1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 8 EYLÜL 1979 2 00:02:09,380 --> 00:02:15,636 HAWKINS ULUSAL LABORATUVARI 3 00:03:08,397 --> 00:03:10,233 En sevdiğin bu, değil mi? 4 00:03:12,109 --> 00:03:15,613 -Bugün nasılsın? -İyiyim. 5 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 Biraz daha ders yapalım mı? 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 BÜTÜN İŞARETLER OLUMLU 7 00:03:35,091 --> 00:03:37,760 -Tünaydın Doktor Brenner. -Doktor Ellis. 8 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Peki. 9 00:04:05,413 --> 00:04:06,580 Ne görüyorsun? 10 00:04:13,838 --> 00:04:16,799 Kendini zorlama. Aklında belirsin. 11 00:04:17,383 --> 00:04:20,469 -Çalıştığımız gibi. -Bu… 12 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 Sarı bir yuvarlak. 13 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 Güneş. 14 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Çok güzel. 15 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 Peki, şuna bakalım. 16 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 Tamam. 17 00:04:41,991 --> 00:04:43,200 Şimdi ne görüyorsun? 18 00:04:46,037 --> 00:04:47,038 Bu… 19 00:04:48,164 --> 00:04:49,457 İnek mi? 20 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 Köpek çizmeye çalıştım. 21 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 İneğe benziyor. 22 00:04:59,800 --> 00:05:01,093 Doğru diyorsun. 23 00:05:03,095 --> 00:05:05,264 Resim çizmeyi hiç becerememişimdir. 24 00:05:06,432 --> 00:05:10,519 Peki, şimdi daha zor bir şey deneyelim. 25 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 Olur mu? 26 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Doktor Ellis'i bulmanı istiyorum. 27 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 Bulabilir misin? 28 00:05:29,413 --> 00:05:32,166 -Buldun mu? -Evet. 29 00:05:33,584 --> 00:05:38,422 -Ne yapıyor? -6'yla odasında ders yapıyorlar. 30 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 Ne dersi? 31 00:05:41,592 --> 00:05:45,429 6 bir küpü oynatmaya çalışıyor. Kırmızı bir küpü. 32 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 DERS KÜP, KIRMIZI 33 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 Konuşmalarını duyabiliyor musun? 34 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 Bir terslik var. 35 00:05:58,150 --> 00:06:01,862 Görüntüyü kaybettiysen boş ver. Tekrar odaklanmaya çalış. 36 00:06:06,784 --> 00:06:09,412 -Çığlık atıyorlar. -Neden? 37 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 10? 38 00:06:17,670 --> 00:06:20,840 -Peter, Alec, orada neler oluyor? -Efendim, bir… 39 00:06:22,466 --> 00:06:23,968 6'yla Doktor Ellis… 40 00:06:25,678 --> 00:06:26,679 Öldüler. 41 00:06:27,430 --> 00:06:29,765 İkisi de öldü. 42 00:08:32,930 --> 00:08:34,265 Ne yaptın sen? 43 00:08:40,312 --> 00:08:42,398 Ne yaptın sen? 44 00:08:49,613 --> 00:08:51,824 BİR NETFLIX DİZİSİ 45 00:09:39,788 --> 00:09:46,754 BİRİNCİ BÖLÜM HELLFIRE KULÜBÜ 46 00:10:00,601 --> 00:10:04,980 Sevgili Mike, bugün 185'inci gün. 47 00:10:05,648 --> 00:10:08,067 Sanki 10 yıl geçmiş gibi geliyor. 48 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 Joyce diyor ki zaman dediğin böyle garipmiş. 49 00:10:11,445 --> 00:10:14,573 Duygularımıza göre hızlanıp yavaşlayabilirmiş. 50 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Aslında düşününce hepimiz zamanda yolculuk ediyoruz. 51 00:10:19,286 --> 00:10:25,000 Mesela bu hafta çok hızlı geçiyor. Herhâlde çok meşgul olduğum için. 52 00:10:25,876 --> 00:10:28,879 Sunum görseli diye bir şey hazırlamam lazım. 53 00:10:30,172 --> 00:10:32,383 Bayan Gracey umarım bana A verir. 54 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 Eski baskısını size ödünç verebilirim. 55 00:10:36,095 --> 00:10:39,848 Ürünü beğenirseniz ona göre satın almaya karar verirsiniz. 56 00:10:39,932 --> 00:10:43,852 Heyecanlı bir haber: Joyce harika bir işe girdi. 57 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 Evden çalışabiliyor. 58 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Robot olmadığımın farkındasınız, değil mi? 59 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 Böyle özgür olmaya bayılıyormuş. 60 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 Adi herif. 61 00:10:54,321 --> 00:10:56,240 Will bol bol resim yapıyor. 62 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 Ama yaptıklarını bana göstermiyor. Belki bir kız için yapıyordur. 63 00:11:01,161 --> 00:11:05,290 Bence hoşlandığı biri var çünkü davranışları çok… 64 00:11:06,458 --> 00:11:07,459 …garip. 65 00:11:08,335 --> 00:11:13,215 Jonathan da garip davranıyor. Galiba üniversite konusunda endişeli. 66 00:11:13,882 --> 00:11:16,093 Hâlâ kabul mektubunu bekliyor. 67 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Nancy'yle aynı yere giderler umarım. 68 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 Kahretsin. 69 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 Ama Jonathan nasıl gider, bilmiyorum çünkü arabası hâlâ bozuk. 70 00:11:24,935 --> 00:11:28,439 SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA 71 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 Bizi okula komik arkadaşı Argyle götürüyor. 72 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 Saçı benimkinden daha uzun. 73 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 Jonathan'la birlikte kokulu bitkiler tüttürüyorlar. 74 00:11:37,948 --> 00:11:43,829 Jonathan "Bitkiler topraktan geldiği için gayet güvenli ama Joyce'a söyleme" diyor. 75 00:11:47,499 --> 00:11:50,878 Ben mi? Şimdi iki kat mutluyum. 76 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Haklıymışsın, zamanla düzeliyormuş. 77 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 Tamamdır. Sıkı tutunun gençlik. 78 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 Galiba sonunda ayak uydurdum. 79 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Yavaş git! 80 00:12:16,987 --> 00:12:22,367 Başta bahar çiçeklerini özlemiştim ama artık burası da gözüme güzel geliyor. 81 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 LENORA HILLS LİSESİ 82 00:12:31,460 --> 00:12:33,086 Artık okulu bile seviyorum. 83 00:12:33,754 --> 00:12:38,050 En iyi dersim hâlâ matematik ama dil bilgisinde de iyiye gidiyorum. 84 00:12:39,802 --> 00:12:44,223 LENORA HILLS, KALİFORNİYA 21 MART 1986 85 00:12:48,185 --> 00:12:53,232 Herkesin cana yakın olması da çok güzel. Birçok arkadaş edindim. 86 00:12:57,236 --> 00:13:03,408 Yine de bahar tatilini iple çekiyorum, özellikle seni göreceğim için. 87 00:13:06,203 --> 00:13:09,331 Seni göreceğime öyle heyecanlıyım ki nefes alamıyorum. 88 00:13:09,414 --> 00:13:10,791 Sen de heyecanlı mısın? 89 00:13:11,625 --> 00:13:13,710 Bence benim gibi burayı seveceksin. 90 00:13:15,879 --> 00:13:20,634 Bence harika bir bahar tatili geçireceğiz. 91 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 Umarım bu sefer imlam daha iyidir. 92 00:13:35,357 --> 00:13:38,318 Seni özledim. Sevgiler, El. 93 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 -Ne yapıyorsun ya? 10 geçiyor. -Sıçayım! 94 00:13:43,448 --> 00:13:46,493 30 saniyede gelmezsen almadan giderim, tamam mı? 95 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 Pantolonumu bulmam lazım! 96 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 HELLFIRE KULÜBÜ 97 00:13:55,711 --> 00:13:58,630 -Gece D&D kulübün olduğunu biliyorum. -Hellfire. 98 00:13:58,714 --> 00:14:02,718 -Lise Terk Kulübü desenize. -En geç dokuzda evde olacaksın. 99 00:14:02,801 --> 00:14:05,679 -Denerim. -Denemek falan yok, erken yatacaksın. 100 00:14:05,762 --> 00:14:08,140 -Niye? -Uçağın 06.30'da Michael. 101 00:14:08,223 --> 00:14:11,184 -Evet ama… -Ama yok, yoksa Kaliforniya'ya gidemezsin. 102 00:14:11,268 --> 00:14:13,604 -Tatlışını da göremezsin. -Mike! 103 00:14:14,354 --> 00:14:19,359 -Hadi! -Bir hafta sizsiz nasıl yaşayacağım ya? 104 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Dokuz. 105 00:14:25,699 --> 00:14:30,454 Unuttum da, çocuklar ne zaman makul insanlar oluyordu? 106 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 Maalesef olumsuz Dustikuş. 107 00:14:42,382 --> 00:14:45,719 Kahretsin be. "Kaplanlar86"yı denesene. 108 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 "Kaplanlar86." Anlaşıldı. 109 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 ROANE İLÇESİ VERİ AĞI 110 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 HAWKINS LİSESİ ÖĞRENCİ KAYITLARI 111 00:14:52,392 --> 00:14:55,437 -İnanmıyorum Dusty, sisteme girdim. -Vay anasını. 112 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Ne yapıyorsun? Geç kalacaksın. 113 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 Girme, çıplağım! 114 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 Vaktim daralıyor. 115 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 Sabırlı ol Dustikuş. 116 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 DERS - NOT 117 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 LATİNCE 118 00:15:10,452 --> 00:15:12,913 -Gördün mü? -Evet, gördüm. 119 00:15:13,872 --> 00:15:15,832 -Aman be Dusty. -Evet. 120 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 İÇKİYE HAYIR DE 121 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Sonra tövbe edeceğim. 122 00:15:28,261 --> 00:15:33,517 Yarın gece de Heidi var ama sorun şu, başka eyalette üniversiteye gidecek. 123 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 Seks dışında amacı olmayan başka bir ilişkiye başlamalı mıyım? 124 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 Bilemiyorum, sence mantıklı mı? 125 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 -Dinliyor musun Robin? -Evet. 126 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 -Ne dedim? -Linda'yla seks falan. 127 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 Heidi'den bahsediyorum! 128 00:15:46,655 --> 00:15:50,826 Üstüme gelmesene. Aşk hayatın labirent gibi karmaşık. 129 00:15:50,909 --> 00:15:55,539 Sabahın yedisi, saçma bir maç partisine gidiyoruz, tipim ceset gibi. 130 00:15:55,622 --> 00:15:58,458 Basket maçı partisi için endişelendiğine mi inanayım? 131 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 -Ne olmuş? -Mevzuyu ikimiz de biliyoruz. 132 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 -Yemezler. Senin derdin Vickie. -Hiç de bile. 133 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 -Öyle. Ayrıca… -Umurumda değil. 134 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 Onun yanındayken karakterini değiştirmemelisin, 135 00:16:09,720 --> 00:16:11,471 sadece kendin olmalısın. 136 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Farkındaysan benim lafımı bana söylüyorsun. 137 00:16:14,599 --> 00:16:17,310 Kendini dinle. Bunu hiç düşündün mü akıllım? 138 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 Ben dinledim, şimdi bomba gibiyim. 139 00:16:19,688 --> 00:16:23,817 Bu durum farklı, tamam mı? Bir kız çıkma teklifini reddetti diyelim. 140 00:16:23,900 --> 00:16:26,862 Ne yani? Bir şey olmaz. Belki gururun incinir. 141 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 Ben yanlış kıza çıkma teklifi etsem rezil edilirim. 142 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 Buna inanırdım ama Vickie kesinlikle yanlış kız değil. 143 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Orasını bilmiyoruz işte. 144 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler'i 53:05'te durdurup iade etti. 145 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 Bu filmi kim 53:05'te durdurur, biliyor musun? 146 00:16:43,003 --> 00:16:46,506 -Memişleri sevenler Robin. -İğrenç, memiş deme. 147 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Sorun yok. Ben memiş seviyorum, sen memiş seviyorsun. 148 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 Vickie de kesinlikle memiş seviyor. 149 00:16:55,223 --> 00:16:56,516 Memiş sonuçta. 150 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 HAWKINS LİSESİ 151 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 -Herkes spor salonuna! -Dur! 152 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Maç öncesi parti! 153 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Kyle, seni görmek güzel. 154 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 Selam Josh. Herkes spor salonuna! 155 00:17:22,584 --> 00:17:25,837 Kaplanlar'ımızı destekleyelim! Hadi Kaplanlar! 156 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Spor salonuna! Selam Amber. 157 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 Max! 158 00:17:32,385 --> 00:17:36,681 -Dün neredeydin? -Pardon, perşembe olduğunu unutmuşum. 159 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 Bugün konuşalım. Öğle yemeğinden sonra gel, tamam mı? 160 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 HAWKINS KAPLANLARI KİMSEYE YENİLMEZ 161 00:18:24,980 --> 00:18:30,277 Benim sevgilim seninkinden iyi demiyorum. Ama Suzie gerçek bir dâhi. 162 00:18:30,360 --> 00:18:32,904 El dünyayı iki kez kurtardı, farkında mısın? 163 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Ama İspanyolca notun hâlâ C. 164 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 Kaplanlar için tezahürat başlasın! 165 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Günaydın Hawkins Lisesi! 166 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 Öncelikle… 167 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 Öncelikle tek tek hepinize teşekkür ederim. 168 00:19:12,819 --> 00:19:16,907 Desteğiniz olmasa buralara gelemezdik. Kendinizi kocaman alkışlayın. 169 00:19:24,998 --> 00:19:29,711 Elbette tüm zamanların en iyi ve en güzel hayranlarına 170 00:19:29,794 --> 00:19:31,755 teşekkür etmemek olmaz. 171 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 Kaplan Amigo Kızlar! 172 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Evet! 173 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 Chrissy… 174 00:19:40,555 --> 00:19:41,806 Seni seviyorum aşkım. 175 00:19:47,812 --> 00:19:48,939 Aslında… 176 00:19:51,816 --> 00:19:57,447 Hawkins'in zor bir yıl geçirdiğine eminim siz de katılacaksınızdır. 177 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Çok kayıp verdik. 178 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 Bazen "Bir kasaba kaç kaybı kaldırabilir?" diyorum. 179 00:20:09,417 --> 00:20:12,671 Böyle karanlık günlerde bir şeylere inanmamız gerekiyor. 180 00:20:14,297 --> 00:20:19,427 Dün gece devre arasında Christian Academy'den 10 puan gerideydik. 181 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Takımıma baktım. 182 00:20:22,013 --> 00:20:22,973 Şöyle dedim: 183 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 "Jack'i düşünün. 184 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 Melissa'yı düşünün. 185 00:20:28,561 --> 00:20:29,896 Heather'ı düşünün. 186 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Billy'yi düşünün. 187 00:20:34,359 --> 00:20:37,112 Kahraman emniyet amirimiz Jim Hopper'ı düşünün. 188 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 O yangında can veren her bir arkadaşımızı düşünün. 189 00:20:41,741 --> 00:20:45,495 Ne diye öldüler? Uyduruk bir okula yenilelim diye mi? 190 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 -Hayır." -Hayır! 191 00:20:46,621 --> 00:20:50,250 "Yenilip de boynu bükük geri dönelim diye mi? Hayır!" 192 00:20:50,333 --> 00:20:51,418 Hayır! 193 00:20:51,501 --> 00:20:56,715 "Hayır. Bu maçı kazanalım. Bu maçı onlar için kazanalım." 194 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 Öyle de yaptık! 