1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 8 ВЕРЕСНЯ 1979 РОКУ 2 00:02:09,797 --> 00:02:15,261 НАЦІОНАЛЬНІ ЛАБОРАТОРІЇ ХОУКІНСА 3 00:03:08,272 --> 00:03:09,899 Твоє улюблене, так? 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 Як сьогодні почуваєшся? 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,488 Добре. 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 Маєш бажання ще повчитися? 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ЗНАКИ КАЖУТЬ «ТАК» 8 00:03:35,091 --> 00:03:36,550 Добрий день, докторе Бреннер. 9 00:03:36,634 --> 00:03:37,760 Докторко Елліс. 10 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 Добре. 11 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 Що ти бачиш? 12 00:04:13,796 --> 00:04:14,755 Не поспішай. 13 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 Хай само прийде. 14 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 Як ми тренувалися. 15 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 Це 16 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 жовте коло. 17 00:04:24,598 --> 00:04:28,769 -Сонце. -Дуже добре. 18 00:04:31,230 --> 00:04:32,857 Гаразд. Подивимося. 19 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 Усе. 20 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 Що ти тепер бачиш? 21 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 Корова? 22 00:04:54,045 --> 00:04:55,463 Я малював собаку. 23 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 Схоже на корову. 24 00:04:59,800 --> 00:05:00,843 І справді. 25 00:05:03,095 --> 00:05:05,056 Ніколи не вмів малювати. 26 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 Гаразд. Спробуймо щось складніше. 27 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 Згоден? 28 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Я хочу, щоб ти знайшов докторку Елліс. 29 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 Зможеш? 30 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 Ти її знайшов? 31 00:05:31,207 --> 00:05:32,166 Так. 32 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 Що вона робить? 33 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 Займається із Шостим у його кімнаті. 34 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 Що це за заняття? 35 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Шостий пробує пересунути кубик. 36 00:05:44,345 --> 00:05:45,429 Червоний кубик. 37 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 ЗАНЯТТЯ КУБИК, ЧЕРВОНИЙ 38 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 Ти чуєш, що вони кажуть? 39 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 Щось не так. 40 00:05:58,150 --> 00:06:00,444 Якщо не бачиш, розслабся. 41 00:06:00,528 --> 00:06:01,862 Спробуй переорієнтуватися. 42 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 Вони кричать. 43 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 Чому вони кричать? 44 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Десятий? 45 00:06:17,670 --> 00:06:20,840 -Пітере, Алеку, що там у вас? -У нас тут… 46 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 Шостий і докторка Елліс… 47 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 мертві. 48 00:06:27,471 --> 00:06:29,723 Вони обоє мертві. 49 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 Що сталося? 50 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 Що тут сталося? 51 00:08:49,613 --> 00:08:51,824 СЕРІАЛ NETFLIX 52 00:09:40,122 --> 00:09:46,962 ГЛАВА 1. КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я 53 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 Любий Майку, 54 00:10:01,894 --> 00:10:04,980 сьогодні 185-й день. 55 00:10:05,648 --> 00:10:07,608 А здається, минуло десять років. 56 00:10:08,192 --> 00:10:10,569 Джойс каже, що такий він — час. 57 00:10:11,445 --> 00:10:14,365 Емоції можуть пришвидшити або сповільнити його. 58 00:10:15,699 --> 00:10:18,243 Ми всі мандрівники в часі, якщо подумати. 59 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 Наприклад, цей тиждень минає швидко. 60 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 Бо я дуже зайнята. 61 00:10:25,876 --> 00:10:28,879 Маю зробити візуалізацію. 62 00:10:30,172 --> 00:10:32,758 Сподіваюся, місіс Ґрейсі поставить «відмінно». 63 00:10:33,258 --> 00:10:36,053 Можу надіслати попереднє видання для ознайомлення, 64 00:10:36,136 --> 00:10:39,848 глянете, чи вам сподобається, перш ніж купувати… 65 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 Прекрасні новини: 66 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 Джойс отримала чудову нову роботу. 67 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 Вона працює з дому. 68 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Так, я не робот. Ви ж це розумієте? 69 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 Вона каже, що любить «свободу». 70 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 От козел. 71 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 Вілл багато малює, 72 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 але не показує, над чим працює. 73 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 Може, це для дівчини. 74 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 Припускаю, йому хтось подобається, 75 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 бо він поводиться 76 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 дивно. 77 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 Джонатан теж дивно поводиться. 78 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 Думаю, він хвилюється через коледж. 79 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 Він досі чекає важливого листа. 80 00:11:16,969 --> 00:11:19,346 Маю надію, вони з Ненсі вступлять разом. 81 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 Та не знаю, як він доїде до коледжу, — його машина досі поламана. 82 00:11:24,935 --> 00:11:28,021 ПІЦА СЕРФЕРА 83 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 Його кумедний друг Арґайл возить нас до школи. 84 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 У нього волосся довше за моє. 85 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 Вони з Джонатаном люблять разом курити смердючу траву. 86 00:11:37,948 --> 00:11:42,119 Джонатан каже, що трава супербезпечна, бо росте в землі, 87 00:11:42,202 --> 00:11:43,871 але просить не казати Джойс. 88 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 Я? 89 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 Тепер я вдвічі щасливіша. 90 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Твоя правда. Потрібен був час. 91 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Гаразд. 92 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 Бережіть дупи, брочачі. 93 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 Гадаю, я нарешті адаптувалася. 94 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Повільніше! 95 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 Спершу я сумувала за весняними квітами, 96 00:12:20,324 --> 00:12:22,409 але тепер вважаю, що тут теж гарно. 97 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 СТАРША ШКОЛА ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ 98 00:12:31,460 --> 00:12:33,253 Мені навіть школа подобається. 99 00:12:33,754 --> 00:12:37,841 Я досі найкраща в математиці, а тепер ще й удосконалюю граматику. 100 00:12:40,260 --> 00:12:43,639 ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ, КАЛІФОРНІЯ 21 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ 101 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 Добре, що тут усі дуже милі. 102 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 У мене багато друзів. 103 00:12:57,319 --> 00:13:03,408 Але я готова до весняних канікул, найперше тому, що побачу тебе. 104 00:13:06,245 --> 00:13:09,164 Я так хочу тебе побачити, що аж подих перехоплює. 105 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 І ти в передчутті? 106 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 Тобі сподобається тут, як і мені. 107 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 У нас будуть найкращі весняні канікули. 108 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 Маю надію, цього разу помилок менше. 109 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Скучила за тобою. 110 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 З любов'ю, Од. 111 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 -Що ти робиш? Уже десять по. -Чорт. 112 00:13:43,448 --> 00:13:46,493 Тридцять секунд, інакше поїду без тебе. Ясно? 113 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 Добре, тільки штани знайду. 114 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я 115 00:13:55,836 --> 00:13:58,547 -Сьогодні ігровий клуб? -«Пекельне полум'я». 116 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 Назвали б «Клуб вигнаних зі школи». 117 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 -Будь удома не пізніше дев'ятої. -Спробую. 118 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 -Ні. Треба швидше лягти спати. -Чому? 119 00:14:06,263 --> 00:14:08,974 -Рейс о 6:30, Майкле. -Так, знаю, але… 120 00:14:09,057 --> 00:14:11,101 Без «але». Інакше ніякої Каліфорнії. 121 00:14:11,184 --> 00:14:12,728 І залишишся без цукерочки. 122 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 Майку! 123 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 Поїхали. 124 00:14:17,065 --> 00:14:19,443 І як я цілий тиждень проживу без вас? 125 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 О дев'ятій. 126 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 Нагадай, коли вони знову стануть розсудливими? 127 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 Неправильно, Дастібане. 128 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 Сучий син. 129 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Спробуй «Тигри86». 130 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 «Тигри86». Зрозуміло. 131 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 ОКРУГ РОАН — МЕРЕЖА ДАНИХ 132 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 КАТАЛОГ — ФАКУЛЬТЕТ СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 133 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Цвірінь-цвірінь, Дасті. Зайшла. 134 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 Чорт забирай. 135 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Дасті, що ти робиш? Ти спізнишся. 136 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 Не заходь! Я голий! 137 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 У мене обмаль часу. 138 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 Притримай коней, Дастібане. 139 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 ПРЕДМЕТ — ОЦІНКА 140 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 ЛАТИНА — ЗАДОВІЛЬНО З МІНУСОМ 141 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Бачиш? 142 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 Так, бачу. 143 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 Як так, Дасті? 144 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 Так. 145 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 НЕ ПИТИ — ДОБРЕ 146 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Пізніше висповідаюся. 147 00:15:28,261 --> 00:15:31,223 А завтра ввечері з Гайді, але проблема в тому, 148 00:15:31,306 --> 00:15:33,517 що вона їде в коледж в інший штат. 149 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 Чи хочу я почати нові стосунки, у яких жодного сенсу, крім сексу? 150 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 Не знаю. Розумієш мене? 151 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 -Робін, ти слухаєш? -Так. 152 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 -Що я щойно сказав? -Щось про секс із Ліндою. 153 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 Ні, я про Гайді. 154 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 -Дай мені спокій. -Та… 155 00:15:48,699 --> 00:15:51,284 Твої любовні походеньки — це лабіринт. 156 00:15:51,368 --> 00:15:55,497 Сьома ранку, тупий збір уболівальників, а я прокинулася, схожа на труп. 157 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 Тебе турбує збір уболівальників? Я маю повірити? 158 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 -А що? -Ми обоє знаємо, у чому річ. 159 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 -Я не вірю в цю дурню. Це через Вікі. -Зовсім ні. 160 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 -Так. І знаєш, що ще? -Мені байдуже… 161 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 Досить прикидатися кимось іншим, коли ти поруч з нею. 162 00:16:09,720 --> 00:16:11,471 Просто будь собою. 163 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Ти буквально цитуєш мене. Ти це розумієш? 164 00:16:14,599 --> 00:16:17,269 Може, варто послухати себе. Ти про це думала? 165 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 Я послухав — і знову в строю. 166 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 -Це не те саме. Ясно? -Ну… 167 00:16:21,898 --> 00:16:23,859 От запросиш дівчину, а вона відмовить. 168 00:16:23,942 --> 00:16:26,862 Не страшно. Хіба що гордість постраждає. 169 00:16:26,945 --> 00:16:29,781 Якщо я запрошу не ту дівчину — я міська парія. 170 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 Я б повірив, але Вікі точно не «не та дівчина». 171 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Ми цього не знаємо. 172 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 Вона повернула «Швидкі часи» з паузою на 53-й хвилині 5 секунд. 173 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 А хто зупиняє «Швидкі часи» на 53-й хвилині 5 секунд? 174 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Ті, хто любить циці. 175 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 -Гидота. Не кажи «циці». -Циці. 176 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Подумаєш. Я люблю циці. Ти любиш циці. 177 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 Вікі любить циці. Однозначно. 178 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 Це ж циці. 179 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА 180 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 -Усі в спортзал. У спортзал. -Гей, зачекай! 181 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Збір уболівальників! 182 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Рада тебе бачити, Кайле. 183 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 Привіт, Джоше. Усі в спортзал. У спортзал. 184 00:17:22,584 --> 00:17:25,837 Підтримайте «Тигрів»! Уперед, «Тигри»! 185 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 У спортзал! Привіт, Ембер. 186 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 Макс! 187 00:17:32,385 --> 00:17:33,595 Де ти вчора була? 188 00:17:33,678 --> 00:17:36,681 Вибачте, я забула, що це четвер. 189 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 Я б хотіла сьогодні поговорити. Приходь після обіду. 190 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 «ТИГРИ» ХОУКІНСА НЕПЕРЕМОЖНІ 191 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 Я не кажу, що моя дівчина краща за твою. 192 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 Просто Сьюзі — справжня генійка. 193 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 Ти розумієш, що Од двічі рятувала світ? 194 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 А в тебе досі «достатній рівень» з іспанської. 195 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 Овації для «Тигрів»! 196 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 Доброго ранку, школо Хоукінса! 197 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 По-перше… Агов. 198 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 По-перше, я хочу подякувати кожному з вас. 199 00:19:12,819 --> 00:19:15,113 Без вашої підтримки нас тут не було б. 200 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 Поаплодуйте собі. 201 00:19:24,998 --> 00:19:28,793 І, звісно, особливі оплески 202 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 найкращим і найкрасивішим уболівальницям усіх часів: 203 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 групі підтримки «Тигрів». 204 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Так! 205 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 Кріссі… 206 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 я кохаю тебе, мала. 207 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 Знаєте… 208 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 думаю, що скажу від імені всіх нас: 209 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 Хоукінс пережив важкий рік. 210 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Стільки втрат. 211 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 Іноді я думаю, скільки втрат може витримати одна спільнота? 212 00:20:09,417 --> 00:20:12,671 У такі темні дні нам треба в щось вірити. 213 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 Тож минулого вечора, 214 00:20:16,299 --> 00:20:19,427 коли ми програвали десять очок Християнській академії, 215 00:20:19,511 --> 00:20:21,179 я подивився на свою команду 216 00:20:21,972 --> 00:20:22,973 і сказав: 217 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 «Згадайте Джека. 218 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 Згадайте Меліссу. 219 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Згадайте Хезер. 220 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Згадайте Біллі. 221 00:20:34,401 --> 00:20:37,112 Згадайте героїчного шефа поліції Джима Хоппера. 222 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Згадайте кожного з наших друзів, які загинули в пожежі. 223 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 За що вони загинули? 224 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 Щоб ми програли якійсь паршивій школі? 225 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 -Ні». -Ні! 226 00:20:46,621 --> 00:20:49,499 «Щоб ми повернулися додому з опущеними від поразки головами? 227 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 -Ні!» -Ні! 228 00:20:51,501 --> 00:20:52,794 «Ні. 229 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 Виграймо цю гру. 230 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Виграймо цю гру заради них». 231 00:20:56,798 --> 00:20:58,216 І саме це ми й зробили! 232 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 Ми присоромили цих нікчем у них удома, 233 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 а сьогодні 234 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 ми здобудемо кубок чемпіона! 235 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 Уперед! 236 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Сьогодні? 237 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 -Як це можливо? -Це називається турнір. 238 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 Виграєш одну гру й продовжуєш, поки не залишиться одна команда. 239 00:21:37,380 --> 00:21:39,424 Не бачу проблеми. Поговори з Едді. 240 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 Хай перенесе «Пекельне полум'я». 241 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 «Поговори з Едді». 242 00:21:42,552 --> 00:21:45,555 Може, ти поговориш з тренером, щоб переніс гру? 243 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 -Чудова ідея, Майку. -Дякую, Дастіне. 244 00:21:48,266 --> 00:21:52,145 -Це гра чемпіонату. -А це кінець кампанії Едді. 245 00:21:52,228 --> 00:21:55,357 Семестр пригод привів до цієї миті, і ти нам потрібен. 246 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 А «Тиграм» — ні. Весь рік на лаві запасних. 247 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Справа не в цьому. 248 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Будь ласка, поясни. 249 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Якщо я дружитиму з ними, 250 00:22:04,282 --> 00:22:06,951 я буду серед популярних, і тоді ви теж. 251 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 Тобі не спадало на думку, що ми не хочемо бути популярними? 252 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 Хочеш застрягти з ботанами й диваками ще на три роки? 253 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Ми і є ботани й диваки. 254 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 Але не мусимо ними бути. 255 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 Слухайте, я втомився від цькування. 256 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 Я втомився, що дівчата сміються з нас. 257 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 Я втомився почуватися невдахою. 258 00:22:26,930 --> 00:22:29,682 Ми хотіли все змінити в старшій школі. Так? 259 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 Тепер у нас є шанс. 260 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 Якщо пропущу гру, усе піде коту під хвіст. 261 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 Тому я прошу вас, 262 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 як друг. 263 00:22:38,858 --> 00:22:41,319 Поговоріть з Едді, хай перенесе зустріч. 264 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 Приходьте на гру. 265 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 Будь ласка. 266 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Чорт. 267 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 ПОШТА США 268 00:23:10,557 --> 00:23:12,475 Місіс Ерґенбрайт, дозвольте спитати. 269 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 Ви колись хотіли мати відповідь на будь-яке питання 270 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 просто під рукою? 271 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Ще б пак. 272 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 Так. Як ті великі модні книги, які показують по телевізору. 273 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 Так, вони гарні. 274 00:23:25,029 --> 00:23:28,992 Уявіть, вам більше не доведеться ходити до бібліотеки. 275 00:23:29,075 --> 00:23:33,163 А подумайте, скільки заощадите на пальному. 276 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 -Слушно. -Є щось? 277 00:23:34,706 --> 00:23:35,790 Нічого. 278 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 Ці листи приходять в кінці тижня, щоб переживали. 279 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 Я переживаю. 280 00:23:40,628 --> 00:23:44,507 -Прийде, місіс Байєрс. Не хвилюйтеся. -Я завжди хвилююся. Дякую. 281 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 Боже. Ви ще там? Алло? 282 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 Ні, вибачте. Керол? Можна називати вас Керол? 283 00:23:50,013 --> 00:23:52,932 -Звісно. -Чудово. То що ви вирішили? 284 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 Томи від «А» до «В» чи весь алфавіт? 285 00:23:58,354 --> 00:24:02,734 Нагадайте, скільки вони коштують. 286 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 Я не пригадую… 287 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 Керол, можна вам передзвонити? 288 00:24:06,613 --> 00:24:08,072 Звісно. 289 00:24:50,865 --> 00:24:52,283 Навчившись говорити, 290 00:24:52,367 --> 00:24:54,661 вона подорожувала світом, поширюючи свої ідеї, 291 00:24:54,744 --> 00:24:56,079 і дорогою 292 00:24:56,162 --> 00:25:00,250 змінювала уявлення світу про таких, як вона, — людей з інвалідністю. 293 00:25:01,668 --> 00:25:04,420 Саме тому я обрала 294 00:25:04,504 --> 00:25:06,923 Гелен Келлер своєю героїнею. 295 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 КІНЕЦЬ 296 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 Чудова доповідь, Анджело. 297 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 Справді чудова. 298 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 Історія, яка надихає. 299 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 Гаразд. Подивимося, хто наступний. 300 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Джейн. 301 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 Привіт. 302 00:25:45,503 --> 00:25:47,088 Своїм героєм 303 00:25:48,423 --> 00:25:49,257 я… 304 00:25:51,092 --> 00:25:52,260 я обрала батька. 305 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 І для наочності 306 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 я зробила діарему нашої хатинки. 307 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Скоріше діарею. 308 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Тихо. 309 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 Трохи поваги. 310 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 Це мій батько. 311 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 Його звуть Хоппер. 312 00:26:16,034 --> 00:26:17,493 Він готував найкращі вафлі, 313 00:26:17,577 --> 00:26:21,831 ми любили дивитися «Поліцію Маямі» по п'ятницях. 314 00:26:23,416 --> 00:26:25,126 Це містер Фібблі. 315 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 Він білка. 316 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 Що? 317 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 Це система сигналізації, яку зробив тато. 318 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 Я ніколи не боялася, бо… 319 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 бо… 320 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 Анджело, притримай питання до завершення презентації Джейн. 321 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 Так. Вибачте. 322 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Я просто заплуталася. 323 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 Я думала, це презентація про історичного героя. 324 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Про тата писали в газеті. 325 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 У місцевій газеті? 326 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 Не думаю, що місіс Ґрейсі це мала на увазі. 327 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 Ми повинні були розповісти про відомих людей. 328 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 Мій тато відомий. 329 00:27:16,636 --> 00:27:18,304 Він врятував багато життів. 330 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 У пожежі в ТЦ. 331 00:27:22,684 --> 00:27:25,728 Він був героєм для людей. 332 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 І моїм героєм теж! 333 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 Я не про це, але нехай. 334 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 Пробачте, місіс Ґрейсі. 335 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 Я не хотіла перебивати. 336 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 Просто хотіла пояснити завдання. 337 00:27:46,040 --> 00:27:48,710 Теоретично, ти маєш рацію, 338 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 але Джейн вирішила розповісти про батька. 339 00:27:52,046 --> 00:27:52,922 Прошу, 340 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 продовжуй презентацію, Джейн. 341 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 Од, не все так погано. 342 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 Друзі не брешуть. 343 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 Я не брешу. 344 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 Од. 345 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 Облиш. 346 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 ПСИХОЛОГ 347 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 Можеш зняти навушники? 348 00:29:24,972 --> 00:29:25,807 Вибачте. 349 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 ТУТ УСІМ РАДІ 350 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 «Достатній рівень» з англійської і «достатній з мінусом» з іспанської. 351 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 Так. 352 00:29:36,484 --> 00:29:38,110 Тобі це не властиво. 353 00:29:39,070 --> 00:29:39,946 Як скажете. 354 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Як твоя мама? 355 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 З нею все гаразд. 356 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 Вона ненавидить наше нове житло… 357 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Так, житло жахливе, але… 358 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 мама в нормі. 359 00:29:54,293 --> 00:29:55,461 Вона досі п'є? 360 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 Так, трохи, але… 361 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 Вона працює на двох роботах. 362 00:30:03,302 --> 00:30:04,679 А це не так легко. 363 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 Мабуть, тобі теж важко, відколи пішов твій вітчим. 364 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 Якщо чесно, так краще. 365 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 Як саме краще? 366 00:30:13,855 --> 00:30:14,981 Він був придурком. 367 00:30:15,064 --> 00:30:16,482 Отже, стало менше 368 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 придуркуватості. 369 00:30:20,027 --> 00:30:21,487 Ти вже краще спиш? 370 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 Так. 371 00:30:24,699 --> 00:30:25,741 Голова не болить? 372 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 Кошмари? 373 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 Біллі! 374 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Ні. 375 00:30:42,341 --> 00:30:43,342 Макс? 376 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 Те, що ти пережила, те, що досі переживаєш, — 377 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 це багато для будь-кого. 378 00:30:51,934 --> 00:30:54,061 І це нормально, що тобі погано. 379 00:30:54,604 --> 00:30:56,939 Та я зможу допомогти, лише якщо будеш відвертою, 380 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 якщо будеш відкритою зі мною. 381 00:31:00,401 --> 00:31:02,612 Так, я знаю. 382 00:31:02,695 --> 00:31:03,905 Я відкрита. 383 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 Я відкрита. 384 00:31:12,330 --> 00:31:13,414 Макс, привіт. 385 00:31:14,665 --> 00:31:16,250 Ти що, переслідуєш мене? 386 00:31:16,334 --> 00:31:18,586 Ні, я просто хотів віддати тобі це. 387 00:31:18,669 --> 00:31:20,379 -Що це? -Квиток на гру. 388 00:31:20,963 --> 00:31:24,425 Я знаю, що ти не хочеш ходити на мої ігри, але ця важлива. 389 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Важлива? Лукасе, тобі справді не байдуже? 390 00:31:27,053 --> 00:31:30,723 Так. Може, і тобі варто знайти те, що тобі не байдуже. 391 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Що це означає? 392 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 Ти просто… 393 00:31:38,856 --> 00:31:41,317 Тебе вже тут наче немає. 394 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 Ти наче привид. 395 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 Привид? 396 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Справді? 397 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 Макс, 398 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 я знаю, що щось не так. 399 00:31:56,457 --> 00:31:57,291 Авжеж. 400 00:31:58,042 --> 00:32:00,711 Зі мною щось не так, бо я порвала з тобою. 401 00:32:00,795 --> 00:32:01,671 Ні. 402 00:32:02,296 --> 00:32:04,215 Ні, я не це мав на увазі. 403 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 Лукасе, 404 00:32:06,050 --> 00:32:08,511 люди змінюються, ясно? 405 00:32:08,594 --> 00:32:09,637 І все. 406 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 Я змінилася. 407 00:32:12,431 --> 00:32:13,391 Ось так просто. 408 00:32:19,271 --> 00:32:20,106 Успіху. 409 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 ТАЙЛЕНОЛ 410 00:33:09,530 --> 00:33:11,282 З тобою все добре? 411 00:33:12,742 --> 00:33:13,576 Так, 412 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 усе добре. 413 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 Гаразд. 414 00:33:21,792 --> 00:33:22,835 Ти впевнена? 415 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 Будь ласка, йди звідси. 416 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 Ти глуха? Я сказала йти геть. 417 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 Кріссі? 418 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 Кріссі? 419 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 Мамо? 420 00:33:51,447 --> 00:33:53,824 Готова знову приміряти сукню? 421 00:33:53,908 --> 00:33:55,743 Я трохи розпустила ззаду. 422 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 Кріссі! Ти мене чуєш? 423 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 Відчини кляті двері, Кріссі! 424 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 Відчини, інакше я тебе випатраю, як жирну свиню. 425 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 Іди геть! 426 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 -Ти мене чуєш? -Іди геть! 427 00:34:15,346 --> 00:34:18,349 Іди геть! 428 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 Ти мене чуєш? 429 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 «Диявол прибув до Америки. 430 00:34:50,172 --> 00:34:52,675 "Підземелля та дракони", 431 00:34:53,217 --> 00:34:55,761 яка спершу вважалася невинною грою, 432 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 тепер турбує і батьків, і психологів. 433 00:34:59,473 --> 00:35:03,018 Дослідження пов'язують жорстоку поведінку з грою, 434 00:35:03,102 --> 00:35:05,521 стверджуючи, що це поклоніння сатані, 435 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 ритуальні жертви, 436 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 содомія, 437 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 самогубство 438 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 й навіть… 439 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 убивство». 440 00:35:17,533 --> 00:35:19,618 Чорт, щось він надто накручений. 441 00:35:19,702 --> 00:35:21,036 Він завжди накручений. 442 00:35:21,120 --> 00:35:22,830 Поводьмося як завжди. 443 00:35:23,581 --> 00:35:25,666 -Як завжди. Добре. -Як завжди. 444 00:35:26,375 --> 00:35:27,418 Авжеж. 445 00:35:28,836 --> 00:35:30,671 Суспільство шукає винного. 446 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 -Ми легкі мішені. -Саме так. 447 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 Ми диваки, бо любимо грати у фантазійну гру. 448 00:35:36,760 --> 00:35:39,889 Але якщо тебе цікавить гурт 449 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 чи наука, 450 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 чи вечірки, 451 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 чи гра, де кидають м'ячі в кошики для білизни… 452 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 Хочеш чогось, виродку? 453 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 Придурок. 454 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 Примусове пристосування. 455 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 Ось що вбиває дітей! 456 00:36:11,086 --> 00:36:12,504 Ось справжнє чудовисько. 457 00:36:14,256 --> 00:36:16,884 До речі, про чудовиськ, 458 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Лукас мусить грати 459 00:36:21,347 --> 00:36:23,015 в «закинь м'яч у кошик для білизни». 460 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 Отже, 461 00:36:24,183 --> 00:36:28,354 він не зможе взяти участь у «Пекельному полум'ї». 462 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 А без нього ми не зможемо здолати твою садистську кампанію. 463 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 Тож ми з Майком 464 00:36:35,569 --> 00:36:36,946 поговорили, 465 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 побазарили 466 00:36:38,364 --> 00:36:43,118 й подумали, що, може, ми б могли… 467 00:36:43,202 --> 00:36:44,036 Відкласти. 468 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 -Відкласти? Не можна такого казати! -Через мій труп. 469 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 Замовкніть! 470 00:36:50,000 --> 00:36:51,835 Сінклер перейшов на темний бік? 471 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 Щось таке. 472 00:36:52,962 --> 00:36:54,713 -Щось таке? -Господи. 473 00:36:54,797 --> 00:36:58,801 І замість того, щоб знайти йому заміну, 474 00:36:58,884 --> 00:37:01,762 ви хочете відкласти 475 00:37:01,845 --> 00:37:03,764 «Культ Векни»? 476 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 Я не хочу відкладати. Ми не хочемо. 477 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 Просто більшість буде на матчі чемпіонату. 478 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 -То це гра чемпіонату? -Так. 479 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 Буду з вами чесним. 480 00:37:15,693 --> 00:37:16,860 Джефф випускається. 481 00:37:16,944 --> 00:37:19,780 Ґарет — за півтора року. 482 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 Я зубами вигризаю «задовільно» в класі міс О'Доннелл. 483 00:37:24,910 --> 00:37:26,537 Якщо не завалю, 484 00:37:27,413 --> 00:37:30,249 наступного місяця вийду на цю сцену, 485 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 гляну директору Хіґґінсу в очі, 486 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 покажу середнього пальця, 487 00:37:36,422 --> 00:37:38,215 схоплю цей диплом 488 00:37:38,299 --> 00:37:41,093 і звалю звідси якомога швидше. 489 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 -А ти не казав цього минулого року? -І позаторік? 490 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 Так, я був тріплом. 491 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 Цього року все інакше. 492 00:37:47,850 --> 00:37:50,436 Цей рік мій. 493 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 Я відчуваю. 494 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 86-й, малята. 495 00:37:56,025 --> 00:37:57,359 Знаєте, що це означає? 496 00:37:57,943 --> 00:37:59,945 Це означає, що ви, хлопці, 497 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 є майбутнім «Пекельного полум'я». 498 00:38:04,616 --> 00:38:06,327 Я зрозумів, щойно вас побачив. 499 00:38:06,410 --> 00:38:09,413 Ви сиділи за тим столом і нагадували… 500 00:38:10,039 --> 00:38:11,915 двох загублених овечок. 501 00:38:12,958 --> 00:38:16,211 На тобі була футболка «Дивний Ел», що досить сміливо. 502 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 Дякую. 503 00:38:18,005 --> 00:38:21,258 Майку, ти був одягнений у лайно, яке твоя мама купила в «Ґеп». 504 00:38:26,055 --> 00:38:27,389 І ми показали вам, 505 00:38:27,473 --> 00:38:31,018 що школа не повинна бути найгіршими роками вашого життя, так? 506 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 -Ні. -Ні. 507 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 І до вашого відома, 508 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 тут ще багато загублених овечок, яким потрібна допомога. 509 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 Яким потрібні ви. 510 00:38:41,487 --> 00:38:43,113 Тож руки в ноги 511 00:38:43,197 --> 00:38:46,450 й рушайте на пошуки заблудлої вівці. 512 00:38:48,285 --> 00:38:49,536 Де ти в біса був? 513 00:38:50,329 --> 00:38:54,041 У мене по п'ятницях карате з першої до третьої. 514 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Я правильно зрозумів? 515 00:38:59,004 --> 00:39:02,508 Ти отримала ляльку поштою. 516 00:39:02,591 --> 00:39:04,885 -Так. -Моторошну ляльку. 517 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 Так. 518 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 І ти вважаєш, що вона з Росії? 519 00:39:08,514 --> 00:39:09,932 Я знаю, що з Росії. 520 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 На марках на упаковці є молоток з гачком. 521 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 -Серпом. -Байдуже. 522 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 Схоже, пакет прийшов з Росії. 523 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 І що б я без тебе робила? 524 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 Мені хвилюватися? 525 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 Я б хвилювався. 526 00:39:28,242 --> 00:39:29,243 Може, це погроза? 527 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 Зрештою, ми саботували їхню операцію в США 528 00:39:34,123 --> 00:39:36,959 й убили близько двох десятків «товаришів». 529 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Але звідки вони знають моє ім'я? 530 00:39:39,086 --> 00:39:43,841 Якщо це КДБ, Джойс, і вони хочуть дізнатися, хто ти, вони дізнаються. 531 00:39:45,384 --> 00:39:46,510 Можеш її роздягти? 532 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 -Що? -Моторошну ляльку. 533 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 Можеш зняти її сукню? 534 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 Я не… 535 00:39:54,351 --> 00:39:55,227 Гаразд. 536 00:39:58,564 --> 00:40:00,065 -Господи. -Що? 537 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 У неї соски. 538 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 Так! 539 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 Гаразд, до неї щось прикріплено? 540 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 Дроти чи жучок? 541 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 Не знаю. На ній тріщина. 542 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 Тріщина? 543 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 Так, порцеляна тріснула, і її пробували склеїти. 544 00:40:23,922 --> 00:40:26,675 Гаразд, у тебе є мотузка 545 00:40:26,758 --> 00:40:28,135 й щось важке? 546 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Навіщо? 547 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 Будемо ламати. 548 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Що скажеш, Байєрс? 549 00:40:39,813 --> 00:40:40,981 Це травниця. 550 00:40:41,773 --> 00:40:43,609 Просік? Як годівниця. 551 00:40:44,526 --> 00:40:45,360 Травниця? 552 00:40:45,861 --> 00:40:46,737 Розумно. 553 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Ти куди? 554 00:40:48,989 --> 00:40:51,950 Я намагаюся тебе розсмішити. 555 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 Так. 556 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 Та облиш ти. 557 00:40:54,661 --> 00:40:57,498 Будеш усі канікули хандрити? 558 00:40:57,581 --> 00:40:59,166 -Я не хандрю. -Хандриш. 559 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 -Справді? -Хандрутик. 560 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 Як смішно. 561 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 Це тому, що твоя дівчина кидає тебе? 562 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 Що? Ненсі мене не кидає. 563 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 То вона приїде? 564 00:41:09,218 --> 00:41:10,219 Ні. 565 00:41:10,761 --> 00:41:11,803 Отже кидає тебе. 566 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 Чуваче, вона мене не кидає. 567 00:41:13,847 --> 00:41:14,932 У неї робота. 568 00:41:15,015 --> 00:41:17,059 Хто в біса працює на канікулах? 569 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 Ненсі. Ненсі працює. 570 00:41:19,520 --> 00:41:23,440 Може, я чогось не знаю, та чому Джонатан не приїде на канікули? 571 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 -Тому що. -Чому? 572 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 Є багато причин. 573 00:41:27,528 --> 00:41:28,362 Цікаво. 574 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 «ТИГРИ» ПЕРЕМАГАЮТЬ!!! 575 00:41:31,823 --> 00:41:33,659 Не проти, якщо я поправлю? 576 00:41:33,742 --> 00:41:35,160 Прошу дуже. 577 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 То є багато причин, чому він не приїде. Наприклад? 578 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 -Чого ти такий допитливий? -Журналістський інстинкт. 579 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 Тут немає історії, якщо ти про це. 580 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 Його мама працює, 581 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 і він має наглядати за братом. 582 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 Він не подавався достроково, як я, 583 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 тому чекає на лист і хоче бути там, коли він прийде. 584 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 Я його розумію. 585 00:41:57,891 --> 00:41:58,809 Добре. 586 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 Я ні. Просто… 587 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 …у цьому немає сенсу. 588 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 Гаразд, я правильно розумію? 589 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 Ненсі начебто є коханням твого життя. 590 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 Ти настільки закоханий, що навіть вирішив 591 00:42:11,196 --> 00:42:14,700 разом стрибнути в боргову яму під назвою модний коледж? 592 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 Але він так нервує через цей лист, 593 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 що не має часу відвідати найбажанішу дівчину в Хоукінсі? 594 00:42:20,581 --> 00:42:22,457 Щось тут нечисто. 595 00:42:22,541 --> 00:42:24,501 Дуже нечисто. 596 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 Слухай, ти хороший чувак. 597 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 Поводився чемно. 598 00:42:29,631 --> 00:42:33,343 І, як на мене, уже давно час відправити праву руку у відпустку 599 00:42:33,427 --> 00:42:35,554 й піти в заслужений розгул. 600 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 По-перше, Фреде, я спробую забути все, що ти сказав. 601 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 -Це… -Огидно. 602 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 -Природно. -Ти не знаєш Ненсі. 603 00:42:43,353 --> 00:42:47,858 Він не такий, як ти. Він турботливий, співчутливий і… 604 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 …надзвичайно амбітна. Вона завжди й усе доводить до кінця. 605 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Він захищає тих, кого любить. 606 00:42:54,698 --> 00:42:59,620 Як береться за редактуру шкільної газети, то робить її найкращою. 607 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 Він ніколи не зійде з правильного шляху. 608 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 Незважаючи на тиск, ціною власного життя… 609 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 -За це я її кохаю. -За це я його кохаю. 610 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 -У нас усе… -Ідеально. 611 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 Мій заголовок кращий. 612 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 «ТИГРИ» ЛЮТУЮТЬ КРУГОМ КРОВ І СЛЬОЗИ 613 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 Ненсі! 614 00:43:25,354 --> 00:43:26,355 Ненсі, привіт. 615 00:43:27,856 --> 00:43:29,274 Як щодо «Пекельного полум'я»? 616 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 Просто перенеси побачення. Один раз. 617 00:43:35,113 --> 00:43:37,783 Щоб тусити з тобою та Едді «психом» Мансоном? 618 00:43:37,866 --> 00:43:39,201 Так, я пас. 619 00:43:39,284 --> 00:43:41,662 Заздриш, бо в мене є ще один старший друг. 620 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 Байдуже. 621 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 І мені подобається ця дівчина. 622 00:43:45,666 --> 00:43:46,917 Гадаю, вона могла б… 623 00:43:47,584 --> 00:43:49,002 Хтозна, може, вона та єдина. 624 00:43:50,045 --> 00:43:52,255 У мене клієнти. Я передзвоню. Бувай. 625 00:43:52,339 --> 00:43:53,965 Ні, не передзвониш. Я в… 626 00:43:54,549 --> 00:43:55,467 школі. 627 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 То ви б'єтеся кубиками? 628 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 Так, але це не звичайні кубики. 629 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 У них до 20 граней. 630 00:44:14,403 --> 00:44:17,114 Якщо я гратиму, то отримаю круту футболку? 631 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 -Так. -Справді? 632 00:44:18,657 --> 00:44:22,244 Кожен отримує футболку. Ми робимо їх самі, і якщо ти… 633 00:44:23,453 --> 00:44:24,996 Це був сарказм. 634 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 Це був сарказм? 635 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Це був сарказм. 636 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 Мама каже, що гра пропагує сатанізм і знущання з тварин. 637 00:44:34,548 --> 00:44:36,466 Це тупа пропаганда ЗМІ. 638 00:44:36,550 --> 00:44:38,427 Служба новин не погоджується. 639 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 -Ні. -Ні. 640 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 Ні. 641 00:44:44,099 --> 00:44:45,016 -Ні. -Ні. 642 00:44:48,687 --> 00:44:50,063 Ненавиджу старшу школу. 643 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 То пішла до дупи. 644 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 Хто пішов? 645 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 Старша школа. 646 00:45:03,034 --> 00:45:05,746 Що? Дастіне, ти куди? 647 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 Довірся мені! 648 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 Стій, поговори зі мною. 649 00:45:09,666 --> 00:45:10,876 Розкажи мені! 650 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 Одягни шолом! 651 00:45:12,169 --> 00:45:13,462 Ти про що? 652 00:46:14,523 --> 00:46:15,398 Агов? 653 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 Привіт. 654 00:46:54,771 --> 00:46:55,814 Вибач. 655 00:46:56,690 --> 00:46:57,858 Не хотів налякати. 656 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 Усе гаразд? 657 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 Тобі нема чого хвилюватися. 658 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 Сюди ніхто не приходить. 659 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 Ми в безпеці. 660 00:47:22,173 --> 00:47:23,091 Чесно. 661 00:47:27,971 --> 00:47:31,141 То як це працює? 662 00:47:31,683 --> 00:47:34,561 Як і будь-який продаж, от тільки… 663 00:47:35,353 --> 00:47:38,148 лише за готівку й, зі зрозумілих причин, 664 00:47:38,815 --> 00:47:39,941 ніяких чеків. 665 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 Можу дати 14 грамів за… 20. Що скажеш? 666 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 Хороша якість за таку ціну. Довго триматиме. 667 00:47:52,203 --> 00:47:53,872 Слухай, це не обов'язково. 668 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 Просто скажи — і я піду. 669 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 -Добре? -Ні. Я не хочу, щоб ти йшов. 670 00:47:59,836 --> 00:48:00,754 Просто… 671 00:48:02,047 --> 00:48:03,465 У тебе буває відчуття, 672 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 що ти втрачаєш розум? 673 00:48:10,931 --> 00:48:12,223 Ну… 674 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 практично щодня. 675 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 Здається, я і зараз втрачаю розум, 676 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 продаючи наркоту Кріссі Каннінгем, 677 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 королеві старшої школи Хоукінса. 678 00:48:27,614 --> 00:48:30,367 Знаєш, ми вже не вперше 679 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 тусимо. 680 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 Ні? 681 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 Не пам'ятаєш? 682 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 Вибач. Я… 683 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 Нічого. 684 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 Я б теж не запам'ятав себе, Кріссі. 685 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 У мене щось у волоссі? 686 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 Ти мене не пам'ятаєш? 687 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 Вибач. 688 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 Середня школа, шоу талантів. 689 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 Ти показувала рухи підтримки. 690 00:48:52,764 --> 00:48:55,684 Те, що ти робиш. 691 00:48:55,767 --> 00:48:57,352 Це було круто. 692 00:48:57,435 --> 00:48:58,770 А я… 693 00:48:59,270 --> 00:49:01,147 -Я був у гурті. -«Трухлява труна». 694 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 -Трух… Ти пам'ятаєш. -Боже! Так, звісно. 695 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 Така назва, як таке забудеш? 696 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 Не знаю. Ти дивачка. 697 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 Ні, просто… 698 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 -Ти був… -Інакший? 699 00:49:11,992 --> 00:49:14,619 Так. Коротко стрижений 700 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 і без цих старих добрих татуювань. 701 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 Ти грав на гітарі, так? 702 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 Досі граю. 703 00:49:22,585 --> 00:49:23,712 Приходь послухати. 704 00:49:23,795 --> 00:49:26,256 Ми граємо в «Сховищі» по вівторках. 705 00:49:26,339 --> 00:49:29,300 Це досить круто. Ми навіть збираємо натовп 706 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 із п'яти п'яниць. 707 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 Це не зовсім «Ґарден», але треба з чогось починати, так? Тож… 708 00:49:38,435 --> 00:49:41,187 А ти не такий, як я думала. 709 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 -Злий і страшний? -Так. 710 00:49:43,440 --> 00:49:48,528 Так, я теж думав, що ти зла й страшна. 711 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 Я? 712 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 Загрозлива. 713 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Що ж, 714 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 є ще одна хороша новина — лестощі на мене діють, тому… 715 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 Знижка 25% за 14 грамів. 716 00:50:02,042 --> 00:50:05,670 П'ятнадцять баксів. Це просто грабіж. 717 00:50:10,383 --> 00:50:11,801 А в тебе є щось 718 00:50:13,094 --> 00:50:13,928 трохи 719 00:50:15,263 --> 00:50:16,306 сильніше? 720 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 Молодець, Кейт. 721 00:50:24,481 --> 00:50:26,733 Чудова робота, Поле. Ти постарався. 722 00:50:28,818 --> 00:50:30,445 Я розчарована, Джейн. 723 00:50:30,945 --> 00:50:32,739 Поговоримо після канікул. 724 00:50:45,877 --> 00:50:48,463 «ОРЛИ» 725 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 Боже мій. 726 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 Мені дуже шкода. 727 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 Сподіваюся, містер Фібблі цілий. 728 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 Боже мій. 729 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 Анджело! 730 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 Капець! 731 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 Що це було? 732 00:51:52,527 --> 00:51:54,779 Агов! 733 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 Що тут відбувається? 734 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 Що відбувається? Джейн? 735 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 Джейн. 736 00:52:00,910 --> 00:52:01,953 Це хтось зробив? 737 00:52:04,789 --> 00:52:05,623 Я впала. 738 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 Це нещасний випадок. 739 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 Гаразд, Анджело. Ходімо зі мною. 740 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 Що? Чому? 741 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 Ходімо. 742 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 Я нічого не зробила. Скажи їй, Джейн. Скажи їй! 743 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 Чорт. Од. 744 00:52:30,106 --> 00:52:31,232 Боже. 745 00:52:33,067 --> 00:52:33,902 Од… 746 00:52:34,944 --> 00:52:36,362 Мені шкода. 747 00:52:37,739 --> 00:52:38,865 Усе буде добре. 748 00:52:39,782 --> 00:52:41,367 Усе не так погано. 749 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 Ми все виправимо разом. 750 00:52:46,080 --> 00:52:47,540 Добре? Чорт. 751 00:53:10,897 --> 00:53:12,357 Ходімо, діти. 752 00:53:12,440 --> 00:53:13,399 Не витріщайтеся. 753 00:53:13,483 --> 00:53:14,817 Привіт. 754 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 Мамо, що вона робить? 755 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Це справді необхідно? 756 00:53:19,739 --> 00:53:23,618 Якщо цей порцеляновий живіт набитий вибухівкою, 757 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 ти скоро мені подякуєш. 758 00:53:25,787 --> 00:53:28,873 І пам'ятай: не можна поволі опускати відро. 759 00:53:28,957 --> 00:53:31,000 -Треба… -Одразу відпустити. Ясно. 760 00:53:31,084 --> 00:53:34,128 Ми мусимо розтрощити ту ляльку 761 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 з якомога більшою силою. 762 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 Так. Зрозуміла. 763 00:53:39,050 --> 00:53:40,343 І ще одне. 764 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 Джойс. Ти там? Говори. Джойс! 765 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 Джойс! 766 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 -Джойс! -Що? 767 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 Що сталося? 768 00:53:51,646 --> 00:53:53,022 Вона розбилася. 769 00:53:53,606 --> 00:53:55,149 Бачиш жучок? 770 00:53:55,233 --> 00:53:56,317 Є дроти? 771 00:53:56,401 --> 00:53:59,821 Або щось, що не схоже на нутро ляльки. 772 00:53:59,904 --> 00:54:01,114 Є щось таке? 773 00:54:01,864 --> 00:54:05,243 Джойс! Ти де? Де ти поділася? 774 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 Чому ти не відповідаєш? 775 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 Джойс! 776 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 ХОП ЖИВИЙ! 777 00:54:16,129 --> 00:54:17,005 Боже… 778 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 ГАР 779 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 Уперед, «Тигри»! 780 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 Уперед, «Тигри»! 781 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 ШКОЛА ХОУКІНСА НАЙКРАЩА ПИШАЄМОСЯ «ТИГРАМИ» 782 00:54:43,740 --> 00:54:48,202 Тебе не турбує, що ми можемо стати чемпіонами після твого випуску? 783 00:54:48,286 --> 00:54:50,079 Цікаве зауваження. 784 00:54:50,163 --> 00:54:52,874 Дякую, що звернула мою увагу, Брендо. 785 00:54:58,838 --> 00:55:01,716 Прошу всіх піднятися. Звучатиме гімн. 786 00:55:03,968 --> 00:55:07,096 Сьогодні співатиме особлива гостя. 787 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 Аж із самого Нешвілла, 788 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 наша Теммі Томпсон! 789 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 Давай, Теммі! 790 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 Ми любимо тебе, Теммі! 791 00:55:32,580 --> 00:55:39,045 Скажи, чи бачиш ти 792 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 У ранковій зорі 793 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 Я ж казав. 794 00:55:45,968 --> 00:55:46,803 Маппет. 795 00:55:47,428 --> 00:55:49,389 У неї справді голос, як у Маппет. 796 00:55:49,472 --> 00:55:50,932 Боже мій, точно. 797 00:55:51,015 --> 00:55:52,392 Вона схожа на Керміта. 798 00:55:52,475 --> 00:55:54,394 Мені більше нагадує Міс Піґґі. 799 00:55:56,562 --> 00:55:59,190 Я думала, у неї гарний голос, бо закохалася… 800 00:55:59,273 --> 00:56:00,441 Що? 801 00:56:01,734 --> 00:56:04,862 Замахалася. Дуже складний предмет. 802 00:56:04,946 --> 00:56:07,365 Ми разом були в класі місіс Клац. 803 00:56:08,366 --> 00:56:09,200 Так. 804 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 -Вибач, ти щось питала? -Ні. 805 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Гаразд. 806 00:56:18,960 --> 00:56:22,422 Ого. У неї прекрасний голос, правда? 807 00:56:23,506 --> 00:56:28,136 Багряні спалахи ракет 808 00:56:28,219 --> 00:56:33,558 І вибухи бомб 809 00:56:34,225 --> 00:56:38,938 Засвідчували нам 810 00:56:39,021 --> 00:56:43,359 Що стяг наш ще там 811 00:56:43,443 --> 00:56:47,613 Скажи, чи звівається… 812 00:57:19,896 --> 00:57:21,147 У жодному разі. 813 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 Ти просив заміну. Ми знайшли. 814 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 Це клуб «Пекельне полум'я», а не дитячий садок. 815 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 Мені 11, ти довговолосий виродку. 816 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 О, дитина заговорила. 817 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 Як тебе звати, дитинко? 818 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 Еріка Сінклер. 819 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 Отже, це сумнозвісна сестра Сінклера. 820 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 А він розумний. 821 00:57:48,799 --> 00:57:50,134 Який клас і рівень? 822 00:57:50,218 --> 00:57:51,385 Карлик першого рівня? 823 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 Мене звати Леді Еплджек. 824 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 Я хаотично-добра напівельф-розбійниця, рівень 14. 825 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 Я прокрадуся позаду будь-якого чудовиська 826 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 й завдам удару в спину своїм отруєним кукрі. 827 00:58:05,399 --> 00:58:10,321 І посміхатимуся, дивлячись, як він повільно й у муках помирає. 828 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 То ми гратимемо 829 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 чи базікатимемо, наче це книжковий клуб твоєї мамці? 830 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 Вітаю в «Пекельному полум'ї». 831 00:58:30,841 --> 00:58:32,552 Відтискайте, захист! 832 00:58:32,635 --> 00:58:33,928 Відтискайте назад… 833 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 Не пропускай їх. 834 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 Не пускай! Швидко! Уперед! 835 00:58:55,157 --> 00:58:56,742 А мій заголовок має шанс. 836 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 Сектанти в каптурах скандують… 837 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 «Слава лорду Векні. 838 00:59:07,420 --> 00:59:11,173 Слава лорду Векні». 839 00:59:11,757 --> 00:59:15,428 Вони повертаються до вас, знімають каптури. 840 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 Більшість з них ви знаєте з Макбару. 841 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 Але є один, якого ви не впізнаєте. 842 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 Його шкіра зморщена, 843 00:59:25,938 --> 00:59:27,440 висушена. 844 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 І ще дещо. 845 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 У нього не лише бракує лівої руки, 846 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 а й лівого ока! 847 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 -Що? Ні! -Ні! 848 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 -Векна мертвий. -Його вбив Кас. 849 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 Усі так думали, друзі мої. Усі так думали. 850 00:59:43,706 --> 00:59:45,750 Але Векна живий. 851 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 Що це було? 852 00:59:53,549 --> 00:59:56,010 Що це було? Йо, це не я, це він. 853 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 Вам страшно. Ви втомилися. Ви травмовані. 854 00:59:59,597 --> 01:00:03,309 Ви тікатимете від Векни та його сектантів? 855 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 Чи будете битися? 856 01:00:06,562 --> 01:00:07,647 Ну ж бо. 857 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 Сінклере, ти в грі. 858 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 На майданчик. Бігом! 859 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 Ми битимемося. 860 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 На смерть. 861 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 На смерть. 862 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 На смерть. 863 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 На смерть! 864 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 На смерть! 865 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 Так! 866 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 -Ні! -Захист! 867 01:01:03,994 --> 01:01:05,496 Кидай! 868 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 Так! 869 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 Та ну! 870 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 ГОСПОДАРІ 68 871 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 ГОСТІ 69 872 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 Тайм-аут. 873 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 Тайм-аут! 874 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 Не хочеться казати, але нам треба тікати. 875 01:01:30,896 --> 01:01:33,524 -Я згоден. -Хіба ми не казали «на смерть»? 876 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 Це не буквально. 877 01:01:35,192 --> 01:01:37,945 Векна знищив нас. Його не вбити двома гравцями. 878 01:01:38,028 --> 01:01:42,116 Ти теж? У нього залишилося 15 очок. Не будьте боягузами. 879 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 Боягузи? Справді? Бо ми не живемо ілюзіями? 880 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 -Ілюзіями? Просто ми не страхопуди! -Гей! 881 01:01:48,998 --> 01:01:53,294 Якщо дозволите, панове, Леді Еплджек. 882 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 Я поважаю ваш запал, 883 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 але раджу дослухатися до слів Ґарета Великого. 884 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 Тікати не соромно. 885 01:02:03,137 --> 01:02:04,430 Не треба героїзму. 886 01:02:05,264 --> 01:02:06,682 Не сьогодні, гаразд? 887 01:02:08,601 --> 01:02:09,560 Секунду. 888 01:02:10,978 --> 01:02:11,812 То що, Майку? 889 01:02:11,896 --> 01:02:13,898 Скільки у вас очок життя? 890 01:02:13,981 --> 01:02:14,815 Дванадцять. 891 01:02:15,441 --> 01:02:16,525 Ось тут, з аута, 892 01:02:16,609 --> 01:02:19,236 вони спробують заблокувати Джейсона. 893 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 Патрик буде вільний. 894 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 Чекайте, ні. Дозвольте мені кинути. 895 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 Це дуже ризиковано. 896 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 Але ви на полі бою. 897 01:02:27,578 --> 01:02:28,871 Тож вирішувати вам. 898 01:02:29,747 --> 01:02:32,666 -Що скажеш, Леді Еплджек? -І ти ще питаєш? 899 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 До біса. 900 01:02:40,341 --> 01:02:42,009 Уб'ємо цього сучого сина. 901 01:02:42,092 --> 01:02:44,804 Переможці знаходять спосіб перемогти. Я знайду. 902 01:02:44,887 --> 01:02:46,764 Шанси на успіх 20:1. 903 01:02:46,847 --> 01:02:49,767 Ні слова про шанси. 904 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 Просто кинь мені м'яч. Кинь м'яч. 905 01:02:52,061 --> 01:02:53,562 Дай мені двадцятигранний. 906 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 Промах! 907 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 -Чорт! -Ні! 908 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 -Будь ласка! -Ну ж бо! 909 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 Кидай! 910 01:04:05,676 --> 01:04:07,636 Будь ласка! 911 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 Давай! 912 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 -Критичний удар! -Так! 913 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 Що? 914 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 Тому ми граємо. 915 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 Так! 916 01:05:05,819 --> 01:05:07,613 Це ти, малий! Це ти! 917 01:05:08,530 --> 01:05:09,740 Так. 918 01:05:09,823 --> 01:05:11,450 Джеде, ти йдеш? 919 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 Так. Вечірка в Бенні, хлопці! 920 01:05:13,369 --> 01:05:14,620 Так! 921 01:05:15,204 --> 01:05:17,122 Так! 922 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 Так! 923 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 Лукасе. Ходімо. 924 01:05:28,634 --> 01:05:32,596 Після трагічного року для нашого міста «Тигри» вперше за 22 роки 925 01:05:32,680 --> 01:05:34,640 здобули титул чемпіона. 926 01:05:34,723 --> 01:05:36,684 Це була чудова гра, Аллене, 927 01:05:36,767 --> 01:05:40,729 яка закінчилася кидком Лукаса Сінклера на останніх секундах. 928 01:05:40,813 --> 01:05:43,148 Він, мабуть, на сьомому небі… 929 01:05:50,739 --> 01:05:52,282 Чую-чую. 930 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 Іду. 931 01:06:28,569 --> 01:06:30,279 Тримай. 932 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 Молодець. 933 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 Це мій замок. 934 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 Добре. Гаразд. 935 01:06:57,723 --> 01:06:59,141 Ще один. І все, гаразд? 936 01:07:00,184 --> 01:07:01,018 Молодець. 937 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 Вибач за безлад. 938 01:07:15,115 --> 01:07:16,617 Покоївка взяла вихідний. 939 01:07:16,700 --> 01:07:18,035 Ти… 940 01:07:19,244 --> 01:07:20,329 живеш тут сам? 941 01:07:20,412 --> 01:07:21,413 З дядьком. 942 01:07:21,497 --> 01:07:24,083 Але він ночами працює на заводі. 943 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 Заробляє бабло. 944 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 Скільки часу це займає? 945 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 Перепрошую? 946 01:07:30,881 --> 01:07:33,926 Кетамін. Скільки часу, щоб вставило? 947 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 Ну, це залежить від того, чи будеш нюхати. 948 01:07:38,472 --> 01:07:39,473 Якщо так, 949 01:07:39,973 --> 01:07:43,393 тоді досить швидко. 950 01:07:44,061 --> 01:07:45,020 Чорт. 951 01:07:45,104 --> 01:07:47,231 -Ти точно маєш? -Маю. 952 01:07:48,524 --> 01:07:49,441 Десь. 953 01:07:55,280 --> 01:07:56,990 Вибач, що спізнився, мала. 954 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 Ти прекрасна. 955 01:08:42,619 --> 01:08:45,289 Едді? Знайшов? 956 01:08:46,707 --> 01:08:47,583 Едді? 957 01:08:54,631 --> 01:08:55,465 Едді? 958 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 Едді? 959 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 Мамо? 960 01:09:00,345 --> 01:09:02,139 Трохи розпускаю для тебе. 961 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 Будеш справжньою красунею. 962 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 Кріссі! 963 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 -Ні! -Кріссі, відчини двері! 964 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 -Ні! -Відпусти! 965 01:09:32,836 --> 01:09:33,795 Кріссі! 966 01:09:43,013 --> 01:09:44,097 Тату. 967 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 Тату! 968 01:09:54,608 --> 01:09:55,442 Є. 969 01:09:57,027 --> 01:09:57,861 Знайшов. 970 01:09:58,570 --> 01:10:01,281 Мирне блаженство вже за мить. 971 01:10:04,576 --> 01:10:05,410 Кріссі? 972 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 Кріссі. 973 01:10:11,250 --> 01:10:12,084 Агов? 974 01:10:14,544 --> 01:10:15,629 Кріссі. 975 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 Кріссі, прокидайся. 976 01:10:19,132 --> 01:10:20,550 Агов? 977 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 Кріссі. Агов? 978 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 Кріссі. 979 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 Кріссі? 980 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 Кріссі. 981 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 Ні! 982 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 Допоможіть! 983 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 Рятуйте! 984 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 Час прокидатися! Ти мене чуєш? 985 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 Прокидайся, Кріссі. 986 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 Кріссі, прокинься! 987 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 Мені це не подобається, Кріссі! Прокинься! 988 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 Допоможіть! 989 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 Кріссі. 990 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 Ні. 991 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 Кріссі! 992 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 Кріссі, прокидайся! Кріссі! 993 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 Не плач, Кріссі. 994 01:12:10,035 --> 01:12:11,370 Скоро 995 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 твої страждання 996 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 скінчаться. 997 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 Кріссі! 998 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 Що за… 999 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 Кріссі? Господи! 1000 01:15:26,147 --> 01:15:29,609 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин