1
00:01:58,161 --> 00:02:01,080
8 EYLÜL 1979
2
00:02:09,380 --> 00:02:15,636
HAWKINS ULUSAL LABORATUVARI
3
00:03:08,397 --> 00:03:10,233
En sevdiğin bu, değil mi?
4
00:03:12,109 --> 00:03:15,613
-Bugün nasılsın?
-İyiyim.
5
00:03:16,656 --> 00:03:19,033
Biraz daha ders yapalım mı?
6
00:03:22,995 --> 00:03:24,956
BÜTÜN İŞARETLER OLUMLU
7
00:03:35,091 --> 00:03:37,760
-Tünaydın Doktor Brenner.
-Doktor Ellis.
8
00:04:03,619 --> 00:04:04,620
Peki.
9
00:04:05,413 --> 00:04:06,580
Ne görüyorsun?
10
00:04:13,838 --> 00:04:16,799
Kendini zorlama. Aklında belirsin.
11
00:04:17,383 --> 00:04:20,469
-Çalıştığımız gibi.
-Bu…
12
00:04:20,970 --> 00:04:23,264
Sarı bir yuvarlak.
13
00:04:24,390 --> 00:04:25,224
Güneş.
14
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Çok güzel.
15
00:04:31,230 --> 00:04:33,149
Peki, şuna bakalım.
16
00:04:38,863 --> 00:04:39,905
Tamam.
17
00:04:41,991 --> 00:04:43,200
Şimdi ne görüyorsun?
18
00:04:46,037 --> 00:04:47,038
Bu…
19
00:04:48,164 --> 00:04:49,457
İnek mi?
20
00:04:54,086 --> 00:04:55,463
Köpek çizmeye çalıştım.
21
00:04:56,505 --> 00:04:57,798
İneğe benziyor.
22
00:04:59,800 --> 00:05:01,093
Doğru diyorsun.
23
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Resim çizmeyi hiç becerememişimdir.
24
00:05:06,432 --> 00:05:10,519
Peki, şimdi daha zor bir şey deneyelim.
25
00:05:11,729 --> 00:05:12,646
Olur mu?
26
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Doktor Ellis'i bulmanı istiyorum.
27
00:05:18,778 --> 00:05:19,779
Bulabilir misin?
28
00:05:29,413 --> 00:05:32,166
-Buldun mu?
-Evet.
29
00:05:33,584 --> 00:05:38,422
-Ne yapıyor?
-6'yla odasında ders yapıyorlar.
30
00:05:38,506 --> 00:05:40,007
Ne dersi?
31
00:05:41,592 --> 00:05:45,429
6 bir küpü oynatmaya çalışıyor.
Kırmızı bir küpü.
32
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
DERS
KÜP, KIRMIZI
33
00:05:49,433 --> 00:05:51,394
Konuşmalarını duyabiliyor musun?
34
00:05:56,107 --> 00:05:58,067
Bir terslik var.
35
00:05:58,150 --> 00:06:01,862
Görüntüyü kaybettiysen boş ver.
Tekrar odaklanmaya çalış.
36
00:06:06,784 --> 00:06:09,412
-Çığlık atıyorlar.
-Neden?
37
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
10?
38
00:06:17,670 --> 00:06:20,840
-Peter, Alec, orada neler oluyor?
-Efendim, bir…
39
00:06:22,466 --> 00:06:23,968
6'yla Doktor Ellis…
40
00:06:25,678 --> 00:06:26,679
Öldüler.
41
00:06:27,430 --> 00:06:29,765
İkisi de öldü.
42
00:08:32,930 --> 00:08:34,265
Ne yaptın sen?
43
00:08:40,312 --> 00:08:42,398
Ne yaptın sen?
44
00:08:49,613 --> 00:08:51,824
BİR NETFLIX DİZİSİ
45
00:09:39,788 --> 00:09:46,754
BİRİNCİ BÖLÜM
HELLFIRE KULÜBÜ
46
00:10:00,601 --> 00:10:04,980
Sevgili Mike, bugün 185'inci gün.
47
00:10:05,648 --> 00:10:08,067
Sanki 10 yıl geçmiş gibi geliyor.
48
00:10:08,150 --> 00:10:10,944
Joyce diyor ki
zaman dediğin böyle garipmiş.
49
00:10:11,445 --> 00:10:14,573
Duygularımıza göre
hızlanıp yavaşlayabilirmiş.
50
00:10:15,699 --> 00:10:18,702
Aslında düşününce
hepimiz zamanda yolculuk ediyoruz.
51
00:10:19,286 --> 00:10:25,000
Mesela bu hafta çok hızlı geçiyor.
Herhâlde çok meşgul olduğum için.
52
00:10:25,876 --> 00:10:28,879
Sunum görseli diye bir şey
hazırlamam lazım.
53
00:10:30,172 --> 00:10:32,383
Bayan Gracey umarım bana A verir.
54
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
Eski baskısını size ödünç verebilirim.
55
00:10:36,095 --> 00:10:39,848
Ürünü beğenirseniz
ona göre satın almaya karar verirsiniz.
56
00:10:39,932 --> 00:10:43,852
Heyecanlı bir haber:
Joyce harika bir işe girdi.
57
00:10:44,395 --> 00:10:46,689
Evden çalışabiliyor.
58
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
Robot olmadığımın farkındasınız, değil mi?
59
00:10:50,067 --> 00:10:52,653
Böyle özgür olmaya bayılıyormuş.
60
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
Adi herif.
61
00:10:54,321 --> 00:10:56,240
Will bol bol resim yapıyor.
62
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
Ama yaptıklarını bana göstermiyor.
Belki bir kız için yapıyordur.
63
00:11:01,161 --> 00:11:05,290
Bence hoşlandığı biri var
çünkü davranışları çok…
64
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
…garip.
65
00:11:08,335 --> 00:11:13,215
Jonathan da garip davranıyor.
Galiba üniversite konusunda endişeli.
66
00:11:13,882 --> 00:11:16,093
Hâlâ kabul mektubunu bekliyor.
67
00:11:16,969 --> 00:11:19,179
Nancy'yle aynı yere giderler umarım.
68
00:11:19,263 --> 00:11:20,472
Kahretsin.
69
00:11:21,056 --> 00:11:24,852
Ama Jonathan nasıl gider, bilmiyorum
çünkü arabası hâlâ bozuk.
70
00:11:24,935 --> 00:11:28,439
SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA
71
00:11:28,522 --> 00:11:31,859
Bizi okula
komik arkadaşı Argyle götürüyor.
72
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
Saçı benimkinden daha uzun.
73
00:11:34,069 --> 00:11:37,239
Jonathan'la birlikte
kokulu bitkiler tüttürüyorlar.
74
00:11:37,948 --> 00:11:43,829
Jonathan "Bitkiler topraktan geldiği için
gayet güvenli ama Joyce'a söyleme" diyor.
75
00:11:47,499 --> 00:11:50,878
Ben mi? Şimdi iki kat mutluyum.
76
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
Haklıymışsın, zamanla düzeliyormuş.
77
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
Tamamdır. Sıkı tutunun gençlik.
78
00:11:59,386 --> 00:12:02,514
Galiba sonunda ayak uydurdum.
79
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Yavaş git!
80
00:12:16,987 --> 00:12:22,367
Başta bahar çiçeklerini özlemiştim
ama artık burası da gözüme güzel geliyor.
81
00:12:24,119 --> 00:12:27,623
LENORA HILLS LİSESİ
82
00:12:31,460 --> 00:12:33,086
Artık okulu bile seviyorum.
83
00:12:33,754 --> 00:12:38,050
En iyi dersim hâlâ matematik
ama dil bilgisinde de iyiye gidiyorum.
84
00:12:39,802 --> 00:12:44,223
LENORA HILLS, KALİFORNİYA
21 MART 1986
85
00:12:48,185 --> 00:12:53,232
Herkesin cana yakın olması da çok güzel.
Birçok arkadaş edindim.
86
00:12:57,236 --> 00:13:03,408
Yine de bahar tatilini iple çekiyorum,
özellikle seni göreceğim için.
87
00:13:06,203 --> 00:13:09,331
Seni göreceğime öyle heyecanlıyım ki
nefes alamıyorum.
88
00:13:09,414 --> 00:13:10,791
Sen de heyecanlı mısın?
89
00:13:11,625 --> 00:13:13,710
Bence benim gibi burayı seveceksin.
90
00:13:15,879 --> 00:13:20,634
Bence harika bir bahar tatili geçireceğiz.
91
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
Umarım bu sefer imlam daha iyidir.
92
00:13:35,357 --> 00:13:38,318
Seni özledim. Sevgiler, El.
93
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
-Ne yapıyorsun ya? 10 geçiyor.
-Sıçayım!
94
00:13:43,448 --> 00:13:46,493
30 saniyede gelmezsen
almadan giderim, tamam mı?
95
00:13:46,577 --> 00:13:48,328
Pantolonumu bulmam lazım!
96
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
HELLFIRE KULÜBÜ
97
00:13:55,711 --> 00:13:58,630
-Gece D&D kulübün olduğunu biliyorum.
-Hellfire.
98
00:13:58,714 --> 00:14:02,718
-Lise Terk Kulübü desenize.
-En geç dokuzda evde olacaksın.
99
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
-Denerim.
-Denemek falan yok, erken yatacaksın.
100
00:14:05,762 --> 00:14:08,140
-Niye?
-Uçağın 06.30'da Michael.
101
00:14:08,223 --> 00:14:11,184
-Evet ama…
-Ama yok, yoksa Kaliforniya'ya gidemezsin.
102
00:14:11,268 --> 00:14:13,604
-Tatlışını da göremezsin.
-Mike!
103
00:14:14,354 --> 00:14:19,359
-Hadi!
-Bir hafta sizsiz nasıl yaşayacağım ya?
104
00:14:22,446 --> 00:14:23,572
Dokuz.
105
00:14:25,699 --> 00:14:30,454
Unuttum da, çocuklar ne zaman
makul insanlar oluyordu?
106
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
Maalesef olumsuz Dustikuş.
107
00:14:42,382 --> 00:14:45,719
Kahretsin be. "Kaplanlar86"yı denesene.
108
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
"Kaplanlar86." Anlaşıldı.
109
00:14:48,055 --> 00:14:49,264
ROANE İLÇESİ VERİ AĞI
110
00:14:49,932 --> 00:14:52,309
HAWKINS LİSESİ ÖĞRENCİ KAYITLARI
111
00:14:52,392 --> 00:14:55,437
-İnanmıyorum Dusty, sisteme girdim.
-Vay anasını.
112
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
Ne yapıyorsun? Geç kalacaksın.
113
00:14:59,066 --> 00:15:00,567
Girme, çıplağım!
114
00:15:01,276 --> 00:15:02,653
Vaktim daralıyor.
115
00:15:02,736 --> 00:15:04,780
Sabırlı ol Dustikuş.
116
00:15:07,950 --> 00:15:08,951
DERS - NOT
117
00:15:09,034 --> 00:15:10,369
LATİNCE
118
00:15:10,452 --> 00:15:12,913
-Gördün mü?
-Evet, gördüm.
119
00:15:13,872 --> 00:15:15,832
-Aman be Dusty.
-Evet.
120
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
İÇKİYE HAYIR DE
121
00:15:21,922 --> 00:15:23,340
Sonra tövbe edeceğim.
122
00:15:28,261 --> 00:15:33,517
Yarın gece de Heidi var ama sorun şu,
başka eyalette üniversiteye gidecek.
123
00:15:33,600 --> 00:15:37,688
Seks dışında amacı olmayan
başka bir ilişkiye başlamalı mıyım?
124
00:15:37,771 --> 00:15:40,273
Bilemiyorum, sence mantıklı mı?
125
00:15:40,357 --> 00:15:42,109
-Dinliyor musun Robin?
-Evet.
126
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
-Ne dedim?
-Linda'yla seks falan.
127
00:15:45,028 --> 00:15:46,571
Heidi'den bahsediyorum!
128
00:15:46,655 --> 00:15:50,826
Üstüme gelmesene.
Aşk hayatın labirent gibi karmaşık.
129
00:15:50,909 --> 00:15:55,539
Sabahın yedisi, saçma bir
maç partisine gidiyoruz, tipim ceset gibi.
130
00:15:55,622 --> 00:15:58,458
Basket maçı partisi için
endişelendiğine mi inanayım?
131
00:15:58,542 --> 00:16:01,128
-Ne olmuş?
-Mevzuyu ikimiz de biliyoruz.
132
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
-Yemezler. Senin derdin Vickie.
-Hiç de bile.
133
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
-Öyle. Ayrıca…
-Umurumda değil.
134
00:16:06,425 --> 00:16:09,636
Onun yanındayken
karakterini değiştirmemelisin,
135
00:16:09,720 --> 00:16:11,471
sadece kendin olmalısın.
136
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Farkındaysan benim lafımı
bana söylüyorsun.
137
00:16:14,599 --> 00:16:17,310
Kendini dinle.
Bunu hiç düşündün mü akıllım?
138
00:16:17,394 --> 00:16:19,604
Ben dinledim, şimdi bomba gibiyim.
139
00:16:19,688 --> 00:16:23,817
Bu durum farklı, tamam mı?
Bir kız çıkma teklifini reddetti diyelim.
140
00:16:23,900 --> 00:16:26,862
Ne yani? Bir şey olmaz.
Belki gururun incinir.
141
00:16:26,945 --> 00:16:29,781
Ben yanlış kıza çıkma teklifi etsem
rezil edilirim.
142
00:16:29,865 --> 00:16:32,993
Buna inanırdım
ama Vickie kesinlikle yanlış kız değil.
143
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Orasını bilmiyoruz işte.
144
00:16:35,037 --> 00:16:38,582
Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler'i
53:05'te durdurup iade etti.
145
00:16:38,665 --> 00:16:41,376
Bu filmi kim 53:05'te durdurur,
biliyor musun?
146
00:16:43,003 --> 00:16:46,506
-Memişleri sevenler Robin.
-İğrenç, memiş deme.
147
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Sorun yok. Ben memiş seviyorum,
sen memiş seviyorsun.
148
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
Vickie de kesinlikle memiş seviyor.
149
00:16:55,223 --> 00:16:56,516
Memiş sonuçta.
150
00:17:05,609 --> 00:17:09,946
HAWKINS LİSESİ
151
00:17:10,614 --> 00:17:13,366
-Herkes spor salonuna!
-Dur!
152
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Maç öncesi parti!
153
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Kyle, seni görmek güzel.
154
00:17:19,206 --> 00:17:22,042
Selam Josh. Herkes spor salonuna!
155
00:17:22,584 --> 00:17:25,837
Kaplanlar'ımızı destekleyelim!
Hadi Kaplanlar!
156
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Spor salonuna! Selam Amber.
157
00:17:27,714 --> 00:17:29,800
Max!
158
00:17:32,385 --> 00:17:36,681
-Dün neredeydin?
-Pardon, perşembe olduğunu unutmuşum.
159
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
Bugün konuşalım.
Öğle yemeğinden sonra gel, tamam mı?
160
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
HAWKINS KAPLANLARI
KİMSEYE YENİLMEZ
161
00:18:24,980 --> 00:18:30,277
Benim sevgilim seninkinden iyi demiyorum.
Ama Suzie gerçek bir dâhi.
162
00:18:30,360 --> 00:18:32,904
El dünyayı iki kez kurtardı,
farkında mısın?
163
00:18:33,405 --> 00:18:36,116
Ama İspanyolca notun hâlâ C.
164
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
Kaplanlar için tezahürat başlasın!
165
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
Günaydın Hawkins Lisesi!
166
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
Öncelikle…
167
00:19:10,025 --> 00:19:12,736
Öncelikle tek tek hepinize
teşekkür ederim.
168
00:19:12,819 --> 00:19:16,907
Desteğiniz olmasa buralara gelemezdik.
Kendinizi kocaman alkışlayın.
169
00:19:24,998 --> 00:19:29,711
Elbette tüm zamanların
en iyi ve en güzel hayranlarına
170
00:19:29,794 --> 00:19:31,755
teşekkür etmemek olmaz.
171
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
Kaplan Amigo Kızlar!
172
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Evet!
173
00:19:36,259 --> 00:19:37,427
Chrissy…
174
00:19:40,555 --> 00:19:41,806
Seni seviyorum aşkım.
175
00:19:47,812 --> 00:19:48,939
Aslında…
176
00:19:51,816 --> 00:19:57,447
Hawkins'in zor bir yıl geçirdiğine
eminim siz de katılacaksınızdır.
177
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Çok kayıp verdik.
178
00:20:02,577 --> 00:20:06,539
Bazen "Bir kasaba
kaç kaybı kaldırabilir?" diyorum.
179
00:20:09,417 --> 00:20:12,671
Böyle karanlık günlerde
bir şeylere inanmamız gerekiyor.
180
00:20:14,297 --> 00:20:19,427
Dün gece devre arasında
Christian Academy'den 10 puan gerideydik.
181
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Takımıma baktım.
182
00:20:22,013 --> 00:20:22,973
Şöyle dedim:
183
00:20:24,432 --> 00:20:25,392
"Jack'i düşünün.
184
00:20:26,768 --> 00:20:27,894
Melissa'yı düşünün.
185
00:20:28,561 --> 00:20:29,896
Heather'ı düşünün.
186
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Billy'yi düşünün.
187
00:20:34,359 --> 00:20:37,112
Kahraman emniyet amirimiz
Jim Hopper'ı düşünün.
188
00:20:38,238 --> 00:20:41,658
O yangında can veren
her bir arkadaşımızı düşünün.
189
00:20:41,741 --> 00:20:45,495
Ne diye öldüler?
Uyduruk bir okula yenilelim diye mi?
190
00:20:45,578 --> 00:20:46,538
-Hayır."
-Hayır!
191
00:20:46,621 --> 00:20:50,250
"Yenilip de boynu bükük
geri dönelim diye mi? Hayır!"
192
00:20:50,333 --> 00:20:51,418
Hayır!
193
00:20:51,501 --> 00:20:56,715
"Hayır. Bu maçı kazanalım.
Bu maçı onlar için kazanalım."
194
00:20:56,798 --> 00:20:58,216
Öyle de yaptık!
195
00:21:03,096 --> 00:21:06,599
O süt çocuklarını
kendi sahalarında rezil ettik.
196
00:21:06,683 --> 00:21:11,980
Bu gece de
şampiyonluk kupasını alıp getireceğiz!
197
00:21:13,064 --> 00:21:14,065
Hadi!
198
00:21:17,569 --> 00:21:18,570
Bu gece mi?
199
00:21:19,112 --> 00:21:21,656
-Nasıl olabilir?
-Buna turnuva deniyor.
200
00:21:21,740 --> 00:21:24,701
Maçı kazanıp
tek bir takım kalana kadar oynuyorsun.
201
00:21:37,339 --> 00:21:41,426
Sorun ne ki? Eddie'yle konuşun işte.
Hellfire'ı başka geceye çeksin.
202
00:21:41,509 --> 00:21:45,555
-"Eddie'yle konuşun"muş.
-Sen koçunla konuş da maçı ertelesin.
203
00:21:45,638 --> 00:21:48,183
-Harika fikir Mike.
-Teşekkürler Dustin.
204
00:21:48,266 --> 00:21:52,145
-Şampiyona maçı bu.
-Ama Eddie'nin oyununun finali bu.
205
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Serüvenimiz bizi bu ana getirdi,
sana ihtiyacımız var.
206
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
Kaplanlar'ın yok. Koca sene yedekteydin.
207
00:21:58,610 --> 00:22:02,238
-Mesele o değil.
-Meseleyi açıkla lütfen.
208
00:22:02,322 --> 00:22:06,951
Onlarla aram iyi olursa
popülerler grubuna girerim, siz de öyle.
209
00:22:07,035 --> 00:22:10,705
Popüler olmak istemediğimizi
hiç düşündün mü?
210
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
Üç yıl daha
inek ve ucubelerle mi takılacaksınız?
211
00:22:13,833 --> 00:22:16,878
-İnek ve ucubeyiz zaten.
-Öyle olmamız şart değil.
212
00:22:18,296 --> 00:22:21,841
Bakın, zorbalığa uğramaktan bıktım.
213
00:22:21,925 --> 00:22:26,137
Kızların bize gülmesinden de.
Ezik gibi hissetmekten de.
214
00:22:26,930 --> 00:22:29,724
Lisede işlerin değişmesini istiyorduk,
değil mi?
215
00:22:31,226 --> 00:22:35,772
Şimdi o şansımız var.
Bu gece gitmezsem hiç şansımız kalmaz.
216
00:22:35,855 --> 00:22:38,775
Arkadaşınız olarak rica ediyorum.
217
00:22:38,858 --> 00:22:42,862
Eddie'yle konuşun, Hellfire'ı ertelesin.
Siz de maçıma gelin.
218
00:22:44,406 --> 00:22:45,532
Lütfen.
219
00:22:54,374 --> 00:22:55,375
Sıçayım.
220
00:23:10,557 --> 00:23:12,475
Şunu sorayım Bayan Ergenbright.
221
00:23:13,184 --> 00:23:16,354
Her sorunun cevabının
parmaklarınızın ucunda olmasını
222
00:23:16,438 --> 00:23:17,647
hiç dilediniz mi?
223
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Tanrım.
224
00:23:18,940 --> 00:23:23,278
Evet, tıpkı televizyonda gördüğümüz
havalı kitaplar gibi.
225
00:23:23,361 --> 00:23:24,946
Evet, ne hoş.
226
00:23:25,029 --> 00:23:28,908
Hayal edin,
bir daha kütüphaneye gitmeniz gerekmez.
227
00:23:28,992 --> 00:23:33,163
Sadece benzinden
ne kadar kâr edeceğinizi düşünün.
228
00:23:33,246 --> 00:23:34,080
Haklısınız.
229
00:23:34,164 --> 00:23:35,790
-Bir şey var mı?
-Yok.
230
00:23:35,874 --> 00:23:38,751
Kabul mektupları hafta sonu gelir ki
ter dökün.
231
00:23:38,835 --> 00:23:40,545
Ter döküyorum zaten.
232
00:23:40,628 --> 00:23:44,507
-Gelir Bayan Byers, endişelenmeyin.
-Hep endişelenirim. Sağ olun.
233
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
Telefon mu kapandı? Alo?
234
00:23:46,926 --> 00:23:50,513
-Üzgünüm. Carol? Carol diyebilir miyim?
-Tabii.
235
00:23:50,597 --> 00:23:52,932
Harika. Ne diyorsun?
236
00:23:53,016 --> 00:23:58,271
A-C ciltlerini veya bütün alfabeyi
sipariş edebilirsin.
237
00:23:58,354 --> 00:24:01,441
Onun fiyatı ne kadar olacaktı,
tekrar söyler misin?
238
00:24:02,817 --> 00:24:03,943
Unuttum da…
239
00:24:04,027 --> 00:24:07,780
-Seni sonra arasam olur mu Carol?
-Tabii.
240
00:24:50,907 --> 00:24:54,744
Konuşmayı öğrendikten sonra
mesajını yaymak için dünyayı dolaştı.
241
00:24:54,827 --> 00:25:00,124
Bu yolda dünyanın onun gibi engellilere
bakış açısını değiştirdi.
242
00:25:01,668 --> 00:25:06,923
İşte bu yüzden
kahramanım olarak Helen Keller'ı seçtim.
243
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
SON
244
00:25:11,386 --> 00:25:13,137
Harikaydı Angela.
245
00:25:14,097 --> 00:25:17,016
Gerçekten harikaydı.
Ne ilham verici bir hikâye.
246
00:25:17,850 --> 00:25:20,478
Tamam, şimdi sıradaki kişiye bakalım.
247
00:25:25,066 --> 00:25:25,900
Jane.
248
00:25:41,958 --> 00:25:43,001
Selam.
249
00:25:46,004 --> 00:25:49,090
Ben kahramanım olarak…
250
00:25:51,050 --> 00:25:52,260
…babamı seçtim.
251
00:25:54,429 --> 00:26:00,268
Sunum görseli olarak da
kulübemizin "makit"ini yaptım.
252
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Yok, makat.
253
00:26:04,105 --> 00:26:06,524
Sessiz olun millet. Saygılı olalım.
254
00:26:10,737 --> 00:26:12,113
Bu, babam.
255
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
Adı Hopper.
256
00:26:15,491 --> 00:26:17,493
Mükemmel Eggo'lar yapardı.
257
00:26:17,577 --> 00:26:21,831
Cumaları Miami Vice izlerdik.
258
00:26:23,416 --> 00:26:25,251
Bu, Bay Fibbly.
259
00:26:27,795 --> 00:26:29,047
Sincap.
260
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
Ne?
261
00:26:36,929 --> 00:26:40,433
Bu da babamın yaptığı alarm.
262
00:26:42,143 --> 00:26:44,228
Hiç korkmuyordum çünkü…
263
00:26:45,772 --> 00:26:47,023
Çünkü…
264
00:26:47,607 --> 00:26:51,277
Angela, Jane'in sunumundan sonra
sorularımızı soralım.
265
00:26:51,361 --> 00:26:54,864
Tabii, pardon. Kafam karıştı da.
266
00:26:54,947 --> 00:26:59,118
Tarihî bir kahramanla ilgili
sunum yapacağımızı sanıyordum.
267
00:26:59,202 --> 00:27:00,870
Babam gazeteye çıktı.
268
00:27:00,953 --> 00:27:02,497
Kasaba gazetesine mi?
269
00:27:06,542 --> 00:27:10,129
Bayan Gracey'nin tarihî derken kastı
o değildi bence.
270
00:27:10,672 --> 00:27:13,424
Ünlü kişilerden bahsetmemiz gerekiyordu.
271
00:27:14,634 --> 00:27:18,304
Babam da ünlü.
Birçok kişinin hayatını kurtardı.
272
00:27:19,472 --> 00:27:20,431
AVM yangınında.
273
00:27:22,684 --> 00:27:25,561
İnsanlar için kahramanlık etti.
274
00:27:26,938 --> 00:27:28,981
Benim de kahramanımdı.
275
00:27:33,736 --> 00:27:37,240
Söylemeye çalıştığım o değil
ama her neyse.
276
00:27:38,199 --> 00:27:41,828
Çok üzgünüm Bayan Gracey.
Bölmek istemedim.
277
00:27:41,911 --> 00:27:45,206
Ödevin kurallarını
açıklığa kavuşturmak istedim.
278
00:27:46,040 --> 00:27:51,963
Teknik olarak haklısın
ama Jane babasını anlatmaya karar vermiş.
279
00:27:52,046 --> 00:27:55,800
O yüzden
sen lütfen sunumuna devam et Jane.
280
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
O kadar kötü değildi El.
281
00:28:04,350 --> 00:28:07,979
-Arkadaşlar yalan söylemez.
-Söylemiyorum. El.
282
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Yapma ama.
283
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
REHBERLİK
284
00:29:18,925 --> 00:29:22,136
Lütfen kulaklığını çıkarır mısın?
285
00:29:25,056 --> 00:29:26,265
Pardon.
286
00:29:26,349 --> 00:29:27,934
KAPIM HERKESE AÇIK
287
00:29:28,017 --> 00:29:32,480
İngilizceden C, İspanyolcadan C- almışsın.
288
00:29:35,399 --> 00:29:38,110
-Evet.
-Normalde böyle notlar almazsın.
289
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
Madem öyle diyorsunuz.
290
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Annen biraz daha iyi mi?
291
00:29:43,533 --> 00:29:44,534
İyi.
292
00:29:45,827 --> 00:29:48,579
Yeni evimizden nefret ediyor, yani…
293
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Berbat bir yer falan ama…
294
00:29:52,375 --> 00:29:53,417
İdare ediyor.
295
00:29:54,210 --> 00:29:55,461
Hâlâ içki içiyor mu?
296
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
Evet, biraz ama…
297
00:30:00,758 --> 00:30:02,760
İki işte birden çalışıyor.
298
00:30:03,344 --> 00:30:04,679
Kolay değil.
299
00:30:04,762 --> 00:30:08,140
Üvey babanın gitmesi
senin için de kolay olmamıştır.
300
00:30:08,224 --> 00:30:11,769
-Açıkçası böylesi daha iyi.
-Ne açıdan?
301
00:30:13,813 --> 00:30:14,981
Götün tekiydi.
302
00:30:15,565 --> 00:30:16,816
Yani evde daha az
303
00:30:17,525 --> 00:30:18,609
götlük oluyor.
304
00:30:19,986 --> 00:30:21,487
Uykuların düzeldi mi?
305
00:30:22,738 --> 00:30:23,823
Evet, düzeldi.
306
00:30:24,699 --> 00:30:25,741
Baş ağrısı bitti mi?
307
00:30:28,160 --> 00:30:29,287
Ya kâbuslar?
308
00:30:31,956 --> 00:30:33,040
Billy!
309
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Hayır.
310
00:30:42,300 --> 00:30:43,342
Max.
311
00:30:45,219 --> 00:30:51,392
Yaşadığın, hâlâ yaşamakta olduğun şey
kimin başına gelse zorlanırdı.
312
00:30:51,934 --> 00:30:54,604
Kendini iyi hissetmemen sorun değil.
313
00:30:54,687 --> 00:30:56,939
Ama sadece doğruyu söylersen,
314
00:30:57,940 --> 00:31:00,318
içini dökersen sana yardımcı olabilirim.
315
00:31:00,902 --> 00:31:04,155
Evet, biliyorum. İçimi döküyorum zaten.
316
00:31:07,617 --> 00:31:09,035
İçimi döküyorum.
317
00:31:12,371 --> 00:31:13,497
Max, selam.
318
00:31:14,624 --> 00:31:18,169
-Beni takip mi ediyorsun?
-Hayır, şunu verecektim.
319
00:31:18,669 --> 00:31:20,421
-Ne bu?
-Maç bileti.
320
00:31:21,005 --> 00:31:24,425
Maçlarıma gelmek istemiyorsun
ama bu seferki çok önemli.
321
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Önemli mi? Bunu cidden umursuyor musun?
322
00:31:27,053 --> 00:31:30,806
Evet, belki senin de
umursadığın bir şeyler bulman lazım.
323
00:31:32,099 --> 00:31:34,060
O da ne demek ya?
324
00:31:35,645 --> 00:31:36,479
Çok…
325
00:31:38,814 --> 00:31:41,442
Sanki artık burada değilsin.
326
00:31:42,109 --> 00:31:44,403
Hayalete dönmüş gibisin.
327
00:31:46,447 --> 00:31:47,490
Hayalet mi?
328
00:31:49,033 --> 00:31:50,034
Gerçekten mi?
329
00:31:51,327 --> 00:31:52,328
Max.
330
00:31:52,995 --> 00:31:55,581
Bir sorun olduğunu biliyorum.
331
00:31:56,374 --> 00:32:00,711
Evet, tabii.
Senden ayrıldığım için bir sorunum olmalı.
332
00:32:00,795 --> 00:32:04,215
Hayır. Öyle demek istemedim.
333
00:32:04,298 --> 00:32:05,341
Bak Lucas.
334
00:32:06,050 --> 00:32:10,054
İnsanlar değişebilir, tamam mı? O kadar.
335
00:32:10,137 --> 00:32:11,180
Ben değiştim.
336
00:32:12,431 --> 00:32:13,808
Bu kadar basit.
337
00:32:19,271 --> 00:32:20,272
Bol şans.
338
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
AĞRI KESİCİ
339
00:33:09,530 --> 00:33:11,282
İyi misin?
340
00:33:12,742 --> 00:33:13,743
Evet…
341
00:33:14,702 --> 00:33:15,703
İyiyim.
342
00:33:19,415 --> 00:33:20,416
Peki…
343
00:33:21,792 --> 00:33:22,835
Emin misin?
344
00:33:24,295 --> 00:33:25,963
Lütfen git başımdan.
345
00:33:40,811 --> 00:33:42,897
Sağır mısın? "Git" dedim.
346
00:33:43,814 --> 00:33:44,815
Chrissy?
347
00:33:48,444 --> 00:33:49,445
Chrissy?
348
00:33:50,154 --> 00:33:51,363
Anne?
349
00:33:51,447 --> 00:33:55,743
Elbiseyi tekrar denemeye hazır mısın?
Sırtını biraz bollaştırdım.
350
00:34:03,667 --> 00:34:07,338
Chrissy, duydun mu beni?
Aç şu kapıyı Chrissy!
351
00:34:07,421 --> 00:34:10,508
Hemen açmazsan
seni şişko bir domuz gibi boğazlarım!
352
00:34:10,591 --> 00:34:13,302
Defol!
353
00:34:13,385 --> 00:34:17,515
-Duydun mu?
-Defol!
354
00:34:18,432 --> 00:34:19,767
Duydun mu?
355
00:34:45,543 --> 00:34:49,255
"Şeytan, Amerika'ya geldi.
356
00:34:50,172 --> 00:34:55,761
Başta zararsız bir rol yapma oyunu sanılan
Dungeons & Dragons
357
00:34:55,845 --> 00:34:58,764
şimdi ebeveyn ve psikologları
endişelendiriyor.
358
00:34:59,473 --> 00:35:03,018
Araştırmalar oyunun
saldırganlıkla ilişkisini ortaya koyuyor.
359
00:35:03,102 --> 00:35:08,899
İddiaya göre oyun şeytana tapmaya,
kurban ayinlerine, sapkınlığa,
360
00:35:08,983 --> 00:35:13,237
intihara, hatta cinayete özendiriyor."
361
00:35:17,533 --> 00:35:21,120
-Sıçayım, bugün iyice gaza gelmiş.
-Hep gaz zaten.
362
00:35:21,203 --> 00:35:22,830
Rahat davranalım.
363
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
-Rahat.
-Rahat.
364
00:35:24,498 --> 00:35:25,666
Evet, tamam.
365
00:35:26,375 --> 00:35:27,501
Kesinlikle.
366
00:35:28,836 --> 00:35:32,464
-Toplumun bize suç atması kolay tabii.
-Aynen.
367
00:35:32,548 --> 00:35:35,801
Fantezi oyunu oynamayı seviyoruz diye
ucube oluyoruz.
368
00:35:36,760 --> 00:35:41,515
Ama bandoyu, fen bilimlerini,
369
00:35:41,599 --> 00:35:44,643
partileri
370
00:35:44,727 --> 00:35:49,899
veya çamaşır filesine
top atılan bir oyunu seviyorsan…
371
00:35:50,441 --> 00:35:51,901
Bir şey mi var ucube?
372
00:35:59,200 --> 00:36:00,034
Pislik.
373
00:36:00,117 --> 00:36:02,119
Boyun eğmeye zorluyorlar.
374
00:36:02,203 --> 00:36:04,705
Çocukları bu öldürüyor!
375
00:36:11,086 --> 00:36:12,504
Asıl canavar bu.
376
00:36:14,215 --> 00:36:16,884
Canavar konusu açılmışken…
377
00:36:18,093 --> 00:36:23,015
Lucas'ın şu çamaşır filesine
top atma oyununa gitmesi gerekiyor.
378
00:36:23,098 --> 00:36:27,937
O yüzden bu gece Hellfire'a gelemeyecek.
379
00:36:29,063 --> 00:36:33,609
O olmadan canice oyununu
bitiremeyeceğimizi biliyorum.
380
00:36:33,692 --> 00:36:38,280
Biz de Mike'la öylece konuşuyorduk.
Geyik yapıyorduk.
381
00:36:38,364 --> 00:36:44,036
-Düşündük de belki, bir ihtimal olarak…
-Erteleyebiliriz.
382
00:36:44,119 --> 00:36:47,248
-Ne? Şimdi söylenir mi?
-Ölürüm de izin vermem.
383
00:36:47,331 --> 00:36:48,499
Kesin sesinizi!
384
00:36:50,000 --> 00:36:52,878
-Sinclair karanlık tarafa mı geçti?
-Öyle gibi.
385
00:36:52,962 --> 00:36:54,713
-Öyle gibi mi?
-Tanrım.
386
00:36:54,797 --> 00:36:58,842
Ve de onun yedeğini bulmak yerine
387
00:36:58,926 --> 00:37:03,764
Vecna Tarikatı'nı
ertelemek mi istiyorsunuz?
388
00:37:03,847 --> 00:37:06,558
Ertelemek istemiyorum.
Ertelemek istemiyoruz.
389
00:37:06,642 --> 00:37:11,146
Ama yedeklerin çoğu
şampiyona maçında olacak.
390
00:37:11,230 --> 00:37:13,691
-Şampiyona maçı demek.
-Evet.
391
00:37:13,774 --> 00:37:16,860
Açık konuşayım mı?
Jeff bu yıl mezun olacak.
392
00:37:16,944 --> 00:37:19,780
Gareth'ın bir buçuk yılı falan kaldı.
393
00:37:19,863 --> 00:37:24,827
Ben de Bayan O'Donnell'dan
D almak için uğraşıyorum.
394
00:37:24,910 --> 00:37:26,537
Finalde batırmazsam
395
00:37:27,413 --> 00:37:30,249
gelecek ay o sahneye çıkacağım.
396
00:37:30,332 --> 00:37:33,544
Müdür Higgins'in gözlerine bakacağım.
397
00:37:34,211 --> 00:37:35,879
Ona hareket çekeceğim.
398
00:37:36,422 --> 00:37:41,093
O diplomayı kapacağım.
Sonra da buradan kaçacağım!
399
00:37:41,677 --> 00:37:44,096
-Geçen yıl da öyle dedin.
-Ve evvelki yıl.
400
00:37:44,179 --> 00:37:47,766
Evet, o zaman kıçımdan uydurmuşum.
Bu yıl farklı olacak.
401
00:37:47,850 --> 00:37:50,436
Bu yıl benim yılım.
402
00:37:51,478 --> 00:37:52,563
Hissediyorum.
403
00:37:53,647 --> 00:37:54,732
1986 bebeğim.
404
00:37:56,025 --> 00:37:57,234
Bu ne demek peki?
405
00:37:57,943 --> 00:38:03,198
Siz çocuklar
Hellfire'ın geleceğisiniz demek.
406
00:38:04,616 --> 00:38:06,327
Sizi gördüğüm an anlamıştım.
407
00:38:06,410 --> 00:38:11,582
Şuradaki masada oturuyordunuz.
Kaybolmuş iki kuzucuk gibi.
408
00:38:12,958 --> 00:38:16,211
Weird Al tişörtü giymiştin,
ki bu çok cesurcaydı.
409
00:38:16,795 --> 00:38:17,921
Teşekkürler.
410
00:38:18,005 --> 00:38:21,258
Mike, sen de annen Gap'ten ne aldıysa
onu giymiştin.
411
00:38:26,055 --> 00:38:31,018
Lisenin kötü geçmesi gerekmediğini
size gösterdik, değil mi?
412
00:38:31,101 --> 00:38:32,603
-Evet.
-Evet.
413
00:38:32,686 --> 00:38:38,275
Dışarıda yardıma ihtiyacı olan
başka kayıp kuzucuklar da var.
414
00:38:38,359 --> 00:38:40,944
Size ihtiyaçları var.
415
00:38:41,487 --> 00:38:46,450
Tek yapmanız gereken,
uslu çobanlar olup bir kuzucuk bulmak!
416
00:38:48,202 --> 00:38:49,536
Nerelerdeydin sen?
417
00:38:50,329 --> 00:38:54,041
Cumaları birden üçe kadar
karate dersim var.
418
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Doğru mu anlamışım?
419
00:38:59,004 --> 00:39:03,425
-Postayla bir oyuncak bebek geldi.
-Evet.
420
00:39:03,509 --> 00:39:05,803
-Ve çok ürkütücü.
-Evet.
421
00:39:05,886 --> 00:39:09,932
-Ve Rusya'dan geldiğine inanıyorsun.
-Öyle olduğunu biliyorum.
422
00:39:10,015 --> 00:39:14,770
Paketin üstündeki pullarda
çekiçle o kanca gibi şey var.
423
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
-Orak.
-Her neyse.
424
00:39:16,772 --> 00:39:21,568
-Görünüşe göre Rusya'dan gelmiş.
-İyi ki seni aramışım ya!
425
00:39:22,194 --> 00:39:24,988
-Endişelenmeli miyim?
-Bence evet.
426
00:39:28,200 --> 00:39:29,243
Tehdit olabilir.
427
00:39:29,785 --> 00:39:34,039
Sonuçta ABD'deki operasyonlarını
sabote ettik
428
00:39:34,123 --> 00:39:36,959
ve 25 kadar yoldaşlarını öldürdük.
429
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Ama adımı nereden bilecekler?
430
00:39:39,086 --> 00:39:43,841
Bunlar KGB'yse ve kim olduğunu
öğrenmek istiyorlarsa öğrenirler Joyce.
431
00:39:45,426 --> 00:39:46,510
Soyabilir misin?
432
00:39:47,594 --> 00:39:51,974
-Ne?
-Ürkütücü bebeğin elbisesi çıkıyor mu?
433
00:39:52,641 --> 00:39:53,642
Ne bileyim…
434
00:39:54,226 --> 00:39:55,227
Tamam.
435
00:39:58,564 --> 00:39:59,440
Tanrım.
436
00:39:59,523 --> 00:40:02,401
-Ne oldu?
-Meme uçları var.
437
00:40:04,319 --> 00:40:05,446
Evet!
438
00:40:10,200 --> 00:40:13,287
Tamam, üstüne bantlı bir şey
görüyor musun?
439
00:40:13,370 --> 00:40:16,081
Kablo, mikrofon falan.
440
00:40:16,165 --> 00:40:18,500
Bilmiyorum, bir çatlak var.
441
00:40:18,584 --> 00:40:19,710
Çatlak mı?
442
00:40:19,793 --> 00:40:23,839
Evet, porselen çatlamış
ve yapıştırıcıyla onarmaya çalışmışlar.
443
00:40:23,922 --> 00:40:28,135
Tamam, bir iple ağır bir eşyan var mı?
444
00:40:28,802 --> 00:40:31,472
-Ne için?
-Kırmak için.
445
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Ne dersin Byers?
446
00:40:39,771 --> 00:40:43,609
Adını ot yuvası koydum.
Anladın mı? Kuş yuvası gibi.
447
00:40:44,526 --> 00:40:46,737
-Ot yuvası.
-Zekiceymiş.
448
00:40:46,820 --> 00:40:48,864
Nereye gidiyorsun dostum?
449
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
Şu yüzünü güldürmeye çalışıyorum.
450
00:40:52,034 --> 00:40:53,160
Evet.
451
00:40:53,243 --> 00:40:57,498
Yapma ama, bahar tatili boyunca
böyle surat mı asacaksın?
452
00:40:57,581 --> 00:40:59,249
-Surat asmıyorum.
-Asıyorsun.
453
00:40:59,333 --> 00:41:00,959
-Öyle mi?
-Suratsız sultan.
454
00:41:01,585 --> 00:41:02,920
Çok zekiceydi.
455
00:41:03,003 --> 00:41:06,798
-Seninki seni ekti diye mi böylesin?
-Ne? Nancy beni ekmedi.
456
00:41:06,882 --> 00:41:08,175
Yani geliyor mu?
457
00:41:09,218 --> 00:41:11,803
-Hayır.
-Demek ki seni ekiyor.
458
00:41:11,887 --> 00:41:14,932
Hayır dostum, ekmiyor. Çalışması lazım.
459
00:41:15,015 --> 00:41:18,936
-Bahar tatilinde kim çalışır be?
-Nancy çalışır.
460
00:41:19,019 --> 00:41:23,440
Bir şey mi kaçırıyorum?
Niye Jonathan tatilde buraya gelmiyor?
461
00:41:23,524 --> 00:41:25,484
-Çünkü öyle.
-Çünkü niye?
462
00:41:25,567 --> 00:41:28,362
-Çünkü bir sürü sebebi var.
-İlginç.
463
00:41:30,531 --> 00:41:31,740
KAPLANLAR KAZANDI!
464
00:41:31,823 --> 00:41:35,160
-Bir el atayım mı Candace?
-Tabii, buyur.
465
00:41:36,870 --> 00:41:39,790
"Gelmemesinin bir sürü sebebi var" dedin.
Ne gibi?
466
00:41:39,873 --> 00:41:42,960
-Niye karışıyorsun?
-Gazeteci sezgisi diyelim.
467
00:41:43,043 --> 00:41:46,838
İyi ama aradığın oysa
buradan sana haber çıkmayacak.
468
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Annesi çalıştığı için
kardeşine bakması gerekiyor.
469
00:41:50,509 --> 00:41:54,555
Ayrıca benim gibi erkenden kabul almadı.
Kabul mektubunu bekliyor.
470
00:41:54,638 --> 00:41:57,808
Gelince orada olmak istiyor,
hak veriyorum.
471
00:41:57,891 --> 00:41:58,892
Tamam.
472
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
Ben vermiyorum. Bence…
473
00:42:01,812 --> 00:42:03,438
Hiç mantıklı değil dostum.
474
00:42:03,522 --> 00:42:08,026
Şu karmaşayı bir netleştirelim.
Nancy güya hayatının aşkı.
475
00:42:08,110 --> 00:42:09,611
Hatta öyle âşıksın ki
476
00:42:09,695 --> 00:42:14,700
onunla havalı bir üniversiteye,
yani para tuzağına gitmeyi planlıyorsun.
477
00:42:14,783 --> 00:42:16,994
Ama kabul mektubu heyecanından
478
00:42:17,077 --> 00:42:20,497
Hawkins'in en arzulanan kızını
ziyaret edecek vakti yok.
479
00:42:20,581 --> 00:42:24,501
Benim aklıma yatmadı dostum.
Hatta bayağı kötü kokular alıyorum.
480
00:42:25,669 --> 00:42:29,548
İyi bir çocuksun, tamam mı?
Akıllı uslu davrandın.
481
00:42:29,631 --> 00:42:33,927
Şu sağ elini dinlendirip
hak ettiğin aksiyonu yaşama vaktin
482
00:42:34,011 --> 00:42:35,554
geldi de geçiyor.
483
00:42:35,637 --> 00:42:40,475
Öncelikle dediklerini
unutmaya çalışacağım Fred. Çok…
484
00:42:40,559 --> 00:42:41,977
-İğrenç.
-Doğal bir olay.
485
00:42:42,060 --> 00:42:47,858
-Nancy'yi anlamıyorsun.
-Senin gibi değil. Çok ilgili, şefkatli…
486
00:42:47,941 --> 00:42:51,445
İnanılmaz hırslı.
Hayatta hiçbir işi yarım bırakmaz.
487
00:42:51,528 --> 00:42:54,615
Sevdiği insanları canla başla korur.
488
00:42:54,698 --> 00:42:59,620
Okul gazetesinin editörü olursa
onu gelmiş geçmiş en iyi gazete yapar.
489
00:42:59,703 --> 00:43:02,664
Doğru ve ahlaklı olanı yapmaktan
asla vazgeçmez.
490
00:43:02,748 --> 00:43:05,417
Tüm baskılara, ödeyeceği bedellere rağmen.
491
00:43:05,500 --> 00:43:08,045
-O yüzden onu seviyorum.
-O yüzden onu seviyorum.
492
00:43:08,128 --> 00:43:10,255
-Aramızdaki her şey…
-Mükemmel.
493
00:43:11,173 --> 00:43:12,883
Alternatif manşetten yanayım.
494
00:43:12,966 --> 00:43:14,885
KAPLANLAR YEM OLDU
KAN VE GÖZYAŞI DÖKÜLDÜ
495
00:43:14,968 --> 00:43:15,969
Nancy!
496
00:43:25,354 --> 00:43:26,355
Nancy, baksana.
497
00:43:27,773 --> 00:43:29,274
Akşam Hellfire'a gelir misin?
498
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
Randevunu bir seferlik ertele, hadi.
499
00:43:35,113 --> 00:43:39,326
Sen ve Ucube Eddie Munson'la
takılmak için mi? Ben almayayım.
500
00:43:39,409 --> 00:43:43,455
-Bir ağabeyim daha var diye kıskanıyorsun.
-Her neyse.
501
00:43:43,538 --> 00:43:45,582
Ayrıca bu kızdan çok hoşlanıyorum.
502
00:43:45,666 --> 00:43:49,002
Kim bilir?
Belki de aradığım kız o olabilir.
503
00:43:50,045 --> 00:43:53,715
-Müşteri geldi. Sonra ararım, görüşürüz.
-Sonra arayamazsın…
504
00:43:54,508 --> 00:43:55,550
Okuldayım.
505
00:44:01,723 --> 00:44:04,643
Zar atarak mı dövüşüyoruz?
506
00:44:04,726 --> 00:44:08,355
Evet ama bunlar
bildiğimiz zarlardan değil.
507
00:44:08,438 --> 00:44:11,441
20 kadar yüzü olabiliyor.
508
00:44:14,403 --> 00:44:18,031
-Oynarsam o havalı tişörtten alacak mıyım?
-Evet.
509
00:44:18,115 --> 00:44:19,616
-Ya?
-Herkese veriyoruz.
510
00:44:19,700 --> 00:44:22,244
Kendimiz yapıyoruz, istersen de…
511
00:44:23,453 --> 00:44:24,413
Dalga geçiyorsun.
512
00:44:25,997 --> 00:44:27,541
Dalga mı geçiyorsun?
513
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Dalga geçiyormuş.
514
00:44:31,962 --> 00:44:34,464
Annem "Satanizm ve hayvana şiddete
özendiriyor" dedi.
515
00:44:34,548 --> 00:44:38,427
-Medyanın saçma propagandası.
-60 Minutes öyle demiyor ama.
516
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
-Hayır.
-Hayır.
517
00:44:42,973 --> 00:44:44,015
Hayır.
518
00:44:44,099 --> 00:44:45,100
-Hayır.
-Hayır.
519
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Liseden nefret ediyorum.
520
00:44:56,820 --> 00:44:59,656
-Salla o zaman.
-Neyi?
521
00:45:00,323 --> 00:45:01,742
Liseyi salla.
522
00:45:03,034 --> 00:45:06,913
-Ne? Nereye gidiyorsun Dustin?
-Bana güven!
523
00:45:07,622 --> 00:45:10,876
Hadi, konuşsana. Bir şey söyle!
524
00:45:10,959 --> 00:45:13,462
-Kask tak!
-Ne diyorsun ya?
525
00:46:14,523 --> 00:46:15,524
Merhaba!
526
00:46:53,436 --> 00:46:54,688
Hey.
527
00:46:54,771 --> 00:46:57,858
Affedersin. Seni korkutmak istememiştim.
528
00:46:59,192 --> 00:47:00,026
İyi misin?
529
00:47:14,040 --> 00:47:18,336
Endişelenecek bir şey yok, tamam mı?
Buralara kimse gelmez.
530
00:47:19,212 --> 00:47:20,046
Güvendeyiz.
531
00:47:22,173 --> 00:47:23,550
Yemin ederim.
532
00:47:27,929 --> 00:47:33,602
-Bu iş nasıl olacak peki?
-Herhangi bir satış işlemi gibi.
533
00:47:33,685 --> 00:47:39,941
Ama sadece nakit geçerli
ve bariz sebepler yüzünden fiş vermiyorum.
534
00:47:42,235 --> 00:47:46,197
20 dolara 14 gram veririm, ne diyorsun?
535
00:47:46,281 --> 00:47:48,658
Paranın karşılığını alırsın. Epey gider.
536
00:47:52,329 --> 00:47:56,082
Alman şart değil, söylersen çeker giderim.
537
00:47:56,166 --> 00:47:58,543
-Tamam mı?
-Yok, gitmeni istemiyorum.
538
00:47:59,836 --> 00:48:00,837
Şey…
539
00:48:01,963 --> 00:48:03,548
Aklını kaçırıyormuş gibi
540
00:48:04,758 --> 00:48:06,343
hissettin mi hiç?
541
00:48:10,931 --> 00:48:12,349
Yani…
542
00:48:13,141 --> 00:48:14,768
Her gün falan.
543
00:48:15,477 --> 00:48:20,774
Mesela şimdi Hawkins Lisesi'nin kraliçesi
Chrissy Cunningham'e uyuşturucu satarken
544
00:48:20,857 --> 00:48:23,360
aklımı kaçırmışım gibi geliyor.
545
00:48:27,530 --> 00:48:32,243
Aslında bu bizim ilk görüşmemiz sayılmaz.
546
00:48:32,327 --> 00:48:34,454
-Öyle mi?
-Hatırlamıyor musun?
547
00:48:34,537 --> 00:48:36,665
-Affedersin, ben…
-Sorun değil.
548
00:48:39,626 --> 00:48:41,878
Ben de beni hatırlamazdım Chrissy.
549
00:48:41,962 --> 00:48:44,547
Gerçekten. Saçımda bir şey var mı?
550
00:48:46,174 --> 00:48:48,969
-Beni hatırlamıyor musun?
-Üzgünüm.
551
00:48:49,052 --> 00:48:52,681
Ortaokul, yetenek gösterisi.
Amigo kız gösterisi yaptın.
552
00:48:52,764 --> 00:48:57,352
Şu yaptığın şeyi. Aslında bayağı güzeldi.
553
00:48:57,435 --> 00:49:01,147
-Ben de müzik grubumla katılmıştım.
-Paslı Tabut.
554
00:49:01,231 --> 00:49:03,650
-Evet. Hatırlıyorsun!
-Tanrım! Elbette.
555
00:49:03,733 --> 00:49:06,736
-O adı nasıl unuturum?
-Bilmem, ucube seni.
556
00:49:08,446 --> 00:49:09,531
Ama sen…
557
00:49:10,657 --> 00:49:11,908
-Tipin…
-Farklı mıydı?
558
00:49:11,992 --> 00:49:17,789
Evet, saçımı kazıtmıştım.
O sıralar bu havalı dövmelerim de yoktu.
559
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
-Gitar çalıyordun, değil mi?
-Hâlâ çalıyorum.
560
00:49:22,502 --> 00:49:26,214
Bizi izlemelisin.
Salıları The Hideout'ta çalıyoruz.
561
00:49:26,297 --> 00:49:31,594
Bayağı güzel oluyor.
Beş tane sarhoş falan izlemeye geliyor.
562
00:49:32,846 --> 00:49:36,975
Madison Square Garden olmasa da
bir yerden başlamak lazım.
563
00:49:38,518 --> 00:49:41,187
Böyle biri çıkmanı hiç beklemiyordum.
564
00:49:41,271 --> 00:49:43,356
-Korkutucu mu sanmıştın?
-Evet.
565
00:49:43,440 --> 00:49:48,528
Evet. Aslında ben de
senin korkutucu olacağını düşünmüştüm.
566
00:49:48,611 --> 00:49:50,780
-Benim mi?
-Dehşet vericisin sandım.
567
00:49:51,698 --> 00:49:52,657
Şimdi…
568
00:49:53,533 --> 00:49:57,412
Bir iyi haber daha.
Övgüye hiç karşı koyamam.
569
00:49:58,538 --> 00:50:01,207
14 gram için %25 indirim yapıyorum.
570
00:50:01,958 --> 00:50:05,253
15 dolar.
Beni göz göre göre kazıklıyorsun.
571
00:50:10,425 --> 00:50:11,801
Elinde…
572
00:50:13,094 --> 00:50:14,095
…daha sert…
573
00:50:15,221 --> 00:50:16,431
…bir şey var mı?
574
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Aferin Kate.
575
00:50:24,481 --> 00:50:26,816
Çok güzel Paul, gelişme gösterdin.
576
00:50:28,818 --> 00:50:32,739
Hayal kırıklığına uğradım Jane.
Teneffüsten sonra konuşalım.
577
00:50:54,260 --> 00:50:55,929
Tanrım.
578
00:50:56,930 --> 00:51:01,726
Çok üzgünüm.
Bay Fibbly'nin bir şeyi yoktur umarım.
579
00:51:18,785 --> 00:51:19,744
Tanrım.
580
00:51:28,211 --> 00:51:29,295
Angela!
581
00:51:41,516 --> 00:51:42,892
Oha!
582
00:51:42,976 --> 00:51:44,686
O neydi be?
583
00:51:52,527 --> 00:51:54,779
Hey!
584
00:51:54,863 --> 00:51:56,906
Burada neler oluyor?
585
00:51:56,990 --> 00:51:58,533
Ne oluyor? Jane?
586
00:51:59,242 --> 00:52:00,243
Jane.
587
00:52:00,910 --> 00:52:02,162
Bunu biri mi yaptı?
588
00:52:04,789 --> 00:52:05,874
Takılıp düştüm.
589
00:52:09,335 --> 00:52:10,545
Kaza oldu.
590
00:52:11,838 --> 00:52:13,965
Peki Angela, benimle geliyorsun.
591
00:52:14,716 --> 00:52:16,092
Ne? Neden?
592
00:52:16,176 --> 00:52:17,177
Yürü.
593
00:52:17,260 --> 00:52:20,930
Bir şey yapmadım ki.
Söylesene Jane, söyle!
594
00:52:27,312 --> 00:52:29,564
Kahretsin. El!
595
00:52:30,106 --> 00:52:31,357
Kahretsin.
596
00:52:33,067 --> 00:52:34,068
El.
597
00:52:35,028 --> 00:52:36,362
Çok üzgünüm.
598
00:52:37,739 --> 00:52:40,783
Hepsi düzelecek. O kadar kötü değil.
599
00:52:42,410 --> 00:52:44,370
Beraber onarırız, tamam mı?
600
00:52:46,080 --> 00:52:47,624
Tamam mı? Kahretsin.
601
00:53:10,897 --> 00:53:13,399
Hadi çocuklar, bakmayın.
602
00:53:13,483 --> 00:53:15,235
Selam.
603
00:53:15,318 --> 00:53:17,111
Anne, ne yapıyor?
604
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Buna gerek var mıydı?
605
00:53:19,739 --> 00:53:25,703
O porselen karnın içinde patlayıcı varsa
bana birazdan teşekkür edeceksin.
606
00:53:25,787 --> 00:53:31,000
-Unutma, kovayı yavaş yavaş indirmiyorsun…
-Bırakıyorum, tamam.
607
00:53:31,084 --> 00:53:36,923
O bebeği olabilecek en kuvvetli şekilde
yok etmemiz lazım.
608
00:53:37,006 --> 00:53:38,258
Evet, anladım.
609
00:53:39,050 --> 00:53:39,884
Bir şey daha.
610
00:53:40,969 --> 00:53:44,806
Joyce, orada mısın? Konuş benimle! Joyce!
611
00:53:44,889 --> 00:53:47,350
Joyce!
612
00:53:47,433 --> 00:53:49,310
-Joyce!
-Efendim?
613
00:53:50,645 --> 00:53:53,106
-Ne oldu?
-Kırıldı.
614
00:53:53,606 --> 00:53:56,359
Mikrofon görüyor musun? Kablolu bir şey?
615
00:53:56,442 --> 00:54:01,114
Bebeğin içine benzemeyen herhangi bir şey?
Öyle bir şeyler?
616
00:54:01,864 --> 00:54:07,704
Joyce, şimdi nereye gittin?
Niye yine cevap vermiyorsun?
617
00:54:08,830 --> 00:54:09,831
Joyce!
618
00:54:11,332 --> 00:54:13,626
HOP YAŞIYOR!
619
00:54:16,129 --> 00:54:17,213
Tanrım.
620
00:54:28,182 --> 00:54:29,976
Hadi Kaplanlar!
621
00:54:31,936 --> 00:54:33,938
Hadi Kaplanlar!
622
00:54:43,698 --> 00:54:46,993
Mezuniyetinden hemen sonra
şampiyona kazanma ihtimalimiz
623
00:54:47,076 --> 00:54:48,161
canını sıkıyor mu?
624
00:54:48,244 --> 00:54:52,832
İlginç bir konu.
Bu konuyu açtığın için sağ ol Brenda.
625
00:54:58,838 --> 00:55:02,133
Lütfen herkes
millî marşımız için ayağa kalksın.
626
00:55:04,010 --> 00:55:07,096
Bu gece çok özel bir konuğumuz
marşımızı okuyacak.
627
00:55:07,180 --> 00:55:13,770
Ta Nashville'den buraya gelen
biricik öğrencimiz Tammy Thompson!
628
00:55:20,943 --> 00:55:22,195
Yürü be Tammy!
629
00:55:26,532 --> 00:55:28,076
Seni seviyoruz Tammy!
630
00:55:44,175 --> 00:55:45,134
Demiştim.
631
00:55:45,927 --> 00:55:46,803
Muppet.
632
00:55:47,387 --> 00:55:49,389
Tamam, sesi Muppet gibi.
633
00:55:49,472 --> 00:55:52,392
Tanrım, aynen. Kermit gibi.
634
00:55:52,475 --> 00:55:54,394
Ben Miss Piggy'ye benzettim.
635
00:55:56,562 --> 00:55:59,190
Eskiden sesi iyi sanıyordum
çünkü ondan çok hoş…
636
00:55:59,273 --> 00:56:00,441
Efendim?
637
00:56:01,692 --> 00:56:04,862
Onunla çok zor bir dersimiz vardı.
638
00:56:04,946 --> 00:56:07,365
Bayan Click'in sınıfındaydık.
639
00:56:08,408 --> 00:56:09,409
Evet.
640
00:56:11,452 --> 00:56:13,830
-Pardon, bir şey mi soracaktın?
-Yok.
641
00:56:13,913 --> 00:56:15,206
Tamam.
642
00:56:18,960 --> 00:56:22,422
Vay canına. Sesi harika, değil mi?
643
00:57:19,896 --> 00:57:23,649
-Kesinlikle olmaz.
-Yedek bulmamızı istedin, biz de bulduk.
644
00:57:23,733 --> 00:57:26,903
Hellfire Kulübü bu,
Bebek Bakıcıları Kulübü değil.
645
00:57:26,986 --> 00:57:29,280
11 yaşındayım, seni uzun saçlı ucube.
646
00:57:29,363 --> 00:57:31,949
Aman da aman, çocuk konuşuyormuş.
647
00:57:34,410 --> 00:57:37,914
Adın ne çocuk?
648
00:57:37,997 --> 00:57:39,332
Erica Sinclair.
649
00:57:41,250 --> 00:57:45,838
-Sinclair'in o bela kardeşi demek.
-Amma zekiymiş.
650
00:57:48,799 --> 00:57:51,385
Sınıfın ve seviyen?
Birinci seviye cüce mi?
651
00:57:55,056 --> 00:57:56,974
Adım, Leydi Applejack.
652
00:57:57,058 --> 00:57:59,977
14'üncü seviye, kaotik iyi,
yarı elf bir hırsızım.
653
00:58:00,061 --> 00:58:03,022
Önüme çıkardığın bütün canavarların
arkasına geçip
654
00:58:03,105 --> 00:58:05,316
sırtlarına zehirli kukri'mi saplarım.
655
00:58:05,399 --> 00:58:10,321
Onları yavaş yavaş, acılar içinde ölürken
gülümseyerek izlerim.
656
00:58:10,404 --> 00:58:11,948
Şu işi yapacak mıyız
657
00:58:12,031 --> 00:58:15,326
yoksa annenin kitap kulübündeymiş gibi
laflayacak mıyız?
658
00:58:24,168 --> 00:58:25,628
Hellfire'a hoş geldin.
659
00:58:30,841 --> 00:58:33,636
Geri püskürtün, savunma yapın!
660
00:58:48,401 --> 00:58:50,861
Hey, baskı kurman lazım.
661
00:58:50,945 --> 00:58:52,613
Baskı kur, hadi!
662
00:58:55,116 --> 00:58:56,784
Benim manşet kullanılabilir.
663
00:58:57,910 --> 00:59:01,122
Kukuletalı tarikat üyeleri duaya başlıyor.
664
00:59:02,498 --> 00:59:06,043
"Efendimiz Vecna'ya selam olsun.
665
00:59:07,420 --> 00:59:11,173
Efendimiz Vecna'ya selam olsun."
666
00:59:11,757 --> 00:59:15,428
Size dönüyor
ve kukuletalarını indiriyorlar.
667
00:59:16,178 --> 00:59:18,723
Birçoğunu Makbar'dan tanıyorsunuz.
668
00:59:19,265 --> 00:59:22,893
Ama tanımadığınız birisi var.
669
00:59:22,977 --> 00:59:26,814
Cildi buruş buruş, kupkuru olmuş.
670
00:59:27,940 --> 00:59:29,358
Bir şey daha var.
671
00:59:29,442 --> 00:59:34,697
Hem sol kolu yok hem de sol gözü!
672
00:59:34,780 --> 00:59:38,284
-Ne? Olamaz!
-Hayır!
673
00:59:38,367 --> 00:59:40,286
-Vecna öldü.
-Kas öldürdü.
674
00:59:40,369 --> 00:59:43,623
Öyle sanıyorduk dostlarım,
öyle sanıyorduk.
675
00:59:43,706 --> 00:59:45,124
Ama Vecna yaşıyor.
676
00:59:51,213 --> 00:59:54,467
Ne yaptın öyle?
677
00:59:54,550 --> 00:59:56,010
Ben suçsuzum, o suçlu!
678
00:59:56,093 --> 00:59:59,513
Korkuyorsunuz, yorgunsunuz, yaralısınız.
679
00:59:59,597 --> 01:00:03,309
Vecna ve tarikatından kaçacak mısınız?
680
01:00:04,310 --> 01:00:07,647
Yoksa direnip savaşacak mısınız? Hadi.
681
01:00:08,481 --> 01:00:09,607
Sinclair, gir.
682
01:00:10,441 --> 01:00:12,234
Giriyorsun, hadi!
683
01:00:15,738 --> 01:00:16,989
Bence savaşalım.
684
01:00:18,240 --> 01:00:19,533
Ölümüne.
685
01:00:19,617 --> 01:00:21,994
-Ölümüne.
-Ölümüne.
686
01:00:22,078 --> 01:00:27,166
-Ölümüne!
-Ölümüne!
687
01:00:27,249 --> 01:00:32,505
-Ölümüne!
-Ölümüne!
688
01:00:43,516 --> 01:00:45,059
Evet!
689
01:00:54,443 --> 01:00:55,611
Hayır!
690
01:00:55,695 --> 01:00:57,738
Savunma yapın!
691
01:01:03,994 --> 01:01:05,121
At!
692
01:01:07,790 --> 01:01:08,791
Evet!
693
01:01:10,376 --> 01:01:11,293
Hadi ama!
694
01:01:18,884 --> 01:01:19,719
EV SAHİBİ
695
01:01:20,928 --> 01:01:21,762
KONUK
696
01:01:24,306 --> 01:01:25,141
Mola.
697
01:01:26,600 --> 01:01:27,643
Mola!
698
01:01:28,310 --> 01:01:31,897
-Bunu demek istemezdim ama kaçmamız lazım.
-Katılıyorum.
699
01:01:31,981 --> 01:01:35,109
-Ölümüne savaşmayacak mıydık?
-Gerçek anlamda değil.
700
01:01:35,192 --> 01:01:38,028
Vecna bizi katletti,
iki oyuncuyla öldüremeyiz.
701
01:01:38,112 --> 01:01:42,116
Sen de mi?
Canı 15 kaldı, ödleklik etmeyin.
702
01:01:42,199 --> 01:01:44,910
Ödleğiz, öyle mi?
Hayal görmediğimiz için mi?
703
01:01:44,994 --> 01:01:47,496
-Ya? Tırsaklık etmemeye ne dersiniz?
-Hey.
704
01:01:49,206 --> 01:01:53,294
Müsaadenizle beyler ve Leydi Applejack.
705
01:01:54,003 --> 01:01:55,838
Hırsınıza saygı duyuyorum
706
01:01:55,921 --> 01:01:59,049
ama Yüce Gareth'ın endişesine
kulak verseniz iyi olur.
707
01:01:59,717 --> 01:02:02,219
Kaçmak utanç verici bir şey değil.
708
01:02:03,137 --> 01:02:07,141
Kahramanlığa kalkışmayın.
Bugün olmaz, tamam mı?
709
01:02:08,601 --> 01:02:09,602
Bir saniye.
710
01:02:10,978 --> 01:02:11,812
Sence Mike?
711
01:02:11,896 --> 01:02:14,774
-Applejack'le canınız kaç kaldı?
-12.
712
01:02:15,524 --> 01:02:19,236
Topu oyuna sokarken
Jason'ı iki kişi bloklamaya çalışacaklar.
713
01:02:19,320 --> 01:02:20,988
Patrick solda boş kalacak.
714
01:02:21,071 --> 01:02:23,240
Bir saniye, atışı ben yapmalıyım.
715
01:02:23,324 --> 01:02:24,867
Çok riskli.
716
01:02:25,576 --> 01:02:28,871
Ama savaş alanında olan sizsiniz.
O yüzden karar sizin.
717
01:02:29,747 --> 01:02:32,875
-Ne dersin Leydi Applejack?
-Bir de soruyor musun?
718
01:02:37,797 --> 01:02:38,631
Salla.
719
01:02:40,466 --> 01:02:42,009
Şu adi köpeği öldürelim.
720
01:02:42,092 --> 01:02:44,929
Galipler galip gelmenin yolunu bulur,
bırakın bulayım.
721
01:02:45,012 --> 01:02:49,767
-Başarı ihtimali 20'ye 1.
-Bana ihtimallerden bahsetme.
722
01:02:49,850 --> 01:02:51,977
Topu bana ver.
723
01:02:52,061 --> 01:02:53,437
Yirmilik zarı ver.
724
01:03:11,705 --> 01:03:13,791
Iskaladın!
725
01:03:13,874 --> 01:03:15,793
-Sıçayım!
-Olamaz!
726
01:03:41,026 --> 01:03:43,487
-Lütfen!
-Hadi!
727
01:03:43,571 --> 01:03:46,115
Lütfen! Hadi!
728
01:04:06,218 --> 01:04:07,636
Lütfen!
729
01:04:07,720 --> 01:04:10,681
Hadi!
730
01:04:34,246 --> 01:04:35,706
-Kritik vuruş!
-Evet!
731
01:04:35,789 --> 01:04:37,291
Ne?
732
01:04:43,547 --> 01:04:45,299
Bu yüzden oynuyoruz.
733
01:04:49,178 --> 01:04:51,013
Evet!
734
01:05:05,569 --> 01:05:07,613
Sen başardın bebeğim!
735
01:05:08,530 --> 01:05:09,740
Evet dostum.
736
01:05:09,823 --> 01:05:11,450
Geliyor musun Jed?
737
01:05:11,533 --> 01:05:14,620
-Evet, Benny's'de parti var!
-Evet!
738
01:05:15,204 --> 01:05:16,372
Evet!
739
01:05:20,668 --> 01:05:21,835
Evet!
740
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
Lucas, hadi gel.
741
01:05:28,634 --> 01:05:30,552
Kasabamızın acı yılının ardından
742
01:05:30,636 --> 01:05:34,640
Kaplanlar, 22 yıl sonra ilk kez
şampiyonayı kazandı.
743
01:05:34,723 --> 01:05:36,684
Müthiş bir maçtı Allen.
744
01:05:36,767 --> 01:05:40,854
Yedek oyuncu Lucas Sinclair
bitiş zilinden hemen önce sayı attı.
745
01:05:40,938 --> 01:05:43,148
Şimdi mutluluktan uçuyordur…
746
01:05:50,698 --> 01:05:52,282
Tamam, duydum.
747
01:06:25,149 --> 01:06:26,734
Geliyorum.
748
01:06:28,569 --> 01:06:31,488
Al bakalım. Aferin oğluma.
749
01:06:42,458 --> 01:06:45,377
İşte burası benim şatom.
750
01:06:56,138 --> 01:06:59,266
Peki, tamam. Son bir tane daha, tamam mı?
751
01:07:00,184 --> 01:07:01,185
Aferin.
752
01:07:12,237 --> 01:07:16,617
Dağınıklık için kusura bakma.
Hizmetçi bu hafta izinli.
753
01:07:16,700 --> 01:07:20,329
Burada yalnız mı yaşıyorsun?
754
01:07:20,412 --> 01:07:24,291
Amcamla yaşıyorum.
Geceleri fabrikada çalışıyor.
755
01:07:25,084 --> 01:07:27,461
Sayesinde krallar gibi yaşıyoruz.
756
01:07:27,544 --> 01:07:29,963
-Ne kadar sürüyor?
-Efendim?
757
01:07:30,839 --> 01:07:33,926
Ketaminin etki etmesi ne kadar sürüyor?
758
01:07:35,135 --> 01:07:39,431
Burnundan çekip çekmemene bağlı.
Burnundan çekersen…
759
01:07:39,973 --> 01:07:43,477
Evet, bayağı hızlı etki eder.
760
01:07:44,103 --> 01:07:45,020
Hay sıçayım.
761
01:07:45,104 --> 01:07:47,439
-Elinde olduğuna emin misin?
-Elimde.
762
01:07:48,524 --> 01:07:49,525
Bir yerlerde.
763
01:07:55,197 --> 01:07:56,990
Geciktiğim için üzgünüm canım.
764
01:08:01,453 --> 01:08:02,579
Çok güzelsin.
765
01:08:42,619 --> 01:08:45,289
Eddie, bulabildin mi?
766
01:08:46,707 --> 01:08:47,708
Eddie?
767
01:08:54,631 --> 01:08:55,674
Eddie?
768
01:08:56,884 --> 01:08:57,926
Eddie?
769
01:08:59,428 --> 01:09:02,139
-Anne?
-Sırtını bollaştırıyorum canım.
770
01:09:03,098 --> 01:09:06,852
Çok güzel olacaksın.
771
01:09:25,787 --> 01:09:26,788
Chrissy!
772
01:09:26,872 --> 01:09:28,999
-Hayır!
-Chrissy, kapıyı aç!
773
01:09:29,082 --> 01:09:32,211
-Hayır!
-Bırak!
774
01:09:32,836 --> 01:09:33,879
Chrissy!
775
01:09:43,513 --> 01:09:44,514
Baba.
776
01:09:45,766 --> 01:09:47,517
Baba!
777
01:09:54,566 --> 01:09:55,567
İşte buradasın.
778
01:09:57,027 --> 01:10:01,281
Buldum. Huzura kavuşmaya saniyeler kaldı.
779
01:10:04,534 --> 01:10:05,410
Chrissy?
780
01:10:08,747 --> 01:10:09,873
Chrissy.
781
01:10:11,291 --> 01:10:12,167
Hey!
782
01:10:14,211 --> 01:10:15,045
Chrissy!
783
01:10:16,672 --> 01:10:18,215
Chrissy, kendine gel.
784
01:10:19,132 --> 01:10:20,550
Hey, merhaba!
785
01:10:21,134 --> 01:10:24,054
Chrissy, merhaba! Chrissy.
786
01:10:33,522 --> 01:10:34,606
Chrissy.
787
01:10:59,131 --> 01:11:00,340
Chrissy.
788
01:11:06,388 --> 01:11:07,222
Hayır!
789
01:11:08,765 --> 01:11:11,059
İmdat!
790
01:11:11,143 --> 01:11:12,853
Biri yardım etsin!
791
01:11:12,936 --> 01:11:16,815
Uyanma vakti. Hey, duyuyor musun?
Uyansana Chrissy!
792
01:11:17,399 --> 01:11:21,653
Chrissy, uyan!
Bu iş hoşuma gitmedi Chrissy, uyan!
793
01:11:21,737 --> 01:11:23,155
İmdat!
794
01:11:23,238 --> 01:11:24,448
Chrissy.
795
01:11:27,826 --> 01:11:29,077
Hayır.
796
01:11:58,065 --> 01:12:00,067
Chrissy!
797
01:12:00,150 --> 01:12:02,486
Hemen uyan Chrissy! Chrissy!
798
01:12:04,738 --> 01:12:07,824
Ağlama Chrissy.
799
01:12:10,035 --> 01:12:14,039
Çektiğin çilenin sona ermesinin…
800
01:12:16,333 --> 01:12:17,959
…vakti geldi.
801
01:12:23,965 --> 01:12:24,966
Chrissy!
802
01:12:28,970 --> 01:12:29,888
Ne…
803
01:12:38,230 --> 01:12:39,689
Aman Tanrım!
804
01:15:25,647 --> 01:15:29,609
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