1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 (8 กันยายน ปี 1979) 2 00:02:09,380 --> 00:02:15,636 (ห้องปฏิบัติการแห่งชาติฮอว์กินส์) 3 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 นั่นของเล่นชิ้นโปรดใช่ไหม 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 วันนี้รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 ก็ดี 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 พร้อมทำแบบฝึกหัดใหม่กันหรือยัง 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 (สัญญาณชี้ว่าใช่) 8 00:03:35,091 --> 00:03:36,550 สวัสดีค่ะ ดร.เบรนเนอร์ 9 00:03:36,634 --> 00:03:37,760 ดร.เอลลิส 10 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 โอเค 11 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 เธอเห็นอะไร 12 00:04:13,838 --> 00:04:15,006 อย่าไปเค้น 13 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 ให้ภาพมันมาเอง 14 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 เหมือนที่เราเคยซ้อมไว้ 15 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 มันเป็น 16 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 วงกลมสีเหลือง 17 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 พระอาทิตย์ 18 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 ดีมาก 19 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 โอเค ไหนดูซิ 20 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 โอเค 21 00:04:41,991 --> 00:04:43,200 คราวนี้เห็นอะไร 22 00:04:46,078 --> 00:04:46,996 เอ่อ… 23 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 วัว 24 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 มันเป็นรูปหมาต่างหาก 25 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 ก็เหมือนวัวนี่นา 26 00:04:59,800 --> 00:05:01,010 เหมือนจริงๆ สินะ 27 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 ฉันไม่ค่อยมีหัวด้านศิลปะเท่าไรน่ะ 28 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 เอาละ มาลองอะไรที่ท้าทายขึ้นสักหน่อยกันดีกว่า 29 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 ได้ไหม 30 00:05:14,565 --> 00:05:17,693 ฉันอยากให้เธอตามหาดร.เอลลิส 31 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 ทำได้ไหม 32 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 เจอหรือยัง 33 00:05:31,207 --> 00:05:32,166 เจอแล้ว 34 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 เขาทำอะไรอยู่ 35 00:05:35,461 --> 00:05:38,422 สอนซิกซ์ทำแบบฝึกหัดในห้อง 36 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 แบบฝึกหัดอะไร 37 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 ซิกซ์พยายามขยับบล็อกอยู่ 38 00:05:44,345 --> 00:05:45,429 บล็อกสีแดง 39 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 (แบบฝึกหัด บล็อกสีแดง) 40 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 ได้ยินที่พวกเขาคุยกันไหม 41 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 มีบางอย่างผิดปกติ 42 00:05:58,150 --> 00:06:01,862 ถ้าภาพมันหายไปก็ปล่อยมันไปซะ ลองตั้งหลักใหม่ 43 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 พวกเขากรีดร้อง 44 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 พวกเขากรีดร้องกันทำไม 45 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 เท็น 46 00:06:17,670 --> 00:06:20,923 - ปีเตอร์ อเล็ค ข้างบนมีเรื่องอะไรกัน - ท่านครับ เรามี… 47 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 ซิกซ์กับดร.เอลลิส 48 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 ตายแล้ว 49 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 พวกเขาตายแล้ว 50 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 เธอทำอะไรลงไป 51 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 เธอทำอะไรลงไป 52 00:08:49,613 --> 00:08:51,824 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 53 00:09:39,788 --> 00:09:46,754 (บทที่ 1: เฮลไฟร์คลับ) 54 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 ถึงไมค์ที่รัก 55 00:10:01,894 --> 00:10:04,980 วันนี้เป็นวันที่ 185 56 00:10:05,648 --> 00:10:07,358 รู้สึกเหมือนสิบปีซะมากกว่า 57 00:10:08,150 --> 00:10:10,653 จอยซ์บอกว่าเวลามันก็พิลึกแบบนี้แหละ 58 00:10:11,445 --> 00:10:14,490 อารมณ์ของเราทำให้มันเร็วขึ้นหรือช้าลงได้ 59 00:10:15,699 --> 00:10:18,535 ถ้าลองคิดดูแล้ว พวกเราก็เป็นนักเดินทางข้ามเวลากันทุกคน 60 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 ยกตัวอย่างนะ อาทิตย์นี้ผ่านไปไวมาก 61 00:10:23,040 --> 00:10:25,084 น่าจะเป็นเพราะฉันยุ่งมาก 62 00:10:25,876 --> 00:10:29,004 ฉันต้องทำสิ่งที่เรียกว่าทัศนูปกรณ์ 63 00:10:30,172 --> 00:10:32,383 ขอให้ครูเกรซี่ให้เกรดเอฉันทีเถอะ 64 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 ฉันส่งฉบับพิมพ์ครั้งที่แล้วไปให้ลองอ่านก่อนก็ได้ 65 00:10:36,095 --> 00:10:39,848 คุณจะได้รู้ว่าชอบสินค้าไหม ก่อนที่จะตัดสินใจซื้อ… 66 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 มีข่าวน่าตื่นเต้นด้วย 67 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 จอยซ์ได้งานใหม่ที่แจ๋วมาก 68 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 ได้ทำงานจากที่บ้านด้วยแหละ 69 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 ค่ะ รู้ใช่ไหมคะว่าฉันไม่ใช่หุ่นยนต์ 70 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 บอกว่าชอบที่มี "อิสรภาพ" 71 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 เฮงซวย 72 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 วิลวาดรูปบ่อยมาก 73 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 แต่เขาไม่ยอมให้ฉันดูผลงานเลย 74 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 คงจะวาดให้สาวมั้ง 75 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 ฉันว่าเขาแอบชอบใครคนนึง 76 00:11:03,706 --> 00:11:05,374 เพราะช่วงนี้เขาทำตัว 77 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 แปลกๆ 78 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 โจนาธานก็ทำตัวแปลกๆ เหมือนกัน 79 00:11:10,796 --> 00:11:13,382 ฉันว่าเขาแค่กังวลเรื่องเรียนต่อมหาลัย 80 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 เขายังรอจดหมายตอบรับอยู่ 81 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 หวังว่าเขากับแนนซี่จะได้เรียนที่เดียวกันนะ 82 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 โธ่เว้ย 83 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 แต่เขาจะเดินทางไปเรียนยังไงก็ไม่รู้ เพราะรถยังพังอยู่เลย 84 00:11:24,935 --> 00:11:28,439 (เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 85 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 อาร์ไกล์ เพื่อนเพี้ยนๆ ของเขา เป็นคนขับรถพาเราไปส่งที่โรงเรียน 86 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 ผมยาวกว่าฉันซะอีก 87 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 เขากับโจนาธานชอบสูบใบไม้เหม็นๆ ด้วยกัน 88 00:11:37,948 --> 00:11:42,119 โจนาธานบอกว่ามันปลอดภัยสุดๆ เพราะใช้ดินปลูก 89 00:11:42,202 --> 00:11:43,871 แต่ห้ามฉันบอกจอยซ์ 90 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 ส่วนฉันน่ะ 91 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 ตอนนี้มีความสุขกว่าเดิมเป็นสองเท่า 92 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 เธอพูดถูก มันแค่ต้องใช้เวลา 93 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 โอเค 94 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 เกาะให้แน่นๆ หน่อยนะน้องนะ 95 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 ฉันว่าในที่สุดฉันก็ปรับตัวได้แล้ว 96 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 ขับช้าๆ สิ! 97 00:12:16,987 --> 00:12:19,823 ตอนแรกฉันคิดถึงพวกดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิ 98 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 แต่ตอนนี้ฉันก็คิดว่าที่นี่สวยเหมือนกัน 99 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 (โรงเรียนมัธยมปลายเลนอราฮิลส์) 100 00:12:31,460 --> 00:12:33,045 ตอนนี้ฉันชอบไปเรียนแล้วด้วย 101 00:12:33,754 --> 00:12:37,966 ฉันยังเก่งเลขที่สุดเหมือนเดิม แต่ไวยากรณ์ก็เริ่มดีแล้วเหมือนกัน 102 00:12:39,802 --> 00:12:44,223 (เลนอราฮิลส์ รัฐแคลิฟอร์เนีย 21 มีนาคม 1986) 103 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 มันก็ช่วยได้นะที่ทุกคนที่นี่ใจดีมาก 104 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ฉันหาเพื่อนใหม่ได้เยอะเลย 105 00:12:57,236 --> 00:13:03,408 แต่ยังไงก็อยากให้ปิดเทอมสปริงเบรคแล้ว หลักๆ ก็เพราะจะได้เจอเธอ 106 00:13:06,245 --> 00:13:09,164 ตื่นเต้นมากเลยที่จะได้เจอเธอ รู้สึกเหมือนจะขาดใจ 107 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 เธอตื่นเต้นเหมือนกันไหม 108 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 ฉันว่าเธอต้องชอบที่นี่เหมือนฉันแน่ๆ เลย 109 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 ฉันว่าเราจะมีสปริงเบรคที่สนุกสุดเหวี่ยงไปเลย 110 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 หวังว่าฉบับนี้สะกดผิดน้อยลง 111 00:13:35,357 --> 00:13:36,191 คิดถึงนะ 112 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 ด้วยรัก จากแอล 113 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 - มัวทำบ้าอะไรอยู่ เลยเวลามาสิบนาทีแล้วนะ - ฉิบหาย 114 00:13:43,448 --> 00:13:46,493 ให้เวลา 30 วิ ไม่งั้นไปไม่รอแล้ว โอเคนะ 30 วินาที 115 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 โอเค หากางเกงก่อน 116 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 (เฮลไฟร์คลับ) 117 00:13:55,794 --> 00:13:58,547 - ไมเคิล แม่รู้ว่าชมรมดีแอนด์ดีนัดกันคืนนี้ - เฮลไฟร์ 118 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 ไม่เรียกว่าชมรมเด็กเรียนม.ปลายไม่จบเลยล่ะ 119 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 - อย่ากลับบ้านดึกเกินสามทุ่มนะ - จะพยายาม 120 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 - ไม่ได้ คืนนี้ลูกต้องเข้านอนเร็ว - ทำไม 121 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 - เครื่องบินออก 6.30 นะไมเคิล - เออ รู้แล้ว แต่… 122 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 ห้ามมีข้อแม้ สามทุ่ม ไม่งั้นอดไปแคลิฟอร์เนีย 123 00:14:11,184 --> 00:14:12,728 และอดเจอหวานใจ 124 00:14:12,811 --> 00:14:13,729 ไมค์! 125 00:14:14,438 --> 00:14:15,898 ไปได้แล้ว 126 00:14:15,981 --> 00:14:19,276 ให้ตายเถอะ ห่างทุกคนตั้งอาทิตย์นึง ผมจะอยู่ยังไงนะเนี่ย 127 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 สามทุ่มนะ! 128 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 เตือนความจำผมที เมื่อไรเด็กจะโตขึ้น เป็นมนุษย์ที่มีเหตุผลซะที 129 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 ไม่สำเร็จ ดัสตี้บัน 130 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 เวรตะไล 131 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 ลอง "ไทเกอร์86" 132 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 "ไทเกอร์86" รับทราบ 133 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 (ดาต้าเน็ตเขตโรแอน) 134 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 (สารบบ: ครู บันทึกโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์) 135 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด ดัสตี้ เข้าได้แล้ว 136 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 แม่เจ้าโว้ย 137 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ทำอะไรอยู่เหรอดัสตี้ เดี๋ยวก็ไปสายหรอก 138 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 อย่าเข้ามา ผมโป๊! 139 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 เวลาจะหมดแล้วนะ 140 00:15:02,736 --> 00:15:03,695 ใจเย็นๆ ก่อน ดัสตี้บัน 141 00:15:03,779 --> 00:15:05,489 (ป้อนชื่อนักเรียน: ดัสติน เฮนเดอร์สัน) 142 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 (ชื่อวิชา) (เกรด) 143 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 (ละติน เกรดดีลบ) 144 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 เห็นหรือยัง 145 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 อือ เห็นแล้ว 146 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 แย่เลย ดัสตี้ 147 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 ใช่ 148 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 (ไม่เมาตามเพื่อนก็ได้) 149 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 ไว้ค่อยสำนึกบาปเจ้าค่ะ 150 00:15:28,261 --> 00:15:31,223 แล้วคืนพรุ่งนี้ก็มีไฮดี้ แต่ปัญหาคือ 151 00:15:31,306 --> 00:15:33,517 สาวจะไปเรียนต่อมหาลัยที่รัฐอื่น 152 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 ฉันอยากจะเริ่มความสัมพันธ์ใหม่ ที่ไม่มีจุดประสงค์อะไรนอกจากเซ็กซ์อีกไหม 153 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 คือไม่รู้สิ เข้าใจที่พูดมามะ 154 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 - โรบิน นี่ฟังอยู่ไหมเนี่ย - ฟัง 155 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 - ฉันพูดว่าไง - เซ็กซ์กับลินดาอะไรสักอย่าง 156 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 ไม่ใช่ ฉันพูดถึงไฮดี้! 157 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 - อย่าโมโหแรงได้ไหม ขอร้อง - ก็… 158 00:15:48,699 --> 00:15:50,826 ชีวิตรักของนายซับซ้อนอย่างกับเขาวงกต 159 00:15:50,909 --> 00:15:55,497 นี่เจ็ดโมงเช้า เราต้องไปร่วมงานปลุกใจงี่เง่า และฉันหน้าเหมือนศพตั้งแต่เช้า 160 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 จะให้ฉันเชื่อว่า ห่วงเรื่องงานปลุกใจบาสเก็ตบอลเนี่ยนะ 161 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 - ใช่ แล้วไง - เราต่างรู้ดีว่าที่จริงแล้วห่วงเรื่องอะไร 162 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 - ฉันไม่เชื่อเธอหรอก นี่มันเรื่องวิคกี้ - ไม่ใช่ซะหน่อย 163 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 - อย่าปากแข็ง แล้วรู้ไหมว่าอะไรอีก - ฉันไม่แคร์ 164 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 ฉันว่าเธอต้องเลิกวางมาดเวลาอยู่ใกล้เขา 165 00:16:09,720 --> 00:16:11,471 ต้องเป็นตัวของตัวเอง 166 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 นี่รู้ตัวใช่ไหมว่าก๊อปคำพูดฉันมาสอนฉัน 167 00:16:14,599 --> 00:16:17,269 งั้นฟังคำแนะนำตัวเองสิ เคยคิดจะทำบ้างไหม 168 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 ฉันยังฟังเธอ แล้วเป็นไงล่ะ ขายออกแล้ว 169 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - มันไม่เหมือนกัน จบนะ - คือ… 170 00:16:21,898 --> 00:16:23,817 นายชวนสาวไปเดต สาวปฏิเสธ 171 00:16:23,900 --> 00:16:26,862 จิ๊บจ๊อย ไม่เห็นเป็นไร อีโก้อาจบอบช้ำบ้างนิดนึง 172 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 แต่ถ้าฉันไปชวนสาวผิดคน ก็ตู้ม ชาวเมืองรังเกียจทันที 173 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 ก็อยากเชื่อข้ออ้างนั้นนะ แต่วิคกี้ไม่ใช่ผิดคนอย่างแน่นอน 174 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 เราไม่รู้แน่ชัด จริงไหม 175 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 วิคกี้เอาเรื่อง "ลองรัก" มาคืน เทปถูกหยุดไว้นาทีที่ 53.05 176 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 รู้ไหมว่าคนแบบไหน หยุดหนังลองรักในนาทีที่ 53.05 177 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 คนที่ชอบหน่มน้ม โรบิน 178 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 - ยี้ อย่าพูดว่าหน่มน้ม - หน่มน้ม 179 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ซะหน่อย ฉันชอบหน่มน้ม เธอก็ชอบ! 180 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 วิคกี้ชอบหน่มน้ม ชัวร์ป้าบ 181 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 ชอบหน่มน้ม 182 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 (โรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์) 183 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 - ไปที่โรงยิมเร็วทุกคน - เฮ้ย รอด้วย! 184 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 งานปลุกใจ! 185 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 ไคล์ ดีใจที่ได้เจอหน้า 186 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 ไงจอช ไปที่โรงยิมเลยทุกคน 187 00:17:22,584 --> 00:17:25,837 ไปให้กำลังใจทีมไทเกอร์ ไทเกอร์สู้ๆ! 188 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 ไปที่โรงยิม ไงจ๊ะแอมเบอร์ 189 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 แม็กซ์! 190 00:17:32,385 --> 00:17:33,595 เมื่อวานทำไมไม่มาล่ะ 191 00:17:33,678 --> 00:17:36,681 อ๋อ ค่ะ โทษที ลืมไปว่าเป็นวันพฤหัสฯ 192 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 งั้นวันนี้ครูอยากคุยกับเธอ พักเที่ยงเสร็จแล้วมาหาครูเลยนะ 193 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 (ฮอว์กินส์ไทเกอร์ ไม่แพ้ใคร) 194 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 ฟังนะ ฉันไม่ได้จะพูดว่า แฟนฉันเจ๋งกว่าแฟนนาย 195 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 แค่จะบอกว่าซูซี่อัจฉริยะสุดๆ 196 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 รู้ใช่ไหมว่าแอลกอบกู้โลกตั้งสองรอบ 197 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 แต่นายก็ยังได้เกรดซีวิชาภาษาสเปนอยู่ดี 198 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 ขอเสียงเชียร์ทีมไทเกอร์หน่อย! 199 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 อรุณสวัสดิ์ ม.ปลายฮอว์กินส์ 200 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 ก่อนอื่นเลย… นี่ 201 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 ก่อนอื่นฉันอยากขอบใจทุกๆ คน 202 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 ถ้าไม่ได้กำลังใจจากทุกคน เราคงไม่ได้มายืนจุดนี้ 203 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 ปรบมือให้ตัวเองดังๆ 204 00:19:24,998 --> 00:19:28,793 และแน่นอนว่าต้องขอแสดงความขอบคุณเป็นพิเศษ 205 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 ให้กับแฟนคลับที่ยอดเยี่ยมและสวยที่สุดที่เคยมีมา 206 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 ไทเกอร์เชียร์สควอด! 207 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 ใช่! 208 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 คริสซี่… 209 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 คริสซี่ ฉันรักเธอนะ 210 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 คือว่า… 211 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 ฉันว่าคำพูดนี้คงแทนใจทุกคน 212 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 ปีนี้เมืองฮอว์กินส์เจอมาหนักมาก 213 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 เกิดความสูญเสียมากมาย 214 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 และบางครั้งฉันก็สงสัยว่า ชุมชนเดียวจะทนต่อการสูญเสียได้มากแค่ไหน 215 00:20:09,417 --> 00:20:12,671 ในวันที่มืดมนแบบนี้ เราต้องการสิ่งยึดเหนี่ยวใจ 216 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 เมื่อคืน 217 00:20:16,341 --> 00:20:19,427 ช่วงพักครึ่งที่เราตามคริสเตียนอคาเดมี่อยู่สิบแต้ม 218 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 ฉันมองทีมของฉัน 219 00:20:22,013 --> 00:20:22,973 แล้วพูดว่า 220 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 "คิดถึงแจ็ค" 221 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 "คิดถึงเมลิสซ่า" 222 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 "คิดถึงเฮเธอร์" 223 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 "คิดถึงบิลลี่" 224 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 "คิดถึงหัวหน้าตำรวจ ผู้กล้าหาญของเรา จิม ฮ็อปเปอร์" 225 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 "คิดถึงผองเพื่อนทุกคน ที่เสียชีวิตในเหตุไฟไหม้ครั้งนั้น" 226 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 "พวกเขาตายเพื่ออะไร" 227 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 "เพื่อให้เราแพ้ให้กับไอ้โรงเรียนกากนี่เหรอ" 228 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 - "ไม่" - ไม่! 229 00:20:46,621 --> 00:20:49,499 "เพื่อให้เราคอตกกลับบ้านเพราะพ่ายแพ้เหรอ" 230 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 - "ไม่!" - ไม่! 231 00:20:51,501 --> 00:20:52,794 "ไม่" 232 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 "มาชนะเกมนี้กันเถอะ" 233 00:20:54,963 --> 00:20:58,216 "ชนะเกมนี้เพื่อพวกเขา" และนั่นคือสิ่งที่เราทำ! 234 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 เราหักหน้าไอ้ทีมขี้ขลาดในถิ่นของพวกมันเลย 235 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 และในคืนนี้ 236 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 เราจะเอาถ้วยรางวัลแชมเปี้ยนกลับมาฝาก! 237 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 ลุยโว้ย! 238 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 คืนนี้เหรอ 239 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 - เป็นไปได้ไง - มันเรียกว่าทัวร์นาเมนต์ 240 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 ถ้าแข่งชนะก็ผ่านเข้ารอบ แข่งไปเรื่อยๆ จนเหลือแค่ทีมเดียว 241 00:21:37,422 --> 00:21:39,424 เรื่องแค่นี้เอง ไปคุยกับเอ็ดดี้สิ 242 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 ให้เขาย้ายเฮลไฟร์ไปคืนอื่น 243 00:21:41,509 --> 00:21:42,594 พูดมาได้ 244 00:21:42,677 --> 00:21:45,555 งั้นนายไปคุยกับโค้ชให้เขาเปลี่ยนคืนแข่งสิ 245 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 - ความคิดแจ่ม ไมค์ - ขอบใจ ดัสติน 246 00:21:48,266 --> 00:21:52,187 - นี่รอบชิงแชมป์เชียวนะ - และนี่คือฉากจบของแคมเปญเอ็ดดี้ 247 00:21:52,270 --> 00:21:55,357 เราผจญภัยกันมาทั้งเทอม เพื่อมาถึงจุดนี้ และเราต้องการนาย 248 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 แต่ทีมไทเกอร์ไม่ต้องการนาย เป็นตัวสำรองมาทั้งปี 249 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 นั่นไม่ใช่ประเด็น 250 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 กรุณาเข้าประเด็นซะที 251 00:22:02,322 --> 00:22:04,157 ถ้าพวกนี้ยอมรับฉัน 252 00:22:04,240 --> 00:22:06,951 ฉันจะได้เข้ากลุ่มเด็กป๊อป และพวกนายก็ด้วย 253 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 เคยคิดบ้างไหมว่าเราไม่อยากเป็นเด็กป๊อป 254 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 นี่อยากติดอยู่กับพวกเนิร์ด และตัวประหลาดไปอีกสามปีเหรอ 255 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ก็เราเนิร์ดและประหลาดจริงๆ 256 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 แต่อาจไม่ต้องเป็นก็ได้นี่ 257 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 ฟังนะ ฉันเบื่อการโดนบูลลี่เต็มทีแล้ว 258 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 ฉันเบื่อที่พวกสาวๆ หัวเราะเยาะเรา 259 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 เบื่อที่ต้องรู้สึกเหมือนคนขี้แพ้ 260 00:22:26,888 --> 00:22:29,849 เราอยากให้ช่วงม.ปลาย ทุกอย่างต่างจากเดิมไม่ใช่เหรอ 261 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 ตอนนี้มีโอกาสทำได้แล้ว 262 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 ถ้าคืนนี้ฉันไม่ไปแข่งก็หมดหวัง 263 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 เพราะงั้นฉันขอละ 264 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 ในฐานะเพื่อน 265 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 ไปคุยกับเอ็ดดี้ 266 00:22:39,943 --> 00:22:41,319 ขอให้เขาย้ายเฮลไฟร์ 267 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 มาดูฉันแข่ง 268 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 ขอร้อง 269 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 โธ่เว้ย 270 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 (ไปรษณีย์สหรัฐฯ) 271 00:23:10,557 --> 00:23:12,475 คุณนายเออร์เกนไบรต์ ฉันขอถามค่ะ 272 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 คุณเคยคิดอยากมีคำตอบสำหรับทุกคำถาม 273 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 อยู่ที่ปลายนิ้วไหมคะ 274 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 คุณพระ 275 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 ใช่ค่ะ มันเหมือนพวกหนังสือหรูๆ ที่เห็นทางทีวี 276 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 ค่ะ มันสวยมาก 277 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 ค่ะ ลองนึกดูสิคะ คุณจะไม่ต้องไปห้องสมุดอีกเลย 278 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 คิดดูสิคะ แค่ค่าน้ำมันอย่างเดียว ก็ประหยัดไปได้เยอะแล้ว 279 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 - ก็มีประเด็นค่ะ - มีมาบ้างไหม 280 00:23:34,706 --> 00:23:35,790 ไม่มีเลยครับ 281 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 จดหมายตอบรับมักจะส่งมา ช่วงปลายสัปดาห์เพื่อให้เราลุ้น 282 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 - ลุ้นเหงื่อแตกแล้ว - ฮัลโหล… 283 00:23:40,628 --> 00:23:42,380 เดี๋ยวก็ส่งมาครับ ไม่ต้องกังวล 284 00:23:42,464 --> 00:23:44,507 ฉันกังวลเสมอค่ะ ขอบคุณ 285 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 ตายแล้ว สายหลุดเหรอคะ ฮัลโหล 286 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 ไม่หลุด ขออภัยค่ะ แครอล ขอเรียกแครอลได้ไหม 287 00:23:50,013 --> 00:23:52,932 - ได้สิคะ - ดีเลย แล้วเอายังไงดีคะ 288 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 อยากได้เล่มเอถึงซี หรือว่าซื้อยกชุดครบทุกตัวอักษรคะ 289 00:23:58,354 --> 00:24:01,441 ไหนบอกอีกทีสิคะว่ามันราคา… 290 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 ฉันจำไม่ได้… 291 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 แครอล ขอโทรกลับทีหลังได้ไหม 292 00:24:06,613 --> 00:24:08,072 อ้าว ได้สิ 293 00:24:50,907 --> 00:24:52,283 หลังได้หัดพูดแล้ว 294 00:24:52,367 --> 00:24:54,744 เธอออกท่องโลกเพื่อเผยแพร่สารของเธอ 295 00:24:54,827 --> 00:24:56,079 และในเส้นทางนั้น 296 00:24:56,162 --> 00:25:00,250 เธอก็ได้เปลี่ยนมุมมอง ที่โลกมีต่อคนพิการอย่างเธอ 297 00:25:01,668 --> 00:25:04,420 และนั่นคือเหตุผลที่ฉันเลือก 298 00:25:04,504 --> 00:25:06,923 เฮเลน เคลเลอร์เป็นฮีโร่ในดวงใจ 299 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 (จบ) 300 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 เยี่ยมไปเลยจ้ะแองเจล่า 301 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 ยอดเยี่ยมจริงๆ 302 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 ช่างเป็นเรื่องราวที่จับใจ 303 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 เอาละ ไหนดูซิว่า ใครต้องขึ้นมานำเสนอต่อจากเธอ 304 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 เจน 305 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 หวัดดี 306 00:25:45,503 --> 00:25:47,213 สำหรับฮีโร่ในดวงใจฉัน 307 00:25:48,381 --> 00:25:49,257 ฉัน… 308 00:25:51,050 --> 00:25:52,260 ฉันเลือกพ่อ 309 00:25:54,429 --> 00:25:55,847 และสำหรับทัศนูปกรณ์ของฉัน 310 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 ฉันได้ทำฉากจำแลงบ้านของเรา 311 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 ฉากชำแหละมากกว่ามั้ง 312 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 ทุกคนเงียบๆ 313 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 ให้เกียรติเพื่อนหน่อย 314 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 นี่คือพ่อของฉัน 315 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 เขาชื่อฮ็อปเปอร์ 316 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 เอ็กโกที่เขาทำอร่อยที่สุด 317 00:26:17,577 --> 00:26:21,831 และทุกวันศุกร์เราชอบดูคู่เดือดไมอามี่ 318 00:26:23,416 --> 00:26:25,251 อันนี้มิสเตอร์ฟิบบลี่ 319 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 มันเป็นกระรอก 320 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 อะไรวะ 321 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 และนี่คือสัญญาณเตือนภัยที่พ่อเป็นคนทำ 322 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 ฉันไม่เคยกลัวอะไรเพราะว่า… 323 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 เพราะว่า… 324 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 แองเจล่า ไว้ค่อยถามคำถาม ตอนเจนนำเสนอเสร็จแล้วดีกว่า 325 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 ค่ะ ขอโทษที 326 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 หนูก็แค่งงๆ 327 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 นึกว่าเราต้องนำเสนอ เกี่ยวกับฮีโร่ในประวัติศาสตร์ 328 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 พ่อฉันลงข่าวในหนังสือพิมพ์ 329 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 หนังสือพิมพ์ท้องถิ่นน่ะเหรอ 330 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 คำว่า "ประวัติศาสตร์" ของครูเกรซี่ คงไม่ได้หมายความแบบนั้นน่ะสิ 331 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 นี่มันควรจะเกี่ยวกับคนดังนะ 332 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 พ่อฉันดังนะ 333 00:27:16,636 --> 00:27:18,304 เขาช่วยชีวิตคนไว้มากมาย 334 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 ตอนไฟไหม้ห้าง 335 00:27:22,684 --> 00:27:25,728 เขาเป็นฮีโร่ของผู้คน 336 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 และเขาก็เป็นฮีโร่ของฉันด้วย 337 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 ฉันไม่ได้จะสื่อแบบนั้นเลยนะ แต่ไม่เป็นไร 338 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ครูเกรซี่ 339 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 หนูไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 340 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 ก็แค่อยากมีความชัดเจนเรื่องการบ้านนี้ 341 00:27:46,040 --> 00:27:48,710 โดยหลักการเธอก็พูดถูกจ้ะ 342 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 แต่เจนเลือกจะนำเสนอเรื่องพ่อ 343 00:27:52,046 --> 00:27:52,922 ดังนั้น 344 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 เชิญนำเสนอต่อเลยจ้ะเจน 345 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 แอล มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นเลย 346 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 เพื่อนไม่โกหกกัน 347 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 ฉันไม่ได้โกหก 348 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 แอล 349 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 ไม่เอาน่า 350 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 (ครูที่ปรึกษา) 351 00:29:18,925 --> 00:29:22,136 ช่วยถอดหูฟังได้ไหม 352 00:29:24,972 --> 00:29:25,807 โทษค่ะ 353 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 (ที่นี่ต้อนรับทุกคน) 354 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 วิชาภาษาอังกฤษได้เกรดซี ส่วนภาษาสเปนได้ซีลบ 355 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 ใช่ 356 00:29:36,484 --> 00:29:38,110 ไม่สมกับที่เป็นเธอเลยนะ 357 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 คงงั้นมั้ง 358 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 แม่เป็นยังไงบ้าง 359 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 แม่สบายดี 360 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 แม่เกลียดบ้านใหม่ของเรา ซึ่งก็… 361 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 ใช่ มันห่วยแตก แต่… 362 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 แม่สบายดี 363 00:29:54,293 --> 00:29:55,461 แม่ยังดื่มหนักอยู่ไหม 364 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 ก็นิดนึง แต่ว่า… 365 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 แม่ต้องทำงานสองที่ 366 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 ชีวิตเลยไม่ง่าย 367 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 ชีวิตคงไม่ง่ายสำหรับเธอเหมือนกันนี่ เพราะพ่อเลี้ยงไม่อยู่แล้ว 368 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 พูดตรงๆ ชีวิตดีขึ้น 369 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 ดีขึ้นยังไง 370 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 เขาเป็นคนจัญไร 371 00:30:15,565 --> 00:30:16,649 ก็เลยเจอความ… 372 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 จัญไรน้อยลง 373 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 นอนหลับสนิทขึ้นไหม 374 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 อือ สนิท 375 00:30:24,699 --> 00:30:25,741 ไม่ปวดหัวแล้วสินะ 376 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 ฝันร้ายล่ะ 377 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 บิลลี่! 378 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 ไม่มี 379 00:30:42,300 --> 00:30:43,467 แม็กซ์ 380 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 สิ่งที่เธอพบเจอ สิ่งที่เธอยังทำใจไม่ได้ 381 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 มันหนักมาก ไม่ว่าจะสำหรับใคร 382 00:30:51,934 --> 00:30:54,145 และถ้าไม่ไหวก็อย่าฝืนจ้ะ 383 00:30:54,687 --> 00:30:57,106 แต่ครูช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่พูดความจริง 384 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 เธอต้องจริงใจกับครู 385 00:31:00,401 --> 00:31:02,612 ค่ะ หนูรู้ 386 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 ก็จริงใจแล้วนี่ไง 387 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 หนูบอกหมดแล้ว 388 00:31:12,288 --> 00:31:13,414 แม็กซ์ ไง 389 00:31:14,624 --> 00:31:16,250 แอบตามฉันหรือยังไง 390 00:31:16,334 --> 00:31:18,169 เปล่า แค่เอานี่มาให้ 391 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 - คืออะไร - ตั๋วไปดูแข่ง 392 00:31:21,005 --> 00:31:24,425 ฉันรู้ว่าเธอไม่เคยอยากมาดูฉันแข่ง แต่นัดนี้สำคัญจริงๆ 393 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 สำคัญเหรอ ลูคัส แคร์เรื่องแบบนี้จริงๆ เหรอ 394 00:31:27,053 --> 00:31:30,723 ใช่ไง เธอก็น่าจะหา อะไรที่เธอแคร์เหมือนกันนะ 395 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 หมายความว่าไงวะ 396 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 ก็เธอ… 397 00:31:38,814 --> 00:31:41,442 มันเหมือนเธอไม่อยู่ตรงนี้แล้ว 398 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 เหมือนเธอเป็นผีไปแล้ว 399 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 ผีเหรอ 400 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 ถามจริง 401 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 แม็กซ์ 402 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 403 00:31:56,374 --> 00:31:57,416 ใช่สิ 404 00:31:58,000 --> 00:32:00,711 ฉันต้องผิดปกติแน่เลยเนอะ เพราะฉันเลิกกับนาย 405 00:32:00,795 --> 00:32:01,796 ไม่ใช่ 406 00:32:02,296 --> 00:32:04,215 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 407 00:32:04,298 --> 00:32:05,341 ลูคัส ฟังนะ 408 00:32:06,050 --> 00:32:08,511 คนเราก็แค่เปลี่ยนได้ จบนะ 409 00:32:08,594 --> 00:32:10,054 แค่นั้น 410 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 411 00:32:12,431 --> 00:32:13,391 ง่ายแค่นั้นเลย 412 00:32:19,271 --> 00:32:20,189 โชคดีนะ 413 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 (ไทลินอล) 414 00:33:09,572 --> 00:33:11,282 นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 415 00:33:12,742 --> 00:33:13,701 ไม่ ฉัน… 416 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 ฉันสบายดี 417 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 โอเค… 418 00:33:21,792 --> 00:33:22,835 แน่ใจนะ 419 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 ขอร้อง ออกไปซะ 420 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 หูหนวกหรือไง ฉันบอกให้ออกไป 421 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 คริสซี่ 422 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 คริสซี่ 423 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 แม่เหรอคะ 424 00:33:51,447 --> 00:33:53,824 พร้อมจะลองชุดอีกครั้งยังจ๊ะ 425 00:33:53,908 --> 00:33:55,743 แม่ขยายด้านหลังให้นิดนึงแล้วนะ 426 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 คริสซี่ ได้ยินไหม! 427 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 เปิดประตูซะทีสิคริสซี่ 428 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 เปิดประตู ไม่งั้นฉันจะควักไส้แก เพราะแกมันอ้วนเหมือนหมู! 429 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 ไปให้พ้น! 430 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 - ได้ยินไหม! - ไปให้พ้น! 431 00:34:15,346 --> 00:34:18,349 ไปให้พ้น! 432 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 ได้ยินไหม! 433 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 "จอมมารได้มาเยือนอเมริกาแล้ว" 434 00:34:50,172 --> 00:34:53,134 "ดันเจียนแอนด์ดรากอน 435 00:34:53,217 --> 00:34:55,761 ตอนแรกถูกมองว่าเป็นเกมสมมุติที่ไม่มีพิษภัย 436 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 แต่ตอนนี้ผู้ปกครองและจิตแพทย์ต่างกังวล 437 00:34:59,473 --> 00:35:03,018 วิจัยพบว่าเกมนี้ทำให้มีพฤติกรรมรุนแรง 438 00:35:03,102 --> 00:35:05,521 มันส่งเสริมให้มีการบูชาซาตาน 439 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 ทำพิธีบูชายัญ 440 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 เล่นสังวาสผิดธรรมชาติ 441 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 ฆ่าตัวตาย 442 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 และแม้กระทั่ง… 443 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 ฆาตกรรม! 444 00:35:17,533 --> 00:35:19,618 เวร วันนี้เขาดีดแรงเป็นพิเศษว่ะ 445 00:35:19,702 --> 00:35:21,120 เขาก็ดีดอยู่ตลอดแหละ 446 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 เราจะทำตัวสบายๆ 447 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 - สบายๆ - สบายๆ 448 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 ได้ โอเค 449 00:35:26,375 --> 00:35:27,501 สบายมาก 450 00:35:28,836 --> 00:35:30,254 สังคมก็ต้องโทษใครสักคนน่ะนะ 451 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 - พวกเรามันเป้านิ่ง - ถูกต้อง 452 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 เราเป็นตัวประหลาดเพราะชอบเล่นเกมแฟนตาซี 453 00:35:36,760 --> 00:35:39,889 แต่ตราบใดที่เราชอบวงดนตรี 454 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 หรือวิทยาศาสตร์ 455 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 หรือปาร์ตี้ 456 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 หรือเกมที่ปาลูกบอลใส่ตะกร้าเสื้อผ้า! 457 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 หาเรื่องเหรอไอ้ตัวประหลาด 458 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 กวนตีน 459 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 การบังคับให้คล้อยตาม 460 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 นั่นต่างหากที่กำลังฆ่าพวกเด็กๆ! 461 00:36:11,086 --> 00:36:12,504 นั่นแหละปีศาจตัวจริง 462 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 เออนี่ ไหนๆ ก็พูดถึงปีศาจ 463 00:36:18,093 --> 00:36:20,262 ลูคัสเขาต้อง… 464 00:36:21,347 --> 00:36:23,015 เล่นเกมโยนลูกบอลใส่ตะกร้าเสื้อผ้า 465 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 เพราะงั้น 466 00:36:24,183 --> 00:36:28,354 คืนนี้เขามาเล่นเฮลไฟร์ไม่ได้ 467 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 และฉันรู้ว่าเราไม่มีทางเอาชนะ แคมเปญซาดิสต์ของนายได้ถ้าขาดเขาไป 468 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 ฉันกับไมค์ 469 00:36:35,569 --> 00:36:36,946 ก็เลยคุยกัน 470 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 เจ๊าะแจ๊ะ 471 00:36:38,364 --> 00:36:42,660 และเราคิดว่าบางทีเราน่าจะ… 472 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 เลื่อนเกม 473 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 - เลื่อนเกมเหรอ กล้าพูดออกมาได้ไง - ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 474 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 หุบปาก! 475 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 นี่จะบอกว่าซินแคลร์ถูกฝ่ายมืดชิงตัวไปแล้วเหรอ 476 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 ประมาณนั้น 477 00:36:52,962 --> 00:36:54,713 - ประมาณนั้นเหรอ - ให้ตายเถอะ 478 00:36:54,797 --> 00:36:58,801 แล้วแทนที่จะหาคนมาแทนเขา 479 00:36:58,884 --> 00:37:01,762 พวกนายอยากให้เลื่อน 480 00:37:01,845 --> 00:37:03,764 "ลัทธิแห่งเว็คนา" ไปงั้นเหรอ 481 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 ฉันไม่อยากเลื่อน เราไม่อยากเลื่อน 482 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 มันก็แค่ คนเล่นแทนส่วนใหญ่ จะไปดูแข่งชิงแชมป์ด้วย 483 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 - อ้าว แข่งชิงแชมป์หรอกเหรอ - ใช่ 484 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 ขอพูดกันตรงๆ ได้มะ 485 00:37:15,651 --> 00:37:16,860 เจฟฟ์จะเรียนจบปีนี้ 486 00:37:16,944 --> 00:37:19,780 แกเร็ธยังเหลืออีกแค่ปีครึ่งได้มั้ง 487 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 ส่วนฉันน่ะ ฉันกำลังตะกายสุดแรง