1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 NGÀY 8 THÁNG 9 NĂM 1979 2 00:02:09,380 --> 00:02:15,636 PHÒNG THÍ NGHIỆM QUỐC GIA HAWKINS 3 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Đó là cái con thích nhỉ? 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 Hôm nay con thấy thế nào? 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 Ổn ạ. 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 Sẵn sàng học thêm không? 7 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 DẤU HIỆU CHỈ ĐẾN CÓ 8 00:03:35,091 --> 00:03:37,551 - Chào Tiến sĩ Brenner. - Tiến sĩ Ellis. 9 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 Được rồi. 10 00:04:05,413 --> 00:04:06,289 Con thấy gì? 11 00:04:13,838 --> 00:04:14,672 Đừng cố quá. 12 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 Để nó đến với con. 13 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 Như ta đã tập luyện. 14 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 Đó là 15 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 một vòng tròn màu vàng. 16 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 Mặt trời. 17 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Rất tốt. 18 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 Được rồi. Xem nào… 19 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 Xong. 20 00:04:41,991 --> 00:04:43,200 Giờ con thấy gì? 21 00:04:46,078 --> 00:04:46,996 Một… 22 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 con bò? 23 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 Ta vẽ con chó đấy chứ. 24 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 Trông giống bò. 25 00:04:59,800 --> 00:05:00,676 Đúng thế nhỉ? 26 00:05:03,095 --> 00:05:05,181 Ta không có khiếu hội họa cho lắm. 27 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 Được rồi. Hãy thử gì đó khó hơn một chút. 28 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 Được không? 29 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 Ta muốn con tìm Tiến sĩ Ellis. 30 00:05:18,778 --> 00:05:19,862 Con làm được chứ? 31 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 Con tìm thấy chưa? 32 00:05:31,207 --> 00:05:32,166 Rồi ạ. 33 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 Cô ấy đang làm gì? 34 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 Tập với Six trong phòng cậu ấy. 35 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 Tập gì? 36 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Six đang cố di chuyển một khối hộp. 37 00:05:44,345 --> 00:05:45,429 Khối hộp màu đỏ. 38 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 BÀI TẬP KHỐI HỘP, ĐỎ 39 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 Con nghe thấy họ nói gì chứ? 40 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 Có gì đó không ổn. 41 00:05:58,150 --> 00:06:01,862 Nếu không nhìn thấy nữa thì cứ kệ đi. Cố định hướng lại. 42 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 Họ đang la hét. 43 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 Sao họ lại la hét? 44 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 Ten? 45 00:06:17,670 --> 00:06:20,840 - Peter, Alec, có chuyện gì ngoài đó? - Thưa ngài, có… 46 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 Six và Tiến sĩ Ellis… 47 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 chết rồi. 48 00:06:27,388 --> 00:06:29,723 Cả hai đều chết rồi. 49 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 Con đã làm gì? 50 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 Con đã làm gì? 51 00:08:49,613 --> 00:08:51,824 LOẠT PHIM NETFLIX 52 00:09:39,788 --> 00:09:46,754 TẬP 1: CÂU LẠC BỘ HELLFIRE 53 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 Mike thân mến, 54 00:10:01,894 --> 00:10:04,980 hôm nay là ngày thứ 185 rồi. 55 00:10:05,648 --> 00:10:07,358 Cảm giác như mười năm vậy. 56 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Cô Joyce nói thời gian buồn cười thế đấy. 57 00:10:11,445 --> 00:10:14,365 Cảm xúc khiến nó trôi đi nhanh hơn hay chậm lại. 58 00:10:15,699 --> 00:10:18,494 Ngẫm mới thấy ta đều là nhà du hành thời gian. 59 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 Ví dụ như, tuần này trôi qua rất nhanh. 60 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 Tớ nghĩ vì tớ quá bận. 61 00:10:25,876 --> 00:10:28,879 Tớ phải làm cái gọi là minh họa thị giác. 62 00:10:30,172 --> 00:10:32,383 Tớ mong cô Gracey sẽ cho tớ điểm A. 63 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 Tôi có thể cho mượn phiên bản cũ 64 00:10:36,095 --> 00:10:39,848 để dùng thử xem có thích không trước khi quyết định mua… 65 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 Vài tin thú vị đây. 66 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 Cô Joyce có việc mới tuyệt vời. 67 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 Cô ấy được làm ở nhà. 68 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Vâng, tôi không phải robot. Ông nhận ra điều đó nhỉ? 69 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 Cô ấy nói cô ấy thích "tự do". 70 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 Đồ khốn. 71 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 Will vẽ tranh rất nhiều, 72 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 nhưng không cho tớ xem là vẽ gì. 73 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 Có lẽ để tặng bạn gái. 74 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 Tớ nghĩ cậu ấy thích ai đó, 75 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 vì dạo này cậu ấy cư xử 76 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 kỳ quặc. 77 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 Anh Jonathan cũng cư xử kỳ quặc. 78 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 Tớ nghĩ anh ấy lo lắng chuyện đại học. 79 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 Anh ấy vẫn đang đợi thư mời nhập học. 80 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Mong anh ấy và Nancy học cùng nhau. 81 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 Chết tiệt. 82 00:11:21,056 --> 00:11:24,852 Nhưng tớ không biết anh ấy sẽ đi kiểu gì vì xe anh ấy vẫn hỏng. 83 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 Anh bạn lạ lùng Argyle của anh ấy đưa bọn tớ đến trường. 84 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 Tóc anh ấy dài hơn tóc tớ. 85 00:11:34,069 --> 00:11:37,239 Hai người đó thích cùng nhau hút lá cây gì đó rất mùi. 86 00:11:37,948 --> 00:11:41,702 Anh Jonathan nói cây đó cực kỳ an toàn vì mọc tự nhiên, 87 00:11:42,202 --> 00:11:44,037 nhưng cấm tớ nói với cô Joyce. 88 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 Còn tớ? 89 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 Tớ hạnh phúc gấp đôi rồi. 90 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Cậu nói đúng. Chỉ cần thời gian. 91 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Được rồi. 92 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 Các thanh niên ngồi vững nhé. 93 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 Tớ nghĩ cuối cùng tớ đã thích nghi. 94 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Đi chậm thôi! 95 00:12:16,904 --> 00:12:19,656 Ban đầu, tớ nhớ những loài hoa mùa xuân, 96 00:12:20,365 --> 00:12:22,284 mà giờ tớ thấy nơi này cũng đẹp. 97 00:12:24,119 --> 00:12:27,623 TRUNG HỌC LENORA HILLS 98 00:12:31,460 --> 00:12:33,128 Giờ tớ còn thích trường nữa. 99 00:12:33,754 --> 00:12:37,841 Tớ vẫn giỏi toán nhất, nhưng ngữ pháp của tớ cũng tốt lên rồi. 100 00:12:39,802 --> 00:12:44,223 LENORA HILLS, CALIFORNIA NGÀY 21 THÁNG 3 NĂM 1986 101 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 Cũng nhờ mọi người ở đây ai cũng tử tế. 102 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Tớ quen thêm nhiều bạn lắm. 103 00:12:57,236 --> 00:13:03,408 Mặc dù vậy, tớ mong đến kỳ nghỉ xuân, chủ yếu vì tớ được gặp cậu. 104 00:13:06,245 --> 00:13:10,791 Tớ háo hức gặp cậu đến nỗi không thở nổi. Cậu có háo hức không? 105 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 Cậu cũng sẽ thích nơi này như tớ. 106 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 Tớ nghĩ chúng ta sẽ có kỳ nghỉ xuân tuyệt vời nhất. 107 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 Mong lần này ít lỗi chính tả hơn. 108 00:13:35,357 --> 00:13:36,191 Nhớ cậu. 109 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 Yêu quý, El. 110 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 - Làm gì đấy? Muộn mười phút rồi. - Khỉ thật. 111 00:13:43,448 --> 00:13:46,493 Ba mươi giây không chị kệ đấy. Nhé? Ba mươi giây. 112 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 Em phải tìm quần đã. 113 00:13:51,123 --> 00:13:52,875 CÂU LẠC BỘ HELLFIRE 114 00:13:55,794 --> 00:13:58,547 - Mẹ biết tối nay có hội D&D. - Hellfire. 115 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 Sao không gọi đó là Hội Bỏ Học Cấp Ba? 116 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 - Về trước chín giờ đấy nhé? - Con sẽ cố. 117 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 - Không cố. Phải đi ngủ sớm. - Vì sao? 118 00:14:06,263 --> 00:14:08,974 - Chuyến bay lúc 6:30. - Con biết, nhưng… 119 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 Không nhưng. Chín giờ hoặc không đi California. 120 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Và không gặp được gấu. 121 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 Mike! 122 00:14:14,396 --> 00:14:15,898 Đi nào. 123 00:14:15,981 --> 00:14:19,443 Chúa ơi. Làm sao sống thiếu cả nhà một tuần được đây? 124 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 Chín giờ. 125 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 Nhắc anh nghe, khi nào chúng trở lại làm người bình thường? 126 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 Sai rồi, bé cưng Dusty. 127 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 Tiên sư. 128 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 Thử "Tigers86" đi. 129 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 "Tigers86". Đã rõ. 130 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 MẠNG DỮ LIỆU QUẬN HẠT ROANE 131 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 DANH MỤC QUẢN TRỊ HỒ SƠ HỌC SINH TRUNG HỌC HAWKINS 132 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Ố là la, Dusty. Vào được rồi. 133 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 Quỷ thần ơi. 134 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Con làm gì trong đó? Muộn mất đấy. 135 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 Đừng vào! Con ở trần! 136 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 Tớ sắp hết thời gian. 137 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 Đừng nóng ruột, bé cưng Dusty. 138 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 TÊN LỚP, ĐIỂM 139 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 TIẾNG LATINH D- 140 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 Thấy chưa? 141 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 Ừ, tớ thấy rồi. 142 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 Giời ơi, Dusty. 143 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 Ừ. 144 00:15:16,917 --> 00:15:17,960 KHÔNG UỐNG KHÔNG SAO 145 00:15:21,922 --> 00:15:23,340 Con sẽ hối lỗi sau. 146 00:15:28,261 --> 00:15:31,098 Rồi đến tối mai là Heidi, nhưng vấn đề với Heidi 147 00:15:31,181 --> 00:15:33,517 là cô ấy sẽ sang bang khác học đại học. 148 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 Anh có muốn bắt đầu một mối quan hệ khác chỉ để chịch xã giao không? 149 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 Anh không biết nữa. Em thấy nên không? 150 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 - Robin, nghe không đấy? - Có. 151 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 - Anh vừa nói gì? - Gì đó về chịch Linda. 152 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 Không, anh nói về Heidi. 153 00:15:46,655 --> 00:15:50,826 Tha cho em đi. Chuyện yêu đương của anh phức tạp như mê cung. 154 00:15:50,909 --> 00:15:55,497 Mới 7:00, có một buổi cổ động ngớ ngẩn, và em thức dậy trông như xác chết. 155 00:15:55,580 --> 00:15:58,458 Em lo về buổi cổ động bóng rổ? Nghĩ anh tin à? 156 00:15:58,542 --> 00:16:01,128 - Thì sao? - Cả hai ta đều biết lý do. 157 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 - Còn lâu anh mới tin em. Là vì Vickie. - Đâu có. 158 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 - Có đấy. Biết gì nữa chứ? - Kệ… 159 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 Em phải thôi giả vờ làm người khác khi ở gần con bé. 160 00:16:09,720 --> 00:16:11,471 Em phải là chính mình. 161 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 Anh nhận ra là anh đang nhắc lại lời em với em chứ? 162 00:16:14,599 --> 00:16:17,269 Có lẽ em cần nghe em nói. Nghĩ bao giờ chưa? 163 00:16:17,352 --> 00:16:19,604 Anh nghe nên bình thường rồi này. 164 00:16:19,688 --> 00:16:21,815 - Không giống nhau nhé? - Thì… 165 00:16:21,898 --> 00:16:23,900 Anh mời đi chơi, cô nàng từ chối. 166 00:16:23,984 --> 00:16:26,903 Muỗi. Chẳng sao. Có thể cái tôi bị hạ thấp một tí. 167 00:16:26,987 --> 00:16:29,781 Em mời nhầm người là bùm, thành tội đồ của thị trấn. 168 00:16:29,865 --> 00:16:32,993 Anh tin, trừ việc chắc chắn không lầm khi mời Vickie. 169 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Ta đâu biết chắc được nhỉ? 170 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 Con bé trả lại băng phim Fast Times dừng ở 53 phút, năm giây. 171 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 Biết ai dừng ở 53 phút, năm giây chứ? 172 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Những người mê vếu, Robin. 173 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 - Kinh. Đừng nói vếu. - Vếu. 174 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 Chẳng có vấn đề gì cả. Anh thích vếu. Em thích vếu. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 Vickie thích vếu. Chắc chắn là thế. 176 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 Vếu mà. 177 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 TRUNG HỌC HAWKINS 178 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 - Đến nhà thi đấu nào mọi người. - Đợi đã! 179 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Cổ động! 180 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 Kyle, rất vui được gặp em. 181 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 Chào Josh. Đến nhà thi đấu nào mọi người. 182 00:17:22,584 --> 00:17:25,837 Đi ủng hộ đội Tigers! Cố lên Tigers! 183 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 Đến nhà thi đấu! Chào Amber. 184 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 Max! 185 00:17:32,385 --> 00:17:33,595 Hôm qua em đi đâu? 186 00:17:33,678 --> 00:17:36,681 Vâng. Xin lỗi, em quên hôm qua là thứ Năm. 187 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 Cô muốn gặp em hôm nay. Ăn trưa xong đến luôn nhé? 188 00:17:50,070 --> 00:17:52,823 HAWKINS TIGERS BẤT BẠI 189 00:18:24,980 --> 00:18:28,066 Ý tớ không phải là bạn gái tớ đỉnh hơn bạn gái cậu. 190 00:18:28,150 --> 00:18:30,360 Chỉ là Suzie là thiên tài chính hiệu. 191 00:18:30,443 --> 00:18:32,821 Cậu biết El đã cứu thế giới hai lần nhỉ? 192 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Thế mà cậu vẫn ăn điểm C tiếng Tây Ban Nha. 193 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 Hãy cổ vũ cho đội Tigers nào! 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 Chào buổi sáng, trung học Hawkins! 195 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 Đầu tiên… Chào. 196 00:19:10,025 --> 00:19:15,113 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn từng người một. Không nhờ các bạn, ta đã không ở đây. 197 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 Vỗ tay tán thưởng mình nào. 198 00:19:24,998 --> 00:19:28,793 Và tất nhiên, xin dành sự cảm ơn đặc biệt 199 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 đến những fan xinh đẹp và tuyệt vời nhất: 200 00:19:31,838 --> 00:19:33,548 Đội Cổ vũ Tiger. 201 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Tuyệt! 202 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 Chrissy… 203 00:19:40,597 --> 00:19:41,806 Chrissy, anh yêu em. 204 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 Các bạn biết đấy. 205 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Tôi nghĩ có thể thay lời tất cả khi nói 206 00:19:55,487 --> 00:19:57,489 năm qua thật khó khăn với Hawkins. 207 00:19:58,865 --> 00:20:00,033 Rất nhiều mất mát. 208 00:20:02,577 --> 00:20:06,539 Đôi khi tôi tự hỏi: "Một cộng đồng chịu được bao nhiêu mất mát chứ?" 209 00:20:09,417 --> 00:20:12,796 Trong những ngày u ám này, ta cần điều gì đó để tin tưởng. 210 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 Nên tối qua, 211 00:20:16,341 --> 00:20:21,054 khi bị dẫn mười điểm sau nửa trận với Christian Academy, tôi nhìn đội mình 212 00:20:22,013 --> 00:20:22,973 và nói: 213 00:20:24,432 --> 00:20:25,392 "Nghĩ đến Jack. 214 00:20:26,768 --> 00:20:27,894 Nghĩ đến Melissa. 215 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 Nghĩ đến Heather. 216 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Nghĩ đến Billy. 217 00:20:34,359 --> 00:20:37,112 Nghĩ đến cảnh sát trưởng anh hùng Jim Hopper. 218 00:20:38,238 --> 00:20:41,658 Nghĩ đến những người bạn đã bỏ mạng trong ngọn lửa đó. 219 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 Họ chết vì điều gì? 220 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 Để ta thua cái trường kém tắm kia à? 221 00:20:45,578 --> 00:20:46,663 - Không!" - Không! 222 00:20:46,746 --> 00:20:50,250 "Để ta cúi đầu trở về trong thất bại à? Không!" 223 00:20:50,333 --> 00:20:52,210 - Không! - "Không". 224 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 "Hãy thắng trận này. 225 00:20:54,963 --> 00:20:58,216 Hãy thắng trận này vì họ". Cả đội đã làm đúng như thế! 226 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 Ta đã làm bẽ mặt lũ èo uột đó ở sân nhà của chúng, 227 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 và giờ tối nay, 228 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 ta sẽ đem về chiếc cúp vô địch! 229 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 Cố lên! 230 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 Tối nay? 231 00:21:19,112 --> 00:21:21,656 - Sao lại thế? - Đó được gọi là giải đấu. 232 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 Thắng một trận thì đi tiếp đến khi chỉ còn một đội. 233 00:21:37,339 --> 00:21:41,426 Có gì to tát đâu. Cứ bảo Eddie. Bảo anh ấy dời Hellfire sang hôm khác. 234 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 "Cứ bảo Eddie". 235 00:21:42,552 --> 00:21:45,555 Sao cậu không bảo huấn luyện viên dời trận đấu? 236 00:21:45,638 --> 00:21:48,308 - Tớ nghĩ đó là ý hay, Mike. - Cảm ơn, Dustin. 237 00:21:48,391 --> 00:21:52,187 - Trận tranh cúp đấy. - Còn đây là cái kết chiến dịch của Eddie. 238 00:21:52,270 --> 00:21:55,357 Đỉnh cao của một học kỳ phiêu lưu, và bọn tớ cần cậu. 239 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 Còn đội Tigers thì không. Cậu dự bị cả năm. 240 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Đó đâu phải vấn đề. 241 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Làm ơn, vào vấn đề chính đi. 242 00:22:02,322 --> 00:22:04,115 Nếu tớ lấy lòng được hội này, 243 00:22:04,199 --> 00:22:06,951 tớ sẽ vào hội nổi tiếng, rồi các cậu cũng được. 244 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 Cậu có bao giờ nghĩ là bọn tớ không muốn nổi tiếng không? 245 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 Muốn kẹt với hội mọt sách và lập dị thêm ba năm à? 246 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Chúng ta là thế mà. 247 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 Nhưng có lẽ không cần thế. 248 00:22:18,296 --> 00:22:21,841 Tớ chán bị bắt nạt rồi. 249 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 Tớ chán bị hội con gái cười nhạo rồi. 250 00:22:24,260 --> 00:22:25,845 Tớ chán là kẻ kém cỏi rồi. 251 00:22:26,930 --> 00:22:29,682 Ta vào cấp ba với mong ước được khác đi. Nhỉ? 252 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 Giờ ta có cơ hội đó. 253 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 Tớ bỏ trận tối nay thì thành vứt hết. 254 00:22:35,855 --> 00:22:38,775 Nên tớ thỉnh cầu các cậu, với tư cách bạn bè, 255 00:22:38,858 --> 00:22:41,319 hãy nói với Eddie. Bảo anh ấy dời lịch. 256 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 Đến xem trận đấu của tớ. 257 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 Làm ơn. 258 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Khỉ thật. 259 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 THƯ TÍN HOA KỲ 260 00:23:10,557 --> 00:23:12,475 Bà Ergenbright, để tôi hỏi bà. 261 00:23:13,184 --> 00:23:16,354 Bà có bao giờ mong ước có câu trả lời cho mọi thứ, 262 00:23:16,438 --> 00:23:17,647 ngay trong tầm tay? 263 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Trời ơi. 264 00:23:18,940 --> 00:23:23,278 Vâng. Giống như những cuốn sách đồ sộ bà thấy trên TV. 265 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 Vâng, trông hay lắm. 266 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 Hãy hình dung, bà sẽ không bao giờ phải đến thư viện nữa. 267 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 Này, hãy nghĩ đến số tiền xăng bà tiết kiệm được đi. 268 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 - Có lý. - Có gì không? 269 00:23:34,706 --> 00:23:38,001 Không. Thư mời nhập học hay đến vào cuối tuần 270 00:23:38,084 --> 00:23:40,545 - để gây hồi hộp. - Tôi đang hồi hộp đây. 271 00:23:40,628 --> 00:23:44,507 - Sắp đến rồi, cô Byers. Đừng lo. - Tôi luôn lo. Cảm ơn. 272 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 Trời ơi. Mất kết nối rồi à? A lô? 273 00:23:46,926 --> 00:23:49,929 Không, xin lỗi. Carol? Tôi gọi bà là Carol nhé? 274 00:23:50,013 --> 00:23:52,932 - Tất nhiên. - Tuyệt. Vậy thì sao nhỉ? 275 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 Có thể mua tập A đến C, hoặc mua cả bảng chữ cái luôn. 276 00:23:58,354 --> 00:24:01,441 Nhắc tôi xem chi phí bao nhiêu nhỉ? 277 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 Tôi không nhớ… 278 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 Carol, tôi gọi lại sau nhé? 279 00:24:06,613 --> 00:24:08,072 Được. 280 00:24:50,907 --> 00:24:52,242 Sau khi học nói, 281 00:24:52,325 --> 00:24:54,744 bà đi khắp thế giới để truyền thông điệp, 282 00:24:54,827 --> 00:25:00,083 và qua đó, thay đổi cách thế giới nhìn nhận người bị khuyết tật như bà. 283 00:25:01,668 --> 00:25:04,420 Và đó là lý do em chọn 284 00:25:04,504 --> 00:25:06,923 Hellen Keller là người hùng của mình. 285 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 HẾT 286 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 Tuyệt lắm, Angela. 287 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 Thực sự tuyệt. Quả là câu chuyện truyền cảm hứng. 288 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 Rồi. Hãy xem ai phải thuyết trình tiếp nào. 289 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Jane. 290 00:25:41,958 --> 00:25:43,001 Chào. 291 00:25:45,503 --> 00:25:47,213 Người hùng của em, 292 00:25:48,381 --> 00:25:49,257 em… 293 00:25:51,050 --> 00:25:52,260 em chọn bố em. 294 00:25:54,429 --> 00:25:55,847 Và cho phần minh họa, 295 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 em đã làm mu hình nhà gỗ của hai bố con. 296 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Có mà "ngu hình". 297 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Im nào cả lớp. 298 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 Hãy tôn trọng bạn. 299 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 Đây là bố em. 300 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 Họ của bố là Hopper. 301 00:26:15,491 --> 00:26:21,331 Bố làm món Eggos đỉnh nhất, và bọn em thích xem Miami Vice vào thứ Sáu. 302 00:26:23,416 --> 00:26:25,251 Đây là Ngài Fibbly. 303 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 Nó là một con sóc. 304 00:26:30,715 --> 00:26:31,924 Sao? 305 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 Và đây là chuông báo động bố em làm. 306 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 Em từng không bao giờ sợ hãi vì… 307 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 vì… 308 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 Angela, hãy để dành câu hỏi sau khi Jane thuyết trình xong. 309 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 Vâng. Xin lỗi. 310 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 Em chỉ thấy bối rối. 311 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 Em tưởng phải thuyết trình về người hùng trong lịch sử. 312 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 Bố tớ đã lên báo. 313 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 Báo địa phương à? 314 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 Tớ nghĩ cô Gracey nói lịch sử không với ý nghĩa đó. 315 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 Phải nói về người nổi tiếng. 316 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 Bố tớ nổi tiếng mà. 317 00:27:16,636 --> 00:27:20,431 Bố cứu nhiều người lắm. Trong vụ cháy siêu thị. 318 00:27:22,684 --> 00:27:25,728 Với mọi người, bố là người hùng. 319 00:27:26,938 --> 00:27:28,981 Và cũng là người hùng của tớ. 320 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 Ý tớ không phải thế, nhưng không sao. 321 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 Em rất xin lỗi, cô Gracey. 322 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 Em không cố ý cắt ngang. 323 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 Em chỉ muốn làm rõ quy định của bài tập này. 324 00:27:46,040 --> 00:27:48,710 Về lý thuyết thì em đúng, 325 00:27:48,793 --> 00:27:51,963 nhưng Jane quyết định chọn bố em ấy. 326 00:27:52,046 --> 00:27:52,922 Nên, 327 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 tiếp tục bài thuyết trình đi Jane. 328 00:28:02,390 --> 00:28:05,518 - El, đâu có tệ lắm. - Bạn bè không nói dối nhau. 329 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 Tớ không nói dối. 330 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 El. 331 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 Thôi nào. 332 00:29:12,960 --> 00:29:15,421 TƯ VẤN VIÊN 333 00:29:18,925 --> 00:29:22,136 Em bỏ tai nghe ra được không? 