1
00:01:58,161 --> 00:02:01,080
NGÀY 8 THÁNG 9 NĂM 1979
2
00:02:09,380 --> 00:02:15,636
PHÒNG THÍ NGHIỆM QUỐC GIA HAWKINS
3
00:03:08,272 --> 00:03:10,107
Đó là cái con thích nhỉ?
4
00:03:12,109 --> 00:03:13,903
Hôm nay con thấy thế nào?
5
00:03:14,654 --> 00:03:15,613
Ổn ạ.
6
00:03:16,656 --> 00:03:19,033
Sẵn sàng học thêm không?
7
00:03:22,995 --> 00:03:24,956
DẤU HIỆU CHỈ ĐẾN CÓ
8
00:03:35,091 --> 00:03:37,551
- Chào Tiến sĩ Brenner.
- Tiến sĩ Ellis.
9
00:04:03,619 --> 00:04:04,495
Được rồi.
10
00:04:05,413 --> 00:04:06,289
Con thấy gì?
11
00:04:13,838 --> 00:04:14,672
Đừng cố quá.
12
00:04:15,548 --> 00:04:16,799
Để nó đến với con.
13
00:04:17,383 --> 00:04:18,592
Như ta đã tập luyện.
14
00:04:19,427 --> 00:04:20,469
Đó là
15
00:04:20,970 --> 00:04:23,264
một vòng tròn màu vàng.
16
00:04:24,390 --> 00:04:25,224
Mặt trời.
17
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Rất tốt.
18
00:04:31,230 --> 00:04:33,149
Được rồi. Xem nào…
19
00:04:38,863 --> 00:04:39,905
Xong.
20
00:04:41,991 --> 00:04:43,200
Giờ con thấy gì?
21
00:04:46,078 --> 00:04:46,996
Một…
22
00:04:48,164 --> 00:04:48,998
con bò?
23
00:04:54,086 --> 00:04:55,463
Ta vẽ con chó đấy chứ.
24
00:04:56,505 --> 00:04:57,798
Trông giống bò.
25
00:04:59,800 --> 00:05:00,676
Đúng thế nhỉ?
26
00:05:03,095 --> 00:05:05,181
Ta không có khiếu hội họa cho lắm.
27
00:05:06,432 --> 00:05:10,061
Được rồi. Hãy thử gì đó khó hơn một chút.
28
00:05:11,729 --> 00:05:12,646
Được không?
29
00:05:14,565 --> 00:05:17,526
Ta muốn con tìm Tiến sĩ Ellis.
30
00:05:18,778 --> 00:05:19,862
Con làm được chứ?
31
00:05:29,413 --> 00:05:30,623
Con tìm thấy chưa?
32
00:05:31,207 --> 00:05:32,166
Rồi ạ.
33
00:05:33,584 --> 00:05:34,794
Cô ấy đang làm gì?
34
00:05:35,461 --> 00:05:37,963
Tập với Six trong phòng cậu ấy.
35
00:05:38,506 --> 00:05:40,007
Tập gì?
36
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Six đang cố di chuyển một khối hộp.
37
00:05:44,345 --> 00:05:45,429
Khối hộp màu đỏ.
38
00:05:47,932 --> 00:05:49,350
BÀI TẬP
KHỐI HỘP, ĐỎ
39
00:05:49,433 --> 00:05:51,394
Con nghe thấy họ nói gì chứ?
40
00:05:56,107 --> 00:05:58,067
Có gì đó không ổn.
41
00:05:58,150 --> 00:06:01,862
Nếu không nhìn thấy nữa thì cứ kệ đi.
Cố định hướng lại.
42
00:06:06,784 --> 00:06:08,077
Họ đang la hét.
43
00:06:08,160 --> 00:06:09,412
Sao họ lại la hét?
44
00:06:12,456 --> 00:06:13,290
Ten?
45
00:06:17,670 --> 00:06:20,840
- Peter, Alec, có chuyện gì ngoài đó?
- Thưa ngài, có…
46
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
Six và Tiến sĩ Ellis…
47
00:06:25,678 --> 00:06:26,512
chết rồi.
48
00:06:27,388 --> 00:06:29,723
Cả hai đều chết rồi.
49
00:08:32,930 --> 00:08:34,098
Con đã làm gì?
50
00:08:40,312 --> 00:08:42,314
Con đã làm gì?
51
00:08:49,613 --> 00:08:51,824
LOẠT PHIM NETFLIX
52
00:09:39,788 --> 00:09:46,754
TẬP 1: CÂU LẠC BỘ HELLFIRE
53
00:10:00,601 --> 00:10:01,810
Mike thân mến,
54
00:10:01,894 --> 00:10:04,980
hôm nay là ngày thứ 185 rồi.
55
00:10:05,648 --> 00:10:07,358
Cảm giác như mười năm vậy.
56
00:10:08,150 --> 00:10:10,569
Cô Joyce nói thời gian buồn cười thế đấy.
57
00:10:11,445 --> 00:10:14,365
Cảm xúc khiến nó
trôi đi nhanh hơn hay chậm lại.
58
00:10:15,699 --> 00:10:18,494
Ngẫm mới thấy
ta đều là nhà du hành thời gian.
59
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
Ví dụ như, tuần này trôi qua rất nhanh.
60
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
Tớ nghĩ vì tớ quá bận.
61
00:10:25,876 --> 00:10:28,879
Tớ phải làm cái gọi là minh họa thị giác.
62
00:10:30,172 --> 00:10:32,383
Tớ mong cô Gracey sẽ cho tớ điểm A.
63
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
Tôi có thể cho mượn phiên bản cũ
64
00:10:36,095 --> 00:10:39,848
để dùng thử xem có thích không
trước khi quyết định mua…
65
00:10:39,932 --> 00:10:41,225
Vài tin thú vị đây.
66
00:10:41,809 --> 00:10:43,852
Cô Joyce có việc mới tuyệt vời.
67
00:10:44,395 --> 00:10:46,689
Cô ấy được làm ở nhà.
68
00:10:46,772 --> 00:10:49,983
Vâng, tôi không phải robot.
Ông nhận ra điều đó nhỉ?
69
00:10:50,067 --> 00:10:52,653
Cô ấy nói cô ấy thích "tự do".
70
00:10:52,736 --> 00:10:53,570
Đồ khốn.
71
00:10:54,321 --> 00:10:56,115
Will vẽ tranh rất nhiều,
72
00:10:56,782 --> 00:10:58,909
nhưng không cho tớ xem là vẽ gì.
73
00:10:58,992 --> 00:11:00,619
Có lẽ để tặng bạn gái.
74
00:11:01,161 --> 00:11:03,622
Tớ nghĩ cậu ấy thích ai đó,
75
00:11:03,706 --> 00:11:05,290
vì dạo này cậu ấy cư xử
76
00:11:06,458 --> 00:11:07,292
kỳ quặc.
77
00:11:08,335 --> 00:11:10,713
Anh Jonathan cũng cư xử kỳ quặc.
78
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
Tớ nghĩ anh ấy lo lắng chuyện đại học.
79
00:11:13,882 --> 00:11:16,218
Anh ấy vẫn đang đợi thư mời nhập học.
80
00:11:16,969 --> 00:11:19,179
Mong anh ấy và Nancy học cùng nhau.
81
00:11:19,263 --> 00:11:20,472
Chết tiệt.
82
00:11:21,056 --> 00:11:24,852
Nhưng tớ không biết anh ấy sẽ đi kiểu gì
vì xe anh ấy vẫn hỏng.
83
00:11:28,522 --> 00:11:31,859
Anh bạn lạ lùng Argyle của anh ấy
đưa bọn tớ đến trường.
84
00:11:31,942 --> 00:11:33,986
Tóc anh ấy dài hơn tóc tớ.
85
00:11:34,069 --> 00:11:37,239
Hai người đó thích cùng nhau
hút lá cây gì đó rất mùi.
86
00:11:37,948 --> 00:11:41,702
Anh Jonathan nói cây đó
cực kỳ an toàn vì mọc tự nhiên,
87
00:11:42,202 --> 00:11:44,037
nhưng cấm tớ nói với cô Joyce.
88
00:11:47,499 --> 00:11:48,417
Còn tớ?
89
00:11:48,917 --> 00:11:50,878
Tớ hạnh phúc gấp đôi rồi.
90
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
Cậu nói đúng. Chỉ cần thời gian.
91
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Được rồi.
92
00:11:55,507 --> 00:11:57,426
Các thanh niên ngồi vững nhé.
93
00:11:59,386 --> 00:12:02,514
Tớ nghĩ cuối cùng tớ đã thích nghi.
94
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Đi chậm thôi!
95
00:12:16,904 --> 00:12:19,656
Ban đầu, tớ nhớ những loài hoa mùa xuân,
96
00:12:20,365 --> 00:12:22,284
mà giờ tớ thấy nơi này cũng đẹp.
97
00:12:24,119 --> 00:12:27,623
TRUNG HỌC LENORA HILLS
98
00:12:31,460 --> 00:12:33,128
Giờ tớ còn thích trường nữa.
99
00:12:33,754 --> 00:12:37,841
Tớ vẫn giỏi toán nhất,
nhưng ngữ pháp của tớ cũng tốt lên rồi.
100
00:12:39,802 --> 00:12:44,223
LENORA HILLS, CALIFORNIA
NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1986
101
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
Cũng nhờ mọi người ở đây ai cũng tử tế.
102
00:12:50,687 --> 00:12:53,232
Tớ quen thêm nhiều bạn lắm.
103
00:12:57,236 --> 00:13:03,408
Mặc dù vậy, tớ mong đến kỳ nghỉ xuân,
chủ yếu vì tớ được gặp cậu.
104
00:13:06,245 --> 00:13:10,791
Tớ háo hức gặp cậu đến nỗi
không thở nổi. Cậu có háo hức không?
105
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Cậu cũng sẽ thích nơi này như tớ.
106
00:13:15,879 --> 00:13:20,551
Tớ nghĩ chúng ta sẽ có
kỳ nghỉ xuân tuyệt vời nhất.
107
00:13:32,604 --> 00:13:34,731
Mong lần này ít lỗi chính tả hơn.
108
00:13:35,357 --> 00:13:36,191
Nhớ cậu.
109
00:13:36,692 --> 00:13:38,318
Yêu quý, El.
110
00:13:40,571 --> 00:13:43,365
- Làm gì đấy? Muộn mười phút rồi.
- Khỉ thật.
111
00:13:43,448 --> 00:13:46,493
Ba mươi giây không chị kệ đấy.
Nhé? Ba mươi giây.
112
00:13:46,577 --> 00:13:48,328
Em phải tìm quần đã.
113
00:13:51,123 --> 00:13:52,875
CÂU LẠC BỘ HELLFIRE
114
00:13:55,794 --> 00:13:58,547
- Mẹ biết tối nay có hội D&D.
- Hellfire.
115
00:13:58,630 --> 00:14:00,966
Sao không gọi đó là Hội Bỏ Học Cấp Ba?
116
00:14:01,049 --> 00:14:03,468
- Về trước chín giờ đấy nhé?
- Con sẽ cố.
117
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
- Không cố. Phải đi ngủ sớm.
- Vì sao?
118
00:14:06,263 --> 00:14:08,974
- Chuyến bay lúc 6:30.
- Con biết, nhưng…
119
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
Không nhưng.
Chín giờ hoặc không đi California.
120
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Và không gặp được gấu.