เพื่อให้ได้เกรดดีวิชาของครูโอดอนเนล 488 00:37:24,910 --> 00:37:26,537 ถ้าไม่สอบตกปลายภาค 489 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 เดือนหน้าฉันจะได้ขึ้นไปเดินบนเวทีนั้น 490 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 จ้องตาครูใหญ่ฮิกกิ้นส์ 491 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 แจกนิ้วให้มัน 492 00:37:36,422 --> 00:37:38,215 คว้าใบประกาศนียบัตร 493 00:37:38,299 --> 00:37:41,093 แล้วรีบวิ่งปร๊าดออกไปโดยเร็ว 494 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 - ปีที่แล้วก็พูดงั้นนี่หว่า - ปีก่อนหน้านั้นด้วย 495 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 เออ และฉันตอแหลเว้ย 496 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 ปีนี้ไม่เหมือนเดิม 497 00:37:47,850 --> 00:37:50,436 ปีนี้เป็นปีของฉัน 498 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 รู้สึกได้เลย 499 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 ปี 86 เนี่ยแหละจ้ะ 500 00:37:56,025 --> 00:37:57,443 รู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 501 00:37:57,943 --> 00:37:59,945 หมายความว่าพวกนาย 502 00:38:00,821 --> 00:38:03,157 คืออนาคตของเฮลไฟร์ 503 00:38:04,616 --> 00:38:06,327 เห็นหน้าครั้งแรกก็รู้เลย 504 00:38:06,410 --> 00:38:09,413 นายนั่งที่โต๊ะนั้น ท่าทางเหมือน… 505 00:38:10,039 --> 00:38:11,915 แกะน้อยหลงทางสองตัว 506 00:38:12,958 --> 00:38:14,877 นายใส่เสื้อยืดหน้าเวียร์ดอัล 507 00:38:14,960 --> 00:38:16,211 ฉันว่ากล้ามากที่ใส่ 508 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 ขอบคุณ 509 00:38:18,005 --> 00:38:21,884 ไมค์ นายใส่เสื้ออะไรไม่รู้ ที่แม่ซื้อมาให้จากร้านแก๊ป 510 00:38:26,055 --> 00:38:27,389 และเราทำให้นายเห็น 511 00:38:27,473 --> 00:38:31,018 ว่าโรงเรียนไม่ต้องเป็น ช่วงชีวิตที่แย่ที่สุดก็ได้ จริงไหม 512 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 - ใช่ - โอเค ใช่ 513 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 ฉันอยากจะบอกว่า 514 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 ยังมีลูกแกะหลงทางอีกหลายตัว ที่ต้องการความช่วยเหลือ 515 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 คนที่ต้องการพวกนาย 516 00:38:41,487 --> 00:38:43,113 และที่พวกนายต้องทำ 517 00:38:43,197 --> 00:38:46,450 ก็คือสวมวิญญาณเด็กเลี้ยงแกะ แล้วไปจับมาสักตัวนึง 518 00:38:48,243 --> 00:38:49,536 ไปมุดหัวอยู่ไหนมา 519 00:38:50,329 --> 00:38:54,166 ฉันเรียนคาราเต้ ตั้งแต่บ่ายโมงถึงบ่ายสามทุกวันศุกร์ 520 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 มาทวนกันว่าฉันเข้าใจถูกไหม 521 00:38:59,004 --> 00:39:02,508 เธอได้รับตุ๊กตาทางไปรษณีย์ 522 00:39:02,591 --> 00:39:04,885 - ใช่ - และมันน่าขนลุก 523 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 สุดๆ 524 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 และคิดว่ามันมาจากรัสเซียเหรอ 525 00:39:08,514 --> 00:39:09,932 มั่นใจเลยแหละ 526 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 ตราประทับบนกล่อง มันมีรูปค้อนกับไอ้ตะขออะไรนั่นน่ะ 527 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 - เคียว - นั่นแหละ 528 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 ฟังดูเหมือนส่งมาจากรัสเซียจริงๆ 529 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 ว้าว ดีใจจังที่โทรไปถาม 530 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 ฉันควรจะกังวลไหม 531 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 ก็สมควรนะ 532 00:39:28,200 --> 00:39:29,243 อาจเป็นคำขู่ 533 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 เพราะยังไงซะ เธอทำลายปฏิบัติการของมันในสหรัฐฯ 534 00:39:34,123 --> 00:39:36,959 แล้วฆ่าสหายมันไป 20 กว่าคนได้มั้ง 535 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 แต่พวกมันรู้ชื่อฉันได้ยังไง 536 00:39:39,086 --> 00:39:40,671 ถ้าพวกมันเป็นเคจีบี 537 00:39:40,754 --> 00:39:43,841 ที่อยากตามหาตัวเธอนะจอยซ์ ยังไงก็หาเจอ 538 00:39:45,426 --> 00:39:46,510 เดี๋ยว ถอดชุดมันได้ไหม 539 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 - ว่าไงนะ - ตุ๊กตาน่าขนลุกน่ะ 540 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 ถอดชุดของมันออกมาได้ไหม 541 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 คือว่า… 542 00:39:54,268 --> 00:39:55,227 ก็ได้ 543 00:39:58,564 --> 00:39:59,440 ต๊ายตาย 544 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 อะไร 545 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 มันมีหัวนมด้วย 546 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 ใช่เลย! 547 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 โอเค แล้วมีอะไรเทปติดตัวไหม 548 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 อย่างสายไฟหรือเครื่องดักฟัง 549 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 ไม่รู้สิ มันมีรอยแตก 550 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 มีรอยแตกเหรอ 551 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 ใช่ กระเบื้องเคลือบมันแตก แล้วเขาเอากาวมาติดกลับเข้าที่เดิม 552 00:40:23,922 --> 00:40:26,675 โอเค มีเชือก 553 00:40:26,758 --> 00:40:28,135 กับของหนักๆ ไหม 554 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 เอามาทำอะไร 555 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 เอามาบี้ไง 556 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 นายคิดว่าไง ไบเออร์ส 557 00:40:39,813 --> 00:40:40,981 ตั้งชื่อว่าบ้านเขียว 558 00:40:41,773 --> 00:40:43,609 เข้าใจมะ บ้านนกแต่สายเขียว 559 00:40:44,526 --> 00:40:45,360 บ้านเขียว 560 00:40:45,861 --> 00:40:46,737 เข้าใจคิด 561 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 นี่ จะไปไหนวะ 562 00:40:48,989 --> 00:40:51,950 ฉันแค่อยากทำให้นายยิ้มออก 563 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 เออ 564 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 โอเค ไม่เอาน่าเพื่อน 565 00:40:54,661 --> 00:40:57,498 นี่นายจะนั่งหน้าบึ้งไปตลอดปิดเทอมเลยไหม 566 00:40:57,581 --> 00:40:59,166 - ไม่ได้หน้าบึ้ง - นายหน้าบึ้ง 567 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 - เหรอ - โมบึ้ง ดิ๊ค 568 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 ว้าว ล้ำมาก 569 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 โอเค เพราะแฟนจะทิ้งนายเหรอ 570 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 อะไร แนนซี่ไม่ได้จะทิ้งฉันซะหน่อย 571 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 อ้าว งั้นจะมาหาเหรอ 572 00:41:09,218 --> 00:41:10,219 เปล่า 573 00:41:10,761 --> 00:41:11,803 แปลว่าทิ้ง 574 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 เพื่อน เธอไม่ได้ทิ้งฉัน 575 00:41:13,847 --> 00:41:14,932 เธอต้องทำงาน 576 00:41:15,015 --> 00:41:17,059 ใครบ้าที่ไหนทำงานช่วงสปริงเบรควะ 577 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 แนนซี่ไง เธอทำงาน 578 00:41:19,019 --> 00:41:23,440 ฉันอาจไม่เข้าใจอะไร แต่ทำไมโจนาธานถึงมาหาช่วงปิดเทอมไม่ได้ล่ะ 579 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 - ก็มาไม่ได้ - เพราะอะไร 580 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 เหตุผลเยอะแยะ 581 00:41:27,528 --> 00:41:28,362 น่าสงสัยจัง 582 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 (วีคลี่สตรีค ไทเกอร์ชนะ!) 583 00:41:31,823 --> 00:41:33,659 ฉันขอลองทำเองได้ไหม แคนดิซ 584 00:41:33,742 --> 00:41:35,160 เอาสิ ทำไปเลย 585 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 เธอบอกว่ามีเหตุผลเยอะแยะ ที่เขาไม่มา ยกตัวอย่างซิ 586 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 - ทำไมถึงสอดรู้สอดเห็นจังเลย - เรียกว่าสัญชาตญาณนักข่าวดีกว่า 587 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 โอเค เรื่องนี้ทำข่าวไม่ได้หรอก ถ้าถามหาเรื่องนั้นน่ะนะ 588 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 แม่เขาทำงาน 589 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 เขาเลยต้องเฝ้าน้อง 590 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 ยิ่งไปกว่านั้น เขาไม่ได้สอบติดมหาลัยล่วงหน้า 591 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 ก็เลยต้องรอจดหมายตอบรับ และเขาอยากอยู่บ้านตอนมันมาถึง 592 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 ซึ่งฉันเข้าใจสุดๆ 593 00:41:57,891 --> 00:41:58,809 โอเค 594 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 ฉันไม่เข้าใจ คือมัน… 595 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 ไม่มีเหตุผลเลยสักนิด 596 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 โอเค ขอฉันสรุปทุกอย่างนะ 597 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 นายว่าแนนซี่เป็นเนื้อคู่ของนาย 598 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 ที่จริงแล้วนายรักเธอหัวปักหัวปำจนวางแผน 599 00:42:11,196 --> 00:42:14,700 จะไปเรียนมหาลัยหรูหราหมาเห่า ซึ่งจะสูบเงินนาย กับเธอเนี่ยนะ 600 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 แต่เขากังวลเรื่องจดหมายตอบรับ 601 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 มากซะจนไม่มีเวลามาหาสาวสวย ที่ทุกคนหมายปองในฮอว์กินส์เนี่ยนะ 602 00:42:20,581 --> 00:42:22,457 ฉันว่ากลิ่นตุๆ ว่ะ 603 00:42:22,541 --> 00:42:24,501 เหม็นฉึ่งไปถึงสวรรค์ชั้นเจ็ดเลย 604 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 ฟังนะ นายเป็นเด็กดี 605 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 นายเป็นเด็กดีไปแล้ว 606 00:42:29,631 --> 00:42:33,343 และฉันว่ามันถึงเวลา ที่นายต้องพักมือจากการสไลด์หนอน 607 00:42:33,427 --> 00:42:35,554 แล้วให้รางวัลตัวเองด้วยการแอ้มสาวสักคน 608 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 โอเค ก่อนอื่นเลยนะเฟรด ฉันจะพยายามลืมทุกอย่างที่นายเพิ่งพูดออกไป 609 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 - มัน - ยี้ว่ะ 610 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 - ธรรมชาติออก - นายไม่เข้าใจแนนซี่ 611 00:42:43,353 --> 00:42:44,521 เขาไม่เหมือนนาย 612 00:42:44,605 --> 00:42:47,858 เขาใส่ใจและเห็นอกเห็นใจคนและ… 613 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 ทะเยอทะยานสุดขีด ชีวิตนี้เธอไม่เคยทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ เลย 614 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 เขาปกป้องคนที่เขารักมาก 615 00:42:54,698 --> 00:42:56,825 ถ้าเธอได้เป็นบรรณาธิการหนังสือพิมพ์โรงเรียน 616 00:42:56,908 --> 00:42:59,620 เธอจะทำให้มันเป็น หนังสือพิมพ์ที่เจ๋งที่สุดที่เคยมีมา 617 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 เขาต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องดีงามอย่างไม่ลดละ 618 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 ไม่ว่าจะถูกกดดันแค่ไหน ต้องเสียสละแค่ไหน… 619 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 - ฉันถึงรักเธอไง - ฉันถึงรักเขาไง 620 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 - ทุกอย่างระหว่างเรามัน… - สมบูรณ์แบบ 621 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 ฉันยังเชียร์พาดหัวข่าวสำรองอยู่ 622 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 (ไทเกอร์ถูกเขมือบ เสียทั้งเลือดทั้งน้ำตา) 623 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 แนนซี่! 624 00:43:25,354 --> 00:43:26,355 แนนซี่ หวัดดี 625 00:43:27,773 --> 00:43:29,274 คืนนี้อยากไปเล่นเฮลไฟร์กันไหม 626 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 เลื่อนเดตครั้งนี้ครั้งเดียวไม่ได้หรือไง โธ่ 627 00:43:35,113 --> 00:43:37,783 อะไร ให้ไปแกร่วกับนาย และไอ้เพี้ยนเอ็ดดี้ มันสันเนี่ยนะ 628 00:43:37,866 --> 00:43:39,201 เออ ไม่เอาดีกว่า 629 00:43:39,284 --> 00:43:41,662 นายก็แค่หึงที่ฉันมีเพื่อนรุ่นพี่ผู้ชายอีกคน 630 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 เอาที่สบายใจ 631 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 อีกอย่าง ฉันชอบสาวคนนี้จริงๆ 632 00:43:45,666 --> 00:43:46,917 ฉันว่าเธออาจจะ… 633 00:43:47,000 --> 00:43:49,002 ใครจะไปรู้ อาจเป็นคนที่ใช่ก็ได้ 634 00:43:50,045 --> 00:43:52,255 ลูกค้ามา เดี๋ยวโทรกลับนะ บาย 635 00:43:52,339 --> 00:43:53,965 โทรกลับได้ที่ไหน ฉันอยู่… 636 00:43:54,549 --> 00:43:55,467 โรงเรียน 637 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 งั้นสู้กันด้วยลูกเต๋าเหรอ 638 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 ใช่ แต่ไม่ใช่ลูกเต๋าธรรมดาทั่วไปนะ 639 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 มันมีได้มากถึง 20 ด้าน 640 00:44:14,403 --> 00:44:17,114 ถ้ายอมเล่นด้วย จะได้เสื้อยืดเจ๋งๆ แบบนั้นสักตัวไหม 641 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 - ได้สิ - จริงนะ 642 00:44:18,657 --> 00:44:22,244 ได้กันทุกคน เราพิมพ์ลายเอง แล้วถ้าเธอ… 643 00:44:23,453 --> 00:44:25,038 นี่ประชดอยู่สินะ 644 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 ประชดใช่ไหม 645 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 เธอประชด 646 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 แม่บอกว่าเกมนั้นส่งเสริม ให้บูชาซาตานและทารุณสัตว์ 647 00:44:34,548 --> 00:44:36,466 นั่นมันโฆษณาชวนเชื่องี่เง่า 648 00:44:36,550 --> 00:44:38,427 รายการ 60 นาทีบอกว่าไม่ใช่ 649 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 - ไม่ - ไม่ 650 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 ไม่ 651 00:44:44,099 --> 00:44:45,016 - ไม่ - ไม่ 652 00:44:48,729 --> 00:44:49,855 เกลียดม.ปลายว่ะ 653 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 งั้นก็ช่างหัวมัน 654 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 ช่างหัวอะไร 655 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 ช่างหัวม.ปลาย 656 00:45:03,034 --> 00:45:05,746 ไงนะ ดัสติน นายจะไปไหน 657 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 เชื่อฉันเถอะน่า 658 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 นี่ บอกฉันมาสิ 659 00:45:09,666 --> 00:45:10,876 บอกมาสิ 660 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 สวมหมวกกันน็อกสิวะ 661 00:45:12,169 --> 00:45:13,462 พูดเรื่องอะไรของนาย 662 00:46:14,523 --> 00:46:15,398 สวัสดี 663 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 เฮ้ยๆ 664 00:46:54,771 --> 00:46:55,856 โทษที 665 00:46:56,690 --> 00:46:57,858 ไม่ได้ตั้งใจทำให้กลัว 666 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 ไหวไหมเนี่ย 667 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 ไม่ต้องห่วงหรอก โอเคไหม 668 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 ไม่มีใครออกมาแถวนี้กันหรอก 669 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 เราปลอดภัย 670 00:47:22,173 --> 00:47:23,091 ฉันสัญญา 671 00:47:27,929 --> 00:47:31,141 แล้วนี่ต้องทำยังไงเหรอ 672 00:47:31,683 --> 00:47:34,686 ก็เหมือนการซื้อขายทั่วไป ยกเว้น 673 00:47:35,312 --> 00:47:38,148 จ่ายเงินสดเท่านั้น และแน่นอนว่า 674 00:47:38,773 --> 00:47:39,941 ไม่ออกใบเสร็จ 675 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 ฉันขายครึ่งออนซ์ให้สัก… 20 ดอลลาร์ ไหวไหม 676 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 คุ้มค่าราคา น่าจะดูดได้ไปอีกนาน 677 00:47:52,162 --> 00:47:53,872 นี่ ไม่ต้องซื้อก็ได้นะ 678 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 แค่บอกมาแล้วฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 679 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 - โอเคนะ - ไม่ใช่แบบนั้น ฉันไม่อยากให้นายไป 680 00:47:59,836 --> 00:48:00,754 ก็แค่… 681 00:48:02,047 --> 00:48:03,632 นายเคยรู้สึกเหมือน 682 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 ตัวเองกำลังเสียสติมะ 683 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 ก็แบบ 684 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 แค่เป็นประจำทุกวัน 685 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 ตอนนี้ก็รู้สึกว่ากำลังเสียสติ 686 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 เพราะได้มาขายยาให้กับคริสซี่ คันนิงแฮม 687 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 ราชินีแห่งโรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์ 688 00:48:27,530 --> 00:48:30,367 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เรา… 689 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 อยู่ด้วยกัน 690 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 เหรอ 691 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 จำไม่ได้เหรอ 692 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 ฉันขอโทษ ฉัน… 693 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 ไม่เป็นไร 694 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 เป็นฉันก็คงจำฉันไม่ได้เหมือนกัน คริสซี่ 695 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 บอกตรงๆ ฉันมีอะไรติดผมเหรอ 696 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 จำกันไม่ได้เลยเหรอ 697 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 ฉันขอโทษ 698 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 มัธยมต้น ประกวดความสามารถพิเศษ 699 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 เธอขึ้นไปเต้นเชียร์ 700 00:48:52,764 --> 00:48:55,684 ไอ้นั่นน่ะ ที่เธอทำ 701 00:48:55,767 --> 00:48:57,352 ที่จริงมันก็เจ๋งดีนะ 702 00:48:57,435 --> 00:48:58,770 ส่วนฉัน… 703 00:48:59,270 --> 00:49:01,147 - ฉันขึ้นไปกับวง - วงโลงศพผุพัง 704 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 - โลงศพ… เธอจำได้ - ตายแล้ว จำได้สิ 705 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 ใครจะลืมชื่อแบบนั้นได้ล่ะ 706 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 ไม่รู้สิ เธอมันประหลาดนี่ 707 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 ไม่ใช่ นาย… 708 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 - นายดู… - เปลี่ยนไปเหรอ 709 00:49:11,992 --> 00:49:14,619 ใช่ สมัยนั้นผมเกรียน 710 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 และยังไม่ได้สักลายแจ่มๆ เหมือนตอนนี้ 711 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 นายเล่นกีตาร์ใช่ไหม 712 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 ยังเล่นอยู่ 713 00:49:22,502 --> 00:49:23,712 มาดูเราแสดงสิ 714 00:49:23,795 --> 00:49:26,256 เราแสดงที่เดอะไฮด์เอาต์ทุกวันอังคาร 715 00:49:26,339 --> 00:49:29,300 เจ๋งดีนะ ที่จริงคนดูเยอะมาก 716 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 มีคนเมาประมาณห้าคน 717 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 ไม่ยิ่งใหญ่เท่าเมดิสันสแควร์การ์เด้น แต่คนเราต้องมีจุดเริ่มต้นเนอะ 718 00:49:38,393 --> 00:49:41,187 รู้ไหม นายไม่เหมือนที่ฉันนึกไว้เลย 719 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 - ใจร้ายและน่ากลัวเหรอ - ใช่ 720 00:49:43,440 --> 00:49:48,528 อือ ที่จริงฉันก็คิดว่า เธอจะใจร้ายและน่ากลัวเหมือนกัน 721 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 ฉันเนี่ยนะ 722 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 น่าสะพรึงกลัว 723 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 งั้น 724 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 ข่าวดีอีกข้อคือคำชมใช้กับฉันได้ผล เพราะงั้น… 725 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 ครึ่งออนซ์นี้ลดราคาให้ 25% 726 00:50:01,958 --> 00:50:05,670 สิบห้าดอลลาร์ ขอบอก ขายราคานี้ขาดทุนย่อยยับ 727 00:50:10,425 --> 00:50:11,801 นายมีของ 728 00:50:13,094 --> 00:50:14,054 ที่แบบ 729 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 แรงกว่านี้มั้ย 730 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 เก่งมากเคท 731 00:50:24,481 --> 00:50:26,816 เยี่ยมมากพอล คะแนนดีขึ้นเยอะ 732 00:50:27,984 --> 00:50:28,943 (สอบตก) 733 00:50:29,027 --> 00:50:30,862 ครูผิดหวังมากนะเจน 734 00:50:30,945 --> 00:50:32,739 เปิดเทอมมาคุยกับครูด้วย 735 00:50:45,877 --> 00:50:48,463 (ทีมอีเกิ้ล) 736 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 อุ๊ยตาย 737 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 ขอโทษจริงๆ 738 00:50:59,265 --> 00:51:01,851 หวังว่ามิสเตอร์ฟิบบลี่จะไม่เจ็บนะ 739 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 พระเจ้า 740 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 แองเจล่า! 741 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 ว้ายตาย 742 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 ทำบ้าอะไรของเธอยะ 743 00:51:52,527 --> 00:51:54,779 นี่! 744 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 นี่ มีเรื่องอะไรกัน 745 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 เกิดอะไรขึ้น เจน 746 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 เจน 747 00:52:00,910 --> 00:52:02,162 โดนเพื่อนแกล้งหรือเปล่า 748 00:52:04,789 --> 00:52:05,748 หนูสะดุดล้ม 749 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 มันเป็นแค่อุบัติเหตุค่ะ 750 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 โอเคแองเจล่า มากับครูเดี๋ยวนี้ 751 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 อะไร ทำไมล่ะ 752 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 ไป 753 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 หนูไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย บอกครูสิเจน บอกครูไปสิ! 754 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 บ้าเอ๊ย แอล 755 00:52:30,106 --> 00:52:31,357 โธ่เอ๊ย 756 00:52:33,067 --> 00:52:34,068 แอล 757 00:52:34,944 --> 00:52:36,362 ฉันขอโทษนะ 758 00:52:37,739 --> 00:52:38,990 ทุกอย่างจะโอเค 759 00:52:39,782 --> 00:52:41,451 ก็ไม่ได้เสียหายเท่าไรนะ 760 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 เราจะซ่อมมันด้วยกันนะ 761 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 โอเคนะ โธ่เว้ย 762 00:53:10,897 --> 00:53:12,357 มาเร็วเด็กๆ 763 00:53:12,440 --> 00:53:13,399 อย่าไปจ้อง 764 00:53:13,483 --> 00:53:14,817 สวัสดีค่ะ 765 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 แม่ขา เขาทำอะไรเหรอคะ 766 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 จำเป็นต้องทำขั้นนี้ด้วยเหรอ 767 00:53:19,739 --> 00:53:23,576 ถ้าตุ๊กตากระเบื้องตัวนั้น กำลังท้องลูกระเบิดอยู่ละก็ 768 00:53:23,660 --> 00:53:25,703 เธอได้ขอบใจฉันแน่ 769 00:53:25,787 --> 00:53:28,873 และจำไว้นะ อย่าหย่อนถังใบนั้น 770 00:53:28,957 --> 00:53:31,084 - แต่ให้… - ปล่อยมัน เข้าใจแล้ว 771 00:53:31,167 --> 00:53:34,128 เราต้องทำลายตุ๊กตาให้สิ้นซาก 772 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 โดยใช้แรงให้มากที่สุด 773 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 เออ เข้าใจแล้ว 774 00:53:39,050 --> 00:53:40,343 อีกอย่างนึง 775 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 จอยซ์ ยังอยู่ไหม ตอบหน่อยสิจอยซ์! 776 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 จอยซ์! 777 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 - จอยซ์! - อะไร 778 00:53:50,645 --> 00:53:51,562 เกิดอะไรขึ้น 779 00:53:51,646 --> 00:53:52,939 มันแตก 780 00:53:53,606 --> 00:53:55,149 เห็นเครื่องดักฟังไหม 781 00:53:55,233 --> 00:53:56,359 มีสายไฟอะไรไหม 782 00:53:56,442 --> 00:53:59,821 หรืออะไรก็ได้ที่ดูไม่เหมือนเครื่องในตุ๊กตา 783 00:53:59,904 --> 00:54:01,114 เห็นอะไรแบบนั้นบ้างไหม 784 00:54:01,864 --> 00:54:05,243 จอยซ์ หายไปไหน ไปไหนแล้วเนี่ย 785 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 ทำไมไม่ยอมตอบอีกแล้ว 786 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 จอยซ์! 787 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 (ฮ็อปยังไม่ตาย!) 788 00:54:16,129 --> 00:54:17,213 คุณพระ 789 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 (โฮก) 790 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 ไทเกอร์สู้ๆ 791 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 ไทเกอร์สู้ตาย 792 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 (ม.ปลายฮอว์กินส์ยืนหนึ่ง ทีมไทเกอร์ภาคภูมิใจ) 793 00:54:43,740 --> 00:54:45,325 นายรำคาญไหมที่แบบว่า 794 00:54:45,408 --> 00:54:48,161 เราอาจได้ตำแหน่งแชมป์ หลังนายเพิ่งเรียนจบไปหมาดๆ 795 00:54:48,244 --> 00:54:50,079 ใช่ เป็นประเด็นที่น่าสนใจ 796 00:54:50,163 --> 00:54:52,874 ขอบใจมากที่พูดถึงนะเบรนด้า 797 00:54:58,838 --> 00:55:01,674 ทุกคนกรุณาลุกขึ้นยืนเคารพเพลงชาติ 798 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 คืนนี้จะมีแขกคนพิเศษมาร้องเพลงให้กับเรา 799 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 เดินทางมาไกลจากแนชวิลล์ 800 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 แทมมี่ ทอมป์สันของเราเอง! 801 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 แทมมี่! 802 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 เรารักเธอ แทมมี่! 803 00:55:32,622 --> 00:55:39,045 โอ้ ดูสิ เห็นไหม 804 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 แสงไสวยามรุ่งอรุณ… 805 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 บอกแล้วไง 806 00:55:45,927 --> 00:55:46,803 มัพเพ็ต 807 00:55:47,470 --> 00:55:49,389 เชื่อแล้ว เสียงเหมือนมัพเพ็ตจริงๆ 808 00:55:49,472 --> 00:55:50,932 พระเจ้า เหมือนสุดๆ 809 00:55:51,015 --> 00:55:52,392 เหมือนกบเคอร์มิท 810 00:55:52,475 --> 00:55:54,394 ฉันว่าเหมือนมิสพิกกี้มากกว่า 811 00:55:56,562 --> 00:55:59,190 ฉันเคยคิดว่านางเสียงดี เพราะเคยแอบชอบแบบโคตร… 812 00:55:59,273 --> 00:56:00,483 ว่าไงนะ 813 00:56:01,692 --> 00:56:04,862 เราเคยเรียนวิชาที่ยากโคตรๆ ด้วยกัน 814 00:56:04,946 --> 00:56:07,782 เราเรียนวิชาของครูคลิกด้วยกัน 815 00:56:08,408 --> 00:56:09,283 อืม 816 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 - โทษที เมื่อกี้ถามอะไรหรือเปล่า - เปล่า 817 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 อ๋อ โอเค 818 00:56:18,960 --> 00:56:22,422 ว้าว เสียงดีเว่อร์มากเลยเนอะ 819 00:56:23,548 --> 00:56:28,136 ไฟจรวดสว่างวาบ 820 00:56:28,219 --> 00:56:33,516 ระเบิดราบในนภากาศ 821 00:56:34,267 --> 00:56:38,938 พิสูจน์ว่าข้ามคืนนี้ 822 00:56:39,021 --> 00:56:43,526 ธงชาติเรายังคงอยู่ 823 00:56:43,609 --> 00:56:49,240 โอ้ ผืนธงดาราโบกสะบัด… 824 00:57:19,896 --> 00:57:21,147 ไม่ได้เด็ดขาด 825 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 นายบอกให้หาคนมาแทน ก็นี่ไง 826 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 นี่ชมรมเฮลไฟร์ ไม่ใช่ชมรมเลี้ยงเด็ก 827 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 นี่อายุ 11 แล้วพี่ห้าวขาร็อค 828 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 ต๊ายตาย เด็กมันพูดได้วุ้ย 829 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 บอกมา ชื่ออะไรเหรอหนูน้อย 830 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 เอริก้า ซินแคลร์ 831 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 นี่สินะน้องสาวคนดังของซินแคลร์ 832 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 แสนรู้จัง 833 00:57:48,799 --> 00:57:50,134 เธออยู่คลาสไหนเลเวลไหน 834 00:57:50,218 --> 00:57:51,385 คนแคระเลเวลหนึ่งเหรอ 835 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 ฉันชื่อเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค 836 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 ฉันเป็นตัวดีอิสระ ลูกครึ่งเอลฟ์จรจัด เลเวล 14 837 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 และฉันจะย่องผ่านอสูรทุกตัวที่นายเอามาสู้ 838 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 แล้วแทงข้างหลังมันด้วยมีดคูครีอาบยาพิษ 839 00:58:05,399 --> 00:58:07,944 และฉันจะยิ้มเยาะระหว่างที่ดูมันตาย 840 00:58:08,027 --> 00:58:10,321 อย่างช้าๆ และทุกข์ทรมาน 841 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 แล้วสรุปเราจะเล่นเกม 842 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 หรือจะเจ๊าะแจ๊ะไปเรื่อยๆ เหมือนชมรมอ่านหนังสือของแม่นาย 843 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 ขอต้อนรับสู่เฮลไฟร์ 844 00:58:30,841 --> 00:58:32,552 ป้องกันไว้ 845 00:58:32,635 --> 00:58:33,928 ดันกลับไป… 846 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 นี่ ประกบเอาไว้สิ 847 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 ไปประกบสิ เร็วๆ ไป! 848 00:58:55,157 --> 00:58:57,201 ดูเหมือนจะมีแววใช้พาดหัวข่าวของฉัน 849 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 ชาวลัทธิสวมฮู้ดสวด… 850 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 "ลอร์ดเว็คนาจงเจริญ" 851 00:59:07,420 --> 00:59:11,173 "ลอร์ดเว็คนาจงเจริญ" 852 00:59:11,757 --> 00:59:12,842 พวกมันหันไปทางนาย 853 00:59:13,509 --> 00:59:15,428 เปิดฮู้ดออก 854 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 นายจำหน้าคนส่วนใหญ่ได้จากที่มัคบาร์ 855 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 แต่มีคนนึงที่ไม่เคยเจอมาก่อน 856 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 ผิวหนังของเขาเหี่ยวย่น 857 00:59:25,938 --> 00:59:27,440 แห้งกรัง 858 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 และไม่ใช่แค่นี้ 859 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 เขาไม่ได้แขนซ้ายด้วนเท่านั้น 860 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 แต่ตาซ้ายก็โบ๋ 861 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 - อะไรนะ ไม่! - ไม่จริง! 862 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 - เว็คนาตายไปแล้ว - ถูกแคสสังหาร 863 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 นั่นแค่ที่คิดน่ะเพื่อนๆ นั่นแค่ที่คิด 864 00:59:43,706 --> 00:59:45,833 แต่เว็คนายังมีชีวิต! 865 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 เฮ้ย เมื่อกี้มันอะไรวะ 866 00:59:53,549 --> 00:59:56,010 เมื่อกี้มันอะไรวะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ไปว่าเขานู่น 867 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 นายหวาดกลัว เหนื่อยล้า บาดเจ็บ 868 00:59:59,597 --> 01:00:03,309 นายจะวิ่งหนีเว็คนาและสาวกของเขา 869 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 หรือจะยืนหยัดต่อสู้ 870 01:00:06,562 --> 01:00:07,647 เลือกสิ 871 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 ซินแคลร์ ไปเล่น 872 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 ไปเล่นสิ ถึงเวลาลุย! 873 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 ฉันว่าเราสู้ 874 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 สู้ถึงตาย 875 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 สู้ถึงตาย 876 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 สู้ถึงตาย 877 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 สู้ถึงตาย! 878 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 สู้ถึงตาย! 879 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 เย่! 880 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 - ไม่นะ - กันไว้! 881 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 ชู้ตเลย! 882 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 เยส! 883 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 ใช่เลย! 884 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 (ทีมเหย้า 68) 885 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 (ทีมเยือน 69) 886 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 ขอเวลานอก 887 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 ขอเวลานอก! 888 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 พวกเรา ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลย แต่เราต้องหนีแล้ว 889 01:01:30,896 --> 01:01:33,524 - เห็นด้วย - ไหนเมื่อกี้บอกว่า "สู้ถึงตาย" 890 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 อย่าตีความตรงตัวสิ 891 01:01:35,192 --> 01:01:37,945 เว็คนาโจมตีเรายับเยิน เหลือแค่สองคนฆ่ามันไม่ได้หรอก 892 01:01:38,028 --> 01:01:40,990 นายก็ด้วยเหรอ มันเหลือพลังชีวิตแค่ 15 แต้มเอง 893 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 อย่าปอดแหกสิ 894 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 ปอดแหกงั้นเหรอ แค่เพราะเราไม่หลอกตัวเองเนี่ยนะ 895 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 - หลอกตัวเองอะไร เรียกว่าไม่ขี้ขลาดย่ะ - นี่! 896 01:01:48,998 --> 01:01:53,294 ขอพูดแทรกได้ไหม สุภาพบุรุษกับเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค 897 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 แม้ฉันจะซูฮกที่พวกนายทุ่มเท 898 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 แต่รับฟังคำแนะนำของแกเร็ธผู้ยิ่งใหญ่จะดีกว่านะ 899 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 หนีเอาชีวิตรอดไม่เห็นจะน่าอายตรงไหน 900 01:02:03,137 --> 01:02:04,430 อย่าพยายามเป็นผู้กล้าเลย 901 01:02:05,264 --> 01:02:07,141 ไม่ใช่วันนี้ โอเคนะ 902 01:02:08,601 --> 01:02:09,560 แป๊บนึง 903 01:02:10,936 --> 01:02:11,812 นายว่าไงไมค์ 904 01:02:11,896 --> 01:02:13,898 นายกับแอปเปิ้ลแจ็คเหลืออีกกี่แต้ม 905 01:02:13,981 --> 01:02:14,815 สิบสอง 906 01:02:15,399 --> 01:02:16,525 ตรงนี้ ตอนส่งลูกเข้าสนาม 907 01:02:16,609 --> 01:02:19,236 มันจะพยายามเอาสองคนมาบล็อกเจสัน 908 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 ซึ่งจะเปิดทางให้แพทริคทางซ้าย 909 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 ไม่ได้ โค้ชต้องให้ผมเป็นคนชู้ตสิ 910 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 งานนี้โคตรเสี่ยง 911 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 แต่พวกนายเป็นคนที่อยู่ในสมรภูมิ 912 01:02:27,578 --> 01:02:28,871 เลือกเอาเองเลย 913 01:02:29,747 --> 01:02:32,666 - ว่าไงเลดี้แอปเปิ้ลแจ็ค - ต้องถามด้วยเหรอ 914 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 เอาวะ 915 01:02:40,341 --> 01:02:42,009 ฆ่าไอ้ปีศาจสารเลวกันดีกว่า 916 01:02:42,092 --> 01:02:44,762 ผู้ชนะหาทางชนะได้เสมอ ให้ฉันหาทางนะ 917 01:02:44,845 --> 01:02:46,764 โอกาสทำสำเร็จมีแค่ 1 ต่อ 20 918 01:02:46,847 --> 01:02:49,767 อย่ามาบอกว่าทำไม่ได้ 919 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 เอาลูกมาให้ฉันก็พอ เอาลูกมาให้ฉัน 920 01:02:52,061 --> 01:02:53,437 เอาลูกเต๋า 20 ด้านมา 921 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 พลาดเป้าจ้า! 922 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 - โธ่เว้ย! - ไม่นะ! 923 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 - ขอร้องละ - เลขสวยๆ! 924 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 ทอยเลย! 925 01:04:05,676 --> 01:04:07,636 ขอร้องละ 926 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 ขอทีเถอะ! 927 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 - โจมตีคริติคอล! - เย่! 928 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 ได้ไง! 929 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 เราเล่นเกมเพื่อการนี้แหละ 930 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 เยส! 931 01:05:05,569 --> 01:05:07,613 ชัยชนะของนายเลย นายคนเดียว! 932 01:05:08,530 --> 01:05:09,740 ใช่เลย 933 01:05:09,823 --> 01:05:11,450 นี่เจ้ด จะไปด้วยไหม 934 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 ไปสิ ปาร์ตี้ร้านเบนนี่ส์เว้ยหนุ่มๆ! 935 01:05:13,369 --> 01:05:14,620 เย่! 936 01:05:15,204 --> 01:05:16,372 ใช่เลย! 937 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 ใช่เลย! 938 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 ลูคัส มาสิ 939 01:05:28,634 --> 01:05:30,344 หลังจากปีที่น่าเศร้าสำหรับเมืองของเรา 940 01:05:30,427 --> 01:05:32,596 ทีมไทเกอร์ได้ชนะตำแหน่งแชมป์ 941 01:05:32,680 --> 01:05:34,640 เป็นครั้งแรกใน 22 ปี 942 01:05:34,723 --> 01:05:36,684 เป็นเกมที่สนุกจริงๆ อัลเลน 943 01:05:36,767 --> 01:05:40,729 ปิดฉากด้วยลูคัส ซินแคลร์ ตัวสำรองของทีมที่ทำแต้มได้ตอนออดดังพอดี 944 01:05:40,813 --> 01:05:43,148 ตอนนี้เขาคงรู้สึกดี… 945 01:05:50,698 --> 01:05:52,282 เออๆ ได้ยินแล้ว 946 01:06:25,149 --> 01:06:26,859 มาแล้วๆ 947 01:06:28,569 --> 01:06:29,862 นี่จ้ะ 948 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 เก่งมาก 949 01:06:42,458 --> 01:06:45,502 นี่คือปราสาทของฉัน 950 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 ก็ได้ๆ 951 01:06:57,723 --> 01:06:59,475 อีกชิ้นเดียว แต่แค่นี้พอแล้วนะ 952 01:07:00,184 --> 01:07:01,143 เก่งมาก 953 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 โทษทีที่บ้านเละ 954 01:07:15,074 --> 01:07:16,617 แม่บ้านลาหยุดอาทิตย์นึง 955 01:07:16,700 --> 01:07:18,035 นาย… 956 01:07:19,203 --> 01:07:20,329 นายอยู่คนเดียวเหรอ 957 01:07:20,412 --> 01:07:21,413 อยู่กับลุง 958 01:07:21,497 --> 01:07:24,249 แต่ลุงทำงานกะกลางคืนที่โรงงาน 959 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 เงินเดือนดี๊ดี 960 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 ใช้เวลานานแค่ไหน 961 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 ว่าไงนะ 962 01:07:30,839 --> 01:07:33,926 ยาเค นานไหมกว่าจะออกฤทธิ์ 963 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 ก็แล้วแต่ว่าสูดทางจมูกหรือเปล่า 964 01:07:38,472 --> 01:07:39,431 ถ้าสูด 965 01:07:39,973 --> 01:07:41,308 งั้นก็ 966 01:07:41,391 --> 01:07:43,477 จะออกฤทธิ์เร็วมาก 967 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 เวรแล้วไง 968 01:07:45,104 --> 01:07:47,439 - แน่ใจนะว่ามี - แน่ใจ มีแน่ 969 01:07:48,524 --> 01:07:49,441 ที่ไหนสักแห่ง 970 01:07:55,322 --> 01:07:56,949 ขอโทษที่กลับดึกนะจ๊ะสุดที่รัก 971 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 คนสวยของพี่ 972 01:08:42,619 --> 01:08:45,289 เอ็ดดี้ เจอหรือยัง 973 01:08:46,707 --> 01:08:47,583 เอ็ดดี้ 974 01:08:54,631 --> 01:08:55,674 เอ็ดดี้ 975 01:08:56,884 --> 01:08:58,051 เอ็ดดี้ 976 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 แม่ 977 01:09:00,345 --> 01:09:03,015 แค่กำลังขยายชุดให้ลูกน่ะจ้ะ 978 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 ลูกจะต้องดูสวยมากแน่ๆ 979 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 คริสซี่! 980 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 - ไม่! - คริสซี่ เปิดประตูสิ! 981 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 - ไม่! - ปล่อยสิ! 982 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 คริสซี่! 983 01:09:43,013 --> 01:09:44,097 พ่อ 984 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 พ่อ! 985 01:09:54,566 --> 01:09:55,442 อยู่นี่เอง 986 01:09:57,027 --> 01:09:57,945 เจอแล้ว 987 01:09:58,528 --> 01:10:01,490 อีกไม่กี่อึดใจก็จะพบกับบรมสุข 988 01:10:04,534 --> 01:10:05,410 คริสซี่ 989 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 คริสซี่ 990 01:10:11,291 --> 01:10:12,167 ฮัลโหล 991 01:10:14,544 --> 01:10:15,754 คริสซี่ 992 01:10:17,172 --> 01:10:18,215 โอเค คริสซี่ ตื่นได้แล้ว 993 01:10:19,132 --> 01:10:20,550 นี่ ฮัลโหล 994 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 คริสซี่ ฮัลโหล 995 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 นี่ คริสซี่ 996 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 คริสซี่ 997 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 คริสซี่ 998 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 ไม่นะ ไม่ 999 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 ช่วยด้วย! 1000 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 ใครก็ได้ช่วยด้วย! 1001 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 ตื่นได้แล้วนะ ฮัลโหล ได้ยินไหม 1002 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 ตื่นได้แล้วคริสซี่ 1003 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 คริสซี่ ตื่นสิ 1004 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 ไม่ชอบแบบนี้เลยนะคริสซี่ ตื่นสิ! 1005 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 ช่วยด้วย! 1006 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 คริสซี่ 1007 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 ไม่ 1008 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 คริสซี่! 1009 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 คริสซี่ ตื่นสิคริสซี่! 1010 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 อย่าร้องไห้เลยคริสซี่ 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,161 ถึงเวลาแล้ว 1012 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 ที่ความทุกข์ของแก… 1013 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 จะสิ้นสุดลง 1014 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 คริสซี่! 1015 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 อะไร… 1016 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 คริสซี่ พระเจ้าช่วย! 1017 01:15:25,647 --> 01:15:29,609 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล