1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 ‫- 8 בספטמבר, 1979 -‬ 2 00:02:09,380 --> 00:02:15,636 ‫- הוקינס מעבדות לאומיות -‬ 3 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 ‫זה הדבר האהוב עליך, נכון?‬ 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 ‫בסדר.‬ 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 ‫אתה מוכן לעוד שיעורים?‬ 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ‫- הסימנים מעידים שכן -‬ 8 00:03:35,091 --> 00:03:37,760 ‫אחר צהריים טובים, ד"ר ברנר.‬ ‫-ד"ר אליס.‬ 9 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 ‫אוקיי.‬ 10 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 ‫מה אתה רואה?‬ 11 00:04:13,838 --> 00:04:15,006 ‫לא בכוח.‬ 12 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 ‫תן לזה לבוא אליך.‬ 13 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 ‫כמו שהתאמנו.‬ 14 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 ‫זה…‬ 15 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 ‫עיגול צהוב.‬ 16 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 ‫השמש.‬ 17 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 ‫טוב מאוד.‬ 18 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 ‫בסדר. עכשיו, בוא נראה…‬ 19 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 ‫אוקיי.‬ 20 00:04:41,991 --> 00:04:43,200 ‫מה אתה רואה עכשיו?‬ 21 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 ‫פרה?‬ 22 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 ‫זה אמור להיות כלב.‬ 23 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 ‫זה נראה כמו פרה.‬ 24 00:04:59,800 --> 00:05:01,010 ‫כן, נכון?‬ 25 00:05:03,095 --> 00:05:05,056 ‫מעולם לא הייתי אמן מוצלח במיוחד.‬ 26 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 ‫טוב. בוא ננסה משהו קצת יותר מאתגר.‬ 27 00:05:11,729 --> 00:05:13,230 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 28 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 ‫אני רוצה שתמצא את ד"ר אליס.‬ 29 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 30 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 ‫מצאת אותה?‬ 31 00:05:31,207 --> 00:05:32,166 ‫כן.‬ 32 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 ‫מה היא עושה?‬ 33 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 ‫שיעורים עם שש בחדר שלו.‬ 34 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 ‫אילו מין שיעורים?‬ 35 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 ‫שש מנסה להזיז קובייה.‬ 36 00:05:44,345 --> 00:05:45,429 ‫קובייה אדומה.‬ 37 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ‫- שיעורים‬ ‫קובייה, אדומה -‬ 38 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 ‫אתה שומע מה הם אומרים?‬ 39 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 ‫משהו לא בסדר.‬ 40 00:05:58,150 --> 00:06:01,862 ‫אם איבדת את התמונה,‬ ‫פשוט תשחרר. תנסה להתמצא מחדש.‬ 41 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 ‫הם צורחים.‬ 42 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 ‫למה הם צורחים?‬ 43 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 ‫טן?‬ 44 00:06:17,670 --> 00:06:20,840 ‫פיטר, אלק, מה קורה שם?‬ ‫-אדוני, יש לנו…‬ 45 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 ‫שש וד"ר אליס…‬ 46 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 ‫מתים.‬ 47 00:06:27,388 --> 00:06:29,723 ‫שניהם מתים.‬ 48 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 ‫מה עשית?‬ 49 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 ‫מה עשית?‬ 50 00:08:49,613 --> 00:08:51,824 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 51 00:09:39,788 --> 00:09:46,754 ‫- פרק 1: מועדון "הלפייר" -‬ 52 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 ‫מייק היקר,‬ 53 00:10:01,894 --> 00:10:04,980 ‫היום הוא היום ה-185.‬ 54 00:10:05,648 --> 00:10:07,358 ‫זה מרגיש יותר כמו עשר שנים.‬ 55 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 ‫ג'ויס אומרת שלזמן יש קצב משלו.‬ 56 00:10:11,445 --> 00:10:14,365 ‫רגשות יכולים לגרום לו להאיץ או להאט.‬ 57 00:10:15,699 --> 00:10:18,494 ‫כולנו נוסעים בזמן אם חושבים על זה.‬ 58 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 ‫לדוגמה, השבוע הזה מתקדם מהר מאוד.‬ 59 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 ‫נראה לי שזה בגלל שאני כל כך עסוקה.‬ 60 00:10:25,876 --> 00:10:28,879 ‫אני צריכה להכין משהו שנקרא "עזר חזותי".‬ 61 00:10:30,172 --> 00:10:32,508 ‫אני מקווה שגב' גרייסי תיתן לי 100.‬ 62 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 ‫אוכל לשלוח לך מהדורה קודמת בהשאלה‬ 63 00:10:36,095 --> 00:10:39,848 ‫כדי לראות אם אתה אוהב את המוצר‬ ‫לפני שתתחייב לרכוש אותו…‬ 64 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 ‫חדשות מרגשות:‬ 65 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 ‫ג'ויס מצאה עבודה חדשה ומדהימה.‬ 66 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 ‫היא זוכה לעבוד מהבית.‬ 67 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 ‫כן, אני לא רובוט.‬ ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ 68 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 ‫היא אומרת שהיא אוהבת את ה"חופש".‬ 69 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 ‫שמוק.‬ 70 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 ‫ויל מצייר הרבה,‬ 71 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 ‫אבל הוא לא מראה לי על מה הוא עובד.‬ 72 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 ‫אולי זה בשביל ילדה.‬ 73 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 ‫אני חושבת שהוא מחבב מישהי,‬ 74 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 ‫כי הוא מתנהג…‬ 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 ‫מוזר.‬ 76 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 ‫גם ג'ונתן מתנהג מוזר.‬ 77 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 ‫אני חושבת שהוא פשוט לחוץ מהקולג'.‬ 78 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 ‫הוא עדיין מחכה למכתב הקבלה שלו.‬ 79 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 ‫אני מקווה שהוא וננסי יזכו ללמוד ביחד.‬ 80 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 ‫לעזאזל.‬ 81 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 ‫אבל אני לא יודעת איך הוא יגיע לקולג',‬ ‫כי האוטו שלו עדיין מקולקל.‬ 82 00:11:24,935 --> 00:11:28,439 ‫- פיצה סרפר בוי -‬ 83 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 ‫החבר המצחיק שלו, ארגייל,‬ ‫לוקח אותנו לבית הספר.‬ 84 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 ‫השיער שלו יותר ארוך משלי.‬ 85 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 ‫והוא וג'ונתן אוהבים לעשן‬ ‫צמחים מסריחים יחד.‬ 86 00:11:37,948 --> 00:11:42,119 ‫ג'ונתן אומר שהצמחים ממש בטוחים‬ ‫כי הם מגיעים מהאדמה,‬ 87 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 ‫אבל שלא אספר לג'ויס.‬ 88 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 ‫אני?‬ 89 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 ‫אני מאושרת כפליים עכשיו.‬ 90 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 ‫צדקת. זה פשוט לוקח זמן.‬ 91 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 ‫טוב.‬ 92 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 ‫תחזיקו את הישבנים, חבובים.‬ 93 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 ‫אני חושבת שסוף סוף הסתגלתי.‬ 94 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 ‫תאט!‬ 95 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 ‫בהתחלה, התגעגעתי לכל פרחי האביב.‬ 96 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 ‫אבל עכשיו אני חושבת שגם פה יפה.‬ 97 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 ‫- תיכון לנורה הילס -‬ 98 00:12:31,460 --> 00:12:33,128 ‫אני אפילו אוהבת את בית הספר.‬ 99 00:12:33,754 --> 00:12:37,841 ‫אני עדיין הכי טובה במתמטיקה,‬ ‫אבל גם הדקדוק שלי משתפר.‬ 100 00:12:39,802 --> 00:12:44,223 ‫- לנורה הילס, קליפורניה‬ ‫21 במרץ, 1986 -‬ 101 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 ‫זה עוזר שכולם נחמדים פה.‬ 102 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ‫הכרתי הרבה חברים.‬ 103 00:12:57,277 --> 00:13:01,031 ‫למרות זאת, אני מוכנה לחופשת האביב,‬ ‫בעיקר כי אזכה לראות אותך.‬ 104 00:13:01,114 --> 00:13:03,408 ‫- ספירה לאחור עד חופשת האביב!‬ ‫נותר יום אחד -‬ 105 00:13:06,245 --> 00:13:09,164 ‫אני כל כך מתרגשת לראות אותך שקשה לי לנשום.‬ 106 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 ‫גם אתה מתרגש?‬ 107 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 ‫אני חושבת שגם אתה תיהנה כאן כמוני.‬ 108 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 ‫אני חושבת שזאת תהיה‬ ‫חופשת האביב הכי טובה בעולם.‬ 109 00:13:32,521 --> 00:13:34,857 ‫אני מקווה שהאיות שלי היה יותר טוב הפעם.‬ 110 00:13:35,357 --> 00:13:36,191 ‫מתגעגעת אליך.‬ 111 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 ‫אוהבת, אל.‬ 112 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 ‫מה לעזאזל אתה עושה? כבר 10 דקות אחרי.‬ ‫-אוי, חרא.‬ 113 00:13:43,448 --> 00:13:46,493 ‫יש לך 30 שניות או שאני יוצאת בלעדיך.‬ ‫טוב? 30 שניות.‬ 114 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 ‫אני צריך למצוא את המכנסיים שלי.‬ 115 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 ‫- מועדון הלפייר -‬ 116 00:13:55,794 --> 00:13:58,547 ‫מייקל אני יודעת שיש לך D&D הערב.‬ ‫-הלפייר.‬ 117 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 ‫פשוט תקראו לזה "מועדון הנושרים מהתיכון".‬ 118 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 ‫אני רוצה שתחזור לפני תשע, טוב?‬ ‫-אני אנסה.‬ 119 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 ‫אל תנסה. אתה צריך ללכת לישון מוקדם.‬ ‫-למה?‬ 120 00:14:06,263 --> 00:14:08,974 ‫הטיסה ב-6:30, מייקל.‬ ‫-כן, אני יודע, אבל…‬ 121 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 ‫בלי אבל. תשע או שאין קליפורניה.‬ 122 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 ‫ובלי החמודונת.‬ 123 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 ‫מייק!‬ 124 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 ‫קדימה.‬ 125 00:14:15,981 --> 00:14:19,276 ‫אלוהים. איך אני אשרוד שבוע שלם בלעדיכם?‬ 126 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 ‫תשע.‬ 127 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 ‫תזכירי לי שוב,‬ ‫מתי הם הופכים לבני אדם הגיוניים?‬ 128 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 ‫שלילי, דסטי-בן.‬ 129 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 ‫בן זונה.‬ 130 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 ‫תנסי "טייגרס86".‬ 131 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 ‫"טייגרס86". קיבלתי.‬ 132 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 ‫- מאגר מידע - מחוז רואן -‬ 133 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 ‫- תיקייה - סגל הוראה‬ ‫רשומות תלמידי תיכון הוקינס -‬ 134 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 ‫שכה אחיה, דסטי. אני בפנים.‬ 135 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 ‫לכל הרוחות.‬ 136 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ‫דסטי, מה קורה שם? אתה תאחר.‬ 137 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 ‫אל תיכנסי! אני ערום!‬ 138 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 ‫הזמן אוזל לי.‬ 139 00:15:02,736 --> 00:15:04,196 ‫חכה בסבלנות, דסטי.‬ 140 00:15:04,279 --> 00:15:05,489 ‫- שם: דסטין הנדרסון -‬ 141 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 ‫- נושא, ציון -‬ 142 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 ‫- לטינית - 40 -‬ 143 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 ‫את רואה את זה?‬ 144 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 ‫כן, אני רואה.‬ 145 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 ‫אוי ואבוי, דסטי.‬ 146 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 ‫כן.‬ 147 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 ‫- זה בסדר לא לשתות -‬ 148 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 ‫אני אכפר על זה אחר כך.‬ 149 00:15:28,261 --> 00:15:31,223 ‫ואז יש את היידי מחר בערב,‬ ‫אבל הבעיה עם היידי‬ 150 00:15:31,306 --> 00:15:33,517 ‫היא שהיא עוזבת לקולג' מחוץ למדינה.‬ 151 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 ‫אז אני באמת רוצה להתחיל עוד מערכת יחסים‬ ‫שאין לה שום מטרה חוץ מסקס?‬ 152 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 ‫כלומר, אני לא יודע. את מבינה?‬ 153 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 ‫רובין, את מקשיבה?‬ ‫-כן.‬ 154 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ ‫-משהו על סקס עם לינדה.‬ 155 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 ‫לא, אני מדבר על היידי.‬ 156 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 ‫תוותר לי קצת, בבקשה.‬ ‫-טוב…‬ 157 00:15:48,699 --> 00:15:50,826 ‫חיי האהבה שלך מורכבים כמבוך.‬ 158 00:15:50,909 --> 00:15:55,497 ‫השעה שבע בבוקר. יש לנו אספת עידוד מטומטמת‬ ‫וקמתי עם מראה של גופה.‬ 159 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 ‫את מודאגת מאספת עידוד? את מצפה שאאמין לזה?‬ 160 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 ‫כן? אז?‬ ‫-אז שנינו יודעים במה מדובר.‬ 161 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 ‫אני לא קונה את זה. זה בגלל ויקי.‬ ‫-ממש לא.‬ 162 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 ‫זה כן. ואת יודעת מה עוד?‬ ‫-לא אכפת לי…‬ 163 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 ‫אני חושב שעלייך להפסיק להעמיד פני‬ ‫מישהי אחרת כשאת לידה.‬ 164 00:16:09,720 --> 00:16:11,471 ‫את פשוט צריכה להיות מי שאת.‬ 165 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 ‫אתה אשכרה מצטט אותי בפניי. אתה מבין את זה.‬ 166 00:16:14,599 --> 00:16:17,269 ‫אולי כדאי לך להקשיב לעצמך.‬ ‫חשבת על זה, חכמולוגית?‬ 167 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 ‫אני הקשבתי, תראי אותי. חזרתי לעניינים.‬ 168 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 ‫זה לא אותו הדבר. אוקיי?‬ ‫-טוב…‬ 169 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 ‫אתה הזמנת בחורה לצאת והיא סירבה.‬ 170 00:16:23,900 --> 00:16:26,862 ‫ביג דיל. שום דבר לא קרה.‬ ‫אולי האגו שלך קצת פגוע.‬ 171 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 ‫אם אציע לבחורה הלא נכונה לצאת,‬ ‫אהיה המנודה של העיירה.‬ 172 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 ‫אוקיי, הייתי מאמין לזה,‬ ‫רק שוויקי היא הבחורה הנכונה.‬ 173 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 ‫אנחנו לא יודעים את זה, נכון?‬ 174 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 ‫היא עוצרת את "נעורים בקצב מהיר"‬ ‫ב-53 דקות וחמש שניות.‬ 175 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 ‫את יודעת מי עוצר את "נעורים בקצב מהיר"‬ ‫בנקודה הזאת?‬ 176 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 ‫אנשים שאוהבים ציצים, רובין.‬ 177 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 ‫דוחה. אל תגיד ציצים.‬ ‫-ציצים.‬ 178 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 ‫זה לא ביג דיל, אוקיי?‬ ‫אני אוהב ציצים. את אוהבת ציצים.‬ 179 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 ‫ויקי אוהבת ציצים. בוודאות.‬ 180 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 ‫אלה ציצים.‬ 181 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 ‫- תיכון הוקינס -‬ 182 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 ‫כולם לאולם הספורט.‬ ‫-היי, חכו!‬ 183 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 ‫אספת עידוד!‬ 184 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 ‫קייל, טוב לראות אותך.‬ 185 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 ‫היי, ג'וש. כולם לאולם הספורט.‬ 186 00:17:22,584 --> 00:17:25,837 ‫לכו לתמוך בטייגרס. קדימה, טייגרס!‬ 187 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 ‫לאולם הספורט! היי, אמבר.‬ 188 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 ‫מקס!‬ 189 00:17:32,385 --> 00:17:33,595 ‫איפה היית אתמול?‬ 190 00:17:33,678 --> 00:17:36,681 ‫אה, כן. סליחה, שכחתי שזה יום חמישי.‬ 191 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 ‫טוב, אני ארצה לראות אותך היום.‬ ‫תבואי אחרי הפסקת הצהריים?‬ 192 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 ‫- הוקינס טייגרס‬ ‫בלתי מנוצחים -‬ 193 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 ‫אני לא אומר שחברה שלי יותר טובה משלך.‬ 194 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 ‫רק שסוזי היא גאונה מוסמכת.‬ 195 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 ‫אתה מודע לזה שאל‬ ‫הצילה את העולם פעמיים, נכון?‬ 196 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 ‫ועם זאת, עדיין קיבלת 70 בספרדית.‬ 197 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 ‫תעשו רעש לטייגרס שלכם!‬ 198 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 ‫בוקר טוב, תיכון הוקינס!‬ 199 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 ‫קודם כול… היי.‬ 200 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 ‫קודם כול, אני רוצה להודות‬ ‫לכל אחד ואחת מכם.‬ 201 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 ‫בלי התמיכה שלכם, לא היינו כאן.‬ 202 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 ‫תנו לעצמכם מחיאות כפיים.‬ 203 00:19:24,998 --> 00:19:28,793 ‫וכמובן, אני צריך לציין במיוחד‬ 204 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 ‫את האוהדות הכי טובות‬ ‫והכי יפות בכל הזמנים,‬ 205 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 ‫נבחרת העידוד של הטייגרס.‬ 206 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 ‫כן!‬ 207 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 ‫כריסי…‬ 208 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 ‫אני אוהב אותך, מותק.‬ 209 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 ‫אתם יודעים…‬ 210 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 ‫אני חושב שאני אדבר בשם כולנו כשאגיד‬ 211 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 ‫שהוקינס חוותה שנה קשה.‬ 212 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 ‫כל כך הרבה אובדן.‬ 213 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 ‫ולפעמים אני תוהה,‬ ‫"כמה אובדן יכולה קהילה אחת לספוג?"‬ 214 00:20:09,417 --> 00:20:12,671 ‫בימים אפלים כאלה,‬ ‫אנחנו צריכים משהו להאמין בו.‬ 215 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 ‫אז אתמול בלילה,‬ 216 00:20:16,341 --> 00:20:19,427 ‫כשפיגרנו ב-10 נקודות במחצית‬ ‫מול אקדמיית כריסטיאן,‬ 217 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 ‫הסתכלתי על הקבוצה שלי,‬ 218 00:20:22,013 --> 00:20:22,973 ‫ואמרתי,‬ 219 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 ‫"תחשבו על ג'ק.‬ 220 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 ‫תחשבו על מליסה.‬ 221 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 ‫תחשבו על הת'ר.‬ 222 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 ‫תחשבו על בילי.‬ 223 00:20:34,359 --> 00:20:37,112 ‫תחשבו על מפקד המשטרה‬ ‫האמיץ שלנו, ג'ים הופר.‬ 224 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 ‫תחשבו על כל חברינו שנספו בשרפה ההיא.‬ 225 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 ‫בשביל מה הם מתו?‬ 226 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 ‫כדי שנפסיד לאיזה בית ספר מחורבן?‬ 227 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 ‫לא."‬ ‫-לא!‬ 228 00:20:46,621 --> 00:20:49,499 ‫"כדי שנחזור הביתה עם ראשים מורכנים בתבוסה?‬ 229 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 ‫לא!"‬ ‫-לא!‬ 230 00:20:51,501 --> 00:20:52,794 ‫"לא.‬ 231 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 ‫בואו ננצח במשחק הזה.‬ 232 00:20:54,963 --> 00:20:58,216 ‫בואו ננצח במשחק הזה בשבילם."‬ ‫וזה בדיוק מה שעשינו!‬ 233 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 ‫אנחנו הבכנו את המסכנים האלה בבית שלהם,‬ 234 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 ‫והלילה,‬ 235 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 ‫נביא הביתה את גביע האליפות!‬ 236 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 ‫קדימה!‬ 237 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 ‫הערב?‬ 238 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 ‫איך זה אפשרי?‬ ‫-קוראים לזה טורניר.‬ 239 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 ‫אם מנצחים במשחק, ממשיכים לשחק‬ ‫עד שנשארת רק קבוצה אחת.‬ 240 00:21:37,339 --> 00:21:39,424 ‫אני לא מבין מה הסיפור. דברו עם אדי.‬ 241 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 ‫תבקשו להזיז את הלפייר לערב אחר.‬ 242 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 ‫"דברו עם אדי."‬ 243 00:21:42,552 --> 00:21:45,555 ‫למה שלא פשוט תדבר עם המאמן‬ ‫ותבקש להזיז את המשחק?‬ 244 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 ‫אני חושב שזה רעיון נהדר, מייק.‬ ‫-תודה, דסטין.‬ 245 00:21:48,266 --> 00:21:52,187 ‫זה משחק האליפות.‬ ‫-וזה סוף הקמפיין של אדי.‬ 246 00:21:52,270 --> 00:21:55,357 ‫סמסטר של הרפתקאות הוביל לרגע הזה,‬ ‫ואנו זקוקים לך.‬ 247 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 ‫כן, והטייגרס לא. ישבת על הספסל כל השנה.‬ 248 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 ‫זאת לא הנקודה.‬ 249 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 ‫בבקשה, תגיע לנקודה.‬ 250 00:22:02,322 --> 00:22:04,115 ‫אם אסתדר עם החבר'ה האלה,‬ 251 00:22:04,199 --> 00:22:06,951 ‫אהיה עם החבר'ה הפופולריים,‬ ‫ואז גם אתם תהיו.‬ 252 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 ‫חשבת פעם שאולי‬ ‫אנחנו לא רוצים להיות פופולריים?‬ 253 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 ‫רוצים להיות תקועים‬ ‫עם החנונים והפריקים עוד שלוש שנים?‬ 254 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ‫אנחנו חנונים ופריקים.‬ 255 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 ‫אולי אנחנו לא חייבים להיות.‬ 256 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 ‫תראו, נמאס לי שמציקים לי.‬ 257 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 ‫נמאס לי שבנות צוחקות עלינו.‬ 258 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 ‫נמאס לי להרגיש כמו לוזר.‬ 259 00:22:26,930 --> 00:22:29,682 ‫באנו לתיכון ורצינו שהמצב יהיה שונה, נכון?‬ 260 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 ‫אז עכשיו יש לנו הזדמנות.‬ 261 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 ‫אם לא אגיע הערב, כל זה הלך.‬ 262 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 ‫אז אני מבקש מכם,‬ 263 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 ‫כחבר,‬ 264 00:22:38,858 --> 00:22:41,319 ‫תדברו עם אדי. שכנעו אותו להזיז את הלפייר.‬ 265 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 ‫בואו למשחק שלי.‬ 266 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 ‫בבקשה.‬ 267 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 ‫חרא.‬ 268 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 ‫- דואר ארה"ב -‬ 269 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 ‫- ג'ויס באיירז -‬ 270 00:23:10,765 --> 00:23:12,475 ‫גב' ארגנברייט, תרשי לי לשאול.‬ 271 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 ‫האם אי פעם ייחלת שתהיה לך תשובה לכל שאלה,‬ 272 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 ‫ממש בקצות האצבעות?‬ 273 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 ‫אוי, אלוהים.‬ 274 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 ‫כן. זה בדיוק כמו‬ ‫הספרים המפוארים שרואים בטלוויזיה.‬ 275 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 ‫כן, הם נפלאים.‬ 276 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 ‫כן, תארי לעצמך,‬ ‫לעולם לא תצטרכי ללכת לספרייה.‬ 277 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 ‫או שתחשבי על הכסף שתחסכי רק על דלק.‬ 278 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 ‫נקודה טובה.‬ ‫-יש משהו?‬ 279 00:23:34,706 --> 00:23:35,790 ‫כלום.‬ 280 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 ‫מכתבי קבלה נוטים להגיע‬ ‫בסוף השבוע כדי לגרום לך להזיע.‬ 281 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 ‫טוב, אני מזיעה.‬ 282 00:23:40,628 --> 00:23:44,507 ‫זה יגיע, גב' באיירז. אל תדאגי.‬ ‫-אני תמיד מודאגת. אבל תודה.‬ 283 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 ‫אלוהים. איבדתי אותך? הלו?‬ 284 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 ‫לא, סליחה. קרול? אפשר לקרוא לך קרול?‬ 285 00:23:50,013 --> 00:23:52,932 ‫כמובן.‬ ‫-נהדר. אז מה דעתנו?‬ 286 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 ‫נוכל להזמין את הכרכים א'-ג',‬ ‫או שנוכל להזמין את כל האלפבית.‬ 287 00:23:58,354 --> 00:24:01,441 ‫טוב, תזכירי לי, כמה הם יעלו?‬ 288 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 ‫אני לא זוכרת…‬ 289 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 ‫קרול, אני יכולה לחזור אלייך?‬ 290 00:24:06,613 --> 00:24:08,072 ‫בטח.‬ 291 00:24:50,907 --> 00:24:52,283 ‫אחרי שהיא למדה לדבר,‬ 292 00:24:52,367 --> 00:24:54,744 ‫היא טיילה ברחבי העולם‬ ‫כדי להפיץ את המסר שלה,‬ 293 00:24:54,827 --> 00:24:56,079 ‫ובדרך,‬ 294 00:24:56,162 --> 00:25:00,250 ‫היא שינתה את התייחסותו של העולם‬ ‫לאנשים עם מוגבלויות כמוה.‬ 295 00:25:01,668 --> 00:25:04,420 ‫ולכן בחרתי‬ 296 00:25:04,504 --> 00:25:06,923 ‫בהלן קלר כגיבורה שלי.‬ 297 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 ‫- סוף -‬ 298 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 ‫זה היה נפלא, אנג'לה.‬ 299 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 ‫באמת נפלא.‬ 300 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 ‫איזה סיפור מעורר השראה.‬ 301 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 ‫אוקיי. בואו נראה מי ייאלץ להציג אחרי זה.‬ 302 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 ‫ג'יין.‬ 303 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 ‫היי.‬ 304 00:25:45,503 --> 00:25:47,213 ‫לגיבור שלי,‬ 305 00:25:48,381 --> 00:25:49,257 ‫אני…‬ 306 00:25:51,050 --> 00:25:52,260 ‫בחרתי את אבא שלי.‬ 307 00:25:54,429 --> 00:25:55,847 ‫ובשביל העזר החזותי שלי,‬ 308 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 ‫הכנתי "דוגמנית" של הבקתה שלנו.‬ 309 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 ‫נראה יותר כמו חירבונית.‬ 310 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 ‫שקט, כולם.‬ 311 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 ‫בואו נכבד.‬ 312 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 ‫זה אבא שלי.‬ 313 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 ‫קוראים לו הופר.‬ 314 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 ‫הוא הכין את הוופלים הכי טובים,‬ 315 00:26:17,577 --> 00:26:21,831 ‫ואהבנו לצפות ב"מיאמי וייס" בימי שישי.‬ 316 00:26:23,416 --> 00:26:25,251 ‫זה מר פיבלי.‬ 317 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 ‫הוא סנאי.‬ 318 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 ‫מה?‬ 319 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 ‫וזו האזעקה שאבא שלי בנה.‬ 320 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 ‫אף פעם לא פחדתי כי…‬ 321 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 ‫כי…‬ 322 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 ‫אנג'לה, בואי נשמור את השאלות‬ ‫לסוף המצגת של ג'יין.‬ 323 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 ‫כן. סליחה.‬ 324 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 ‫אני פשוט כאילו, מבולבלת.‬ 325 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 ‫חשבתי שזו מצגת על גיבור היסטורי.‬ 326 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 ‫אבא שלי הופיע בעיתון.‬ 327 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 ‫העיתון המקומי שלך?‬ 328 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 ‫אני פשוט לא חושבת‬ ‫שלזה גב' גרייסי התכוונה ב"היסטורי".‬ 329 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 ‫זה אמור להיות על אנשים מפורסמים.‬ 330 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 ‫אבא שלי מפורסם.‬ 331 00:27:16,636 --> 00:27:18,304 ‫הוא הציל חיים של רבים.‬ 332 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 ‫בשרפה בקניון.‬ 333 00:27:22,684 --> 00:27:25,728 ‫הוא היה גיבור עבור אנשים.‬ 334 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 ‫והוא גם היה הגיבור שלי.‬ 335 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 ‫זה בכלל לא מה שאני אומרת, אבל זה בסדר.‬ 336 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 ‫אני כל כך מצטערת, גב' גרייסי.‬ 337 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 338 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 ‫רק רציתי להבהיר את כללי המשימה.‬ 339 00:27:46,040 --> 00:27:48,710 ‫טוב, טכנית, את צודקת,‬ 340 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 ‫אבל ג'יין החליטה לעשות את זה על אביה.‬ 341 00:27:52,046 --> 00:27:52,922 ‫אז,‬ 342 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 ‫בבקשה, תמשיכי במצגת שלך, ג'יין.‬ 343 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 ‫אל, זה לא היה כזה נורא.‬ 344 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 ‫חברים לא משקרים.‬ 345 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 ‫אני לא משקר.‬ 346 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 ‫אל.‬ 347 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 ‫בחייך.‬ 348 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 ‫- יועצת -‬ 349 00:29:18,925 --> 00:29:22,136 ‫את יכולה להסיר את האוזניות, בבקשה?‬ 350 00:29:24,972 --> 00:29:25,807 ‫מצטערת.‬ 351 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 ‫- כולם רצויים -‬ 352 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 ‫ציון 70 באנגלית ו-60 בספרדית.‬ 353 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 ‫כן.‬ 354 00:29:36,484 --> 00:29:38,110 ‫זה לא רגיל אצלך.‬ 355 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 ‫אם את אומרת.‬ 356 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 ‫מה שלום אמא שלך?‬ 357 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 ‫היא בסדר.‬ 358 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 ‫כלומר, היא שונאת את הבית החדש שלנו,‬ ‫וזה…‬ 359 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 ‫כן, הוא נוראי, אבל…‬ 360 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 ‫היא בסדר.‬ 361 00:29:54,210 --> 00:29:55,461 ‫היא עדיין שותה?‬ 362 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 ‫כן, קצת, אבל…‬ 363 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 ‫היא עובדת בשתי עבודות.‬ 364 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 ‫אז זה לא קל.‬ 365 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 ‫זה בטח לא קל גם לך‬ ‫עכשיו שאביך החורג איננו.‬ 366 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 ‫האמת שזה יותר טוב.‬ 367 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 ‫מאיזו בחינה?‬ 368 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 ‫הוא היה מניאק.‬ 369 00:30:15,523 --> 00:30:16,649 ‫אז יש פחות‬ 370 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 ‫מניאקיות.‬ 371 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 ‫את ישנה יותר טוב?‬ 372 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 ‫כן, בסדר.‬ 373 00:30:24,699 --> 00:30:26,325 ‫אז אין יותר כאבי ראש?‬ 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 ‫סיוטים?‬ 375 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 ‫בילי!‬ 376 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 ‫לא.‬ 377 00:30:42,300 --> 00:30:43,467 ‫מקס,‬ 378 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 ‫מה שעברת, מה שאת עדיין עוברת,‬ 379 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 ‫זה הרבה בשביל כל אחד.‬ 380 00:30:51,934 --> 00:30:54,145 ‫וזה בסדר לא להיות בסדר.‬ 381 00:30:54,687 --> 00:30:56,939 ‫אבל אני יכולה לעזור לך רק אם תהיי כנה,‬ 382 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 ‫אם תיפתחי בפניי.‬ 383 00:31:00,401 --> 00:31:02,612 ‫כן, אני יודעת.‬ 384 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 ‫אני נפתחת.‬ 385 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 ‫אני נפתחת.‬ 386 00:31:12,288 --> 00:31:13,414 ‫מקס, היי.‬ 387 00:31:14,665 --> 00:31:16,250 ‫אתה עוקב אחריי או משהו?‬ 388 00:31:16,334 --> 00:31:18,169 ‫לא, רק רציתי לתת לך את זה.‬ 389 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 ‫מה זה?‬ ‫-כרטיס למשחק.‬ 390 00:31:21,005 --> 00:31:24,425 ‫אני יודע שאת אף פעם לא הולכת‬ ‫למשחקים שלי, אבל זה חשוב.‬ 391 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 ‫חשוב? לוקאס, באמת אכפת לך מזה?‬ 392 00:31:27,053 --> 00:31:30,723 ‫כן, באמת. אולי גם את צריכה‬ ‫למצוא משהו שיהיה לך אכפת ממנו.‬ 393 00:31:32,099 --> 00:31:34,060 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 394 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 ‫את פשוט…‬ 395 00:31:38,814 --> 00:31:41,275 ‫זה כאילו שאת כבר לא כאן.‬ 396 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 ‫זה כאילו שאת רוח רפאים או משהו.‬ 397 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 ‫רוח רפאים?‬ 398 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ‫באמת?‬ 399 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 ‫מקס,‬ 400 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 ‫אני יודע שמשהו לא בסדר.‬ 401 00:31:56,374 --> 00:31:57,416 ‫כן, נכון.‬ 402 00:31:58,000 --> 00:32:00,711 ‫משהו בטח לא בסדר איתי כי נפרדתי ממך.‬ 403 00:32:00,795 --> 00:32:01,796 ‫לא.‬ 404 00:32:02,296 --> 00:32:04,215 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 405 00:32:04,298 --> 00:32:05,341 ‫לוקאס, תראה,‬ 406 00:32:06,050 --> 00:32:08,511 ‫אנשים משתנים, בסדר?‬ 407 00:32:08,594 --> 00:32:10,054 ‫זהו זה.‬ 408 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 ‫השתניתי.‬ 409 00:32:12,431 --> 00:32:13,391 ‫זה כזה פשוט.‬ 410 00:32:19,271 --> 00:32:20,189 ‫בהצלחה.‬ 411 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 ‫- טיילנול -‬ 412 00:33:09,530 --> 00:33:11,282 ‫היי, את בסדר?‬ 413 00:33:12,742 --> 00:33:13,701 ‫כן, אני…‬ 414 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 ‫אני בסדר.‬ 415 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 ‫אוקיי…‬ 416 00:33:21,792 --> 00:33:22,835 ‫את בטוחה?‬ 417 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 ‫בבקשה, לכי מפה.‬ 418 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 ‫את חירשת? אמרתי לך ללכת.‬ 419 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 ‫כריסי?‬ 420 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 ‫כריסי?‬ 421 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 ‫אמא?‬ 422 00:33:51,447 --> 00:33:53,824 ‫את מוכנה למדוד שוב את השמלה?‬ 423 00:33:53,908 --> 00:33:55,743 ‫הרחבתי קצת את הגב בשבילך.‬ 424 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 ‫כריסי! שמעת אותי?‬ 425 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 ‫תפתחי את הדלת הארורה, כריסי.‬ 426 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 ‫תפתחי את הדלת, או שאשחט אותך‬ ‫כמו החזרזירה השמנמנה שאת.‬ 427 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 ‫לכי מפה!‬ 428 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 ‫שמעת אותי?‬ ‫-לכי מפה!‬ 429 00:34:15,346 --> 00:34:18,349 ‫לכי מפה!‬ 430 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 ‫שמעת אותי?‬ 431 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 ‫"השטן הגיע לאמריקה."‬ 432 00:34:50,172 --> 00:34:51,549 ‫- מבוכים ודרקונים‬ ‫משחק השטן -‬ 433 00:34:51,632 --> 00:34:52,675 ‫"מבוכים ודרקונים,‬ 434 00:34:53,217 --> 00:34:55,761 ‫מה שנחשב בתחילה‬ ‫למשחק העמדת פנים בלתי מזיק,‬ 435 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 ‫כעת מדאיג הורים ופסיכולוגים כאחד.‬ 436 00:34:59,473 --> 00:35:01,809 ‫מחקרים קושרים התנהגות אלימה למשחק…"‬ 437 00:35:01,892 --> 00:35:03,018 ‫- ניוזוויק‬ ‫שואודאון -‬ 438 00:35:03,102 --> 00:35:05,521 ‫"אומרים שהוא מקדם פולחן שטני,‬ 439 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 ‫הקרבת קורבנות,‬ 440 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 ‫מעשי סדום,‬ 441 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 ‫התאבדות,‬ 442 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 ‫ואפילו…‬ 443 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 ‫רצח."‬ 444 00:35:17,533 --> 00:35:19,618 ‫לעזאזל, הוא נראה ממש משולהב היום.‬ 445 00:35:19,702 --> 00:35:21,120 ‫הוא תמיד משולהב.‬ 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 ‫פשוט נתנהג כרגיל.‬ 447 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 ‫כרגיל.‬ ‫-כרגיל.‬ 448 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 ‫טוב, אוקיי.‬ 449 00:35:26,375 --> 00:35:27,501 ‫לגמרי.‬ 450 00:35:28,836 --> 00:35:30,254 ‫החברה חייבת להאשים משהו.‬ 451 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 ‫אנחנו מטרה קלה.‬ ‫-בדיוק.‬ 452 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 ‫אנחנו המוזרים‬ ‫כי אנחנו אוהבים לשחק משחק פנטזיה.‬ 453 00:35:36,760 --> 00:35:39,889 ‫אבל כל עוד אתה בקטע של להקות‬ 454 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 ‫או מדעים‬ 455 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 ‫או מסיבות‬ 456 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 ‫או משחק שבו זורקים כדורים‬ ‫לסלי כביסה…‬ 457 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 ‫אתה רוצה משהו, פריק?‬ 458 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 ‫שמוק.‬ 459 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 ‫קונפורמיזם בכפייה.‬ 460 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 ‫זה מה שהורג את הילדים!‬ 461 00:36:11,086 --> 00:36:12,504 ‫זו המפלצת האמיתית.‬ 462 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 ‫אז אפרופו מפלצות,‬ 463 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 ‫לוקאס צריך להשתתף‬ 464 00:36:21,347 --> 00:36:23,015 ‫במשחק הכדורים לסלי כביסה שלו.‬ 465 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 ‫אז,‬ 466 00:36:24,183 --> 00:36:28,354 ‫הוא לא יוכל להגיע להלפייר היום.‬ 467 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 ‫ואני יודע שאין סיכוי שנוכל להביס‬ ‫את הקמפיין הסדיסטי שלך בלעדיו.‬ 468 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 ‫אז אני ומייק‬ 469 00:36:35,569 --> 00:36:36,946 ‫דיברנו,‬ 470 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 ‫קשקשנו,‬ 471 00:36:38,364 --> 00:36:42,660 ‫וחשבנו שאולי נוכל…‬ 472 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 ‫לדחות.‬ 473 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 ‫לדחות? אתם לא יכולים להתקיל אותנו ככה!‬ ‫-על גופתי המתה.‬ 474 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 ‫תשתקו!‬ 475 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 ‫אתה אומר שסינקלר נלקח לצד האפל?‬ 476 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 ‫משהו כזה.‬ 477 00:36:52,962 --> 00:36:54,713 ‫משהו כזה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 478 00:36:54,797 --> 00:36:58,759 ‫ובמקום למצוא לו מחליף,‬ 479 00:36:58,842 --> 00:37:01,720 ‫אתם רוצים לדחות‬ 480 00:37:01,804 --> 00:37:03,764 ‫את "הכת של וקנה"?‬ 481 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 ‫אני לא רוצה לדחות את זה.‬ ‫אנחנו לא רוצים לדחות.‬ 482 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 ‫רק שרוב המחליפים יהיו במשחק האליפות.‬ 483 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 ‫אה, זה משחק אליפות?‬ ‫-כן.‬ 484 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 ‫להגיד לכם את האמת?‬ 485 00:37:15,651 --> 00:37:16,860 ‫ג'ף מסיים תיכון השנה.‬ 486 00:37:16,944 --> 00:37:19,780 ‫לגארת' נשארו, כמה, שנה וחצי?‬ 487 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 ‫אני אקבל 55 במקרה הטוב‬ ‫בשיעור של גב' אודונל.‬ 488 00:37:24,910 --> 00:37:26,578 ‫אם לא איכשל בבחינת הגמר שלה,‬ 489 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 ‫אני אצעד על הבמה בחודש הבא,‬ 490 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 ‫אני אביט למנהל היגינס בעיניים,‬ 491 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 ‫אני אתן לו אצבע משולשת,‬ 492 00:37:36,422 --> 00:37:38,215 ‫אני אחטוף את התעודה הזאת,‬ 493 00:37:38,299 --> 00:37:41,093 ‫ואני אתחפף מכאן.‬ 494 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 ‫לא אמרת את זה בשנה שעברה?‬ ‫-ובשנה שלפניה?‬ 495 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 ‫כן, וזיינתי את השכל.‬ 496 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 ‫השנה הזאת שונה.‬ 497 00:37:47,850 --> 00:37:50,436 ‫השנה הזאת היא השנה שלי.‬ 498 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 ‫אני מרגיש את זה.‬ 499 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 ‫שנת 86', מותק.‬ 500 00:37:56,025 --> 00:37:57,234 ‫יודעים מה זה אומר?‬ 501 00:37:57,943 --> 00:37:59,945 ‫זה אומר שאתם, בנים,‬ 502 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 ‫אתם העתיד של הלפייר.‬ 503 00:38:04,616 --> 00:38:06,327 ‫ידעתי את זה ברגע שראיתי אתכם.‬ 504 00:38:06,410 --> 00:38:09,413 ‫ישבתם בשולחן ההוא שם, נראיתם כמו…‬ 505 00:38:10,039 --> 00:38:11,915 ‫נראיתם כמו שתי כבשים אבודות.‬ 506 00:38:12,875 --> 00:38:14,877 ‫לבשת חולצה של "וירד אל",‬ 507 00:38:14,960 --> 00:38:16,211 ‫וחשבתי שזה אמיץ.‬ 508 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 ‫תודה.‬ 509 00:38:18,005 --> 00:38:21,884 ‫מייק, אתה לבשת את החרא‬ ‫שאמא שלך קנתה לך ב"גאפ" הארור.‬ 510 00:38:26,055 --> 00:38:27,389 ‫והראינו לכם‬ 511 00:38:27,473 --> 00:38:31,018 ‫שבית הספר לא חייב להיות‬ ‫השנים הכי גרועות בחייכם, נכון?‬ 512 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 ‫לא.‬ ‫-אוקיי, לא.‬ 513 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 ‫אז אני כאן כדי להגיד לכם‬ 514 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 ‫שיש עוד כבשים קטנות שזקוקות לעזרה שם בחוץ.‬ 515 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 ‫שצריכות אתכם.‬ 516 00:38:41,487 --> 00:38:43,113 ‫וכל מה שאתם צריכים לעשות‬ 517 00:38:43,197 --> 00:38:46,450 ‫הוא ללבוש את שמלת‬ ‫הרועה הקטנה שלכם ולמצוא אחת.‬ 518 00:38:48,202 --> 00:38:49,536 ‫איפה לעזאזל היית?‬ 519 00:38:50,329 --> 00:38:54,041 ‫יש לי קראטה מאחת עד שלוש בימי שישי.‬ 520 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 ‫אז תני לי לראות אם הבנתי נכון.‬ 521 00:38:59,004 --> 00:39:02,508 ‫קיבלת בובה בדואר.‬ 522 00:39:02,591 --> 00:39:04,885 ‫כן.‬ ‫-והיא מפחידה.‬ 523 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 ‫בהחלט, כן.‬ 524 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 ‫ואת מאמינה שהיא מרוסיה?‬ 525 00:39:08,514 --> 00:39:09,932 ‫אני יודעת שכן.‬ 526 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 ‫הפטיש והקרס הזה‬ ‫מצוירים על הבולים שעל הקופסה.‬ 527 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 ‫מגל.‬ ‫-שיהיה.‬ 528 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 ‫נשמע שזה הגיע מרוסיה.‬ 529 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 ‫וואו, אני כ"כ שמחה שהתקשרתי אליך.‬ 530 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 ‫אני צריכה לדאוג?‬ 531 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 ‫אני הייתי דואג.‬ 532 00:39:28,200 --> 00:39:29,701 ‫יכול להיות שזה איום.‬ 533 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 ‫אחרי הכול, חיבלנו במבצע שלהם בארה"ב‬ 534 00:39:34,123 --> 00:39:36,959 ‫והרגנו כשני תריסר חברי מפלגה.‬ 535 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 ‫איך הם ידעו איך קוראים לי?‬ 536 00:39:39,086 --> 00:39:40,671 ‫אם זה הקג"ב, ג'ויס,‬ 537 00:39:40,754 --> 00:39:43,841 ‫והם רוצים לגלות מי את, הם יגלו.‬ 538 00:39:45,300 --> 00:39:46,510 ‫את יכולה להפשיט אותה?‬ 539 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 ‫מה?‬ ‫-את הבובה המפחידה.‬ 540 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 ‫את יכולה להסיר את השמלה שלה?‬ 541 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 ‫אני לא…‬ 542 00:39:54,268 --> 00:39:55,227 ‫אוקיי.‬ 543 00:39:58,564 --> 00:39:59,440 ‫אלוהים.‬ 544 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 ‫מה?‬ 545 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 ‫יש לה פטמות.‬ 546 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 ‫כן!‬ 547 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 ‫טוב, את רואה משהו מודבק אליה?‬ 548 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 ‫חוטים או מכשיר האזנה או משהו?‬ 549 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 ‫אני לא יודעת. היא סדוקה.‬ 550 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 ‫סדוקה?‬ 551 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 ‫כן, החרסינה נסדקה וניסו להדביק אותה חזרה.‬ 552 00:40:23,922 --> 00:40:26,675 ‫אוקיי, יש לך חבל‬ 553 00:40:26,758 --> 00:40:28,135 ‫ומשהו כבד?‬ 554 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‫בשביל מה?‬ 555 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 ‫לניפוץ.‬ 556 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 ‫מה דעתך, באיירז?‬ 557 00:40:39,771 --> 00:40:41,231 ‫אני קורא לזה מתקן מעושן.‬ 558 00:40:41,773 --> 00:40:43,609 ‫הבנת, אחי? כמו מתקן האכלה.‬ 559 00:40:44,526 --> 00:40:45,360 ‫מתקן מעושן?‬ 560 00:40:45,861 --> 00:40:46,737 ‫מחוכם.‬ 561 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 ‫היי, לאן אתה הולך, בנאדם?‬ 562 00:40:48,989 --> 00:40:51,950 ‫תראה, אני רק מנסה‬ ‫להעלות חיוך על הפרצוף החמוץ הזה.‬ 563 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 ‫כן.‬ 564 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 ‫אוקיי, בחייך, בנאדם.‬ 565 00:40:54,661 --> 00:40:57,498 ‫אתה מתכוון להיות מבואס כל החופשה או מה?‬ 566 00:40:57,581 --> 00:40:59,166 ‫אני לא מבואס.‬ ‫-אתה מבואס.‬ 567 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 ‫באמת?‬ ‫-מבואס בלי גראס.‬ 568 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 ‫וואו, זה מחוכם.‬ 569 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 ‫טוב, זה בגלל שהבחורה שלך נוטשת אותך?‬ 570 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 ‫מה? ננסי לא נוטשת אותי.‬ 571 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 ‫אז עכשיו היא באה?‬ 572 00:41:09,218 --> 00:41:10,219 ‫לא.‬ 573 00:41:10,761 --> 00:41:11,803 ‫אז היא נוטשת אותך.‬ 574 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 ‫אחי, לא, היא לא נוטשת אותי.‬ 575 00:41:13,847 --> 00:41:14,932 ‫היא צריכה לעבוד.‬ 576 00:41:15,015 --> 00:41:17,059 ‫מי עובד בחופשת האביב?‬ 577 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 ‫ננסי. ננסי עובדת.‬ 578 00:41:19,019 --> 00:41:23,440 ‫אולי אני מפספס משהו,‬ ‫אבל למה ג'ונתן לא יכול לבוא הנה בחופשה?‬ 579 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 ‫ככה.‬ ‫-למה?‬ 580 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 ‫בגלל הרבה סיבות.‬ 581 00:41:27,528 --> 00:41:28,362 ‫מעניין.‬ 582 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 ‫- ויקלי סטריק‬ ‫הטייגרס ניצחו! -‬ 583 00:41:31,823 --> 00:41:33,659 ‫אכפת לך אם אני אנסה, קנדיס?‬ 584 00:41:33,742 --> 00:41:35,160 ‫קדימה. לכי על זה.‬ 585 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 ‫אמרת שיש הרבה סיבות לכך‬ ‫שהוא לא בא. מה למשל?‬ 586 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 ‫למה אתה כזה חטטן?‬ ‫-בואי נגיד שזה חוש עיתונאי.‬ 587 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 ‫טוב, אין כאן סיפור, אם זה מה שאתה מחפש.‬ 588 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 ‫אמא שלו עובדת,‬ 589 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 ‫אז הוא צריך לשמור על אחיו.‬ 590 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 ‫בנוסף, הוא לא התקבל מוקדם כמוני,‬ 591 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 ‫אז הוא מחכה למכתב הקבלה שלו,‬ ‫והוא רוצה להיות שם כשזה יגיע.‬ 592 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 ‫ואני מבינה את זה.‬ 593 00:41:57,891 --> 00:41:58,809 ‫אוקיי.‬ 594 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 ‫אני לא. זה פשוט…‬ 595 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 ‫…לא הגיוני, אחי.‬ 596 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 ‫אוקיי, תן לי לעשות סדר בבלגן.‬ 597 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 ‫ננסי היא אהבת חייך לכאורה.‬ 598 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 ‫למעשה, אתם כל כך מאוהבים‬ ‫שיש לכם תוכנית גדולה‬ 599 00:42:11,196 --> 00:42:14,700 ‫ללכת לאיזה קולג' מפונפן,‬ ‫שהוא בעצם בור כלכלי, ביחד?‬ 600 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 ‫ועם זאת, הוא כל כך לחוץ ממכתב הקבלה,‬ 601 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 ‫שאין לו זמן לבקר‬ ‫את הבחורה הכי נחשקת בהוקינס?‬ 602 00:42:20,581 --> 00:42:22,457 ‫זה לא עובר את מבחן הריח, אחי.‬ 603 00:42:22,541 --> 00:42:24,501 ‫למעשה, זה מסריח בטירוף.‬ 604 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 ‫תראה, אתה ילד טוב, אוקיי?‬ 605 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 ‫היית ילד טוב, בנאדם.‬ 606 00:42:29,631 --> 00:42:33,343 ‫אני חושב שמזמן‬ ‫היית צריך לתת הפסקה ליד ימין שלך‬ 607 00:42:33,427 --> 00:42:35,554 ‫וללכת להשיג קצת אקשן שהרווחת ביושר.‬ 608 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 ‫אוקיי, קודם כול, פרד,‬ ‫אני אנסה לשכוח שאמרת את כל זה.‬ 609 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 ‫זה…‬ ‫-דוחה, אחי.‬ 610 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 ‫זה טבעי.‬ ‫-אתה לא מבין את ננסי.‬ 611 00:42:43,353 --> 00:42:47,858 ‫הוא לא כמוך. הוא אכפתי ורחום ו…‬ 612 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 ‫…וממש שאפתנית.‬ ‫היא מעולם לא חיפפה במשהו.‬ 613 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 ‫הוא כל כך מגונן על האנשים שהוא אוהב.‬ 614 00:42:54,698 --> 00:42:56,825 ‫אם היא תהיה עורכת עיתון בית הספר,‬ 615 00:42:56,908 --> 00:42:59,620 ‫היא תהפוך אותו לעיתון‬ ‫הכי טוב שהיה קיים אי פעם.‬ 616 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 ‫והוא לעולם לא ייסוג ממה שנכון, ממה שמוסרי.‬ 617 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 ‫ולא משנה כמה לחץ,‬ ‫לא משנה כמה הוא ייאלץ להקריב…‬ 618 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 ‫לכן אני אוהב אותה.‬ ‫-לכן אני אוהבת אותו.‬ 619 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 ‫הכול בינינו…‬ ‫-מושלם.‬ 620 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 ‫עדיין מעדיף את הכותרת החלופית שלי.‬ 621 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 ‫- הטייגרס נטרפו‬ ‫דם ודמעות ניגרו -‬ 622 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 ‫ננסי!‬ 623 00:43:25,354 --> 00:43:26,355 ‫ננסי, היי.‬ 624 00:43:27,814 --> 00:43:29,274 ‫רוצה להצטרף להלפייר הערב?‬ 625 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 ‫פשוט תזיז את הדייט שלך רק הפעם. בחייך.‬ 626 00:43:35,113 --> 00:43:35,947 ‫-פמילי וידאו -‬ 627 00:43:35,989 --> 00:43:39,201 ‫כדי לבלות איתך ועם אדי "הפריק" מנסון?‬ ‫כן, אני אוותר.‬ 628 00:43:39,284 --> 00:43:41,662 ‫אתה פשוט מקנא כי יש לי עוד חבר מבוגר.‬ 629 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 ‫מה שתגיד.‬ 630 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 ‫חוץ מזה, אני ממש מחבב את הבחורה הזאת.‬ 631 00:43:45,666 --> 00:43:46,917 ‫אני חושב שהיא יכולה…‬ 632 00:43:47,000 --> 00:43:49,002 ‫מי יודע? אולי היא תהיה האחת.‬ 633 00:43:50,045 --> 00:43:52,255 ‫יש לי לקוחות. אצטרך לחזור אליך. ביי.‬ 634 00:43:52,339 --> 00:43:53,965 ‫לא תוכל לחזור אליי. אני…‬ 635 00:43:54,549 --> 00:43:55,467 ‫בבית הספר.‬ 636 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 ‫אז אתה נלחם עם קוביות?‬ 637 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 ‫כן, אבל אלה לא קוביות רגילות.‬ 638 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 ‫יש להן עד 20 פאות.‬ 639 00:44:14,403 --> 00:44:17,114 ‫אם אשחק, אקבל חולצה מגניבה כזאת?‬ 640 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 641 00:44:18,657 --> 00:44:22,244 ‫כולם מקבלים חולצה.‬ ‫אנחנו מכינים אותן בעצמנו, ואם את…‬ 642 00:44:23,453 --> 00:44:25,038 ‫את צינית.‬ 643 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 ‫את צינית?‬ 644 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 ‫היא הייתה צינית.‬ 645 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 ‫אמא שלי אומרת‬ ‫שהמשחק מקדם שטניזם והתעללות בחיות.‬ 646 00:44:34,548 --> 00:44:36,466 ‫זה סתם בולשיט תעמולתי של התקשורת.‬ 647 00:44:36,550 --> 00:44:38,427 ‫התוכנית "60 דקות" חולקת עליך.‬ 648 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 649 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 ‫לא.‬ 650 00:44:44,099 --> 00:44:45,016 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 651 00:44:48,729 --> 00:44:49,855 ‫אני שונא את התיכון.‬ 652 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 ‫אז שכח מזה.‬ 653 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 ‫שכח ממה?‬ 654 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 ‫שכח מהתיכון.‬ 655 00:45:03,034 --> 00:45:05,746 ‫מה? דסטין, לאן אתה הולך?‬ 656 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 ‫פשוט סמוך עליי!‬ 657 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 ‫נו, דבר איתי.‬ 658 00:45:09,666 --> 00:45:11,752 ‫תגיד לי מה קורה!‬ ‫-תחבוש קסדה!‬ 659 00:45:11,835 --> 00:45:12,794 ‫על מה אתה מדבר?‬ 660 00:45:12,878 --> 00:45:13,920 ‫- חט"ב הוקינס -‬ 661 00:46:14,523 --> 00:46:15,398 ‫שלום?‬ 662 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 ‫וואו, היי.‬ 663 00:46:54,771 --> 00:46:55,856 ‫מצטער.‬ 664 00:46:56,690 --> 00:46:57,858 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 665 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 ‫את בסדר?‬ 666 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 ‫איך סיבה לדאוג. אוקיי?‬ 667 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 ‫אף אחד לא בא הנה.‬ 668 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 ‫אנחנו מוגנים.‬ 669 00:47:22,173 --> 00:47:23,091 ‫אני מבטיח.‬ 670 00:47:27,929 --> 00:47:31,141 ‫אז איך זה עובד בדיוק?‬ 671 00:47:31,683 --> 00:47:34,561 ‫כמו כל מכירה אחרת, רק ש…‬ 672 00:47:35,312 --> 00:47:38,148 ‫מזומן בלבד, ומסיבות ברורות,‬ 673 00:47:38,773 --> 00:47:39,941 ‫אין קבלות.‬ 674 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 ‫אני אמכור לך 15 גרם ב… 20. מה את אומרת?‬ 675 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 ‫תמורה הולמת לכסף שלך.‬ ‫זה יספיק להרבה זמן.‬ 676 00:47:52,162 --> 00:47:56,082 ‫היי, אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫רק תגידי ואני אלך.‬ 677 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 ‫אוקיי?‬ ‫-לא, זה לא זה. אני לא רוצה שתלך.‬ 678 00:47:59,836 --> 00:48:00,754 ‫זה פשוט…‬ 679 00:48:01,963 --> 00:48:03,548 ‫אתה מרגיש לפעמים‬ 680 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 ‫שאתה יוצא מדעתך?‬ 681 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 ‫את יודעת, רק…‬ 682 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 ‫על בסיס יומיומי.‬ 683 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 ‫אני מרגיש שאני יוצא מדעתי ברגע זה‬ 684 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 ‫כי אני עושה עסקת סמים עם כריסי קנינגהם,‬ 685 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 ‫מלכת תיכון הוקינס.‬ 686 00:48:27,530 --> 00:48:30,367 ‫את יודעת, זו לא הפעם הראשונה שאנחנו…‬ 687 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 ‫מבלים יחד.‬ 688 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 ‫לא?‬ 689 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 ‫את לא זוכרת?‬ 690 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 ‫מצטערת. אני…‬ 691 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 ‫זה בסדר.‬ 692 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 ‫גם אני לא הייתי זוכר אותי, כריסי.‬ 693 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 ‫תהיי כנה, יש לי משהו בשיער?‬ 694 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 ‫את לא זוכרת אותי?‬ 695 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 ‫אני מצטערת.‬ 696 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 ‫חטיבת ביניים, מופע כישרונות.‬ 697 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 ‫עשית קטע עם עידוד.‬ 698 00:48:52,764 --> 00:48:55,684 ‫את יודעת, מה שאת עושה.‬ 699 00:48:55,767 --> 00:48:57,352 ‫האמת שזה היה די מגניב.‬ 700 00:48:57,435 --> 00:48:58,770 ‫ואני…‬ 701 00:48:59,270 --> 00:49:01,147 ‫הייתי עם הלהקה שלי.‬ ‫-"ארון מתים חלוד."‬ 702 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 ‫ארון… את זוכרת.‬ ‫-אלוהים! כן, ברור.‬ 703 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 ‫עם שם כזה, איך אפשר לשכוח?‬ 704 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 ‫לא יודע. את מוזרה.‬ 705 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 ‫לא, אתה פשוט…‬ 706 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 ‫נראית כל כך…‬ 707 00:49:11,992 --> 00:49:14,619 ‫שונה? כן. טוב, השיער שלי היה קצוץ,‬ 708 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 ‫ולא היו לי הקעקועים המתוקים האלה.‬ 709 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 ‫ניגנת בגיטרה, נכון?‬ 710 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 ‫עדיין מנגן.‬ 711 00:49:22,502 --> 00:49:23,712 ‫תבואי לראות אותנו.‬ 712 00:49:23,795 --> 00:49:26,214 ‫אנחנו מנגנים ב"היידאאוט" בימי שלישי.‬ 713 00:49:26,297 --> 00:49:29,300 ‫זה די מגניב. האמת שיש לנו קהל‬ 714 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 ‫של חמישה שיכורים.‬ 715 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 ‫זה לא בדיוק מדיסון סקוור גארדן,‬ ‫אבל צריך להתחיל איפשהו, נכון? אז…‬ 716 00:49:38,393 --> 00:49:41,187 ‫אתה יודע, אתה לא מי שחשבתי שתהיה.‬ 717 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 ‫מרושע ומפחיד?‬ ‫-כן.‬ 718 00:49:43,440 --> 00:49:48,528 ‫כן, טוב, האמת שגם אני‬ ‫חשבתי שתהיי מרושעת ומפחידה.‬ 719 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 ‫אני?‬ 720 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 ‫מבעיתה.‬ 721 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 ‫אז,‬ 722 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 ‫חדשות טובות נוספות,‬ ‫חנופה עובדת עליי, אז…‬ 723 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 ‫הנחה של 25% על 15 גרם.‬ 724 00:50:01,958 --> 00:50:05,670 ‫חמישה עשר דולר.‬ ‫את שודדת אותי לאור יום, את יודעת.‬ 725 00:50:10,425 --> 00:50:11,801 ‫יש לך משהו‬ 726 00:50:13,094 --> 00:50:14,054 ‫אולי‬ 727 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 ‫חזק יותר?‬ 728 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 ‫כל הכבוד, קייט.‬ 729 00:50:24,481 --> 00:50:26,816 ‫עבודה מעולה, פול. שיפור יפה.‬ 730 00:50:27,984 --> 00:50:28,902 ‫- נכשל -‬ 731 00:50:28,985 --> 00:50:30,445 ‫מאוד מאכזב, ג'יין.‬ 732 00:50:31,029 --> 00:50:32,739 ‫בואי נדבר אחרי החופשה.‬ 733 00:50:45,877 --> 00:50:48,463 ‫- איגלס -‬ 734 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 ‫אלוהים.‬ 735 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 ‫אני ממש מצטערת.‬ 736 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 ‫אני מקווה שמר פיבלי בסדר.‬ 737 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 ‫אלוהים.‬ 738 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 ‫אנג'לה!‬ 739 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 ‫לכל הרוחות!‬ 740 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 741 00:51:52,527 --> 00:51:54,779 ‫היי!‬ 742 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 ‫היי, מה קורה כאן?‬ 743 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 ‫מה קורה? ג'יין?‬ 744 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 ‫ג'יין.‬ 745 00:52:00,910 --> 00:52:02,162 ‫מישהו עשה את זה?‬ 746 00:52:04,789 --> 00:52:05,748 ‫מעדתי.‬ 747 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 ‫זו הייתה תאונה.‬ 748 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 ‫בסדר, אנג'לה. את באה איתי.‬ 749 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 ‫מה? למה?‬ 750 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 ‫קדימה.‬ 751 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 ‫לא עשיתי כלום. תגידי לה, ג'יין. תגידי לה!‬ 752 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 ‫חרא. אל.‬ 753 00:52:30,106 --> 00:52:31,357 ‫אלוהים.‬ 754 00:52:33,067 --> 00:52:34,068 ‫אל…‬ 755 00:52:34,944 --> 00:52:36,362 ‫אני מצטער.‬ 756 00:52:37,739 --> 00:52:38,990 ‫זה יהיה בסדר.‬ 757 00:52:39,782 --> 00:52:41,451 ‫זה לא כזה נורא.‬ 758 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 ‫נתקן את זה ביחד, בסדר?‬ 759 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 ‫בסדר? חרא.‬ 760 00:53:10,897 --> 00:53:12,357 ‫בואו, ילדים.‬ 761 00:53:12,440 --> 00:53:13,399 ‫אל תבהו.‬ 762 00:53:13,483 --> 00:53:14,817 ‫היי.‬ 763 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 ‫אמא, מה היא עושה?‬ 764 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 ‫זה באמת נחוץ?‬ 765 00:53:19,739 --> 00:53:23,576 ‫אם בטן החרסינה הזו הרה עם מטען חבלה,‬ 766 00:53:23,660 --> 00:53:25,703 ‫את תודי לי בקרוב.‬ 767 00:53:25,787 --> 00:53:28,873 ‫וזכרי, את לא מנמיכה את הדלי הזה.‬ 768 00:53:28,957 --> 00:53:31,000 ‫את…‬ ‫-משחררת אותו. הבנתי.‬ 769 00:53:31,084 --> 00:53:34,128 ‫אנחנו רוצים לוודא שנשמיד את הבובה‬ 770 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 ‫בעזרת כמה שיותר כוח.‬ 771 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 ‫כן. הבנתי.‬ 772 00:53:39,050 --> 00:53:40,343 ‫עוד משהו.‬ 773 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 ‫ג'ויס. את שם? דברי איתי! ג'ויס!‬ 774 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 ‫ג'ויס!‬ 775 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 ‫ג'ויס!‬ ‫-כן.‬ 776 00:53:50,645 --> 00:53:51,562 ‫מה קרה?‬ 777 00:53:51,646 --> 00:53:52,939 ‫היא נשברה.‬ 778 00:53:53,606 --> 00:53:55,149 ‫את רואה מכשיר האזנה?‬ 779 00:53:55,233 --> 00:53:56,359 ‫משהו עם חוטים?‬ 780 00:53:56,442 --> 00:53:59,821 ‫או כל דבר שלא נראה כמו חלקי פנים של בובה.‬ 781 00:53:59,904 --> 00:54:01,114 ‫משהו כזה?‬ 782 00:54:01,864 --> 00:54:05,243 ‫ג'ויס! לאן הלכת? לאן הלכת עכשיו?‬ 783 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 ‫למה את לא עונה שוב?‬ 784 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 ‫ג'ויס!‬ 785 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 ‫- הופ חי! -‬ 786 00:54:16,129 --> 00:54:17,213 ‫אלוהים…‬ 787 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 ‫- שאגה -‬ 788 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 ‫קדימה, טייגרס!‬ 789 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 ‫קדימה, טייגרס!‬ 790 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 ‫- תיכון הוקינס שולט‬ ‫טייגרס גאים -‬ 791 00:54:43,740 --> 00:54:45,325 ‫זה מפריע לך שאולי‬ 792 00:54:45,408 --> 00:54:48,161 ‫נזכה באליפות מייד אחרי שסיימת ללמוד?‬ 793 00:54:48,244 --> 00:54:50,079 ‫כן, זאת נקודה מעניינת.‬ 794 00:54:50,163 --> 00:54:52,874 ‫תודה רבה שציינת את זה, ברנדה.‬ 795 00:54:58,838 --> 00:55:01,674 ‫כולם לקום בבקשה להמנון הלאומי.‬ 796 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 ‫יש לנו אורחת מיוחדת שתשיר לנו הערב.‬ 797 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 ‫כל הדרך מנאשוויל,‬ 798 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 ‫טאמי תומפסון שלנו.‬ 799 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 ‫קדימה, טאמי!‬ 800 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 ‫אוהבים אותך, טאמי!‬ 801 00:55:32,622 --> 00:55:39,045 ‫"הו, אמור, התוכל לראות‬ 802 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 ‫באור השחר המוקדם…"‬ 803 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 ‫אמרתי לך.‬ 804 00:55:45,927 --> 00:55:46,803 ‫חבובה.‬ 805 00:55:47,470 --> 00:55:49,389 ‫אוקיי, היא באמת נשמעת כמו חבובה.‬ 806 00:55:49,472 --> 00:55:50,932 ‫אלוהים, לגמרי.‬ 807 00:55:51,015 --> 00:55:52,392 ‫היא נשמעת כמו קרמיט.‬ 808 00:55:52,475 --> 00:55:54,394 ‫חשבתי שיותר כמו מיס פיגי.‬ 809 00:55:56,562 --> 00:55:59,190 ‫פעם חשבתי שהיא נשמעת טוב,‬ ‫כי הייתי ממש דלוקה…‬ 810 00:55:59,273 --> 00:56:00,483 ‫סליחה?‬ 811 00:56:01,692 --> 00:56:04,862 ‫היינו ממש דלוקות בשיעור יחד.‬ 812 00:56:04,946 --> 00:56:07,365 ‫למדנו יחד בשיעור של גברת קליק.‬ 813 00:56:08,408 --> 00:56:09,283 ‫כן.‬ 814 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 ‫סליחה, שאלת אותי שאלה?‬ ‫-לא.‬ 815 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 ‫אה, אוקיי.‬ 816 00:56:18,960 --> 00:56:22,422 ‫וואו. היא נשמעת מדהים, נכון?‬ 817 00:56:23,548 --> 00:56:28,136 ‫"והבזקן האדום של הרקטות‬ 818 00:56:28,219 --> 00:56:33,516 ‫פצצות מתפוצצות באוויר‬ 819 00:56:34,267 --> 00:56:38,938 ‫העידו לאורך הלילה‬ 820 00:56:39,021 --> 00:56:43,526 ‫כי דגלנו עודנו שם‬ 821 00:56:43,609 --> 00:56:49,240 ‫הו, אמור, האם אותו הנס זרוע הכוכבים…"‬ 822 00:57:19,896 --> 00:57:21,147 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 823 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 ‫ביקשת מחליף. הבאנו אחת.‬ 824 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 ‫זה מועדון הלפייר.‬ ‫לא מועדון הבייביסיטריות.‬ 825 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 ‫אני בת 11, פריק ארוך שיער שכמוך.‬ 826 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 ‫מה אתם יודעים, הילדה יודעת לדבר.‬ 827 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 ‫אז איך קוראים לך, ילדה?‬ 828 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 ‫אריקה סינקלר.‬ 829 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 ‫אז זו האחות הידועה לשמצה של סינקלר.‬ 830 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 ‫הוא חד.‬ 831 00:57:48,799 --> 00:57:50,134 ‫מה הדמות והדרגה שלך?‬ 832 00:57:50,218 --> 00:57:51,385 ‫גמדה דרגה אחת?‬ 833 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 ‫קוראים לי ליידי אפלג'ק.‬ 834 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 ‫ואני חצי-אלפית נוכלת‬ ‫בנטיית תוהו טוב, דרגה 14.‬ 835 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 ‫ואני אתגנב מאחורי כל מפלצת שתשלח לכיווני‬ 836 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 ‫ואדקור אותה בגב עם פגיון קוקרי ספוג ברעל.‬ 837 00:58:05,399 --> 00:58:10,321 ‫ואני אחייך בזמן שאצפה בהן‬ ‫מתות מוות איטי ומייסר.‬ 838 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 ‫אז נעשה את זה,‬ 839 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 ‫או שנמשיך לקשקש‬ ‫כאילו אנחנו במועדון הקריאה של אמא שלך?‬ 840 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 ‫ברוכה הבאה להלפייר.‬ 841 00:58:30,841 --> 00:58:32,552 ‫הגנה, תהדפו אותם!‬ 842 00:58:32,635 --> 00:58:33,928 ‫הגנה…‬ 843 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 ‫היי! אתה חייב להישאר עליהם.‬ 844 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 ‫תישאר עליהם! קדימה! זוז!‬ 845 00:58:55,157 --> 00:58:56,742 ‫נראה שלכותרת שלי יש סיכוי.‬ 846 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 ‫חברי הכת חובשי הברדס מדקלמים…‬ 847 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 ‫"יחי לורד וקנה.‬ 848 00:59:07,420 --> 00:59:11,173 ‫יחי לורד וקנה."‬ 849 00:59:11,757 --> 00:59:12,842 ‫הם פונים אליכם.‬ 850 00:59:13,509 --> 00:59:15,428 ‫מסירים את הברדסים שלהם.‬ 851 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 ‫אתם מזהים את רובם ממקבאר.‬ 852 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 ‫אבל אתם לא מזהים את אחד מהם,‬ 853 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 ‫העור שלו מקומט,‬ 854 00:59:25,938 --> 00:59:27,440 ‫מיובש.‬ 855 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 ‫ועוד משהו.‬ 856 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 ‫לא רק שזרועו השמאלית חסרה,‬ 857 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 ‫אך גם עינו השמאלית!‬ 858 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 ‫מה? לא!‬ ‫-לא!‬ 859 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 ‫וקנה מת.‬ ‫-קס הרג אותו.‬ 860 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 ‫כך חשבתם, ידידיי. כך חשבתם.‬ 861 00:59:43,706 --> 00:59:45,833 ‫אבל וקנה חי.‬ 862 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 863 00:59:53,549 --> 00:59:56,010 ‫מה זה היה לעזאזל? זה לא אני, זה הוא.‬ 864 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 ‫אתם מפחדים. אתם עייפים. אתם פצועים.‬ 865 00:59:59,597 --> 01:00:03,309 ‫האם אתם נמלטים מווקנה וחברי הכת שלו?‬ 866 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 ‫או עומדים על שלכם ונלחמים?‬ 867 01:00:06,562 --> 01:00:07,647 ‫קדימה.‬ 868 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 ‫סינקלר, אתה נכנס.‬ 869 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 ‫אתה נכנס. זה הזמן!‬ 870 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 ‫אני אומר שנילחם.‬ 871 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 ‫עד המוות.‬ 872 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 ‫עד המוות.‬ 873 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 ‫עד המוות.‬ 874 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 ‫עד המוות!‬ 875 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 ‫עד המוות!‬ 876 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 ‫כן!‬ 877 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 ‫לא!‬ ‫-הגנה!‬ 878 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 ‫תזרוק!‬ 879 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 ‫כן!‬ 880 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 ‫נו, באמת!‬ 881 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 ‫- בית 68 -‬ 882 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 ‫- אורחת 69 -‬ 883 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 ‫פסק זמן.‬ 884 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 ‫פסק זמן!‬ 885 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 ‫חבר'ה, לא נעים לי להגיד,‬ ‫אבל אנחנו חייבים לברוח.‬ 886 01:01:30,896 --> 01:01:33,524 ‫אני מסכים.‬ ‫-לא כולנו הסכמנו על "עד המוות"?‬ 887 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 ‫זה לא היה מילולי.‬ 888 01:01:35,192 --> 01:01:38,112 ‫וקנה הרגע השמיד אותנו.‬ ‫לא נוכל להרוג אותו עם שני שחקנים.‬ 889 01:01:38,195 --> 01:01:42,116 ‫גם אתה? נשארו לו רק 15 נקודות פגיעה.‬ ‫אל תהיו רכיכות.‬ 890 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 ‫רכיכות? באמת? כי אנחנו לא חיים באשליות?‬ 891 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 ‫חיים באשליות? מה דעתך על "לא פחדנים"?‬ ‫-היי!‬ 892 01:01:48,998 --> 01:01:53,294 ‫אם יורשה לי להתערב, רבותיי, ליידי אפלג'ק.‬ 893 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 ‫בעוד שאני מכבד את התשוקה,‬ 894 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 ‫זה יהיה חכם מצדכם להקשיב בעצתו של גארת'.‬ 895 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 ‫אין בושה בבריחה.‬ 896 01:02:03,137 --> 01:02:04,430 ‫אל תנסו להיות גיבורים.‬ 897 01:02:05,264 --> 01:02:07,141 ‫לא היום, בסדר?‬ 898 01:02:08,601 --> 01:02:09,560 ‫שנייה.‬ 899 01:02:10,936 --> 01:02:11,812 ‫מה דעתך, מייק?‬ 900 01:02:11,896 --> 01:02:13,898 ‫כמה נקודות פגיעה נשארו לך ולאפלג'ק?‬ 901 01:02:13,981 --> 01:02:14,815 ‫שתים עשרה.‬ 902 01:02:15,441 --> 01:02:16,525 ‫בתוך תחומי המגרש,‬ 903 01:02:16,609 --> 01:02:19,236 ‫הם ינסו לעצור את ג'ייסון ולחסום אותו.‬ 904 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 ‫זה ישחרר את פטריק…‬ 905 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 ‫רגע, לא. אתה חייב לתת לי לזרוק.‬ 906 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 ‫זה מסוכן בטירוף.‬ 907 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 ‫אבל אתם תהיו בשדה הקרב.‬ 908 01:02:27,578 --> 01:02:28,871 ‫אז זו ההחלטה שלכם.‬ 909 01:02:29,747 --> 01:02:32,666 ‫מה את אומרת, ליידי אפלג'ק?‬ ‫-אתה באמת צריך לשאול?‬ 910 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 ‫לעזאזל.‬ 911 01:02:40,341 --> 01:02:42,009 ‫בואו נהרוג את הבן זונה.‬ 912 01:02:42,092 --> 01:02:44,762 ‫המנצחים מוצאים דרך לנצח. תן לי למצוא דרך.‬ 913 01:02:44,845 --> 01:02:46,764 ‫סיכויי ההצלחה הם 20 לאחד.‬ 914 01:02:46,847 --> 01:02:49,767 ‫לעולם אל תגיד לי מה הסיכויים.‬ 915 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 ‫רק תשיג לי את הכדור. תשיג לי את הכדור.‬ 916 01:02:52,061 --> 01:02:53,437 ‫תן לי את קוביית D20.‬ 917 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 ‫זו החמצה!‬ 918 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 ‫חרא!‬ ‫-לא!‬ 919 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 ‫בבקשה!‬ ‫-קדימה!‬ 920 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 ‫קדימה!‬ 921 01:04:05,676 --> 01:04:07,636 ‫בבקשה!‬ 922 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 ‫קדימה!‬ 923 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 ‫מכה קריטית!‬ ‫-כן!‬ 924 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 ‫מה?‬ 925 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 ‫בגלל זה אנחנו משחקים.‬ 926 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 ‫כן!‬ 927 01:05:05,819 --> 01:05:07,613 ‫זה בזכותך, מותק! זה בזכותך!‬ 928 01:05:08,530 --> 01:05:09,740 ‫כן, בנאדם.‬ 929 01:05:09,823 --> 01:05:11,450 ‫היי, ג'ד, אתה בא?‬ 930 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 ‫כן. מסיבה אצל ביטי, בנים!‬ 931 01:05:13,369 --> 01:05:14,620 ‫כן!‬ 932 01:05:15,204 --> 01:05:16,372 ‫כן!‬ 933 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 ‫כן!‬ 934 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 ‫לוקאס. בוא כבר, בנאדם.‬ 935 01:05:28,634 --> 01:05:30,302 ‫אחרי שנה טרגית בעיירה שלנו,‬ 936 01:05:30,386 --> 01:05:32,596 ‫הטייגרס הביאו את תואר האליפות‬ 937 01:05:32,680 --> 01:05:34,640 ‫לראשונה מזה 22 שנה.‬ 938 01:05:34,723 --> 01:05:36,684 ‫ואיזה משחק נהדר זה היה, אלן,‬ 939 01:05:36,767 --> 01:05:40,729 ‫שהסתיים בזריקת זמזם‬ ‫של שחקן הספסל לוקאס סינקלר.‬ 940 01:05:40,813 --> 01:05:43,148 ‫הוא בטח מרגיש על פסגת העולם כרגע…‬ 941 01:05:50,698 --> 01:05:52,282 ‫בסדר, שמעתי אותך.‬ 942 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 ‫אני באה.‬ 943 01:06:28,569 --> 01:06:29,862 ‫בבקשה.‬ 944 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 ‫ילד טוב.‬ 945 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 ‫זאת הטירה שלי.‬ 946 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 ‫אוקיי. בסדר.‬ 947 01:06:57,723 --> 01:06:59,308 ‫עוד אחד. אבל זהו זה, בסדר?‬ 948 01:07:00,184 --> 01:07:01,143 ‫ילד טוב.‬ 949 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 ‫סליחה על הבלגן.‬ 950 01:07:15,074 --> 01:07:16,617 ‫העוזרת לקחה שבוע חופש.‬ 951 01:07:16,700 --> 01:07:18,035 ‫אתה…‬ 952 01:07:19,203 --> 01:07:20,329 ‫אתה גר פה לבד?‬ 953 01:07:20,412 --> 01:07:21,413 ‫עם דוד שלי.‬ 954 01:07:21,497 --> 01:07:24,083 ‫אבל הוא עובד לילות במפעל.‬ 955 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 ‫מביא הביתה את המזומנים.‬ 956 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 957 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 ‫סליחה?‬ 958 01:07:30,839 --> 01:07:33,926 ‫הקטמין. כמה זמן לוקח לזה להשפיע?‬ 959 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 ‫טוב, זה תלוי אם את מסניפה את זה או לא.‬ 960 01:07:38,472 --> 01:07:39,431 ‫אם כן,‬ 961 01:07:39,973 --> 01:07:41,308 ‫אז, כן.‬ 962 01:07:41,391 --> 01:07:43,477 ‫זה יתחיל להשפיע די מהר.‬ 963 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 ‫אוי, חרא.‬ 964 01:07:45,104 --> 01:07:47,439 ‫אתה בטוח שיש לך?‬ ‫-לא, יש לי.‬ 965 01:07:48,524 --> 01:07:49,441 ‫איפשהו.‬ 966 01:07:55,322 --> 01:07:56,949 ‫סליחה שאיחרתי, מותק.‬ 967 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 ‫את יפהפייה.‬ 968 01:08:42,619 --> 01:08:45,289 ‫אדי? מצאת את זה?‬ 969 01:08:46,707 --> 01:08:47,583 ‫אדי?‬ 970 01:08:54,631 --> 01:08:55,674 ‫אדי?‬ 971 01:08:56,884 --> 01:08:58,051 ‫אדי?‬ 972 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 ‫אמא?‬ 973 01:09:00,345 --> 01:09:03,015 ‫אני רק מרחיבה לך את זה, מתוקה.‬ 974 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 ‫את תהיי פשוט יפהפייה.‬ 975 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 ‫כריסי!‬ 976 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 ‫לא!‬ ‫-כריסי, תפתחי את הדלת!‬ 977 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 ‫לא!‬ ‫-תשחררי!‬ 978 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 ‫כריסי!‬ 979 01:09:43,013 --> 01:09:44,097 ‫אבא.‬ 980 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 ‫אבא!‬ 981 01:09:54,566 --> 01:09:55,442 ‫הנה אתה.‬ 982 01:09:57,027 --> 01:09:57,945 ‫מצאתי.‬ 983 01:09:58,528 --> 01:10:01,281 ‫אושר ושלווה במרחק נגיעה.‬ 984 01:10:04,534 --> 01:10:05,410 ‫כריסי?‬ 985 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 ‫כריסי.‬ 986 01:10:11,291 --> 01:10:12,167 ‫הלו?‬ 987 01:10:14,544 --> 01:10:15,629 ‫כריסי.‬ 988 01:10:17,172 --> 01:10:18,507 ‫אוקיי, כריסי, תתעוררי.‬ 989 01:10:19,132 --> 01:10:20,550 ‫היי. הלו?‬ 990 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 ‫כריסי. הלו?‬ 991 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 ‫היי, כריסי.‬ 992 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 ‫כריסי.‬ 993 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 ‫כריסי.‬ 994 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 ‫לא.‬ 995 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 ‫הצילו!‬ 996 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 997 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 ‫זמן לקום. טוב? הלו? את שומעת אותי?‬ 998 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 ‫תתעוררי, כריסי.‬ 999 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 ‫כריסי, תתעוררי!‬ 1000 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 ‫אני לא אוהב את זה, כריסי! תתעוררי!‬ 1001 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 ‫הצילו!‬ 1002 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 ‫כריסי.‬ 1003 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 ‫לא.‬ 1004 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 ‫כריסי!‬ 1005 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 ‫כריסי, תתעוררי עכשיו! כריסי!‬ 1006 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 ‫אל תבכי, כריסי.‬ 1007 01:12:09,534 --> 01:12:11,161 ‫הגיע הזמן‬ 1008 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 ‫שהסבל שלך…‬ 1009 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 ‫יגיע לקיצו.‬ 1010 01:12:24,466 --> 01:12:25,425 ‫כריסי!‬ 1011 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 ‫מה…‬ 1012 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 ‫כריסי? אלוהים אדירים!‬ 1013 01:15:27,023 --> 01:15:28,984 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