195 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 O süt çocuklarını kendi sahalarında rezil ettik. 196 00:21:06,683 --> 00:21:11,980 Bu gece de şampiyonluk kupasını alıp getireceğiz! 197 00:21:13,064 --> 00:21:14,065 Hadi! 198 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Bu gece mi? 199 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 -Nasıl olabilir? -Buna turnuva deniyor. 200 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 Maçı kazanıp tek bir takım kalana kadar oynuyorsun. 201 00:21:37,339 --> 00:21:41,426 Sorun ne ki? Eddie'yle konuşun işte. Hellfire'ı başka geceye çeksin. 202 00:21:41,509 --> 00:21:45,555 -"Eddie'yle konuşun"muş. -Sen koçunla konuş da maçı ertelesin. 203 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 -Harika fikir Mike. -Teşekkürler Dustin. 204 00:21:48,266 --> 00:21:52,145 -Şampiyona maçı bu. -Ama Eddie'nin oyununun finali bu. 205 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Serüvenimiz bizi bu ana getirdi, sana ihtiyacımız var. 206 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 Kaplanlar'ın yok. Koca sene yedekteydin. 207 00:21:58,610 --> 00:22:02,238 -Mesele o değil. -Meseleyi açıkla lütfen. 208 00:22:02,322 --> 00:22:06,951 Onlarla aram iyi olursa popülerler grubuna girerim, siz de öyle. 209 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 Popüler olmak istemediğimizi hiç düşündün mü? 210 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 Üç yıl daha inek ve ucubelerle mi takılacaksınız? 211 00:22:13,833 --> 00:22:16,878 -İnek ve ucubeyiz zaten. -Öyle olmamız şart değil. 212 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 Bakın, zorbalığa uğramaktan bıktım. 213 00:22:21,925 --> 00:22:26,137 Kızların bize gülmesinden de. Ezik gibi hissetmekten de. 214 00:22:26,930 --> 00:22:29,724 Lisede işlerin değişmesini istiyorduk, değil mi? 215 00:22:31,226 --> 00:22:35,772 Şimdi o şansımız var. Bu gece gitmezsem hiç şansımız kalmaz. 216 00:22:35,855 --> 00:22:38,775 Arkadaşınız olarak rica ediyorum. 217 00:22:38,858 --> 00:22:42,862 Eddie'yle konuşun, Hellfire'ı ertelesin. Siz de maçıma gelin. 218 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 Lütfen. 219 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Sıçayım. 220 00:23:10,557 --> 00:23:12,475 Şunu sorayım Bayan Ergenbright. 221 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 Her sorunun cevabının parmaklarınızın ucunda olmasını 222 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 hiç dilediniz mi? 223 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Tanrım. 224 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 Evet, tıpkı televizyonda gördüğümüz havalı kitaplar gibi. 225 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 Evet, ne hoş. 226 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 Hayal edin, bir daha kütüphaneye gitmeniz gerekmez. 227 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 Sadece benzinden ne kadar kâr edeceğinizi düşünün. 228 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 Haklısınız. 229 00:23:34,164 --> 00:23:35,790 -Bir şey var mı? -Yok. 230 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 Kabul mektupları hafta sonu gelir ki ter dökün. 231 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 Ter döküyorum zaten. 232 00:23:40,628 --> 00:23:44,507 -Gelir Bayan Byers, endişelenmeyin. -Hep endişelenirim. Sağ olun. 233 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 Telefon mu kapandı? Alo? 234 00:23:46,926 --> 00:23:50,513 -Üzgünüm. Carol? Carol diyebilir miyim? -Tabii. 235 00:23:50,597 --> 00:23:52,932 Harika. Ne diyorsun? 236 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 A-C ciltlerini veya bütün alfabeyi sipariş edebilirsin. 237 00:23:58,354 --> 00:24:01,441 Onun fiyatı ne kadar olacaktı, tekrar söyler misin? 238 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 Unuttum da… 239 00:24:04,027 --> 00:24:07,780 -Seni sonra arasam olur mu Carol? -Tabii. 240 00:24:50,907 --> 00:24:54,744 Konuşmayı öğrendikten sonra mesajını yaymak için dünyayı dolaştı. 241 00:24:54,827 --> 00:25:00,124 Bu yolda dünyanın onun gibi engellilere bakış açısını değiştirdi. 242 00:25:01,668 --> 00:25:06,923 İşte bu yüzden kahramanım olarak Helen Keller'ı seçtim. 243 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 SON 244 00:25:11,386 --> 00:25:13,137 Harikaydı Angela. 245 00:25:14,097 --> 00:25:17,016 Gerçekten harikaydı. Ne ilham verici bir hikâye. 246 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 Tamam, şimdi sıradaki kişiye bakalım. 247 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Jane. 248 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 Selam. 249 00:25:46,004 --> 00:25:49,090 Ben kahramanım olarak… 250 00:25:51,050 --> 00:25:52,260 …babamı seçtim. 251 00:25:54,429 --> 00:26:00,268 Sunum görseli olarak da kulübemizin "makit"ini yaptım. 252 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Yok, makat. 253 00:26:04,105 --> 00:26:06,524 Sessiz olun millet. Saygılı olalım. 254 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 Bu, babam. 255 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 Adı Hopper. 256 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 Mükemmel Eggo'lar yapardı. 257 00:26:17,577 --> 00:26:21,831 Cumaları Miami Vice izlerdik. 258 00:26:23,416 --> 00:26:25,251 Bu, Bay Fibbly. 259 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 Sincap. 260 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 Ne? 261 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 Bu da babamın yaptığı alarm. 262 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 Hiç korkmuyordum çünkü… 263 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 Çünkü… 264 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 Angela, Jane'in sunumundan sonra sorularımızı soralım. 265 00:26:51,361 --> 00:26:54,864 Tabii, pardon. Kafam karıştı da. 266 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 Tarihî bir kahramanla ilgili sunum yapacağımızı sanıyordum. 267 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Babam gazeteye çıktı. 268 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 Kasaba gazetesine mi? 269 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 Bayan Gracey'nin tarihî derken kastı o değildi bence. 270 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 Ünlü kişilerden bahsetmemiz gerekiyordu. 271 00:27:14,634 --> 00:27:18,304 Babam da ünlü. Birçok kişinin hayatını kurtardı. 272 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 AVM yangınında. 273 00:27:22,684 --> 00:27:25,561 İnsanlar için kahramanlık etti. 274 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 Benim de kahramanımdı. 275 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 Söylemeye çalıştığım o değil ama her neyse. 276 00:27:38,199 --> 00:27:41,828 Çok üzgünüm Bayan Gracey. Bölmek istemedim. 277 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 Ödevin kurallarını açıklığa kavuşturmak istedim. 278 00:27:46,040 --> 00:27:51,963 Teknik olarak haklısın ama Jane babasını anlatmaya karar vermiş. 279 00:27:52,046 --> 00:27:55,800 O yüzden sen lütfen sunumuna devam et Jane. 280 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 O kadar kötü değildi El. 281 00:28:04,350 --> 00:28:07,979 -Arkadaşlar yalan söylemez. -Söylemiyorum. El. 282 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 Yapma ama. 283 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 REHBERLİK 284 00:29:18,925 --> 00:29:22,136 Lütfen kulaklığını çıkarır mısın? 285 00:29:25,056 --> 00:29:26,265 Pardon. 286 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 KAPIM HERKESE AÇIK 287 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 İngilizceden C, İspanyolcadan C- almışsın. 288 00:29:35,399 --> 00:29:38,110 -Evet. -Normalde böyle notlar almazsın. 289 00:29:39,028 --> 00:29:40,571 Madem öyle diyorsunuz. 290 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Annen biraz daha iyi mi? 291 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 İyi. 292 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 Yeni evimizden nefret ediyor, yani… 293 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Berbat bir yer falan ama… 294 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 İdare ediyor. 295 00:29:54,210 --> 00:29:55,461 Hâlâ içki içiyor mu? 296 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 Evet, biraz ama… 297 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 İki işte birden çalışıyor. 298 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 Kolay değil. 299 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 Üvey babanın gitmesi senin için de kolay olmamıştır. 300 00:30:08,224 --> 00:30:11,769 -Açıkçası böylesi daha iyi. -Ne açıdan? 301 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 Götün tekiydi. 302 00:30:15,565 --> 00:30:16,816 Yani evde daha az 303 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 götlük oluyor. 304 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 Uykuların düzeldi mi? 305 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 Evet, düzeldi. 306 00:30:24,699 --> 00:30:25,741 Baş ağrısı bitti mi? 307 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 Ya kâbuslar? 308 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 Billy! 309 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Hayır. 310 00:30:42,300 --> 00:30:43,342 Max. 311 00:30:45,219 --> 00:30:51,392 Yaşadığın, hâlâ yaşamakta olduğun şey kimin başına gelse zorlanırdı. 312 00:30:51,934 --> 00:30:54,604 Kendini iyi hissetmemen sorun değil. 313 00:30:54,687 --> 00:30:56,939 Ama sadece doğruyu söylersen, 314 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 içini dökersen sana yardımcı olabilirim. 315 00:31:00,902 --> 00:31:04,155 Evet, biliyorum. İçimi döküyorum zaten. 316 00:31:07,617 --> 00:31:09,035 İçimi döküyorum. 317 00:31:12,371 --> 00:31:13,497 Max, selam. 318 00:31:14,624 --> 00:31:18,169 -Beni takip mi ediyorsun? -Hayır, şunu verecektim. 319 00:31:18,669 --> 00:31:20,421 -Ne bu? -Maç bileti. 320 00:31:21,005 --> 00:31:24,425 Maçlarıma gelmek istemiyorsun ama bu seferki çok önemli. 321 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Önemli mi? Bunu cidden umursuyor musun? 322 00:31:27,053 --> 00:31:30,806 Evet, belki senin de umursadığın bir şeyler bulman lazım. 323 00:31:32,099 --> 00:31:34,060 O da ne demek ya? 324 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 Çok… 325 00:31:38,814 --> 00:31:41,442 Sanki artık burada değilsin. 326 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 Hayalete dönmüş gibisin. 327 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 Hayalet mi? 328 00:31:49,033 --> 00:31:50,034 Gerçekten mi? 329 00:31:51,327 --> 00:31:52,328 Max. 330 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 Bir sorun olduğunu biliyorum. 331 00:31:56,374 --> 00:32:00,711 Evet, tabii. Senden ayrıldığım için bir sorunum olmalı. 332 00:32:00,795 --> 00:32:04,215 Hayır. Öyle demek istemedim. 333 00:32:04,298 --> 00:32:05,341 Bak Lucas. 334 00:32:06,050 --> 00:32:10,054 İnsanlar değişebilir, tamam mı? O kadar. 335 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 Ben değiştim. 336 00:32:12,431 --> 00:32:13,808 Bu kadar basit. 337 00:32:19,271 --> 00:32:20,272 Bol şans. 338 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 AĞRI KESİCİ 339 00:33:09,530 --> 00:33:11,282 İyi misin? 340 00:33:12,742 --> 00:33:13,743 Evet… 341 00:33:14,702 --> 00:33:15,703 İyiyim. 342 00:33:19,415 --> 00:33:20,416 Peki… 343 00:33:21,792 --> 00:33:22,835 Emin misin? 344 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 Lütfen git başımdan. 345 00:33:40,811 --> 00:33:42,897 Sağır mısın? "Git" dedim. 346 00:33:43,814 --> 00:33:44,815 Chrissy? 347 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Chrissy? 348 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 Anne? 349 00:33:51,447 --> 00:33:55,743 Elbiseyi tekrar denemeye hazır mısın? Sırtını biraz bollaştırdım. 350 00:34:03,667 --> 00:34:07,338 Chrissy, duydun mu beni? Aç şu kapıyı Chrissy! 351 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 Hemen açmazsan seni şişko bir domuz gibi boğazlarım! 352 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 Defol! 353 00:34:13,385 --> 00:34:17,515 -Duydun mu? -Defol! 354 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 Duydun mu? 355 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 "Şeytan, Amerika'ya geldi. 356 00:34:50,172 --> 00:34:55,761 Başta zararsız bir rol yapma oyunu sanılan Dungeons & Dragons 357 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 şimdi ebeveyn ve psikologları endişelendiriyor. 358 00:34:59,473 --> 00:35:03,018 Araştırmalar oyunun saldırganlıkla ilişkisini ortaya koyuyor. 359 00:35:03,102 --> 00:35:08,899 İddiaya göre oyun şeytana tapmaya, kurban ayinlerine, sapkınlığa, 360 00:35:08,983 --> 00:35:13,237 intihara, hatta cinayete özendiriyor." 361 00:35:17,533 --> 00:35:21,120 -Sıçayım, bugün iyice gaza gelmiş. -Hep gaz zaten. 362 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 Rahat davranalım. 363 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 -Rahat. -Rahat. 364 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 Evet, tamam. 365 00:35:26,375 --> 00:35:27,501 Kesinlikle. 366 00:35:28,836 --> 00:35:32,464 -Toplumun bize suç atması kolay tabii. -Aynen. 367 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 Fantezi oyunu oynamayı seviyoruz diye ucube oluyoruz. 368 00:35:36,760 --> 00:35:41,515 Ama bandoyu, fen bilimlerini, 369 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 partileri 370 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 veya çamaşır filesine top atılan bir oyunu seviyorsan… 371 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 Bir şey mi var ucube? 372 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 Pislik. 373 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 Boyun eğmeye zorluyorlar. 374 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 Çocukları bu öldürüyor! 375 00:36:11,086 --> 00:36:12,504 Asıl canavar bu. 376 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 Canavar konusu açılmışken… 377 00:36:18,093 --> 00:36:23,015 Lucas'ın şu çamaşır filesine top atma oyununa gitmesi gerekiyor. 378 00:36:23,098 --> 00:36:27,937 O yüzden bu gece Hellfire'a gelemeyecek. 379 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 O olmadan canice oyununu bitiremeyeceğimizi biliyorum. 380 00:36:33,692 --> 00:36:38,280 Biz de Mike'la öylece konuşuyorduk. Geyik yapıyorduk. 381 00:36:38,364 --> 00:36:44,036 -Düşündük de belki, bir ihtimal olarak… -Erteleyebiliriz. 382 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 -Ne? Şimdi söylenir mi? -Ölürüm de izin vermem. 383 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 Kesin sesinizi! 384 00:36:50,000 --> 00:36:52,878 -Sinclair karanlık tarafa mı geçti? -Öyle gibi. 385 00:36:52,962 --> 00:36:54,713 -Öyle gibi mi? -Tanrım. 386 00:36:54,797 --> 00:36:58,842 Ve de onun yedeğini bulmak yerine 387 00:36:58,926 --> 00:37:03,764 Vecna Tarikatı'nı ertelemek mi istiyorsunuz? 388 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 Ertelemek istemiyorum. Ertelemek istemiyoruz. 389 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 Ama yedeklerin çoğu şampiyona maçında olacak. 390 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 -Şampiyona maçı demek. -Evet. 391 00:37:13,774 --> 00:37:16,860 Açık konuşayım mı? Jeff bu yıl mezun olacak. 392 00:37:16,944 --> 00:37:19,780 Gareth'ın bir buçuk yılı falan kaldı. 393 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 Ben de Bayan O'Donnell'dan D almak için uğraşıyorum. 394 00:37:24,910 --> 00:37:26,537 Finalde batırmazsam 395 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 gelecek ay o sahneye çıkacağım. 396 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 Müdür Higgins'in gözlerine bakacağım. 397 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 Ona hareket çekeceğim. 398 00:37:36,422 --> 00:37:41,093 O diplomayı kapacağım. Sonra da buradan kaçacağım! 399 00:37:41,677 --> 00:37:44,096 -Geçen yıl da öyle dedin. -Ve evvelki yıl. 400 00:37:44,179 --> 00:37:47,766 Evet, o zaman kıçımdan uydurmuşum. Bu yıl farklı olacak. 401 00:37:47,850 --> 00:37:50,436 Bu yıl benim yılım. 402 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 Hissediyorum. 403 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 1986 bebeğim. 404 00:37:56,025 --> 00:37:57,234 Bu ne demek peki? 405 00:37:57,943 --> 00:38:03,198 Siz çocuklar Hellfire'ın geleceğisiniz demek. 406 00:38:04,616 --> 00:38:06,327 Sizi gördüğüm an anlamıştım. 407 00:38:06,410 --> 00:38:11,582 Şuradaki masada oturuyordunuz. Kaybolmuş iki kuzucuk gibi. 408 00:38:12,958 --> 00:38:16,211 Weird Al tişörtü giymiştin, ki bu çok cesurcaydı. 409 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 Teşekkürler. 410 00:38:18,005 --> 00:38:21,258 Mike, sen de annen Gap'ten ne aldıysa onu giymiştin. 411 00:38:26,055 --> 00:38:31,018 Lisenin kötü geçmesi gerekmediğini size gösterdik, değil mi? 412 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 -Evet. -Evet. 413 00:38:32,686 --> 00:38:38,275 Dışarıda yardıma ihtiyacı olan başka kayıp kuzucuklar da var. 414 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 Size ihtiyaçları var. 415 00:38:41,487 --> 00:38:46,450 Tek yapmanız gereken, uslu çobanlar olup bir kuzucuk bulmak! 416 00:38:48,202 --> 00:38:49,536 Nerelerdeydin sen? 417 00:38:50,329 --> 00:38:54,041 Cumaları birden üçe kadar karate dersim var. 418 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Doğru mu anlamışım? 419 00:38:59,004 --> 00:39:03,425 -Postayla bir oyuncak bebek geldi. -Evet. 420 00:39:03,509 --> 00:39:05,803 -Ve çok ürkütücü. -Evet. 421 00:39:05,886 --> 00:39:09,932 -Ve Rusya'dan geldiğine inanıyorsun. -Öyle olduğunu biliyorum. 422 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 Paketin üstündeki pullarda çekiçle o kanca gibi şey var. 423 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 -Orak. -Her neyse. 424 00:39:16,772 --> 00:39:21,568 -Görünüşe göre Rusya'dan gelmiş. -İyi ki seni aramışım ya! 425 00:39:22,194 --> 00:39:24,988 -Endişelenmeli miyim? -Bence evet. 426 00:39:28,200 --> 00:39:29,243 Tehdit olabilir. 427 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 Sonuçta ABD'deki operasyonlarını sabote ettik 428 00:39:34,123 --> 00:39:36,959 ve 25 kadar yoldaşlarını öldürdük. 429 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Ama adımı nereden bilecekler? 430 00:39:39,086 --> 00:39:43,841 Bunlar KGB'yse ve kim olduğunu öğrenmek istiyorlarsa öğrenirler Joyce. 431 00:39:45,426 --> 00:39:46,510 Soyabilir misin? 432 00:39:47,594 --> 00:39:51,974 -Ne? -Ürkütücü bebeğin elbisesi çıkıyor mu? 433 00:39:52,641 --> 00:39:53,642 Ne bileyim… 434 00:39:54,226 --> 00:39:55,227 Tamam. 435 00:39:58,564 --> 00:39:59,440 Tanrım. 436 00:39:59,523 --> 00:40:02,401 -Ne oldu? -Meme uçları var. 437 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 Evet! 438 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 Tamam, üstüne bantlı bir şey görüyor musun? 439 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 Kablo, mikrofon falan. 440 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 Bilmiyorum, bir çatlak var. 441 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 Çatlak mı? 442 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 Evet, porselen çatlamış ve yapıştırıcıyla onarmaya çalışmışlar. 443 00:40:23,922 --> 00:40:28,135 Tamam, bir iple ağır bir eşyan var mı? 444 00:40:28,802 --> 00:40:31,472 -Ne için? -Kırmak için. 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Ne dersin Byers? 446 00:40:39,771 --> 00:40:43,609 Adını ot yuvası koydum. Anladın mı? Kuş yuvası gibi. 447 00:40:44,526 --> 00:40:46,737 -Ot yuvası. -Zekiceymiş. 448 00:40:46,820 --> 00:40:48,864 Nereye gidiyorsun dostum? 449 00:40:48,947 --> 00:40:51,950 Şu yüzünü güldürmeye çalışıyorum. 450 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 Evet. 451 00:40:53,243 --> 00:40:57,498 Yapma ama, bahar tatili boyunca böyle surat mı asacaksın? 452 00:40:57,581 --> 00:40:59,249 -Surat asmıyorum. -Asıyorsun. 453 00:40:59,333 --> 00:41:00,959 -Öyle mi? -Suratsız sultan. 454 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 Çok zekiceydi. 455 00:41:03,003 --> 00:41:06,798 -Seninki seni ekti diye mi böylesin? -Ne? Nancy beni ekmedi. 456 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 Yani geliyor mu? 457 00:41:09,218 --> 00:41:11,803 -Hayır. -Demek ki seni ekiyor. 458 00:41:11,887 --> 00:41:14,932 Hayır dostum, ekmiyor. Çalışması lazım. 459 00:41:15,015 --> 00:41:18,936 -Bahar tatilinde kim çalışır be? -Nancy çalışır. 460 00:41:19,019 --> 00:41:23,440 Bir şey mi kaçırıyorum? Niye Jonathan tatilde buraya gelmiyor? 461 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 -Çünkü öyle. -Çünkü niye? 462 00:41:25,567 --> 00:41:28,362 -Çünkü bir sürü sebebi var. -İlginç. 463 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 KAPLANLAR KAZANDI! 464 00:41:31,823 --> 00:41:35,160 -Bir el atayım mı Candace? -Tabii, buyur. 465 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 "Gelmemesinin bir sürü sebebi var" dedin. Ne gibi? 466 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 -Niye karışıyorsun? -Gazeteci sezgisi diyelim. 467 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 İyi ama aradığın oysa buradan sana haber çıkmayacak. 468 00:41:46,922 --> 00:41:50,425 Annesi çalıştığı için kardeşine bakması gerekiyor. 469 00:41:50,509 --> 00:41:54,555 Ayrıca benim gibi erkenden kabul almadı. Kabul mektubunu bekliyor. 470 00:41:54,638 --> 00:41:57,808 Gelince orada olmak istiyor, hak veriyorum. 471 00:41:57,891 --> 00:41:58,892 Tamam. 472 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 Ben vermiyorum. Bence… 473 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 Hiç mantıklı değil dostum. 474 00:42:03,522 --> 00:42:08,026 Şu karmaşayı bir netleştirelim. Nancy güya hayatının aşkı. 475 00:42:08,110 --> 00:42:09,611 Hatta öyle âşıksın ki 476 00:42:09,695 --> 00:42:14,700 onunla havalı bir üniversiteye, yani para tuzağına gitmeyi planlıyorsun. 477 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 Ama kabul mektubu heyecanından 478 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 Hawkins'in en arzulanan kızını ziyaret edecek vakti yok. 479 00:42:20,581 --> 00:42:24,501 Benim aklıma yatmadı dostum. Hatta bayağı kötü kokular alıyorum. 480 00:42:25,669 --> 00:42:29,548 İyi bir çocuksun, tamam mı? Akıllı uslu davrandın. 481 00:42:29,631 --> 00:42:33,927 Şu sağ elini dinlendirip hak ettiğin aksiyonu yaşama vaktin 482 00:42:34,011 --> 00:42:35,554 geldi de geçiyor. 483 00:42:35,637 --> 00:42:40,475 Öncelikle dediklerini unutmaya çalışacağım Fred. Çok… 484 00:42:40,559 --> 00:42:41,977 -İğrenç. -Doğal bir olay. 485 00:42:42,060 --> 00:42:47,858 -Nancy'yi anlamıyorsun. -Senin gibi değil. Çok ilgili, şefkatli… 486 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 İnanılmaz hırslı. Hayatta hiçbir işi yarım bırakmaz. 487 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Sevdiği insanları canla başla korur. 488 00:42:54,698 --> 00:42:59,620 Okul gazetesinin editörü olursa onu gelmiş geçmiş en iyi gazete yapar. 489 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 Doğru ve ahlaklı olanı yapmaktan asla vazgeçmez. 490 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 Tüm baskılara, ödeyeceği bedellere rağmen. 491 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 -O yüzden onu seviyorum. -O yüzden onu seviyorum. 492 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 -Aramızdaki her şey… -Mükemmel. 493 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 Alternatif manşetten yanayım. 494 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 KAPLANLAR YEM OLDU KAN VE GÖZYAŞI DÖKÜLDÜ 495 00:43:14,968 --> 00:43:15,969 Nancy! 496 00:43:25,354 --> 00:43:26,355 Nancy, baksana. 497 00:43:27,773 --> 00:43:29,274 Akşam Hellfire'a gelir misin? 498 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 Randevunu bir seferlik ertele, hadi. 499 00:43:35,113 --> 00:43:39,326 Sen ve Ucube Eddie Munson'la takılmak için mi? Ben almayayım. 500 00:43:39,409 --> 00:43:43,455 -Bir ağabeyim daha var diye kıskanıyorsun. -Her neyse. 501 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 Ayrıca bu kızdan çok hoşlanıyorum. 502 00:43:45,666 --> 00:43:49,002 Kim bilir? Belki de aradığım kız o olabilir. 503 00:43:50,045 --> 00:43:53,715 -Müşteri geldi. Sonra ararım, görüşürüz. -Sonra arayamazsın… 504 00:43:54,508 --> 00:43:55,550 Okuldayım. 505 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 Zar atarak mı dövüşüyoruz? 506 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 Evet ama bunlar bildiğimiz zarlardan değil. 507 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 20 kadar yüzü olabiliyor. 508 00:44:14,403 --> 00:44:18,031 -Oynarsam o havalı tişörtten alacak mıyım? -Evet. 509 00:44:18,115 --> 00:44:19,616 -Ya? -Herkese veriyoruz. 510 00:44:19,700 --> 00:44:22,244 Kendimiz yapıyoruz, istersen de… 511 00:44:23,453 --> 00:44:24,413 Dalga geçiyorsun. 512 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 Dalga mı geçiyorsun? 513 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Dalga geçiyormuş. 514 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 Annem "Satanizm ve hayvana şiddete özendiriyor" dedi. 515 00:44:34,548 --> 00:44:38,427 -Medyanın saçma propagandası. -60 Minutes öyle demiyor ama. 516 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 -Hayır. -Hayır. 517 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 Hayır. 518 00:44:44,099 --> 00:44:45,100 -Hayır. -Hayır. 519 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Liseden nefret ediyorum. 520 00:44:56,820 --> 00:44:59,656 -Salla o zaman. -Neyi? 521 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 Liseyi salla. 522 00:45:03,034 --> 00:45:06,913 -Ne? Nereye gidiyorsun Dustin? -Bana güven! 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,876 Hadi, konuşsana. Bir şey söyle! 524 00:45:10,959 --> 00:45:13,462 -Kask tak! -Ne diyorsun ya? 525 00:46:14,523 --> 00:46:15,524 Merhaba! 526 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 Hey. 527 00:46:54,771 --> 00:46:57,858 Affedersin. Seni korkutmak istememiştim. 528 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 İyi misin? 529 00:47:14,040 --> 00:47:18,336 Endişelenecek bir şey yok, tamam mı? Buralara kimse gelmez. 530 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 Güvendeyiz. 531 00:47:22,173 --> 00:47:23,550 Yemin ederim. 532 00:47:27,929 --> 00:47:33,602 -Bu iş nasıl olacak peki? -Herhangi bir satış işlemi gibi. 533 00:47:33,685 --> 00:47:39,941 Ama sadece nakit geçerli ve bariz sebepler yüzünden fiş vermiyorum. 534 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 20 dolara 14 gram veririm, ne diyorsun? 535 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 Paranın karşılığını alırsın. Epey gider. 536 00:47:52,329 --> 00:47:56,082 Alman şart değil, söylersen çeker giderim. 537 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 -Tamam mı? -Yok, gitmeni istemiyorum. 538 00:47:59,836 --> 00:48:00,837 Şey… 539 00:48:01,963 --> 00:48:03,548 Aklını kaçırıyormuş gibi 540 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 hissettin mi hiç? 541 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 Yani… 542 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 Her gün falan. 543 00:48:15,477 --> 00:48:20,774 Mesela şimdi Hawkins Lisesi'nin kraliçesi Chrissy Cunningham'e uyuşturucu satarken 544 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 aklımı kaçırmışım gibi geliyor. 545 00:48:27,530 --> 00:48:32,243 Aslında bu bizim ilk görüşmemiz sayılmaz. 546 00:48:32,327 --> 00:48:34,454 -Öyle mi? -Hatırlamıyor musun? 547 00:48:34,537 --> 00:48:36,665 -Affedersin, ben… -Sorun değil. 548 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 Ben de beni hatırlamazdım Chrissy. 549 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 Gerçekten. Saçımda bir şey var mı? 550 00:48:46,174 --> 00:48:48,969 -Beni hatırlamıyor musun? -Üzgünüm. 551 00:48:49,052 --> 00:48:52,681 Ortaokul, yetenek gösterisi. Amigo kız gösterisi yaptın. 552 00:48:52,764 --> 00:48:57,352 Şu yaptığın şeyi. Aslında bayağı güzeldi. 553 00:48:57,435 --> 00:49:01,147 -Ben de müzik grubumla katılmıştım. -Paslı Tabut. 554 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 -Evet. Hatırlıyorsun! -Tanrım! Elbette. 555 00:49:03,733 --> 00:49:06,736 -O adı nasıl unuturum? -Bilmem, ucube seni. 556 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 Ama sen… 557 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 -Tipin… -Farklı mıydı? 558 00:49:11,992 --> 00:49:17,789 Evet, saçımı kazıtmıştım. O sıralar bu havalı dövmelerim de yoktu. 559 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 -Gitar çalıyordun, değil mi? -Hâlâ çalıyorum. 560 00:49:22,502 --> 00:49:26,214 Bizi izlemelisin. Salıları The Hideout'ta çalıyoruz. 561 00:49:26,297 --> 00:49:31,594 Bayağı güzel oluyor. Beş tane sarhoş falan izlemeye geliyor. 562 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 Madison Square Garden olmasa da bir yerden başlamak lazım. 563 00:49:38,518 --> 00:49:41,187 Böyle biri çıkmanı hiç beklemiyordum. 564 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 -Korkutucu mu sanmıştın? -Evet. 565 00:49:43,440 --> 00:49:48,528 Evet. Aslında ben de senin korkutucu olacağını düşünmüştüm. 566 00:49:48,611 --> 00:49:50,780 -Benim mi? -Dehşet vericisin sandım. 567 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 Şimdi… 568 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 Bir iyi haber daha. Övgüye hiç karşı koyamam. 569 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 14 gram için %25 indirim yapıyorum. 570 00:50:01,958 --> 00:50:05,253 15 dolar. Beni göz göre göre kazıklıyorsun. 571 00:50:10,425 --> 00:50:11,801 Elinde… 572 00:50:13,094 --> 00:50:14,095 …daha sert… 573 00:50:15,221 --> 00:50:16,431 …bir şey var mı? 574 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 Aferin Kate. 575 00:50:24,481 --> 00:50:26,816 Çok güzel Paul, gelişme gösterdin. 576 00:50:28,818 --> 00:50:32,739 Hayal kırıklığına uğradım Jane. Teneffüsten sonra konuşalım. 577 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 Tanrım. 578 00:50:56,930 --> 00:51:01,726 Çok üzgünüm. Bay Fibbly'nin bir şeyi yoktur umarım. 579 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 Tanrım. 580 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 Angela! 581 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 Oha! 582 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 O neydi be? 583 00:51:52,527 --> 00:51:54,779 Hey! 584 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 Burada neler oluyor? 585 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 Ne oluyor? Jane? 586 00:51:59,242 --> 00:52:00,243 Jane. 587 00:52:00,910 --> 00:52:02,162 Bunu biri mi yaptı? 588 00:52:04,789 --> 00:52:05,874 Takılıp düştüm. 589 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 Kaza oldu. 590 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 Peki Angela, benimle geliyorsun. 591 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 Ne? Neden? 592 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 Yürü. 593 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 Bir şey yapmadım ki. Söylesene Jane, söyle! 594 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 Kahretsin. El! 595 00:52:30,106 --> 00:52:31,357 Kahretsin. 596 00:52:33,067 --> 00:52:34,068 El. 597 00:52:35,028 --> 00:52:36,362 Çok üzgünüm. 598 00:52:37,739 --> 00:52:40,783 Hepsi düzelecek. O kadar kötü değil. 599 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 Beraber onarırız, tamam mı? 600 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 Tamam mı? Kahretsin. 601 00:53:10,897 --> 00:53:13,399 Hadi çocuklar, bakmayın. 602 00:53:13,483 --> 00:53:15,235 Selam. 603 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 Anne, ne yapıyor? 604 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Buna gerek var mıydı? 605 00:53:19,739 --> 00:53:25,703 O porselen karnın içinde patlayıcı varsa bana birazdan teşekkür edeceksin. 606 00:53:25,787 --> 00:53:31,000 -Unutma, kovayı yavaş yavaş indirmiyorsun… -Bırakıyorum, tamam. 607 00:53:31,084 --> 00:53:36,923 O bebeği olabilecek en kuvvetli şekilde yok etmemiz lazım. 608 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 Evet, anladım. 609 00:53:39,050 --> 00:53:39,884 Bir şey daha. 610 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 Joyce, orada mısın? Konuş benimle! Joyce! 611 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 Joyce! 612 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 -Joyce! -Efendim? 613 00:53:50,645 --> 00:53:53,106 -Ne oldu? -Kırıldı. 614 00:53:53,606 --> 00:53:56,359 Mikrofon görüyor musun? Kablolu bir şey? 615 00:53:56,442 --> 00:54:01,114 Bebeğin içine benzemeyen herhangi bir şey? Öyle bir şeyler? 616 00:54:01,864 --> 00:54:07,704 Joyce, şimdi nereye gittin? Niye yine cevap vermiyorsun? 617 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 Joyce! 618 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 HOP YAŞIYOR! 619 00:54:16,129 --> 00:54:17,213 Tanrım. 620 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 Hadi Kaplanlar! 621 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 Hadi Kaplanlar! 622 00:54:43,698 --> 00:54:46,993 Mezuniyetinden hemen sonra şampiyona kazanma ihtimalimiz 623 00:54:47,076 --> 00:54:48,161 canını sıkıyor mu? 624 00:54:48,244 --> 00:54:52,832 İlginç bir konu. Bu konuyu açtığın için sağ ol Brenda. 625 00:54:58,838 --> 00:55:02,133 Lütfen herkes millî marşımız için ayağa kalksın. 626 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 Bu gece çok özel bir konuğumuz marşımızı okuyacak. 627 00:55:07,180 --> 00:55:13,770 Ta Nashville'den buraya gelen biricik öğrencimiz Tammy Thompson! 628 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 Yürü be Tammy! 629 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 Seni seviyoruz Tammy! 630 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 Demiştim. 631 00:55:45,927 --> 00:55:46,803 Muppet. 632 00:55:47,387 --> 00:55:49,389 Tamam, sesi Muppet gibi. 633 00:55:49,472 --> 00:55:52,392 Tanrım, aynen. Kermit gibi. 634 00:55:52,475 --> 00:55:54,394 Ben Miss Piggy'ye benzettim. 635 00:55:56,562 --> 00:55:59,190 Eskiden sesi iyi sanıyordum çünkü ondan çok hoş… 636 00:55:59,273 --> 00:56:00,441 Efendim? 637 00:56:01,692 --> 00:56:04,862 Onunla çok zor bir dersimiz vardı. 638 00:56:04,946 --> 00:56:07,365 Bayan Click'in sınıfındaydık. 639 00:56:08,408 --> 00:56:09,409 Evet. 640 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 -Pardon, bir şey mi soracaktın? -Yok. 641 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Tamam. 642 00:56:18,960 --> 00:56:22,422 Vay canına. Sesi harika, değil mi? 643 00:57:19,896 --> 00:57:23,649 -Kesinlikle olmaz. -Yedek bulmamızı istedin, biz de bulduk. 644 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 Hellfire Kulübü bu, Bebek Bakıcıları Kulübü değil. 645 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 11 yaşındayım, seni uzun saçlı ucube. 646 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 Aman da aman, çocuk konuşuyormuş. 647 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 Adın ne çocuk? 648 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 Erica Sinclair. 649 00:57:41,250 --> 00:57:45,838 -Sinclair'in o bela kardeşi demek. -Amma zekiymiş. 650 00:57:48,799 --> 00:57:51,385 Sınıfın ve seviyen? Birinci seviye cüce mi? 651 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 Adım, Leydi Applejack. 652 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 14'üncü seviye, kaotik iyi, yarı elf bir hırsızım. 653 00:58:00,061 --> 00:58:03,022 Önüme çıkardığın bütün canavarların arkasına geçip 654 00:58:03,105 --> 00:58:05,316 sırtlarına zehirli kukri'mi saplarım. 655 00:58:05,399 --> 00:58:10,321 Onları yavaş yavaş, acılar içinde ölürken gülümseyerek izlerim. 656 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 Şu işi yapacak mıyız 657 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 yoksa annenin kitap kulübündeymiş gibi laflayacak mıyız? 658 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 Hellfire'a hoş geldin. 659 00:58:30,841 --> 00:58:33,636 Geri püskürtün, savunma yapın! 660 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 Hey, baskı kurman lazım. 661 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 Baskı kur, hadi! 662 00:58:55,116 --> 00:58:56,784 Benim manşet kullanılabilir. 663 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 Kukuletalı tarikat üyeleri duaya başlıyor. 664 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 "Efendimiz Vecna'ya selam olsun. 665 00:59:07,420 --> 00:59:11,173 Efendimiz Vecna'ya selam olsun." 666 00:59:11,757 --> 00:59:15,428 Size dönüyor ve kukuletalarını indiriyorlar. 667 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 Birçoğunu Makbar'dan tanıyorsunuz. 668 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 Ama tanımadığınız birisi var. 669 00:59:22,977 --> 00:59:26,814 Cildi buruş buruş, kupkuru olmuş. 670 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 Bir şey daha var. 671 00:59:29,442 --> 00:59:34,697 Hem sol kolu yok hem de sol gözü! 672 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 -Ne? Olamaz! -Hayır! 673 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 -Vecna öldü. -Kas öldürdü. 674 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 Öyle sanıyorduk dostlarım, öyle sanıyorduk. 675 00:59:43,706 --> 00:59:45,124 Ama Vecna yaşıyor. 676 00:59:51,213 --> 00:59:54,467 Ne yaptın öyle? 677 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Ben suçsuzum, o suçlu! 678 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 Korkuyorsunuz, yorgunsunuz, yaralısınız. 679 00:59:59,597 --> 01:00:03,309 Vecna ve tarikatından kaçacak mısınız? 680 01:00:04,310 --> 01:00:07,647 Yoksa direnip savaşacak mısınız? Hadi. 681 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 Sinclair, gir. 682 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 Giriyorsun, hadi! 683 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 Bence savaşalım. 684 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 Ölümüne. 685 01:00:19,617 --> 01:00:21,994 -Ölümüne. -Ölümüne. 686 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 -Ölümüne! -Ölümüne! 687 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 -Ölümüne! -Ölümüne! 688 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 Evet! 689 01:00:54,443 --> 01:00:55,611 Hayır! 690 01:00:55,695 --> 01:00:57,738 Savunma yapın! 691 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 At! 692 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 Evet! 693 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 Hadi ama! 694 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 EV SAHİBİ 695 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 KONUK 696 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 Mola. 697 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 Mola! 698 01:01:28,310 --> 01:01:31,897 -Bunu demek istemezdim ama kaçmamız lazım. -Katılıyorum. 699 01:01:31,981 --> 01:01:35,109 -Ölümüne savaşmayacak mıydık? -Gerçek anlamda değil. 700 01:01:35,192 --> 01:01:38,028 Vecna bizi katletti, iki oyuncuyla öldüremeyiz. 701 01:01:38,112 --> 01:01:42,116 Sen de mi? Canı 15 kaldı, ödleklik etmeyin. 702 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 Ödleğiz, öyle mi? Hayal görmediğimiz için mi? 703 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 -Ya? Tırsaklık etmemeye ne dersiniz? -Hey. 704 01:01:49,206 --> 01:01:53,294 Müsaadenizle beyler ve Leydi Applejack. 705 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 Hırsınıza saygı duyuyorum 706 01:01:55,921 --> 01:01:59,049 ama Yüce Gareth'ın endişesine kulak verseniz iyi olur. 707 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 Kaçmak utanç verici bir şey değil. 708 01:02:03,137 --> 01:02:07,141 Kahramanlığa kalkışmayın. Bugün olmaz, tamam mı? 709 01:02:08,601 --> 01:02:09,602 Bir saniye. 710 01:02:10,978 --> 01:02:11,812 Sence Mike? 711 01:02:11,896 --> 01:02:14,774 -Applejack'le canınız kaç kaldı? -12. 712 01:02:15,524 --> 01:02:19,236 Topu oyuna sokarken Jason'ı iki kişi bloklamaya çalışacaklar. 713 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 Patrick solda boş kalacak. 714 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 Bir saniye, atışı ben yapmalıyım. 715 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 Çok riskli. 716 01:02:25,576 --> 01:02:28,871 Ama savaş alanında olan sizsiniz. O yüzden karar sizin. 717 01:02:29,747 --> 01:02:32,875 -Ne dersin Leydi Applejack? -Bir de soruyor musun? 718 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 Salla. 719 01:02:40,466 --> 01:02:42,009 Şu adi köpeği öldürelim. 720 01:02:42,092 --> 01:02:44,929 Galipler galip gelmenin yolunu bulur, bırakın bulayım. 721 01:02:45,012 --> 01:02:49,767 -Başarı ihtimali 20'ye 1. -Bana ihtimallerden bahsetme. 722 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 Topu bana ver. 723 01:02:52,061 --> 01:02:53,437 Yirmilik zarı ver. 724 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 Iskaladın! 725 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 -Sıçayım! -Olamaz! 726 01:03:41,026 --> 01:03:43,487 -Lütfen! -Hadi! 727 01:03:43,571 --> 01:03:46,115 Lütfen! Hadi! 728 01:04:06,218 --> 01:04:07,636 Lütfen! 729 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 Hadi! 730 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 -Kritik vuruş! -Evet! 731 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 Ne? 732 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 Bu yüzden oynuyoruz. 733 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 Evet! 734 01:05:05,569 --> 01:05:07,613 Sen başardın bebeğim! 735 01:05:08,530 --> 01:05:09,740 Evet dostum. 736 01:05:09,823 --> 01:05:11,450 Geliyor musun Jed? 737 01:05:11,533 --> 01:05:14,620 -Evet, Benny's'de parti var! -Evet! 738 01:05:15,204 --> 01:05:16,372 Evet! 739 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 Evet! 740 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 Lucas, hadi gel. 741 01:05:28,634 --> 01:05:30,552 Kasabamızın acı yılının ardından 742 01:05:30,636 --> 01:05:34,640 Kaplanlar, 22 yıl sonra ilk kez şampiyonayı kazandı. 743 01:05:34,723 --> 01:05:36,684 Müthiş bir maçtı Allen. 744 01:05:36,767 --> 01:05:40,854 Yedek oyuncu Lucas Sinclair bitiş zilinden hemen önce sayı attı. 745 01:05:40,938 --> 01:05:43,148 Şimdi mutluluktan uçuyordur… 746 01:05:50,698 --> 01:05:52,282 Tamam, duydum. 747 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 Geliyorum. 748 01:06:28,569 --> 01:06:31,488 Al bakalım. Aferin oğluma. 749 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 İşte burası benim şatom. 750 01:06:56,138 --> 01:06:59,266 Peki, tamam. Son bir tane daha, tamam mı? 751 01:07:00,184 --> 01:07:01,185 Aferin. 752 01:07:12,237 --> 01:07:16,617 Dağınıklık için kusura bakma. Hizmetçi bu hafta izinli. 753 01:07:16,700 --> 01:07:20,329 Burada yalnız mı yaşıyorsun? 754 01:07:20,412 --> 01:07:24,291 Amcamla yaşıyorum. Geceleri fabrikada çalışıyor. 755 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 Sayesinde krallar gibi yaşıyoruz. 756 01:07:27,544 --> 01:07:29,963 -Ne kadar sürüyor? -Efendim? 757 01:07:30,839 --> 01:07:33,926 Ketaminin etki etmesi ne kadar sürüyor? 758 01:07:35,135 --> 01:07:39,431 Burnundan çekip çekmemene bağlı. Burnundan çekersen… 759 01:07:39,973 --> 01:07:43,477 Evet, bayağı hızlı etki eder. 760 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 Hay sıçayım. 761 01:07:45,104 --> 01:07:47,439 -Elinde olduğuna emin misin? -Elimde. 762 01:07:48,524 --> 01:07:49,525 Bir yerlerde. 763 01:07:55,197 --> 01:07:56,990 Geciktiğim için üzgünüm canım. 764 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 Çok güzelsin. 765 01:08:42,619 --> 01:08:45,289 Eddie, bulabildin mi? 766 01:08:46,707 --> 01:08:47,708 Eddie? 767 01:08:54,631 --> 01:08:55,674 Eddie? 768 01:08:56,884 --> 01:08:57,926 Eddie? 769 01:08:59,428 --> 01:09:02,139 -Anne? -Sırtını bollaştırıyorum canım. 770 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 Çok güzel olacaksın. 771 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 Chrissy! 772 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 -Hayır! -Chrissy, kapıyı aç! 773 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 -Hayır! -Bırak! 774 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 Chrissy! 775 01:09:43,513 --> 01:09:44,514 Baba. 776 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 Baba! 777 01:09:54,566 --> 01:09:55,567 İşte buradasın. 778 01:09:57,027 --> 01:10:01,281 Buldum. Huzura kavuşmaya saniyeler kaldı. 779 01:10:04,534 --> 01:10:05,410 Chrissy? 780 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 Chrissy. 781 01:10:11,291 --> 01:10:12,167 Hey! 782 01:10:14,211 --> 01:10:15,045 Chrissy! 783 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 Chrissy, kendine gel. 784 01:10:19,132 --> 01:10:20,550 Hey, merhaba! 785 01:10:21,134 --> 01:10:24,054 Chrissy, merhaba! Chrissy. 786 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 Chrissy. 787 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 Chrissy. 788 01:11:06,388 --> 01:11:07,222 Hayır! 789 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 İmdat! 790 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 Biri yardım etsin! 791 01:11:12,936 --> 01:11:16,815 Uyanma vakti. Hey, duyuyor musun? Uyansana Chrissy! 792 01:11:17,399 --> 01:11:21,653 Chrissy, uyan! Bu iş hoşuma gitmedi Chrissy, uyan! 793 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 İmdat! 794 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 Chrissy. 795 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 Hayır. 796 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 Chrissy! 797 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 Hemen uyan Chrissy! Chrissy! 798 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 Ağlama Chrissy. 799 01:12:10,035 --> 01:12:14,039 Çektiğin çilenin sona ermesinin… 800 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 …vakti geldi. 801 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 Chrissy! 802 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 Ne… 803 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 Aman Tanrım! 804 01:15:25,647 --> 01:15:29,609 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