1
00:01:58,161 --> 00:02:01,080
8 ВЕРЕСНЯ 1979 РОКУ
2
00:02:09,797 --> 00:02:15,261
НАЦІОНАЛЬНІ ЛАБОРАТОРІЇ ХОУКІНСА
3
00:03:08,272 --> 00:03:09,899
Твоє улюблене, так?
4
00:03:12,109 --> 00:03:13,903
Як сьогодні почуваєшся?
5
00:03:14,654 --> 00:03:15,488
Добре.
6
00:03:16,656 --> 00:03:19,033
Маєш бажання ще повчитися?
7
00:03:22,995 --> 00:03:24,956
ЗНАКИ КАЖУТЬ «ТАК»
8
00:03:35,091 --> 00:03:36,550
Добрий день, докторе Бреннер.
9
00:03:36,634 --> 00:03:37,760
Докторко Елліс.
10
00:04:03,619 --> 00:04:04,495
Добре.
11
00:04:05,454 --> 00:04:06,455
Що ти бачиш?
12
00:04:13,796 --> 00:04:14,755
Не поспішай.
13
00:04:15,548 --> 00:04:16,799
Хай само прийде.
14
00:04:17,383 --> 00:04:18,592
Як ми тренувалися.
15
00:04:19,427 --> 00:04:20,469
Це
16
00:04:20,970 --> 00:04:23,264
жовте коло.
17
00:04:24,598 --> 00:04:28,769
-Сонце.
-Дуже добре.
18
00:04:31,230 --> 00:04:32,857
Гаразд. Подивимося.
19
00:04:38,863 --> 00:04:39,905
Усе.
20
00:04:41,991 --> 00:04:43,075
Що ти тепер бачиш?
21
00:04:48,164 --> 00:04:48,998
Корова?
22
00:04:54,045 --> 00:04:55,463
Я малював собаку.
23
00:04:56,505 --> 00:04:57,798
Схоже на корову.
24
00:04:59,800 --> 00:05:00,843
І справді.
25
00:05:03,095 --> 00:05:05,056
Ніколи не вмів малювати.
26
00:05:06,432 --> 00:05:10,061
Гаразд. Спробуймо щось складніше.
27
00:05:11,729 --> 00:05:12,646
Згоден?
28
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Я хочу, щоб ти знайшов докторку Елліс.
29
00:05:18,778 --> 00:05:19,779
Зможеш?
30
00:05:29,413 --> 00:05:30,623
Ти її знайшов?
31
00:05:31,207 --> 00:05:32,166
Так.
32
00:05:33,584 --> 00:05:34,794
Що вона робить?
33
00:05:35,461 --> 00:05:37,963
Займається із Шостим у його кімнаті.
34
00:05:38,506 --> 00:05:40,007
Що це за заняття?
35
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Шостий пробує пересунути кубик.
36
00:05:44,345 --> 00:05:45,429
Червоний кубик.
37
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
ЗАНЯТТЯ
КУБИК, ЧЕРВОНИЙ
38
00:05:49,433 --> 00:05:51,394
Ти чуєш, що вони кажуть?
39
00:05:56,607 --> 00:05:58,067
Щось не так.
40
00:05:58,150 --> 00:06:00,444
Якщо не бачиш, розслабся.
41
00:06:00,528 --> 00:06:01,862
Спробуй переорієнтуватися.
42
00:06:06,784 --> 00:06:08,077
Вони кричать.
43
00:06:08,160 --> 00:06:09,412
Чому вони кричать?
44
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Десятий?
45
00:06:17,670 --> 00:06:20,840
-Пітере, Алеку, що там у вас?
-У нас тут…
46
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
Шостий і докторка Елліс…
47
00:06:25,678 --> 00:06:26,512
мертві.
48
00:06:27,471 --> 00:06:29,723
Вони обоє мертві.
49
00:08:32,930 --> 00:08:34,098
Що сталося?
50
00:08:40,312 --> 00:08:42,314
Що тут сталося?
51
00:08:49,613 --> 00:08:51,824
СЕРІАЛ NETFLIX
52
00:09:40,122 --> 00:09:46,962
ГЛАВА 1. КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я
53
00:10:00,601 --> 00:10:01,810
Любий Майку,
54
00:10:01,894 --> 00:10:04,980
сьогодні 185-й день.
55
00:10:05,648 --> 00:10:07,608
А здається, минуло десять років.
56
00:10:08,192 --> 00:10:10,569
Джойс каже, що такий він — час.
57
00:10:11,445 --> 00:10:14,365
Емоції можуть
пришвидшити або сповільнити його.
58
00:10:15,699 --> 00:10:18,243
Ми всі мандрівники в часі, якщо подумати.
59
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
Наприклад, цей тиждень минає швидко.
60
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
Бо я дуже зайнята.
61
00:10:25,876 --> 00:10:28,879
Маю зробити візуалізацію.
62
00:10:30,172 --> 00:10:32,758
Сподіваюся, місіс Ґрейсі
поставить «відмінно».
63
00:10:33,258 --> 00:10:36,053
Можу надіслати попереднє видання
для ознайомлення,
64
00:10:36,136 --> 00:10:39,848
глянете, чи вам сподобається,
перш ніж купувати…
65
00:10:39,932 --> 00:10:41,225
Прекрасні новини:
66
00:10:41,809 --> 00:10:43,852
Джойс отримала чудову нову роботу.
67
00:10:44,395 --> 00:10:46,689
Вона працює з дому.
68
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
Так, я не робот. Ви ж це розумієте?
69
00:10:50,067 --> 00:10:52,653
Вона каже, що любить «свободу».
70
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
От козел.
71
00:10:54,321 --> 00:10:56,115
Вілл багато малює,
72
00:10:56,782 --> 00:10:58,909
але не показує, над чим працює.
73
00:10:58,992 --> 00:11:00,619
Може, це для дівчини.
74
00:11:01,161 --> 00:11:03,622
Припускаю, йому хтось подобається,
75
00:11:03,706 --> 00:11:05,290
бо він поводиться
76
00:11:06,458 --> 00:11:07,292
дивно.
77
00:11:08,335 --> 00:11:10,713
Джонатан теж дивно поводиться.
78
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
Думаю, він хвилюється через коледж.
79
00:11:13,882 --> 00:11:16,218
Він досі чекає важливого листа.
80
00:11:16,969 --> 00:11:19,346
Маю надію, вони з Ненсі вступлять разом.
81
00:11:21,056 --> 00:11:24,852
Та не знаю, як він доїде до коледжу, —
його машина досі поламана.
82
00:11:24,935 --> 00:11:28,021
ПІЦА СЕРФЕРА
83
00:11:28,522 --> 00:11:31,859
Його кумедний друг Арґайл
возить нас до школи.
84
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
У нього волосся довше за моє.
85
00:11:34,069 --> 00:11:37,239
Вони з Джонатаном люблять
разом курити смердючу траву.
86
00:11:37,948 --> 00:11:42,119
Джонатан каже,
що трава супербезпечна, бо росте в землі,
87
00:11:42,202 --> 00:11:43,871
але просить не казати Джойс.
88
00:11:47,499 --> 00:11:48,417
Я?
89
00:11:48,917 --> 00:11:50,878
Тепер я вдвічі щасливіша.
90
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
Твоя правда. Потрібен був час.
91
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Гаразд.
92
00:11:55,507 --> 00:11:57,426
Бережіть дупи, брочачі.
93
00:11:59,386 --> 00:12:02,514
Гадаю, я нарешті адаптувалася.
94
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Повільніше!
95
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
Спершу я сумувала за весняними квітами,
96
00:12:20,324 --> 00:12:22,409
але тепер вважаю, що тут теж гарно.
97
00:12:24,119 --> 00:12:27,623
СТАРША ШКОЛА ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ
98
00:12:31,460 --> 00:12:33,253
Мені навіть школа подобається.
99
00:12:33,754 --> 00:12:37,841
Я досі найкраща в математиці,
а тепер ще й удосконалюю граматику.
100
00:12:40,260 --> 00:12:43,639
ЛЕНОРА-ГІЛЛЗ, КАЛІФОРНІЯ
21 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ
101
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
Добре, що тут усі дуже милі.
102
00:12:50,687 --> 00:12:53,232
У мене багато друзів.
103
00:12:57,319 --> 00:13:03,408
Але я готова до весняних канікул,
найперше тому, що побачу тебе.
104
00:13:06,245 --> 00:13:09,164
Я так хочу тебе побачити,
що аж подих перехоплює.
105
00:13:09,706 --> 00:13:10,791
І ти в передчутті?
106
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Тобі сподобається тут, як і мені.
107
00:13:15,879 --> 00:13:20,551
У нас будуть найкращі весняні канікули.
108
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
Маю надію, цього разу помилок менше.
109
00:13:35,315 --> 00:13:36,608
Скучила за тобою.
110
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
З любов'ю, Од.
111
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
-Що ти робиш? Уже десять по.
-Чорт.
112
00:13:43,448 --> 00:13:46,493
Тридцять секунд,
інакше поїду без тебе. Ясно?
113
00:13:46,577 --> 00:13:48,328
Добре, тільки штани знайду.
114
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
КЛУБ ПЕКЕЛЬНОГО ПОЛУМ'Я
115
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
-Сьогодні ігровий клуб?
-«Пекельне полум'я».
116
00:13:58,630 --> 00:14:00,966
Назвали б «Клуб вигнаних зі школи».
117
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
-Будь удома не пізніше дев'ятої.
-Спробую.
118
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
-Ні. Треба швидше лягти спати.
-Чому?
119
00:14:06,263 --> 00:14:08,974
-Рейс о 6:30, Майкле.
-Так, знаю, але…
120
00:14:09,057 --> 00:14:11,101
Без «але». Інакше ніякої Каліфорнії.
121
00:14:11,184 --> 00:14:12,728
І залишишся без цукерочки.
122
00:14:12,811 --> 00:14:13,645
Майку!
123
00:14:14,396 --> 00:14:15,981
Поїхали.
124
00:14:17,065 --> 00:14:19,443
І як я цілий тиждень проживу без вас?
125
00:14:22,529 --> 00:14:23,572
О дев'ятій.
126
00:14:25,699 --> 00:14:30,245
Нагадай, коли вони знову
стануть розсудливими?
127
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
Неправильно, Дастібане.
128
00:14:42,466 --> 00:14:43,675
Сучий син.
129
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Спробуй «Тигри86».
130
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
«Тигри86». Зрозуміло.
131
00:14:48,055 --> 00:14:49,264
ОКРУГ РОАН — МЕРЕЖА ДАНИХ
132
00:14:49,932 --> 00:14:52,309
КАТАЛОГ — ФАКУЛЬТЕТ
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
133
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Цвірінь-цвірінь, Дасті. Зайшла.
134
00:14:54,394 --> 00:14:55,437
Чорт забирай.
135
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
Дасті, що ти робиш? Ти спізнишся.
136
00:14:59,066 --> 00:15:00,567
Не заходь! Я голий!
137
00:15:01,276 --> 00:15:02,653
У мене обмаль часу.
138
00:15:02,736 --> 00:15:04,780
Притримай коней, Дастібане.
139
00:15:07,950 --> 00:15:08,951
ПРЕДМЕТ — ОЦІНКА
140
00:15:09,034 --> 00:15:10,369
ЛАТИНА — ЗАДОВІЛЬНО З МІНУСОМ
141
00:15:10,452 --> 00:15:11,495
Бачиш?
142
00:15:11,578 --> 00:15:12,913
Так, бачу.
143
00:15:13,872 --> 00:15:14,831
Як так, Дасті?
144
00:15:14,915 --> 00:15:15,832
Так.
145
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
НЕ ПИТИ — ДОБРЕ
146
00:15:21,922 --> 00:15:23,340
Пізніше висповідаюся.
147
00:15:28,261 --> 00:15:31,223
А завтра ввечері з Гайді,
але проблема в тому,
148
00:15:31,306 --> 00:15:33,517
що вона їде в коледж в інший штат.
149
00:15:33,600 --> 00:15:37,688
Чи хочу я почати нові стосунки,
у яких жодного сенсу, крім сексу?
150
00:15:37,771 --> 00:15:40,273
Не знаю. Розумієш мене?
151
00:15:40,357 --> 00:15:42,109
-Робін, ти слухаєш?
-Так.
152
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
-Що я щойно сказав?
-Щось про секс із Ліндою.
153
00:15:45,028 --> 00:15:46,571
Ні, я про Гайді.
154
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
-Дай мені спокій.
-Та…
155
00:15:48,699 --> 00:15:51,284
Твої любовні походеньки — це лабіринт.
156
00:15:51,368 --> 00:15:55,497
Сьома ранку, тупий збір уболівальників,
а я прокинулася, схожа на труп.
157
00:15:55,580 --> 00:15:58,458
Тебе турбує збір уболівальників?
Я маю повірити?
158
00:15:58,542 --> 00:16:01,128
-А що?
-Ми обоє знаємо, у чому річ.
159
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
-Я не вірю в цю дурню. Це через Вікі.
-Зовсім ні.
160
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
-Так. І знаєш, що ще?
-Мені байдуже…
161
00:16:06,425 --> 00:16:09,636
Досить прикидатися кимось іншим,
коли ти поруч з нею.
162
00:16:09,720 --> 00:16:11,471
Просто будь собою.
163
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Ти буквально цитуєш мене. Ти це розумієш?
164
00:16:14,599 --> 00:16:17,269
Може, варто послухати себе.
Ти про це думала?
165
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
Я послухав — і знову в строю.
166
00:16:19,688 --> 00:16:21,189
-Це не те саме. Ясно?
-Ну…
167
00:16:21,898 --> 00:16:23,859
От запросиш дівчину, а вона відмовить.
168
00:16:23,942 --> 00:16:26,862
Не страшно. Хіба що гордість постраждає.
169
00:16:26,945 --> 00:16:29,781
Якщо я запрошу не ту дівчину —
я міська парія.
170
00:16:29,865 --> 00:16:32,993
Я б повірив,
але Вікі точно не «не та дівчина».
171
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Ми цього не знаємо.
172
00:16:35,037 --> 00:16:38,582
Вона повернула «Швидкі часи»
з паузою на 53-й хвилині 5 секунд.
173
00:16:38,665 --> 00:16:41,376
А хто зупиняє «Швидкі часи»
на 53-й хвилині 5 секунд?
174
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Ті, хто любить циці.
175
00:16:44,629 --> 00:16:46,506
-Гидота. Не кажи «циці».
-Циці.
176
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Подумаєш. Я люблю циці. Ти любиш циці.
177
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
Вікі любить циці. Однозначно.
178
00:16:55,223 --> 00:16:56,391
Це ж циці.
179
00:17:05,609 --> 00:17:09,946
СТАРША ШКОЛА ХОУКІНСА
180
00:17:10,614 --> 00:17:13,366
-Усі в спортзал. У спортзал.
-Гей, зачекай!
181
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Збір уболівальників!
182
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Рада тебе бачити, Кайле.
183
00:17:19,206 --> 00:17:22,042
Привіт, Джоше. Усі в спортзал. У спортзал.
184
00:17:22,584 --> 00:17:25,837
Підтримайте «Тигрів»! Уперед, «Тигри»!
185
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
У спортзал! Привіт, Ембер.
186
00:17:27,714 --> 00:17:29,800
Макс!
187
00:17:32,385 --> 00:17:33,595
Де ти вчора була?
188
00:17:33,678 --> 00:17:36,681
Вибачте, я забула, що це четвер.
189
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
Я б хотіла сьогодні поговорити.
Приходь після обіду.
190
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
«ТИГРИ» ХОУКІНСА НЕПЕРЕМОЖНІ
191
00:18:24,980 --> 00:18:28,066
Я не кажу, що моя дівчина краща за твою.
192
00:18:28,150 --> 00:18:30,360
Просто Сьюзі — справжня генійка.
193
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
Ти розумієш, що Од двічі рятувала світ?
194
00:18:33,405 --> 00:18:36,116
А в тебе досі
«достатній рівень» з іспанської.
195
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
Овації для «Тигрів»!
196
00:19:03,560 --> 00:19:05,770
Доброго ранку, школо Хоукінса!
197
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
По-перше… Агов.
198
00:19:10,025 --> 00:19:12,736
По-перше, я хочу подякувати кожному з вас.
199
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
Без вашої підтримки нас тут не було б.
200
00:19:15,197 --> 00:19:16,823
Поаплодуйте собі.
201
00:19:24,998 --> 00:19:28,793
І, звісно, особливі оплески
202
00:19:28,877 --> 00:19:31,755
найкращим і найкрасивішим
уболівальницям усіх часів:
203
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
групі підтримки «Тигрів».
204
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Так!
205
00:19:36,259 --> 00:19:37,427
Кріссі…
206
00:19:40,597 --> 00:19:41,806
я кохаю тебе, мала.
207
00:19:47,812 --> 00:19:49,022
Знаєте…
208
00:19:51,816 --> 00:19:54,986
думаю, що скажу від імені всіх нас:
209
00:19:55,487 --> 00:19:57,447
Хоукінс пережив важкий рік.
210
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Стільки втрат.
211
00:20:02,577 --> 00:20:06,539
Іноді я думаю, скільки втрат
може витримати одна спільнота?
212
00:20:09,417 --> 00:20:12,671
У такі темні дні нам треба в щось вірити.
213
00:20:14,297 --> 00:20:15,257
Тож минулого вечора,
214
00:20:16,299 --> 00:20:19,427
коли ми програвали десять очок
Християнській академії,
215
00:20:19,511 --> 00:20:21,179
я подивився на свою команду
216
00:20:21,972 --> 00:20:22,973
і сказав:
217
00:20:24,432 --> 00:20:25,392
«Згадайте Джека.
218
00:20:26,768 --> 00:20:27,894
Згадайте Меліссу.
219
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Згадайте Хезер.
220
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Згадайте Біллі.
221
00:20:34,401 --> 00:20:37,112
Згадайте героїчного
шефа поліції Джима Хоппера.
222
00:20:38,238 --> 00:20:41,658
Згадайте кожного з наших друзів,
які загинули в пожежі.
223
00:20:41,741 --> 00:20:43,159
За що вони загинули?
224
00:20:43,243 --> 00:20:45,495
Щоб ми програли якійсь паршивій школі?
225
00:20:45,578 --> 00:20:46,538
-Ні».
-Ні!
226
00:20:46,621 --> 00:20:49,499
«Щоб ми повернулися додому
з опущеними від поразки головами?
227
00:20:49,582 --> 00:20:51,418
-Ні!»
-Ні!
228
00:20:51,501 --> 00:20:52,794
«Ні.
229
00:20:52,877 --> 00:20:54,254
Виграймо цю гру.
230
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Виграймо цю гру заради них».
231
00:20:56,798 --> 00:20:58,216
І саме це ми й зробили!
232
00:21:03,096 --> 00:21:06,599
Ми присоромили цих нікчем у них удома,
233
00:21:06,683 --> 00:21:08,852
а сьогодні
234
00:21:08,935 --> 00:21:11,980
ми здобудемо кубок чемпіона!
235
00:21:13,064 --> 00:21:14,024
Уперед!
236
00:21:17,569 --> 00:21:18,570
Сьогодні?
237
00:21:19,112 --> 00:21:21,656
-Як це можливо?
-Це називається турнір.
238
00:21:21,740 --> 00:21:24,701
Виграєш одну гру й продовжуєш,
поки не залишиться одна команда.
239
00:21:37,380 --> 00:21:39,424
Не бачу проблеми. Поговори з Едді.
240
00:21:39,507 --> 00:21:41,426
Хай перенесе «Пекельне полум'я».
241
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
«Поговори з Едді».
242
00:21:42,552 --> 00:21:45,555
Може, ти поговориш з тренером,
щоб переніс гру?
243
00:21:45,638 --> 00:21:48,183
-Чудова ідея, Майку.
-Дякую, Дастіне.
244
00:21:48,266 --> 00:21:52,145
-Це гра чемпіонату.
-А це кінець кампанії Едді.
245
00:21:52,228 --> 00:21:55,357
Семестр пригод привів до цієї миті,
і ти нам потрібен.
246
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
А «Тиграм» — ні.
Весь рік на лаві запасних.
247
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Справа не в цьому.
248
00:21:59,944 --> 00:22:02,238
Будь ласка, поясни.
249
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Якщо я дружитиму з ними,
250
00:22:04,282 --> 00:22:06,951
я буду серед популярних, і тоді ви теж.
251
00:22:07,035 --> 00:22:10,705
Тобі не спадало на думку,
що ми не хочемо бути популярними?
252
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
Хочеш застрягти з ботанами
й диваками ще на три роки?
253
00:22:13,833 --> 00:22:15,168
Ми і є ботани й диваки.
254
00:22:15,251 --> 00:22:16,878
Але не мусимо ними бути.
255
00:22:18,296 --> 00:22:21,841
Слухайте, я втомився від цькування.
256
00:22:21,925 --> 00:22:24,177
Я втомився, що дівчата сміються з нас.
257
00:22:24,260 --> 00:22:26,137
Я втомився почуватися невдахою.
258
00:22:26,930 --> 00:22:29,682
Ми хотіли все змінити
в старшій школі. Так?
259
00:22:31,226 --> 00:22:33,186
Тепер у нас є шанс.
260
00:22:33,269 --> 00:22:35,772
Якщо пропущу гру, усе піде коту під хвіст.
261
00:22:35,855 --> 00:22:37,357
Тому я прошу вас,
262
00:22:37,941 --> 00:22:38,775
як друг.
263
00:22:38,858 --> 00:22:41,319
Поговоріть з Едді, хай перенесе зустріч.
264
00:22:41,403 --> 00:22:42,862
Приходьте на гру.
265
00:22:44,406 --> 00:22:45,532
Будь ласка.
266
00:22:54,374 --> 00:22:55,375
Чорт.
267
00:23:05,635 --> 00:23:08,847
ПОШТА США
268
00:23:10,557 --> 00:23:12,475
Місіс Ерґенбрайт, дозвольте спитати.
269
00:23:13,184 --> 00:23:16,354
Ви колись хотіли
мати відповідь на будь-яке питання
270
00:23:16,438 --> 00:23:17,647
просто під рукою?
271
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Ще б пак.
272
00:23:18,940 --> 00:23:23,278
Так. Як ті великі модні книги,
які показують по телевізору.
273
00:23:23,361 --> 00:23:24,946
Так, вони гарні.
274
00:23:25,029 --> 00:23:28,992
Уявіть, вам більше не доведеться
ходити до бібліотеки.
275
00:23:29,075 --> 00:23:33,163
А подумайте,
скільки заощадите на пальному.
276
00:23:33,246 --> 00:23:34,622
-Слушно.
-Є щось?
277
00:23:34,706 --> 00:23:35,790
Нічого.
278
00:23:35,874 --> 00:23:38,751
Ці листи приходять
в кінці тижня, щоб переживали.
279
00:23:38,835 --> 00:23:40,545
Я переживаю.
280
00:23:40,628 --> 00:23:44,507
-Прийде, місіс Байєрс. Не хвилюйтеся.
-Я завжди хвилююся. Дякую.
281
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
Боже. Ви ще там? Алло?
282
00:23:46,926 --> 00:23:49,929
Ні, вибачте. Керол?
Можна називати вас Керол?
283
00:23:50,013 --> 00:23:52,932
-Звісно.
-Чудово. То що ви вирішили?
284
00:23:53,016 --> 00:23:58,271
Томи від «А» до «В» чи весь алфавіт?
285
00:23:58,354 --> 00:24:02,734
Нагадайте, скільки вони коштують.
286
00:24:02,817 --> 00:24:03,943
Я не пригадую…
287
00:24:04,027 --> 00:24:06,529
Керол, можна вам передзвонити?
288
00:24:06,613 --> 00:24:08,072
Звісно.
289
00:24:50,865 --> 00:24:52,283
Навчившись говорити,
290
00:24:52,367 --> 00:24:54,661
вона подорожувала світом,
поширюючи свої ідеї,
291
00:24:54,744 --> 00:24:56,079
і дорогою
292
00:24:56,162 --> 00:25:00,250
змінювала уявлення світу про таких,
як вона, — людей з інвалідністю.
293
00:25:01,668 --> 00:25:04,420
Саме тому я обрала
294
00:25:04,504 --> 00:25:06,923
Гелен Келлер своєю героїнею.
295
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
КІНЕЦЬ
296
00:25:10,885 --> 00:25:13,137
Чудова доповідь, Анджело.
297
00:25:14,097 --> 00:25:15,181
Справді чудова.
298
00:25:15,265 --> 00:25:17,016
Історія, яка надихає.
299
00:25:17,850 --> 00:25:20,478
Гаразд. Подивимося, хто наступний.
300
00:25:25,066 --> 00:25:25,900
Джейн.
301
00:25:41,958 --> 00:25:43,001
Привіт.
302
00:25:45,503 --> 00:25:47,088
Своїм героєм
303
00:25:48,423 --> 00:25:49,257
я…
304
00:25:51,092 --> 00:25:52,260
я обрала батька.
305
00:25:54,470 --> 00:25:55,847
І для наочності
306
00:25:56,639 --> 00:26:00,268
я зробила діарему нашої хатинки.
307
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Скоріше діарею.
308
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Тихо.
309
00:26:05,189 --> 00:26:06,524
Трохи поваги.
310
00:26:10,737 --> 00:26:12,113
Це мій батько.
311
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
Його звуть Хоппер.
312
00:26:16,034 --> 00:26:17,493
Він готував найкращі вафлі,
313
00:26:17,577 --> 00:26:21,831
ми любили дивитися
«Поліцію Маямі» по п'ятницях.
314
00:26:23,416 --> 00:26:25,126
Це містер Фібблі.
315
00:26:27,795 --> 00:26:29,047
Він білка.
316
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
Що?
317
00:26:36,929 --> 00:26:40,433
Це система сигналізації, яку зробив тато.
318
00:26:42,143 --> 00:26:44,228
Я ніколи не боялася, бо…
319
00:26:45,772 --> 00:26:47,023
бо…
320
00:26:47,607 --> 00:26:51,277
Анджело, притримай питання
до завершення презентації Джейн.
321
00:26:51,361 --> 00:26:52,987
Так. Вибачте.
322
00:26:53,071 --> 00:26:54,864
Я просто заплуталася.
323
00:26:54,947 --> 00:26:59,118
Я думала, це презентація
про історичного героя.
324
00:26:59,202 --> 00:27:00,870
Про тата писали в газеті.
325
00:27:00,953 --> 00:27:02,497
У місцевій газеті?
326
00:27:06,542 --> 00:27:10,129
Не думаю,
що місіс Ґрейсі це мала на увазі.
327
00:27:10,672 --> 00:27:13,424
Ми повинні були
розповісти про відомих людей.
328
00:27:14,634 --> 00:27:16,094
Мій тато відомий.
329
00:27:16,636 --> 00:27:18,304
Він врятував багато життів.
330
00:27:19,472 --> 00:27:20,431
У пожежі в ТЦ.
331
00:27:22,684 --> 00:27:25,728
Він був героєм для людей.
332
00:27:26,938 --> 00:27:28,981
І моїм героєм теж!
333
00:27:33,736 --> 00:27:37,240
Я не про це, але нехай.
334
00:27:38,199 --> 00:27:40,284
Пробачте, місіс Ґрейсі.
335
00:27:40,368 --> 00:27:41,828
Я не хотіла перебивати.
336
00:27:41,911 --> 00:27:45,206
Просто хотіла пояснити завдання.
337
00:27:46,040 --> 00:27:48,710
Теоретично, ти маєш рацію,
338
00:27:48,793 --> 00:27:51,963
але Джейн вирішила розповісти про батька.
339
00:27:52,046 --> 00:27:52,922
Прошу,
340
00:27:53,715 --> 00:27:55,800
продовжуй презентацію, Джейн.
341
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
Од, не все так погано.
342
00:28:04,350 --> 00:28:05,518
Друзі не брешуть.
343
00:28:05,601 --> 00:28:06,644
Я не брешу.
344
00:28:07,270 --> 00:28:08,104
Од.
345
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Облиш.
346
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
ПСИХОЛОГ
347
00:29:19,425 --> 00:29:22,136
Можеш зняти навушники?
348
00:29:24,972 --> 00:29:25,807
Вибачте.
349
00:29:26,349 --> 00:29:27,934
ТУТ УСІМ РАДІ
350
00:29:28,017 --> 00:29:32,480
«Достатній рівень» з англійської
і «достатній з мінусом» з іспанської.
351
00:29:35,399 --> 00:29:36,400
Так.
352
00:29:36,484 --> 00:29:38,110
Тобі це не властиво.
353
00:29:39,070 --> 00:29:39,946
Як скажете.
354
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Як твоя мама?
355
00:29:43,533 --> 00:29:44,534
З нею все гаразд.
356
00:29:45,827 --> 00:29:48,579
Вона ненавидить наше нове житло…
357
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Так, житло жахливе, але…
358
00:29:52,375 --> 00:29:53,417
мама в нормі.
359
00:29:54,293 --> 00:29:55,461
Вона досі п'є?
360
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
Так, трохи, але…
361
00:30:00,758 --> 00:30:02,760
Вона працює на двох роботах.
362
00:30:03,302 --> 00:30:04,679
А це не так легко.
363
00:30:04,762 --> 00:30:08,140
Мабуть, тобі теж важко,
відколи пішов твій вітчим.
364
00:30:08,224 --> 00:30:10,768
Якщо чесно, так краще.
365
00:30:10,852 --> 00:30:11,769
Як саме краще?
366
00:30:13,855 --> 00:30:14,981
Він був придурком.
367
00:30:15,064 --> 00:30:16,482
Отже, стало менше
368
00:30:17,525 --> 00:30:18,609
придуркуватості.
369
00:30:20,027 --> 00:30:21,487
Ти вже краще спиш?
370
00:30:22,738 --> 00:30:23,823
Так.
371
00:30:24,699 --> 00:30:25,741
Голова не болить?
372
00:30:28,160 --> 00:30:29,287
Кошмари?
373
00:30:31,956 --> 00:30:33,040
Біллі!
374
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Ні.
375
00:30:42,341 --> 00:30:43,342
Макс?
376
00:30:45,219 --> 00:30:48,848
Те, що ти пережила,
те, що досі переживаєш, —
377
00:30:49,432 --> 00:30:51,392
це багато для будь-кого.
378
00:30:51,934 --> 00:30:54,061
І це нормально, що тобі погано.
379
00:30:54,604 --> 00:30:56,939
Та я зможу допомогти,
лише якщо будеш відвертою,
380
00:30:57,940 --> 00:31:00,318
якщо будеш відкритою зі мною.
381
00:31:00,401 --> 00:31:02,612
Так, я знаю.
382
00:31:02,695 --> 00:31:03,905
Я відкрита.
383
00:31:07,617 --> 00:31:08,826
Я відкрита.
384
00:31:12,330 --> 00:31:13,414
Макс, привіт.
385
00:31:14,665 --> 00:31:16,250
Ти що, переслідуєш мене?
386
00:31:16,334 --> 00:31:18,586
Ні, я просто хотів віддати тобі це.
387
00:31:18,669 --> 00:31:20,379
-Що це?
-Квиток на гру.
388
00:31:20,963 --> 00:31:24,425
Я знаю, що ти не хочеш ходити
на мої ігри, але ця важлива.
389
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Важлива? Лукасе, тобі справді не байдуже?
390
00:31:27,053 --> 00:31:30,723
Так. Може, і тобі варто знайти те,
що тобі не байдуже.
391
00:31:32,600 --> 00:31:34,060
Що це означає?
392
00:31:35,645 --> 00:31:36,479
Ти просто…
393
00:31:38,856 --> 00:31:41,317
Тебе вже тут наче немає.
394
00:31:42,109 --> 00:31:44,403
Ти наче привид.
395
00:31:46,489 --> 00:31:47,490
Привид?
396
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Справді?
397
00:31:51,327 --> 00:31:52,203
Макс,
398
00:31:52,995 --> 00:31:55,581
я знаю, що щось не так.
399
00:31:56,457 --> 00:31:57,291
Авжеж.
400
00:31:58,042 --> 00:32:00,711
Зі мною щось не так, бо я порвала з тобою.
401
00:32:00,795 --> 00:32:01,671
Ні.
402
00:32:02,296 --> 00:32:04,215
Ні, я не це мав на увазі.
403
00:32:04,298 --> 00:32:05,132
Лукасе,
404
00:32:06,050 --> 00:32:08,511
люди змінюються, ясно?
405
00:32:08,594 --> 00:32:09,637
І все.
406
00:32:10,137 --> 00:32:11,180
Я змінилася.
407
00:32:12,431 --> 00:32:13,391
Ось так просто.
408
00:32:19,271 --> 00:32:20,106
Успіху.
409
00:32:48,175 --> 00:32:49,552
ТАЙЛЕНОЛ
410
00:33:09,530 --> 00:33:11,282
З тобою все добре?
411
00:33:12,742 --> 00:33:13,576
Так,
412
00:33:14,785 --> 00:33:15,703
усе добре.
413
00:33:19,415 --> 00:33:20,374
Гаразд.
414
00:33:21,792 --> 00:33:22,835
Ти впевнена?
415
00:33:24,295 --> 00:33:25,963
Будь ласка, йди звідси.
416
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
Ти глуха? Я сказала йти геть.
417
00:33:43,814 --> 00:33:44,774
Кріссі?
418
00:33:48,444 --> 00:33:49,320
Кріссі?
419
00:33:50,154 --> 00:33:51,363
Мамо?
420
00:33:51,447 --> 00:33:53,824
Готова знову приміряти сукню?
421
00:33:53,908 --> 00:33:55,743
Я трохи розпустила ззаду.
422
00:34:03,667 --> 00:34:05,377
Кріссі! Ти мене чуєш?
423
00:34:05,461 --> 00:34:07,338
Відчини кляті двері, Кріссі!
424
00:34:07,421 --> 00:34:10,508
Відчини, інакше я тебе випатраю,
як жирну свиню.
425
00:34:10,591 --> 00:34:13,302
Іди геть!
426
00:34:13,385 --> 00:34:15,262
-Ти мене чуєш?
-Іди геть!
427
00:34:15,346 --> 00:34:18,349
Іди геть!
428
00:34:18,432 --> 00:34:19,767
Ти мене чуєш?
429
00:34:45,543 --> 00:34:49,255
«Диявол прибув до Америки.
430
00:34:50,172 --> 00:34:52,675
"Підземелля та дракони",
431
00:34:53,217 --> 00:34:55,761
яка спершу вважалася невинною грою,
432
00:34:55,845 --> 00:34:58,764
тепер турбує і батьків, і психологів.
433
00:34:59,473 --> 00:35:03,018
Дослідження пов'язують
жорстоку поведінку з грою,
434
00:35:03,102 --> 00:35:05,521
стверджуючи, що це поклоніння сатані,
435
00:35:05,604 --> 00:35:07,481
ритуальні жертви,
436
00:35:07,565 --> 00:35:08,899
содомія,
437
00:35:08,983 --> 00:35:10,359
самогубство
438
00:35:10,442 --> 00:35:11,694
й навіть…
439
00:35:12,403 --> 00:35:13,237
убивство».
440
00:35:17,533 --> 00:35:19,618
Чорт, щось він надто накручений.
441
00:35:19,702 --> 00:35:21,036
Він завжди накручений.
442
00:35:21,120 --> 00:35:22,830
Поводьмося як завжди.
443
00:35:23,581 --> 00:35:25,666
-Як завжди. Добре.
-Як завжди.
444
00:35:26,375 --> 00:35:27,418
Авжеж.
445
00:35:28,836 --> 00:35:30,671
Суспільство шукає винного.
446
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
-Ми легкі мішені.
-Саме так.
447
00:35:32,548 --> 00:35:35,801
Ми диваки,
бо любимо грати у фантазійну гру.
448
00:35:36,760 --> 00:35:39,889
Але якщо тебе цікавить гурт
449
00:35:39,972 --> 00:35:41,515
чи наука,
450
00:35:41,599 --> 00:35:44,643
чи вечірки,
451
00:35:44,727 --> 00:35:49,899
чи гра, де кидають м'ячі
в кошики для білизни…
452
00:35:50,441 --> 00:35:51,901
Хочеш чогось, виродку?
453
00:35:59,200 --> 00:36:00,034
Придурок.
454
00:36:00,117 --> 00:36:02,119
Примусове пристосування.
455
00:36:02,203 --> 00:36:04,705
Ось що вбиває дітей!
456
00:36:11,086 --> 00:36:12,504
Ось справжнє чудовисько.
457
00:36:14,256 --> 00:36:16,884
До речі, про чудовиськ,
458
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
Лукас мусить грати
459
00:36:21,347 --> 00:36:23,015
в «закинь м'яч у кошик для білизни».
460
00:36:23,098 --> 00:36:24,099
Отже,
461
00:36:24,183 --> 00:36:28,354
він не зможе взяти участь
у «Пекельному полум'ї».
462
00:36:29,063 --> 00:36:33,609
А без нього ми не зможемо здолати
твою садистську кампанію.
463
00:36:33,692 --> 00:36:34,860
Тож ми з Майком
464
00:36:35,569 --> 00:36:36,946
поговорили,
465
00:36:37,029 --> 00:36:38,280
побазарили
466
00:36:38,364 --> 00:36:43,118
й подумали, що, може, ми б могли…
467
00:36:43,202 --> 00:36:44,036
Відкласти.
468
00:36:44,119 --> 00:36:47,248
-Відкласти? Не можна такого казати!
-Через мій труп.
469
00:36:47,331 --> 00:36:48,499
Замовкніть!
470
00:36:50,000 --> 00:36:51,835
Сінклер перейшов на темний бік?
471
00:36:51,919 --> 00:36:52,878
Щось таке.
472
00:36:52,962 --> 00:36:54,713
-Щось таке?
-Господи.
473
00:36:54,797 --> 00:36:58,801
І замість того, щоб знайти йому заміну,
474
00:36:58,884 --> 00:37:01,762
ви хочете відкласти
475
00:37:01,845 --> 00:37:03,764
«Культ Векни»?
476
00:37:03,847 --> 00:37:06,558
Я не хочу відкладати. Ми не хочемо.
477
00:37:06,642 --> 00:37:11,146
Просто більшість буде на матчі чемпіонату.
478
00:37:11,230 --> 00:37:13,691
-То це гра чемпіонату?
-Так.
479
00:37:13,774 --> 00:37:15,067
Буду з вами чесним.
480
00:37:15,693 --> 00:37:16,860
Джефф випускається.
481
00:37:16,944 --> 00:37:19,780
Ґарет — за півтора року.
482
00:37:19,863 --> 00:37:24,827
Я зубами вигризаю «задовільно»
в класі міс О'Доннелл.
483
00:37:24,910 --> 00:37:26,537
Якщо не завалю,
484
00:37:27,413 --> 00:37:30,249
наступного місяця вийду на цю сцену,
485
00:37:30,332 --> 00:37:33,544
гляну директору Хіґґінсу в очі,
486
00:37:34,211 --> 00:37:35,879
покажу середнього пальця,
487
00:37:36,422 --> 00:37:38,215
схоплю цей диплом
488
00:37:38,299 --> 00:37:41,093
і звалю звідси якомога швидше.
489
00:37:41,719 --> 00:37:44,096
-А ти не казав цього минулого року?
-І позаторік?
490
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
Так, я був тріплом.
491
00:37:46,265 --> 00:37:47,766
Цього року все інакше.
492
00:37:47,850 --> 00:37:50,436
Цей рік мій.
493
00:37:51,478 --> 00:37:52,563
Я відчуваю.
494
00:37:53,647 --> 00:37:54,732
86-й, малята.
495
00:37:56,025 --> 00:37:57,359
Знаєте, що це означає?
496
00:37:57,943 --> 00:37:59,945
Це означає, що ви, хлопці,
497
00:38:00,738 --> 00:38:03,157
є майбутнім «Пекельного полум'я».
498
00:38:04,616 --> 00:38:06,327
Я зрозумів, щойно вас побачив.
499
00:38:06,410 --> 00:38:09,413
Ви сиділи за тим столом і нагадували…
500
00:38:10,039 --> 00:38:11,915
двох загублених овечок.
501
00:38:12,958 --> 00:38:16,211
На тобі була футболка «Дивний Ел»,
що досить сміливо.
502
00:38:16,795 --> 00:38:17,921
Дякую.
503
00:38:18,005 --> 00:38:21,258
Майку, ти був одягнений у лайно,
яке твоя мама купила в «Ґеп».
504
00:38:26,055 --> 00:38:27,389
І ми показали вам,
505
00:38:27,473 --> 00:38:31,018
що школа не повинна бути
найгіршими роками вашого життя, так?
506
00:38:31,101 --> 00:38:32,603
-Ні.
-Ні.
507
00:38:32,686 --> 00:38:34,188
І до вашого відома,
508
00:38:34,271 --> 00:38:38,275
тут ще багато загублених овечок,
яким потрібна допомога.
509
00:38:38,359 --> 00:38:40,944
Яким потрібні ви.
510
00:38:41,487 --> 00:38:43,113
Тож руки в ноги
511
00:38:43,197 --> 00:38:46,450
й рушайте на пошуки заблудлої вівці.
512
00:38:48,285 --> 00:38:49,536
Де ти в біса був?
513
00:38:50,329 --> 00:38:54,041
У мене по п'ятницях карате
з першої до третьої.
514
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Я правильно зрозумів?
515
00:38:59,004 --> 00:39:02,508
Ти отримала ляльку поштою.
516
00:39:02,591 --> 00:39:04,885
-Так.
-Моторошну ляльку.
517
00:39:04,968 --> 00:39:05,803
Так.
518
00:39:05,886 --> 00:39:08,430
І ти вважаєш, що вона з Росії?
519
00:39:08,514 --> 00:39:09,932
Я знаю, що з Росії.
520
00:39:10,015 --> 00:39:14,770
На марках на упаковці є молоток з гачком.
521
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
-Серпом.
-Байдуже.
522
00:39:16,772 --> 00:39:19,525
Схоже, пакет прийшов з Росії.
523
00:39:19,608 --> 00:39:21,568
І що б я без тебе робила?
524
00:39:22,194 --> 00:39:23,904
Мені хвилюватися?
525
00:39:23,987 --> 00:39:24,988
Я б хвилювався.
526
00:39:28,242 --> 00:39:29,243
Може, це погроза?
527
00:39:29,785 --> 00:39:34,039
Зрештою, ми саботували їхню операцію в США
528
00:39:34,123 --> 00:39:36,959
й убили близько двох десятків «товаришів».
529
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Але звідки вони знають моє ім'я?
530
00:39:39,086 --> 00:39:43,841
Якщо це КДБ, Джойс, і вони хочуть
дізнатися, хто ти, вони дізнаються.
531
00:39:45,384 --> 00:39:46,510
Можеш її роздягти?
532
00:39:47,594 --> 00:39:49,012
-Що?
-Моторошну ляльку.
533
00:39:49,096 --> 00:39:51,974
Можеш зняти її сукню?
534
00:39:52,641 --> 00:39:53,517
Я не…
535
00:39:54,351 --> 00:39:55,227
Гаразд.
536
00:39:58,564 --> 00:40:00,065
-Господи.
-Що?
537
00:40:00,816 --> 00:40:02,401
У неї соски.
538
00:40:04,319 --> 00:40:05,446
Так!
539
00:40:10,200 --> 00:40:13,287
Гаразд, до неї щось прикріплено?
540
00:40:13,370 --> 00:40:16,081
Дроти чи жучок?
541
00:40:16,165 --> 00:40:18,500
Не знаю. На ній тріщина.
542
00:40:18,584 --> 00:40:19,710
Тріщина?
543
00:40:19,793 --> 00:40:23,839
Так, порцеляна тріснула,
і її пробували склеїти.
544
00:40:23,922 --> 00:40:26,675
Гаразд, у тебе є мотузка
545
00:40:26,758 --> 00:40:28,135
й щось важке?
546
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Навіщо?
547
00:40:30,137 --> 00:40:31,472
Будемо ламати.
548
00:40:37,060 --> 00:40:38,520
Що скажеш, Байєрс?
549
00:40:39,813 --> 00:40:40,981
Це травниця.
550
00:40:41,773 --> 00:40:43,609
Просік? Як годівниця.
551
00:40:44,526 --> 00:40:45,360
Травниця?
552
00:40:45,861 --> 00:40:46,737
Розумно.
553
00:40:46,820 --> 00:40:48,405
Ти куди?
554
00:40:48,989 --> 00:40:51,950
Я намагаюся тебе розсмішити.
555
00:40:52,034 --> 00:40:53,160
Так.
556
00:40:53,243 --> 00:40:54,578
Та облиш ти.
557
00:40:54,661 --> 00:40:57,498
Будеш усі канікули хандрити?
558
00:40:57,581 --> 00:40:59,166
-Я не хандрю.
-Хандриш.
559
00:40:59,249 --> 00:41:00,959
-Справді?
-Хандрутик.
560
00:41:01,585 --> 00:41:02,920
Як смішно.
561
00:41:03,003 --> 00:41:05,172
Це тому, що твоя дівчина кидає тебе?
562
00:41:05,255 --> 00:41:06,798
Що? Ненсі мене не кидає.
563
00:41:06,882 --> 00:41:08,175
То вона приїде?
564
00:41:09,218 --> 00:41:10,219
Ні.
565
00:41:10,761 --> 00:41:11,803
Отже кидає тебе.
566
00:41:11,887 --> 00:41:13,764
Чуваче, вона мене не кидає.
567
00:41:13,847 --> 00:41:14,932
У неї робота.
568
00:41:15,015 --> 00:41:17,059
Хто в біса працює на канікулах?
569
00:41:17,142 --> 00:41:18,936
Ненсі. Ненсі працює.
570
00:41:19,520 --> 00:41:23,440
Може, я чогось не знаю,
та чому Джонатан не приїде на канікули?
571
00:41:23,524 --> 00:41:25,484
-Тому що.
-Чому?
572
00:41:25,567 --> 00:41:27,444
Є багато причин.
573
00:41:27,528 --> 00:41:28,362
Цікаво.
574
00:41:30,531 --> 00:41:31,740
«ТИГРИ» ПЕРЕМАГАЮТЬ!!!
575
00:41:31,823 --> 00:41:33,659
Не проти, якщо я поправлю?
576
00:41:33,742 --> 00:41:35,160
Прошу дуже.
577
00:41:36,870 --> 00:41:39,790
То є багато причин,
чому він не приїде. Наприклад?
578
00:41:39,873 --> 00:41:42,960
-Чого ти такий допитливий?
-Журналістський інстинкт.
579
00:41:43,043 --> 00:41:46,838
Тут немає історії, якщо ти про це.
580
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
Його мама працює,
581
00:41:48,173 --> 00:41:50,425
і він має наглядати за братом.
582
00:41:50,509 --> 00:41:52,886
Він не подавався достроково, як я,
583
00:41:52,970 --> 00:41:56,640
тому чекає на лист
і хоче бути там, коли він прийде.
584
00:41:56,723 --> 00:41:57,808
Я його розумію.
585
00:41:57,891 --> 00:41:58,809
Добре.
586
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
Я ні. Просто…
587
00:42:01,812 --> 00:42:03,438
…у цьому немає сенсу.
588
00:42:03,522 --> 00:42:05,399
Гаразд, я правильно розумію?
589
00:42:05,482 --> 00:42:08,026
Ненсі начебто є коханням твого життя.
590
00:42:08,110 --> 00:42:11,113
Ти настільки закоханий, що навіть вирішив
591
00:42:11,196 --> 00:42:14,700
разом стрибнути в боргову яму
під назвою модний коледж?
592
00:42:14,783 --> 00:42:16,994
Але він так нервує через цей лист,
593
00:42:17,077 --> 00:42:20,497
що не має часу відвідати
найбажанішу дівчину в Хоукінсі?
594
00:42:20,581 --> 00:42:22,457
Щось тут нечисто.
595
00:42:22,541 --> 00:42:24,501
Дуже нечисто.
596
00:42:25,669 --> 00:42:27,921
Слухай, ти хороший чувак.
597
00:42:28,005 --> 00:42:29,548
Поводився чемно.
598
00:42:29,631 --> 00:42:33,343
І, як на мене, уже давно час
відправити праву руку у відпустку
599
00:42:33,427 --> 00:42:35,554
й піти в заслужений розгул.
600
00:42:35,637 --> 00:42:39,891
По-перше, Фреде,
я спробую забути все, що ти сказав.
601
00:42:39,975 --> 00:42:41,310
-Це…
-Огидно.
602
00:42:41,393 --> 00:42:43,270
-Природно.
-Ти не знаєш Ненсі.
603
00:42:43,353 --> 00:42:47,858
Він не такий, як ти.
Він турботливий, співчутливий і…
604
00:42:47,941 --> 00:42:51,445
…надзвичайно амбітна.
Вона завжди й усе доводить до кінця.
605
00:42:51,528 --> 00:42:54,615
Він захищає тих, кого любить.
606
00:42:54,698 --> 00:42:59,620
Як береться за редактуру шкільної газети,
то робить її найкращою.
607
00:42:59,703 --> 00:43:02,664
Він ніколи не зійде з правильного шляху.
608
00:43:02,748 --> 00:43:05,417
Незважаючи на тиск, ціною власного життя…
609
00:43:05,500 --> 00:43:08,045
-За це я її кохаю.
-За це я його кохаю.
610
00:43:08,128 --> 00:43:10,255
-У нас усе…
-Ідеально.
611
00:43:11,173 --> 00:43:12,883
Мій заголовок кращий.
612
00:43:12,966 --> 00:43:14,885
«ТИГРИ» ЛЮТУЮТЬ
КРУГОМ КРОВ І СЛЬОЗИ
613
00:43:14,968 --> 00:43:15,802
Ненсі!
614
00:43:25,354 --> 00:43:26,355
Ненсі, привіт.
615
00:43:27,856 --> 00:43:29,274
Як щодо «Пекельного полум'я»?
616
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
Просто перенеси побачення. Один раз.
617
00:43:35,113 --> 00:43:37,783
Щоб тусити з тобою
та Едді «психом» Мансоном?
618
00:43:37,866 --> 00:43:39,201
Так, я пас.
619
00:43:39,284 --> 00:43:41,662
Заздриш, бо в мене є ще один старший друг.
620
00:43:42,496 --> 00:43:43,455
Байдуже.
621
00:43:43,538 --> 00:43:45,582
І мені подобається ця дівчина.
622
00:43:45,666 --> 00:43:46,917
Гадаю, вона могла б…
623
00:43:47,584 --> 00:43:49,002
Хтозна, може, вона та єдина.
624
00:43:50,045 --> 00:43:52,255
У мене клієнти. Я передзвоню. Бувай.
625
00:43:52,339 --> 00:43:53,965
Ні, не передзвониш. Я в…
626
00:43:54,549 --> 00:43:55,467
школі.
627
00:44:01,723 --> 00:44:04,643
То ви б'єтеся кубиками?
628
00:44:04,726 --> 00:44:08,355
Так, але це не звичайні кубики.
629
00:44:08,438 --> 00:44:11,441
У них до 20 граней.
630
00:44:14,403 --> 00:44:17,114
Якщо я гратиму, то отримаю круту футболку?
631
00:44:17,197 --> 00:44:18,573
-Так.
-Справді?
632
00:44:18,657 --> 00:44:22,244
Кожен отримує футболку.
Ми робимо їх самі, і якщо ти…
633
00:44:23,453 --> 00:44:24,996
Це був сарказм.
634
00:44:25,997 --> 00:44:27,541
Це був сарказм?
635
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Це був сарказм.
636
00:44:31,962 --> 00:44:34,464
Мама каже, що гра пропагує
сатанізм і знущання з тварин.
637
00:44:34,548 --> 00:44:36,466
Це тупа пропаганда ЗМІ.
638
00:44:36,550 --> 00:44:38,427
Служба новин не погоджується.
639
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
-Ні.
-Ні.
640
00:44:42,973 --> 00:44:44,015
Ні.
641
00:44:44,099 --> 00:44:45,016
-Ні.
-Ні.
642
00:44:48,687 --> 00:44:50,063
Ненавиджу старшу школу.
643
00:44:56,820 --> 00:44:57,946
То пішла до дупи.
644
00:44:58,780 --> 00:44:59,614
Хто пішов?
645
00:45:00,323 --> 00:45:01,742
Старша школа.
646
00:45:03,034 --> 00:45:05,746
Що? Дастіне, ти куди?
647
00:45:05,829 --> 00:45:06,788
Довірся мені!
648
00:45:07,622 --> 00:45:09,124
Стій, поговори зі мною.
649
00:45:09,666 --> 00:45:10,876
Розкажи мені!
650
00:45:10,959 --> 00:45:12,085
Одягни шолом!
651
00:45:12,169 --> 00:45:13,462
Ти про що?
652
00:46:14,523 --> 00:46:15,398
Агов?
653
00:46:53,436 --> 00:46:54,688
Привіт.
654
00:46:54,771 --> 00:46:55,814
Вибач.
655
00:46:56,690 --> 00:46:57,858
Не хотів налякати.
656
00:46:59,192 --> 00:47:00,026
Усе гаразд?
657
00:47:14,040 --> 00:47:16,585
Тобі нема чого хвилюватися.
658
00:47:16,668 --> 00:47:18,336
Сюди ніхто не приходить.
659
00:47:19,212 --> 00:47:20,046
Ми в безпеці.
660
00:47:22,173 --> 00:47:23,091
Чесно.
661
00:47:27,971 --> 00:47:31,141
То як це працює?
662
00:47:31,683 --> 00:47:34,561
Як і будь-який продаж, от тільки…
663
00:47:35,353 --> 00:47:38,148
лише за готівку й, зі зрозумілих причин,
664
00:47:38,815 --> 00:47:39,941
ніяких чеків.
665
00:47:42,235 --> 00:47:46,197
Можу дати 14 грамів за… 20. Що скажеш?
666
00:47:46,281 --> 00:47:48,658
Хороша якість за таку ціну.
Довго триматиме.
667
00:47:52,203 --> 00:47:53,872
Слухай, це не обов'язково.
668
00:47:53,955 --> 00:47:56,082
Просто скажи — і я піду.
669
00:47:56,166 --> 00:47:58,543
-Добре?
-Ні. Я не хочу, щоб ти йшов.
670
00:47:59,836 --> 00:48:00,754
Просто…
671
00:48:02,047 --> 00:48:03,465
У тебе буває відчуття,
672
00:48:04,758 --> 00:48:06,343
що ти втрачаєш розум?
673
00:48:10,931 --> 00:48:12,223
Ну…
674
00:48:13,141 --> 00:48:14,768
практично щодня.
675
00:48:15,477 --> 00:48:17,562
Здається, я і зараз втрачаю розум,
676
00:48:17,646 --> 00:48:20,774
продаючи наркоту Кріссі Каннінгем,
677
00:48:20,857 --> 00:48:23,360
королеві старшої школи Хоукінса.
678
00:48:27,614 --> 00:48:30,367
Знаєш, ми вже не вперше
679
00:48:31,409 --> 00:48:32,243
тусимо.
680
00:48:32,327 --> 00:48:33,203
Ні?
681
00:48:33,286 --> 00:48:34,454
Не пам'ятаєш?
682
00:48:34,537 --> 00:48:35,747
Вибач. Я…
683
00:48:35,830 --> 00:48:36,665
Нічого.
684
00:48:39,626 --> 00:48:41,878
Я б теж не запам'ятав себе, Кріссі.
685
00:48:41,962 --> 00:48:44,547
У мене щось у волоссі?
686
00:48:46,174 --> 00:48:47,550
Ти мене не пам'ятаєш?
687
00:48:47,634 --> 00:48:48,969
Вибач.
688
00:48:49,052 --> 00:48:50,804
Середня школа, шоу талантів.
689
00:48:50,887 --> 00:48:52,681
Ти показувала рухи підтримки.
690
00:48:52,764 --> 00:48:55,684
Те, що ти робиш.
691
00:48:55,767 --> 00:48:57,352
Це було круто.
692
00:48:57,435 --> 00:48:58,770
А я…
693
00:48:59,270 --> 00:49:01,147
-Я був у гурті.
-«Трухлява труна».
694
00:49:01,231 --> 00:49:03,650
-Трух… Ти пам'ятаєш.
-Боже! Так, звісно.
695
00:49:03,733 --> 00:49:05,443
Така назва, як таке забудеш?
696
00:49:05,527 --> 00:49:06,736
Не знаю. Ти дивачка.
697
00:49:08,446 --> 00:49:09,531
Ні, просто…
698
00:49:10,657 --> 00:49:11,908
-Ти був…
-Інакший?
699
00:49:11,992 --> 00:49:14,619
Так. Коротко стрижений
700
00:49:14,703 --> 00:49:17,789
і без цих старих добрих татуювань.
701
00:49:17,872 --> 00:49:19,499
Ти грав на гітарі, так?
702
00:49:19,582 --> 00:49:21,918
Досі граю.
703
00:49:22,585 --> 00:49:23,712
Приходь послухати.
704
00:49:23,795 --> 00:49:26,256
Ми граємо в «Сховищі» по вівторках.
705
00:49:26,339 --> 00:49:29,300
Це досить круто. Ми навіть збираємо натовп
706
00:49:29,384 --> 00:49:31,594
із п'яти п'яниць.
707
00:49:32,846 --> 00:49:36,975
Це не зовсім «Ґарден»,
але треба з чогось починати, так? Тож…
708
00:49:38,435 --> 00:49:41,187
А ти не такий, як я думала.
709
00:49:41,271 --> 00:49:43,356
-Злий і страшний?
-Так.
710
00:49:43,440 --> 00:49:48,528
Так, я теж думав, що ти зла й страшна.
711
00:49:48,611 --> 00:49:49,446
Я?
712
00:49:49,529 --> 00:49:50,572
Загрозлива.
713
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
Що ж,
714
00:49:53,533 --> 00:49:57,412
є ще одна хороша новина —
лестощі на мене діють, тому…
715
00:49:58,538 --> 00:50:01,207
Знижка 25% за 14 грамів.
716
00:50:02,042 --> 00:50:05,670
П'ятнадцять баксів. Це просто грабіж.
717
00:50:10,383 --> 00:50:11,801
А в тебе є щось
718
00:50:13,094 --> 00:50:13,928
трохи
719
00:50:15,263 --> 00:50:16,306
сильніше?
720
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Молодець, Кейт.
721
00:50:24,481 --> 00:50:26,733
Чудова робота, Поле. Ти постарався.
722
00:50:28,818 --> 00:50:30,445
Я розчарована, Джейн.
723
00:50:30,945 --> 00:50:32,739
Поговоримо після канікул.
724
00:50:45,877 --> 00:50:48,463
«ОРЛИ»
725
00:50:54,260 --> 00:50:55,929
Боже мій.
726
00:50:56,930 --> 00:50:59,182
Мені дуже шкода.
727
00:50:59,265 --> 00:51:01,726
Сподіваюся, містер Фібблі цілий.
728
00:51:18,785 --> 00:51:19,744
Боже мій.
729
00:51:28,211 --> 00:51:29,295
Анджело!
730
00:51:41,516 --> 00:51:42,892
Капець!
731
00:51:42,976 --> 00:51:44,686
Що це було?
732
00:51:52,527 --> 00:51:54,779
Агов!
733
00:51:54,863 --> 00:51:56,906
Що тут відбувається?
734
00:51:56,990 --> 00:51:58,533
Що відбувається? Джейн?
735
00:51:59,242 --> 00:52:00,076
Джейн.
736
00:52:00,910 --> 00:52:01,953
Це хтось зробив?
737
00:52:04,789 --> 00:52:05,623
Я впала.
738
00:52:09,335 --> 00:52:10,545
Це нещасний випадок.
739
00:52:11,838 --> 00:52:13,965
Гаразд, Анджело. Ходімо зі мною.
740
00:52:14,716 --> 00:52:16,092
Що? Чому?
741
00:52:16,176 --> 00:52:17,177
Ходімо.
742
00:52:17,260 --> 00:52:20,930
Я нічого не зробила.
Скажи їй, Джейн. Скажи їй!
743
00:52:27,312 --> 00:52:29,564
Чорт. Од.
744
00:52:30,106 --> 00:52:31,232
Боже.
745
00:52:33,067 --> 00:52:33,902
Од…
746
00:52:34,944 --> 00:52:36,362
Мені шкода.
747
00:52:37,739 --> 00:52:38,865
Усе буде добре.
748
00:52:39,782 --> 00:52:41,367
Усе не так погано.
749
00:52:42,410 --> 00:52:44,370
Ми все виправимо разом.
750
00:52:46,080 --> 00:52:47,540
Добре? Чорт.
751
00:53:10,897 --> 00:53:12,357
Ходімо, діти.
752
00:53:12,440 --> 00:53:13,399
Не витріщайтеся.
753
00:53:13,483 --> 00:53:14,817
Привіт.
754
00:53:15,318 --> 00:53:17,111
Мамо, що вона робить?
755
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Це справді необхідно?
756
00:53:19,739 --> 00:53:23,618
Якщо цей порцеляновий живіт
набитий вибухівкою,
757
00:53:23,701 --> 00:53:25,703
ти скоро мені подякуєш.
758
00:53:25,787 --> 00:53:28,873
І пам'ятай:
не можна поволі опускати відро.
759
00:53:28,957 --> 00:53:31,000
-Треба…
-Одразу відпустити. Ясно.
760
00:53:31,084 --> 00:53:34,128
Ми мусимо розтрощити ту ляльку
761
00:53:34,212 --> 00:53:36,923
з якомога більшою силою.
762
00:53:37,006 --> 00:53:38,258
Так. Зрозуміла.
763
00:53:39,050 --> 00:53:40,343
І ще одне.
764
00:53:40,969 --> 00:53:44,806
Джойс. Ти там? Говори. Джойс!
765
00:53:44,889 --> 00:53:47,350
Джойс!
766
00:53:47,433 --> 00:53:49,310
-Джойс!
-Що?
767
00:53:50,728 --> 00:53:51,562
Що сталося?
768
00:53:51,646 --> 00:53:53,022
Вона розбилася.
769
00:53:53,606 --> 00:53:55,149
Бачиш жучок?
770
00:53:55,233 --> 00:53:56,317
Є дроти?
771
00:53:56,401 --> 00:53:59,821
Або щось, що не схоже на нутро ляльки.
772
00:53:59,904 --> 00:54:01,114
Є щось таке?
773
00:54:01,864 --> 00:54:05,243
Джойс! Ти де? Де ти поділася?
774
00:54:05,326 --> 00:54:07,704
Чому ти не відповідаєш?
775
00:54:08,830 --> 00:54:09,831
Джойс!
776
00:54:11,332 --> 00:54:13,626
ХОП ЖИВИЙ!
777
00:54:16,129 --> 00:54:17,005
Боже…
778
00:54:24,887 --> 00:54:27,056
ГАР
779
00:54:28,182 --> 00:54:29,976
Уперед, «Тигри»!
780
00:54:31,936 --> 00:54:33,938
Уперед, «Тигри»!
781
00:54:37,859 --> 00:54:42,655
ШКОЛА ХОУКІНСА НАЙКРАЩА
ПИШАЄМОСЯ «ТИГРАМИ»
782
00:54:43,740 --> 00:54:48,202
Тебе не турбує, що ми можемо
стати чемпіонами після твого випуску?
783
00:54:48,286 --> 00:54:50,079
Цікаве зауваження.
784
00:54:50,163 --> 00:54:52,874
Дякую, що звернула мою увагу, Брендо.
785
00:54:58,838 --> 00:55:01,716
Прошу всіх піднятися. Звучатиме гімн.
786
00:55:03,968 --> 00:55:07,096
Сьогодні співатиме особлива гостя.
787
00:55:07,180 --> 00:55:09,557
Аж із самого Нешвілла,
788
00:55:09,640 --> 00:55:13,770
наша Теммі Томпсон!
789
00:55:20,943 --> 00:55:22,195
Давай, Теммі!
790
00:55:26,532 --> 00:55:28,076
Ми любимо тебе, Теммі!
791
00:55:32,580 --> 00:55:39,045
Скажи, чи бачиш ти
792
00:55:40,380 --> 00:55:44,092
У ранковій зорі
793
00:55:44,175 --> 00:55:45,134
Я ж казав.
794
00:55:45,968 --> 00:55:46,803
Маппет.
795
00:55:47,428 --> 00:55:49,389
У неї справді голос, як у Маппет.
796
00:55:49,472 --> 00:55:50,932
Боже мій, точно.
797
00:55:51,015 --> 00:55:52,392
Вона схожа на Керміта.
798
00:55:52,475 --> 00:55:54,394
Мені більше нагадує Міс Піґґі.
799
00:55:56,562 --> 00:55:59,190
Я думала, у неї гарний голос,
бо закохалася…
800
00:55:59,273 --> 00:56:00,441
Що?
801
00:56:01,734 --> 00:56:04,862
Замахалася. Дуже складний предмет.
802
00:56:04,946 --> 00:56:07,365
Ми разом були в класі місіс Клац.
803
00:56:08,366 --> 00:56:09,200
Так.
804
00:56:11,452 --> 00:56:13,830
-Вибач, ти щось питала?
-Ні.
805
00:56:13,913 --> 00:56:15,206
Гаразд.
806
00:56:18,960 --> 00:56:22,422
Ого. У неї прекрасний голос, правда?
807
00:56:23,506 --> 00:56:28,136
Багряні спалахи ракет
808
00:56:28,219 --> 00:56:33,558
І вибухи бомб
809
00:56:34,225 --> 00:56:38,938
Засвідчували нам
810
00:56:39,021 --> 00:56:43,359
Що стяг наш ще там
811
00:56:43,443 --> 00:56:47,613
Скажи, чи звівається…
812
00:57:19,896 --> 00:57:21,147
У жодному разі.
813
00:57:21,230 --> 00:57:23,649
Ти просив заміну. Ми знайшли.
814
00:57:23,733 --> 00:57:26,903
Це клуб «Пекельне полум'я»,
а не дитячий садок.
815
00:57:26,986 --> 00:57:29,280
Мені 11, ти довговолосий виродку.
816
00:57:29,363 --> 00:57:31,949
О, дитина заговорила.
817
00:57:34,410 --> 00:57:37,914
Як тебе звати, дитинко?
818
00:57:37,997 --> 00:57:39,332
Еріка Сінклер.
819
00:57:41,250 --> 00:57:44,253
Отже, це сумнозвісна сестра Сінклера.
820
00:57:45,254 --> 00:57:46,506
А він розумний.
821
00:57:48,799 --> 00:57:50,134
Який клас і рівень?
822
00:57:50,218 --> 00:57:51,385
Карлик першого рівня?
823
00:57:55,056 --> 00:57:56,974
Мене звати Леді Еплджек.
824
00:57:57,058 --> 00:57:59,977
Я хаотично-добра
напівельф-розбійниця, рівень 14.
825
00:58:00,061 --> 00:58:02,480
Я прокрадуся позаду будь-якого чудовиська
826
00:58:02,563 --> 00:58:05,316
й завдам удару в спину
своїм отруєним кукрі.
827
00:58:05,399 --> 00:58:10,321
І посміхатимуся, дивлячись,
як він повільно й у муках помирає.
828
00:58:10,404 --> 00:58:11,948
То ми гратимемо
829
00:58:12,031 --> 00:58:15,326
чи базікатимемо,
наче це книжковий клуб твоєї мамці?
830
00:58:24,168 --> 00:58:25,628
Вітаю в «Пекельному полум'ї».
831
00:58:30,841 --> 00:58:32,552
Відтискайте, захист!
832
00:58:32,635 --> 00:58:33,928
Відтискайте назад…
833
00:58:48,401 --> 00:58:50,861
Не пропускай їх.
834
00:58:50,945 --> 00:58:52,613
Не пускай! Швидко! Уперед!
835
00:58:55,157 --> 00:58:56,742
А мій заголовок має шанс.
836
00:58:57,910 --> 00:59:01,122
Сектанти в каптурах скандують…
837
00:59:02,498 --> 00:59:06,043
«Слава лорду Векні.
838
00:59:07,420 --> 00:59:11,173
Слава лорду Векні».
839
00:59:11,757 --> 00:59:15,428
Вони повертаються до вас,
знімають каптури.
840
00:59:16,178 --> 00:59:18,723
Більшість з них ви знаєте з Макбару.
841
00:59:19,265 --> 00:59:22,893
Але є один, якого ви не впізнаєте.
842
00:59:22,977 --> 00:59:25,855
Його шкіра зморщена,
843
00:59:25,938 --> 00:59:27,440
висушена.
844
00:59:27,940 --> 00:59:29,358
І ще дещо.
845
00:59:29,442 --> 00:59:33,195
У нього не лише бракує лівої руки,
846
00:59:33,279 --> 00:59:34,697
а й лівого ока!
847
00:59:34,780 --> 00:59:38,284
-Що? Ні!
-Ні!
848
00:59:38,367 --> 00:59:40,286
-Векна мертвий.
-Його вбив Кас.
849
00:59:40,369 --> 00:59:43,623
Усі так думали, друзі мої. Усі так думали.
850
00:59:43,706 --> 00:59:45,750
Але Векна живий.
851
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
Що це було?
852
00:59:53,549 --> 00:59:56,010
Що це було? Йо, це не я, це він.
853
00:59:56,093 --> 00:59:59,513
Вам страшно. Ви втомилися. Ви травмовані.
854
00:59:59,597 --> 01:00:03,309
Ви тікатимете від Векни та його сектантів?
855
01:00:04,310 --> 01:00:05,770
Чи будете битися?
856
01:00:06,562 --> 01:00:07,647
Ну ж бо.
857
01:00:08,481 --> 01:00:09,607
Сінклере, ти в грі.
858
01:00:10,441 --> 01:00:12,234
На майданчик. Бігом!
859
01:00:15,738 --> 01:00:16,989
Ми битимемося.
860
01:00:18,240 --> 01:00:19,533
На смерть.
861
01:00:19,617 --> 01:00:20,743
На смерть.
862
01:00:20,826 --> 01:00:21,994
На смерть.
863
01:00:22,078 --> 01:00:27,166
На смерть!
864
01:00:27,249 --> 01:00:32,505
На смерть!
865
01:00:43,516 --> 01:00:45,059
Так!
866
01:00:54,944 --> 01:00:57,113
-Ні!
-Захист!
867
01:01:03,994 --> 01:01:05,496
Кидай!
868
01:01:07,790 --> 01:01:08,791
Так!
869
01:01:10,376 --> 01:01:11,293
Та ну!
870
01:01:18,884 --> 01:01:19,719
ГОСПОДАРІ 68
871
01:01:20,928 --> 01:01:21,762
ГОСТІ 69
872
01:01:24,306 --> 01:01:25,141
Тайм-аут.
873
01:01:26,600 --> 01:01:27,643
Тайм-аут!
874
01:01:28,310 --> 01:01:30,813
Не хочеться казати, але нам треба тікати.
875
01:01:30,896 --> 01:01:33,524
-Я згоден.
-Хіба ми не казали «на смерть»?
876
01:01:33,607 --> 01:01:35,109
Це не буквально.
877
01:01:35,192 --> 01:01:37,945
Векна знищив нас.
Його не вбити двома гравцями.
878
01:01:38,028 --> 01:01:42,116
Ти теж? У нього залишилося 15 очок.
Не будьте боягузами.
879
01:01:42,199 --> 01:01:44,910
Боягузи? Справді?
Бо ми не живемо ілюзіями?
880
01:01:44,994 --> 01:01:47,496
-Ілюзіями? Просто ми не страхопуди!
-Гей!
881
01:01:48,998 --> 01:01:53,294
Якщо дозволите, панове, Леді Еплджек.
882
01:01:54,003 --> 01:01:55,838
Я поважаю ваш запал,
883
01:01:55,921 --> 01:01:58,799
але раджу дослухатися до слів
Ґарета Великого.
884
01:01:59,717 --> 01:02:02,219
Тікати не соромно.
885
01:02:03,137 --> 01:02:04,430
Не треба героїзму.
886
01:02:05,264 --> 01:02:06,682
Не сьогодні, гаразд?
887
01:02:08,601 --> 01:02:09,560
Секунду.
888
01:02:10,978 --> 01:02:11,812
То що, Майку?
889
01:02:11,896 --> 01:02:13,898
Скільки у вас очок життя?
890
01:02:13,981 --> 01:02:14,815
Дванадцять.
891
01:02:15,441 --> 01:02:16,525
Ось тут, з аута,
892
01:02:16,609 --> 01:02:19,236
вони спробують заблокувати Джейсона.
893
01:02:19,320 --> 01:02:20,988
Патрик буде вільний.
894
01:02:21,071 --> 01:02:23,240
Чекайте, ні. Дозвольте мені кинути.
895
01:02:23,324 --> 01:02:24,867
Це дуже ризиковано.
896
01:02:25,576 --> 01:02:27,495
Але ви на полі бою.
897
01:02:27,578 --> 01:02:28,871
Тож вирішувати вам.
898
01:02:29,747 --> 01:02:32,666
-Що скажеш, Леді Еплджек?
-І ти ще питаєш?
899
01:02:37,797 --> 01:02:38,631
До біса.
900
01:02:40,341 --> 01:02:42,009
Уб'ємо цього сучого сина.
901
01:02:42,092 --> 01:02:44,804
Переможці знаходять
спосіб перемогти. Я знайду.
902
01:02:44,887 --> 01:02:46,764
Шанси на успіх 20:1.
903
01:02:46,847 --> 01:02:49,767
Ні слова про шанси.
904
01:02:49,850 --> 01:02:51,977
Просто кинь мені м'яч. Кинь м'яч.
905
01:02:52,061 --> 01:02:53,562
Дай мені двадцятигранний.
906
01:03:11,705 --> 01:03:13,791
Промах!
907
01:03:13,874 --> 01:03:15,793
-Чорт!
-Ні!
908
01:03:41,026 --> 01:03:45,155
-Будь ласка!
-Ну ж бо!
909
01:03:45,239 --> 01:03:46,115
Кидай!
910
01:04:05,676 --> 01:04:07,636
Будь ласка!
911
01:04:07,720 --> 01:04:10,681
Давай!
912
01:04:34,246 --> 01:04:35,706
-Критичний удар!
-Так!
913
01:04:35,789 --> 01:04:37,291
Що?
914
01:04:43,547 --> 01:04:45,299
Тому ми граємо.
915
01:04:49,178 --> 01:04:51,013
Так!
916
01:05:05,819 --> 01:05:07,613
Це ти, малий! Це ти!
917
01:05:08,530 --> 01:05:09,740
Так.
918
01:05:09,823 --> 01:05:11,450
Джеде, ти йдеш?
919
01:05:11,533 --> 01:05:13,285
Так. Вечірка в Бенні, хлопці!
920
01:05:13,369 --> 01:05:14,620
Так!
921
01:05:15,204 --> 01:05:17,122
Так!
922
01:05:20,668 --> 01:05:21,835
Так!
923
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
Лукасе. Ходімо.
924
01:05:28,634 --> 01:05:32,596
Після трагічного року для нашого міста
«Тигри» вперше за 22 роки
925
01:05:32,680 --> 01:05:34,640
здобули титул чемпіона.
926
01:05:34,723 --> 01:05:36,684
Це була чудова гра, Аллене,
927
01:05:36,767 --> 01:05:40,729
яка закінчилася кидком Лукаса Сінклера
на останніх секундах.
928
01:05:40,813 --> 01:05:43,148
Він, мабуть, на сьомому небі…
929
01:05:50,739 --> 01:05:52,282
Чую-чую.
930
01:06:25,149 --> 01:06:26,734
Іду.
931
01:06:28,569 --> 01:06:30,279
Тримай.
932
01:06:30,362 --> 01:06:31,488
Молодець.
933
01:06:42,458 --> 01:06:45,377
Це мій замок.
934
01:06:56,138 --> 01:06:57,139
Добре. Гаразд.
935
01:06:57,723 --> 01:06:59,141
Ще один. І все, гаразд?
936
01:07:00,184 --> 01:07:01,018
Молодець.
937
01:07:12,237 --> 01:07:13,864
Вибач за безлад.
938
01:07:15,115 --> 01:07:16,617
Покоївка взяла вихідний.
939
01:07:16,700 --> 01:07:18,035
Ти…
940
01:07:19,244 --> 01:07:20,329
живеш тут сам?
941
01:07:20,412 --> 01:07:21,413
З дядьком.
942
01:07:21,497 --> 01:07:24,083
Але він ночами працює на заводі.
943
01:07:25,084 --> 01:07:27,461
Заробляє бабло.
944
01:07:27,544 --> 01:07:28,962
Скільки часу це займає?
945
01:07:29,046 --> 01:07:29,963
Перепрошую?
946
01:07:30,881 --> 01:07:33,926
Кетамін. Скільки часу, щоб вставило?
947
01:07:35,135 --> 01:07:37,888
Ну, це залежить від того, чи будеш нюхати.
948
01:07:38,472 --> 01:07:39,473
Якщо так,
949
01:07:39,973 --> 01:07:43,393
тоді досить швидко.
950
01:07:44,061 --> 01:07:45,020
Чорт.
951
01:07:45,104 --> 01:07:47,231
-Ти точно маєш?
-Маю.
952
01:07:48,524 --> 01:07:49,441
Десь.
953
01:07:55,280 --> 01:07:56,990
Вибач, що спізнився, мала.
954
01:08:01,453 --> 01:08:02,579
Ти прекрасна.
955
01:08:42,619 --> 01:08:45,289
Едді? Знайшов?
956
01:08:46,707 --> 01:08:47,583
Едді?
957
01:08:54,631 --> 01:08:55,465
Едді?
958
01:08:56,925 --> 01:08:57,926
Едді?
959
01:08:59,428 --> 01:09:00,262
Мамо?
960
01:09:00,345 --> 01:09:02,139
Трохи розпускаю для тебе.
961
01:09:03,098 --> 01:09:06,852
Будеш справжньою красунею.
962
01:09:25,787 --> 01:09:26,788
Кріссі!
963
01:09:26,872 --> 01:09:28,999
-Ні!
-Кріссі, відчини двері!
964
01:09:29,082 --> 01:09:32,211
-Ні!
-Відпусти!
965
01:09:32,836 --> 01:09:33,795
Кріссі!
966
01:09:43,013 --> 01:09:44,097
Тату.
967
01:09:45,766 --> 01:09:47,517
Тату!
968
01:09:54,608 --> 01:09:55,442
Є.
969
01:09:57,027 --> 01:09:57,861
Знайшов.
970
01:09:58,570 --> 01:10:01,281
Мирне блаженство вже за мить.
971
01:10:04,576 --> 01:10:05,410
Кріссі?
972
01:10:08,747 --> 01:10:09,873
Кріссі.
973
01:10:11,250 --> 01:10:12,084
Агов?
974
01:10:14,544 --> 01:10:15,629
Кріссі.
975
01:10:16,672 --> 01:10:18,215
Кріссі, прокидайся.
976
01:10:19,132 --> 01:10:20,550
Агов?
977
01:10:21,134 --> 01:10:22,970
Кріссі. Агов?
978
01:10:23,053 --> 01:10:24,054
Кріссі.
979
01:10:33,522 --> 01:10:34,606
Кріссі?
980
01:10:59,131 --> 01:11:00,340
Кріссі.
981
01:11:06,722 --> 01:11:08,265
Ні!
982
01:11:08,765 --> 01:11:11,059
Допоможіть!
983
01:11:11,143 --> 01:11:12,853
Рятуйте!
984
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
Час прокидатися! Ти мене чуєш?
985
01:11:15,063 --> 01:11:16,815
Прокидайся, Кріссі.
986
01:11:17,399 --> 01:11:18,775
Кріссі, прокинься!
987
01:11:18,859 --> 01:11:21,653
Мені це не подобається, Кріссі! Прокинься!
988
01:11:21,737 --> 01:11:23,155
Допоможіть!
989
01:11:23,238 --> 01:11:24,448
Кріссі.
990
01:11:27,826 --> 01:11:29,077
Ні.
991
01:11:58,065 --> 01:12:00,067
Кріссі!
992
01:12:00,150 --> 01:12:02,486
Кріссі, прокидайся! Кріссі!
993
01:12:04,738 --> 01:12:07,824
Не плач, Кріссі.
994
01:12:10,035 --> 01:12:11,370
Скоро
995
01:12:12,287 --> 01:12:14,039
твої страждання
996
01:12:16,333 --> 01:12:17,959
скінчаться.
997
01:12:23,965 --> 01:12:24,966
Кріссі!
998
01:12:28,970 --> 01:12:29,888
Що за…
999
01:12:38,230 --> 01:12:39,689
Кріссі? Господи!
1000
01:15:26,147 --> 01:15:29,609
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин