1
00:01:58,161 --> 00:02:01,080
8 СЕНТЯБРЯ 1979 ГОДА
2
00:02:09,380 --> 00:02:15,636
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ХОУКИНСА
3
00:03:08,314 --> 00:03:10,107
Твое любимое, да?
4
00:03:12,109 --> 00:03:13,486
Как самочувствие?
5
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
Нормально.
6
00:03:16,656 --> 00:03:19,033
Готов к новым занятиям?
7
00:03:22,995 --> 00:03:24,956
ЗНАКИ УКАЗЫВАЮТ НА «ДА»
8
00:03:35,091 --> 00:03:37,760
- Добрый день, доктор Бреннер.
- Доктор Эллис.
9
00:04:03,619 --> 00:04:04,495
Итак…
10
00:04:05,413 --> 00:04:06,455
Что ты видишь?
11
00:04:13,838 --> 00:04:15,006
Не напрягайся.
12
00:04:15,548 --> 00:04:16,799
Пусть идет само.
13
00:04:17,383 --> 00:04:18,884
Как на нашем занятии.
14
00:04:19,427 --> 00:04:20,469
Это…
15
00:04:20,970 --> 00:04:23,264
Это желтый круг.
16
00:04:24,390 --> 00:04:25,224
Солнце.
17
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Очень хорошо.
18
00:04:31,230 --> 00:04:33,149
Ладно. Следующий.
19
00:04:38,863 --> 00:04:39,905
Так-с…
20
00:04:41,991 --> 00:04:43,117
Что видишь сейчас?
21
00:04:46,078 --> 00:04:46,996
Это…
22
00:04:48,164 --> 00:04:48,998
Корова?
23
00:04:54,086 --> 00:04:55,463
Вообще-то собака.
24
00:04:56,505 --> 00:04:57,798
Она похожа на корову.
25
00:04:59,800 --> 00:05:01,010
Да, есть такое.
26
00:05:03,095 --> 00:05:05,056
Художник из меня тот еще.
27
00:05:06,432 --> 00:05:10,061
Что ж, давай попробуем
что-нибудь посложнее.
28
00:05:11,729 --> 00:05:12,646
Не против?
29
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Попробуй найти доктора Эллис.
30
00:05:18,778 --> 00:05:19,779
Сможешь?
31
00:05:29,455 --> 00:05:30,623
Нашел ее?
32
00:05:31,207 --> 00:05:32,166
Да.
33
00:05:33,584 --> 00:05:34,794
Что она делает?
34
00:05:35,461 --> 00:05:37,963
Занимается с Шесть в его комнате.
35
00:05:38,506 --> 00:05:40,007
Что у них за занятие?
36
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Шесть пытается сдвинуть блок.
37
00:05:44,345 --> 00:05:45,346
Красный блок.
38
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
ЗАНЯТИЕ, БЛОК, КРАСНЫЙ
39
00:05:49,433 --> 00:05:51,435
Ты слышишь, о чём они говорят?
40
00:05:56,107 --> 00:05:58,067
Что-то не так.
41
00:05:58,150 --> 00:06:01,862
Если перестал видеть — отвлекись,
попробуй сменить ракурс.
42
00:06:06,784 --> 00:06:08,077
Они кричат.
43
00:06:08,160 --> 00:06:09,412
Почему они кричат?
44
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Десять?
45
00:06:17,670 --> 00:06:20,840
- Питер, Алек, что там происходит?
- Сэр, у нас тут…
46
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
Шесть и доктор Эллис…
47
00:06:25,678 --> 00:06:26,512
Они мертвы.
48
00:06:27,388 --> 00:06:29,723
Они оба мертвы.
49
00:08:32,930 --> 00:08:34,098
Что ты натворила?
50
00:08:40,312 --> 00:08:42,314
Что ты натворила?
51
00:08:49,613 --> 00:08:51,532
СЕРИАЛ NETFLIX
52
00:09:39,872 --> 00:09:46,754
ПЕРВАЯ ГЛАВА. АДСКИЙ КЛУБ
53
00:10:00,601 --> 00:10:01,810
Дорогой Майк,
54
00:10:01,894 --> 00:10:07,358
Сегодня уже 185-й день,
а кажется, будто лет десять прошло.
55
00:10:08,150 --> 00:10:10,569
Джойс говорит,
что время — забавная штука:
56
00:10:11,445 --> 00:10:14,365
эмоции могут его ускорить
или замедлить.
57
00:10:15,699 --> 00:10:18,494
Получается,
мы все путешественники во времени.
58
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
Например, на этой неделе
дни летят как шальные.
59
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
Это потому, что я очень занята.
60
00:10:25,834 --> 00:10:28,921
Мне нужно сделать
так называемое «наглядное пособие».
61
00:10:30,172 --> 00:10:32,549
Надеюсь, миссис Грейси
оценит мою работу.
62
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
Я могу выслать вам
образец предыдущего выпуска,
63
00:10:36,095 --> 00:10:39,848
чтобы понять,
заинтересуетесь ли вы в покупке товара…
64
00:10:39,932 --> 00:10:41,225
Интересная новость:
65
00:10:41,809 --> 00:10:43,852
у Джойс классная новая работа.
66
00:10:44,395 --> 00:10:46,689
Работает, не выходя из дома.
67
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
Нет, я не робот.
Вы же это понимаете, да?
68
00:10:50,067 --> 00:10:52,653
Она говорит,
что ей нравится эта… «свобода».
69
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
Козёл.
70
00:10:54,321 --> 00:10:56,115
Уилл много рисует,
71
00:10:56,782 --> 00:10:58,909
но не показывает свои работы.
72
00:10:58,992 --> 00:11:00,619
Может, он даже влюбился.
73
00:11:01,161 --> 00:11:03,622
Я в этом почти уверена,
74
00:11:03,706 --> 00:11:05,290
потому что ведет он себя…
75
00:11:06,458 --> 00:11:07,292
…странно.
76
00:11:08,335 --> 00:11:10,713
Джонатан тоже какой-то чудной.
77
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
Думаю, он нервничает из-за колледжа.
78
00:11:13,882 --> 00:11:15,968
Еще не получил письмо о зачислении.
79
00:11:16,969 --> 00:11:19,179
Хоть бы они с Нэнси
пошли в один колледж.
80
00:11:19,263 --> 00:11:20,472
Вот чёрт!
81
00:11:21,056 --> 00:11:24,852
Но как он будет туда ездить — не знаю.
Его машина сломана.
82
00:11:24,935 --> 00:11:28,439
СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА
83
00:11:28,522 --> 00:11:31,859
В школу нас возит
его смешной друг Аргайл.
84
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
У него волосы длиннее моих.
85
00:11:34,069 --> 00:11:37,239
И они с Джонатаном постоянно курят
вонючие растения.
86
00:11:37,948 --> 00:11:40,367
Джонатан говорит,
что они супербезопасны,
87
00:11:40,451 --> 00:11:43,746
типа это дары природы,
но Джойс про них знать не следует.
88
00:11:47,499 --> 00:11:48,417
А я…
89
00:11:48,917 --> 00:11:50,878
Теперь я вдвойне счастлива.
90
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
Ты был прав: просто нужно время.
91
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Ништяк.
92
00:11:55,507 --> 00:11:57,426
Ну что, погнали, брочачос?
93
00:11:59,386 --> 00:12:02,514
Кажется, я наконец-то адаптировалась.
94
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Не так быстро!
95
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Сперва я скучала по весенним цветам,
96
00:12:20,365 --> 00:12:22,367
но сейчас мне здесь тоже нравится.
97
00:12:24,119 --> 00:12:27,623
СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ
98
00:12:31,460 --> 00:12:33,086
Мне уже и в школе нравится.
99
00:12:33,754 --> 00:12:37,966
Я по-прежнему лучшая по математике,
но и грамматику уже подтягиваю.
100
00:12:40,219 --> 00:12:43,972
ЛЕНОРА-ХИЛЛЗ, КАЛИФОРНИЯ
21 МАРТА 1986 ГОДА
101
00:12:48,227 --> 00:12:50,604
А еще здесь все такие милые.
102
00:12:50,687 --> 00:12:53,232
Я завела кучу друзей.
103
00:12:57,319 --> 00:13:00,531
Но я всё равно жду весенних каникул.
104
00:13:00,614 --> 00:13:03,408
В основном потому, что увижу тебя.
105
00:13:06,245 --> 00:13:09,164
Я так жду нашей встречи —
аж дух захватывает.
106
00:13:09,706 --> 00:13:10,791
А у тебя?
107
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Думаю, тебе тут тоже понравится.
108
00:13:15,879 --> 00:13:20,551
Я уверена, что это будут
лучшие весенние каникулы в нашей жизни.
109
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
Надеюсь, у меня стало меньше ошибок.
110
00:13:35,357 --> 00:13:38,402
Скучаю по тебе. С любовью, Оди.
111
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
- Я тебя уже десять минут жду!
- Чёрт!
112
00:13:43,448 --> 00:13:45,492
Через полминуты уезжаю без тебя.
113
00:13:45,576 --> 00:13:46,493
Полминуты!
114
00:13:46,577 --> 00:13:48,328
Погоди! Дай штаны-то надеть!
115
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
АДСКИЙ КЛУБ
116
00:13:55,794 --> 00:13:58,797
- Твой клуб «Подземелья и драконы»…
- «Адский клуб».
117
00:13:58,881 --> 00:14:00,966
Может, «Клуб отчисленных из школы»?
118
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
- Чтобы к девяти был дома.
- Постараюсь.
119
00:14:03,552 --> 00:14:06,221
- Никаких «постараюсь». Ляжешь рано.
- Почему?
120
00:14:06,305 --> 00:14:08,974
- Рейс в 6:30, Майкл.
- Знаю, но…
121
00:14:09,057 --> 00:14:12,728
- Никаких «но» — профукаешь Калифорнию.
- И свою зазнобу.
122
00:14:12,811 --> 00:14:13,645
Майк!
123
00:14:14,479 --> 00:14:15,898
Поехали уже!
124
00:14:15,981 --> 00:14:19,151
Господи, и как же я проживу без вас
целую неделю?
125
00:14:22,529 --> 00:14:23,572
В девять!
126
00:14:25,699 --> 00:14:30,245
Напомни, когда они снова станут
разумными существами?
127
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
Не подходит, Дастик.
128
00:14:42,466 --> 00:14:43,675
Вот гадство!
129
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
Попробуй «Tigers86».
130
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
«Tigers86». Ясно.
131
00:14:48,055 --> 00:14:49,264
СЕТЬ ОКРУГА РОАН
132
00:14:49,932 --> 00:14:52,434
БАЗА ДАННЫХ УЧЕНИКОВ
СТАРШЕЙ ШКОЛЫ ХОУКИНСА
133
00:14:52,517 --> 00:14:54,311
Дасти-мордасти! Я вошла.
134
00:14:54,394 --> 00:14:55,437
Офигеть!
135
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
Дасти, ты чего застрял? Опоздаешь.
136
00:14:59,066 --> 00:15:00,400
Не входи! Я голый!
137
00:15:01,276 --> 00:15:02,653
У меня мало времени.
138
00:15:02,736 --> 00:15:04,279
Попридержи коней, Дастик.
139
00:15:04,363 --> 00:15:05,489
УЧЕНИК: ДАСТИН ХЕНДЕРСОН
140
00:15:07,950 --> 00:15:08,951
ОЦЕНКИ
141
00:15:09,034 --> 00:15:10,369
ЛАТЫНЬ: НЕУД
142
00:15:10,452 --> 00:15:11,495
Нашла?
143
00:15:11,578 --> 00:15:12,913
Да, вижу.
144
00:15:13,872 --> 00:15:14,831
А-яй, Дасти.
145
00:15:14,915 --> 00:15:15,832
Знаю.
146
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
ПЬЯНСТВУ — БОЙ
147
00:15:21,922 --> 00:15:23,340
Потом покаюсь.
148
00:15:28,220 --> 00:15:31,223
Завтра вечером — Хайди,
но с ней есть одна проблема:
149
00:15:31,306 --> 00:15:33,517
она поступила в колледж другого штата.
150
00:15:33,600 --> 00:15:37,688
Хочу ли я начать новые отношения,
в которых нет ничего, кроме секса?
151
00:15:37,771 --> 00:15:40,273
Я даже не знаю. Вот ты как думаешь?
152
00:15:40,357 --> 00:15:42,109
- Робин, ты слушаешь?
- Да.
153
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
- Что я сказал?
- Что-то о сексе с Линдой.
154
00:15:45,028 --> 00:15:46,571
Нет. Я говорю о Хайди!
155
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
- Не надо на меня наезжать!
- Ну…
156
00:15:48,699 --> 00:15:50,826
Твоя личная жизнь — это лабиринт.
157
00:15:50,909 --> 00:15:55,497
Семь утра, едем на дебильное сборище,
я еле глаза продрала, выгляжу жутко.
158
00:15:55,580 --> 00:15:58,458
Переживаешь из-за собрания?
Думаешь, я поверю?
159
00:15:58,542 --> 00:16:01,128
- В смысле?
- Мы оба знаем, в чём дело.
160
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
- Это же всё из-за Вики.
- Вообще ни разу.
161
00:16:04,214 --> 00:16:06,425
- Ну конечно. И знаешь что?
- Плевать…
162
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
Хватит при ней
строить из себя кого-то другого.
163
00:16:09,886 --> 00:16:11,471
Просто будь собой.
164
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Ты буквально меня цитируешь.
Причем осознанно.
165
00:16:14,599 --> 00:16:19,604
Прислушайся к себе. Просто попробуй.
Делай как я. Смотри — я снова в обойме!
166
00:16:19,688 --> 00:16:21,189
- Это разные вещи.
- Ну…
167
00:16:21,982 --> 00:16:26,862
Ты подкатил к девушке и обломался.
Подумаешь! Ну, чуток задело самолюбие.
168
00:16:26,945 --> 00:16:29,781
Но я подкатила не к той —
и в полном игноре.
169
00:16:29,865 --> 00:16:32,993
Я бы согласился с тобой,
но Вики не назвать «не той».
170
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Мы просто этого не знаем, да?
171
00:16:35,037 --> 00:16:38,582
Она вернула кассету «Риджмонт-Хай»
на временной отметке 53:05!
172
00:16:38,665 --> 00:16:41,376
Кто останавливает «Риджмонт-Хай»
на этом времени?
173
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
- Те, кто любит сиськи! Сиськи!
- Фу, не говори «сиськи».
174
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
А что такого-то?
Я люблю сиськи, ты любишь сиськи.
175
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
И Вики любит сиськи. Стопудово.
176
00:16:55,223 --> 00:16:56,391
Это же сиськи.
177
00:17:05,609 --> 00:17:09,946
СТАРШАЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
178
00:17:11,198 --> 00:17:13,200
- Подождите меня!
- Все в спортзал!
179
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Все на собрание!
180
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Кайл, рада тебя видеть.
181
00:17:19,206 --> 00:17:22,042
Привет, Джош. Все в спортзал! Проходим.
182
00:17:22,584 --> 00:17:25,420
Поддержим наших «тигров»!
Вперед, «тигры»!
183
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
В спортзал! Привет, Эмбер.
184
00:17:27,714 --> 00:17:29,800
Макс!
185
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Ты где вчера была?
186
00:17:33,678 --> 00:17:36,681
Ах да, простите. Я забыла про четверг.
187
00:17:36,765 --> 00:17:39,976
Обязательно приходи сегодня.
Сразу после обеда, хорошо?
188
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
ХОУКИНСКИЕ «ТИГРЫ» ВСЕХ ПОРВУТ
189
00:18:24,980 --> 00:18:28,066
Я не утверждаю,
что моя девчонка лучше твоей.
190
00:18:28,150 --> 00:18:30,360
Просто Сьюзи реально настоящий гений.
191
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
Ты же помнишь,
что Оди дважды спасла мир?
192
00:18:33,405 --> 00:18:36,116
Зато у тебя
до сих пор тройбан по испанскому.
193
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
А теперь встречайте наших «тигров»!
194
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
Доброе утро, школа Хоукинса!
195
00:19:08,064 --> 00:19:11,902
Я хочу поблагодарить всех,
кто сегодня пришел нас поддержать.
196
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
Без вас нас бы здесь не было.
197
00:19:15,197 --> 00:19:16,740
Аплодисменты вам!
198
00:19:25,081 --> 00:19:28,793
И, конечно же,
я хочу выразить особую благодарность
199
00:19:28,877 --> 00:19:31,755
самым лучшим
и красивым болельщицам всех времен:
200
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
нашей чирлидерской команде!
201
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Да!
202
00:19:36,259 --> 00:19:37,427
Крисси…
203
00:19:40,597 --> 00:19:41,806
Я люблю тебя, детка.
204
00:19:47,812 --> 00:19:49,022
Знаете…
205
00:19:51,816 --> 00:19:54,986
…думаю, со мной согласится
каждый из вас:
206
00:19:55,487 --> 00:19:57,447
Хоукинс пережил непростой год.
207
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Столько горя…
208
00:20:02,577 --> 00:20:06,539
И иногда я задаюсь вопросом:
«Сколько еще мы можем выдержать?»
209
00:20:09,417 --> 00:20:12,671
В такие мрачные дни
нам нужно во что-то верить.
210
00:20:14,297 --> 00:20:15,257
Вчера вечером,
211
00:20:16,341 --> 00:20:19,427
когда к середине матча
мы проигрывали десять очков,
212
00:20:19,511 --> 00:20:21,137
я обратился к своей команде
213
00:20:21,972 --> 00:20:22,973
и сказал ребятам:
214
00:20:24,432 --> 00:20:25,392
«Вспомним Джека.
215
00:20:26,768 --> 00:20:27,894
Вспомним Мелиссу.
216
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Вспомним Хезер.
217
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Вспомним Билли.
218
00:20:34,442 --> 00:20:37,112
Вспомним нашего героя —
шефа Джима Хоппера.
219
00:20:38,238 --> 00:20:41,658
Вспомним всех наших друзей,
чьи жизни унес тот пожар.
220
00:20:41,741 --> 00:20:43,159
Они погибли!
221
00:20:43,243 --> 00:20:45,495
А мы продуем какой-то левой школе?
222
00:20:45,578 --> 00:20:46,538
- Нет».
- Нет!
223
00:20:46,621 --> 00:20:50,250
«Мы вернемся домой поверженными,
повесив головы? Нет!»
224
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
- Нет!
- «Нет.
225
00:20:52,877 --> 00:20:54,254
Так давайте выиграем.
226
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Выиграем ради них».
227
00:20:56,798 --> 00:20:58,216
И мы выиграли!
228
00:21:03,096 --> 00:21:06,599
Мы умыли этих заморышей у них же дома,
229
00:21:06,683 --> 00:21:08,852
и уже сегодня
230
00:21:08,935 --> 00:21:11,896
мы привезем к себе домой
чемпионский кубок!
231
00:21:13,064 --> 00:21:14,024
Погнали!
232
00:21:17,569 --> 00:21:18,570
Сегодня?
233
00:21:19,112 --> 00:21:21,656
- Как так-то?
- Это кубковая система.
234
00:21:21,740 --> 00:21:24,701
Игры на вылет,
пока не останется лишь одна команда.
235
00:21:37,339 --> 00:21:38,340
В чём проблема?
236
00:21:38,423 --> 00:21:41,426
Попроси Эдди
перенести «Адский клуб» на другой день.
237
00:21:41,509 --> 00:21:42,594
«Попроси Эдди».
238
00:21:42,677 --> 00:21:45,555
Может, ты попросишь тренера
перенести игру?
239
00:21:45,638 --> 00:21:48,183
- Отличная идея, Майк.
- Спасибо, Дастин.
240
00:21:48,266 --> 00:21:52,187
- Это же финал кубка.
- И апофеоз кампании Эдди.
241
00:21:52,270 --> 00:21:55,357
Мы полгода шли к этому моменту,
и ты нам нужен.
242
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
А «тиграм» — нет.
Весь год сидишь на замене.
243
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Дело не в этом.
244
00:21:59,944 --> 00:22:02,238
Ну так объясни, в чём тогда.
245
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Если я с ними законтачу,
246
00:22:04,282 --> 00:22:06,951
то попаду в козырную тусу
и вас туда подтащу.
247
00:22:07,035 --> 00:22:10,705
А ты не думал,
что нас не тянет в козырные тусы?
248
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
Хочешь еще три года
торчать с задротами и фриками?
249
00:22:13,833 --> 00:22:15,168
Мы и есть задроты!
250
00:22:15,251 --> 00:22:16,878
Но, может, пора измениться?
251
00:22:18,296 --> 00:22:21,841
Слушайте, я устал от издевательств
252
00:22:21,925 --> 00:22:24,177
и от насмешек девчонок.
253
00:22:24,260 --> 00:22:26,012
Мне надоело быть лузером.
254
00:22:26,930 --> 00:22:29,682
Старшие классы —
возможность измениться. Нет?
255
00:22:31,226 --> 00:22:33,186
И у нас есть эта возможность.
256
00:22:33,269 --> 00:22:35,772
Пропущу матч —
весь прогресс будет утерян.
257
00:22:35,855 --> 00:22:37,357
Поэтому я прошу вас,
258
00:22:37,941 --> 00:22:38,775
как друг,
259
00:22:38,858 --> 00:22:41,319
убедите Эдди перенести «Адский клуб».
260
00:22:41,403 --> 00:22:42,862
Приходите на мою игру.
261
00:22:44,406 --> 00:22:45,532
Пожалуйста.
262
00:22:54,374 --> 00:22:55,375
Чёрт.
263
00:23:05,635 --> 00:23:08,847
ПОЧТА США
264
00:23:10,557 --> 00:23:12,475
Миссис Эргенбрайт, скажите,
265
00:23:13,184 --> 00:23:17,647
вы бы хотели всегда иметь под рукой
ответы на любые вопросы?
266
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Разумеется!
267
00:23:18,940 --> 00:23:23,278
Прямо как те большие энциклопедии,
которые показывают по телевизору.
268
00:23:23,361 --> 00:23:24,946
Они такие замечательные.
269
00:23:25,029 --> 00:23:28,908
Да, представьте, вам больше не придется
ходить в библиотеку.
270
00:23:28,992 --> 00:23:33,163
А уж сколько вы сэкономите на бензине!
Только вдумайтесь.
271
00:23:33,246 --> 00:23:34,622
- Как здорово.
- Ну как?
272
00:23:34,706 --> 00:23:35,790
Ничего.
273
00:23:35,874 --> 00:23:38,751
Письма о зачислении
приходят в конце недели.
274
00:23:38,835 --> 00:23:40,545
- Да я уже извелась.
- Алло?
275
00:23:40,628 --> 00:23:44,507
- Придет, миссис Байерс. Не волнуйтесь.
- Я всегда волнуюсь. Спасибо.
276
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
Вы на линии? Я вас не слышу. Алло?
277
00:23:46,926 --> 00:23:49,929
Простите, Кэрол.
Кстати, можно к вам так обращаться?
278
00:23:50,013 --> 00:23:52,932
- Конечно.
- Отлично. Вы уже что-то решили?
279
00:23:53,016 --> 00:23:58,271
Можно заказать тома от А до В
или по всему алфавитному указателю.
280
00:23:58,354 --> 00:24:02,317
Напомните мне,
сколько это будет стоить.
281
00:24:02,817 --> 00:24:03,943
Я не помню…
282
00:24:04,027 --> 00:24:06,529
Кэрол, можно я вам перезвоню?
283
00:24:06,613 --> 00:24:07,989
Да, конечно.
284
00:24:50,907 --> 00:24:54,661
Научившись говорить, она отправилась
путешествовать по миру,
285
00:24:54,744 --> 00:24:58,706
чтобы заодно изменить представление
о людях с особыми потребностями,
286
00:24:58,790 --> 00:25:00,041
таких как она.
287
00:25:01,668 --> 00:25:04,379
Именно поэтому своей героиней
288
00:25:04,462 --> 00:25:07,048
я выбрала Хелен Келлер.
289
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
КОНЕЦ
290
00:25:11,386 --> 00:25:13,137
Великолепно, Анджела.
291
00:25:14,097 --> 00:25:15,181
Просто чудесно.
292
00:25:15,265 --> 00:25:17,016
Какая вдохновляющая история.
293
00:25:17,850 --> 00:25:20,478
А теперь посмотрим, кто следующий.
294
00:25:25,066 --> 00:25:25,900
Джейн.
295
00:25:41,958 --> 00:25:43,001
Привет.
296
00:25:45,503 --> 00:25:47,213
Своим героем
297
00:25:48,381 --> 00:25:49,257
я выбрала…
298
00:25:51,092 --> 00:25:52,260
Я выбрала папу.
299
00:25:54,429 --> 00:26:00,268
В качестве наглядного пособия
я сделала дирояму нашего домика.
300
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Скорее диарею.
301
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Тишина в классе.
302
00:26:05,189 --> 00:26:06,524
Уважайте друг друга.
303
00:26:10,737 --> 00:26:12,113
Это мой папа.
304
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
Его зовут Хоппер.
305
00:26:15,992 --> 00:26:17,493
Он готовил лучшие вафли,
306
00:26:18,077 --> 00:26:21,831
а по пятницам
мы с ним смотрели «Полицию Майами».
307
00:26:23,458 --> 00:26:25,251
Это Мистер Фиббли.
308
00:26:27,795 --> 00:26:29,047
Он белка.
309
00:26:31,215 --> 00:26:32,050
Что?
310
00:26:36,929 --> 00:26:38,431
А это сигнализация,
311
00:26:38,514 --> 00:26:40,433
которую сделал мой папа.
312
00:26:42,143 --> 00:26:43,811
Мне ни разу не было страшно…
313
00:26:45,772 --> 00:26:47,023
…потому что…
314
00:26:47,607 --> 00:26:51,277
Анджела, давай отложим вопросы
до конца доклада Джейн.
315
00:26:51,361 --> 00:26:52,987
Да. Простите.
316
00:26:53,071 --> 00:26:54,864
Я просто запуталась.
317
00:26:54,947 --> 00:26:59,118
Думала, это доклад
о настоящей, исторической личности.
318
00:26:59,202 --> 00:27:00,870
Про папу писали в газете.
319
00:27:00,953 --> 00:27:02,497
В вашей местной газете?
320
00:27:06,542 --> 00:27:08,461
Говоря об исторической личности,
321
00:27:08,544 --> 00:27:13,424
миссис Грейси имела в виду не это.
Речь шла о настоящих знаменитостях.
322
00:27:14,634 --> 00:27:16,094
Мой папа знаменит.
323
00:27:16,636 --> 00:27:18,304
Он спас многих людей.
324
00:27:19,472 --> 00:27:20,431
В пожаре.
325
00:27:22,684 --> 00:27:23,768
Он был героем.
326
00:27:24,727 --> 00:27:25,853
Для всех горожан.
327
00:27:26,938 --> 00:27:28,981
И моим героем тоже.
328
00:27:33,736 --> 00:27:37,240
Я имела в виду совсем другое.
Ну да ладно.
329
00:27:38,199 --> 00:27:40,284
Мне очень жаль, миссис Грейси.
330
00:27:40,368 --> 00:27:41,828
Не хотела перебивать.
331
00:27:42,412 --> 00:27:45,206
Просто проясняла суть этого задания.
332
00:27:46,040 --> 00:27:48,710
Ну, формально ты права,
333
00:27:49,293 --> 00:27:51,963
но Джейн решила выбрать своего отца.
334
00:27:52,046 --> 00:27:52,922
Что ж,
335
00:27:53,715 --> 00:27:55,800
продолжай свой доклад, Джейн.
336
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
Оди, всё было неплохо.
337
00:28:04,350 --> 00:28:05,518
Друзья не врут.
338
00:28:05,601 --> 00:28:06,644
Я не вру.
339
00:28:07,270 --> 00:28:08,104
Оди.
340
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Перестань.
341
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ
342
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Сними наушники, пожалуйста.
343
00:29:24,972 --> 00:29:25,807
Простите.
344
00:29:26,349 --> 00:29:27,934
МЫ РАДЫ ВСЕМ
345
00:29:28,017 --> 00:29:32,480
Тройка по английскому
и три с минусом по испанскому.
346
00:29:35,399 --> 00:29:38,110
- Ага.
- Вроде бы не твой уровень.
347
00:29:39,111 --> 00:29:39,946
Как скажете.
348
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Как дела у мамы?
349
00:29:43,533 --> 00:29:44,534
Нормально.
350
00:29:45,827 --> 00:29:48,579
Ну, она ненавидит новый дом,
который типа…
351
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Она считает его ужасным, но…
352
00:29:52,375 --> 00:29:53,417
Всё нормально.
353
00:29:54,210 --> 00:29:55,461
Она всё еще выпивает?
354
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
Ну… да, бывает, но…
355
00:30:00,758 --> 00:30:02,760
Она работает в двух местах.
356
00:30:03,344 --> 00:30:04,679
А это непросто.
357
00:30:04,762 --> 00:30:08,140
Тебе, наверное, тоже нелегко.
Ты осталась без отчима.
358
00:30:08,224 --> 00:30:10,768
Честно говоря, так даже лучше.
359
00:30:10,852 --> 00:30:11,769
Почему?
360
00:30:13,813 --> 00:30:14,981
Он был уродом.
361
00:30:15,565 --> 00:30:18,526
Так что стало меньше… уродства.
362
00:30:20,027 --> 00:30:21,487
У тебя наладился сон?
363
00:30:22,738 --> 00:30:23,823
Да. Вполне.
364
00:30:24,740 --> 00:30:25,741
Голова не болит?
365
00:30:28,160 --> 00:30:29,287
А кошмары?
366
00:30:31,956 --> 00:30:33,040
Билли!
367
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Нет.
368
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Макс.
369
00:30:45,219 --> 00:30:48,848
То, что ты пережила, что переживаешь…
370
00:30:49,432 --> 00:30:51,392
Это очень тяжело.
371
00:30:51,934 --> 00:30:54,145
Быть не в себе — это нормально.
372
00:30:54,687 --> 00:30:57,106
Но я смогу тебе помочь,
если ты захочешь,
373
00:30:57,940 --> 00:31:00,318
только если ты мне откроешься.
374
00:31:00,902 --> 00:31:01,736
Да…
375
00:31:02,320 --> 00:31:04,155
Я знаю. Я открыта.
376
00:31:07,617 --> 00:31:08,826
Я открыта.
377
00:31:12,288 --> 00:31:13,414
Макс, привет.
378
00:31:14,665 --> 00:31:18,169
- Ты следишь за мной?
- Нет. Просто хотел передать тебе это.
379
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
- Что это?
- Билет на игру.
380
00:31:21,005 --> 00:31:24,425
Я знаю, что ты не ходишь на мои игры,
но эта — особенная.
381
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Особенная?
Лукас, тебя реально это парит?
382
00:31:27,053 --> 00:31:30,723
Да. Парит. Может, и тебе стоит
из-за чего-нибудь запариться?
383
00:31:32,600 --> 00:31:34,060
Это еще что за фигня?
384
00:31:35,645 --> 00:31:36,479
Ты просто…
385
00:31:38,814 --> 00:31:41,275
Тебя как будто здесь больше нет.
386
00:31:42,109 --> 00:31:44,403
Ты словно призрак или типа того.
387
00:31:46,447 --> 00:31:47,490
Призрак?
388
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Серьезно?
389
00:31:51,327 --> 00:31:52,203
Макс,
390
00:31:52,995 --> 00:31:55,581
я знаю: что-то не так.
391
00:31:56,457 --> 00:31:57,291
Ага.
392
00:31:58,000 --> 00:32:00,711
Со мной что-то не так,
ведь я порвала с тобой.
393
00:32:00,795 --> 00:32:04,215
Нет. Я не это имел в виду.
394
00:32:04,298 --> 00:32:05,216
Лукас, пойми,
395
00:32:06,050 --> 00:32:07,468
люди меняются.
396
00:32:07,551 --> 00:32:08,511
Ясно?
397
00:32:08,594 --> 00:32:09,637
Вот и всё.
398
00:32:10,137 --> 00:32:11,180
Я изменилась.
399
00:32:12,431 --> 00:32:13,391
Всё просто.
400
00:32:19,271 --> 00:32:20,106
Удачи.
401
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
ПАРАЦЕТАМОЛ
402
00:33:09,530 --> 00:33:11,282
Ты как там? Нормально?
403
00:33:12,742 --> 00:33:13,701
Да, я…
404
00:33:14,785 --> 00:33:15,703
Всё нормально.
405
00:33:19,415 --> 00:33:20,374
Типа…
406
00:33:21,834 --> 00:33:22,835
Точно?
407
00:33:24,295 --> 00:33:25,963
Пожалуйста, просто уйди.
408
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
Ты глухая? Я же сказала, уйди!
409
00:33:43,814 --> 00:33:44,774
Крисси?
410
00:33:48,444 --> 00:33:49,320
Крисси?
411
00:33:50,112 --> 00:33:50,946
Мама?
412
00:33:51,447 --> 00:33:53,824
Готова еще раз примерить платье?
413
00:33:53,908 --> 00:33:55,701
Я сделала в спине посвободней.
414
00:34:03,667 --> 00:34:05,377
Крисси! Что я сказала?
415
00:34:05,461 --> 00:34:07,338
Открой чертову дверь, Крисси!
416
00:34:07,421 --> 00:34:10,508
Открой, не то выпотрошу тебя,
как жирную свинью.
417
00:34:10,591 --> 00:34:13,302
Уйди!
418
00:34:13,385 --> 00:34:14,553
Слышишь меня?
419
00:34:14,637 --> 00:34:18,349
Уйди!
420
00:34:18,432 --> 00:34:19,558
Слышишь меня?
421
00:34:45,543 --> 00:34:49,255
«Дьявол добрался и до Америки».
422
00:34:50,172 --> 00:34:52,675
«Итак, игра "Подземелья и драконы".
423
00:34:53,217 --> 00:34:55,886
Изначально ее считали
безобидным развлечением,
424
00:34:55,970 --> 00:34:58,764
но родители и психологи
уже вовсю бьют тревогу.
425
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Исследования показали,
что игра провоцирует агрессию,
426
00:35:03,102 --> 00:35:05,104
развивает склонность к сатанизму,
427
00:35:05,604 --> 00:35:07,481
ритуальным жертвоприношениям,
428
00:35:07,565 --> 00:35:08,899
содомии,
429
00:35:08,983 --> 00:35:10,359
суициду
430
00:35:10,442 --> 00:35:11,694
и даже
431
00:35:12,403 --> 00:35:13,237
убийству».
432
00:35:17,491 --> 00:35:19,618
Блин, сегодня он жжет не по-детски.
433
00:35:19,702 --> 00:35:20,703
Он всегда жжет.
434
00:35:21,203 --> 00:35:22,830
Ведем себя как обычно.
435
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
- Обычно?
- Да.
436
00:35:24,498 --> 00:35:25,666
- Ага.
- Ладно.
437
00:35:26,375 --> 00:35:27,501
Не вопрос.
438
00:35:28,836 --> 00:35:30,254
Общество ищет виновных.
439
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
- Мы легкая добыча.
- Именно.
440
00:35:32,548 --> 00:35:35,801
Мы изгои,
потому что любим фэнтезийную игру.
441
00:35:36,760 --> 00:35:39,889
Но если тебя прет от какой-то музыки
442
00:35:39,972 --> 00:35:41,515
или от науки,
443
00:35:41,599 --> 00:35:44,643
или от тусовок,
444
00:35:44,727 --> 00:35:49,899
или от игры, где надо бросать мячики
в бельевые корзины…
445
00:35:50,441 --> 00:35:51,901
Что-то не так, придурок?
446
00:35:59,200 --> 00:36:00,034
Клоун.
447
00:36:00,117 --> 00:36:01,744
Навязанный конформизм.
448
00:36:02,244 --> 00:36:04,705
Вот что убивает детей!
449
00:36:11,086 --> 00:36:12,338
Вот настоящий монстр.
450
00:36:14,215 --> 00:36:15,216
Ну да…
451
00:36:15,299 --> 00:36:16,884
Кстати, о монстрах.
452
00:36:18,093 --> 00:36:23,015
Лукасу тут надо…
покидать мячик в бельевую корзину.
453
00:36:23,098 --> 00:36:24,099
В общем
454
00:36:24,183 --> 00:36:27,937
он сегодня
не сможет прийти в «Адский клуб».
455
00:36:29,063 --> 00:36:33,609
И я знаю, что без него мы не сможем
победить в твоей садистской кампании,
456
00:36:33,692 --> 00:36:34,860
поэтому мы с Майком
457
00:36:35,569 --> 00:36:36,946
посоветовались,
458
00:36:37,029 --> 00:36:38,280
обсудили вопрос
459
00:36:38,364 --> 00:36:42,701
и подумали, что, может быть,
есть возможность…
460
00:36:43,202 --> 00:36:44,036
Перенести.
461
00:36:44,119 --> 00:36:47,248
- Перенести? С дуба рухнули?
- Только через мой труп.
462
00:36:47,331 --> 00:36:48,499
Молчать!
463
00:36:49,500 --> 00:36:51,835
Синклер переметнулся на темную сторону?
464
00:36:51,919 --> 00:36:52,878
Типа того.
465
00:36:52,962 --> 00:36:54,713
- Типа того?
- Господи Иисусе!
466
00:36:54,797 --> 00:36:58,801
Но вместо того, чтобы найти ему замену,
467
00:36:58,884 --> 00:37:01,720
вы хотите перенести
468
00:37:01,804 --> 00:37:03,764
кампанию «Культ Векны»?
469
00:37:03,847 --> 00:37:06,558
Я не хочу ее переносить… Мы не хотим.
470
00:37:06,642 --> 00:37:11,146
Ты же знаешь: все кандидаты на замену
будут на финале кубковой игры.
471
00:37:11,230 --> 00:37:13,691
- Кубковая игра, значит?
- Ну да.
472
00:37:13,774 --> 00:37:15,067
Хочешь начистоту?
473
00:37:15,651 --> 00:37:19,780
Джефф оканчивает школу в этом году.
Гарету осталось полтора года.
474
00:37:19,863 --> 00:37:24,827
Я рвусь из всех сухожилий,
выгрызая свой трояк у мисс О’Доннелл.
475
00:37:24,910 --> 00:37:26,537
Если я таки сдам экзамен,
476
00:37:27,413 --> 00:37:30,249
в следующем месяце
я взойду на эту сцену,
477
00:37:30,332 --> 00:37:33,544
посмотрю в глазенки директора Хиггинса,
478
00:37:34,211 --> 00:37:35,921
выкажу ему свое почтение,
479
00:37:36,422 --> 00:37:38,215
схвачу этот диплом
480
00:37:38,299 --> 00:37:41,093
и тут же свалю отсюда
к чертовой матери!
481
00:37:41,719 --> 00:37:44,096
- Ты говорил это в том году.
- И до него.
482
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
Да, и это было гонево.
483
00:37:46,765 --> 00:37:50,436
Но в этом году всё иначе.
Этот год — мой год.
484
00:37:51,478 --> 00:37:52,563
Я это чувствую.
485
00:37:53,647 --> 00:37:54,732
Мой 86-й, пацаны.
486
00:37:56,025 --> 00:37:57,276
Знаете, к чему это я?
487
00:37:57,943 --> 00:37:59,945
К тому, что вы, парни,
488
00:38:00,738 --> 00:38:03,157
будущее «Адского клуба».
489
00:38:04,616 --> 00:38:09,413
Я это понял сразу, как вас увидел.
Вы сели вон за тот столик, как…
490
00:38:10,039 --> 00:38:11,957
Как две заблудшие овечки.
491
00:38:12,958 --> 00:38:16,211
На тебе была футболка со Странным Элом.
Смело однако.
492
00:38:16,795 --> 00:38:17,963
Спасибо.
493
00:38:18,047 --> 00:38:21,258
Майк, а ты был
в каком-то мамином барахле из «Гэпа».
494
00:38:26,055 --> 00:38:27,389
И мы вам показали,
495
00:38:27,473 --> 00:38:31,018
что школа — это необязательно
худшие годы вашей жизни, да?
496
00:38:31,101 --> 00:38:32,603
- Необязательно.
- Именно.
497
00:38:32,686 --> 00:38:34,188
И я вам так скажу:
498
00:38:34,271 --> 00:38:38,275
здесь есть другие заблудшие овечки,
которым нужна помощь.
499
00:38:38,359 --> 00:38:40,944
Ваша помощь.
500
00:38:41,487 --> 00:38:43,155
А вам осталось всего-навсего
501
00:38:43,238 --> 00:38:46,450
взбудоражить это стадо
и уболтать одну из бяшек.
502
00:38:48,285 --> 00:38:49,536
Куда ты провалился?
503
00:38:50,329 --> 00:38:54,041
По пятницам с часу до трех
я хожу на карате.
504
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Давай-ка кое-что проясним.
505
00:38:59,004 --> 00:39:02,091
Тебе по почте пришла кукла.
506
00:39:02,591 --> 00:39:04,468
- Да.
- И она жутковатая.
507
00:39:04,968 --> 00:39:05,803
О да.
508
00:39:05,886 --> 00:39:09,932
- И ты считаешь, что посылка из России?
- Я в этом уверена.
509
00:39:10,015 --> 00:39:14,770
Я вижу на марках молоток и этот… крюк.
510
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
- Серп.
- Неважно.
511
00:39:16,772 --> 00:39:19,525
Похоже, и впрямь из России.
512
00:39:19,608 --> 00:39:21,568
Наконец-то мнение эксперта.
513
00:39:22,194 --> 00:39:23,904
Это повод для беспокойства?
514
00:39:23,987 --> 00:39:24,988
Скорее всего.
515
00:39:28,200 --> 00:39:29,243
Возможно, угроза.
516
00:39:29,785 --> 00:39:34,039
Все-таки ты сорвала их операцию в США
517
00:39:34,623 --> 00:39:36,959
и перебила пару десятков товарищей.
518
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Но откуда они узнали мое имя?
519
00:39:39,086 --> 00:39:40,671
Если это КГБ, Джойс,
520
00:39:40,754 --> 00:39:43,841
и им очень надо,
они без проблем выяснят, кто ты.
521
00:39:45,426 --> 00:39:46,510
Можешь ее раздеть?
522
00:39:47,636 --> 00:39:49,012
- Что?
- Жуткую куклу.
523
00:39:49,096 --> 00:39:51,974
Ты можешь снять с нее платье?
524
00:39:52,641 --> 00:39:53,517
Я не…
525
00:39:54,268 --> 00:39:55,227
Ладно.
526
00:39:58,564 --> 00:40:00,023
- Господи.
- Что?
527
00:40:00,816 --> 00:40:02,401
У нее есть соски.
528
00:40:04,403 --> 00:40:05,446
Да!
529
00:40:10,200 --> 00:40:13,287
А к ней ничего не прикреплено?
530
00:40:13,370 --> 00:40:16,081
Провода не торчат? Жучок не видно?
531
00:40:16,165 --> 00:40:19,710
- Не знаю. Тут трещина.
- Трещина?
532
00:40:19,793 --> 00:40:23,839
Как будто фарфор треснул,
и его пытались склеить.
533
00:40:23,922 --> 00:40:26,675
Так, ладно. А у тебя есть веревка
534
00:40:26,758 --> 00:40:28,135
и что-нибудь тяжелое?
535
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Зачем?
536
00:40:30,137 --> 00:40:31,472
Разбей ее.
537
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Как тебе такое, Байерс?
538
00:40:39,813 --> 00:40:43,609
Я называю это «кайфушкой».
Врубаешься? Кормушка…
539
00:40:44,526 --> 00:40:46,737
- Кайфушка…
- Креативно.
540
00:40:46,820 --> 00:40:48,405
Ты куда это?
541
00:40:48,989 --> 00:40:51,950
Слушай, ты хмурый,
а я пытаюсь тебя расхмурить.
542
00:40:52,034 --> 00:40:53,160
Ага.
543
00:40:53,243 --> 00:40:54,578
Ну хорош, чувак.
544
00:40:54,661 --> 00:40:57,498
Будешь хандрить все каникулы, что ли?
545
00:40:57,581 --> 00:40:59,166
- Я не хандрю.
- Хандришь.
546
00:40:59,249 --> 00:41:00,959
- Серьезно?
- Джимми Хандрикс.
547
00:41:01,627 --> 00:41:02,920
Ого. Креативно.
548
00:41:03,003 --> 00:41:05,172
Может, она тебя бортанула?
549
00:41:05,255 --> 00:41:06,798
Нэнси меня не бортанула.
550
00:41:06,882 --> 00:41:08,175
Значит, она приедет?
551
00:41:09,218 --> 00:41:11,803
- Нет.
- Значит, все-таки бортанула.
552
00:41:11,887 --> 00:41:13,764
Она меня не бортанула, ясно?
553
00:41:13,847 --> 00:41:14,932
Ей надо работать.
554
00:41:15,015 --> 00:41:17,059
Кто вообще работает на каникулах?
555
00:41:17,142 --> 00:41:18,936
Нэнси. Нэнси работает.
556
00:41:19,520 --> 00:41:23,023
И всё же почему Джонатан не может
приехать сюда на каникулы?
557
00:41:23,565 --> 00:41:25,484
- Потому что.
- Потому что что?
558
00:41:25,567 --> 00:41:28,362
- На то есть множество причин.
- Любопытно.
559
00:41:30,531 --> 00:41:31,740
«ТИГРЫ» ПОБЕЖДАЮТ!!!
560
00:41:31,823 --> 00:41:35,369
- Не возражаешь, если я этим займусь?
- Конечно. Без проблем.
561
00:41:36,870 --> 00:41:39,790
Так что там за причины,
из-за чего он не приедет?
562
00:41:39,873 --> 00:41:42,960
- А тебе-то что?
- Скажем, это инстинкт репортера.
563
00:41:43,043 --> 00:41:46,838
Вообще-то здесь нет никакого сюжета,
если ты его ищешь.
564
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
Его мама работает,
565
00:41:48,173 --> 00:41:50,425
а он должен присматривать за братом.
566
00:41:50,509 --> 00:41:52,886
А еще он сейчас
в подвешенном состоянии:
567
00:41:52,970 --> 00:41:56,640
ждет письмо о зачислении
и хочет получить его лично в руки.
568
00:41:56,723 --> 00:41:57,808
Я его понимаю.
569
00:41:57,891 --> 00:41:58,725
Ладно.
570
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
А я — нет. Но…
571
00:42:01,812 --> 00:42:03,438
…не вижу в этом смысла.
572
00:42:03,522 --> 00:42:05,399
Попробую расчесать этот колтун.
573
00:42:05,482 --> 00:42:08,026
Нэнси типа любовь всей твоей жизни.
574
00:42:08,110 --> 00:42:11,113
Вы так влюблены,
что готовы швырнуть деньги на ветер
575
00:42:11,196 --> 00:42:14,700
и вместе пойти
в какой-нибудь супер-пупер-колледж?
576
00:42:14,783 --> 00:42:16,994
Он так ждет письмо о зачислении,
577
00:42:17,077 --> 00:42:20,497
что не может навестить
свою обожаемую девушку в Хоукинсе?
578
00:42:20,581 --> 00:42:22,457
Это шито белыми нитками, чувак.
579
00:42:22,541 --> 00:42:24,501
Мой датчик гонева зашкаливает!
580
00:42:25,669 --> 00:42:27,921
Слушай, ты хороший парень.
581
00:42:28,005 --> 00:42:29,548
И всегда им был.
582
00:42:29,631 --> 00:42:31,633
Мне кажется, уже давно пора
583
00:42:31,717 --> 00:42:35,554
дать передохнуть своей руке
и устроить себе заслуженные шуры-муры.
584
00:42:35,637 --> 00:42:39,891
Во-первых, Фред,
я постараюсь забыть всё, что ты сказал.
585
00:42:39,975 --> 00:42:41,310
- Это…
- Мерзко, чувак.
586
00:42:41,393 --> 00:42:43,270
- Норм.
- Ты не знаешь Нэнси.
587
00:42:43,353 --> 00:42:44,521
Он не такой, как ты.
588
00:42:44,605 --> 00:42:46,064
Он заботливый,
589
00:42:46,148 --> 00:42:47,858
отзывчивый и…
590
00:42:47,941 --> 00:42:51,445
Она невероятно амбициозная
и всегда всё доводит до конца.
591
00:42:51,528 --> 00:42:54,615
Он всегда защищает тех, кого любит.
592
00:42:54,698 --> 00:42:56,825
Взявшись редактировать газету,
593
00:42:56,908 --> 00:42:59,620
она сделает из нее
лучший новостной ресурс.
594
00:42:59,703 --> 00:43:02,664
Он не поступится
своими моральными принципами,
595
00:43:02,748 --> 00:43:05,417
невзирая на давление
и ущерб для самого себя.
596
00:43:05,500 --> 00:43:08,045
- Поэтому я ее люблю.
- Поэтому я его люблю.
597
00:43:08,128 --> 00:43:10,255
- У нас всё…
- …идеально.
598
00:43:11,173 --> 00:43:13,008
У моего варианта больше шансов.
599
00:43:13,091 --> 00:43:14,885
«ТИГРОВ» ПОРВАЛИ В КЛОЧЬЯ
600
00:43:14,968 --> 00:43:15,802
Нэнси!
601
00:43:25,354 --> 00:43:29,274
Нэнси, привет.
Пойдем сегодня к нам в «Адский клуб»?
602
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
Перенеси свидание. Ну хоть раз!
603
00:43:35,113 --> 00:43:37,783
Что? Затусить с тобой
и Эдди Фриком Мансоном?
604
00:43:37,866 --> 00:43:39,159
Да не, я пас.
605
00:43:39,242 --> 00:43:41,662
Ревнуешь, потому что мой друг
старше тебя?
606
00:43:42,496 --> 00:43:43,455
Забей.
607
00:43:43,538 --> 00:43:46,917
К тому же она мне реально нравится.
Может, она даже…
608
00:43:47,751 --> 00:43:49,002
Может, она та самая.
609
00:43:50,045 --> 00:43:51,838
Клиенты пришли. Я перезвоню.
610
00:43:52,339 --> 00:43:55,467
Как ты мне перезвонишь? Я же… в школе.
611
00:44:01,723 --> 00:44:04,643
Для сражения нужны кубики?
612
00:44:04,726 --> 00:44:08,355
Да, но это не обычные кубики.
613
00:44:08,438 --> 00:44:11,441
У них до 20 граней.
614
00:44:14,403 --> 00:44:16,238
И мне дадут крутую футболку?
615
00:44:17,197 --> 00:44:18,573
- Да.
- Серьезно?
616
00:44:18,657 --> 00:44:22,244
Всем раздают футболки.
Мы сами их делаем, и если ты…
617
00:44:23,453 --> 00:44:24,413
Ты меня троллишь.
618
00:44:25,997 --> 00:44:27,541
Ты меня троллила?
619
00:44:30,210 --> 00:44:31,461
Она меня троллила.
620
00:44:31,962 --> 00:44:34,464
Мама говорит,
это игра сатанистов и живодеров.
621
00:44:34,548 --> 00:44:38,427
- Это пропагандистская чушь.
- В новостях другого мнения.
622
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
- Нет.
- Нет.
623
00:44:42,973 --> 00:44:44,015
Нет.
624
00:44:44,099 --> 00:44:44,933
- Нет.
- Нет.
625
00:44:48,729 --> 00:44:50,105
Ненавижу старшую школу.
626
00:44:56,820 --> 00:44:57,946
А к чёрту ее.
627
00:44:58,780 --> 00:44:59,614
Кого?
628
00:45:00,323 --> 00:45:01,742
Старшую школу.
629
00:45:02,951 --> 00:45:03,785
Что?
630
00:45:04,745 --> 00:45:05,746
Дастин, ты куда?
631
00:45:05,829 --> 00:45:06,788
Доверься мне!
632
00:45:07,664 --> 00:45:09,124
Стой! Расскажи.
633
00:45:09,666 --> 00:45:10,876
Объясни мне!
634
00:45:10,959 --> 00:45:12,085
Шлем надень!
635
00:45:12,169 --> 00:45:13,295
Ты о чём вообще?
636
00:46:14,564 --> 00:46:15,440
Есть кто?
637
00:46:53,436 --> 00:46:54,688
Спокойно!
638
00:46:54,771 --> 00:46:55,856
Прости.
639
00:46:56,690 --> 00:46:57,858
Если напугал.
640
00:46:59,192 --> 00:47:00,026
Ты чего?
641
00:47:14,040 --> 00:47:16,585
Не переживай. Ладно?
642
00:47:16,668 --> 00:47:18,336
Сюда никто не ходит.
643
00:47:19,212 --> 00:47:20,046
Тут безопасно.
644
00:47:22,257 --> 00:47:23,091
Поверь.
645
00:47:27,929 --> 00:47:31,182
И как это делается?
646
00:47:31,683 --> 00:47:34,561
Да всё как обычно. Разве что…
647
00:47:35,312 --> 00:47:38,148
…только наличка и, разумеется,
648
00:47:38,773 --> 00:47:39,941
никаких чеков.
649
00:47:42,235 --> 00:47:46,197
Допустим, 14 грамм за… двадцатку.
Что скажешь?
650
00:47:46,281 --> 00:47:48,658
Вполне себе ништяк за такие деньги.
651
00:47:52,162 --> 00:47:56,082
Слушай, можем разбежаться.
Просто скажи — и я уйду.
652
00:47:56,166 --> 00:47:58,543
- Ну что?
- Дело не в этом. Не уходи.
653
00:47:59,836 --> 00:48:00,754
Просто…
654
00:48:02,005 --> 00:48:03,548
У тебя бывает ощущение,
655
00:48:04,758 --> 00:48:06,343
будто ты сходишь с ума?
656
00:48:10,931 --> 00:48:12,349
Ты знаешь…
657
00:48:13,141 --> 00:48:14,768
Буквально каждый день.
658
00:48:15,477 --> 00:48:17,562
Вот и сейчас я типа не в своем уме,
659
00:48:17,646 --> 00:48:20,774
ибо толкаю дурь Крисси Каннингем,
660
00:48:20,857 --> 00:48:23,360
королеве старшей школы Хоукинса.
661
00:48:27,530 --> 00:48:30,367
Знаешь, мы уже не первый раз…
662
00:48:31,409 --> 00:48:32,243
…зависаем.
663
00:48:32,327 --> 00:48:33,203
Не первый?
664
00:48:33,286 --> 00:48:34,454
А ты не помнишь?
665
00:48:34,537 --> 00:48:35,747
Прости, я…
666
00:48:35,830 --> 00:48:36,665
Ничего.
667
00:48:39,626 --> 00:48:41,878
Я бы себя тоже не запомнил, Крисси.
668
00:48:41,962 --> 00:48:44,547
Серьезно. У меня в волосах ничего нет?
669
00:48:46,174 --> 00:48:47,550
Ты меня не помнишь?
670
00:48:47,634 --> 00:48:48,969
Прости.
671
00:48:49,052 --> 00:48:50,804
Средняя школа, шоу талантов.
672
00:48:50,887 --> 00:48:52,681
Ты там чирлидерствовала.
673
00:48:52,764 --> 00:48:55,684
Вот это вот… всякое…
674
00:48:55,767 --> 00:48:57,352
Вообще-то было круто.
675
00:48:57,435 --> 00:48:58,812
А я играл.
676
00:48:59,312 --> 00:49:01,147
- В группе…
- «Ржавый гроб».
677
00:49:01,231 --> 00:49:03,650
- Ты помнишь!
- Боже мой! Да, конечно.
678
00:49:03,733 --> 00:49:05,443
Такое разве забудешь?
679
00:49:05,527 --> 00:49:06,736
Не знаю. Ты чудачка.
680
00:49:08,446 --> 00:49:09,531
Нет, просто ты…
681
00:49:10,657 --> 00:49:14,619
- Ты выглядел…
- Иначе? Да. Стрижка почти под ноль.
682
00:49:14,703 --> 00:49:17,789
И ни одной из этих зачетных татух.
683
00:49:17,872 --> 00:49:19,499
Ты ведь играл на гитаре?
684
00:49:19,582 --> 00:49:21,918
До сих пор играю.
685
00:49:22,502 --> 00:49:23,712
Приходи посмотреть.
686
00:49:23,795 --> 00:49:26,256
Мы зажигаем по вторникам в «Убежище».
687
00:49:26,339 --> 00:49:29,300
Там классно. Собираем толпу
688
00:49:29,384 --> 00:49:31,594
порядка пяти бухариков.
689
00:49:32,846 --> 00:49:36,975
Это не совсем «Мэдисон-сквер»,
но с чего-то же надо начинать, да?
690
00:49:38,393 --> 00:49:39,269
Знаешь,
691
00:49:39,352 --> 00:49:41,187
я тебя другим представляла.
692
00:49:41,271 --> 00:49:43,356
- Злым и стремным?
- Ага.
693
00:49:43,440 --> 00:49:44,983
Знаешь, вообще-то
694
00:49:45,483 --> 00:49:48,528
я тоже думал,
что ты будешь типа злая и стремная.
695
00:49:48,611 --> 00:49:49,446
Я?
696
00:49:49,529 --> 00:49:50,572
Пугачая.
697
00:49:51,698 --> 00:49:52,657
Итак…
698
00:49:53,533 --> 00:49:57,412
Хорошие новости:
я падок на лесть, так что…
699
00:49:58,538 --> 00:50:01,207
Сделаю скидку 25 процентов на 14 грамм.
700
00:50:01,958 --> 00:50:05,003
Пятнадцать баксов.
Ты меня без ножа режешь.
701
00:50:10,425 --> 00:50:11,843
Может, у тебя есть
702
00:50:13,094 --> 00:50:14,054
что-нибудь
703
00:50:15,221 --> 00:50:16,306
посильнее?
704
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Молодец, Кейт.
705
00:50:24,481 --> 00:50:26,816
Прекрасно, Пол. Прогресс очевиден.
706
00:50:27,984 --> 00:50:28,818
НЕУД
707
00:50:28,902 --> 00:50:30,320
Очень плохо, Джейн.
708
00:50:30,945 --> 00:50:32,739
Поговорим после каникул.
709
00:50:45,877 --> 00:50:48,463
ОРЛЫ
710
00:50:54,260 --> 00:50:55,929
Боже мой!
711
00:50:56,930 --> 00:50:59,182
Мне так жаль.
712
00:50:59,265 --> 00:51:01,726
Надеюсь, Мистер Фиббли не пострадал.
713
00:51:18,785 --> 00:51:19,744
Божечки!
714
00:51:28,211 --> 00:51:29,295
Анджела!
715
00:51:41,516 --> 00:51:42,892
Офигеть!
716
00:51:42,976 --> 00:51:44,686
Это еще что за хрень?
717
00:51:55,363 --> 00:51:58,116
Что тут происходит? Джейн!
718
00:51:59,242 --> 00:52:00,076
Джейн.
719
00:52:00,910 --> 00:52:02,162
Тебя кто-то толкнул?
720
00:52:04,747 --> 00:52:05,582
Я споткнулась.
721
00:52:09,335 --> 00:52:10,420
Случайно вышло.
722
00:52:11,838 --> 00:52:13,965
Так, Анджела, ты пойдешь со мной.
723
00:52:14,716 --> 00:52:16,092
Что? Почему?
724
00:52:16,176 --> 00:52:17,177
Идем.
725
00:52:17,260 --> 00:52:20,930
Я ничего не сделала.
Скажи ей, Джейн. Скажи ей!
726
00:52:27,312 --> 00:52:29,564
Чёрт… Оди!
727
00:52:30,148 --> 00:52:31,357
Блин.
728
00:52:33,067 --> 00:52:33,902
Оди…
729
00:52:35,028 --> 00:52:35,945
Мне так жаль.
730
00:52:37,739 --> 00:52:38,990
Не переживай.
731
00:52:39,782 --> 00:52:40,783
Всё не так плохо.
732
00:52:42,410 --> 00:52:44,370
Мы всё починим. Слышишь?
733
00:52:46,080 --> 00:52:47,624
Слышишь? Чёрт…
734
00:53:10,897 --> 00:53:12,357
Идемте, дети.
735
00:53:12,440 --> 00:53:13,399
Хватит глазеть.
736
00:53:14,150 --> 00:53:15,235
Привет.
737
00:53:15,318 --> 00:53:17,111
Мамочка, что она делает?
738
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Это правда необходимо?
739
00:53:19,739 --> 00:53:23,660
Если ее фарфоровое чрево
вынашивает взрывное устройство,
740
00:53:23,743 --> 00:53:25,703
ты скажешь мне спасибо.
741
00:53:25,787 --> 00:53:26,788
Всё запомнила?
742
00:53:26,871 --> 00:53:29,415
Ведерко опускаешь не плавно, а…
743
00:53:29,499 --> 00:53:31,000
Резко. Я поняла.
744
00:53:31,084 --> 00:53:34,128
Мы хотим уничтожить эту куклу,
745
00:53:34,212 --> 00:53:36,923
обрушив на нее всю нашу мощь.
746
00:53:37,006 --> 00:53:38,258
Да знаю я.
747
00:53:39,050 --> 00:53:39,884
И еще кое-что.
748
00:53:40,969 --> 00:53:44,806
Джойс, ты там? Ответь мне! Джойс!
749
00:53:44,889 --> 00:53:47,350
Джойс!
750
00:53:47,433 --> 00:53:49,310
- Джойс!
- Да?
751
00:53:50,687 --> 00:53:51,562
Что случилось?
752
00:53:51,646 --> 00:53:53,106
Она разбилась.
753
00:53:54,107 --> 00:53:56,359
Видишь жучок? Какие-нибудь провода?
754
00:53:56,442 --> 00:54:01,114
Что внутри куклы?
Есть что-то подозрительное?
755
00:54:01,864 --> 00:54:05,243
Джойс! Куда ты пропала? Что там у тебя?
756
00:54:05,326 --> 00:54:07,704
Почему ты опять молчишь?
757
00:54:08,830 --> 00:54:09,831
Джойс!
758
00:54:11,332 --> 00:54:13,626
ХОП ЖИВ!
759
00:54:16,129 --> 00:54:17,046
Боже…
760
00:54:24,887 --> 00:54:27,056
ПОРЫЧИМ
761
00:54:28,224 --> 00:54:33,938
Вперед, «тигры»!
762
00:54:37,859 --> 00:54:42,655
ХОУКИНС — ЛУЧШИЕ
ГОРДИМСЯ «ТИГРАМИ»
763
00:54:43,740 --> 00:54:48,161
Надо же, мы можем стать чемпионами
сразу после твоего выпуска!
764
00:54:48,244 --> 00:54:50,079
Да, любопытное наблюдение.
765
00:54:50,163 --> 00:54:52,749
Спасибо, что подняла эту тему, Бренда.
766
00:54:58,796 --> 00:55:01,716
А теперь прошу всех встать.
Прозвучит гимн страны.
767
00:55:04,010 --> 00:55:07,096
А исполнит его особая гостья.
768
00:55:07,180 --> 00:55:09,557
Она пожаловала к нам прямо из Нэшвилла.
769
00:55:09,640 --> 00:55:13,770
Встречайте нашу звезду — Тэмми Томпсон!
770
00:55:20,943 --> 00:55:22,195
Давай, Тэмми!
771
00:55:26,407 --> 00:55:28,076
Мы любим тебя, Тэмми!
772
00:55:32,622 --> 00:55:39,045
Скажи, видишь ли ты
773
00:55:40,380 --> 00:55:44,092
В предрассветной тиши…
774
00:55:44,175 --> 00:55:45,134
Я же говорил.
775
00:55:45,968 --> 00:55:46,803
Маппет.
776
00:55:47,470 --> 00:55:49,389
Да, голос, как у маппета.
777
00:55:49,972 --> 00:55:50,932
Боже мой, точно.
778
00:55:51,015 --> 00:55:54,352
- Вылитый Кермит.
- По мне, больше похоже на Мисс Пигги.
779
00:55:56,562 --> 00:55:58,231
Я считала, она хорошо поет.
780
00:55:58,314 --> 00:55:59,857
- Я была в нее…
- Что?
781
00:56:01,692 --> 00:56:04,862
Я была в ее… В ее классе.
782
00:56:04,946 --> 00:56:07,365
Мы вместе учились у Миссис Щёлк.
783
00:56:08,366 --> 00:56:09,200
Да…
784
00:56:11,494 --> 00:56:13,037
Ты меня о чём-то спросила?
785
00:56:13,121 --> 00:56:15,206
- Нет.
- А, ну ладно.
786
00:56:20,670 --> 00:56:22,422
Шикарно поет, да?
787
00:56:23,548 --> 00:56:28,136
И в сиянии ракет
788
00:56:28,219 --> 00:56:33,516
Под разрывы гранат
789
00:56:34,267 --> 00:56:38,938
Знали все как один
790
00:56:39,021 --> 00:56:43,526
Что наш флаг не был взят
791
00:56:43,609 --> 00:56:49,240
Скажи, то усыпанное звездами…
792
00:57:19,896 --> 00:57:21,147
Однозначно нет.
793
00:57:21,230 --> 00:57:23,649
Ты просил замену — мы ее нашли.
794
00:57:23,733 --> 00:57:26,903
Это «Адский клуб», а не детский сад.
795
00:57:26,986 --> 00:57:29,280
Мне 11, патлатый фрик.
796
00:57:29,363 --> 00:57:31,949
Ну надо же! Ребеночек заговорил.
797
00:57:34,410 --> 00:57:37,914
И как же тебя зовут, дитя?
798
00:57:37,997 --> 00:57:39,332
Эрика Синклер.
799
00:57:41,250 --> 00:57:44,253
Перед нами
скандально известная сестра Синклера.
800
00:57:45,254 --> 00:57:46,506
А он башковитый.
801
00:57:48,799 --> 00:57:51,385
Какой у тебя класс?
Гном первого уровня?
802
00:57:55,056 --> 00:57:56,974
Меня зовут Леди Эпплджек.
803
00:57:57,058 --> 00:57:59,977
Хаотично-добрый
полуэльф-странник 14-го уровня.
804
00:58:00,061 --> 00:58:02,480
Я захожу любому монстру со спины,
805
00:58:02,563 --> 00:58:05,316
вонзаю ему в хребет
свой отравленный кукри
806
00:58:05,399 --> 00:58:07,944
и с улыбкой наблюдаю,
807
00:58:08,027 --> 00:58:10,321
как он, подыхая, корчится в муках.
808
00:58:10,404 --> 00:58:11,948
Так мы займемся делом
809
00:58:12,031 --> 00:58:15,326
или будем языками чесать,
как в читальне твоей мамочки?
810
00:58:24,168 --> 00:58:25,628
Добро пожаловать в клуб.
811
00:58:30,841 --> 00:58:33,469
Защита! Не пускайте их под кольцо!
812
00:58:49,235 --> 00:58:50,861
Нужен прессинг!
813
00:58:50,945 --> 00:58:52,613
Прессинг! Давай! Пошел!
814
00:58:55,157 --> 00:58:56,659
Мой заголовок актуален.
815
00:58:57,910 --> 00:59:01,122
Сектанты в балахонах выкрикивают:
816
00:59:02,498 --> 00:59:06,043
«Славься, владыка Векна!
817
00:59:07,461 --> 00:59:11,173
Славься, владыка Векна!»
818
00:59:11,757 --> 00:59:15,428
Они поворачиваются к вам,
снимают капюшоны.
819
00:59:16,178 --> 00:59:18,723
Вы понимаете,
что почти все они из Макбара.
820
00:59:19,265 --> 00:59:22,893
Но одного вы не узнаёте.
821
00:59:22,977 --> 00:59:25,855
Его иссохшая кожа
822
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
испещрена морщинами.
823
00:59:27,940 --> 00:59:29,358
Но это еще не всё.
824
00:59:29,442 --> 00:59:33,195
У него нет не только левой руки,
825
00:59:33,279 --> 00:59:34,697
но и левого глаза!
826
00:59:34,780 --> 00:59:38,284
- Что? Нет!
- Нет!
827
00:59:38,367 --> 00:59:40,286
- Векна мертв.
- Его убил Кас.
828
00:59:40,369 --> 00:59:43,623
Так думали, друзья мои. Так полагали.
829
00:59:43,706 --> 00:59:45,708
Но Векна жив!
830
00:59:51,714 --> 00:59:54,467
Какого чёрта ты творишь?
831
00:59:55,051 --> 00:59:56,010
Это он сфолил!
832
00:59:56,093 --> 00:59:59,513
Вы испуганы, вы измотаны,
ваши раны кровоточат.
833
01:00:00,097 --> 01:00:03,309
Вы убежите от Векны и его сектантов?
834
01:00:04,310 --> 01:00:05,770
Или дадите отпор?
835
01:00:06,604 --> 01:00:07,647
Решайте.
836
01:00:08,481 --> 01:00:09,607
Синклер, выходи.
837
01:00:10,441 --> 01:00:12,234
Выходи! Чего встал?
838
01:00:15,738 --> 01:00:16,989
Мы будем драться.
839
01:00:18,240 --> 01:00:19,533
Бой насмерть.
840
01:00:19,617 --> 01:00:20,743
Бой насмерть.
841
01:00:20,826 --> 01:00:21,994
Бой насмерть.
842
01:00:22,078 --> 01:00:27,166
Бой насмерть!
843
01:00:27,249 --> 01:00:32,505
Бой насмерть!
844
01:00:43,516 --> 01:00:45,059
Да!
845
01:00:54,944 --> 01:00:57,113
- Нет!
- Защита!
846
01:01:03,994 --> 01:01:05,121
Бросай!
847
01:01:07,790 --> 01:01:08,791
Да!
848
01:01:10,376 --> 01:01:11,293
Получай!
849
01:01:18,884 --> 01:01:19,719
ХОЗЯЕВА: 68
850
01:01:20,928 --> 01:01:21,762
ГОСТИ: 69
851
01:01:24,306 --> 01:01:25,141
Тайм-аут.
852
01:01:26,600 --> 01:01:27,643
Тайм-аут!
853
01:01:28,310 --> 01:01:30,813
Прискорбно это говорить,
но надо бежать.
854
01:01:30,896 --> 01:01:33,524
- Я согласен.
- А как же наш «бой насмерть»?
855
01:01:33,607 --> 01:01:35,109
Нет так буквально.
856
01:01:35,192 --> 01:01:37,987
Векна нас мочит.
Мы не справимся двумя игроками.
857
01:01:38,070 --> 01:01:42,116
Чего? У него осталось
всего 15 очков урона. Без паники.
858
01:01:42,199 --> 01:01:44,910
Какая паника?
Может, посмотрим правде в глаза?
859
01:01:44,994 --> 01:01:47,496
Или просто не будем трусами.
860
01:01:49,206 --> 01:01:53,294
Позвольте мне вмешаться,
господа и Леди Эпплджек.
861
01:01:54,003 --> 01:01:55,838
Мне импонирует ваша страсть,
862
01:01:55,921 --> 01:01:58,799
но было бы мудро
прислушаться к Гарету Великому.
863
01:01:59,717 --> 01:02:02,219
В бегстве нет ничего постыдного.
864
01:02:03,053 --> 01:02:04,430
Не время геройствовать.
865
01:02:05,264 --> 01:02:07,141
Не сегодня, ладно?
866
01:02:08,601 --> 01:02:09,435
Секундочку.
867
01:02:11,061 --> 01:02:13,898
- Ну что, Майк?
- Сколько хитов у вас с Эпплджек?
868
01:02:13,981 --> 01:02:14,815
Двенадцать.
869
01:02:15,441 --> 01:02:19,236
Вот здесь. Из-за боковой.
Они постараются выключить Джейсона
870
01:02:19,320 --> 01:02:20,988
и упустят Патрика.
871
01:02:21,071 --> 01:02:23,240
Нет! Я должен сделать бросок.
872
01:02:23,324 --> 01:02:24,825
Это чертовски рискованно.
873
01:02:25,576 --> 01:02:27,495
Но на поле боя будете вы.
874
01:02:27,578 --> 01:02:28,871
Вам и решать.
875
01:02:29,747 --> 01:02:32,833
- Что скажешь, Леди Эпплджек?
- И ты еще спрашиваешь?
876
01:02:37,797 --> 01:02:38,631
Пофиг.
877
01:02:40,341 --> 01:02:42,009
Грохнем этого сукиного сына.
878
01:02:42,092 --> 01:02:44,762
Победители находят способ победить.
И я найду.
879
01:02:44,845 --> 01:02:49,767
- Шансы на успех: один к двадцати.
- Не надо говорить мне о шансах.
880
01:02:49,850 --> 01:02:51,977
Просто дай мне мяч. Пасуй мне.
881
01:02:52,061 --> 01:02:53,604
Давай мне двадцатигранник.
882
01:03:11,705 --> 01:03:13,791
Это промах!
883
01:03:13,874 --> 01:03:15,793
- Чёрт!
- Нет!
884
01:03:41,026 --> 01:03:45,155
- Пожалуйста!
- Давай!
885
01:03:45,239 --> 01:03:46,115
Ну же!
886
01:04:05,718 --> 01:04:07,636
Ну пожалуйста!
887
01:04:07,720 --> 01:04:10,681
Давай!
888
01:04:34,246 --> 01:04:35,706
- Критический урон!
- Да!
889
01:04:35,789 --> 01:04:37,291
Что?
890
01:04:43,547 --> 01:04:45,299
Вот это игра!
891
01:04:49,178 --> 01:04:51,013
Да!
892
01:05:05,527 --> 01:05:07,613
Ты монстр! Ты их порвал!
893
01:05:08,530 --> 01:05:09,823
Круто, чувак!
894
01:05:09,907 --> 01:05:11,450
Джед, ты идешь?
895
01:05:11,533 --> 01:05:13,285
Да! Тусовка у Бенни, парни!
896
01:05:13,369 --> 01:05:14,620
Да!
897
01:05:15,287 --> 01:05:17,122
Да!
898
01:05:20,668 --> 01:05:21,627
Да!
899
01:05:24,588 --> 01:05:26,090
Лукас, идем, братан.
900
01:05:28,634 --> 01:05:32,888
После трагических событий прошлого года
наши «тигры» впервые за 22 сезона
901
01:05:32,972 --> 01:05:34,723
стали чемпионами конференции.
902
01:05:34,807 --> 01:05:36,684
Что это была за игра, Аллен!
903
01:05:36,767 --> 01:05:40,729
Ее исход решил бросок Лукаса Синклера
на последних секундах.
904
01:05:40,813 --> 01:05:43,148
Должно быть, он сейчас на седьмом небе…
905
01:05:50,739 --> 01:05:52,282
Да слышу я тебя, слышу.
906
01:06:25,149 --> 01:06:26,734
Уже иду.
907
01:06:28,569 --> 01:06:29,862
Вот. Держи.
908
01:06:30,362 --> 01:06:31,488
Молодец.
909
01:06:42,458 --> 01:06:45,377
Это мой дворец.
910
01:06:56,138 --> 01:06:57,139
Да-да, сейчас.
911
01:06:57,723 --> 01:06:59,349
Еще одну — и хватит, ладно?
912
01:07:00,184 --> 01:07:01,060
Хороший пёсик.
913
01:07:12,738 --> 01:07:13,864
Прости за бардак.
914
01:07:15,115 --> 01:07:16,617
Горничная взяла выходной.
915
01:07:16,700 --> 01:07:18,035
Ты…
916
01:07:19,203 --> 01:07:21,413
- Ты один здесь живешь?
- С дядей.
917
01:07:21,497 --> 01:07:24,083
Он работает на заводе. Ночные смены.
918
01:07:25,084 --> 01:07:27,461
Зашибает денежки.
919
01:07:27,544 --> 01:07:28,962
И быстро он вставляет?
920
01:07:29,046 --> 01:07:29,963
Что, прости?
921
01:07:30,839 --> 01:07:33,926
«Витамин К».
Быстро он начинает действовать?
922
01:07:35,135 --> 01:07:37,888
Зависит от того, как ты его принимаешь.
923
01:07:38,472 --> 01:07:39,473
Если нюхаешь,
924
01:07:39,973 --> 01:07:41,308
тогда да,
925
01:07:41,391 --> 01:07:43,477
улетаешь очень быстро.
926
01:07:44,103 --> 01:07:45,020
Чёрт.
927
01:07:45,104 --> 01:07:46,146
Закончился?
928
01:07:46,230 --> 01:07:47,272
Нет, всё есть.
929
01:07:48,524 --> 01:07:49,441
Где-то.
930
01:07:55,322 --> 01:07:56,949
Прости за опоздание, милая.
931
01:08:01,453 --> 01:08:02,579
Шикарно выглядишь.
932
01:08:42,619 --> 01:08:43,537
Эдди!
933
01:08:44,037 --> 01:08:45,289
Нашел?
934
01:08:46,748 --> 01:08:47,583
Эдди?
935
01:08:54,631 --> 01:08:57,342
Эдди!
936
01:08:59,428 --> 01:09:00,262
Мама?
937
01:09:00,345 --> 01:09:02,139
Делаю посвободнее, дорогая.
938
01:09:03,098 --> 01:09:06,852
Ты будешь выглядеть просто бесподобно.
939
01:09:25,787 --> 01:09:26,788
Крисси!
940
01:09:26,872 --> 01:09:28,999
- Нет!
- Крисси, открой дверь!
941
01:09:29,082 --> 01:09:32,211
- Нет!
- Отпусти!
942
01:09:32,836 --> 01:09:33,879
Крисси!
943
01:09:43,513 --> 01:09:44,348
Папа!
944
01:09:45,766 --> 01:09:47,517
Папа!
945
01:09:54,566 --> 01:09:55,442
Попался.
946
01:09:57,027 --> 01:09:57,945
Нашел.
947
01:09:58,528 --> 01:10:01,281
До безмятежного блаженства
остался лишь миг.
948
01:10:04,576 --> 01:10:05,410
Крисси?
949
01:10:08,789 --> 01:10:09,873
Крисси.
950
01:10:11,291 --> 01:10:12,125
Алё!
951
01:10:14,586 --> 01:10:15,629
Крисси.
952
01:10:17,172 --> 01:10:18,215
Крисси, очнись.
953
01:10:19,716 --> 01:10:20,550
Алё!
954
01:10:21,134 --> 01:10:22,970
Крисси, алё!
955
01:10:23,053 --> 01:10:24,054
Крисси!
956
01:10:33,522 --> 01:10:34,523
Крисси.
957
01:10:59,131 --> 01:11:00,340
Крисси.
958
01:11:06,722 --> 01:11:08,265
Нет!
959
01:11:08,765 --> 01:11:11,059
Помогите!
960
01:11:11,143 --> 01:11:12,853
Кто-нибудь, помогите!
961
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
Пора вставать. Алё! Слышишь?
962
01:11:15,063 --> 01:11:16,815
Очнись, Крисси.
963
01:11:17,399 --> 01:11:18,775
Крисси, просыпайся!
964
01:11:18,859 --> 01:11:21,653
Не пугай меня, Крисси! Очнись!
965
01:11:21,737 --> 01:11:23,155
Помогите!
966
01:11:23,238 --> 01:11:24,448
Крисси.
967
01:11:27,826 --> 01:11:29,077
Нет…
968
01:11:58,065 --> 01:12:00,067
Крисси!
969
01:12:00,150 --> 01:12:02,486
Крисси, да очнись уже! Крисси!
970
01:12:04,738 --> 01:12:07,824
Не плачь, Крисси.
971
01:12:10,035 --> 01:12:11,328
Пора
972
01:12:12,287 --> 01:12:14,039
прекратить
973
01:12:16,333 --> 01:12:17,959
твои страдания.
974
01:12:24,466 --> 01:12:25,300
Крисси!
975
01:12:28,970 --> 01:12:29,888
Что за…
976
01:12:38,230 --> 01:12:39,689
Крисси? Господи!
977
01:15:19,683 --> 01:15:22,185
Перевод субтитров: Вадим Иванков