
Má to tak hozený.
686
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Já vím.
- Tak jo.
687
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
- Jak daleko je váš karavan?
- Jedenáct kiláků.
688
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Nancy?
689
00:51:07,189 --> 00:51:12,903
Vím, že je to tu podivně zaseklý v čase,
ale kola jste mívali vždycky, ne?
690
00:51:23,997 --> 00:51:25,040
Nějaký posun?
691
00:51:25,624 --> 00:51:26,541
Ne.
692
00:51:28,043 --> 00:51:30,462
Šli si tam zaplavat.
693
00:51:30,545 --> 00:51:32,464
Pak se tam objevila Nancy…
694
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Pojď sem!
695
00:51:36,843 --> 00:51:39,304
V podstatě zopakovala, co tvrdila tady.
696
00:51:39,387 --> 00:51:40,764
Nic novýho nám neřekla.
697
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Držela se původní verze.
698
00:51:43,266 --> 00:51:45,393
Možná neměla chodit jako první.
699
00:51:45,477 --> 00:51:46,478
Byla na nás
700
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
trochu zlá.
701
00:51:48,313 --> 00:51:50,398
Dceru vám najdeme, paní Wheelerová.
702
00:51:50,941 --> 00:51:51,900
Nemějte strach.
703
00:51:51,983 --> 00:51:54,945
Někdo z těch spratků
určitě nakonec kápne božskou.
704
00:51:56,279 --> 00:51:57,155
Kde jsou?
705
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Nahoře.
706
00:51:59,032 --> 00:52:00,200
Trucují.
707
00:52:02,369 --> 00:52:04,496
Prasátka, prasátka.
708
00:52:05,288 --> 00:52:07,707
Prasátka, prasátka.
709
00:52:09,793 --> 00:52:13,296
Otevřete strážníkovi Callahanovi vrátka.
710
00:52:26,184 --> 00:52:28,311
- Zdrháme!
- Hej!
711
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Co si to dovolujete? Vraťte se!
- Rychle!
712
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- To není legrace!
- Honem!
713
00:52:32,691 --> 00:52:35,235
- Ještě jeden malej přestupek.
- Hej!
714
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
To ne!
715
00:52:41,074 --> 00:52:43,243
- Lucasi!
- Dusty!
716
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
Dusty!
717
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Lucasi, Eriko! Vraťte se!
718
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Dusty!
719
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Tu máš nejraději, viď?
720
00:54:29,599 --> 00:54:30,934
Jak ti dnes je?
721
00:54:31,518 --> 00:54:32,519
Dobře.
722
00:54:33,019 --> 00:54:34,980
Cítíš se na další lekce?
723
00:54:40,318 --> 00:54:41,319
Výborně.
724
00:55:07,971 --> 00:55:09,097
Je mi na omdlení.
725
00:55:09,639 --> 00:55:10,557
Na omdlení?
726
00:55:11,641 --> 00:55:12,642
Ano.
727
00:55:13,476 --> 00:55:15,020
Asi z toho světla.
728
00:55:16,187 --> 00:55:17,814
Bolí mě z něj hlava.
729
00:55:39,252 --> 00:55:40,253
Pardon, že ruším.
730
00:55:40,962 --> 00:55:42,464
- Děje se něco?
- Nevím.
731
00:55:42,547 --> 00:55:45,508
Tvrdí, že je jí na omdlení.
Vadí jí světla.
732
00:55:46,176 --> 00:55:47,218
Komu?
733
00:56:35,642 --> 00:56:36,851
Tiše.
734
00:56:36,935 --> 00:56:37,852
Pojď se mnou.
735
00:56:44,484 --> 00:56:45,443
Teď
736
00:56:46,403 --> 00:56:48,613
to bude trochu strašidelné,
737
00:56:49,447 --> 00:56:50,407
ale
738
00:56:51,324 --> 00:56:53,827
dostaneš se tudy do lesa za laboratoří.
739
00:56:56,538 --> 00:56:58,915
Ty se tam ale nevejdeš.
740
00:57:06,214 --> 00:57:08,049
Já s tebou nepůjdu, Jedenáctko.
741
00:57:08,883 --> 00:57:12,429
Myslel jsem to vážně,
když jsem to tu nazval vězením.
742
00:57:13,012 --> 00:57:15,682
My všichni jsme vězni, nejen ty.
743
00:57:16,307 --> 00:57:20,395
Nejen tví bratři a sestry,
ale i dozorci a ošetřovatelky.
744
00:57:22,230 --> 00:57:23,106
I já.
745
00:57:27,068 --> 00:57:28,069
Podívej.
746
00:57:31,990 --> 00:57:33,032
Cítíš to?
747
00:57:34,576 --> 00:57:36,953
Tvůj tatínek tomu říká Soteria.
748
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Oslabuje mě, sleduje mě tím.
749
00:57:41,166 --> 00:57:43,376
I kdybych mohl utéct, našel by si mě.
750
00:57:43,460 --> 00:57:45,503
A kdyby našel mě, našel by i tebe.
751
00:57:52,719 --> 00:57:55,096
Co kdybych tě toho zbavila?
752
00:57:59,976 --> 00:58:02,770
Tys pomohl mně, já pomůžu tobě.
753
00:58:33,843 --> 00:58:34,969
Hlavně klid.
754
00:58:35,553 --> 00:58:36,763
Držte se při sobě.
755
00:58:37,931 --> 00:58:39,224
Jak jsme si říkali.
756
00:58:58,993 --> 00:59:00,119
Američane!
757
00:59:00,662 --> 00:59:02,830
Tato část mě baví nejvíc.
758
00:59:03,957 --> 00:59:06,417
Když si ještě myslí, že mají naději.
759
00:59:28,189 --> 00:59:29,732
Ať vyleze cokoliv,
760
00:59:30,233 --> 00:59:31,609
neustupujte.
761
00:59:32,151 --> 00:59:33,695
Neustupujte!
762
00:59:52,630 --> 00:59:54,299
Co to tam ten Američan dělá?
763
00:59:54,882 --> 00:59:55,758
Nevím.
764
00:59:55,842 --> 00:59:56,968
Tak to jdi zjistit!
765
01:00:25,705 --> 01:00:28,291
Pohni se o píď, a zastřelím tě.
766
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Cože?
767
01:00:34,505 --> 01:00:35,548
No tak!
768
01:00:36,424 --> 01:00:38,009
To je nějaký blbý vtip?
769
01:00:38,092 --> 01:00:40,178
To není blbý vtip. Jak jsem říkal.
770
01:00:40,261 --> 01:00:42,722
Američani jsou velice proradní.
771
01:00:42,805 --> 01:00:45,433
No tak. Dělej!
772
01:00:45,516 --> 01:00:47,185
Neříkej mi, že došel benzín.
773
01:00:47,268 --> 01:00:50,146
No tak!
774
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Jestli chceš žít,
775
01:00:52,023 --> 01:00:57,445
tak tuhle zvrácenou hru okamžitě zastav
a pusť našeho přítele na svobodu.
776
01:00:57,528 --> 01:01:00,365
Tak to mě asi budete muset zabít.
777
01:01:00,990 --> 01:01:03,868
Protože váš přítel je už teď mrtvý.
778
01:01:03,951 --> 01:01:05,119
Tak dělej!
779
01:01:05,953 --> 01:01:08,665
No tak!
780
01:01:09,832 --> 01:01:10,958
Dělej!
781
01:01:43,241 --> 01:01:44,742
Co to děláte?
782
01:01:45,243 --> 01:01:47,453
Držte se u sebe, pitomci!
783
01:01:47,995 --> 01:01:50,039
Nařiď svým mužům, ať to zastřelí!
784
01:01:50,123 --> 01:01:53,459
To by mě hned zítra
popravili za vlastizradu.
785
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
Chceš mě zastřelit? Do toho!
786
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
No tak!
787
01:02:09,267 --> 01:02:13,271
Zalez!
788
01:02:15,940 --> 01:02:17,942
Zalez zpátky!
789
01:02:19,277 --> 01:02:21,279
Zmiz!
790
01:02:29,912 --> 01:02:32,206
Já ho zabiju!
791
01:02:32,290 --> 01:02:34,792
Odhoď zbraň. Pošli mi ji po zemi.
792
01:02:38,004 --> 01:02:39,797
Otevři všechny spodní dveře.
793
01:02:39,881 --> 01:02:41,132
Rozuměl jsi?
794
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
Otevři ty dveře!
795
01:02:42,508 --> 01:02:46,804
Jestli ty dveře otevřeš,
vypustíš to monstrum do věznice.
796
01:02:46,888 --> 01:02:48,931
Všechny nás tady zabije.
797
01:02:49,015 --> 01:02:51,893
Otevři ty dveře, nebo zmáčknu spoušť!
798
01:03:06,324 --> 01:03:09,702
Takové dveře bez beranidla neotevřou.
799
01:03:10,703 --> 01:03:13,664
Jen ať se ta bestie nažere.
800
01:03:23,007 --> 01:03:24,383
Myslíš, že to je vtip?
801
01:03:24,467 --> 01:03:26,636
Myslíš, že to neudělám?
802
01:03:27,220 --> 01:03:28,971
Otevři ty dveře!
803
01:03:30,598 --> 01:03:32,391
Když je otevřu,
804
01:03:33,267 --> 01:03:35,686
odsoudím tím na smrt nejen sebe,
805
01:03:36,229 --> 01:03:38,064
ale i všechny své soudruhy.
806
01:03:39,565 --> 01:03:41,275
A to mi mé svědomí nedovolí.
807
01:03:42,360 --> 01:03:43,361
Nikdy.
808
01:03:45,738 --> 01:03:49,283
Musím uznat,
že vy komoušci jste vážně oddané ovečky.
809
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Nepřibližuj se!
810
01:04:12,056 --> 01:04:14,267
Zalez! Nepřibližuj se!
811
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Vypadni!
812
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Tak jo.
813
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Co to děláš?
- Nevím. Je tu spousta čudlíků.
814
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Bez brýlí nic nevidím. Dej mi chvilku.
815
01:04:29,907 --> 01:04:32,285
Naval to sem. Ty jsou moje!
816
01:04:40,543 --> 01:04:42,336
Už to dlouho nevydržím!
817
01:04:42,920 --> 01:04:44,213
Já se snažím!
818
01:04:48,467 --> 01:04:52,013
Zadrž, Joyce.
Vůbec nevíme, co ty knoflíky dělají.
819
01:04:52,096 --> 01:04:54,557
Nemůžeš s nima jen tak bezhlavě kroutit.
820
01:04:58,269 --> 01:04:59,478
Zalez!
821
01:04:59,562 --> 01:05:01,063
Vypadni!
822
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Joyce, neblázni.
823
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
No tak!
824
01:05:08,279 --> 01:05:09,322
Američane!
825
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Povedlo se!
826
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
Zavři to, Joyce.
827
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Zavři to!
828
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
Chvíli jsem si myslel,
že se stal ten tvůj zázrak.
829
01:06:16,222 --> 01:06:18,808
Ale dostali jsme se jen za další mříže.
830
01:07:49,940 --> 01:07:53,152
KARAVANOVÝ PARK FOREST HILLS
831
01:08:03,329 --> 01:08:04,288
Jsme tady.
832
01:08:11,253 --> 01:08:15,216
To je do Guinnessovky.
Nejvíc kiláků ujetejch mezi dimenzemi.
833
01:08:15,716 --> 01:08:17,885
Nadejchal jsem se toho svinstva.
834
01:08:17,968 --> 01:08:19,303
Mám toho plnej krk.
835
01:08:27,895 --> 01:08:29,229
Ty kráso.
836
01:08:31,816 --> 01:08:33,274
Tady Chrissy umřela.
837
01:08:34,026 --> 01:08:36,569
Přímo na tomhle místě.
838
01:08:38,572 --> 01:08:40,157
Něco tam asi je.
839
01:08:44,662 --> 01:08:46,330
Co to sakra je?
840
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
No nekecej.
841
01:09:32,585 --> 01:09:33,502
Nazdárek.
842
01:09:33,586 --> 01:09:35,504
- Ahoj.
- Ahoj.
843
01:09:38,841 --> 01:09:41,468
Tak to je dobrá schíza.
844
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Tramtadadá!
845
01:09:54,440 --> 01:09:55,524
Mysli na to,
846
01:09:56,275 --> 01:09:58,819
že víc než oni už mi ublížit nemůžeš.
847
01:10:51,580 --> 01:10:54,792
Kolik toho dokáže
tak malá věcička natropit.
848
01:10:57,795 --> 01:10:58,671
Děkuju.
849
01:11:03,050 --> 01:11:04,009
Tamhle jsou!
850
01:11:04,635 --> 01:11:05,719
- Stůjte!
- Utíkej.
851
01:11:05,803 --> 01:11:06,845
Ani krok!
852
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Stůjte!
853
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Obkličte je!
854
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Hej!
855
01:11:18,565 --> 01:11:20,067
Kam si myslíte, že jdete?
856
01:11:27,449 --> 01:11:28,367
Ke zdi.
857
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Oba. Okamžitě.
858
01:11:33,497 --> 01:11:34,498
Ne.
859
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Nemusíš se jich bát, Jedenáctko.
860
01:11:38,919 --> 01:11:39,878
Už ne.
861
01:11:44,425 --> 01:11:45,467
Seberte je.
862
01:12:11,201 --> 01:12:12,077
Pojď.
863
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Počkej tady. Nikam nechoď.
864
01:12:17,499 --> 01:12:19,918
- Já půjdu najít cestu ven.
- Počkej.
865
01:12:20,753 --> 01:12:22,671
- Jak jsi…
- Jak jsem říkal.
866
01:12:24,131 --> 01:12:25,257
Jsme stejní.
867
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Ty a já.
868
01:13:05,422 --> 01:13:07,132
Ty skvrny jsou…
869
01:13:10,260 --> 01:13:11,428
Nevím, od čeho.
870
01:13:17,476 --> 01:13:19,478
Nevím, jak to bude fungovat,
871
01:13:20,145 --> 01:13:21,021
ale…
872
01:13:23,023 --> 01:13:23,941
za zkoušku nic.
873
01:13:29,947 --> 01:13:31,240
A je to.
874
01:13:32,741 --> 01:13:35,369
Pokud je má teorie správná…
875
01:13:38,414 --> 01:13:39,915
- Abrakadabra.
- Ty bláho.
876
01:13:41,041 --> 01:13:43,377
Zatáhněte! Zkuste, jestli to drží!
877
01:13:51,385 --> 01:13:54,263
Nic šílenějšího jsem v životě neviděla.
878
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
A to jsem viděla hodně šíleností.
879
01:13:59,184 --> 01:14:00,853
Tak já budu pokusnej králík.
880
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Uvolnit přistávací plochu.
881
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Ježiši!
882
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Díkybohu.
883
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
To bylo dobrý.
884
01:14:26,795 --> 01:14:28,088
Tak teď třeba já.
885
01:14:28,172 --> 01:14:29,131
Tak jo.
886
01:14:33,385 --> 01:14:34,553
Opatrně.
887
01:14:38,724 --> 01:14:39,683
To
888
01:14:40,392 --> 01:14:41,351
bylo dobrý.
889
01:14:41,852 --> 01:14:42,769
Ty vole.
890
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Čau na druhý straně.
891
01:14:47,566 --> 01:14:49,109
Na druhý straně.
892
01:14:54,823 --> 01:14:55,741
Hezky.
893
01:15:30,025 --> 01:15:30,901
Nancy.
894
01:15:31,610 --> 01:15:32,778
Hej.
895
01:15:33,654 --> 01:15:35,572
Vnímej mě. Nancy!
896
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Nancy, prober se.
897
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Prober se! Nancy!
- Vecna.
898
01:16:07,479 --> 01:16:10,524
Vzpomínáš si, cos provedla, Nancy?
899
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Nebo už jsi zapomněla?
900
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Já, když někoho zabiju,
901
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
tak na to nikdy nezapomenu.
902
01:16:26,665 --> 01:16:28,125
Nancy!
903
01:19:14,875 --> 01:19:16,293
Měla jsi tam počkat.
904
01:19:41,777 --> 01:19:43,862
Proč kvůli nim pláčeš, Jedenáctko?
905
01:19:46,573 --> 01:19:48,617
Po tom všem, co ti udělali.
906
01:19:51,620 --> 01:19:53,830
Ty je přece nepotřebuješ.
907
01:19:55,499 --> 01:19:56,458
Nepotřebuješ.
908
01:19:58,877 --> 01:20:01,087
Já vím, že se jen bojíš.
909
01:20:04,216 --> 01:20:06,092
Taky jsem se kdysi bál.
910
01:20:11,097 --> 01:20:13,809
Vím, jaké to je,
911
01:20:15,560 --> 01:20:17,103
být jiný.
912
01:20:19,147 --> 01:20:22,359
Být na tomto světě sám.
913
01:20:56,476 --> 01:20:59,604
Vidím, že mě hledáš, Nancy.
914
01:21:00,146 --> 01:21:02,482
Byla jsi tak blízko.
915
01:21:02,566 --> 01:21:05,110
Tak blízko pravdě.
916
01:21:05,193 --> 01:21:09,614
Jak je na tom ten starý,
slepý, hloupý Victor?
917
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Chybím mu?
918
01:21:12,284 --> 01:21:15,245
Chtěl jsem se pro něj vrátit,
919
01:21:15,328 --> 01:21:17,205
ale měl jsem spoustu práce.
920
01:21:22,002 --> 01:21:24,588
Velkou spoustu práce.
921
01:21:37,601 --> 01:21:39,436
- Co jsem ti říkal?
- Páni.
922
01:21:40,145 --> 01:21:42,063
Je úžasný.
923
01:21:42,731 --> 01:21:44,524
Je to tu jako v pohádce.
924
01:21:45,066 --> 01:21:46,276
Jako ve snu.
925
01:21:47,152 --> 01:21:48,486
Alice, neběhej.
926
01:21:48,570 --> 01:21:49,905
Je obrovský!
927
01:21:51,948 --> 01:21:52,866
Moc pěkný.
928
01:21:53,366 --> 01:21:54,242
Jo.
929
01:21:55,327 --> 01:21:56,161
Jo.
930
01:21:56,244 --> 01:21:57,329
Stejně jako ty,
931
01:21:57,913 --> 01:21:59,998
ani já nezapadal mezi ostatní děti.
932
01:22:00,498 --> 01:22:02,459
Něco se mnou nebylo v pořádku.
933
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Učitelé i doktoři říkali, že mám…
934
01:22:06,171 --> 01:22:07,255
„Zlomenou duši.“
935
01:22:08,006 --> 01:22:09,090
Tak tomu říkali.
936
01:22:12,802 --> 01:22:14,095
Rodiče si mysleli,
937
01:22:15,096 --> 01:22:18,850
že mě změna prostředí
a nový začátek v Hawkinsu
938
01:22:19,517 --> 01:22:21,061
třeba vyléčí.
939
01:22:23,271 --> 01:22:24,606
Byl to nesmysl.
940
01:22:27,067 --> 01:22:29,653
Jako by byl zdejší svět v něčem jiný.
941
01:22:39,537 --> 01:22:40,580
Ale potom…
942
01:22:42,707 --> 01:22:46,962
jsem v našem novém domově
učinil překvapivý objev.
943
01:22:49,172 --> 01:22:50,966
A nový smysl života.
944
01:22:52,634 --> 01:22:55,762
Ve větrací šachtě jsem našel
hnízdo černých vdov.
945
01:22:57,305 --> 01:22:59,516
Většina lidí se pavouků bojí.
946
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
Nenávidí je.
947
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Ale mě
948
01:23:05,271 --> 01:23:08,024
nepřestávali fascinovat.
949
01:23:09,067 --> 01:23:10,110
Ba co víc,
950
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
nacházel jsem v nich klid.
951
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Ztotožnění.
952
01:23:18,326 --> 01:23:19,202
Byli to
953
01:23:20,370 --> 01:23:22,205
stejní samotáři jako já.
954
01:23:23,540 --> 01:23:25,375
Stejně hluboce nepochopeni.
955
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Jsou to
956
01:23:28,378 --> 01:23:30,588
bohové našeho světa.
957
01:23:31,589 --> 01:23:33,758
Nejdůležitější ze všech predátorů.
958
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Slabšího znehybní a pak ho sežerou,
959
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
čímž pomáhají udržovat
náš vratký ekosystém v rovnováze.
960
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Jsou to hlavně lidé,
kdo tuto rovnováhu narušuje.
961
01:23:47,689 --> 01:23:48,648
Víš,
962
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
lidé
963
01:23:51,359 --> 01:23:53,695
jsou jedinečný druh škůdců.
964
01:23:53,778 --> 01:23:55,030
Množí se
965
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
a zamořují svět
966
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
a zavádí si tady vlastní uspořádání.
967
01:23:59,993 --> 01:24:01,244
Uspořádání,
968
01:24:01,911 --> 01:24:03,705
které je naprosto nepřirozené.
969
01:24:04,539 --> 01:24:07,792
Co bylo pro ostatní řádem,
bylo pro mě svěrací kazajkou.
970
01:24:08,960 --> 01:24:12,338
Byl to zlý, omezující svět,
971
01:24:12,422 --> 01:24:15,008
sešněrovaný uměle vytvořenými pravidly.
972
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Vteřiny, minuty,
973
01:24:17,135 --> 01:24:22,140
hodiny, dny, týdny, měsíce, roky, dekády.
974
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Každý další život je jen mdlá,
nedokonalá kopie toho předchozího.
975
01:24:26,478 --> 01:24:29,439
Vstát, najíst se, pracovat, spát,
976
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
rozmnožit se a zemřít!
977
01:24:33,610 --> 01:24:34,903
Všichni
978
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
jenom
979
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
čekají.
980
01:24:39,616 --> 01:24:40,950
Čekají,
981
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
až to celé skončí.
982
01:24:44,871 --> 01:24:49,709
A mezitím den co den
hrají své role v této hloupé,
983
01:24:49,793 --> 01:24:51,961
ubohé frašce.
984
01:24:53,296 --> 01:24:54,339
To jsem nemohl.
985
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Nedokázal jsem otupit vlastní mysl
a přidat se k tomu blázinci.
986
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Nedokázal jsem předstírat.
987
01:25:04,390 --> 01:25:05,558
A došlo mi,
988
01:25:07,602 --> 01:25:08,770
že ani nemusím.
989
01:25:19,614 --> 01:25:21,324
Že můžu mít vlastní pravidla.
990
01:25:22,075 --> 01:25:25,495
Že můžu světu vrátit
jeho ztracenou rovnováhu.
991
01:25:26,079 --> 01:25:27,580
Jako predátor
992
01:25:29,624 --> 01:25:30,667
s dobrým záměrem.
993
01:25:38,007 --> 01:25:40,468
V průběhu tréninku jsem zjistil,
994
01:25:40,552 --> 01:25:43,263
že dokážu mnohem víc,
než bych si kdy pomyslel.
995
01:25:44,222 --> 01:25:47,225
Dokázal jsem se na druhé napojit.
996
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
Na jejich mysl.
997
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
Na jejich vzpomínky.
998
01:25:55,692 --> 01:25:57,443
Stal se ze mě průzkumník.
999
01:25:59,154 --> 01:26:01,614
Poznal jsem pravou tvář svých rodičů.
1000
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Navenek
1001
01:26:04,868 --> 01:26:09,956
se tvářili jako dobří, normální lidé.
1002
01:26:10,039 --> 01:26:13,835
Ale jako všechno na tomto světě
i tohle byla lež.
1003
01:26:14,836 --> 01:26:16,337
Odporná lež.
1004
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Oni provedli hrozné věci, Jedenáctko.
1005
01:26:21,843 --> 01:26:23,386
Příšerné věci.
1006
01:26:30,602 --> 01:26:33,730
Ukázal jsem jim, jací ve skutečnosti byli.
1007
01:26:35,106 --> 01:26:36,691
Nastavil jsem jim zrcadlo.
1008
01:26:37,650 --> 01:26:39,944
Můj naivní otec si myslel,
1009
01:26:40,028 --> 01:26:43,448
že je za jejich hříchy posedl démon.
1010
01:26:44,324 --> 01:26:46,284
Matce to ale nějak došlo.
1011
01:26:46,367 --> 01:26:50,205
Věděla, že jsem to byl já,
kdo držel to zrcadlo.
1012
01:26:51,414 --> 01:26:54,083
A nenáviděla mě za to.
1013
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Zavolala na mě doktora,
nějakého odborníka.
1014
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Chtěla, aby mě izoloval a dal do pořádku,
1015
01:27:02,008 --> 01:27:06,554
třebaže jsem to nebyl já, ale oni,
kdo potřeboval dát do pořádku.
1016
01:27:06,638 --> 01:27:08,640
Nedala mi na vybranou.
1017
01:27:09,265 --> 01:27:10,725
Musel jsem zasáhnout.
1018
01:27:11,517 --> 01:27:13,061
Abych se osvobodil.
1019
01:27:22,820 --> 01:27:26,115
S každým životem, který jsem vzal,
rostla má síla.
1020
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
Má moc.
1021
01:27:30,119 --> 01:27:31,955
Stávaly se mou součástí.
1022
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
Pořád jsem byl ale dítě.
1023
01:27:35,708 --> 01:27:37,710
Ještě jsem neznal vlastní hranice.
1024
01:27:39,003 --> 01:27:40,672
A to mě málem zabilo.
1025
01:27:52,100 --> 01:27:55,645
Otce zatkli a obvinili ho
ze sestřiny i matčiny smrti,
1026
01:27:55,728 --> 01:27:57,272
přesně jak jsem plánoval.
1027
01:27:58,273 --> 01:28:00,275
Ale svobodný jsem zdaleka nebyl.
1028
01:28:01,067 --> 01:28:05,697
Když jsem se probral z kómatu,
zjistil jsem, že jsem v péči doktora,
1029
01:28:05,780 --> 01:28:07,824
před kterým jsem chtěl uniknout.
1030
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
Doktora Martina Brennera.
1031
01:28:12,287 --> 01:28:13,204
Tatínka.
1032
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Ve skutečnosti…
1033
01:28:16,749 --> 01:28:20,128
Ve skutečnosti mě ale nechtěl jen zkoumat.
1034
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Chtěl víc.
1035
01:28:24,549 --> 01:28:25,925
Chtěl mě ovládat.
1036
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Když mu konečně došlo,
že mě ovládat nemůže,
1037
01:28:32,432 --> 01:28:34,434
pokusil se mě zduplikovat.
1038
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
A rozjel svůj program.
1039
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
A zanedlouho
1040
01:28:41,691 --> 01:28:42,900
se narodili další.
1041
01:28:44,652 --> 01:28:45,695
Narodila ses ty.
1042
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
A já jsem za tebe moc rád, Jedenáctko.
1043
01:28:52,702 --> 01:28:54,370
Strašně moc rád.
1044
01:29:00,877 --> 01:29:03,671
Oni nejsou mrtví, Jedenáctko.
1045
01:29:06,090 --> 01:29:07,550
Zůstávají se mnou.
1046
01:29:10,303 --> 01:29:11,471
Tady uvnitř.
1047
01:29:12,764 --> 01:29:15,183
Podvedl jsi mě.
1048
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Podvedl?
1049
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Ne, já tě zachránil.
1050
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Drží tě tady
1051
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
stejně jako mě.
1052
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Pro tatínka nejsi nic víc
než pouhé zvíře, monstrum,
1053
01:29:30,531 --> 01:29:32,325
laboratorní krysa ke zkrocení.
1054
01:29:32,408 --> 01:29:34,035
Ale ve skutečnosti,
1055
01:29:35,620 --> 01:29:37,789
ve skutečnosti je to přesně naopak.
1056
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Ty jsi lepší než oni.
1057
01:29:45,797 --> 01:29:46,839
Jsi nad nimi.
1058
01:29:49,926 --> 01:29:51,552
Proto se tě tatínek bojí.
1059
01:29:54,180 --> 01:29:59,185
Když teď půjdeš se mnou,
budeš poprvé v životě svobodná.
1060
01:30:01,938 --> 01:30:04,190
Představ si, co bychom spolu dokázali.
1061
01:30:05,274 --> 01:30:08,236
Mohli bychom přetvořit svět,
1062
01:30:08,319 --> 01:30:11,072
předělat ho do té správné podoby.
1063
01:30:12,698 --> 01:30:13,866
Přidej se ke mně.
1064
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Ne.
1065
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Začal čerpat sílu z jedné své vzpomínky.
1066
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
Ze smutné vzpomínky.
1067
01:31:25,605 --> 01:31:27,231
A zároveň plné vzteku.
1068
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Nemáš taky takovou vzpomínku?
1069
01:31:33,738 --> 01:31:35,656
Ne! Jane!
1070
01:31:35,740 --> 01:31:36,741
Ne!
1071
01:31:53,925 --> 01:31:55,927
Ne!
1072
01:32:12,985 --> 01:32:14,862
Takhle to skončit nemělo.
1073
01:32:50,481 --> 01:32:51,357
Jane.
1074
01:32:53,651 --> 01:32:54,735
Miluju tě.
1075
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Jane.
1076
01:33:28,477 --> 01:33:29,437
Je to tady.
1077
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Překlad titulků: Irena Křiváková