1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 8 СЕНТЯБРЯ 1979 ГОДА 2 00:02:09,380 --> 00:02:15,636 НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ХОУКИНСА 3 00:03:08,314 --> 00:03:10,107 Твое любимое, да? 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,486 Как самочувствие? 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 Нормально. 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 Готов к новым занятиям? 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ЗНАКИ УКАЗЫВАЮТ НА «ДА» 8 00:03:35,091 --> 00:03:37,760 - Добрый день, доктор Бреннер. - Доктор Эллис. 9 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 Итак… 10 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Что ты видишь? 11 00:04:13,838 --> 00:04:15,006 Не напрягайся. 12 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 Пусть идет само. 13 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 Как на нашем занятии. 14 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 Это… 15 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 Это желтый круг. 16 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 Солнце. 17 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Очень хорошо. 18 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 Ладно. Следующий. 19 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 Так-с… 20 00:04:41,991 --> 00:04:43,117 Что видишь сейчас? 21 00:04:46,078 --> 00:04:46,996 Это… 22 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 Корова? 23 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 Вообще-то собака. 24 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 Она похожа на корову. 25 00:04:59,800 --> 00:05:01,010 Да, есть такое. 26 00:05:03,095 --> 00:05:05,056 Художник из меня тот еще. 27 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 Что ж, давай попробуем что-нибудь посложнее. 28 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 Не против? 29 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Попробуй найти доктора Эллис. 30 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 Сможешь? 31 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 Нашел ее? 32 00:05:31,207 --> 00:05:32,166 Да. 33 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 Что она делает? 34 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 Занимается с Шесть в его комнате. 35 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 Что у них за занятие? 36 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Шесть пытается сдвинуть блок. 37 00:05:44,345 --> 00:05:45,346 Красный блок. 38 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ЗАНЯТИЕ, БЛОК, КРАСНЫЙ 39 00:05:49,433 --> 00:05:51,435 Ты слышишь, о чём они говорят? 40 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 Что-то не так. 41 00:05:58,150 --> 00:06:01,862 Если перестал видеть — отвлекись, попробуй сменить ракурс. 42 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 Они кричат. 43 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 Почему они кричат? 44 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Десять? 45 00:06:17,670 --> 00:06:20,840 - Питер, Алек, что там происходит? - Сэр, у нас тут… 46 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 Шесть и доктор Эллис… 47 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 Они мертвы. 48 00:06:27,388 --> 00:06:29,723 Они оба мертвы. 49 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 Что ты натворила? 50 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 Что ты натворила? 51 00:08:49,613 --> 00:08:51,532 СЕРИАЛ NETFLIX 52 00:09:39,872 --> 00:09:46,754 ПЕРВАЯ ГЛАВА. АДСКИЙ КЛУБ 53 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 Дорогой Майк, 54 00:10:01,894 --> 00:10:07,358 Сегодня уже 185-й день, а кажется, будто лет десять прошло. 55 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Джойс говорит, что время — забавная штука: 56 00:10:11,445 --> 00:10:14,365 эмоции могут его ускорить или замедлить. 57 00:10:15,699 --> 00:10:18,494 Получается, мы все путешественники во времени. 58 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 Например, на этой неделе дни летят как шальные. 59 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 Это потому, что я очень занята. 60 00:10:25,834 --> 00:10:28,921 Мне нужно сделать так называемое «наглядное пособие». 61 00:10:30,172 --> 00:10:32,549 Надеюсь, миссис Грейси оценит мою работу. 62 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 Я могу выслать вам образец предыдущего выпуска, 63 00:10:36,095 --> 00:10:39,848 чтобы понять, заинтересуетесь ли вы в покупке товара… 64 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 Интересная новость: 65 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 у Джойс классная новая работа. 66 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 Работает, не выходя из дома. 67 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Нет, я не робот. Вы же это понимаете, да? 68 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 Она говорит, что ей нравится эта… «свобода». 69 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 Козёл. 70 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 Уилл много рисует, 71 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 но не показывает свои работы. 72 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 Может, он даже влюбился. 73 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 Я в этом почти уверена, 74 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 потому что ведет он себя… 75 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 …странно. 76 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 Джонатан тоже какой-то чудной. 77 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 Думаю, он нервничает из-за колледжа. 78 00:11:13,882 --> 00:11:15,968 Еще не получил письмо о зачислении. 79 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Хоть бы они с Нэнси пошли в один колледж. 80 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 Вот чёрт! 81 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 Но как он будет туда ездить — не знаю. Его машина сломана. 82 00:11:24,935 --> 00:11:28,439 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 83 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 В школу нас возит его смешной друг Аргайл. 84 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 У него волосы длиннее моих. 85 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 И они с Джонатаном постоянно курят вонючие растения. 86 00:11:37,948 --> 00:11:40,367 Джонатан говорит, что они супербезопасны, 87 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 типа это дары природы, но Джойс про них знать не следует. 88 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 А я… 89 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 Теперь я вдвойне счастлива. 90 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Ты был прав: просто нужно время. 91 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Ништяк. 92 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 Ну что, погнали, брочачос? 93 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 Кажется, я наконец-то адаптировалась. 94 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Не так быстро! 95 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Сперва я скучала по весенним цветам, 96 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 но сейчас мне здесь тоже нравится. 97 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ 98 00:12:31,460 --> 00:12:33,086 Мне уже и в школе нравится. 99 00:12:33,754 --> 00:12:37,966 Я по-прежнему лучшая по математике, но и грамматику уже подтягиваю. 100 00:12:40,219 --> 00:12:43,972 ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ, КАЛИФОРНИЯ 21 МАРТА 1986 ГОДА 101 00:12:48,227 --> 00:12:50,604 А еще здесь все такие милые. 102 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Я завела кучу друзей. 103 00:12:57,319 --> 00:13:00,531 Но я всё равно жду весенних каникул. 104 00:13:00,614 --> 00:13:03,408 В основном потому, что увижу тебя. 105 00:13:06,245 --> 00:13:09,164 Я так жду нашей встречи — аж дух захватывает. 106 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 А у тебя? 107 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 Думаю, тебе тут тоже понравится. 108 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 Я уверена, что это будут лучшие весенние каникулы в нашей жизни. 109 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 Надеюсь, у меня стало меньше ошибок. 110 00:13:35,357 --> 00:13:38,402 Скучаю по тебе. С любовью, Оди. 111 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 - Я тебя уже десять минут жду! - Чёрт! 112 00:13:43,448 --> 00:13:45,492 Через полминуты уезжаю без тебя. 113 00:13:45,576 --> 00:13:46,493 Полминуты! 114 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 Погоди! Дай штаны-то надеть! 115 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 АДСКИЙ КЛУБ 116 00:13:55,794 --> 00:13:58,797 - Твой клуб «Подземелья и драконы»… - «Адский клуб». 117 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Может, «Клуб отчисленных из школы»? 118 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 - Чтобы к девяти был дома. - Постараюсь. 119 00:14:03,552 --> 00:14:06,221 - Никаких «постараюсь». Ляжешь рано. - Почему? 120 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Рейс в 6:30, Майкл. - Знаю, но… 121 00:14:09,057 --> 00:14:12,728 - Никаких «но» — профукаешь Калифорнию. - И свою зазнобу. 122 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 Майк! 123 00:14:14,479 --> 00:14:15,898 Поехали уже! 124 00:14:15,981 --> 00:14:19,151 Господи, и как же я проживу без вас целую неделю? 125 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 В девять! 126 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 Напомни, когда они снова станут разумными существами? 127 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 Не подходит, Дастик. 128 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 Вот гадство! 129 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 Попробуй «Tigers86». 130 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 «Tigers86». Ясно. 131 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 СЕТЬ ОКРУГА РОАН 132 00:14:49,932 --> 00:14:52,434 БАЗА ДАННЫХ УЧЕНИКОВ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ ХОУКИНСА 133 00:14:52,517 --> 00:14:54,311 Дасти-мордасти! Я вошла. 134 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 Офигеть! 135 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Дасти, ты чего застрял? Опоздаешь. 136 00:14:59,066 --> 00:15:00,400 Не входи! Я голый! 137 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 У меня мало времени. 138 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 Попридержи коней, Дастик. 139 00:15:04,363 --> 00:15:05,489 УЧЕНИК: ДАСТИН ХЕНДЕРСОН 140 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 ОЦЕНКИ 141 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 ЛАТЫНЬ: НЕУД 142 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Нашла? 143 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 Да, вижу. 144 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 А-яй, Дасти. 145 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 Знаю. 146 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 ПЬЯНСТВУ — БОЙ 147 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Потом покаюсь. 148 00:15:28,220 --> 00:15:31,223 Завтра вечером — Хайди, но с ней есть одна проблема: 149 00:15:31,306 --> 00:15:33,517 она поступила в колледж другого штата. 150 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 Хочу ли я начать новые отношения, в которых нет ничего, кроме секса? 151 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 Я даже не знаю. Вот ты как думаешь? 152 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 - Робин, ты слушаешь? - Да. 153 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 - Что я сказал? - Что-то о сексе с Линдой. 154 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 Нет. Я говорю о Хайди! 155 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 - Не надо на меня наезжать! - Ну… 156 00:15:48,699 --> 00:15:50,826 Твоя личная жизнь — это лабиринт. 157 00:15:50,909 --> 00:15:55,497 Семь утра, едем на дебильное сборище, я еле глаза продрала, выгляжу жутко. 158 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 Переживаешь из-за собрания? Думаешь, я поверю? 159 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 - В смысле? - Мы оба знаем, в чём дело. 160 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 - Это же всё из-за Вики. - Вообще ни разу. 161 00:16:04,214 --> 00:16:06,425 - Ну конечно. И знаешь что? - Плевать… 162 00:16:06,508 --> 00:16:09,803 Хватит при ней строить из себя кого-то другого. 163 00:16:09,886 --> 00:16:11,471 Просто будь собой. 164 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Ты буквально меня цитируешь. Причем осознанно. 165 00:16:14,599 --> 00:16:19,604 Прислушайся к себе. Просто попробуй. Делай как я. Смотри — я снова в обойме! 166 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 - Это разные вещи. - Ну… 167 00:16:21,982 --> 00:16:26,862 Ты подкатил к девушке и обломался. Подумаешь! Ну, чуток задело самолюбие. 168 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 Но я подкатила не к той — и в полном игноре. 169 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 Я бы согласился с тобой, но Вики не назвать «не той». 170 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Мы просто этого не знаем, да? 171 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 Она вернула кассету «Риджмонт-Хай» на временной отметке 53:05! 172 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 Кто останавливает «Риджмонт-Хай» на этом времени? 173 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 - Те, кто любит сиськи! Сиськи! - Фу, не говори «сиськи». 174 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 А что такого-то? Я люблю сиськи, ты любишь сиськи. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 И Вики любит сиськи. Стопудово. 176 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 Это же сиськи. 177 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА 178 00:17:11,198 --> 00:17:13,200 - Подождите меня! - Все в спортзал! 179 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Все на собрание! 180 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Кайл, рада тебя видеть. 181 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 Привет, Джош. Все в спортзал! Проходим. 182 00:17:22,584 --> 00:17:25,420 Поддержим наших «тигров»! Вперед, «тигры»! 183 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 В спортзал! Привет, Эмбер. 184 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 Макс! 185 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Ты где вчера была? 186 00:17:33,678 --> 00:17:36,681 Ах да, простите. Я забыла про четверг. 187 00:17:36,765 --> 00:17:39,976 Обязательно приходи сегодня. Сразу после обеда, хорошо? 188 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 ХОУКИНСКИЕ «ТИГРЫ» ВСЕХ ПОРВУТ 189 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 Я не утверждаю, что моя девчонка лучше твоей. 190 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 Просто Сьюзи реально настоящий гений. 191 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 Ты же помнишь, что Оди дважды спасла мир? 192 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Зато у тебя до сих пор тройбан по испанскому. 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 А теперь встречайте наших «тигров»! 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Доброе утро, школа Хоукинса! 195 00:19:08,064 --> 00:19:11,902 Я хочу поблагодарить всех, кто сегодня пришел нас поддержать. 196 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 Без вас нас бы здесь не было. 197 00:19:15,197 --> 00:19:16,740 Аплодисменты вам! 198 00:19:25,081 --> 00:19:28,793 И, конечно же, я хочу выразить особую благодарность 199 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 самым лучшим и красивым болельщицам всех времен: 200 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 нашей чирлидерской команде! 201 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Да! 202 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 Крисси… 203 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 Я люблю тебя, детка. 204 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 Знаете… 205 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 …думаю, со мной согласится каждый из вас: 206 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 Хоукинс пережил непростой год. 207 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Столько горя… 208 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 И иногда я задаюсь вопросом: «Сколько еще мы можем выдержать?» 209 00:20:09,417 --> 00:20:12,671 В такие мрачные дни нам нужно во что-то верить. 210 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 Вчера вечером, 211 00:20:16,341 --> 00:20:19,427 когда к середине матча мы проигрывали десять очков, 212 00:20:19,511 --> 00:20:21,137 я обратился к своей команде 213 00:20:21,972 --> 00:20:22,973 и сказал ребятам: 214 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 «Вспомним Джека. 215 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 Вспомним Мелиссу. 216 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Вспомним Хезер. 217 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Вспомним Билли. 218 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 Вспомним нашего героя — шефа Джима Хоппера. 219 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Вспомним всех наших друзей, чьи жизни унес тот пожар. 220 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 Они погибли! 221 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 А мы продуем какой-то левой школе? 222 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 - Нет». - Нет! 223 00:20:46,621 --> 00:20:50,250 «Мы вернемся домой поверженными, повесив головы? Нет!» 224 00:20:50,333 --> 00:20:52,210 - Нет! - «Нет. 225 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 Так давайте выиграем. 226 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Выиграем ради них». 227 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 И мы выиграли! 228 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 Мы умыли этих заморышей у них же дома, 229 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 и уже сегодня 230 00:21:08,935 --> 00:21:11,896 мы привезем к себе домой чемпионский кубок! 231 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 Погнали! 232 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Сегодня? 233 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 - Как так-то? - Это кубковая система. 234 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 Игры на вылет, пока не останется лишь одна команда. 235 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 В чём проблема? 236 00:21:38,423 --> 00:21:41,426 Попроси Эдди перенести «Адский клуб» на другой день. 237 00:21:41,509 --> 00:21:42,594 «Попроси Эдди». 238 00:21:42,677 --> 00:21:45,555 Может, ты попросишь тренера перенести игру? 239 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 - Отличная идея, Майк. - Спасибо, Дастин. 240 00:21:48,266 --> 00:21:52,187 - Это же финал кубка. - И апофеоз кампании Эдди. 241 00:21:52,270 --> 00:21:55,357 Мы полгода шли к этому моменту, и ты нам нужен. 242 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 А «тиграм» — нет. Весь год сидишь на замене. 243 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Дело не в этом. 244 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Ну так объясни, в чём тогда. 245 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Если я с ними законтачу, 246 00:22:04,282 --> 00:22:06,951 то попаду в козырную тусу и вас туда подтащу. 247 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 А ты не думал, что нас не тянет в козырные тусы? 248 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 Хочешь еще три года торчать с задротами и фриками? 249 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Мы и есть задроты! 250 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 Но, может, пора измениться? 251 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 Слушайте, я устал от издевательств 252 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 и от насмешек девчонок. 253 00:22:24,260 --> 00:22:26,012 Мне надоело быть лузером. 254 00:22:26,930 --> 00:22:29,682 Старшие классы — возможность измениться. Нет? 255 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 И у нас есть эта возможность. 256 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 Пропущу матч — весь прогресс будет утерян. 257 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Поэтому я прошу вас, 258 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 как друг, 259 00:22:38,858 --> 00:22:41,319 убедите Эдди перенести «Адский клуб». 260 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 Приходите на мою игру. 261 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 Пожалуйста. 262 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Чёрт. 263 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 ПОЧТА США 264 00:23:10,557 --> 00:23:12,475 Миссис Эргенбрайт, скажите, 265 00:23:13,184 --> 00:23:17,647 вы бы хотели всегда иметь под рукой ответы на любые вопросы? 266 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Разумеется! 267 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 Прямо как те большие энциклопедии, которые показывают по телевизору. 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 Они такие замечательные. 269 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 Да, представьте, вам больше не придется ходить в библиотеку. 270 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 А уж сколько вы сэкономите на бензине! Только вдумайтесь. 271 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 - Как здорово. - Ну как? 272 00:23:34,706 --> 00:23:35,790 Ничего. 273 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 Письма о зачислении приходят в конце недели. 274 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 - Да я уже извелась. - Алло? 275 00:23:40,628 --> 00:23:44,507 - Придет, миссис Байерс. Не волнуйтесь. - Я всегда волнуюсь. Спасибо. 276 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 Вы на линии? Я вас не слышу. Алло? 277 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 Простите, Кэрол. Кстати, можно к вам так обращаться? 278 00:23:50,013 --> 00:23:52,932 - Конечно. - Отлично. Вы уже что-то решили? 279 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 Можно заказать тома от А до В или по всему алфавитному указателю. 280 00:23:58,354 --> 00:24:02,317 Напомните мне, сколько это будет стоить. 281 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 Я не помню… 282 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 Кэрол, можно я вам перезвоню? 283 00:24:06,613 --> 00:24:07,989 Да, конечно. 284 00:24:50,907 --> 00:24:54,661 Научившись говорить, она отправилась путешествовать по миру, 285 00:24:54,744 --> 00:24:58,706 чтобы заодно изменить представление о людях с особыми потребностями, 286 00:24:58,790 --> 00:25:00,041 таких как она. 287 00:25:01,668 --> 00:25:04,379 Именно поэтому своей героиней 288 00:25:04,462 --> 00:25:07,048 я выбрала Хелен Келлер. 289 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 КОНЕЦ 290 00:25:11,386 --> 00:25:13,137 Великолепно, Анджела. 291 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 Просто чудесно. 292 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 Какая вдохновляющая история. 293 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 А теперь посмотрим, кто следующий. 294 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Джейн. 295 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 Привет. 296 00:25:45,503 --> 00:25:47,213 Своим героем 297 00:25:48,381 --> 00:25:49,257 я выбрала… 298 00:25:51,092 --> 00:25:52,260 Я выбрала папу. 299 00:25:54,429 --> 00:26:00,268 В качестве наглядного пособия я сделала дирояму нашего домика. 300 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Скорее диарею. 301 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Тишина в классе. 302 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 Уважайте друг друга. 303 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 Это мой папа. 304 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 Его зовут Хоппер. 305 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 Он готовил лучшие вафли, 306 00:26:18,077 --> 00:26:21,831 а по пятницам мы с ним смотрели «Полицию Майами». 307 00:26:23,458 --> 00:26:25,251 Это Мистер Фиббли. 308 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 Он белка. 309 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Что? 310 00:26:36,929 --> 00:26:38,431 А это сигнализация, 311 00:26:38,514 --> 00:26:40,433 которую сделал мой папа. 312 00:26:42,143 --> 00:26:43,811 Мне ни разу не было страшно… 313 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 …потому что… 314 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 Анджела, давай отложим вопросы до конца доклада Джейн. 315 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 Да. Простите. 316 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Я просто запуталась. 317 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 Думала, это доклад о настоящей, исторической личности. 318 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Про папу писали в газете. 319 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 В вашей местной газете? 320 00:27:06,542 --> 00:27:08,461 Говоря об исторической личности, 321 00:27:08,544 --> 00:27:13,424 миссис Грейси имела в виду не это. Речь шла о настоящих знаменитостях. 322 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 Мой папа знаменит. 323 00:27:16,636 --> 00:27:18,304 Он спас многих людей. 324 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 В пожаре. 325 00:27:22,684 --> 00:27:23,768 Он был героем. 326 00:27:24,727 --> 00:27:25,853 Для всех горожан. 327 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 И моим героем тоже. 328 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 Я имела в виду совсем другое. Ну да ладно. 329 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 Мне очень жаль, миссис Грейси. 330 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 Не хотела перебивать. 331 00:27:42,412 --> 00:27:45,206 Просто проясняла суть этого задания. 332 00:27:46,040 --> 00:27:48,710 Ну, формально ты права, 333 00:27:49,293 --> 00:27:51,963 но Джейн решила выбрать своего отца. 334 00:27:52,046 --> 00:27:52,922 Что ж, 335 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 продолжай свой доклад, Джейн. 336 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 Оди, всё было неплохо. 337 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 Друзья не врут. 338 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 Я не вру. 339 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 Оди. 340 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 Перестань. 341 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ 342 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Сними наушники, пожалуйста. 343 00:29:24,972 --> 00:29:25,807 Простите. 344 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 МЫ РАДЫ ВСЕМ 345 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 Тройка по английскому и три с минусом по испанскому. 346 00:29:35,399 --> 00:29:38,110 - Ага. - Вроде бы не твой уровень. 347 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 Как скажете. 348 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Как дела у мамы? 349 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 Нормально. 350 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 Ну, она ненавидит новый дом, который типа… 351 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Она считает его ужасным, но… 352 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Всё нормально. 353 00:29:54,210 --> 00:29:55,461 Она всё еще выпивает? 354 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 Ну… да, бывает, но… 355 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 Она работает в двух местах. 356 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 А это непросто. 357 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 Тебе, наверное, тоже нелегко. Ты осталась без отчима. 358 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 Честно говоря, так даже лучше. 359 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 Почему? 360 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 Он был уродом. 361 00:30:15,565 --> 00:30:18,526 Так что стало меньше… уродства. 362 00:30:20,027 --> 00:30:21,487 У тебя наладился сон? 363 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 Да. Вполне. 364 00:30:24,740 --> 00:30:25,741 Голова не болит? 365 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 А кошмары? 366 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 Билли! 367 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Нет. 368 00:30:42,341 --> 00:30:43,342 Макс. 369 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 То, что ты пережила, что переживаешь… 370 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 Это очень тяжело. 371 00:30:51,934 --> 00:30:54,145 Быть не в себе — это нормально. 372 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 Но я смогу тебе помочь, если ты захочешь, 373 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 только если ты мне откроешься. 374 00:31:00,902 --> 00:31:01,736 Да… 375 00:31:02,320 --> 00:31:04,155 Я знаю. Я открыта. 376 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 Я открыта. 377 00:31:12,288 --> 00:31:13,414 Макс, привет. 378 00:31:14,665 --> 00:31:18,169 - Ты следишь за мной? - Нет. Просто хотел передать тебе это. 379 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 - Что это? - Билет на игру. 380 00:31:21,005 --> 00:31:24,425 Я знаю, что ты не ходишь на мои игры, но эта — особенная. 381 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Особенная? Лукас, тебя реально это парит? 382 00:31:27,053 --> 00:31:30,723 Да. Парит. Может, и тебе стоит из-за чего-нибудь запариться? 383 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Это еще что за фигня? 384 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 Ты просто… 385 00:31:38,814 --> 00:31:41,275 Тебя как будто здесь больше нет. 386 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 Ты словно призрак или типа того. 387 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 Призрак? 388 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Серьезно? 389 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 Макс, 390 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 я знаю: что-то не так. 391 00:31:56,457 --> 00:31:57,291 Ага. 392 00:31:58,000 --> 00:32:00,711 Со мной что-то не так, ведь я порвала с тобой. 393 00:32:00,795 --> 00:32:04,215 Нет. Я не это имел в виду. 394 00:32:04,298 --> 00:32:05,216 Лукас, пойми, 395 00:32:06,050 --> 00:32:07,468 люди меняются. 396 00:32:07,551 --> 00:32:08,511 Ясно? 397 00:32:08,594 --> 00:32:09,637 Вот и всё. 398 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 Я изменилась. 399 00:32:12,431 --> 00:32:13,391 Всё просто. 400 00:32:19,271 --> 00:32:20,106 Удачи. 401 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 ПАРАЦЕТАМОЛ 402 00:33:09,530 --> 00:33:11,282 Ты как там? Нормально? 403 00:33:12,742 --> 00:33:13,701 Да, я… 404 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 Всё нормально. 405 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 Типа… 406 00:33:21,834 --> 00:33:22,835 Точно? 407 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 Пожалуйста, просто уйди. 408 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 Ты глухая? Я же сказала, уйди! 409 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 Крисси? 410 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 Крисси? 411 00:33:50,112 --> 00:33:50,946 Мама? 412 00:33:51,447 --> 00:33:53,824 Готова еще раз примерить платье? 413 00:33:53,908 --> 00:33:55,701 Я сделала в спине посвободней. 414 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 Крисси! Что я сказала? 415 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 Открой чертову дверь, Крисси! 416 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 Открой, не то выпотрошу тебя, как жирную свинью. 417 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 Уйди! 418 00:34:13,385 --> 00:34:14,553 Слышишь меня? 419 00:34:14,637 --> 00:34:18,349 Уйди! 420 00:34:18,432 --> 00:34:19,558 Слышишь меня? 421 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 «Дьявол добрался и до Америки». 422 00:34:50,172 --> 00:34:52,675 «Итак, игра "Подземелья и драконы". 423 00:34:53,217 --> 00:34:55,886 Изначально ее считали безобидным развлечением, 424 00:34:55,970 --> 00:34:58,764 но родители и психологи уже вовсю бьют тревогу. 425 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Исследования показали, что игра провоцирует агрессию, 426 00:35:03,102 --> 00:35:05,104 развивает склонность к сатанизму, 427 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 ритуальным жертвоприношениям, 428 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 содомии, 429 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 суициду 430 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 и даже 431 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 убийству». 432 00:35:17,491 --> 00:35:19,618 Блин, сегодня он жжет не по-детски. 433 00:35:19,702 --> 00:35:20,703 Он всегда жжет. 434 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 Ведем себя как обычно. 435 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 - Обычно? - Да. 436 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 - Ага. - Ладно. 437 00:35:26,375 --> 00:35:27,501 Не вопрос. 438 00:35:28,836 --> 00:35:30,254 Общество ищет виновных. 439 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 - Мы легкая добыча. - Именно. 440 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 Мы изгои, потому что любим фэнтезийную игру. 441 00:35:36,760 --> 00:35:39,889 Но если тебя прет от какой-то музыки 442 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 или от науки, 443 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 или от тусовок, 444 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 или от игры, где надо бросать мячики в бельевые корзины… 445 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 Что-то не так, придурок? 446 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 Клоун. 447 00:36:00,117 --> 00:36:01,744 Навязанный конформизм. 448 00:36:02,244 --> 00:36:04,705 Вот что убивает детей! 449 00:36:11,086 --> 00:36:12,338 Вот настоящий монстр. 450 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Ну да… 451 00:36:15,299 --> 00:36:16,884 Кстати, о монстрах. 452 00:36:18,093 --> 00:36:23,015 Лукасу тут надо… покидать мячик в бельевую корзину. 453 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 В общем 454 00:36:24,183 --> 00:36:27,937 он сегодня не сможет прийти в «Адский клуб». 455 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 И я знаю, что без него мы не сможем победить в твоей садистской кампании, 456 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 поэтому мы с Майком 457 00:36:35,569 --> 00:36:36,946 посоветовались, 458 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 обсудили вопрос 459 00:36:38,364 --> 00:36:42,701 и подумали, что, может быть, есть возможность… 460 00:36:43,202 --> 00:36:44,036 Перенести. 461 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 - Перенести? С дуба рухнули? - Только через мой труп. 462 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 Молчать! 463 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Синклер переметнулся на темную сторону? 464 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 Типа того. 465 00:36:52,962 --> 00:36:54,713 - Типа того? - Господи Иисусе! 466 00:36:54,797 --> 00:36:58,801 Но вместо того, чтобы найти ему замену, 467 00:36:58,884 --> 00:37:01,720 вы хотите перенести 468 00:37:01,804 --> 00:37:03,764 кампанию «Культ Векны»? 469 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 Я не хочу ее переносить… Мы не хотим. 470 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 Ты же знаешь: все кандидаты на замену будут на финале кубковой игры. 471 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 - Кубковая игра, значит? - Ну да. 472 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 Хочешь начистоту? 473 00:37:15,651 --> 00:37:19,780 Джефф оканчивает школу в этом году. Гарету осталось полтора года. 474 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 Я рвусь из всех сухожилий, выгрызая свой трояк у мисс О’Доннелл. 475 00:37:24,910 --> 00:37:26,537 Если я таки сдам экзамен, 476 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 в следующем месяце я взойду на эту сцену, 477 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 посмотрю в глазенки директора Хиггинса, 478 00:37:34,211 --> 00:37:35,921 выкажу ему свое почтение, 479 00:37:36,422 --> 00:37:38,215 схвачу этот диплом 480 00:37:38,299 --> 00:37:41,093 и тут же свалю отсюда к чертовой матери! 481 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 - Ты говорил это в том году. - И до него. 482 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 Да, и это было гонево. 483 00:37:46,765 --> 00:37:50,436 Но в этом году всё иначе. Этот год — мой год. 484 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 Я это чувствую. 485 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Мой 86-й, пацаны. 486 00:37:56,025 --> 00:37:57,276 Знаете, к чему это я? 487 00:37:57,943 --> 00:37:59,945 К тому, что вы, парни, 488 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 будущее «Адского клуба». 489 00:38:04,616 --> 00:38:09,413 Я это понял сразу, как вас увидел. Вы сели вон за тот столик, как… 490 00:38:10,039 --> 00:38:11,957 Как две заблудшие овечки. 491 00:38:12,958 --> 00:38:16,211 На тебе была футболка со Странным Элом. Смело однако. 492 00:38:16,795 --> 00:38:17,963 Спасибо. 493 00:38:18,047 --> 00:38:21,258 Майк, а ты был в каком-то мамином барахле из «Гэпа». 494 00:38:26,055 --> 00:38:27,389 И мы вам показали, 495 00:38:27,473 --> 00:38:31,018 что школа — это необязательно худшие годы вашей жизни, да? 496 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 - Необязательно. - Именно. 497 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 И я вам так скажу: 498 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 здесь есть другие заблудшие овечки, которым нужна помощь. 499 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 Ваша помощь. 500 00:38:41,487 --> 00:38:43,155 А вам осталось всего-навсего 501 00:38:43,238 --> 00:38:46,450 взбудоражить это стадо и уболтать одну из бяшек. 502 00:38:48,285 --> 00:38:49,536 Куда ты провалился? 503 00:38:50,329 --> 00:38:54,041 По пятницам с часу до трех я хожу на карате. 504 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Давай-ка кое-что проясним. 505 00:38:59,004 --> 00:39:02,091 Тебе по почте пришла кукла. 506 00:39:02,591 --> 00:39:04,468 - Да. - И она жутковатая. 507 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 О да. 508 00:39:05,886 --> 00:39:09,932 - И ты считаешь, что посылка из России? - Я в этом уверена. 509 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 Я вижу на марках молоток и этот… крюк. 510 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 - Серп. - Неважно. 511 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 Похоже, и впрямь из России. 512 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 Наконец-то мнение эксперта. 513 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 Это повод для беспокойства? 514 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 Скорее всего. 515 00:39:28,200 --> 00:39:29,243 Возможно, угроза. 516 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 Все-таки ты сорвала их операцию в США 517 00:39:34,623 --> 00:39:36,959 и перебила пару десятков товарищей. 518 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Но откуда они узнали мое имя? 519 00:39:39,086 --> 00:39:40,671 Если это КГБ, Джойс, 520 00:39:40,754 --> 00:39:43,841 и им очень надо, они без проблем выяснят, кто ты. 521 00:39:45,426 --> 00:39:46,510 Можешь ее раздеть? 522 00:39:47,636 --> 00:39:49,012 - Что? - Жуткую куклу. 523 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 Ты можешь снять с нее платье? 524 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 Я не… 525 00:39:54,268 --> 00:39:55,227 Ладно. 526 00:39:58,564 --> 00:40:00,023 - Господи. - Что? 527 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 У нее есть соски. 528 00:40:04,403 --> 00:40:05,446 Да! 529 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 А к ней ничего не прикреплено? 530 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 Провода не торчат? Жучок не видно? 531 00:40:16,165 --> 00:40:19,710 - Не знаю. Тут трещина. - Трещина? 532 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 Как будто фарфор треснул, и его пытались склеить. 533 00:40:23,922 --> 00:40:26,675 Так, ладно. А у тебя есть веревка 534 00:40:26,758 --> 00:40:28,135 и что-нибудь тяжелое? 535 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Зачем? 536 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 Разбей ее. 537 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Как тебе такое, Байерс? 538 00:40:39,813 --> 00:40:43,609 Я называю это «кайфушкой». Врубаешься? Кормушка… 539 00:40:44,526 --> 00:40:46,737 - Кайфушка… - Креативно. 540 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Ты куда это? 541 00:40:48,989 --> 00:40:51,950 Слушай, ты хмурый, а я пытаюсь тебя расхмурить. 542 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 Ага. 543 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 Ну хорош, чувак. 544 00:40:54,661 --> 00:40:57,498 Будешь хандрить все каникулы, что ли? 545 00:40:57,581 --> 00:40:59,166 - Я не хандрю. - Хандришь. 546 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 - Серьезно? - Джимми Хандрикс. 547 00:41:01,627 --> 00:41:02,920 Ого. Креативно. 548 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 Может, она тебя бортанула? 549 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 Нэнси меня не бортанула. 550 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 Значит, она приедет? 551 00:41:09,218 --> 00:41:11,803 - Нет. - Значит, все-таки бортанула. 552 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 Она меня не бортанула, ясно? 553 00:41:13,847 --> 00:41:14,932 Ей надо работать. 554 00:41:15,015 --> 00:41:17,059 Кто вообще работает на каникулах? 555 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 Нэнси. Нэнси работает. 556 00:41:19,520 --> 00:41:23,023 И всё же почему Джонатан не может приехать сюда на каникулы? 557 00:41:23,565 --> 00:41:25,484 - Потому что. - Потому что что? 558 00:41:25,567 --> 00:41:28,362 - На то есть множество причин. - Любопытно. 559 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 «ТИГРЫ» ПОБЕЖДАЮТ!!! 560 00:41:31,823 --> 00:41:35,369 - Не возражаешь, если я этим займусь? - Конечно. Без проблем. 561 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 Так что там за причины, из-за чего он не приедет? 562 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 - А тебе-то что? - Скажем, это инстинкт репортера. 563 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 Вообще-то здесь нет никакого сюжета, если ты его ищешь. 564 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 Его мама работает, 565 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 а он должен присматривать за братом. 566 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 А еще он сейчас в подвешенном состоянии: 567 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 ждет письмо о зачислении и хочет получить его лично в руки. 568 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 Я его понимаю. 569 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Ладно. 570 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 А я — нет. Но… 571 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 …не вижу в этом смысла. 572 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 Попробую расчесать этот колтун. 573 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 Нэнси типа любовь всей твоей жизни. 574 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 Вы так влюблены, что готовы швырнуть деньги на ветер 575 00:42:11,196 --> 00:42:14,700 и вместе пойти в какой-нибудь супер-пупер-колледж? 576 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 Он так ждет письмо о зачислении, 577 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 что не может навестить свою обожаемую девушку в Хоукинсе? 578 00:42:20,581 --> 00:42:22,457 Это шито белыми нитками, чувак. 579 00:42:22,541 --> 00:42:24,501 Мой датчик гонева зашкаливает! 580 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 Слушай, ты хороший парень. 581 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 И всегда им был. 582 00:42:29,631 --> 00:42:31,633 Мне кажется, уже давно пора 583 00:42:31,717 --> 00:42:35,554 дать передохнуть своей руке и устроить себе заслуженные шуры-муры. 584 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 Во-первых, Фред, я постараюсь забыть всё, что ты сказал. 585 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 - Это… - Мерзко, чувак. 586 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 - Норм. - Ты не знаешь Нэнси. 587 00:42:43,353 --> 00:42:44,521 Он не такой, как ты. 588 00:42:44,605 --> 00:42:46,064 Он заботливый, 589 00:42:46,148 --> 00:42:47,858 отзывчивый и… 590 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 Она невероятно амбициозная и всегда всё доводит до конца. 591 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Он всегда защищает тех, кого любит. 592 00:42:54,698 --> 00:42:56,825 Взявшись редактировать газету, 593 00:42:56,908 --> 00:42:59,620 она сделает из нее лучший новостной ресурс. 594 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 Он не поступится своими моральными принципами, 595 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 невзирая на давление и ущерб для самого себя. 596 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 - Поэтому я ее люблю. - Поэтому я его люблю. 597 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 - У нас всё… - …идеально. 598 00:43:11,173 --> 00:43:13,008 У моего варианта больше шансов. 599 00:43:13,091 --> 00:43:14,885 «ТИГРОВ» ПОРВАЛИ В КЛОЧЬЯ 600 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 Нэнси! 601 00:43:25,354 --> 00:43:29,274 Нэнси, привет. Пойдем сегодня к нам в «Адский клуб»? 602 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 Перенеси свидание. Ну хоть раз! 603 00:43:35,113 --> 00:43:37,783 Что? Затусить с тобой и Эдди Фриком Мансоном? 604 00:43:37,866 --> 00:43:39,159 Да не, я пас. 605 00:43:39,242 --> 00:43:41,662 Ревнуешь, потому что мой друг старше тебя? 606 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 Забей. 607 00:43:43,538 --> 00:43:46,917 К тому же она мне реально нравится. Может, она даже… 608 00:43:47,751 --> 00:43:49,002 Может, она та самая. 609 00:43:50,045 --> 00:43:51,838 Клиенты пришли. Я перезвоню. 610 00:43:52,339 --> 00:43:55,467 Как ты мне перезвонишь? Я же… в школе. 611 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 Для сражения нужны кубики? 612 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 Да, но это не обычные кубики. 613 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 У них до 20 граней. 614 00:44:14,403 --> 00:44:16,238 И мне дадут крутую футболку? 615 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 - Да. - Серьезно? 616 00:44:18,657 --> 00:44:22,244 Всем раздают футболки. Мы сами их делаем, и если ты… 617 00:44:23,453 --> 00:44:24,413 Ты меня троллишь. 618 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 Ты меня троллила? 619 00:44:30,210 --> 00:44:31,461 Она меня троллила. 620 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 Мама говорит, это игра сатанистов и живодеров. 621 00:44:34,548 --> 00:44:38,427 - Это пропагандистская чушь. - В новостях другого мнения. 622 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 - Нет. - Нет. 623 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 Нет. 624 00:44:44,099 --> 00:44:44,933 - Нет. - Нет. 625 00:44:48,729 --> 00:44:50,105 Ненавижу старшую школу. 626 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 А к чёрту ее. 627 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 Кого? 628 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 Старшую школу. 629 00:45:02,951 --> 00:45:03,785 Что? 630 00:45:04,745 --> 00:45:05,746 Дастин, ты куда? 631 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 Доверься мне! 632 00:45:07,664 --> 00:45:09,124 Стой! Расскажи. 633 00:45:09,666 --> 00:45:10,876 Объясни мне! 634 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 Шлем надень! 635 00:45:12,169 --> 00:45:13,295 Ты о чём вообще? 636 00:46:14,564 --> 00:46:15,440 Есть кто? 637 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 Спокойно! 638 00:46:54,771 --> 00:46:55,856 Прости. 639 00:46:56,690 --> 00:46:57,858 Если напугал. 640 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 Ты чего? 641 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 Не переживай. Ладно? 642 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 Сюда никто не ходит. 643 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 Тут безопасно. 644 00:47:22,257 --> 00:47:23,091 Поверь. 645 00:47:27,929 --> 00:47:31,182 И как это делается? 646 00:47:31,683 --> 00:47:34,561 Да всё как обычно. Разве что… 647 00:47:35,312 --> 00:47:38,148 …только наличка и, разумеется, 648 00:47:38,773 --> 00:47:39,941 никаких чеков. 649 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 Допустим, 14 грамм за… двадцатку. Что скажешь? 650 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 Вполне себе ништяк за такие деньги. 651 00:47:52,162 --> 00:47:56,082 Слушай, можем разбежаться. Просто скажи — и я уйду. 652 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 - Ну что? - Дело не в этом. Не уходи. 653 00:47:59,836 --> 00:48:00,754 Просто… 654 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 У тебя бывает ощущение, 655 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 будто ты сходишь с ума? 656 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 Ты знаешь… 657 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 Буквально каждый день. 658 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 Вот и сейчас я типа не в своем уме, 659 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 ибо толкаю дурь Крисси Каннингем, 660 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 королеве старшей школы Хоукинса. 661 00:48:27,530 --> 00:48:30,367 Знаешь, мы уже не первый раз… 662 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 …зависаем. 663 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 Не первый? 664 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 А ты не помнишь? 665 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 Прости, я… 666 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 Ничего. 667 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 Я бы себя тоже не запомнил, Крисси. 668 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 Серьезно. У меня в волосах ничего нет? 669 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 Ты меня не помнишь? 670 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 Прости. 671 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 Средняя школа, шоу талантов. 672 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 Ты там чирлидерствовала. 673 00:48:52,764 --> 00:48:55,684 Вот это вот… всякое… 674 00:48:55,767 --> 00:48:57,352 Вообще-то было круто. 675 00:48:57,435 --> 00:48:58,812 А я играл. 676 00:48:59,312 --> 00:49:01,147 - В группе… - «Ржавый гроб». 677 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 - Ты помнишь! - Боже мой! Да, конечно. 678 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 Такое разве забудешь? 679 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 Не знаю. Ты чудачка. 680 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 Нет, просто ты… 681 00:49:10,657 --> 00:49:14,619 - Ты выглядел… - Иначе? Да. Стрижка почти под ноль. 682 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 И ни одной из этих зачетных татух. 683 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 Ты ведь играл на гитаре? 684 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 До сих пор играю. 685 00:49:22,502 --> 00:49:23,712 Приходи посмотреть. 686 00:49:23,795 --> 00:49:26,256 Мы зажигаем по вторникам в «Убежище». 687 00:49:26,339 --> 00:49:29,300 Там классно. Собираем толпу 688 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 порядка пяти бухариков. 689 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 Это не совсем «Мэдисон-сквер», но с чего-то же надо начинать, да? 690 00:49:38,393 --> 00:49:39,269 Знаешь, 691 00:49:39,352 --> 00:49:41,187 я тебя другим представляла. 692 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 - Злым и стремным? - Ага. 693 00:49:43,440 --> 00:49:44,983 Знаешь, вообще-то 694 00:49:45,483 --> 00:49:48,528 я тоже думал, что ты будешь типа злая и стремная. 695 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 Я? 696 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 Пугачая. 697 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 Итак… 698 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 Хорошие новости: я падок на лесть, так что… 699 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 Сделаю скидку 25 процентов на 14 грамм. 700 00:50:01,958 --> 00:50:05,003 Пятнадцать баксов. Ты меня без ножа режешь. 701 00:50:10,425 --> 00:50:11,843 Может, у тебя есть 702 00:50:13,094 --> 00:50:14,054 что-нибудь 703 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 посильнее? 704 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 Молодец, Кейт. 705 00:50:24,481 --> 00:50:26,816 Прекрасно, Пол. Прогресс очевиден. 706 00:50:27,984 --> 00:50:28,818 НЕУД 707 00:50:28,902 --> 00:50:30,320 Очень плохо, Джейн. 708 00:50:30,945 --> 00:50:32,739 Поговорим после каникул. 709 00:50:45,877 --> 00:50:48,463 ОРЛЫ 710 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 Боже мой! 711 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 Мне так жаль. 712 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 Надеюсь, Мистер Фиббли не пострадал. 713 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 Божечки! 714 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 Анджела! 715 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 Офигеть! 716 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 Это еще что за хрень? 717 00:51:55,363 --> 00:51:58,116 Что тут происходит? Джейн! 718 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 Джейн. 719 00:52:00,910 --> 00:52:02,162 Тебя кто-то толкнул? 720 00:52:04,747 --> 00:52:05,582 Я споткнулась. 721 00:52:09,335 --> 00:52:10,420 Случайно вышло. 722 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 Так, Анджела, ты пойдешь со мной. 723 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 Что? Почему? 724 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 Идем. 725 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 Я ничего не сделала. Скажи ей, Джейн. Скажи ей! 726 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 Чёрт… Оди! 727 00:52:30,148 --> 00:52:31,357 Блин. 728 00:52:33,067 --> 00:52:33,902 Оди… 729 00:52:35,028 --> 00:52:35,945 Мне так жаль. 730 00:52:37,739 --> 00:52:38,990 Не переживай. 731 00:52:39,782 --> 00:52:40,783 Всё не так плохо. 732 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 Мы всё починим. Слышишь? 733 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 Слышишь? Чёрт… 734 00:53:10,897 --> 00:53:12,357 Идемте, дети. 735 00:53:12,440 --> 00:53:13,399 Хватит глазеть. 736 00:53:14,150 --> 00:53:15,235 Привет. 737 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 Мамочка, что она делает? 738 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Это правда необходимо? 739 00:53:19,739 --> 00:53:23,660 Если ее фарфоровое чрево вынашивает взрывное устройство, 740 00:53:23,743 --> 00:53:25,703 ты скажешь мне спасибо. 741 00:53:25,787 --> 00:53:26,788 Всё запомнила? 742 00:53:26,871 --> 00:53:29,415 Ведерко опускаешь не плавно, а… 743 00:53:29,499 --> 00:53:31,000 Резко. Я поняла. 744 00:53:31,084 --> 00:53:34,128 Мы хотим уничтожить эту куклу, 745 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 обрушив на нее всю нашу мощь. 746 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 Да знаю я. 747 00:53:39,050 --> 00:53:39,884 И еще кое-что. 748 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 Джойс, ты там? Ответь мне! Джойс! 749 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 Джойс! 750 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 - Джойс! - Да? 751 00:53:50,687 --> 00:53:51,562 Что случилось? 752 00:53:51,646 --> 00:53:53,106 Она разбилась. 753 00:53:54,107 --> 00:53:56,359 Видишь жучок? Какие-нибудь провода? 754 00:53:56,442 --> 00:54:01,114 Что внутри куклы? Есть что-то подозрительное? 755 00:54:01,864 --> 00:54:05,243 Джойс! Куда ты пропала? Что там у тебя? 756 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 Почему ты опять молчишь? 757 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 Джойс! 758 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 ХОП ЖИВ! 759 00:54:16,129 --> 00:54:17,046 Боже… 760 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 ПОРЫЧИМ 761 00:54:28,224 --> 00:54:33,938 Вперед, «тигры»! 762 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 ХОУКИНС — ЛУЧШИЕ ГОРДИМСЯ «ТИГРАМИ» 763 00:54:43,740 --> 00:54:48,161 Надо же, мы можем стать чемпионами сразу после твоего выпуска! 764 00:54:48,244 --> 00:54:50,079 Да, любопытное наблюдение. 765 00:54:50,163 --> 00:54:52,749 Спасибо, что подняла эту тему, Бренда. 766 00:54:58,796 --> 00:55:01,716 А теперь прошу всех встать. Прозвучит гимн страны. 767 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 А исполнит его особая гостья. 768 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 Она пожаловала к нам прямо из Нэшвилла. 769 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 Встречайте нашу звезду — Тэмми Томпсон! 770 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 Давай, Тэмми! 771 00:55:26,407 --> 00:55:28,076 Мы любим тебя, Тэмми! 772 00:55:32,622 --> 00:55:39,045 Скажи, видишь ли ты 773 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 В предрассветной тиши… 774 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 Я же говорил. 775 00:55:45,968 --> 00:55:46,803 Маппет. 776 00:55:47,470 --> 00:55:49,389 Да, голос, как у маппета. 777 00:55:49,972 --> 00:55:50,932 Боже мой, точно. 778 00:55:51,015 --> 00:55:54,352 - Вылитый Кермит. - По мне, больше похоже на Мисс Пигги. 779 00:55:56,562 --> 00:55:58,231 Я считала, она хорошо поет. 780 00:55:58,314 --> 00:55:59,857 - Я была в нее… - Что? 781 00:56:01,692 --> 00:56:04,862 Я была в ее… В ее классе. 782 00:56:04,946 --> 00:56:07,365 Мы вместе учились у Миссис Щёлк. 783 00:56:08,366 --> 00:56:09,200 Да… 784 00:56:11,494 --> 00:56:13,037 Ты меня о чём-то спросила? 785 00:56:13,121 --> 00:56:15,206 - Нет. - А, ну ладно. 786 00:56:20,670 --> 00:56:22,422 Шикарно поет, да? 787 00:56:23,548 --> 00:56:28,136 И в сиянии ракет 788 00:56:28,219 --> 00:56:33,516 Под разрывы гранат 789 00:56:34,267 --> 00:56:38,938 Знали все как один 790 00:56:39,021 --> 00:56:43,526 Что наш флаг не был взят 791 00:56:43,609 --> 00:56:49,240 Скажи, то усыпанное звездами… 792 00:57:19,896 --> 00:57:21,147 Однозначно нет. 793 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 Ты просил замену — мы ее нашли. 794 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 Это «Адский клуб», а не детский сад. 795 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 Мне 11, патлатый фрик. 796 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 Ну надо же! Ребеночек заговорил. 797 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 И как же тебя зовут, дитя? 798 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 Эрика Синклер. 799 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 Перед нами скандально известная сестра Синклера. 800 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 А он башковитый. 801 00:57:48,799 --> 00:57:51,385 Какой у тебя класс? Гном первого уровня? 802 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 Меня зовут Леди Эпплджек. 803 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 Хаотично-добрый полуэльф-странник 14-го уровня. 804 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 Я захожу любому монстру со спины, 805 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 вонзаю ему в хребет свой отравленный кукри 806 00:58:05,399 --> 00:58:07,944 и с улыбкой наблюдаю, 807 00:58:08,027 --> 00:58:10,321 как он, подыхая, корчится в муках. 808 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 Так мы займемся делом 809 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 или будем языками чесать, как в читальне твоей мамочки? 810 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 Добро пожаловать в клуб. 811 00:58:30,841 --> 00:58:33,469 Защита! Не пускайте их под кольцо! 812 00:58:49,235 --> 00:58:50,861 Нужен прессинг! 813 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 Прессинг! Давай! Пошел! 814 00:58:55,157 --> 00:58:56,659 Мой заголовок актуален. 815 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 Сектанты в балахонах выкрикивают: 816 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 «Славься, владыка Векна! 817 00:59:07,461 --> 00:59:11,173 Славься, владыка Векна!» 818 00:59:11,757 --> 00:59:15,428 Они поворачиваются к вам, снимают капюшоны. 819 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 Вы понимаете, что почти все они из Макбара. 820 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 Но одного вы не узнаёте. 821 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 Его иссохшая кожа 822 00:59:25,938 --> 00:59:27,398 испещрена морщинами. 823 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 Но это еще не всё. 824 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 У него нет не только левой руки, 825 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 но и левого глаза! 826 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 - Что? Нет! - Нет! 827 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 - Векна мертв. - Его убил Кас. 828 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 Так думали, друзья мои. Так полагали. 829 00:59:43,706 --> 00:59:45,708 Но Векна жив! 830 00:59:51,714 --> 00:59:54,467 Какого чёрта ты творишь? 831 00:59:55,051 --> 00:59:56,010 Это он сфолил! 832 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 Вы испуганы, вы измотаны, ваши раны кровоточат. 833 01:00:00,097 --> 01:00:03,309 Вы убежите от Векны и его сектантов? 834 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 Или дадите отпор? 835 01:00:06,604 --> 01:00:07,647 Решайте. 836 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 Синклер, выходи. 837 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 Выходи! Чего встал? 838 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 Мы будем драться. 839 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 Бой насмерть. 840 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 Бой насмерть. 841 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 Бой насмерть. 842 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 Бой насмерть! 843 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 Бой насмерть! 844 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 Да! 845 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 - Нет! - Защита! 846 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 Бросай! 847 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 Да! 848 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 Получай! 849 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 ХОЗЯЕВА: 68 850 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 ГОСТИ: 69 851 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 Тайм-аут. 852 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 Тайм-аут! 853 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 Прискорбно это говорить, но надо бежать. 854 01:01:30,896 --> 01:01:33,524 - Я согласен. - А как же наш «бой насмерть»? 855 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 Нет так буквально. 856 01:01:35,192 --> 01:01:37,987 Векна нас мочит. Мы не справимся двумя игроками. 857 01:01:38,070 --> 01:01:42,116 Чего? У него осталось всего 15 очков урона. Без паники. 858 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 Какая паника? Может, посмотрим правде в глаза? 859 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 Или просто не будем трусами. 860 01:01:49,206 --> 01:01:53,294 Позвольте мне вмешаться, господа и Леди Эпплджек. 861 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 Мне импонирует ваша страсть, 862 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 но было бы мудро прислушаться к Гарету Великому. 863 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 В бегстве нет ничего постыдного. 864 01:02:03,053 --> 01:02:04,430 Не время геройствовать. 865 01:02:05,264 --> 01:02:07,141 Не сегодня, ладно? 866 01:02:08,601 --> 01:02:09,435 Секундочку. 867 01:02:11,061 --> 01:02:13,898 - Ну что, Майк? - Сколько хитов у вас с Эпплджек? 868 01:02:13,981 --> 01:02:14,815 Двенадцать. 869 01:02:15,441 --> 01:02:19,236 Вот здесь. Из-за боковой. Они постараются выключить Джейсона 870 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 и упустят Патрика. 871 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 Нет! Я должен сделать бросок. 872 01:02:23,324 --> 01:02:24,825 Это чертовски рискованно. 873 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 Но на поле боя будете вы. 874 01:02:27,578 --> 01:02:28,871 Вам и решать. 875 01:02:29,747 --> 01:02:32,833 - Что скажешь, Леди Эпплджек? - И ты еще спрашиваешь? 876 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 Пофиг. 877 01:02:40,341 --> 01:02:42,009 Грохнем этого сукиного сына. 878 01:02:42,092 --> 01:02:44,762 Победители находят способ победить. И я найду. 879 01:02:44,845 --> 01:02:49,767 - Шансы на успех: один к двадцати. - Не надо говорить мне о шансах. 880 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 Просто дай мне мяч. Пасуй мне. 881 01:02:52,061 --> 01:02:53,604 Давай мне двадцатигранник. 882 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 Это промах! 883 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 - Чёрт! - Нет! 884 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 - Пожалуйста! - Давай! 885 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 Ну же! 886 01:04:05,718 --> 01:04:07,636 Ну пожалуйста! 887 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 Давай! 888 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 - Критический урон! - Да! 889 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 Что? 890 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 Вот это игра! 891 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 Да! 892 01:05:05,527 --> 01:05:07,613 Ты монстр! Ты их порвал! 893 01:05:08,530 --> 01:05:09,823 Круто, чувак! 894 01:05:09,907 --> 01:05:11,450 Джед, ты идешь? 895 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 Да! Тусовка у Бенни, парни! 896 01:05:13,369 --> 01:05:14,620 Да! 897 01:05:15,287 --> 01:05:17,122 Да! 898 01:05:20,668 --> 01:05:21,627 Да! 899 01:05:24,588 --> 01:05:26,090 Лукас, идем, братан. 900 01:05:28,634 --> 01:05:32,888 После трагических событий прошлого года наши «тигры» впервые за 22 сезона 901 01:05:32,972 --> 01:05:34,723 стали чемпионами конференции. 902 01:05:34,807 --> 01:05:36,684 Что это была за игра, Аллен! 903 01:05:36,767 --> 01:05:40,729 Ее исход решил бросок Лукаса Синклера на последних секундах. 904 01:05:40,813 --> 01:05:43,148 Должно быть, он сейчас на седьмом небе… 905 01:05:50,739 --> 01:05:52,282 Да слышу я тебя, слышу. 906 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 Уже иду. 907 01:06:28,569 --> 01:06:29,862 Вот. Держи. 908 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 Молодец. 909 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 Это мой дворец. 910 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 Да-да, сейчас. 911 01:06:57,723 --> 01:06:59,349 Еще одну — и хватит, ладно? 912 01:07:00,184 --> 01:07:01,060 Хороший пёсик. 913 01:07:12,738 --> 01:07:13,864 Прости за бардак. 914 01:07:15,115 --> 01:07:16,617 Горничная взяла выходной. 915 01:07:16,700 --> 01:07:18,035 Ты… 916 01:07:19,203 --> 01:07:21,413 - Ты один здесь живешь? - С дядей. 917 01:07:21,497 --> 01:07:24,083 Он работает на заводе. Ночные смены. 918 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 Зашибает денежки. 919 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 И быстро он вставляет? 920 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 Что, прости? 921 01:07:30,839 --> 01:07:33,926 «Витамин К». Быстро он начинает действовать? 922 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 Зависит от того, как ты его принимаешь. 923 01:07:38,472 --> 01:07:39,473 Если нюхаешь, 924 01:07:39,973 --> 01:07:41,308 тогда да, 925 01:07:41,391 --> 01:07:43,477 улетаешь очень быстро. 926 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 Чёрт. 927 01:07:45,104 --> 01:07:46,146 Закончился? 928 01:07:46,230 --> 01:07:47,272 Нет, всё есть. 929 01:07:48,524 --> 01:07:49,441 Где-то. 930 01:07:55,322 --> 01:07:56,949 Прости за опоздание, милая. 931 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 Шикарно выглядишь. 932 01:08:42,619 --> 01:08:43,537 Эдди! 933 01:08:44,037 --> 01:08:45,289 Нашел? 934 01:08:46,748 --> 01:08:47,583 Эдди? 935 01:08:54,631 --> 01:08:57,342 Эдди! 936 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 Мама? 937 01:09:00,345 --> 01:09:02,139 Делаю посвободнее, дорогая. 938 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 Ты будешь выглядеть просто бесподобно. 939 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 Крисси! 940 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 - Нет! - Крисси, открой дверь! 941 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 - Нет! - Отпусти! 942 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 Крисси! 943 01:09:43,513 --> 01:09:44,348 Папа! 944 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 Папа! 945 01:09:54,566 --> 01:09:55,442 Попался. 946 01:09:57,027 --> 01:09:57,945 Нашел. 947 01:09:58,528 --> 01:10:01,281 До безмятежного блаженства остался лишь миг. 948 01:10:04,576 --> 01:10:05,410 Крисси? 949 01:10:08,789 --> 01:10:09,873 Крисси. 950 01:10:11,291 --> 01:10:12,125 Алё! 951 01:10:14,586 --> 01:10:15,629 Крисси. 952 01:10:17,172 --> 01:10:18,215 Крисси, очнись. 953 01:10:19,716 --> 01:10:20,550 Алё! 954 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 Крисси, алё! 955 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 Крисси! 956 01:10:33,522 --> 01:10:34,523 Крисси. 957 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 Крисси. 958 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 Нет! 959 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 Помогите! 960 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 Кто-нибудь, помогите! 961 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 Пора вставать. Алё! Слышишь? 962 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 Очнись, Крисси. 963 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 Крисси, просыпайся! 964 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 Не пугай меня, Крисси! Очнись! 965 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 Помогите! 966 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 Крисси. 967 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 Нет… 968 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 Крисси! 969 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 Крисси, да очнись уже! Крисси! 970 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 Не плачь, Крисси. 971 01:12:10,035 --> 01:12:11,328 Пора 972 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 прекратить 973 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 твои страдания. 974 01:12:24,466 --> 01:12:25,300 Крисси! 975 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 Что за… 976 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 Крисси? Господи! 977 01:15:19,683 --> 01:15:22,185 Перевод субтитров: Вадим Иванков