334 00:29:24,972 --> 00:29:25,807 Xin lỗi. 335 00:29:26,349 --> 00:29:27,934 TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC CHÀO ĐÓN 336 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 Điểm C môn Ngữ văn và C- môn tiếng Tây Ban Nha. 337 00:29:35,399 --> 00:29:38,110 - Vâng. - Thế là không bình thường với em. 338 00:29:39,111 --> 00:29:40,029 Nếu cô nói thế. 339 00:29:41,197 --> 00:29:42,615 Mẹ em thế nào? 340 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 Mẹ em ổn. 341 00:29:45,827 --> 00:29:48,579 Mẹ ghét nơi ở mới, mà… 342 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Vâng, nó tệ thật, nhưng… 343 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 mẹ em ổn. 344 00:29:54,210 --> 00:29:55,461 Mẹ vẫn nghiện rượu? 345 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 Một chút, nhưng… 346 00:30:00,758 --> 00:30:02,552 Mẹ đang làm hai công việc. 347 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 Nên không dễ dàng gì. 348 00:30:04,762 --> 00:30:08,140 Chắc cũng không dễ dàng với em khi bố dượng đã bỏ đi. 349 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 Nói thật thì có vẻ tốt hơn ạ. 350 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 Tốt thế nào? 351 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 Ông ấy là gã tồi. 352 00:30:15,523 --> 00:30:16,649 Nên có ít 353 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 sự tồi tệ hơn. 354 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 Em ngủ ngon hơn rồi chứ? 355 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 Vâng, ổn. 356 00:30:24,699 --> 00:30:25,741 Hết đau đầu rồi? 357 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 Ác mộng? 358 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 Billy! 359 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 Hết rồi. 360 00:30:42,300 --> 00:30:43,467 Max? 361 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 Những gì em đã trải qua, những gì em vẫn đang trải qua, 362 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 quá sức chịu đựng của bất cứ ai. 363 00:30:51,934 --> 00:30:54,145 Và cảm thấy không ổn cũng không sao. 364 00:30:54,687 --> 00:30:56,939 Cô chỉ có thể giúp nếu em nói thật, 365 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 nếu em mở lòng với cô. 366 00:31:00,401 --> 00:31:02,612 Vâng, em biết. 367 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 Em đang mở lòng đây. 368 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 Em đang mở lòng đây. 369 00:31:12,288 --> 00:31:13,414 Max ơi. 370 00:31:14,582 --> 00:31:18,169 - Cậu rình rập tớ hay sao? - Không, chỉ muốn đưa cậu cái này. 371 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 - Cái gì đây? - Vé xem trận đấu. 372 00:31:21,005 --> 00:31:24,425 Tớ biết cậu chả bao giờ muốn đến, nhưng trận này quan trọng đấy. 373 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Quan trọng? Cậu quan tâm đến chuyện này? 374 00:31:27,053 --> 00:31:30,723 Có chứ. Có lẽ cậu cũng nên tìm thứ gì đó khiến cậu quan tâm đi. 375 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 Nói thế nghĩa là sao? 376 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 Cậu… 377 00:31:38,814 --> 00:31:41,442 Cứ như đầu óc cậu không để ở đây nữa. 378 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 Cứ như kiểu cậu là hồn ma. 379 00:31:46,447 --> 00:31:47,490 Hồn ma? 380 00:31:49,033 --> 00:31:49,867 Thật à? 381 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 Max, 382 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 tớ biết có gì đó không ổn. 383 00:31:56,374 --> 00:31:57,416 Ừ. 384 00:31:58,000 --> 00:32:00,711 Vì tớ chia tay cậu nên tớ có gì đó không ổn. 385 00:32:00,795 --> 00:32:01,796 Không. 386 00:32:02,296 --> 00:32:04,215 Không, ý tớ không phải thế. 387 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Lucas, nghe này, 388 00:32:06,050 --> 00:32:08,511 con người thay đổi là bình thường nhé? 389 00:32:08,594 --> 00:32:10,054 Thế thôi. 390 00:32:10,137 --> 00:32:13,140 Tớ đã thay đổi. Đơn giản vậy thôi. 391 00:32:19,271 --> 00:32:20,189 Chúc may mắn. 392 00:33:09,530 --> 00:33:11,282 Này, cậu ổn chứ? 393 00:33:12,742 --> 00:33:13,701 Ừ, tớ… 394 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 Tớ ổn. 395 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 Được… 396 00:33:21,792 --> 00:33:22,835 Cậu chắc chứ? 397 00:33:24,295 --> 00:33:25,963 Làm ơn đi đi. 398 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 Điếc à? Tớ bảo đi đi. 399 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 Chrissy? 400 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 Chrissy? 401 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 Mẹ? 402 00:33:51,447 --> 00:33:55,743 Sẵn sàng thử mặc lại cái váy chưa? Mẹ nới phía sau một chút cho con đấy. 403 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 Chrissy? Có nghe không? 404 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 Mở cái cửa chết tiệt ra. 405 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 Mở cửa ra, không tao mổ bụng đồ lợn béo như mày. 406 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 Đi đi! 407 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 - Có nghe không? - Đi đi! 408 00:34:15,346 --> 00:34:18,349 Đi đi! 409 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 Có nghe không? 410 00:34:45,543 --> 00:34:49,255 "Quỷ dữ đã đến nước Mỹ". 411 00:34:50,172 --> 00:34:55,761 "Dungeons and Dragons, ban đầu được cho là trò chơi tưởng tượng vô hại, 412 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 giờ là nỗi lo của cả cha mẹ lẫn bác sĩ tâm lý". 413 00:34:59,473 --> 00:35:03,018 "Các nghiên cứu chỉ ra mối liên hệ với hành vi bạo lực, 414 00:35:03,102 --> 00:35:05,521 cho rằng nó cổ vũ thờ phụng quỷ Sa-tăng, 415 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 nghi lễ hiến tế, 416 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 kê gian, 417 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 tự tử, 418 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 và thậm chí cả… 419 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 giết người". 420 00:35:17,533 --> 00:35:19,618 Hôm nay anh ấy có vẻ cao hứng quá. 421 00:35:19,702 --> 00:35:21,120 Lúc nào chả thế. 422 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 Cứ tỏ ra bình thường. 423 00:35:23,581 --> 00:35:25,666 - Bình thường. Được. - Bình thường. 424 00:35:26,375 --> 00:35:27,501 Chắc chắn rồi. 425 00:35:28,836 --> 00:35:30,254 Xã hội phải đổ lỗi cho gì đó. 426 00:35:30,754 --> 00:35:32,464 - Ta dễ bị nhắm vào. - Chuẩn. 427 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 Ta là bọn lập dị vì thích chơi trò chơi tưởng tượng. 428 00:35:36,760 --> 00:35:39,889 Nhưng chừng nào còn thích ban nhạc 429 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 hay khoa học 430 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 hay tiệc tùng 431 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 hay trò chơi ném bóng vào rổ quần áo… 432 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 Muốn gì hả, đồ lập dị? 433 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 Đồ khốn. 434 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 Đó là ép buộc vào chuẩn chung. 435 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 Đó là thứ giết chết bọn trẻ! 436 00:36:11,086 --> 00:36:12,504 Đó là con quái vật thực sự. 437 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 Nhân nói đến quái vật, 438 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Lucas phải tham dự 439 00:36:21,347 --> 00:36:23,015 trò ném-bóng-vào-rổ-quần-áo. 440 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 Nên 441 00:36:24,183 --> 00:36:28,354 tối nay cậu ấy không tham dự câu lạc bộ Hellfire được. 442 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 Và em biết nếu thiếu cậu ấy thì không qua được màn chơi hành xác của anh. 443 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 Nên em và Mike, 444 00:36:35,569 --> 00:36:36,946 bọn em đang bàn, 445 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 tán gẫu với nhau, 446 00:36:38,364 --> 00:36:42,660 và bọn em nghĩ có lẽ ta nên… 447 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Hoãn. 448 00:36:44,119 --> 00:36:47,248 - Hoãn? Sao đùng một cái thế được? - Bước qua xác tao. 449 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 Im nào! 450 00:36:49,458 --> 00:36:51,835 Mày nói Sinclair đã bị phe ác thu phục? 451 00:36:51,919 --> 00:36:53,879 - Đại loại thế. - Đại loại thế? 452 00:36:53,963 --> 00:36:58,300 - Chúa ơi. - Và thay vì tìm người thay nó, 453 00:36:58,842 --> 00:37:01,720 mày muốn hoãn 454 00:37:01,804 --> 00:37:03,764 "Giáo phái Vecna"? 455 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 Em không muốn hoãn. Bọn em không muốn hoãn. 456 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 Chỉ là phần lớn những đứa thay thế đều đến xem trận tranh cúp. 457 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 - Đó là trận tranh cúp à? - Vâng. 458 00:37:13,774 --> 00:37:16,860 Tao nói thẳng nhé? Năm nay Jeff tốt nghiệp. 459 00:37:16,944 --> 00:37:19,780 Gareth thì sao? Còn một năm rưỡi? 460 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 Còn tao, tao đang giành giật điểm D từ tay cô O'Donnell. 461 00:37:24,910 --> 00:37:30,249 Nếu không trượt bài thi cuối kỳ, tháng sau tao sẽ được lên sân khấu đó, 462 00:37:30,332 --> 00:37:33,544 tao sẽ nhìn thẳng vào mắt hiệu trưởng Higgins, 463 00:37:34,211 --> 00:37:35,879 tao sẽ giơ ngón tay thối, 464 00:37:36,422 --> 00:37:41,093 tao sẽ giật lấy cái bằng tốt nghiệp đó, và tao sẽ chạy biến khỏi đây. 465 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 - Năm ngoái cũng nói thế? - Năm kia nữa? 466 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 Ừ, hồi đó tao chém gió. 467 00:37:46,265 --> 00:37:47,766 Năm nay thì khác. 468 00:37:47,850 --> 00:37:50,436 Năm nay là năm của tao. 469 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 Tao cảm thấy thế. 470 00:37:53,647 --> 00:37:54,732 Năm 86, cưng à. 471 00:37:56,025 --> 00:37:59,945 Biết thế nghĩa là gì chứ? Nghĩa là bọn nhóc chúng mày 472 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 là tương lai của Hellfire. 473 00:38:04,616 --> 00:38:06,327 Nhìn là tao đã biết rồi. 474 00:38:06,410 --> 00:38:09,413 Bọn mày ngồi ở cái bàn kia, trông như 475 00:38:10,039 --> 00:38:11,915 trông như hai con cừu lạc. 476 00:38:12,875 --> 00:38:16,211 Mày mặc áo phông Weird Al, mà tao cho là can đảm đấy. 477 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 Cảm ơn anh. 478 00:38:18,005 --> 00:38:21,884 Mike, mày mặc cái thứ vớ vẩn gì đó mẹ mua cho mày ở Gap. 479 00:38:26,055 --> 00:38:31,018 Và bọn tao cho hai đứa thấy đi học không phải là những năm tệ nhất đời nhỉ? 480 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 - Đúng. - Được, đúng. 481 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 Tao ở đây để nói rằng 482 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 có những con cừu lạc khác đang ở ngoài kia cần giúp đỡ. 483 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 Cần bọn mày giúp đỡ. 484 00:38:41,487 --> 00:38:43,113 Và bọn mày chỉ cần 485 00:38:43,197 --> 00:38:46,450 năng động lên và đi tìm thôi. 486 00:38:48,202 --> 00:38:49,536 Anh ở chỗ khỉ nào vậy? 487 00:38:50,329 --> 00:38:54,041 Tôi tập karate từ một đến ba giờ vào thứ Sáu. 488 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Để xem tôi hiểu đúng không nhé. 489 00:38:59,004 --> 00:39:02,508 Cô nhận được bưu phẩm là một con búp bê. 490 00:39:02,591 --> 00:39:04,885 - Đúng. - Và nó rất ghê rợn. 491 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 Đúng. 492 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 Và cô tin nó được gửi từ Nga đến hả? 493 00:39:08,514 --> 00:39:09,932 Tôi biết là thế. 494 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 Tem trên gói hàng có hình búa và cái móc gì đó. 495 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 - Cái liềm. - Sao cũng được. 496 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 Có vẻ gửi từ Nga đến. 497 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 Tôi rất mừng vì đã gọi anh. 498 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 Tôi có nên lo lắng không? 499 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 Là tôi thì có. 500 00:39:28,200 --> 00:39:29,243 Có thể là đe dọa. 501 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 Xét cho cùng, ta đã phá hoại chiến dịch trên đất Mỹ của họ 502 00:39:34,123 --> 00:39:36,959 và giết khoảng hai tá chiến sĩ. 503 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 Nhưng sao họ biết tên tôi? 504 00:39:39,086 --> 00:39:43,841 Nếu đó là KGB, Joyce, và họ muốn biết cô là ai, họ sẽ làm được. 505 00:39:45,300 --> 00:39:46,510 Cô cởi đồ được chứ? 506 00:39:47,511 --> 00:39:49,012 - Gì? - Cởi đồ con búp bê. 507 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 Cởi váy ra được không? 508 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 Tôi không… 509 00:39:54,268 --> 00:39:55,227 Được. 510 00:39:58,564 --> 00:39:59,440 Chúa ơi. 511 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 Sao? 512 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 Nó có đầu ti. 513 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 Tuyệt! 514 00:40:10,200 --> 00:40:13,287 Cô có thấy nó được dính với cái gì không? 515 00:40:13,370 --> 00:40:16,081 Dây hay máy nghe trộm gì đó? 516 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 Tôi không biết. Nó bị nứt. 517 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 Nứt? 518 00:40:19,793 --> 00:40:23,839 Vâng, sứ bị nứt và họ tìm cách lấy keo dính lại. 519 00:40:23,922 --> 00:40:26,675 Được, cô có dây thừng 520 00:40:26,758 --> 00:40:28,135 và một thứ nặng không? 521 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Để làm gì? 522 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 Đập. 523 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Cậu nghĩ sao, Byers? 524 00:40:39,813 --> 00:40:43,609 Tớ gọi nó là nhà cho cần. Hiểu không? Như nhà cho ăn ấy? 525 00:40:44,526 --> 00:40:45,402 Nhà cho cần? 526 00:40:45,903 --> 00:40:46,737 Hay đấy. 527 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 Đi đâu đấy anh bạn? 528 00:40:48,989 --> 00:40:51,950 Tớ đang cố làm cậu vui lên thôi mà. 529 00:40:52,034 --> 00:40:53,160 Ừ. 530 00:40:53,243 --> 00:40:54,578 Thôi nào. 531 00:40:54,661 --> 00:40:57,498 Cậu định rầu rĩ suốt kỳ nghỉ xuân hay gì? 532 00:40:57,581 --> 00:40:59,166 - Tớ không rầu rĩ. - Có. 533 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 - Thật à? - Rầu rĩ như bị trĩ. 534 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 Chà, hay đấy. 535 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 Có phải vì bị bạn gái đá không? 536 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 Sao? Nancy không đá tớ. 537 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 Tức là cô ấy sẽ đến? 538 00:41:09,218 --> 00:41:10,219 Không. 539 00:41:10,761 --> 00:41:11,803 Tức là cậu bị đá. 540 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 Không, cậu ấy không đá tớ. 541 00:41:13,847 --> 00:41:17,059 - Cậu ấy phải đi làm. - Nghỉ xuân ai lại đi làm? 542 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 Nancy. Nancy đi làm. 543 00:41:19,019 --> 00:41:23,440 Có lẽ tớ không hiểu gì đó, sao Jonathan không đến đây nghỉ xuân? 544 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 - Vì. - Vì sao? 545 00:41:25,567 --> 00:41:27,361 Vì nhiều lý do. 546 00:41:27,444 --> 00:41:28,362 Đáng tò mò đấy. 547 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 TIGERS CHIẾN THẮNG!!! 548 00:41:31,823 --> 00:41:33,659 Cho tớ sửa chút nhé? 549 00:41:33,742 --> 00:41:35,160 Xin mời. Của cậu tất. 550 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 Cậu nói nhiều lý do khiến cậu ấy không đến. Như? 551 00:41:39,873 --> 00:41:42,960 - Sao cậu tọc mạch thế? - Coi đó là bản năng nhà báo. 552 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 Được, không có chuyện gì cả, nếu đó là ý đồ của cậu. 553 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 Mẹ cậu ấy đi làm, 554 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 nên cậu ấy phải trông em. 555 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 Cậu ấy không được nhận sớm như tớ, 556 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 nên đang đợi thư mời nhập học, và cậu ấy muốn ở nhà nhận thư. 557 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 Tớ hoàn toàn hiểu. 558 00:41:57,891 --> 00:41:58,809 Được. 559 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 Tớ thì không. Thật… 560 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 …chẳng hợp lý chút nào. 561 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 Để tớ sàng lọc lại nhé. 562 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 Nancy được cho là tình yêu của đời cậu. 563 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 Cậu mê mẩn đến nỗi vạch ra kế hoạch lớn để hai người 564 00:42:11,196 --> 00:42:14,700 cùng vào một đại học sang chảnh, còn gọi là cái hố đốt tiền? 565 00:42:14,783 --> 00:42:16,868 Cậu ấy lo lắng về lá thư đến nỗi 566 00:42:16,952 --> 00:42:20,497 không có thời gian đến thăm cô gái được săn đón nhất Hawkins? 567 00:42:20,581 --> 00:42:24,501 Có mùi không ổn rồi bạn ạ. Phải gọi là có mùi thối trong bóng tối. 568 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 Cậu là trai tốt, được chứ? 569 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 Cậu vốn luôn như thế. 570 00:42:29,631 --> 00:42:33,343 Và tớ nghĩ đã đến lúc cho cái tay phải của cậu được nghỉ phép 571 00:42:33,427 --> 00:42:35,554 và được lếu lều cho đã đời đi. 572 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 Trước hết, Fred, tớ sẽ cố quên những gì cậu vừa nói. 573 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 - Đó… - Ghê quá. 574 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 - Thường. - Cậu đâu hiểu Nancy. 575 00:42:43,353 --> 00:42:47,858 Cậu ấy khác cậu. Cậu ấy ân cần, trìu mến và… 576 00:42:47,941 --> 00:42:51,445 …cực kỳ tham vọng. Cậu ấy chưa bao giờ làm gì nửa vời. 577 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 Cậu ấy luôn che chở cho những người mình yêu thương. 578 00:42:54,698 --> 00:42:56,825 Nếu làm biên tập tờ báo trường đó, 579 00:42:56,908 --> 00:42:59,620 cậu ấy sẽ biến nó thành tờ báo số một trên đời. 580 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 Cậu ấy luôn ủng hộ cái đúng, hợp đạo lý. 581 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 Dù áp lực thế nào, dù phải hy sinh bản thân… 582 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 - Thế nên tớ mới yêu. - Thế nên tớ mới yêu. 583 00:43:08,128 --> 00:43:10,255 - Mọi thứ giữa bọn tớ… - Hoàn hảo. 584 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 Tớ vẫn ủng hộ tiêu đề của tớ. 585 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 ĐỘI TIGERS BỊ ĂN TƯƠI NUỐT SỐNG MÁU VÀ NƯỚC MẮT ĐÃ ĐỔ 586 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 Chị Nancy! 587 00:43:25,354 --> 00:43:26,355 Chị Nancy, chào. 588 00:43:27,814 --> 00:43:29,274 Tham gia Hellfire nhé? 589 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 Dời lịch hẹn hò lần này thôi. Đi mà. 590 00:43:35,113 --> 00:43:37,783 Để đi chơi với em và Eddie Lập Dị Munson à? 591 00:43:37,866 --> 00:43:39,201 Xin kiếu. 592 00:43:39,284 --> 00:43:41,662 Ghen tị vì em có ông anh khác thì có. 593 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 Sao cũng được. 594 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 Mà này, anh rất thích cô nàng này. 595 00:43:45,666 --> 00:43:46,917 Anh nghĩ có thể… 596 00:43:47,000 --> 00:43:49,002 Ai biết được? Biết đâu là tri kỷ. 597 00:43:50,045 --> 00:43:52,255 Anh có khách. Gọi lại sau. Chào. 598 00:43:52,339 --> 00:43:53,840 Không gọi lại được. Em ở 599 00:43:54,549 --> 00:43:55,467 trường. 600 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 Chiến đấu bằng xúc xắc à? 601 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 Đúng, nhưng không phải xúc xắc thường. 602 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 Có đến 20 mặt đấy. 603 00:44:14,403 --> 00:44:17,114 Nếu chơi, tớ có được nhận áo đẹp thế không? 604 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 - Có. - Thật chứ? 605 00:44:18,657 --> 00:44:22,244 Ai cũng có hết. Bọn tớ tự làm đấy, và nếu cậu… 606 00:44:23,453 --> 00:44:25,038 Cậu đang đá đểu tớ. 607 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 Cậu đang đá đểu tớ à? 608 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Cậu ấy đá đểu mình. 609 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 Mẹ bảo nó truyền bá thờ Sa-tăng và ngược đãi động vật. 610 00:44:34,548 --> 00:44:36,466 Tuyên truyền vớ vẩn thôi. 611 00:44:36,550 --> 00:44:38,427 Chương trình 60 Phút nói khác. 612 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 - Không. - Không. 613 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 Không. 614 00:44:44,099 --> 00:44:45,100 - Không. - Không. 615 00:44:48,729 --> 00:44:49,855 Tớ ghét cấp ba. 616 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 Bỏ đi. 617 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 Bỏ cái gì? 618 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 Bỏ cấp ba đi. 619 00:45:03,034 --> 00:45:05,746 Sao? Dustin, cậu đi đâu đấy? 620 00:45:05,829 --> 00:45:06,788 Cứ tin tớ! 621 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 Nào, nói cho tớ đi. 622 00:45:09,666 --> 00:45:10,876 Nói đi! 623 00:45:10,959 --> 00:45:12,169 Đội mũ bảo hiểm vào! 624 00:45:12,252 --> 00:45:13,462 Cậu nói thế là sao? 625 00:46:14,523 --> 00:46:15,398 Xin chào? 626 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 Ôi, chào. 627 00:46:55,272 --> 00:46:57,691 Xin lỗi. Không định làm em sợ. 628 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 Em ổn chứ? 629 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 Không có gì phải lo hết. Được chứ? 630 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 Chả có ai ra đây đâu. 631 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 Ta an toàn. 632 00:47:22,173 --> 00:47:23,091 Anh hứa. 633 00:47:27,929 --> 00:47:31,141 Vậy chính xác thì làm thế nào nhỉ? 634 00:47:31,683 --> 00:47:34,561 Như mọi vụ mua bán khác thôi, trừ việc 635 00:47:35,312 --> 00:47:38,148 chỉ nhận tiền mặt, và tất nhiên, 636 00:47:38,773 --> 00:47:39,941 không có hóa đơn. 637 00:47:42,235 --> 00:47:46,197 Anh sẽ bán cho em 14 gam với giá 20. Thấy sao? 638 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 Giá quá hời nhé. Đủ dùng khá lâu đấy. 639 00:47:52,162 --> 00:47:53,872 Này, không cần làm thế đâu. 640 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 Muốn anh đi thì cứ nói. 641 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 - Nhé? - Không. Em không muốn anh đi. 642 00:47:59,836 --> 00:48:00,754 Chỉ là… 643 00:48:01,963 --> 00:48:03,548 Anh có bao giờ cảm thấy 644 00:48:04,758 --> 00:48:06,343 mình đang mất trí không? 645 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 Em biết đấy, 646 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 ngày nào cũng thế. 647 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 Giờ anh thấy mình đang mất trí 648 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 vì mua bán chất kích thích với Chrissy Cunningham, 649 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 Nữ hoàng Trung học Hawkins. 650 00:48:27,530 --> 00:48:30,367 Em biết đấy, đây không phải lần đầu tiên ta… 651 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 gặp nhau. 652 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 Thế à? 653 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 Em không nhớ à? 654 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 Xin lỗi. Em… 655 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 Không sao. 656 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 Là anh thì cũng chả nhớ, Chrissy. 657 00:48:41,962 --> 00:48:44,547 Hỏi thật nhé, tóc anh có gì à? 658 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 Em không nhớ anh? 659 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 Em xin lỗi. 660 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 Cấp hai, cuộc thi tài năng. 661 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 Em có tiết mục cổ vũ. 662 00:48:52,764 --> 00:48:55,684 Em biết đấy, cái em hay làm. 663 00:48:55,767 --> 00:48:57,352 Cũng khá hay đấy. 664 00:48:57,435 --> 00:48:58,603 Còn anh… 665 00:48:59,229 --> 00:49:01,147 - ở ban nhạc. - Quan Tài Mục Ruỗng. 666 00:49:01,231 --> 00:49:03,650 - Em có nhớ. - Chúa ơi! Đúng rồi. 667 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 Tên thế sao quên được chứ? 668 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 Chịu. Em dị lắm. 669 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 Không, trông anh… 670 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 - Trông anh… - Khác? 671 00:49:11,992 --> 00:49:14,619 Ừ. Hồi đó anh để cắt cua, 672 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 và chưa có những hình xăm đáng mến này. 673 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 Anh chơi guitar nhỉ? 674 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 Vẫn chơi. 675 00:49:22,585 --> 00:49:26,214 Em nên đến xem. Bọn anh chơi ở quán Hideout thứ Ba hàng tuần. 676 00:49:26,297 --> 00:49:29,300 Khá hay đấy. Có đông khán giả 677 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 gồm năm gã bợm nhậu. 678 00:49:32,846 --> 00:49:36,975 Không hẳn là sân khấu Garden, nhưng phải bắt đầu từ đâu đó nhỉ? Nên… 679 00:49:38,393 --> 00:49:41,187 Anh biết đấy, anh không giống như em nghĩ. 680 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 - Xấu tính và đáng sợ? - Vâng. 681 00:49:43,440 --> 00:49:48,528 Thật ra anh nghĩ em mới là người xấu tính và đáng sợ đấy. 682 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 Em à? 683 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 Sợ lắm. 684 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 Vậy, 685 00:49:53,533 --> 00:49:57,412 một tin tốt khác, nịnh nọt có tác dụng với anh, nên 686 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 giảm giá 25% cho 14 gam đó. 687 00:50:01,958 --> 00:50:05,670 Mười lăm đô. Giảm giá kịch sàn rồi đấy. 688 00:50:10,425 --> 00:50:11,801 Anh có thứ gì 689 00:50:13,094 --> 00:50:14,054 có thể 690 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 mạnh hơn không? 691 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 Tốt lắm, Kate. 692 00:50:24,481 --> 00:50:26,816 Rất xuất sắc, Paul. Tiến bộ đáng khen. 693 00:50:28,818 --> 00:50:32,572 Rất đáng thất vọng, Jane. Hãy nói chuyện sau giờ nghỉ. 694 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 Chúa ơi. 695 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 Rất xin lỗi. 696 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 Mong là Ngài Fibbly không sao. 697 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 Chúa ơi. 698 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 Angela! 699 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 Quỷ thần ơi! 700 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 Thế là sao vậy? 701 00:51:52,527 --> 00:51:54,779 Này! 702 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 Này, có chuyện gì ở đây? 703 00:51:56,990 --> 00:51:58,533 Có chuyện gì? Jane? 704 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 Jane. 705 00:52:00,910 --> 00:52:02,162 Ai làm việc này thế? 706 00:52:04,789 --> 00:52:05,748 Em bị vấp. 707 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 Chỉ là tai nạn thôi. 708 00:52:11,838 --> 00:52:13,965 Được rồi, Angela. Đi cùng tôi. 709 00:52:14,716 --> 00:52:16,092 Cái gì? Tại sao? 710 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 Đi nào. 711 00:52:17,260 --> 00:52:20,930 Em không làm gì cả. Nói cho cô đi, Jane. Nói đi! 712 00:52:27,312 --> 00:52:29,564 Khỉ thật. El. 713 00:52:30,106 --> 00:52:31,357 Trời. 714 00:52:33,067 --> 00:52:34,068 El. 715 00:52:34,944 --> 00:52:36,362 Tớ rất tiếc. 716 00:52:37,739 --> 00:52:38,990 Sẽ không sao đâu. 717 00:52:39,782 --> 00:52:41,451 Không tệ lắm đâu. 718 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 Ta sẽ sửa cùng nhau nhé? 719 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 Được chứ? Khỉ thật. 720 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 Đi nào các con. 721 00:53:12,440 --> 00:53:13,399 Đừng nhìn. 722 00:53:13,483 --> 00:53:14,817 Chào. 723 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 Mẹ, cô ấy làm gì thế? 724 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 Có thật sự cần thiết không? 725 00:53:19,739 --> 00:53:23,576 Nếu bên trong cái bụng sứ đó đang chửa thiết bị nổ, 726 00:53:23,660 --> 00:53:25,703 cô sẽ cảm ơn tôi ngay thôi. 727 00:53:25,787 --> 00:53:28,873 Và nhớ này, cô không hạ cái xô đó xuống từ từ. 728 00:53:28,957 --> 00:53:31,000 - Cô… - Thả xuống. Hiểu rồi. 729 00:53:31,084 --> 00:53:34,128 Chúng ta phải phá hủy con búp bê đó 730 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 bằng lực mạnh nhất có thể. 731 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 Được. Hiểu rồi. 732 00:53:39,050 --> 00:53:40,343 Một điều nữa. 733 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 Joyce. Cô có đó không? Nói với tôi đi! Joyce! 734 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 Joyce! 735 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 - Joyce! - Vâng? 736 00:53:50,645 --> 00:53:51,562 Có chuyện gì? 737 00:53:51,646 --> 00:53:52,939 Nó vỡ. 738 00:53:53,606 --> 00:53:55,149 Thấy máy nghe trộm không? 739 00:53:55,233 --> 00:53:59,821 Có gì gắn dây không? Hay thứ gì không giống nội tạng một con búp bê. 740 00:53:59,904 --> 00:54:01,114 Có gì như thế không? 741 00:54:01,864 --> 00:54:05,243 Joyce! Cô đâu rồi? Giờ cô đi đâu? 742 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 Sao cô lại không trả lời nữa? 743 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 Joyce! 744 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 HOP CÒN SỐNG! 745 00:54:16,129 --> 00:54:17,213 Ôi trời… 746 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 GẦM VANG 747 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 Cố lên, Tigers! 748 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 Cố lên, Tigers! 749 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 TRUNG HỌC HAWKINS LÀ SỐ MỘT TỰ HÀO VỀ ĐỘI TIGERS 750 00:54:43,740 --> 00:54:48,161 Anh có khó chịu không nếu trường giành cúp ngay sau khi anh tốt nghiệp? 751 00:54:48,244 --> 00:54:50,079 Ừ, suy nghĩ thú vị đấy. 752 00:54:50,163 --> 00:54:52,874 Cảm ơn em nhiều vì nhắc đến chuyện đó, Brenda. 753 00:54:58,838 --> 00:55:01,674 Mời tất cả đứng lên nghe quốc ca. 754 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 Chủ nhân giọng ca tối nay là một khách mời đặc biệt. 755 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 Từ Nashville xa xôi đến, 756 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 Tammy Thompson của chúng ta! 757 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 Hay lắm Tammy! 758 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 Chúng em yêu chị, Tammy! 759 00:55:32,622 --> 00:55:39,045 Ô! Nhìn kìa bầu trời cao 760 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 Phấp phới bay cờ sọc sao… 761 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 Đã bảo rồi mà. 762 00:55:45,927 --> 00:55:46,803 Rối Muppet. 763 00:55:47,470 --> 00:55:49,389 Giọng giống rối Muppet thật. 764 00:55:49,472 --> 00:55:50,932 Chúa ơi, cực giống. 765 00:55:51,015 --> 00:55:52,392 Giống giọng Kermit. 766 00:55:52,475 --> 00:55:54,394 Tớ nghĩ là giống Miss Piggy hơn. 767 00:55:56,562 --> 00:55:58,231 Hồi bé tớ nghĩ giọng hay lắm 768 00:55:58,314 --> 00:55:59,857 - vì tớ cảm nắng… - Gì cơ? 769 00:56:01,692 --> 00:56:04,862 Bọn tớ học một môn cực khó cùng nhau. 770 00:56:04,946 --> 00:56:07,365 Bọn tớ học cùng lớp cô Click. 771 00:56:08,408 --> 00:56:09,283 Ừ. 772 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 - Xin lỗi, cậu vừa hỏi gì tớ à? - Không. 773 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Ồ, được. 774 00:56:18,960 --> 00:56:22,422 Chà. Giọng hát ấn tượng quá nhỉ? 775 00:56:23,548 --> 00:56:28,136 Đầy trời rền vang tiếng pháo 776 00:56:28,219 --> 00:56:33,516 Tiếng bom gào như xé gió 777 00:56:34,267 --> 00:56:38,938 Hãy vững tin trong đêm dài 778 00:56:39,021 --> 00:56:43,526 Nhìn lên lá cờ còn đây 779 00:56:43,609 --> 00:56:49,240 Người ơi hay chăng lá cờ hào hùng… 780 00:57:19,896 --> 00:57:21,147 Tuyệt đối không. 781 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 Anh bảo tìm người thay. Tìm ra rồi đây. 782 00:57:23,733 --> 00:57:26,903 Đây là Câu lạc bộ Hellfire. Không phải Hội Trông Trẻ. 783 00:57:26,986 --> 00:57:29,280 Em 11 tuổi rồi đấy, đồ tóc dài dị hợm. 784 00:57:29,363 --> 00:57:31,949 Ối chà chà, đứa nhóc nói rồi kìa. 785 00:57:34,410 --> 00:57:37,914 Tên em là gì hả nhóc? 786 00:57:37,997 --> 00:57:39,332 Erica Sinclair. 787 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 Hóa ra đây là đứa em gái khét tiếng của Sinclair. 788 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 Tinh khôn ra phết. 789 00:57:48,799 --> 00:57:50,092 Hệ gì, cấp bao nhiêu? 790 00:57:50,176 --> 00:57:51,385 Người lùn cấp một à? 791 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 Tên em là Lady Applejack. 792 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 Nửa yêu tinh, tính cách nổi loạn, cấp 14. 793 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 Em sẽ lẻn ra sau con quái vật nào anh bảo 794 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 và đâm vào lưng nó bằng dao quắm tẩm độc. 795 00:58:05,399 --> 00:58:10,321 Và em sẽ mỉm cười khi nhìn chúng chết một cách chậm rãi và đau đớn. 796 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 Vậy có chơi không nào, 797 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 hay cứ nói chuyện phiếm như hội sách các mẹ thế này? 798 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 Chào mừng đến Hellfire. 799 00:58:30,841 --> 00:58:32,552 Đẩy lùi, phòng ngự! 800 00:58:32,635 --> 00:58:33,928 Đẩy lùi… 801 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 Này! Cậu phải theo kèm đối thủ. 802 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 Kèm đi! Đi đi! 803 00:58:55,157 --> 00:58:56,742 Tít báo của tớ có cửa rồi. 804 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 Những kẻ sùng tín đội mũ trùm ngân nga… 805 00:59:02,498 --> 00:59:06,043 "Chúa tể Vecna muôn năm". 806 00:59:07,420 --> 00:59:11,173 "Chúa tể Vecna muôn năm". 807 00:59:11,757 --> 00:59:15,428 Chúng quay sang các em, bỏ mũ trùm ra. 808 00:59:16,095 --> 00:59:18,723 Các em nhận ra phần lớn chúng đến từ Makbar. 809 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 Nhưng có một tên các em không nhận ra, 810 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 da hắn teo quắt lại, 811 00:59:25,938 --> 00:59:27,440 khô không khốc. 812 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 Và còn nữa. 813 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 Hắn không chỉ thiếu cánh tay trái, 814 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 mà còn cả mắt trái nữa! 815 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 - Gì? Không! - Không! 816 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 - Vecna đã chết. - Bị Kas giết. 817 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 Cứ tưởng như thế, các bạn ạ. Cứ tưởng như thế. 818 00:59:43,706 --> 00:59:45,833 Nhưng Vecna còn sống. 819 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 Này, thế là sao vậy? 820 00:59:53,549 --> 00:59:56,010 Thế là sao vậy? Không phải em, mà là nó. 821 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 Các em sợ hãi, mệt mỏi, đầy thương tích. 822 00:59:59,597 --> 01:00:03,309 Các em có chạy trốn khỏi Vecna và tín đồ của hắn không? 823 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 Hay ở lại chiến đấu? 824 01:00:06,562 --> 01:00:07,647 Nhanh nào. 825 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 Sinclair, cậu vào. 826 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 Cậu vào. Đi thôi! 827 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 Chiến đi. 828 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 Đến chết. 829 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 Đến chết. 830 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 Đến chết. 831 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 Đến chết! 832 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 Đến chết! 833 01:00:43,516 --> 01:00:45,059 Hay lắm! 834 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 - Không! - Phòng ngự! 835 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 Ném đi! 836 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 Tuyệt! 837 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 Giời ạ! 838 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 ĐỘI NHÀ 68 839 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 ĐỘI KHÁCH 69 840 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 Hội ý. 841 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 Hội ý! 842 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 Tớ ghét phải nói ra, nhưng ta phải bỏ chạy. 843 01:01:30,896 --> 01:01:33,524 - Tớ đồng tình. - Vừa nhất trí "đến chết" mà? 844 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 Không theo nghĩa đen. 845 01:01:35,192 --> 01:01:38,028 Vecna vừa tàn sát ta. Còn có hai đứa, không giết nổi hắn. 846 01:01:38,112 --> 01:01:42,116 Lại được cả cậu nữa? Hắn chỉ còn 15 máu. Đừng hèn thế chứ. 847 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 Hèn? Thật sao? Vì bọn này không bị ảo tưởng? 848 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 - Ảo tưởng? Đấy là không hèn nhé? - Này! 849 01:01:48,998 --> 01:01:53,294 Cho phép anh xen vào, thưa các quý ngài, Lady Applejack. 850 01:01:54,003 --> 01:01:55,838 Dù anh tôn trọng khát khao đó, 851 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 nhưng nên nghĩ kỹ về lo ngại của Gareth Vĩ đại. 852 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 Bỏ chạy chẳng có gì đáng xấu hổ cả. 853 01:02:03,137 --> 01:02:04,430 Đừng cố làm anh hùng. 854 01:02:05,264 --> 01:02:07,141 Không phải hôm nay, nhé? 855 01:02:08,601 --> 01:02:09,560 Đợi chút. 856 01:02:10,936 --> 01:02:11,812 Cậu nghĩ sao? 857 01:02:11,896 --> 01:02:14,774 - Cậu và Applejack còn bao nhiêu máu? - Mười hai. 858 01:02:15,441 --> 01:02:19,236 Đây, lúc đưa bóng vào, họ sẽ tìm cách cô lập và kèm đôi Jason. 859 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 Thế thì Patrick sẽ thoáng. 860 01:02:21,071 --> 01:02:23,240 Khoan, không. Thầy phải để em ném. 861 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 Cực kỳ mạo hiểm. 862 01:02:25,576 --> 01:02:28,871 Nhưng chỉ còn hai người trong trận chiến. Tùy hai người. 863 01:02:29,747 --> 01:02:32,666 - Em thấy sao, Lady Applejack? - Còn phải hỏi à? 864 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 Bỏ đi. 865 01:02:40,341 --> 01:02:42,009 Hãy giết tên khốn đó. 866 01:02:42,092 --> 01:02:44,762 Người chiến thắng tìm cách thắng. Để tớ. 867 01:02:44,845 --> 01:02:46,806 Xác suất thành công là 1 trên 20. 868 01:02:46,889 --> 01:02:49,767 Đừng bao giờ nói xác suất với tớ. 869 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 Cứ đưa bóng cho tớ. 870 01:02:52,061 --> 01:02:53,437 Cho em xúc xắc D20. 871 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 Trượt rồi! 872 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 - Chết tiệt! - Không! 873 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 - Làm ơn! - Trúng đi! 874 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 Trúng đi! 875 01:04:05,676 --> 01:04:07,636 Làm ơn! 876 01:04:07,720 --> 01:04:10,681 Trúng đi! 877 01:04:34,246 --> 01:04:35,706 - Đòn chí mạng! - Tuyệt! 878 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 Sao? 879 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 Đó là lý do ta chơi. 880 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 Tuyệt! 881 01:05:05,819 --> 01:05:07,613 Nhờ cậu đấy! 882 01:05:08,530 --> 01:05:09,740 Đúng. 883 01:05:09,823 --> 01:05:11,450 Này Jed, đi không? 884 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 Có. Tiệc ở nhà Benny! 885 01:05:13,369 --> 01:05:14,620 Tuyệt! 886 01:05:15,204 --> 01:05:16,372 Hay lắm! 887 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 Hay lắm! 888 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 Lucas. Đi nào. 889 01:05:28,634 --> 01:05:30,386 Sau năm bi thảm của thị trấn, 890 01:05:30,469 --> 01:05:34,598 đội Tigers đã mang về chức vô địch vùng lần đầu tiên trong 22 năm. 891 01:05:34,682 --> 01:05:36,642 Quả là trận đấu tuyệt vời, Allen, 892 01:05:36,725 --> 01:05:40,938 kết thúc với cú ghi điểm kịch tính từ cầu thủ dự bị Lucas Sinclair. 893 01:05:41,021 --> 01:05:43,148 Chắc cậu ấy phải lâng lâng lắm… 894 01:05:50,698 --> 01:05:52,282 Được, tao nghe rồi. 895 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 Tao đến đây. 896 01:06:28,569 --> 01:06:29,862 Của mày đây. 897 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 Ngoan lắm. 898 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 Đây là lâu đài của anh. 899 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 Được rồi. 900 01:06:57,723 --> 01:06:59,475 Một miếng nữa. Thế thôi nhé? 901 01:07:00,184 --> 01:07:01,143 Ngoan lắm. 902 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 Xin lỗi vì bừa bộn quá. 903 01:07:15,074 --> 01:07:16,617 Giúp việc nghỉ một tuần. 904 01:07:16,700 --> 01:07:18,035 Anh… 905 01:07:19,203 --> 01:07:21,580 - Anh sống ở đây một mình? - Với bác anh. 906 01:07:21,663 --> 01:07:24,083 Nhưng bác làm ca đêm ở nhà máy. 907 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 Mang rất nhiều tiền về. 908 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 Mất bao lâu? 909 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 Gì cơ? 910 01:07:30,839 --> 01:07:33,926 Loại Special K. Mất bao lâu để có tác dụng? 911 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 Còn tùy vào việc em có hít hay không. 912 01:07:38,472 --> 01:07:39,431 Nếu hít, 913 01:07:39,973 --> 01:07:41,308 thì, ừ. 914 01:07:41,391 --> 01:07:43,477 Có tác dụng khá nhanh đấy. 915 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 Khỉ thật. 916 01:07:45,104 --> 01:07:47,106 - Anh chắc là có chứ? - Có mà. 917 01:07:48,524 --> 01:07:49,441 Ở đâu đó. 918 01:07:55,322 --> 01:07:56,949 Xin lỗi vì về muộn, cưng ạ. 919 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 Em đẹp lắm. 920 01:08:42,619 --> 01:08:45,289 Eddie? Anh tìm thấy chưa? 921 01:08:46,707 --> 01:08:47,583 Eddie? 922 01:08:54,631 --> 01:08:55,674 Eddie? 923 01:08:56,884 --> 01:08:58,051 Eddie? 924 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 Mẹ? 925 01:09:00,345 --> 01:09:03,015 Đang nới nó ra cho con thôi, con yêu. 926 01:09:03,098 --> 01:09:06,685 Con sẽ trông cực kỳ xinh đẹp. 927 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 Chrissy! 928 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 - Không! - Chrissy, mở cửa ra! 929 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 - Không! - Bỏ ra! 930 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 Chrissy! 931 01:09:43,013 --> 01:09:44,097 Bố. 932 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 Bố! Bố? 933 01:09:54,566 --> 01:09:55,442 Đây rồi. 934 01:09:57,027 --> 01:09:57,945 Thấy rồi. 935 01:09:58,528 --> 01:10:01,281 Hạnh phúc yên bình, trong chốc lát nữa. 936 01:10:04,534 --> 01:10:05,410 Chrissy? 937 01:10:08,747 --> 01:10:09,873 Chrissy. 938 01:10:11,291 --> 01:10:12,167 Xin chào? 939 01:10:14,544 --> 01:10:15,754 Chrissy. 940 01:10:16,672 --> 01:10:18,215 Chrissy, tỉnh dậy đi. 941 01:10:19,132 --> 01:10:20,550 Này. Xin chào? 942 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 Chrissy. Xin chào? 943 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 Này, Chrissy. 944 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 Chrissy? 945 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 Chrissy. 946 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 Không! 947 01:11:08,765 --> 01:11:11,059 Cứu! 948 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 Ai cứu tôi với! 949 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 Dậy đi nhé? Chào. Nghe thấy không? 950 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 Dậy đi, Chrissy. 951 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 Chrissy, dậy đi! 952 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 Anh không thích thế này, Chrissy! Dậy đi! 953 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 Cứu! 954 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 Chrissy. 955 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 Không. 956 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 Chrissy! 957 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 Chrissy, dậy đi! Chrissy! 958 01:12:04,738 --> 01:12:07,824 Đừng khóc, Chrissy. 959 01:12:09,534 --> 01:12:11,161 Đã đến lúc 960 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 cho những đau khổ… 961 01:12:16,333 --> 01:12:17,959 chấm dứt. 962 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 Chrissy! 963 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 Cái gì… 964 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 Chrissy? Chúa ơi! 965 01:15:25,647 --> 01:15:29,609 Biên dịch: TH