121
00:14:12,811 --> 00:14:13,645
Mike!
122
00:14:14,396 --> 00:14:15,898
Đi nào.
123
00:14:15,981 --> 00:14:19,443
Chúa ơi. Làm sao sống thiếu cả nhà
một tuần được đây?
124
00:14:22,529 --> 00:14:23,572
Chín giờ.
125
00:14:25,699 --> 00:14:30,245
Nhắc anh nghe, khi nào
chúng trở lại làm người bình thường?
126
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
Sai rồi, bé cưng Dusty.
127
00:14:42,466 --> 00:14:43,675
Tiên sư.
128
00:14:44,593 --> 00:14:45,719
Thử "Tigers86" đi.
129
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
"Tigers86". Đã rõ.
130
00:14:48,055 --> 00:14:49,264
MẠNG DỮ LIỆU QUẬN HẠT ROANE
131
00:14:49,932 --> 00:14:52,309
DANH MỤC QUẢN TRỊ
HỒ SƠ HỌC SINH TRUNG HỌC HAWKINS
132
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Ố là la, Dusty. Vào được rồi.
133
00:14:54,394 --> 00:14:55,437
Quỷ thần ơi.
134
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
Con làm gì trong đó? Muộn mất đấy.
135
00:14:59,066 --> 00:15:00,567
Đừng vào! Con ở trần!
136
00:15:01,276 --> 00:15:02,653
Tớ sắp hết thời gian.
137
00:15:02,736 --> 00:15:04,780
Đừng nóng ruột, bé cưng Dusty.
138
00:15:07,950 --> 00:15:08,951
TÊN LỚP, ĐIỂM
139
00:15:09,034 --> 00:15:10,369
TIẾNG LATINH D-
140
00:15:10,452 --> 00:15:11,495
Thấy chưa?
141
00:15:11,578 --> 00:15:12,913
Ừ, tớ thấy rồi.
142
00:15:13,872 --> 00:15:14,831
Giời ơi, Dusty.
143
00:15:14,915 --> 00:15:15,832
Ừ.
144
00:15:16,917 --> 00:15:17,960
KHÔNG UỐNG KHÔNG SAO
145
00:15:21,922 --> 00:15:23,340
Con sẽ hối lỗi sau.
146
00:15:28,261 --> 00:15:31,098
Rồi đến tối mai là Heidi,
nhưng vấn đề với Heidi
147
00:15:31,181 --> 00:15:33,517
là cô ấy sẽ sang bang khác học đại học.
148
00:15:33,600 --> 00:15:37,688
Anh có muốn bắt đầu một mối quan hệ khác
chỉ để chịch xã giao không?
149
00:15:37,771 --> 00:15:40,273
Anh không biết nữa. Em thấy nên không?
150
00:15:40,357 --> 00:15:42,109
- Robin, nghe không đấy?
- Có.
151
00:15:42,192 --> 00:15:44,945
- Anh vừa nói gì?
- Gì đó về chịch Linda.
152
00:15:45,028 --> 00:15:46,571
Không, anh nói về Heidi.
153
00:15:46,655 --> 00:15:50,826
Tha cho em đi. Chuyện yêu đương của anh
phức tạp như mê cung.
154
00:15:50,909 --> 00:15:55,497
Mới 7:00, có một buổi cổ động ngớ ngẩn,
và em thức dậy trông như xác chết.
155
00:15:55,580 --> 00:15:58,458
Em lo về buổi cổ động bóng rổ?
Nghĩ anh tin à?
156
00:15:58,542 --> 00:16:01,128
- Thì sao?
- Cả hai ta đều biết lý do.
157
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
- Còn lâu anh mới tin em. Là vì Vickie.
- Đâu có.
158
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
- Có đấy. Biết gì nữa chứ?
- Kệ…
159
00:16:06,425 --> 00:16:09,636
Em phải thôi giả vờ làm người khác
khi ở gần con bé.
160
00:16:09,720 --> 00:16:11,471
Em phải là chính mình.
161
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
Anh nhận ra
là anh đang nhắc lại lời em với em chứ?
162
00:16:14,599 --> 00:16:17,269
Có lẽ em cần nghe em nói.
Nghĩ bao giờ chưa?
163
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
Anh nghe nên bình thường rồi này.
164
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
- Không giống nhau nhé?
- Thì…
165
00:16:21,898 --> 00:16:23,900
Anh mời đi chơi, cô nàng từ chối.
166
00:16:23,984 --> 00:16:26,903
Muỗi. Chẳng sao.
Có thể cái tôi bị hạ thấp một tí.
167
00:16:26,987 --> 00:16:29,781
Em mời nhầm người là bùm,
thành tội đồ của thị trấn.
168
00:16:29,865 --> 00:16:32,993
Anh tin, trừ việc
chắc chắn không lầm khi mời Vickie.
169
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Ta đâu biết chắc được nhỉ?
170
00:16:35,037 --> 00:16:38,582
Con bé trả lại băng phim Fast Times
dừng ở 53 phút, năm giây.
171
00:16:38,665 --> 00:16:41,376
Biết ai dừng ở 53 phút, năm giây chứ?
172
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Những người mê vếu, Robin.
173
00:16:44,629 --> 00:16:46,506
- Kinh. Đừng nói vếu.
- Vếu.
174
00:16:46,590 --> 00:16:50,135
Chẳng có vấn đề gì cả.
Anh thích vếu. Em thích vếu.
175
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
Vickie thích vếu. Chắc chắn là thế.
176
00:16:55,223 --> 00:16:56,391
Vếu mà.
177
00:17:05,609 --> 00:17:09,946
TRUNG HỌC HAWKINS
178
00:17:10,614 --> 00:17:13,366
- Đến nhà thi đấu nào mọi người.
- Đợi đã!
179
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Cổ động!
180
00:17:16,870 --> 00:17:18,622
Kyle, rất vui được gặp em.
181
00:17:19,206 --> 00:17:22,042
Chào Josh. Đến nhà thi đấu nào mọi người.
182
00:17:22,584 --> 00:17:25,837
Đi ủng hộ đội Tigers! Cố lên Tigers!
183
00:17:25,921 --> 00:17:27,631
Đến nhà thi đấu! Chào Amber.
184
00:17:27,714 --> 00:17:29,800
Max!
185
00:17:32,385 --> 00:17:33,595
Hôm qua em đi đâu?
186
00:17:33,678 --> 00:17:36,681
Vâng. Xin lỗi, em quên hôm qua là thứ Năm.
187
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
Cô muốn gặp em hôm nay.
Ăn trưa xong đến luôn nhé?
188
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
HAWKINS TIGERS
BẤT BẠI
189
00:18:24,980 --> 00:18:28,066
Ý tớ không phải là bạn gái tớ
đỉnh hơn bạn gái cậu.
190
00:18:28,150 --> 00:18:30,360
Chỉ là Suzie là thiên tài chính hiệu.
191
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
Cậu biết El đã cứu thế giới hai lần nhỉ?
192
00:18:33,405 --> 00:18:36,116
Thế mà cậu vẫn ăn điểm C
tiếng Tây Ban Nha.
193
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
Hãy cổ vũ cho đội Tigers nào!
194
00:19:03,560 --> 00:19:05,770
Chào buổi sáng, trung học Hawkins!
195
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
Đầu tiên… Chào.
196
00:19:10,025 --> 00:19:15,113
Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn từng người một.
Không nhờ các bạn, ta đã không ở đây.
197
00:19:15,197 --> 00:19:16,823
Vỗ tay tán thưởng mình nào.
198
00:19:24,998 --> 00:19:28,793
Và tất nhiên, xin dành sự cảm ơn đặc biệt
199
00:19:28,877 --> 00:19:31,755
đến những fan xinh đẹp và tuyệt vời nhất:
200
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
Đội Cổ vũ Tiger.
201
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Tuyệt!
202
00:19:36,259 --> 00:19:37,427
Chrissy…
203
00:19:40,597 --> 00:19:41,806
Chrissy, anh yêu em.
204
00:19:47,812 --> 00:19:49,022
Các bạn biết đấy.
205
00:19:51,816 --> 00:19:54,986
Tôi nghĩ có thể thay lời tất cả khi nói
206
00:19:55,487 --> 00:19:57,489
năm qua thật khó khăn với Hawkins.
207
00:19:58,865 --> 00:20:00,033
Rất nhiều mất mát.
208
00:20:02,577 --> 00:20:06,539
Đôi khi tôi tự hỏi: "Một cộng đồng
chịu được bao nhiêu mất mát chứ?"
209
00:20:09,417 --> 00:20:12,796
Trong những ngày u ám này,
ta cần điều gì đó để tin tưởng.
210
00:20:14,297 --> 00:20:15,257
Nên tối qua,
211
00:20:16,341 --> 00:20:21,054
khi bị dẫn mười điểm sau nửa trận
với Christian Academy, tôi nhìn đội mình
212
00:20:22,013 --> 00:20:22,973
và nói:
213
00:20:24,432 --> 00:20:25,392
"Nghĩ đến Jack.
214
00:20:26,768 --> 00:20:27,894
Nghĩ đến Melissa.
215
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
Nghĩ đến Heather.
216
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Nghĩ đến Billy.
217
00:20:34,359 --> 00:20:37,112
Nghĩ đến cảnh sát trưởng
anh hùng Jim Hopper.
218
00:20:38,238 --> 00:20:41,658
Nghĩ đến những người bạn
đã bỏ mạng trong ngọn lửa đó.
219
00:20:41,741 --> 00:20:43,159
Họ chết vì điều gì?
220
00:20:43,243 --> 00:20:45,495
Để ta thua cái trường kém tắm kia à?
221
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
- Không!"
- Không!
222
00:20:46,746 --> 00:20:50,250
"Để ta cúi đầu trở về
trong thất bại à? Không!"
223
00:20:50,333 --> 00:20:52,210
- Không!
- "Không".
224
00:20:52,877 --> 00:20:54,254
"Hãy thắng trận này.
225
00:20:54,963 --> 00:20:58,216
Hãy thắng trận này vì họ".
Cả đội đã làm đúng như thế!
226
00:21:03,096 --> 00:21:06,599
Ta đã làm bẽ mặt lũ èo uột đó
ở sân nhà của chúng,
227
00:21:06,683 --> 00:21:08,852
và giờ tối nay,
228
00:21:08,935 --> 00:21:11,980
ta sẽ đem về chiếc cúp vô địch!
229
00:21:13,064 --> 00:21:14,024
Cố lên!
230
00:21:17,569 --> 00:21:18,570
Tối nay?
231
00:21:19,112 --> 00:21:21,656
- Sao lại thế?
- Đó được gọi là giải đấu.
232
00:21:21,740 --> 00:21:24,701
Thắng một trận thì đi tiếp
đến khi chỉ còn một đội.
233
00:21:37,339 --> 00:21:41,426
Có gì to tát đâu. Cứ bảo Eddie.
Bảo anh ấy dời Hellfire sang hôm khác.
234
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
"Cứ bảo Eddie".
235
00:21:42,552 --> 00:21:45,555
Sao cậu không bảo huấn luyện viên
dời trận đấu?
236
00:21:45,638 --> 00:21:48,308
- Tớ nghĩ đó là ý hay, Mike.
- Cảm ơn, Dustin.
237
00:21:48,391 --> 00:21:52,187
- Trận tranh cúp đấy.
- Còn đây là cái kết chiến dịch của Eddie.
238
00:21:52,270 --> 00:21:55,357
Đỉnh cao của một học kỳ phiêu lưu,
và bọn tớ cần cậu.
239
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
Còn đội Tigers thì không.
Cậu dự bị cả năm.
240
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Đó đâu phải vấn đề.
241
00:21:59,944 --> 00:22:02,238
Làm ơn, vào vấn đề chính đi.
242
00:22:02,322 --> 00:22:04,115
Nếu tớ lấy lòng được hội này,
243
00:22:04,199 --> 00:22:06,951
tớ sẽ vào hội nổi tiếng,
rồi các cậu cũng được.
244
00:22:07,035 --> 00:22:10,705
Cậu có bao giờ nghĩ
là bọn tớ không muốn nổi tiếng không?
245
00:22:10,789 --> 00:22:13,750
Muốn kẹt với hội mọt sách
và lập dị thêm ba năm à?
246
00:22:13,833 --> 00:22:15,168
Chúng ta là thế mà.
247
00:22:15,251 --> 00:22:16,878
Nhưng có lẽ không cần thế.
248
00:22:18,296 --> 00:22:21,841
Tớ chán bị bắt nạt rồi.
249
00:22:21,925 --> 00:22:24,177
Tớ chán bị hội con gái cười nhạo rồi.
250
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
Tớ chán là kẻ kém cỏi rồi.
251
00:22:26,930 --> 00:22:29,682
Ta vào cấp ba
với mong ước được khác đi. Nhỉ?
252
00:22:31,226 --> 00:22:33,186
Giờ ta có cơ hội đó.
253
00:22:33,269 --> 00:22:35,772
Tớ bỏ trận tối nay thì thành vứt hết.
254
00:22:35,855 --> 00:22:38,775
Nên tớ thỉnh cầu các cậu,
với tư cách bạn bè,
255
00:22:38,858 --> 00:22:41,319
hãy nói với Eddie. Bảo anh ấy dời lịch.
256
00:22:41,403 --> 00:22:42,862
Đến xem trận đấu của tớ.
257
00:22:44,406 --> 00:22:45,532
Làm ơn.
258
00:22:54,374 --> 00:22:55,375
Khỉ thật.
259
00:23:05,635 --> 00:23:08,847
THƯ TÍN HOA KỲ
260
00:23:10,557 --> 00:23:12,475
Bà Ergenbright, để tôi hỏi bà.
261
00:23:13,184 --> 00:23:16,354
Bà có bao giờ mong ước
có câu trả lời cho mọi thứ,
262
00:23:16,438 --> 00:23:17,647
ngay trong tầm tay?
263
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Trời ơi.
264
00:23:18,940 --> 00:23:23,278
Vâng. Giống như
những cuốn sách đồ sộ bà thấy trên TV.
265
00:23:23,361 --> 00:23:24,946
Vâng, trông hay lắm.
266
00:23:25,029 --> 00:23:28,908
Hãy hình dung,
bà sẽ không bao giờ phải đến thư viện nữa.
267
00:23:28,992 --> 00:23:33,163
Này, hãy nghĩ đến số tiền xăng
bà tiết kiệm được đi.
268
00:23:33,246 --> 00:23:34,622
- Có lý.
- Có gì không?
269
00:23:34,706 --> 00:23:38,001
Không. Thư mời nhập học
hay đến vào cuối tuần
270
00:23:38,084 --> 00:23:40,545
- để gây hồi hộp.
- Tôi đang hồi hộp đây.
271
00:23:40,628 --> 00:23:44,507
- Sắp đến rồi, cô Byers. Đừng lo.
- Tôi luôn lo. Cảm ơn.
272
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
Trời ơi. Mất kết nối rồi à? A lô?
273
00:23:46,926 --> 00:23:49,929
Không, xin lỗi. Carol?
Tôi gọi bà là Carol nhé?
274
00:23:50,013 --> 00:23:52,932
- Tất nhiên.
- Tuyệt. Vậy thì sao nhỉ?
275
00:23:53,016 --> 00:23:58,271
Có thể mua tập A đến C,
hoặc mua cả bảng chữ cái luôn.
276
00:23:58,354 --> 00:24:01,441
Nhắc tôi xem chi phí bao nhiêu nhỉ?
277
00:24:02,817 --> 00:24:03,943
Tôi không nhớ…
278
00:24:04,027 --> 00:24:06,529
Carol, tôi gọi lại sau nhé?
279
00:24:06,613 --> 00:24:08,072
Được.
280
00:24:50,907 --> 00:24:52,242
Sau khi học nói,
281
00:24:52,325 --> 00:24:54,744
bà đi khắp thế giới để truyền thông điệp,
282
00:24:54,827 --> 00:25:00,083
và qua đó, thay đổi cách thế giới
nhìn nhận người bị khuyết tật như bà.
283
00:25:01,668 --> 00:25:04,420
Và đó là lý do em chọn
284
00:25:04,504 --> 00:25:06,923
Hellen Keller là người hùng của mình.
285
00:25:07,590 --> 00:25:08,424
HẾT
286
00:25:10,885 --> 00:25:13,137
Tuyệt lắm, Angela.
287
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
Thực sự tuyệt.
Quả là câu chuyện truyền cảm hứng.
288
00:25:17,850 --> 00:25:20,478
Rồi. Hãy xem
ai phải thuyết trình tiếp nào.
289
00:25:25,066 --> 00:25:25,900
Jane.
290
00:25:41,958 --> 00:25:43,001
Chào.
291
00:25:45,503 --> 00:25:47,213
Người hùng của em,
292
00:25:48,381 --> 00:25:49,257
em…
293
00:25:51,050 --> 00:25:52,260
em chọn bố em.
294
00:25:54,429 --> 00:25:55,847
Và cho phần minh họa,
295
00:25:56,639 --> 00:26:00,268
em đã làm mu hình nhà gỗ của hai bố con.
296
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Có mà "ngu hình".
297
00:26:04,105 --> 00:26:05,106
Im nào cả lớp.
298
00:26:05,189 --> 00:26:06,524
Hãy tôn trọng bạn.
299
00:26:10,737 --> 00:26:12,113
Đây là bố em.
300
00:26:13,072 --> 00:26:14,699
Họ của bố là Hopper.
301
00:26:15,491 --> 00:26:21,331
Bố làm món Eggos đỉnh nhất, và bọn em
thích xem Miami Vice vào thứ Sáu.
302
00:26:23,416 --> 00:26:25,251
Đây là Ngài Fibbly.
303
00:26:27,795 --> 00:26:29,047
Nó là một con sóc.
304
00:26:30,715 --> 00:26:31,924
Sao?
305
00:26:36,929 --> 00:26:40,433
Và đây là chuông báo động bố em làm.
306
00:26:42,143 --> 00:26:44,228
Em từng không bao giờ sợ hãi vì…
307
00:26:45,772 --> 00:26:47,023
vì…
308
00:26:47,607 --> 00:26:51,277
Angela, hãy để dành câu hỏi
sau khi Jane thuyết trình xong.
309
00:26:51,361 --> 00:26:52,987
Vâng. Xin lỗi.
310
00:26:53,071 --> 00:26:54,864
Em chỉ thấy bối rối.
311
00:26:54,947 --> 00:26:59,118
Em tưởng phải thuyết trình
về người hùng trong lịch sử.
312
00:26:59,202 --> 00:27:00,870
Bố tớ đã lên báo.
313
00:27:00,953 --> 00:27:02,497
Báo địa phương à?
314
00:27:06,542 --> 00:27:10,129
Tớ nghĩ cô Gracey nói lịch sử
không với ý nghĩa đó.
315
00:27:10,672 --> 00:27:13,424
Phải nói về người nổi tiếng.
316
00:27:14,634 --> 00:27:16,094
Bố tớ nổi tiếng mà.
317
00:27:16,636 --> 00:27:20,431
Bố cứu nhiều người lắm.
Trong vụ cháy siêu thị.
318
00:27:22,684 --> 00:27:25,728
Với mọi người, bố là người hùng.
319
00:27:26,938 --> 00:27:28,981
Và cũng là người hùng của tớ.
320
00:27:33,736 --> 00:27:37,240
Ý tớ không phải thế, nhưng không sao.
321
00:27:38,199 --> 00:27:40,284
Em rất xin lỗi, cô Gracey.
322
00:27:40,368 --> 00:27:41,828
Em không cố ý cắt ngang.
323
00:27:41,911 --> 00:27:45,206
Em chỉ muốn làm rõ
quy định của bài tập này.
324
00:27:46,040 --> 00:27:48,710
Về lý thuyết thì em đúng,
325
00:27:48,793 --> 00:27:51,963
nhưng Jane quyết định chọn bố em ấy.
326
00:27:52,046 --> 00:27:52,922
Nên,
327
00:27:53,715 --> 00:27:55,800
tiếp tục bài thuyết trình đi Jane.
328
00:28:02,390 --> 00:28:05,518
- El, đâu có tệ lắm.
- Bạn bè không nói dối nhau.
329
00:28:05,601 --> 00:28:06,644
Tớ không nói dối.
330
00:28:07,270 --> 00:28:08,104
El.
331
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Thôi nào.
332
00:29:12,960 --> 00:29:15,421
TƯ VẤN VIÊN
333
00:29:18,925 --> 00:29:22,136
Em bỏ tai nghe ra được không?
334
00:29:24,972 --> 00:29:25,807
Xin lỗi.
335
00:29:26,349 --> 00:29:27,934
TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC CHÀO ĐÓN
336
00:29:28,017 --> 00:29:32,480
Điểm C môn Ngữ văn
và C- môn tiếng Tây Ban Nha.
337
00:29:35,399 --> 00:29:38,110
- Vâng.
- Thế là không bình thường với em.
338
00:29:39,111 --> 00:29:40,029
Nếu cô nói thế.
339
00:29:41,197 --> 00:29:42,615
Mẹ em thế nào?
340
00:29:43,533 --> 00:29:44,534
Mẹ em ổn.
341
00:29:45,827 --> 00:29:48,579
Mẹ ghét nơi ở mới, mà…
342
00:29:49,497 --> 00:29:51,249
Vâng, nó tệ thật, nhưng…
343
00:29:52,375 --> 00:29:53,417
mẹ em ổn.
344
00:29:54,210 --> 00:29:55,461
Mẹ vẫn nghiện rượu?
345
00:29:56,879 --> 00:29:59,215
Một chút, nhưng…
346
00:30:00,758 --> 00:30:02,552
Mẹ đang làm hai công việc.
347
00:30:03,344 --> 00:30:04,679
Nên không dễ dàng gì.
348
00:30:04,762 --> 00:30:08,140
Chắc cũng không dễ dàng với em
khi bố dượng đã bỏ đi.
349
00:30:08,224 --> 00:30:10,768
Nói thật thì có vẻ tốt hơn ạ.
350
00:30:10,852 --> 00:30:11,769
Tốt thế nào?
351
00:30:13,813 --> 00:30:14,981
Ông ấy là gã tồi.
352
00:30:15,523 --> 00:30:16,649
Nên có ít
353
00:30:17,525 --> 00:30:18,609
sự tồi tệ hơn.
354
00:30:19,986 --> 00:30:21,487
Em ngủ ngon hơn rồi chứ?
355
00:30:22,738 --> 00:30:23,823
Vâng, ổn.
356
00:30:24,699 --> 00:30:25,741
Hết đau đầu rồi?
357
00:30:28,160 --> 00:30:29,287
Ác mộng?
358
00:30:31,956 --> 00:30:33,040
Billy!
359
00:30:38,212 --> 00:30:39,046
Hết rồi.
360
00:30:42,300 --> 00:30:43,467
Max?
361
00:30:45,219 --> 00:30:48,848
Những gì em đã trải qua,
những gì em vẫn đang trải qua,
362
00:30:49,432 --> 00:30:51,392
quá sức chịu đựng của bất cứ ai.
363
00:30:51,934 --> 00:30:54,145
Và cảm thấy không ổn cũng không sao.
364
00:30:54,687 --> 00:30:56,939
Cô chỉ có thể giúp nếu em nói thật,
365
00:30:57,940 --> 00:31:00,318
nếu em mở lòng với cô.
366
00:31:00,401 --> 00:31:02,612
Vâng, em biết.
367
00:31:02,695 --> 00:31:04,155
Em đang mở lòng đây.
368
00:31:07,617 --> 00:31:08,826
Em đang mở lòng đây.
369
00:31:12,288 --> 00:31:13,414
Max ơi.
370
00:31:14,582 --> 00:31:18,169
- Cậu rình rập tớ hay sao?
- Không, chỉ muốn đưa cậu cái này.
371
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
- Cái gì đây?
- Vé xem trận đấu.
372
00:31:21,005 --> 00:31:24,425
Tớ biết cậu chả bao giờ muốn đến,
nhưng trận này quan trọng đấy.
373
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Quan trọng? Cậu quan tâm đến chuyện này?
374
00:31:27,053 --> 00:31:30,723
Có chứ. Có lẽ cậu cũng nên
tìm thứ gì đó khiến cậu quan tâm đi.
375
00:31:32,600 --> 00:31:34,060
Nói thế nghĩa là sao?
376
00:31:35,645 --> 00:31:36,479
Cậu…
377
00:31:38,814 --> 00:31:41,442
Cứ như đầu óc cậu không để ở đây nữa.
378
00:31:42,109 --> 00:31:44,403
Cứ như kiểu cậu là hồn ma.
379
00:31:46,447 --> 00:31:47,490
Hồn ma?
380
00:31:49,033 --> 00:31:49,867
Thật à?
381
00:31:51,327 --> 00:31:52,203
Max,
382
00:31:52,995 --> 00:31:55,581
tớ biết có gì đó không ổn.
383
00:31:56,374 --> 00:31:57,416
Ừ.
384
00:31:58,000 --> 00:32:00,711
Vì tớ chia tay cậu
nên tớ có gì đó không ổn.
385
00:32:00,795 --> 00:32:01,796
Không.
386
00:32:02,296 --> 00:32:04,215
Không, ý tớ không phải thế.
387
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Lucas, nghe này,
388
00:32:06,050 --> 00:32:08,511
con người thay đổi là bình thường nhé?
389
00:32:08,594 --> 00:32:10,054
Thế thôi.
390
00:32:10,137 --> 00:32:13,140
Tớ đã thay đổi. Đơn giản vậy thôi.
391
00:32:19,271 --> 00:32:20,189
Chúc may mắn.
392
00:33:09,530 --> 00:33:11,282
Này, cậu ổn chứ?
393
00:33:12,742 --> 00:33:13,701
Ừ, tớ…
394
00:33:14,785 --> 00:33:15,703
Tớ ổn.
395
00:33:19,415 --> 00:33:20,374
Được…
396
00:33:21,792 --> 00:33:22,835
Cậu chắc chứ?
397
00:33:24,295 --> 00:33:25,963
Làm ơn đi đi.
398
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
Điếc à? Tớ bảo đi đi.
399
00:33:43,814 --> 00:33:44,774
Chrissy?
400
00:33:48,444 --> 00:33:49,320
Chrissy?
401
00:33:50,154 --> 00:33:51,363
Mẹ?
402
00:33:51,447 --> 00:33:55,743
Sẵn sàng thử mặc lại cái váy chưa?
Mẹ nới phía sau một chút cho con đấy.
403
00:34:03,667 --> 00:34:05,377
Chrissy? Có nghe không?
404
00:34:05,461 --> 00:34:07,338
Mở cái cửa chết tiệt ra.
405
00:34:07,421 --> 00:34:10,508
Mở cửa ra,
không tao mổ bụng đồ lợn béo như mày.
406
00:34:10,591 --> 00:34:13,302
Đi đi!
407
00:34:13,385 --> 00:34:15,262
- Có nghe không?
- Đi đi!
408
00:34:15,346 --> 00:34:18,349
Đi đi!
409
00:34:18,432 --> 00:34:19,767
Có nghe không?
410
00:34:45,543 --> 00:34:49,255
"Quỷ dữ đã đến nước Mỹ".
411
00:34:50,172 --> 00:34:55,761
"Dungeons and Dragons, ban đầu
được cho là trò chơi tưởng tượng vô hại,
412
00:34:55,845 --> 00:34:58,764
giờ là nỗi lo
của cả cha mẹ lẫn bác sĩ tâm lý".
413
00:34:59,473 --> 00:35:03,018
"Các nghiên cứu chỉ ra mối liên hệ
với hành vi bạo lực,
414
00:35:03,102 --> 00:35:05,521
cho rằng nó cổ vũ thờ phụng quỷ Sa-tăng,
415
00:35:05,604 --> 00:35:07,481
nghi lễ hiến tế,
416
00:35:07,565 --> 00:35:08,899
kê gian,
417
00:35:08,983 --> 00:35:10,359
tự tử,
418
00:35:10,442 --> 00:35:11,694
và thậm chí cả…
419
00:35:12,403 --> 00:35:13,237
giết người".
420
00:35:17,533 --> 00:35:19,618
Hôm nay anh ấy có vẻ cao hứng quá.
421
00:35:19,702 --> 00:35:21,120
Lúc nào chả thế.
422
00:35:21,203 --> 00:35:22,830
Cứ tỏ ra bình thường.
423
00:35:23,581 --> 00:35:25,666
- Bình thường. Được.
- Bình thường.
424
00:35:26,375 --> 00:35:27,501
Chắc chắn rồi.
425
00:35:28,836 --> 00:35:30,254
Xã hội phải đổ lỗi cho gì đó.
426
00:35:30,754 --> 00:35:32,464
- Ta dễ bị nhắm vào.
- Chuẩn.
427
00:35:32,548 --> 00:35:35,801
Ta là bọn lập dị
vì thích chơi trò chơi tưởng tượng.
428
00:35:36,760 --> 00:35:39,889
Nhưng chừng nào còn thích ban nhạc
429
00:35:39,972 --> 00:35:41,515
hay khoa học
430
00:35:41,599 --> 00:35:44,643
hay tiệc tùng
431
00:35:44,727 --> 00:35:49,899
hay trò chơi ném bóng vào rổ quần áo…
432
00:35:50,441 --> 00:35:51,901
Muốn gì hả, đồ lập dị?
433
00:35:59,200 --> 00:36:00,034
Đồ khốn.
434
00:36:00,117 --> 00:36:02,119
Đó là ép buộc vào chuẩn chung.
435
00:36:02,203 --> 00:36:04,705
Đó là thứ giết chết bọn trẻ!
436
00:36:11,086 --> 00:36:12,504
Đó là con quái vật thực sự.
437
00:36:14,215 --> 00:36:16,884
Nhân nói đến quái vật,
438
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
Lucas phải tham dự
439
00:36:21,347 --> 00:36:23,015
trò ném-bóng-vào-rổ-quần-áo.
440
00:36:23,098 --> 00:36:24,099
Nên
441
00:36:24,183 --> 00:36:28,354
tối nay cậu ấy không tham dự
câu lạc bộ Hellfire được.
442
00:36:29,063 --> 00:36:33,609
Và em biết nếu thiếu cậu ấy thì
không qua được màn chơi hành xác của anh.
443
00:36:33,692 --> 00:36:34,860
Nên em và Mike,
444
00:36:35,569 --> 00:36:36,946
bọn em đang bàn,
445
00:36:37,029 --> 00:36:38,280
tán gẫu với nhau,
446
00:36:38,364 --> 00:36:42,660
và bọn em nghĩ có lẽ ta nên…
447
00:36:43,160 --> 00:36:44,036
Hoãn.
448
00:36:44,119 --> 00:36:47,248
- Hoãn? Sao đùng một cái thế được?
- Bước qua xác tao.
449
00:36:47,331 --> 00:36:48,499
Im nào!
450
00:36:49,458 --> 00:36:51,835
Mày nói Sinclair đã bị phe ác thu phục?
451
00:36:51,919 --> 00:36:53,879
- Đại loại thế.
- Đại loại thế?
452
00:36:53,963 --> 00:36:58,300
- Chúa ơi.
- Và thay vì tìm người thay nó,
453
00:36:58,842 --> 00:37:01,720
mày muốn hoãn
454
00:37:01,804 --> 00:37:03,764
"Giáo phái Vecna"?
455
00:37:03,847 --> 00:37:06,558
Em không muốn hoãn.
Bọn em không muốn hoãn.
456
00:37:06,642 --> 00:37:11,146
Chỉ là phần lớn những đứa thay thế
đều đến xem trận tranh cúp.
457
00:37:11,230 --> 00:37:13,691
- Đó là trận tranh cúp à?
- Vâng.
458
00:37:13,774 --> 00:37:16,860
Tao nói thẳng nhé?
Năm nay Jeff tốt nghiệp.
459
00:37:16,944 --> 00:37:19,780
Gareth thì sao? Còn một năm rưỡi?
460
00:37:19,863 --> 00:37:24,827
Còn tao, tao đang giành giật
điểm D từ tay cô O'Donnell.
461
00:37:24,910 --> 00:37:30,249
Nếu không trượt bài thi cuối kỳ,
tháng sau tao sẽ được lên sân khấu đó,
462
00:37:30,332 --> 00:37:33,544
tao sẽ nhìn thẳng vào mắt
hiệu trưởng Higgins,
463
00:37:34,211 --> 00:37:35,879
tao sẽ giơ ngón tay thối,
464
00:37:36,422 --> 00:37:41,093
tao sẽ giật lấy cái bằng tốt nghiệp đó,
và tao sẽ chạy biến khỏi đây.
465
00:37:41,719 --> 00:37:44,096
- Năm ngoái cũng nói thế?
- Năm kia nữa?
466
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
Ừ, hồi đó tao chém gió.
467
00:37:46,265 --> 00:37:47,766
Năm nay thì khác.
468
00:37:47,850 --> 00:37:50,436
Năm nay là năm của tao.
469
00:37:51,478 --> 00:37:52,563
Tao cảm thấy thế.
470
00:37:53,647 --> 00:37:54,732
Năm 86, cưng à.
471
00:37:56,025 --> 00:37:59,945
Biết thế nghĩa là gì chứ?
Nghĩa là bọn nhóc chúng mày
472
00:38:00,738 --> 00:38:03,157
là tương lai của Hellfire.
473
00:38:04,616 --> 00:38:06,327
Nhìn là tao đã biết rồi.
474
00:38:06,410 --> 00:38:09,413
Bọn mày ngồi ở cái bàn kia, trông như
475
00:38:10,039 --> 00:38:11,915
trông như hai con cừu lạc.
476
00:38:12,875 --> 00:38:16,211
Mày mặc áo phông Weird Al,
mà tao cho là can đảm đấy.
477
00:38:16,795 --> 00:38:17,921
Cảm ơn anh.
478
00:38:18,005 --> 00:38:21,884
Mike, mày mặc cái thứ vớ vẩn gì đó
mẹ mua cho mày ở Gap.
479
00:38:26,055 --> 00:38:31,018
Và bọn tao cho hai đứa thấy đi học
không phải là những năm tệ nhất đời nhỉ?
480
00:38:31,101 --> 00:38:32,603
- Đúng.
- Được, đúng.
481
00:38:32,686 --> 00:38:34,188
Tao ở đây để nói rằng
482
00:38:34,271 --> 00:38:38,275
có những con cừu lạc khác
đang ở ngoài kia cần giúp đỡ.
483
00:38:38,359 --> 00:38:40,944
Cần bọn mày giúp đỡ.
484
00:38:41,487 --> 00:38:43,113
Và bọn mày chỉ cần
485
00:38:43,197 --> 00:38:46,450
năng động lên và đi tìm thôi.
486
00:38:48,202 --> 00:38:49,536
Anh ở chỗ khỉ nào vậy?
487
00:38:50,329 --> 00:38:54,041
Tôi tập karate
từ một đến ba giờ vào thứ Sáu.
488
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Để xem tôi hiểu đúng không nhé.
489
00:38:59,004 --> 00:39:02,508
Cô nhận được bưu phẩm là một con búp bê.
490
00:39:02,591 --> 00:39:04,885
- Đúng.
- Và nó rất ghê rợn.
491
00:39:04,968 --> 00:39:05,803
Đúng.
492
00:39:05,886 --> 00:39:08,430
Và cô tin nó được gửi từ Nga đến hả?
493
00:39:08,514 --> 00:39:09,932
Tôi biết là thế.
494
00:39:10,015 --> 00:39:14,770
Tem trên gói hàng
có hình búa và cái móc gì đó.
495
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
- Cái liềm.
- Sao cũng được.
496
00:39:16,772 --> 00:39:19,525
Có vẻ gửi từ Nga đến.
497
00:39:19,608 --> 00:39:21,568
Tôi rất mừng vì đã gọi anh.
498
00:39:22,194 --> 00:39:23,904
Tôi có nên lo lắng không?
499
00:39:23,987 --> 00:39:24,988
Là tôi thì có.
500
00:39:28,200 --> 00:39:29,243
Có thể là đe dọa.
501
00:39:29,785 --> 00:39:34,039
Xét cho cùng, ta đã phá hoại
chiến dịch trên đất Mỹ của họ
502
00:39:34,123 --> 00:39:36,959
và giết khoảng hai tá chiến sĩ.
503
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Nhưng sao họ biết tên tôi?
504
00:39:39,086 --> 00:39:43,841
Nếu đó là KGB, Joyce,
và họ muốn biết cô là ai, họ sẽ làm được.
505
00:39:45,300 --> 00:39:46,510
Cô cởi đồ được chứ?
506
00:39:47,511 --> 00:39:49,012
- Gì?
- Cởi đồ con búp bê.
507
00:39:49,096 --> 00:39:51,974
Cởi váy ra được không?
508
00:39:52,641 --> 00:39:53,517
Tôi không…
509
00:39:54,268 --> 00:39:55,227
Được.
510
00:39:58,564 --> 00:39:59,440
Chúa ơi.
511
00:39:59,523 --> 00:40:00,732
Sao?
512
00:40:00,816 --> 00:40:02,401
Nó có đầu ti.
513
00:40:04,319 --> 00:40:05,446
Tuyệt!
514
00:40:10,200 --> 00:40:13,287
Cô có thấy nó được dính với cái gì không?
515
00:40:13,370 --> 00:40:16,081
Dây hay máy nghe trộm gì đó?
516
00:40:16,165 --> 00:40:18,500
Tôi không biết. Nó bị nứt.
517
00:40:18,584 --> 00:40:19,710
Nứt?
518
00:40:19,793 --> 00:40:23,839
Vâng, sứ bị nứt
và họ tìm cách lấy keo dính lại.
519
00:40:23,922 --> 00:40:26,675
Được, cô có dây thừng
520
00:40:26,758 --> 00:40:28,135
và một thứ nặng không?
521
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Để làm gì?
522
00:40:30,137 --> 00:40:31,472
Đập.
523
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Cậu nghĩ sao, Byers?
524
00:40:39,813 --> 00:40:43,609
Tớ gọi nó là nhà cho cần.
Hiểu không? Như nhà cho ăn ấy?
525
00:40:44,526 --> 00:40:45,402
Nhà cho cần?
526
00:40:45,903 --> 00:40:46,737
Hay đấy.
527
00:40:46,820 --> 00:40:48,405
Đi đâu đấy anh bạn?
528
00:40:48,989 --> 00:40:51,950
Tớ đang cố làm cậu vui lên thôi mà.
529
00:40:52,034 --> 00:40:53,160
Ừ.
530
00:40:53,243 --> 00:40:54,578
Thôi nào.
531
00:40:54,661 --> 00:40:57,498
Cậu định rầu rĩ suốt kỳ nghỉ xuân hay gì?
532
00:40:57,581 --> 00:40:59,166
- Tớ không rầu rĩ.
- Có.
533
00:40:59,249 --> 00:41:00,959
- Thật à?
- Rầu rĩ như bị trĩ.
534
00:41:01,585 --> 00:41:02,920
Chà, hay đấy.
535
00:41:03,003 --> 00:41:05,172
Có phải vì bị bạn gái đá không?
536
00:41:05,255 --> 00:41:06,798
Sao? Nancy không đá tớ.
537
00:41:06,882 --> 00:41:08,175
Tức là cô ấy sẽ đến?
538
00:41:09,218 --> 00:41:10,219
Không.
539
00:41:10,761 --> 00:41:11,803
Tức là cậu bị đá.
540
00:41:11,887 --> 00:41:13,764
Không, cậu ấy không đá tớ.
541
00:41:13,847 --> 00:41:17,059
- Cậu ấy phải đi làm.
- Nghỉ xuân ai lại đi làm?
542
00:41:17,142 --> 00:41:18,936
Nancy. Nancy đi làm.
543
00:41:19,019 --> 00:41:23,440
Có lẽ tớ không hiểu gì đó,
sao Jonathan không đến đây nghỉ xuân?
544
00:41:23,524 --> 00:41:25,484
- Vì.
- Vì sao?
545
00:41:25,567 --> 00:41:27,361
Vì nhiều lý do.
546
00:41:27,444 --> 00:41:28,362
Đáng tò mò đấy.
547
00:41:30,531 --> 00:41:31,740
TIGERS CHIẾN THẮNG!!!
548
00:41:31,823 --> 00:41:33,659
Cho tớ sửa chút nhé?
549
00:41:33,742 --> 00:41:35,160
Xin mời. Của cậu tất.
550
00:41:36,870 --> 00:41:39,790
Cậu nói nhiều lý do
khiến cậu ấy không đến. Như?
551
00:41:39,873 --> 00:41:42,960
- Sao cậu tọc mạch thế?
- Coi đó là bản năng nhà báo.
552
00:41:43,043 --> 00:41:46,838
Được, không có chuyện gì cả,
nếu đó là ý đồ của cậu.
553
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
Mẹ cậu ấy đi làm,
554
00:41:48,173 --> 00:41:50,425
nên cậu ấy phải trông em.
555
00:41:50,509 --> 00:41:52,886
Cậu ấy không được nhận sớm như tớ,
556
00:41:52,970 --> 00:41:56,640
nên đang đợi thư mời nhập học,
và cậu ấy muốn ở nhà nhận thư.
557
00:41:56,723 --> 00:41:57,808
Tớ hoàn toàn hiểu.
558
00:41:57,891 --> 00:41:58,809
Được.
559
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
Tớ thì không. Thật…
560
00:42:01,812 --> 00:42:03,438
…chẳng hợp lý chút nào.
561
00:42:03,522 --> 00:42:05,399
Để tớ sàng lọc lại nhé.
562
00:42:05,482 --> 00:42:08,026
Nancy được cho là tình yêu của đời cậu.
563
00:42:08,110 --> 00:42:11,113
Cậu mê mẩn đến nỗi
vạch ra kế hoạch lớn để hai người
564
00:42:11,196 --> 00:42:14,700
cùng vào một đại học sang chảnh,
còn gọi là cái hố đốt tiền?
565
00:42:14,783 --> 00:42:16,868
Cậu ấy lo lắng về lá thư đến nỗi
566
00:42:16,952 --> 00:42:20,497
không có thời gian
đến thăm cô gái được săn đón nhất Hawkins?
567
00:42:20,581 --> 00:42:24,501
Có mùi không ổn rồi bạn ạ.
Phải gọi là có mùi thối trong bóng tối.
568
00:42:25,669 --> 00:42:27,921
Cậu là trai tốt, được chứ?
569
00:42:28,005 --> 00:42:29,548
Cậu vốn luôn như thế.
570
00:42:29,631 --> 00:42:33,343
Và tớ nghĩ đã đến lúc
cho cái tay phải của cậu được nghỉ phép
571
00:42:33,427 --> 00:42:35,554
và được lếu lều cho đã đời đi.
572
00:42:35,637 --> 00:42:39,891
Trước hết, Fred,
tớ sẽ cố quên những gì cậu vừa nói.
573
00:42:39,975 --> 00:42:41,310
- Đó…
- Ghê quá.
574
00:42:41,393 --> 00:42:43,270
- Thường.
- Cậu đâu hiểu Nancy.
575
00:42:43,353 --> 00:42:47,858
Cậu ấy khác cậu.
Cậu ấy ân cần, trìu mến và…
576
00:42:47,941 --> 00:42:51,445
…cực kỳ tham vọng.
Cậu ấy chưa bao giờ làm gì nửa vời.
577
00:42:51,528 --> 00:42:54,615
Cậu ấy luôn che chở
cho những người mình yêu thương.
578
00:42:54,698 --> 00:42:56,825
Nếu làm biên tập tờ báo trường đó,
579
00:42:56,908 --> 00:42:59,620
cậu ấy sẽ biến nó
thành tờ báo số một trên đời.
580
00:42:59,703 --> 00:43:02,664
Cậu ấy luôn ủng hộ cái đúng, hợp đạo lý.
581
00:43:02,748 --> 00:43:05,417
Dù áp lực thế nào,
dù phải hy sinh bản thân…
582
00:43:05,500 --> 00:43:08,045
- Thế nên tớ mới yêu.
- Thế nên tớ mới yêu.
583
00:43:08,128 --> 00:43:10,255
- Mọi thứ giữa bọn tớ…
- Hoàn hảo.
584
00:43:11,173 --> 00:43:12,883
Tớ vẫn ủng hộ tiêu đề của tớ.
585
00:43:12,966 --> 00:43:14,885
ĐỘI TIGERS BỊ ĂN TƯƠI NUỐT SỐNG
MÁU VÀ NƯỚC MẮT ĐÃ ĐỔ
586
00:43:14,968 --> 00:43:15,802
Chị Nancy!
587
00:43:25,354 --> 00:43:26,355
Chị Nancy, chào.
588
00:43:27,814 --> 00:43:29,274
Tham gia Hellfire nhé?
589
00:43:31,693 --> 00:43:35,030
Dời lịch hẹn hò lần này thôi. Đi mà.
590
00:43:35,113 --> 00:43:37,783
Để đi chơi với em
và Eddie Lập Dị Munson à?
591
00:43:37,866 --> 00:43:39,201
Xin kiếu.
592
00:43:39,284 --> 00:43:41,662
Ghen tị vì em có ông anh khác thì có.
593
00:43:42,496 --> 00:43:43,455
Sao cũng được.
594
00:43:43,538 --> 00:43:45,582
Mà này, anh rất thích cô nàng này.
595
00:43:45,666 --> 00:43:46,917
Anh nghĩ có thể…
596
00:43:47,000 --> 00:43:49,002
Ai biết được? Biết đâu là tri kỷ.
597
00:43:50,045 --> 00:43:52,255
Anh có khách. Gọi lại sau. Chào.
598
00:43:52,339 --> 00:43:53,840
Không gọi lại được. Em ở
599
00:43:54,549 --> 00:43:55,467
trường.
600
00:44:01,723 --> 00:44:04,643
Chiến đấu bằng xúc xắc à?
601
00:44:04,726 --> 00:44:08,355
Đúng, nhưng không phải xúc xắc thường.
602
00:44:08,438 --> 00:44:11,441
Có đến 20 mặt đấy.
603
00:44:14,403 --> 00:44:17,114
Nếu chơi,
tớ có được nhận áo đẹp thế không?
604
00:44:17,197 --> 00:44:18,573
- Có.
- Thật chứ?
605
00:44:18,657 --> 00:44:22,244
Ai cũng có hết.
Bọn tớ tự làm đấy, và nếu cậu…
606
00:44:23,453 --> 00:44:25,038
Cậu đang đá đểu tớ.
607
00:44:25,997 --> 00:44:27,541
Cậu đang đá đểu tớ à?
608
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Cậu ấy đá đểu mình.
609
00:44:31,962 --> 00:44:34,464
Mẹ bảo nó truyền bá thờ Sa-tăng
và ngược đãi động vật.
610
00:44:34,548 --> 00:44:36,466
Tuyên truyền vớ vẩn thôi.
611
00:44:36,550 --> 00:44:38,427
Chương trình 60 Phút nói khác.
612
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
- Không.
- Không.
613
00:44:42,973 --> 00:44:44,015
Không.
614
00:44:44,099 --> 00:44:45,100
- Không.
- Không.
615
00:44:48,729 --> 00:44:49,855
Tớ ghét cấp ba.
616
00:44:56,820 --> 00:44:57,946
Bỏ đi.
617
00:44:58,780 --> 00:44:59,614
Bỏ cái gì?
618
00:45:00,323 --> 00:45:01,742
Bỏ cấp ba đi.
619
00:45:03,034 --> 00:45:05,746
Sao? Dustin, cậu đi đâu đấy?
620
00:45:05,829 --> 00:45:06,788
Cứ tin tớ!
621
00:45:07,622 --> 00:45:09,124
Nào, nói cho tớ đi.
622
00:45:09,666 --> 00:45:10,876
Nói đi!
623
00:45:10,959 --> 00:45:12,169
Đội mũ bảo hiểm vào!
624
00:45:12,252 --> 00:45:13,462
Cậu nói thế là sao?
625
00:46:14,523 --> 00:46:15,398
Xin chào?
626
00:46:53,436 --> 00:46:54,688
Ôi, chào.
627
00:46:55,272 --> 00:46:57,691
Xin lỗi. Không định làm em sợ.
628
00:46:59,192 --> 00:47:00,026
Em ổn chứ?
629
00:47:14,040 --> 00:47:16,585
Không có gì phải lo hết. Được chứ?
630
00:47:16,668 --> 00:47:18,336
Chả có ai ra đây đâu.
631
00:47:19,212 --> 00:47:20,046
Ta an toàn.
632
00:47:22,173 --> 00:47:23,091
Anh hứa.
633
00:47:27,929 --> 00:47:31,141
Vậy chính xác thì làm thế nào nhỉ?
634
00:47:31,683 --> 00:47:34,561
Như mọi vụ mua bán khác thôi, trừ việc
635
00:47:35,312 --> 00:47:38,148
chỉ nhận tiền mặt, và tất nhiên,
636
00:47:38,773 --> 00:47:39,941
không có hóa đơn.
637
00:47:42,235 --> 00:47:46,197
Anh sẽ bán cho em
14 gam với giá 20. Thấy sao?
638
00:47:46,281 --> 00:47:48,658
Giá quá hời nhé. Đủ dùng khá lâu đấy.
639
00:47:52,162 --> 00:47:53,872
Này, không cần làm thế đâu.
640
00:47:53,955 --> 00:47:56,082
Muốn anh đi thì cứ nói.
641
00:47:56,166 --> 00:47:58,543
- Nhé?
- Không. Em không muốn anh đi.
642
00:47:59,836 --> 00:48:00,754
Chỉ là…
643
00:48:01,963 --> 00:48:03,548
Anh có bao giờ cảm thấy
644
00:48:04,758 --> 00:48:06,343
mình đang mất trí không?
645
00:48:10,931 --> 00:48:12,349
Em biết đấy,
646
00:48:13,141 --> 00:48:14,768
ngày nào cũng thế.
647
00:48:15,477 --> 00:48:17,562
Giờ anh thấy mình đang mất trí
648
00:48:17,646 --> 00:48:20,774
vì mua bán chất kích thích
với Chrissy Cunningham,
649
00:48:20,857 --> 00:48:23,360
Nữ hoàng Trung học Hawkins.
650
00:48:27,530 --> 00:48:30,367
Em biết đấy,
đây không phải lần đầu tiên ta…
651
00:48:31,409 --> 00:48:32,243
gặp nhau.
652
00:48:32,327 --> 00:48:33,203
Thế à?
653
00:48:33,286 --> 00:48:34,454
Em không nhớ à?
654
00:48:34,537 --> 00:48:35,747
Xin lỗi. Em…
655
00:48:35,830 --> 00:48:36,665
Không sao.
656
00:48:39,626 --> 00:48:41,878
Là anh thì cũng chả nhớ, Chrissy.
657
00:48:41,962 --> 00:48:44,547
Hỏi thật nhé, tóc anh có gì à?
658
00:48:46,174 --> 00:48:47,550
Em không nhớ anh?
659
00:48:47,634 --> 00:48:48,969
Em xin lỗi.
660
00:48:49,052 --> 00:48:50,804
Cấp hai, cuộc thi tài năng.
661
00:48:50,887 --> 00:48:52,681
Em có tiết mục cổ vũ.
662
00:48:52,764 --> 00:48:55,684
Em biết đấy, cái em hay làm.
663
00:48:55,767 --> 00:48:57,352
Cũng khá hay đấy.
664
00:48:57,435 --> 00:48:58,603
Còn anh…
665
00:48:59,229 --> 00:49:01,147
- ở ban nhạc.
- Quan Tài Mục Ruỗng.
666
00:49:01,231 --> 00:49:03,650
- Em có nhớ.
- Chúa ơi! Đúng rồi.
667
00:49:03,733 --> 00:49:05,443
Tên thế sao quên được chứ?
668
00:49:05,527 --> 00:49:06,736
Chịu. Em dị lắm.
669
00:49:08,446 --> 00:49:09,531
Không, trông anh…
670
00:49:10,657 --> 00:49:11,908
- Trông anh…
- Khác?
671
00:49:11,992 --> 00:49:14,619
Ừ. Hồi đó anh để cắt cua,
672
00:49:14,703 --> 00:49:17,789
và chưa có những hình xăm đáng mến này.
673
00:49:17,872 --> 00:49:19,499
Anh chơi guitar nhỉ?
674
00:49:19,582 --> 00:49:21,918
Vẫn chơi.
675
00:49:22,585 --> 00:49:26,214
Em nên đến xem. Bọn anh
chơi ở quán Hideout thứ Ba hàng tuần.
676
00:49:26,297 --> 00:49:29,300
Khá hay đấy. Có đông khán giả
677
00:49:29,384 --> 00:49:31,594
gồm năm gã bợm nhậu.
678
00:49:32,846 --> 00:49:36,975
Không hẳn là sân khấu Garden,
nhưng phải bắt đầu từ đâu đó nhỉ? Nên…
679
00:49:38,393 --> 00:49:41,187
Anh biết đấy, anh không giống như em nghĩ.
680
00:49:41,271 --> 00:49:43,356
- Xấu tính và đáng sợ?
- Vâng.
681
00:49:43,440 --> 00:49:48,528
Thật ra anh nghĩ
em mới là người xấu tính và đáng sợ đấy.
682
00:49:48,611 --> 00:49:49,446
Em à?
683
00:49:49,529 --> 00:49:50,572
Sợ lắm.
684
00:49:51,698 --> 00:49:52,657
Vậy,
685
00:49:53,533 --> 00:49:57,412
một tin tốt khác,
nịnh nọt có tác dụng với anh, nên
686
00:49:58,538 --> 00:50:01,207
giảm giá 25% cho 14 gam đó.
687
00:50:01,958 --> 00:50:05,670
Mười lăm đô. Giảm giá kịch sàn rồi đấy.
688
00:50:10,425 --> 00:50:11,801
Anh có thứ gì
689
00:50:13,094 --> 00:50:14,054
có thể
690
00:50:15,221 --> 00:50:16,306
mạnh hơn không?
691
00:50:22,687 --> 00:50:23,938
Tốt lắm, Kate.
692
00:50:24,481 --> 00:50:26,816
Rất xuất sắc, Paul. Tiến bộ đáng khen.
693
00:50:28,818 --> 00:50:32,572
Rất đáng thất vọng, Jane.
Hãy nói chuyện sau giờ nghỉ.
694
00:50:54,260 --> 00:50:55,929
Chúa ơi.
695
00:50:56,930 --> 00:50:59,182
Rất xin lỗi.
696
00:50:59,265 --> 00:51:01,726
Mong là Ngài Fibbly không sao.
697
00:51:18,785 --> 00:51:19,744
Chúa ơi.
698
00:51:28,211 --> 00:51:29,295
Angela!
699
00:51:41,516 --> 00:51:42,892
Quỷ thần ơi!
700
00:51:42,976 --> 00:51:44,686
Thế là sao vậy?
701
00:51:52,527 --> 00:51:54,779
Này!
702
00:51:54,863 --> 00:51:56,906
Này, có chuyện gì ở đây?
703
00:51:56,990 --> 00:51:58,533
Có chuyện gì? Jane?
704
00:51:59,242 --> 00:52:00,076
Jane.
705
00:52:00,910 --> 00:52:02,162
Ai làm việc này thế?
706
00:52:04,789 --> 00:52:05,748
Em bị vấp.
707
00:52:09,335 --> 00:52:10,545
Chỉ là tai nạn thôi.
708
00:52:11,838 --> 00:52:13,965
Được rồi, Angela. Đi cùng tôi.
709
00:52:14,716 --> 00:52:16,092
Cái gì? Tại sao?
710
00:52:16,176 --> 00:52:17,177
Đi nào.
711
00:52:17,260 --> 00:52:20,930
Em không làm gì cả.
Nói cho cô đi, Jane. Nói đi!
712
00:52:27,312 --> 00:52:29,564
Khỉ thật. El.
713
00:52:30,106 --> 00:52:31,357
Trời.
714
00:52:33,067 --> 00:52:34,068
El.
715
00:52:34,944 --> 00:52:36,362
Tớ rất tiếc.
716
00:52:37,739 --> 00:52:38,990
Sẽ không sao đâu.
717
00:52:39,782 --> 00:52:41,451
Không tệ lắm đâu.
718
00:52:42,410 --> 00:52:44,370
Ta sẽ sửa cùng nhau nhé?
719
00:52:46,080 --> 00:52:47,624
Được chứ? Khỉ thật.
720
00:53:10,897 --> 00:53:11,898
Đi nào các con.
721
00:53:12,440 --> 00:53:13,399
Đừng nhìn.
722
00:53:13,483 --> 00:53:14,817
Chào.
723
00:53:15,318 --> 00:53:17,111
Mẹ, cô ấy làm gì thế?
724
00:53:18,029 --> 00:53:19,656
Có thật sự cần thiết không?
725
00:53:19,739 --> 00:53:23,576
Nếu bên trong cái bụng sứ đó
đang chửa thiết bị nổ,
726
00:53:23,660 --> 00:53:25,703
cô sẽ cảm ơn tôi ngay thôi.
727
00:53:25,787 --> 00:53:28,873
Và nhớ này,
cô không hạ cái xô đó xuống từ từ.
728
00:53:28,957 --> 00:53:31,000
- Cô…
- Thả xuống. Hiểu rồi.
729
00:53:31,084 --> 00:53:34,128
Chúng ta phải phá hủy con búp bê đó
730
00:53:34,212 --> 00:53:36,923
bằng lực mạnh nhất có thể.
731
00:53:37,006 --> 00:53:38,258
Được. Hiểu rồi.
732
00:53:39,050 --> 00:53:40,343
Một điều nữa.
733
00:53:40,969 --> 00:53:44,806
Joyce. Cô có đó không?
Nói với tôi đi! Joyce!
734
00:53:44,889 --> 00:53:47,350
Joyce!
735
00:53:47,433 --> 00:53:49,310
- Joyce!
- Vâng?
736
00:53:50,645 --> 00:53:51,562
Có chuyện gì?
737
00:53:51,646 --> 00:53:52,939
Nó vỡ.
738
00:53:53,606 --> 00:53:55,149
Thấy máy nghe trộm không?
739
00:53:55,233 --> 00:53:59,821
Có gì gắn dây không? Hay thứ gì
không giống nội tạng một con búp bê.
740
00:53:59,904 --> 00:54:01,114
Có gì như thế không?
741
00:54:01,864 --> 00:54:05,243
Joyce! Cô đâu rồi? Giờ cô đi đâu?
742
00:54:05,326 --> 00:54:07,704
Sao cô lại không trả lời nữa?
743
00:54:08,830 --> 00:54:09,831
Joyce!
744
00:54:11,332 --> 00:54:13,626
HOP CÒN SỐNG!
745
00:54:16,129 --> 00:54:17,213
Ôi trời…
746
00:54:24,887 --> 00:54:27,056
GẦM VANG
747
00:54:28,182 --> 00:54:29,976
Cố lên, Tigers!
748
00:54:31,936 --> 00:54:33,938
Cố lên, Tigers!
749
00:54:37,859 --> 00:54:42,655
TRUNG HỌC HAWKINS LÀ SỐ MỘT
TỰ HÀO VỀ ĐỘI TIGERS
750
00:54:43,740 --> 00:54:48,161
Anh có khó chịu không nếu trường giành cúp
ngay sau khi anh tốt nghiệp?
751
00:54:48,244 --> 00:54:50,079
Ừ, suy nghĩ thú vị đấy.
752
00:54:50,163 --> 00:54:52,874
Cảm ơn em nhiều
vì nhắc đến chuyện đó, Brenda.
753
00:54:58,838 --> 00:55:01,674
Mời tất cả đứng lên nghe quốc ca.
754
00:55:04,010 --> 00:55:07,096
Chủ nhân giọng ca tối nay
là một khách mời đặc biệt.
755
00:55:07,180 --> 00:55:09,557
Từ Nashville xa xôi đến,
756
00:55:09,640 --> 00:55:13,770
Tammy Thompson của chúng ta!
757
00:55:20,943 --> 00:55:22,195
Hay lắm Tammy!
758
00:55:26,532 --> 00:55:28,076
Chúng em yêu chị, Tammy!
759
00:55:32,622 --> 00:55:39,045
Ô! Nhìn kìa bầu trời cao
760
00:55:40,380 --> 00:55:44,092
Phấp phới bay cờ sọc sao…
761
00:55:44,175 --> 00:55:45,134
Đã bảo rồi mà.
762
00:55:45,927 --> 00:55:46,803
Rối Muppet.
763
00:55:47,470 --> 00:55:49,389
Giọng giống rối Muppet thật.
764
00:55:49,472 --> 00:55:50,932
Chúa ơi, cực giống.
765
00:55:51,015 --> 00:55:52,392
Giống giọng Kermit.
766
00:55:52,475 --> 00:55:54,394
Tớ nghĩ là giống Miss Piggy hơn.
767
00:55:56,562 --> 00:55:58,231
Hồi bé tớ nghĩ giọng hay lắm
768
00:55:58,314 --> 00:55:59,857
- vì tớ cảm nắng…
- Gì cơ?
769
00:56:01,692 --> 00:56:04,862
Bọn tớ học một môn cực khó cùng nhau.
770
00:56:04,946 --> 00:56:07,365
Bọn tớ học cùng lớp cô Click.
771
00:56:08,408 --> 00:56:09,283
Ừ.
772
00:56:11,452 --> 00:56:13,830
- Xin lỗi, cậu vừa hỏi gì tớ à?
- Không.
773
00:56:13,913 --> 00:56:15,206
Ồ, được.
774
00:56:18,960 --> 00:56:22,422
Chà. Giọng hát ấn tượng quá nhỉ?
775
00:56:23,548 --> 00:56:28,136
Đầy trời rền vang tiếng pháo
776
00:56:28,219 --> 00:56:33,516
Tiếng bom gào như xé gió
777
00:56:34,267 --> 00:56:38,938
Hãy vững tin trong đêm dài
778
00:56:39,021 --> 00:56:43,526
Nhìn lên lá cờ còn đây
779
00:56:43,609 --> 00:56:49,240
Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng…
780
00:57:19,896 --> 00:57:21,147
Tuyệt đối không.
781
00:57:21,230 --> 00:57:23,649
Anh bảo tìm người thay. Tìm ra rồi đây.
782
00:57:23,733 --> 00:57:26,903
Đây là Câu lạc bộ Hellfire.
Không phải Hội Trông Trẻ.
783
00:57:26,986 --> 00:57:29,280
Em 11 tuổi rồi đấy, đồ tóc dài dị hợm.
784
00:57:29,363 --> 00:57:31,949
Ối chà chà, đứa nhóc nói rồi kìa.
785
00:57:34,410 --> 00:57:37,914
Tên em là gì hả nhóc?
786
00:57:37,997 --> 00:57:39,332
Erica Sinclair.
787
00:57:41,250 --> 00:57:44,253
Hóa ra đây là
đứa em gái khét tiếng của Sinclair.
788
00:57:45,254 --> 00:57:46,506
Tinh khôn ra phết.
789
00:57:48,799 --> 00:57:50,092
Hệ gì, cấp bao nhiêu?
790
00:57:50,176 --> 00:57:51,385
Người lùn cấp một à?
791
00:57:55,056 --> 00:57:56,974
Tên em là Lady Applejack.
792
00:57:57,058 --> 00:57:59,977
Nửa yêu tinh, tính cách nổi loạn, cấp 14.
793
00:58:00,061 --> 00:58:02,480
Em sẽ lẻn ra sau con quái vật nào anh bảo
794
00:58:02,563 --> 00:58:05,316
và đâm vào lưng nó bằng dao quắm tẩm độc.
795
00:58:05,399 --> 00:58:10,321
Và em sẽ mỉm cười khi nhìn chúng chết
một cách chậm rãi và đau đớn.
796
00:58:10,404 --> 00:58:11,948
Vậy có chơi không nào,
797
00:58:12,031 --> 00:58:15,326
hay cứ nói chuyện phiếm
như hội sách các mẹ thế này?
798
00:58:24,168 --> 00:58:25,628
Chào mừng đến Hellfire.
799
00:58:30,841 --> 00:58:32,552
Đẩy lùi, phòng ngự!
800
00:58:32,635 --> 00:58:33,928
Đẩy lùi…
801
00:58:48,401 --> 00:58:50,861
Này! Cậu phải theo kèm đối thủ.
802
00:58:50,945 --> 00:58:52,613
Kèm đi! Đi đi!
803
00:58:55,157 --> 00:58:56,742
Tít báo của tớ có cửa rồi.
804
00:58:57,910 --> 00:59:01,122
Những kẻ sùng tín đội mũ trùm ngân nga…
805
00:59:02,498 --> 00:59:06,043
"Chúa tể Vecna muôn năm".
806
00:59:07,420 --> 00:59:11,173
"Chúa tể Vecna muôn năm".
807
00:59:11,757 --> 00:59:15,428
Chúng quay sang các em, bỏ mũ trùm ra.
808
00:59:16,095 --> 00:59:18,723
Các em nhận ra
phần lớn chúng đến từ Makbar.
809
00:59:19,265 --> 00:59:22,893
Nhưng có một tên các em không nhận ra,
810
00:59:22,977 --> 00:59:25,855
da hắn teo quắt lại,
811
00:59:25,938 --> 00:59:27,440
khô không khốc.
812
00:59:27,940 --> 00:59:29,358
Và còn nữa.
813
00:59:29,442 --> 00:59:33,195
Hắn không chỉ thiếu cánh tay trái,
814
00:59:33,279 --> 00:59:34,697
mà còn cả mắt trái nữa!
815
00:59:34,780 --> 00:59:38,284
- Gì? Không!
- Không!
816
00:59:38,367 --> 00:59:40,286
- Vecna đã chết.
- Bị Kas giết.
817
00:59:40,369 --> 00:59:43,623
Cứ tưởng như thế, các bạn ạ.
Cứ tưởng như thế.
818
00:59:43,706 --> 00:59:45,833
Nhưng Vecna còn sống.
819
00:59:51,213 --> 00:59:52,632
Này, thế là sao vậy?
820
00:59:53,549 --> 00:59:56,010
Thế là sao vậy? Không phải em, mà là nó.
821
00:59:56,093 --> 00:59:59,513
Các em sợ hãi, mệt mỏi, đầy thương tích.
822
00:59:59,597 --> 01:00:03,309
Các em có chạy trốn
khỏi Vecna và tín đồ của hắn không?
823
01:00:04,310 --> 01:00:05,770
Hay ở lại chiến đấu?
824
01:00:06,562 --> 01:00:07,647
Nhanh nào.
825
01:00:08,481 --> 01:00:09,607
Sinclair, cậu vào.
826
01:00:10,441 --> 01:00:12,234
Cậu vào. Đi thôi!
827
01:00:15,738 --> 01:00:16,989
Chiến đi.
828
01:00:18,240 --> 01:00:19,533
Đến chết.
829
01:00:19,617 --> 01:00:20,743
Đến chết.
830
01:00:20,826 --> 01:00:21,994
Đến chết.
831
01:00:22,078 --> 01:00:27,166
Đến chết!
832
01:00:27,249 --> 01:00:32,505
Đến chết!
833
01:00:43,516 --> 01:00:45,059
Hay lắm!
834
01:00:54,944 --> 01:00:57,113
- Không!
- Phòng ngự!
835
01:01:03,994 --> 01:01:05,121
Ném đi!
836
01:01:07,790 --> 01:01:08,791
Tuyệt!
837
01:01:10,376 --> 01:01:11,293
Giời ạ!
838
01:01:18,884 --> 01:01:19,719
ĐỘI NHÀ 68
839
01:01:20,928 --> 01:01:21,762
ĐỘI KHÁCH 69
840
01:01:24,306 --> 01:01:25,141
Hội ý.
841
01:01:26,600 --> 01:01:27,643
Hội ý!
842
01:01:28,310 --> 01:01:30,813
Tớ ghét phải nói ra,
nhưng ta phải bỏ chạy.
843
01:01:30,896 --> 01:01:33,524
- Tớ đồng tình.
- Vừa nhất trí "đến chết" mà?
844
01:01:33,607 --> 01:01:35,109
Không theo nghĩa đen.
845
01:01:35,192 --> 01:01:38,028
Vecna vừa tàn sát ta.
Còn có hai đứa, không giết nổi hắn.
846
01:01:38,112 --> 01:01:42,116
Lại được cả cậu nữa?
Hắn chỉ còn 15 máu. Đừng hèn thế chứ.
847
01:01:42,199 --> 01:01:44,910
Hèn? Thật sao?
Vì bọn này không bị ảo tưởng?
848
01:01:44,994 --> 01:01:47,496
- Ảo tưởng? Đấy là không hèn nhé?
- Này!
849
01:01:48,998 --> 01:01:53,294
Cho phép anh xen vào,
thưa các quý ngài, Lady Applejack.
850
01:01:54,003 --> 01:01:55,838
Dù anh tôn trọng khát khao đó,
851
01:01:55,921 --> 01:01:58,799
nhưng nên nghĩ kỹ về lo ngại
của Gareth Vĩ đại.
852
01:01:59,717 --> 01:02:02,219
Bỏ chạy chẳng có gì đáng xấu hổ cả.
853
01:02:03,137 --> 01:02:04,430
Đừng cố làm anh hùng.
854
01:02:05,264 --> 01:02:07,141
Không phải hôm nay, nhé?
855
01:02:08,601 --> 01:02:09,560
Đợi chút.
856
01:02:10,936 --> 01:02:11,812
Cậu nghĩ sao?
857
01:02:11,896 --> 01:02:14,774
- Cậu và Applejack còn bao nhiêu máu?
- Mười hai.
858
01:02:15,441 --> 01:02:19,236
Đây, lúc đưa bóng vào, họ sẽ tìm cách
cô lập và kèm đôi Jason.
859
01:02:19,320 --> 01:02:20,988
Thế thì Patrick sẽ thoáng.
860
01:02:21,071 --> 01:02:23,240
Khoan, không. Thầy phải để em ném.
861
01:02:23,324 --> 01:02:24,867
Cực kỳ mạo hiểm.
862
01:02:25,576 --> 01:02:28,871
Nhưng chỉ còn hai người
trong trận chiến. Tùy hai người.
863
01:02:29,747 --> 01:02:32,666
- Em thấy sao, Lady Applejack?
- Còn phải hỏi à?
864
01:02:37,797 --> 01:02:38,631
Bỏ đi.
865
01:02:40,341 --> 01:02:42,009
Hãy giết tên khốn đó.
866
01:02:42,092 --> 01:02:44,762
Người chiến thắng tìm cách thắng. Để tớ.
867
01:02:44,845 --> 01:02:46,806
Xác suất thành công là 1 trên 20.
868
01:02:46,889 --> 01:02:49,767
Đừng bao giờ nói xác suất với tớ.
869
01:02:49,850 --> 01:02:51,977
Cứ đưa bóng cho tớ.
870
01:02:52,061 --> 01:02:53,437
Cho em xúc xắc D20.
871
01:03:11,705 --> 01:03:13,791
Trượt rồi!
872
01:03:13,874 --> 01:03:15,793
- Chết tiệt!
- Không!
873
01:03:41,026 --> 01:03:45,155
- Làm ơn!
- Trúng đi!
874
01:03:45,239 --> 01:03:46,115
Trúng đi!
875
01:04:05,676 --> 01:04:07,636
Làm ơn!
876
01:04:07,720 --> 01:04:10,681
Trúng đi!
877
01:04:34,246 --> 01:04:35,706
- Đòn chí mạng!
- Tuyệt!
878
01:04:35,789 --> 01:04:37,291
Sao?
879
01:04:43,547 --> 01:04:45,299
Đó là lý do ta chơi.
880
01:04:49,178 --> 01:04:51,013
Tuyệt!
881
01:05:05,819 --> 01:05:07,613
Nhờ cậu đấy!
882
01:05:08,530 --> 01:05:09,740
Đúng.
883
01:05:09,823 --> 01:05:11,450
Này Jed, đi không?
884
01:05:11,533 --> 01:05:13,285
Có. Tiệc ở nhà Benny!
885
01:05:13,369 --> 01:05:14,620
Tuyệt!
886
01:05:15,204 --> 01:05:16,372
Hay lắm!
887
01:05:20,668 --> 01:05:21,835
Hay lắm!
888
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
Lucas. Đi nào.
889
01:05:28,634 --> 01:05:30,386
Sau năm bi thảm của thị trấn,
890
01:05:30,469 --> 01:05:34,598
đội Tigers đã mang về chức vô địch vùng
lần đầu tiên trong 22 năm.
891
01:05:34,682 --> 01:05:36,642
Quả là trận đấu tuyệt vời, Allen,
892
01:05:36,725 --> 01:05:40,938
kết thúc với cú ghi điểm kịch tính
từ cầu thủ dự bị Lucas Sinclair.
893
01:05:41,021 --> 01:05:43,148
Chắc cậu ấy phải lâng lâng lắm…
894
01:05:50,698 --> 01:05:52,282
Được, tao nghe rồi.
895
01:06:25,149 --> 01:06:26,734
Tao đến đây.
896
01:06:28,569 --> 01:06:29,862
Của mày đây.
897
01:06:30,362 --> 01:06:31,488
Ngoan lắm.
898
01:06:42,458 --> 01:06:45,377
Đây là lâu đài của anh.
899
01:06:56,138 --> 01:06:57,139
Được rồi.
900
01:06:57,723 --> 01:06:59,475
Một miếng nữa. Thế thôi nhé?
901
01:07:00,184 --> 01:07:01,143
Ngoan lắm.
902
01:07:12,237 --> 01:07:13,864
Xin lỗi vì bừa bộn quá.
903
01:07:15,074 --> 01:07:16,617
Giúp việc nghỉ một tuần.
904
01:07:16,700 --> 01:07:18,035
Anh…
905
01:07:19,203 --> 01:07:21,580
- Anh sống ở đây một mình?
- Với bác anh.
906
01:07:21,663 --> 01:07:24,083
Nhưng bác làm ca đêm ở nhà máy.
907
01:07:25,084 --> 01:07:27,461
Mang rất nhiều tiền về.
908
01:07:27,544 --> 01:07:28,962
Mất bao lâu?
909
01:07:29,046 --> 01:07:29,963
Gì cơ?
910
01:07:30,839 --> 01:07:33,926
Loại Special K.
Mất bao lâu để có tác dụng?
911
01:07:35,135 --> 01:07:37,888
Còn tùy vào việc em có hít hay không.
912
01:07:38,472 --> 01:07:39,431
Nếu hít,
913
01:07:39,973 --> 01:07:41,308
thì, ừ.
914
01:07:41,391 --> 01:07:43,477
Có tác dụng khá nhanh đấy.
915
01:07:44,103 --> 01:07:45,020
Khỉ thật.
916
01:07:45,104 --> 01:07:47,106
- Anh chắc là có chứ?
- Có mà.
917
01:07:48,524 --> 01:07:49,441
Ở đâu đó.
918
01:07:55,322 --> 01:07:56,949
Xin lỗi vì về muộn, cưng ạ.
919
01:08:01,453 --> 01:08:02,579
Em đẹp lắm.
920
01:08:42,619 --> 01:08:45,289
Eddie? Anh tìm thấy chưa?
921
01:08:46,707 --> 01:08:47,583
Eddie?
922
01:08:54,631 --> 01:08:55,674
Eddie?
923
01:08:56,884 --> 01:08:58,051
Eddie?
924
01:08:59,428 --> 01:09:00,262
Mẹ?
925
01:09:00,345 --> 01:09:03,015
Đang nới nó ra cho con thôi, con yêu.
926
01:09:03,098 --> 01:09:06,685
Con sẽ trông cực kỳ xinh đẹp.
927
01:09:25,787 --> 01:09:26,788
Chrissy!
928
01:09:26,872 --> 01:09:28,999
- Không!
- Chrissy, mở cửa ra!
929
01:09:29,082 --> 01:09:32,211
- Không!
- Bỏ ra!
930
01:09:32,836 --> 01:09:33,879
Chrissy!
931
01:09:43,013 --> 01:09:44,097
Bố.
932
01:09:45,766 --> 01:09:47,517
Bố! Bố?
933
01:09:54,566 --> 01:09:55,442
Đây rồi.
934
01:09:57,027 --> 01:09:57,945
Thấy rồi.
935
01:09:58,528 --> 01:10:01,281
Hạnh phúc yên bình, trong chốc lát nữa.
936
01:10:04,534 --> 01:10:05,410
Chrissy?
937
01:10:08,747 --> 01:10:09,873
Chrissy.
938
01:10:11,291 --> 01:10:12,167
Xin chào?
939
01:10:14,544 --> 01:10:15,754
Chrissy.
940
01:10:16,672 --> 01:10:18,215
Chrissy, tỉnh dậy đi.
941
01:10:19,132 --> 01:10:20,550
Này. Xin chào?
942
01:10:21,134 --> 01:10:22,970
Chrissy. Xin chào?
943
01:10:23,053 --> 01:10:24,054
Này, Chrissy.
944
01:10:33,522 --> 01:10:34,606
Chrissy?
945
01:10:59,131 --> 01:11:00,340
Chrissy.
946
01:11:06,722 --> 01:11:08,265
Không!
947
01:11:08,765 --> 01:11:11,059
Cứu!
948
01:11:11,143 --> 01:11:12,853
Ai cứu tôi với!
949
01:11:12,936 --> 01:11:14,980
Dậy đi nhé? Chào. Nghe thấy không?
950
01:11:15,063 --> 01:11:16,815
Dậy đi, Chrissy.
951
01:11:17,399 --> 01:11:18,775
Chrissy, dậy đi!
952
01:11:18,859 --> 01:11:21,653
Anh không thích thế này, Chrissy! Dậy đi!
953
01:11:21,737 --> 01:11:23,155
Cứu!
954
01:11:23,238 --> 01:11:24,448
Chrissy.
955
01:11:27,826 --> 01:11:29,077
Không.
956
01:11:58,065 --> 01:12:00,067
Chrissy!
957
01:12:00,150 --> 01:12:02,486
Chrissy, dậy đi! Chrissy!
958
01:12:04,738 --> 01:12:07,824
Đừng khóc, Chrissy.
959
01:12:09,534 --> 01:12:11,161
Đã đến lúc
960
01:12:12,287 --> 01:12:14,039
cho những đau khổ…
961
01:12:16,333 --> 01:12:17,959
chấm dứt.
962
01:12:23,965 --> 01:12:24,966
Chrissy!
963
01:12:28,970 --> 01:12:29,888
Cái gì…
964
01:12:38,230 --> 01:12:39,689
Chrissy? Chúa ơi!
965
01:15:25,647 --> 01:15:29,609
Biên dịch: TH