1 00:01:58,161 --> 00:02:01,080 (1979年9月8日) 2 00:02:09,547 --> 00:02:15,511 (霍金斯國家實驗室) 3 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 那是你的最愛,對吧? 4 00:03:12,109 --> 00:03:13,486 你今天好嗎? 5 00:03:14,654 --> 00:03:15,613 還可以 6 00:03:16,656 --> 00:03:19,033 想再上幾堂課嗎? 7 00:03:23,496 --> 00:03:24,956 (諸事皆宜) 8 00:03:35,091 --> 00:03:36,550 布雷南博士午安 9 00:03:36,634 --> 00:03:37,760 艾利斯博士好 10 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 好 11 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 你看到什麼? 12 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 別勉強 13 00:04:15,548 --> 00:04:16,799 順其自然 14 00:04:17,383 --> 00:04:18,884 照練習的做法就好 15 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 是 16 00:04:20,970 --> 00:04:23,264 黃色圓圈 17 00:04:24,390 --> 00:04:25,224 太陽 18 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 非常好… 19 00:04:31,230 --> 00:04:33,149 好,再來是… 20 00:04:38,863 --> 00:04:39,905 好 21 00:04:41,991 --> 00:04:43,200 你看到什麼? 22 00:04:46,078 --> 00:04:46,996 我看到… 23 00:04:48,164 --> 00:04:48,998 牛? 24 00:04:54,086 --> 00:04:55,463 其實我是要畫狗 25 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 看起來比較像牛 26 00:04:59,800 --> 00:05:01,010 的確是比較像牛 27 00:05:03,095 --> 00:05:05,056 我一向沒什麼藝術天分 28 00:05:06,432 --> 00:05:10,061 好,我們提高難度看看 29 00:05:11,729 --> 00:05:12,646 你可以嗎? 30 00:05:14,565 --> 00:05:17,526 我要你找出艾利斯博士 31 00:05:18,778 --> 00:05:19,779 你有辦法嗎? 32 00:05:29,455 --> 00:05:30,623 找到她了嗎? 33 00:05:31,248 --> 00:05:32,166 找到了 34 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 她在做什麼? 35 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 她在希克斯的房間幫他上課 36 00:05:38,506 --> 00:05:40,007 上什麼課? 37 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 希克斯要移動一塊磚頭 38 00:05:44,345 --> 00:05:45,429 紅色磚頭 39 00:05:47,932 --> 00:05:49,350 (上課;磚頭;紅色) 40 00:05:49,433 --> 00:05:51,394 你能聽到他們說的話嗎? 41 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 不太對勁 42 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 如果看不到了,你也別堅持 43 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 試著重新定位 44 00:06:06,784 --> 00:06:08,077 他們在尖叫 45 00:06:08,160 --> 00:06:09,412 他們為什麼在尖叫? 46 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 小騰? 47 00:06:17,670 --> 00:06:19,797 彼得、艾力克,外面出了什麼狀況? 48 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 長官,出問題… 49 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 希克斯和艾利斯博士… 50 00:06:25,678 --> 00:06:26,512 死了 51 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 他們倆都死了 52 00:08:32,930 --> 00:08:34,098 妳幹了什麼好事? 53 00:08:40,312 --> 00:08:42,314 妳幹了什麼好事? 54 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 NETFLIX 影集 55 00:09:39,788 --> 00:09:46,754 第 1 章:地獄火俱樂部 56 00:10:00,601 --> 00:10:01,810 致麥克 57 00:10:01,894 --> 00:10:05,147 今天是第185天 58 00:10:05,648 --> 00:10:07,358 但比較像是度日如年 59 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 喬絲說時間就是那麼奇怪 60 00:10:11,445 --> 00:10:14,365 情緒可以增減時間的快慢 61 00:10:15,699 --> 00:10:18,410 其實仔細想想,我們都是時空旅人 62 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 舉例來說,這週過得非常快 63 00:10:23,040 --> 00:10:25,000 大概是因為我很忙 64 00:10:25,876 --> 00:10:28,879 我得製作一種叫做視覺輔具的東西 65 00:10:30,214 --> 00:10:32,383 希望葛蕾希老師會給我A 66 00:10:33,258 --> 00:10:36,095 我可以先把之前的版本借你 67 00:10:36,178 --> 00:10:39,848 你看看喜不喜歡 再決定要不要買這個產品 68 00:10:39,932 --> 00:10:41,225 有個令人興奮的消息 69 00:10:41,809 --> 00:10:43,852 喬絲找到一份超棒的新工作 70 00:10:44,395 --> 00:10:46,689 她可以在家工作 71 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 我不是機器人,你應該知道吧? 72 00:10:50,067 --> 00:10:52,653 她說她喜歡那種“自由” 73 00:10:52,736 --> 00:10:53,570 爛人 74 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 威爾很常作畫 75 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 但他不讓我看他在畫什麼 76 00:10:58,992 --> 00:11:00,619 也許是要畫給女生的 77 00:11:01,161 --> 00:11:03,622 他好像有喜歡的人 78 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 因為他最近的行為 79 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 怪怪的 80 00:11:08,335 --> 00:11:10,713 強納森也不太對勁 81 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 他應該只是為了大學在緊張 82 00:11:13,882 --> 00:11:15,926 他還在等錄取函 83 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 希望他能和南西上同一所大學 84 00:11:21,056 --> 00:11:22,850 但我不知道他要怎麼去大學 85 00:11:22,933 --> 00:11:24,852 因為他的車還沒修好 86 00:11:24,935 --> 00:11:28,439 (衝浪男孩披薩) 87 00:11:28,522 --> 00:11:31,859 現在都是他的怪朋友阿蓋送我們上學 88 00:11:31,942 --> 00:11:34,069 他的頭髮比我的還長 89 00:11:34,153 --> 00:11:37,239 他和強納森喜歡一起吸臭植物 90 00:11:37,948 --> 00:11:40,367 強納森說那種植物超安全 91 00:11:40,451 --> 00:11:42,119 因為是純天然的 92 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 但是不能告訴喬絲 93 00:11:47,499 --> 00:11:48,417 至於我呢? 94 00:11:48,917 --> 00:11:50,878 我現在是加倍開心 95 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 你說得對,我只是需要一點時間 96 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 很好 97 00:11:55,507 --> 00:11:57,426 屁股坐穩了,小傢伙 98 00:11:59,386 --> 00:12:02,514 我好像終於能適應了 99 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 開慢一點! 100 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 一開始,我很想念春天的鮮花 101 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 但我現在覺得這裡也很美 102 00:12:24,119 --> 00:12:27,414 (雷諾山高中) 103 00:12:31,543 --> 00:12:33,045 我現在甚至還喜歡上學了 104 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 我還是最擅長數學 105 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 但文法也有進步 106 00:12:39,968 --> 00:12:44,223 (加州,雷諾山 1986年3月21日) 107 00:12:48,185 --> 00:12:50,604 同學都很親切,這也幫助了我融入 108 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 我交了很多朋友 109 00:12:57,319 --> 00:13:00,572 儘管如此,我還是等著要放春假 110 00:13:00,656 --> 00:13:03,408 主要是因為能見到你 111 00:13:06,245 --> 00:13:09,164 我好期待見到你,想到就喘不過氣 112 00:13:09,706 --> 00:13:10,791 你也期待嗎? 113 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 你一定會跟我一樣喜歡這裡 114 00:13:15,879 --> 00:13:20,551 我們一定會度過史上最棒的春假 115 00:13:32,646 --> 00:13:34,731 希望我這次的拼字有進步 116 00:13:35,357 --> 00:13:36,608 想你 117 00:13:36,692 --> 00:13:38,318 愛你的小伊敬上 118 00:13:40,571 --> 00:13:41,905 你搞什麼?都已經十分了 119 00:13:41,989 --> 00:13:43,365 糟糕 120 00:13:43,448 --> 00:13:45,492 給你30秒,不然我就自己走了 121 00:13:45,576 --> 00:13:46,493 就30秒 122 00:13:46,577 --> 00:13:48,328 好,我得先找出褲子 123 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 (地獄火俱樂部) 124 00:13:55,794 --> 00:13:57,796 麥克,我知道你今晚 要去龍與地下城社團 125 00:13:57,880 --> 00:14:00,966 -是地獄火俱樂部 -乾脆叫輟學俱樂部就好 126 00:14:01,049 --> 00:14:03,635 -我要你在9點前回家,知道嗎? -我盡量 127 00:14:03,719 --> 00:14:06,179 -不能只是盡量,你今晚要早睡 -為什麼? 128 00:14:06,263 --> 00:14:09,016 -班機是6點30分,麥克 -我知道,可是… 129 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 不准回嘴,不準時就別想去加州 130 00:14:11,184 --> 00:14:12,728 也就看不到寶貝女友 131 00:14:12,811 --> 00:14:13,645 麥克 132 00:14:14,396 --> 00:14:15,981 要走了啦 133 00:14:16,064 --> 00:14:16,982 拜託喔 134 00:14:17,065 --> 00:14:19,359 沒有你們,我一整週一定生不如死 135 00:14:22,529 --> 00:14:23,572 9點喔 136 00:14:25,699 --> 00:14:30,245 屁孩要等多久才會變回正常人? 137 00:14:40,130 --> 00:14:41,798 不行,小達達 138 00:14:42,466 --> 00:14:43,675 該死 139 00:14:44,593 --> 00:14:45,719 試試“老虎86” 140 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 “老虎86”,收到 141 00:14:48,055 --> 00:14:49,264 (羅恩郡數據網) 142 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 (霍金斯高中學生紀錄) 143 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 天啊,達斯汀,我登入了 144 00:14:54,394 --> 00:14:55,437 太神啦 145 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 你在裡面做什麼?快遲到了 146 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 別進來!我沒穿衣服! 147 00:15:01,276 --> 00:15:02,653 我快沒時間了 148 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 你先沉住氣,小達達 149 00:15:07,950 --> 00:15:08,951 (課程名稱;分數) 150 00:15:09,034 --> 00:15:10,369 (拉丁文:D-) 151 00:15:10,452 --> 00:15:11,495 妳有看到嗎? 152 00:15:11,578 --> 00:15:12,913 有,看到了 153 00:15:13,872 --> 00:15:14,831 不太妙,達斯汀 154 00:15:14,915 --> 00:15:15,832 是啊 155 00:15:22,005 --> 00:15:23,340 我稍候會再懺悔 156 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 還有明晚的海蒂,但海蒂的問題是 157 00:15:31,306 --> 00:15:33,517 她要去別州上大學 158 00:15:33,600 --> 00:15:37,688 難道我要再談一段純做愛的感情嗎? 159 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 我說不上來,妳覺得有道理嗎? 160 00:15:40,357 --> 00:15:42,109 -蘿萍,妳有在聽嗎? -有 161 00:15:42,192 --> 00:15:44,945 -我剛才說什麼? -跟琳達上床的事 162 00:15:45,028 --> 00:15:46,571 不對,我是在說海蒂 163 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 不要這麼計較啦 164 00:15:48,699 --> 00:15:51,284 你的感情生活跟迷宮一樣複雜 165 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 現在才早上7點 我們就得去白癡誓師大會 166 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 我起床卻一副死人樣 167 00:15:55,622 --> 00:15:58,458 妳以為我會信妳在擔心誓師大會? 168 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 對啊,所以呢? 169 00:15:59,501 --> 00:16:01,128 妳我都知道妳其實在煩惱什麼 170 00:16:01,211 --> 00:16:02,462 我不信那套屁話 171 00:16:02,546 --> 00:16:04,131 -妳是在煩惱薇琪 -絕對不是 172 00:16:04,214 --> 00:16:06,341 -明明就是,知道我還怎麼想嗎? -沒興趣 173 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 妳跟她在一起時別再裝模作樣了 174 00:16:09,928 --> 00:16:11,471 妳得做自己 175 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 你知道你是在對我引用我的話吧? 176 00:16:14,599 --> 00:16:16,309 說不定妳正需要自己的忠告 177 00:16:16,393 --> 00:16:17,310 妳有想過嗎? 178 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 我乖乖聽了以後就瞬間重回情場 179 00:16:19,688 --> 00:16:21,189 -才不一樣,好嗎? -這個嘛… 180 00:16:22,024 --> 00:16:23,900 假設你約錯女生被拒絕 181 00:16:23,984 --> 00:16:26,862 沒什麼大不了,頂多自尊心有點受創 182 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 我要是約錯女生 183 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 會直接被貶為鎮上邊緣人 184 00:16:29,865 --> 00:16:30,782 這我相信 185 00:16:30,866 --> 00:16:32,993 只是薇琪絕對不是錯的人 186 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 這我們無法確定,對吧? 187 00:16:35,037 --> 00:16:38,582 她歸還的《開放美國學府》 播放時間停在53分05秒 188 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 妳知道哪種人會停在那裡嗎? 189 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 喜歡奶子的人,蘿萍 190 00:16:44,629 --> 00:16:46,506 -噁心,別說奶子 -奶子 191 00:16:46,590 --> 00:16:50,135 又沒什麼,我喜歡奶子,妳喜歡奶子 192 00:16:50,844 --> 00:16:53,263 薇琪也一定喜歡奶子 193 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 是奶子耶 194 00:17:05,609 --> 00:17:09,946 (霍金斯高中) 195 00:17:10,614 --> 00:17:13,366 -大家往體育館移動 -等等我 196 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 誓師大會喔 197 00:17:16,870 --> 00:17:18,622 凱爾,見到你真好 198 00:17:19,206 --> 00:17:22,042 喬許你好,大家往體育館移動 199 00:17:22,584 --> 00:17:25,420 要支持你們的老虎隊喔 200 00:17:25,921 --> 00:17:27,631 往體育館移動,安柏妳好 201 00:17:27,714 --> 00:17:29,800 麥克絲! 202 00:17:32,511 --> 00:17:33,595 妳昨天去哪了? 203 00:17:34,805 --> 00:17:36,681 抱歉,我忘記是星期四了 204 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 我今天想跟妳談談 205 00:17:38,475 --> 00:17:39,935 午餐後直接過來,好嗎? 206 00:17:50,070 --> 00:17:51,530 (霍金斯老虎隊,絕對不敗) 207 00:18:25,063 --> 00:18:28,066 我不是要說我女友比你女友強 208 00:18:28,150 --> 00:18:30,277 只是蘇西是公認的天才 209 00:18:30,360 --> 00:18:32,821 你知道小伊拯救了世界兩次吧? 210 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 可是你的西班牙文還是拿C 211 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 請歡迎老虎隊進場 212 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 霍金斯高中的大家早! 213 00:19:08,064 --> 00:19:09,149 首先 214 00:19:10,025 --> 00:19:11,902 首先,我想感謝在場每一個人 215 00:19:12,861 --> 00:19:15,155 沒有你們的支持,我們就沒有今天 216 00:19:15,238 --> 00:19:16,823 幫自己掌聲鼓勵鼓勵 217 00:19:25,081 --> 00:19:28,877 當然,我必須特別感謝 218 00:19:28,960 --> 00:19:31,755 最棒、最美的一眾粉絲 219 00:19:31,838 --> 00:19:32,923 老虎啦啦隊 220 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 克莉希 221 00:19:40,639 --> 00:19:41,806 克莉希,我愛妳,寶貝 222 00:19:47,854 --> 00:19:48,939 其實 223 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 我要說的應該也是大家的心聲 224 00:19:55,487 --> 00:19:57,447 霍金斯高中在過去一年並不好過 225 00:19:58,907 --> 00:20:00,033 失去那麼多人 226 00:20:02,661 --> 00:20:03,703 有時候我會納悶 227 00:20:04,454 --> 00:20:06,539 一個社群能承受多少遺憾? 228 00:20:09,417 --> 00:20:11,086 在這種黑暗時期 229 00:20:11,169 --> 00:20:12,504 我們需要有所寄託 230 00:20:14,297 --> 00:20:15,257 所以昨天晚上 231 00:20:16,341 --> 00:20:19,469 我們在上半場落後基督學院十分 232 00:20:19,552 --> 00:20:20,428 我看著隊友 233 00:20:22,013 --> 00:20:22,973 我說 234 00:20:24,474 --> 00:20:25,392 “想想傑克 235 00:20:26,810 --> 00:20:27,894 想想梅莉莎 236 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 想想海瑟 237 00:20:30,855 --> 00:20:32,107 想想比利 238 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 想想我們英勇的吉姆哈普警長 239 00:20:38,280 --> 00:20:41,658 想想每個葬生火場的朋友 240 00:20:41,741 --> 00:20:43,159 他們死去是為了什麼? 241 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 為了讓我們輸給爛學校嗎? 242 00:20:45,578 --> 00:20:46,538 -不對” -不對 243 00:20:46,621 --> 00:20:49,499 “是要讓我們輸著垂頭喪氣回家嗎? 244 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 -不對” -不對 245 00:20:51,501 --> 00:20:52,794 “不對 246 00:20:52,877 --> 00:20:54,254 我們要打贏這場比賽 247 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 為他們打贏這場比賽” 248 00:20:56,756 --> 00:20:58,216 我們最後也如願辦到了! 249 00:21:03,096 --> 00:21:06,599 我們讓那些小娘娘 在自己的主場面子全無 250 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 而今天晚上 251 00:21:08,935 --> 00:21:11,980 我們要把冠軍獎盃搬回來! 252 00:21:13,064 --> 00:21:14,024 加油! 253 00:21:17,569 --> 00:21:18,570 今天晚上? 254 00:21:19,112 --> 00:21:20,405 怎麼可能會這樣? 255 00:21:20,488 --> 00:21:21,656 那叫做聯賽 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,701 贏了就要繼續比,比到只剩一隊 257 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 有什麼大不了?跟艾迪說一聲就好 258 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 叫他改天再舉行地獄火活動 259 00:21:41,509 --> 00:21:42,635 “跟艾迪說一聲就好” 260 00:21:42,719 --> 00:21:45,555 還是你跟教練說一聲 叫他把比賽改天? 261 00:21:45,638 --> 00:21:47,307 我覺得這個主意很棒,麥克 262 00:21:47,390 --> 00:21:48,224 謝謝你,達斯汀 263 00:21:48,308 --> 00:21:49,976 這是冠軍賽耶 264 00:21:50,060 --> 00:21:52,187 這是艾迪戰役的最後一戰耶 265 00:21:52,270 --> 00:21:54,481 整學期的冒險就為了這一刻 266 00:21:54,564 --> 00:21:55,398 我們需要你 267 00:21:55,482 --> 00:21:56,775 老虎隊又不需要你 268 00:21:56,858 --> 00:21:58,026 你整年都在坐冷板凳 269 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 那不是重點 270 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 那請說重點 271 00:22:02,322 --> 00:22:03,823 我只要跟這些人打好關係 272 00:22:04,324 --> 00:22:05,658 就會成為人氣團體的一分子 273 00:22:05,742 --> 00:22:06,951 你們也能雞犬升天 274 00:22:07,035 --> 00:22:10,705 你有想過我們不想有人氣嗎? 275 00:22:10,789 --> 00:22:13,750 你們想繼續跟宅男和怪胎混三年? 276 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 我們就是宅男和怪胎啊 277 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 但也許我們可以改變 278 00:22:18,338 --> 00:22:21,841 我不想要再被霸凌 279 00:22:21,925 --> 00:22:24,177 我不想要我們被女生嘲笑 280 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 我不想要感覺像個廢物 281 00:22:26,930 --> 00:22:29,682 我們上高中是想要有所改變,對吧? 282 00:22:31,226 --> 00:22:33,186 現在機會來了 283 00:22:33,269 --> 00:22:35,772 要是我錯過今晚,一切就付諸流水 284 00:22:35,855 --> 00:22:37,357 所以我要拜託你們兩個 285 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 幫朋友一個忙 286 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 找艾迪說一聲 287 00:22:39,943 --> 00:22:41,319 叫他改天再舉行地獄火活動 288 00:22:41,403 --> 00:22:42,862 來看我的比賽 289 00:22:44,406 --> 00:22:45,532 拜託你們 290 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 可惡 291 00:23:05,635 --> 00:23:08,847 (美國郵務) 292 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 我問妳一個問題 293 00:23:11,641 --> 00:23:12,475 (喬絲拜爾斯) 294 00:23:13,184 --> 00:23:17,647 妳有沒有希望過 一切問題的解答就在手邊? 295 00:23:17,730 --> 00:23:18,940 天啊 296 00:23:19,023 --> 00:23:23,278 就像電視上那些精裝書籍一樣 297 00:23:23,361 --> 00:23:24,946 那些書確實很不錯 298 00:23:25,029 --> 00:23:28,908 想像一下,妳再也不用去圖書館 299 00:23:28,992 --> 00:23:33,163 光是省下來的油錢就不少了 300 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 有道理 301 00:23:34,164 --> 00:23:35,790 -有消息嗎? -沒有 302 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 錄取函通常會在週末送到 故意想讓人坐立難安 303 00:23:38,835 --> 00:23:40,545 我已經如坐針氈了 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,380 就快來了,拜爾斯太太,別擔心 305 00:23:42,464 --> 00:23:44,507 我就是愛擔心,謝啦 306 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 糟糕,電話斷了嗎?喂? 307 00:23:46,926 --> 00:23:47,844 沒事,不好意思 308 00:23:47,927 --> 00:23:49,929 卡蘿?可以叫妳卡蘿嗎? 309 00:23:50,013 --> 00:23:50,930 -當然可以 -很好 310 00:23:51,014 --> 00:23:52,932 所以妳有什麼想法? 311 00:23:53,016 --> 00:23:58,271 可以訂A到C冊,也可以整套一起訂 312 00:23:58,354 --> 00:24:02,317 再跟我說一次要多少錢 313 00:24:02,817 --> 00:24:03,943 我不記得… 314 00:24:04,027 --> 00:24:06,529 卡蘿,我可以晚點再打給妳說嗎? 315 00:24:06,613 --> 00:24:08,072 沒問題 316 00:24:50,907 --> 00:24:52,200 學會說話之後 317 00:24:52,283 --> 00:24:54,744 她周遊世界散播理念 318 00:24:54,827 --> 00:24:56,079 一路上 319 00:24:56,162 --> 00:25:00,250 也改變了人們對殘疾人士的看法 320 00:25:01,668 --> 00:25:04,379 所以我才選擇了 321 00:25:04,462 --> 00:25:06,923 海倫凱勒作為我的英雄 322 00:25:07,590 --> 00:25:08,424 (報告完畢) 323 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 報告得非常好,安潔拉 324 00:25:14,097 --> 00:25:15,181 十分精采 325 00:25:15,265 --> 00:25:17,016 真是個發人深省的故事 326 00:25:17,850 --> 00:25:20,478 好的,我看看接著是誰要上台 327 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 珍 328 00:25:46,004 --> 00:25:47,213 我的英雄 329 00:25:48,423 --> 00:25:49,299 我… 330 00:25:51,092 --> 00:25:52,260 我選了我爸 331 00:25:54,429 --> 00:25:55,847 我的視覺輔具 332 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 我做了我們小屋的透視模型 333 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 比較像偷屎模型吧 334 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 大家安靜 335 00:26:05,189 --> 00:26:06,524 請尊重同學 336 00:26:10,737 --> 00:26:12,113 這是我爸 337 00:26:13,072 --> 00:26:14,699 他叫哈普 338 00:26:16,075 --> 00:26:17,493 他很會弄艾哥家常鬆餅 339 00:26:18,077 --> 00:26:21,831 我們喜歡在星期五看《邁阿密風雲》 340 00:26:23,458 --> 00:26:25,251 這是肥卜栗先生 341 00:26:27,795 --> 00:26:29,047 牠是一隻松鼠 342 00:26:30,715 --> 00:26:32,050 搞笑啊? 343 00:26:36,929 --> 00:26:40,433 這是我爸做的警報系統 344 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 我從來沒害怕過,因為… 345 00:26:45,772 --> 00:26:47,023 因為… 346 00:26:47,607 --> 00:26:51,277 安潔拉,我們等珍報告完再發問 347 00:26:51,361 --> 00:26:52,987 不好意思 348 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 我只是有點搞糊塗了 349 00:26:54,947 --> 00:26:59,118 報告題目不是該挑歷史英雄嗎? 350 00:26:59,202 --> 00:27:00,870 我爸有上報 351 00:27:00,953 --> 00:27:02,497 你們地方上的報紙? 352 00:27:06,542 --> 00:27:10,129 那可能不算葛蕾希老師說的歷史英雄 353 00:27:10,672 --> 00:27:13,424 應該是要選名人才對 354 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 我爸很有名 355 00:27:16,636 --> 00:27:18,304 他救了很多人的命 356 00:27:19,472 --> 00:27:20,431 逃出購物中心大火 357 00:27:22,684 --> 00:27:25,728 他是人民的英雄 358 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 也是我的英雄 359 00:27:33,736 --> 00:27:37,240 妳完全搞錯我的意思,不過沒關係 360 00:27:38,199 --> 00:27:40,284 很抱歉,葛蕾希老師 361 00:27:40,368 --> 00:27:41,828 我不是故意要打斷報告 362 00:27:41,911 --> 00:27:45,206 我只是想搞清楚作業規則 363 00:27:46,165 --> 00:27:48,710 嚴格而言,妳說的確實沒錯 364 00:27:49,293 --> 00:27:52,130 但珍選擇她爸當題目 365 00:27:52,213 --> 00:27:53,214 所以 366 00:27:53,715 --> 00:27:55,800 請妳繼續報告吧,珍 367 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 小伊,其實沒那麼差 368 00:28:04,350 --> 00:28:05,518 朋友不會說謊 369 00:28:05,601 --> 00:28:06,644 我沒說謊啊 370 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 小伊 371 00:28:08,688 --> 00:28:09,689 別這樣 372 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 (輔導老師) 373 00:29:19,425 --> 00:29:22,136 可以把耳機拿下來嗎? 374 00:29:25,014 --> 00:29:25,848 抱歉 375 00:29:28,017 --> 00:29:32,480 英文拿C,西班牙文拿C- 376 00:29:35,399 --> 00:29:36,400 對 377 00:29:36,484 --> 00:29:38,110 這以妳來說不太正常 378 00:29:39,111 --> 00:29:39,946 妳說是就是 379 00:29:41,239 --> 00:29:42,198 媽媽還好嗎? 380 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 她沒事 381 00:29:45,868 --> 00:29:48,579 她討厭我們的新家,這… 382 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 這種感覺很糟,但… 383 00:29:52,416 --> 00:29:53,417 她沒事 384 00:29:54,335 --> 00:29:55,461 她還會喝酒嗎? 385 00:29:56,879 --> 00:29:59,215 稍微吧,不過… 386 00:30:00,758 --> 00:30:02,760 她要兼兩份差 387 00:30:03,344 --> 00:30:04,679 所以日子並不好過 388 00:30:04,762 --> 00:30:08,182 繼父不在了,妳一定也不好過 389 00:30:08,266 --> 00:30:10,768 老實說,這樣還比較好 390 00:30:10,852 --> 00:30:11,769 怎麼說? 391 00:30:13,813 --> 00:30:14,981 他是個爛人 392 00:30:15,523 --> 00:30:16,649 所以現在就不會 393 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 那麼爛了 394 00:30:20,027 --> 00:30:21,487 睡眠有改善嗎? 395 00:30:22,738 --> 00:30:23,823 有,很好 396 00:30:24,699 --> 00:30:25,741 不會再頭痛了? 397 00:30:28,160 --> 00:30:29,287 惡夢呢? 398 00:30:31,956 --> 00:30:33,040 比利! 399 00:30:38,212 --> 00:30:39,046 沒了 400 00:30:42,341 --> 00:30:43,342 麥克絲 401 00:30:45,219 --> 00:30:48,848 妳過去的遭遇,還有現在的難關 402 00:30:49,432 --> 00:30:51,392 對任何人來說都很沉重 403 00:30:51,934 --> 00:30:54,145 過得不好也不是一種錯 404 00:30:54,687 --> 00:30:56,939 但妳要坦白,我才幫得了妳 405 00:30:57,940 --> 00:31:00,318 妳要對我敞開心胸 406 00:31:00,902 --> 00:31:02,612 我知道 407 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 我簡直口無遮攔 408 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 我毫無保留 409 00:31:12,455 --> 00:31:13,414 麥克絲 410 00:31:14,707 --> 00:31:16,250 怎樣,你是在跟蹤我嗎? 411 00:31:16,334 --> 00:31:18,169 沒有,我只是想把這個給妳 412 00:31:18,669 --> 00:31:20,588 -這是什麼? -比賽的票 413 00:31:21,088 --> 00:31:22,924 我知道妳一點都不想來看我比賽 414 00:31:23,007 --> 00:31:24,425 但這場比賽有點重要 415 00:31:24,508 --> 00:31:25,468 重要? 416 00:31:25,551 --> 00:31:27,136 路卡斯,你真在乎這種事? 417 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 沒錯 418 00:31:28,471 --> 00:31:30,723 妳可能也該找點生活重心 419 00:31:32,600 --> 00:31:34,060 這話是什麼意思? 420 00:31:35,645 --> 00:31:36,479 妳… 421 00:31:38,856 --> 00:31:41,275 妳好像魂不守舍一樣 422 00:31:42,109 --> 00:31:44,403 變得跟遊魂差不多 423 00:31:46,489 --> 00:31:47,531 遊魂? 424 00:31:49,116 --> 00:31:49,951 真的嗎? 425 00:31:51,327 --> 00:31:52,203 麥克絲 426 00:31:52,995 --> 00:31:55,581 我知道妳不對勁 427 00:31:56,457 --> 00:31:57,416 最好是啦 428 00:31:58,084 --> 00:32:00,711 我跟你分手,就一定是我不對勁 429 00:32:00,795 --> 00:32:01,837 不是 430 00:32:02,338 --> 00:32:04,215 我不是那個意思 431 00:32:04,298 --> 00:32:05,341 路卡斯,我告訴你 432 00:32:06,050 --> 00:32:08,511 人是會變的,好嗎? 433 00:32:08,594 --> 00:32:09,637 就是這樣 434 00:32:10,137 --> 00:32:11,180 我變了 435 00:32:12,431 --> 00:32:13,391 就這麼簡單 436 00:32:19,271 --> 00:32:20,189 祝你好運 437 00:32:48,175 --> 00:32:49,552 (止痛藥) 438 00:33:09,613 --> 00:33:11,282 喂,妳沒事吧? 439 00:33:12,742 --> 00:33:13,701 我沒… 440 00:33:14,785 --> 00:33:15,703 我沒事 441 00:33:19,415 --> 00:33:20,374 好 442 00:33:21,834 --> 00:33:22,835 妳確定嗎? 443 00:33:24,378 --> 00:33:25,963 拜託不要管我 444 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 妳聾了嗎?我叫妳不要管我! 445 00:33:43,814 --> 00:33:44,774 克莉希? 446 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 克莉希? 447 00:33:50,154 --> 00:33:51,363 媽? 448 00:33:51,447 --> 00:33:53,824 妳要再試穿一次洋裝嗎? 449 00:33:53,908 --> 00:33:55,743 我幫妳把背後改鬆了一點 450 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 克莉希!妳聽到沒? 451 00:34:05,461 --> 00:34:07,338 給我把門打開,克莉希 452 00:34:07,421 --> 00:34:10,508 給我開門 不然我就把妳這頭肥豬開腸破肚 453 00:34:10,591 --> 00:34:13,302 走開啦… 454 00:34:13,385 --> 00:34:15,262 -妳聽到沒? -走開! 455 00:34:15,346 --> 00:34:18,349 走開… 456 00:34:18,432 --> 00:34:19,767 妳聽到沒? 457 00:34:45,584 --> 00:34:49,255 “撒旦來到美國了” 458 00:34:50,172 --> 00:34:52,675 “龍與地下城 459 00:34:53,217 --> 00:34:55,761 一開始被認為是無害的幻想遊戲 460 00:34:55,845 --> 00:34:58,764 現在已引起父母及心理學家擔憂 461 00:34:59,473 --> 00:35:03,102 研究顯示暴力行為與遊戲有涉 462 00:35:03,185 --> 00:35:05,521 還說會助長撒旦崇拜 463 00:35:05,604 --> 00:35:07,481 獻祭儀式 464 00:35:07,565 --> 00:35:08,899 非自然法性行為 465 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 自殺 466 00:35:10,442 --> 00:35:11,694 甚至是 467 00:35:12,403 --> 00:35:13,237 謀殺” 468 00:35:17,533 --> 00:35:19,618 該死,他今天好像很激動 469 00:35:19,702 --> 00:35:20,703 他一向都很激動 470 00:35:21,203 --> 00:35:22,830 我們裝得跟平常一樣就好 471 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 -平常心 -平常心 472 00:35:24,498 --> 00:35:25,666 好 473 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 沒問題 474 00:35:28,836 --> 00:35:30,337 社會總要找代罪羔羊 475 00:35:30,838 --> 00:35:32,464 -我們就是好欺負 -沒錯 476 00:35:32,548 --> 00:35:35,801 我們是怪胎 只因為我們喜歡玩幻想遊戲 477 00:35:36,760 --> 00:35:39,930 但只要喜歡樂團 478 00:35:40,014 --> 00:35:41,515 或科學 479 00:35:41,599 --> 00:35:44,643 或派對 480 00:35:44,727 --> 00:35:49,899 或是把球丟進洗衣籃的遊戲… 481 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 怪胎,你有事嗎? 482 00:35:59,200 --> 00:36:00,034 爛人 483 00:36:00,117 --> 00:36:01,702 這叫強迫從眾 484 00:36:02,203 --> 00:36:04,705 那才會扼殺小孩子 485 00:36:11,170 --> 00:36:12,504 那才是真正的怪物 486 00:36:14,215 --> 00:36:16,884 說到怪物 487 00:36:18,093 --> 00:36:20,429 路卡斯要去參加 488 00:36:21,347 --> 00:36:23,015 投球進洗衣籃比賽 489 00:36:23,098 --> 00:36:24,099 所以 490 00:36:24,183 --> 00:36:28,354 他沒辦法出席今晚的地獄火活動 491 00:36:29,063 --> 00:36:33,609 我知道我們少了他 就不可能突破你的虐人戰役 492 00:36:33,692 --> 00:36:34,860 所以我和麥克 493 00:36:35,569 --> 00:36:36,528 我們聊了一下 494 00:36:37,029 --> 00:36:38,280 隨便瞎聊 495 00:36:38,364 --> 00:36:42,701 我們在想,說不定可以… 496 00:36:43,202 --> 00:36:44,036 延期 497 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 -延期? -什麼? 498 00:36:45,537 --> 00:36:47,248 -你不能突然這樣要求 -打死都不要 499 00:36:47,331 --> 00:36:48,499 閉嘴! 500 00:36:50,000 --> 00:36:51,835 你是說辛克萊投靠黑暗面了? 501 00:36:51,919 --> 00:36:52,878 差不多 502 00:36:52,962 --> 00:36:53,796 還差不多咧 503 00:36:53,879 --> 00:36:54,713 拜託喔 504 00:36:54,797 --> 00:36:58,467 你們不先找替補人員 505 00:36:58,968 --> 00:37:01,387 反而想要延後 506 00:37:01,887 --> 00:37:03,764 威可那邪教戰役? 507 00:37:03,847 --> 00:37:06,558 我不想延後,我們都不想延後 508 00:37:06,642 --> 00:37:11,146 只是大部分的替補都會去看冠軍賽 509 00:37:11,230 --> 00:37:13,691 -原來是冠軍賽啊? -對 510 00:37:13,774 --> 00:37:15,067 我就老實不客氣的說了 511 00:37:15,734 --> 00:37:16,860 傑夫今年要畢業 512 00:37:16,944 --> 00:37:18,195 蓋瑞斯還有多久? 513 00:37:18,779 --> 00:37:19,780 一年半? 514 00:37:19,863 --> 00:37:24,827 我則是在歐唐納老師的課 為了拿D而死拼活拼 515 00:37:25,411 --> 00:37:26,662 只要期末考沒爆 516 00:37:27,413 --> 00:37:30,291 我下個月就要走上台 517 00:37:30,374 --> 00:37:33,544 死死盯著希金斯校長的雙眼 518 00:37:34,253 --> 00:37:35,879 我要把中指比出來 519 00:37:36,422 --> 00:37:38,215 搶過那份畢業證書 520 00:37:38,299 --> 00:37:41,093 然後拔腿死命衝出這裡 521 00:37:41,802 --> 00:37:44,096 -你去年不是說過了? -還有前年吧? 522 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 對,我當時就是滿嘴胡扯 523 00:37:46,765 --> 00:37:47,891 今年不一樣 524 00:37:47,975 --> 00:37:50,436 今年一定行 525 00:37:51,478 --> 00:37:52,563 我能感覺得到 526 00:37:53,731 --> 00:37:54,732 重大的1986年 527 00:37:56,025 --> 00:37:57,234 懂我意思嗎? 528 00:37:57,943 --> 00:37:59,945 意思就是你們兩個小子 529 00:38:00,779 --> 00:38:03,157 是地獄火的未來 530 00:38:04,658 --> 00:38:06,327 我一看到你們就知道了 531 00:38:06,410 --> 00:38:08,662 坐在那張桌邊 532 00:38:08,746 --> 00:38:11,540 看起來就像兩隻迷途羔羊 533 00:38:12,958 --> 00:38:14,543 你穿著怪人奧爾T恤 534 00:38:15,044 --> 00:38:16,211 我覺得很有勇氣 535 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 謝謝 536 00:38:18,005 --> 00:38:21,258 麥克,你媽從GAP買什麼你就穿什麼 537 00:38:26,055 --> 00:38:27,389 我們讓你們知道了 538 00:38:27,473 --> 00:38:31,018 學校不必是黑暗歲月,對吧? 539 00:38:31,101 --> 00:38:32,603 -對 -確實不是 540 00:38:32,686 --> 00:38:34,188 我要告訴你們 541 00:38:34,271 --> 00:38:38,275 這裡還有其他需要幫助的迷途羔羊 542 00:38:38,359 --> 00:38:40,944 他們需要你們 543 00:38:41,487 --> 00:38:43,113 你們唯一要做的 544 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 就是當個稱職的牧羊人 545 00:38:44,990 --> 00:38:46,450 給我找一隻過來 546 00:38:48,285 --> 00:38:49,536 你死去哪了? 547 00:38:50,329 --> 00:38:53,957 我每週五1點到3點要上空手道課 548 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 我先整理一下頭緒 549 00:38:59,004 --> 00:39:02,091 妳收到包裹寄來的娃娃 550 00:39:02,591 --> 00:39:03,425 對 551 00:39:03,509 --> 00:39:04,885 而且娃娃很詭異 552 00:39:04,968 --> 00:39:05,803 詭異得很 553 00:39:05,886 --> 00:39:08,430 妳相信是從俄國寄來的? 554 00:39:08,514 --> 00:39:09,932 我非常確定 555 00:39:10,015 --> 00:39:14,770 包裹上的郵戳有槌子和鉤狀的東西 556 00:39:14,853 --> 00:39:16,688 -是鐮刀 -隨便啦 557 00:39:16,772 --> 00:39:19,525 聽起來可能是從俄國寄來的 558 00:39:19,608 --> 00:39:21,568 天才耶,幸好我有打給你 559 00:39:22,194 --> 00:39:23,904 我該擔心嗎? 560 00:39:23,987 --> 00:39:24,988 要我就會擔心 561 00:39:28,283 --> 00:39:29,243 有可能是威脅 562 00:39:29,785 --> 00:39:34,039 畢竟我們破壞了他們的美國作戰 563 00:39:34,623 --> 00:39:36,542 還殺了幾十名俄國同志 564 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 他們怎麼會知道我的名字? 565 00:39:39,086 --> 00:39:40,671 喬絲,如果是KGB 566 00:39:40,754 --> 00:39:43,841 他們想知道就一定能查出妳是誰 567 00:39:45,467 --> 00:39:46,510 妳能幫它脫衣服嗎? 568 00:39:47,594 --> 00:39:49,012 -什麼? -那個詭異娃娃 569 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 它的衣服能脫掉嗎? 570 00:39:52,641 --> 00:39:53,517 我哪知 571 00:39:54,351 --> 00:39:55,310 好吧 572 00:39:58,564 --> 00:39:59,440 天啊 573 00:39:59,523 --> 00:40:00,732 怎樣? 574 00:40:00,816 --> 00:40:02,401 它有乳頭 575 00:40:04,319 --> 00:40:05,446 爽! 576 00:40:10,200 --> 00:40:13,328 它身上有黏什麼東西嗎? 577 00:40:13,412 --> 00:40:16,081 電線或竊聽器之類的 578 00:40:16,165 --> 00:40:18,500 我看不出來,它有裂痕 579 00:40:18,584 --> 00:40:19,710 有裂痕? 580 00:40:19,793 --> 00:40:21,712 對,好像陶瓷裂開 581 00:40:21,795 --> 00:40:23,839 有人把它黏回去那樣 582 00:40:23,922 --> 00:40:25,382 瞭解 583 00:40:25,466 --> 00:40:28,135 妳有繩子和重物嗎? 584 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 要幹嘛? 585 00:40:30,137 --> 00:40:31,472 砸東西 586 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 我問你個意見,拜爾斯 587 00:40:39,813 --> 00:40:40,981 我稱之為麻巢 588 00:40:41,773 --> 00:40:43,609 你有抓到哏嗎?鳥巢的雙關 589 00:40:44,526 --> 00:40:45,777 麻巢? 590 00:40:45,861 --> 00:40:46,737 很有哏喔 591 00:40:46,820 --> 00:40:48,405 你要去哪? 592 00:40:48,989 --> 00:40:52,075 我只是想逗你開心而已 593 00:40:52,159 --> 00:40:53,243 好喔 594 00:40:53,327 --> 00:40:54,578 別這樣啦 595 00:40:54,661 --> 00:40:57,623 你要整個春假都裝憂鬱嗎? 596 00:40:57,706 --> 00:40:59,166 -我哪有憂鬱 -明明就有 597 00:40:59,249 --> 00:41:00,959 -真假? -憂鬱遊戲 598 00:41:01,585 --> 00:41:02,920 厲害,這個好笑 599 00:41:03,003 --> 00:41:05,172 你這是因為被馬子放鴿子嗎? 600 00:41:05,255 --> 00:41:06,798 什麼?南西才不會放我鴿子 601 00:41:06,882 --> 00:41:08,175 所以她要來了? 602 00:41:09,218 --> 00:41:10,219 沒有 603 00:41:10,761 --> 00:41:11,803 所以她確實放你鴿子 604 00:41:11,887 --> 00:41:13,764 別亂說,她沒有放我鴿子 605 00:41:13,847 --> 00:41:14,932 她有工作要做 606 00:41:15,015 --> 00:41:17,059 誰會在春假期間工作? 607 00:41:17,142 --> 00:41:18,936 南西啊,南西就會 608 00:41:19,520 --> 00:41:20,646 雖然我可能考慮不周 609 00:41:20,729 --> 00:41:23,023 但強納森為什麼不能過來放春假? 610 00:41:23,524 --> 00:41:25,484 -因為所以 -因為什麼? 611 00:41:25,567 --> 00:41:27,444 因為有很多原因 612 00:41:27,528 --> 00:41:28,362 有意思 613 00:41:30,531 --> 00:41:31,740 (老虎隊勝利) 614 00:41:31,823 --> 00:41:33,659 我可以動手調整一下嗎? 615 00:41:33,742 --> 00:41:35,160 來,請便 616 00:41:36,870 --> 00:41:39,790 妳說他不來的原因有很多,例如? 617 00:41:39,873 --> 00:41:41,458 你幹嘛問個不停? 618 00:41:41,542 --> 00:41:42,960 姑且就說是記者本能吧 619 00:41:43,043 --> 00:41:46,838 其實沒有什麼隱情,你要找也找不到 620 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 他媽媽要工作 621 00:41:48,173 --> 00:41:50,425 所以他必須照顧弟弟 622 00:41:50,509 --> 00:41:52,886 而且他也不像我被提早錄取 623 00:41:52,970 --> 00:41:56,640 所以他在等錄取函,想要親手收到 624 00:41:56,723 --> 00:41:57,808 這我完全能理解 625 00:41:57,891 --> 00:41:58,809 好喔 626 00:42:00,227 --> 00:42:01,728 我不理解,這根本… 627 00:42:01,812 --> 00:42:03,438 一點都說不通,兄弟 628 00:42:03,522 --> 00:42:05,399 我先整理一下 629 00:42:05,482 --> 00:42:08,026 南西理應是你的真命天女 630 00:42:08,110 --> 00:42:11,113 你甚至還迷戀到想了個重大計畫 631 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 要跟她一起上假掰大學 632 00:42:13,115 --> 00:42:14,700 也就是所謂的燒錢學店 633 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 但他又對錄取函那麼緊張 634 00:42:17,077 --> 00:42:20,497 緊張到沒空來霍金斯找夢中情人? 635 00:42:20,581 --> 00:42:22,457 那完全說不過去 636 00:42:22,541 --> 00:42:24,501 其實就連說出口都荒謬 637 00:42:25,669 --> 00:42:27,921 聽著,你是個好男生,知道嗎? 638 00:42:28,005 --> 00:42:29,548 你一直都表現得很好 639 00:42:29,631 --> 00:42:33,343 我認為你早該讓右手放個大假 640 00:42:33,427 --> 00:42:35,554 好好享受一點砰砰啪啪了 641 00:42:35,637 --> 00:42:39,891 夠了,弗雷 我姑且先當你沒說過這些話 642 00:42:39,975 --> 00:42:41,310 -有夠… -噁心 643 00:42:41,393 --> 00:42:43,270 -這叫自然 -你不瞭解南西 644 00:42:43,353 --> 00:42:44,521 他跟你不一樣 645 00:42:44,605 --> 00:42:47,858 他很體貼,富有同情心,還… 646 00:42:47,941 --> 00:42:49,526 抱負遠大 647 00:42:49,610 --> 00:42:51,445 她這輩子未曾半途而廢 648 00:42:51,528 --> 00:42:54,615 他非常保護自己關愛的人 649 00:42:54,698 --> 00:42:56,825 她如果接下校刊編輯職位 650 00:42:56,908 --> 00:42:59,620 就一定會把校刊編得盡善盡美 651 00:42:59,703 --> 00:43:02,664 他絕對不會背棄正道和道德 652 00:43:02,748 --> 00:43:05,417 不管壓力跟個人代價有多大 653 00:43:05,500 --> 00:43:08,045 -我正是愛她這點 -我正是愛他這點 654 00:43:08,128 --> 00:43:09,171 我們之間的一切 655 00:43:09,254 --> 00:43:10,255 都很完美 656 00:43:11,173 --> 00:43:12,883 我還是比較喜歡我的頭條標題 657 00:43:12,966 --> 00:43:14,885 (虎遭反噬,痛灑血淚) 658 00:43:14,968 --> 00:43:15,802 南西! 659 00:43:25,395 --> 00:43:26,355 南西 660 00:43:27,814 --> 00:43:29,274 妳今晚想加入地獄火嗎? 661 00:43:31,693 --> 00:43:35,030 拜託你就這麼一次改天約會吧 662 00:43:35,113 --> 00:43:37,783 然後去找你和怪胎艾迪一起玩? 663 00:43:37,866 --> 00:43:39,326 這個嘛,我先不用 664 00:43:39,409 --> 00:43:41,662 你只是在吃醋 因為我交了新的大哥哥朋友 665 00:43:42,496 --> 00:43:43,455 隨便啦 666 00:43:43,538 --> 00:43:45,582 而且我真的很喜歡這個女生 667 00:43:45,666 --> 00:43:46,917 她可能就是… 668 00:43:47,751 --> 00:43:49,002 說不定是我的真命天女 669 00:43:50,420 --> 00:43:52,255 有客人,我再打給你,再見 670 00:43:52,339 --> 00:43:53,590 你哪能打給我,我在… 671 00:43:54,549 --> 00:43:55,467 學校 672 00:44:01,723 --> 00:44:04,643 所以你們是用骰子戰鬥? 673 00:44:04,726 --> 00:44:08,355 對,不過可不是普通骰子 674 00:44:08,438 --> 00:44:11,441 骰子最多可以有20面 675 00:44:14,403 --> 00:44:16,238 我一起玩就能得到那件超酷T恤嗎? 676 00:44:17,197 --> 00:44:18,573 -當然 -真的假的? 677 00:44:18,657 --> 00:44:19,616 每個人都有一件 678 00:44:19,700 --> 00:44:22,244 這是我們自己做的,如果妳… 679 00:44:23,453 --> 00:44:24,413 妳是在反諷 680 00:44:25,997 --> 00:44:27,541 妳在諷刺我嗎? 681 00:44:30,252 --> 00:44:31,461 她是在諷刺我 682 00:44:31,962 --> 00:44:34,464 我媽說這種遊戲 會助長撒旦崇拜和虐待動物 683 00:44:34,548 --> 00:44:36,466 那只是胡說八道的媒體洗腦 684 00:44:36,550 --> 00:44:38,427 新聞雜誌節目可不敢苟同 685 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 -不要 -不要 686 00:44:42,973 --> 00:44:44,015 不要 687 00:44:44,099 --> 00:44:45,016 不要! 688 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 我恨高中 689 00:44:56,820 --> 00:44:57,946 不管了 690 00:44:58,780 --> 00:44:59,614 不管什麼? 691 00:45:00,323 --> 00:45:01,742 不管高中去死 692 00:45:02,951 --> 00:45:03,785 什麼跟什麼? 693 00:45:04,745 --> 00:45:05,746 達斯汀,你要去哪? 694 00:45:05,829 --> 00:45:06,913 相信我就對了 695 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 快點跟我說 696 00:45:09,666 --> 00:45:10,876 跟我講啦 697 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 要戴安全帽啦! 698 00:45:12,169 --> 00:45:13,462 你在說什麼? 699 00:46:14,606 --> 00:46:15,482 有人嗎? 700 00:46:53,436 --> 00:46:54,688 別怕 701 00:46:55,272 --> 00:46:56,147 不好意思 702 00:46:56,690 --> 00:46:57,858 我不是故意要嚇妳的 703 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 妳還好嗎? 704 00:47:14,040 --> 00:47:16,668 沒什麼好擔心的,知道嗎? 705 00:47:16,751 --> 00:47:18,169 從來就沒有人會來這裡 706 00:47:19,212 --> 00:47:20,046 我們很安全 707 00:47:22,257 --> 00:47:23,091 我保證 708 00:47:28,013 --> 00:47:31,141 所以這到底要怎麼進行? 709 00:47:31,683 --> 00:47:34,561 就跟其他二手貨拍賣一樣,除了… 710 00:47:35,353 --> 00:47:38,148 只收現金,理由可想而知 711 00:47:38,815 --> 00:47:39,941 不開收據 712 00:47:42,736 --> 00:47:46,197 15公克算妳20元就好,要不要? 713 00:47:46,281 --> 00:47:48,658 簡直是便宜又大碗,應該能撐一陣子 714 00:47:52,370 --> 00:47:53,872 妳要反悔也沒關係 715 00:47:53,955 --> 00:47:56,082 只要說一聲,我馬上就走人 716 00:47:56,166 --> 00:47:58,543 -好嗎? -不是那樣的,我不是要你離開 717 00:47:59,920 --> 00:48:00,754 只是… 718 00:48:02,088 --> 00:48:03,548 你有沒有曾經覺得 719 00:48:04,799 --> 00:48:06,343 自己快要瘋了? 720 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 差不多 721 00:48:13,141 --> 00:48:14,768 每天都有吧 722 00:48:15,477 --> 00:48:17,562 我現在就覺得自己快瘋了 723 00:48:17,646 --> 00:48:20,774 竟然要賣毒品給克莉希康寧漢 724 00:48:20,857 --> 00:48:23,360 人稱霍金斯高中女王 725 00:48:27,614 --> 00:48:30,367 其實這不是我們第一次 726 00:48:31,409 --> 00:48:32,243 混在一起 727 00:48:32,327 --> 00:48:33,203 不是嗎? 728 00:48:33,286 --> 00:48:34,454 妳不記得了? 729 00:48:34,537 --> 00:48:35,747 不好意思,我… 730 00:48:35,830 --> 00:48:36,665 沒關係 731 00:48:39,626 --> 00:48:41,878 要我也不會記得我這個人,克莉希 732 00:48:42,462 --> 00:48:44,547 妳老實說,我的頭髮上有東西嗎? 733 00:48:46,174 --> 00:48:47,550 妳不記得我了? 734 00:48:47,634 --> 00:48:48,969 對不起 735 00:48:49,052 --> 00:48:50,804 國中的才藝表演 736 00:48:50,887 --> 00:48:52,681 妳做的是啦啦隊表演 737 00:48:52,764 --> 00:48:55,767 就是妳搞的那些玩意 738 00:48:55,850 --> 00:48:57,352 其實還蠻酷的 739 00:48:57,435 --> 00:48:58,770 而我… 740 00:48:59,270 --> 00:49:00,230 和樂團一起表演 741 00:49:00,313 --> 00:49:01,147 腐化棺木 742 00:49:01,231 --> 00:49:02,524 -腐化… -天啊! 743 00:49:02,607 --> 00:49:03,650 -妳還記得 -那當然 744 00:49:03,733 --> 00:49:05,443 我怎麼可能忘記那種團名? 745 00:49:05,527 --> 00:49:06,736 誰知道,妳是怪人 746 00:49:08,446 --> 00:49:09,531 不是,你… 747 00:49:10,615 --> 00:49:12,701 -當時看起來很… -不一樣? 748 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 我當時理了個大平頭 749 00:49:14,703 --> 00:49:17,789 也沒有這些超酷刺青 750 00:49:17,872 --> 00:49:19,499 你那時候是吉他手吧? 751 00:49:19,582 --> 00:49:21,918 現在還是… 752 00:49:22,585 --> 00:49:23,712 妳有空該來看看 753 00:49:23,795 --> 00:49:26,256 我們每週二會在巢穴演出 754 00:49:26,339 --> 00:49:29,300 蠻酷的,我們其實有一群聽眾 755 00:49:29,384 --> 00:49:31,594 差不多是五個醉鬼 756 00:49:32,846 --> 00:49:34,097 雖然不如麥迪遜廣場花園 757 00:49:34,180 --> 00:49:36,975 不過千里之行始於足下,對吧? 758 00:49:38,560 --> 00:49:41,187 你跟我想像的不太一樣 759 00:49:41,271 --> 00:49:43,356 -我應該要卑鄙又嚇人? -對 760 00:49:43,440 --> 00:49:44,607 這個嘛 761 00:49:45,483 --> 00:49:48,528 我其實也覺得妳會卑鄙又嚇人 762 00:49:48,611 --> 00:49:49,446 我? 763 00:49:49,529 --> 00:49:50,572 嚇死人了 764 00:49:51,698 --> 00:49:52,657 話說回來 765 00:49:53,533 --> 00:49:54,409 再給妳個好消息 766 00:49:54,492 --> 00:49:57,412 我這個人就是愛聽奉承 767 00:49:58,538 --> 00:50:01,207 那15公克再幫妳打七五折 768 00:50:02,042 --> 00:50:05,670 算妳15元,我這根本就是虧本在賣 769 00:50:10,425 --> 00:50:11,801 你有沒有別的 770 00:50:13,219 --> 00:50:14,054 說不定 771 00:50:15,221 --> 00:50:16,306 藥效更強的? 772 00:50:22,687 --> 00:50:23,938 做得好,凱特 773 00:50:24,481 --> 00:50:26,733 非常出色,保羅,進步很多 774 00:50:27,984 --> 00:50:28,818 (不及格) 775 00:50:28,902 --> 00:50:30,487 我很失望,珍 776 00:50:30,987 --> 00:50:32,781 我們下課後談談 777 00:50:54,260 --> 00:50:55,929 不會吧 778 00:50:56,930 --> 00:50:59,182 真是對不起 779 00:50:59,265 --> 00:51:01,726 希望肥卜栗先生沒事 780 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 真是的 781 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 安潔拉! 782 00:51:41,516 --> 00:51:42,892 哇靠! 783 00:51:42,976 --> 00:51:44,686 那是哪招? 784 00:51:54,863 --> 00:51:56,906 這裡是在鬧什麼? 785 00:51:56,990 --> 00:51:58,116 這是怎麼回事?珍? 786 00:51:59,242 --> 00:52:00,076 珍 787 00:52:00,910 --> 00:52:02,036 這是別人幹的好事嗎? 788 00:52:04,789 --> 00:52:05,748 我跌倒了 789 00:52:09,335 --> 00:52:10,545 只是個意外 790 00:52:11,921 --> 00:52:13,965 安潔拉,妳跟我過來 791 00:52:14,799 --> 00:52:16,092 什麼?為什麼? 792 00:52:16,176 --> 00:52:17,177 給我過來 793 00:52:17,260 --> 00:52:18,678 我又沒幹嘛 794 00:52:18,761 --> 00:52:20,930 珍,妳跟她說啊… 795 00:52:27,312 --> 00:52:28,146 該死 796 00:52:28,229 --> 00:52:29,564 小伊… 797 00:52:30,148 --> 00:52:31,357 真是的 798 00:52:33,067 --> 00:52:34,068 小伊 799 00:52:35,028 --> 00:52:36,362 很遺憾 800 00:52:37,739 --> 00:52:38,990 不會怎麼樣的 801 00:52:39,782 --> 00:52:40,783 也沒壞得那麼嚴重 802 00:52:42,410 --> 00:52:44,370 我們再一起修好,好嗎? 803 00:52:46,080 --> 00:52:47,624 好嗎?該死 804 00:53:10,897 --> 00:53:11,981 你們過來 805 00:53:12,482 --> 00:53:13,399 別盯著人家看 806 00:53:15,318 --> 00:53:17,111 媽咪,她在做什麼? 807 00:53:18,029 --> 00:53:19,656 這真的有必要嗎? 808 00:53:19,739 --> 00:53:23,701 要是那個陶瓷肚皮下懷著爆炸裝置 809 00:53:23,785 --> 00:53:25,703 妳很快就會對我感激不盡 810 00:53:25,787 --> 00:53:28,915 要記住,桶子不要慢慢放下 811 00:53:28,998 --> 00:53:31,042 -而是要… -一次鬆手,我知道 812 00:53:31,125 --> 00:53:34,128 一定要能夠摧毀那個娃娃 813 00:53:34,212 --> 00:53:36,923 能多大力,就要多大力 814 00:53:37,006 --> 00:53:38,258 好,我知道 815 00:53:39,050 --> 00:53:39,884 還有一件事 816 00:53:40,969 --> 00:53:44,806 喬絲,妳還在嗎?快說話,喬絲! 817 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 喬絲… 818 00:53:47,433 --> 00:53:49,310 -喬絲! -幹嘛? 819 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 怎麼了? 820 00:53:51,646 --> 00:53:53,106 娃娃破了 821 00:53:54,107 --> 00:53:55,149 有看到竊聽器嗎? 822 00:53:55,233 --> 00:53:56,359 有什麼電線嗎? 823 00:53:56,442 --> 00:53:59,821 或是任何看起來不像娃娃的東西 824 00:53:59,904 --> 00:54:01,114 有那種東西嗎? 825 00:54:01,864 --> 00:54:04,826 喬絲,妳跑去哪了?人咧? 826 00:54:05,326 --> 00:54:07,704 為什麼又不回話了? 827 00:54:08,830 --> 00:54:09,831 喬絲 828 00:54:11,332 --> 00:54:13,626 (哈普還活著) 829 00:54:16,129 --> 00:54:17,213 天啊 830 00:54:24,887 --> 00:54:27,056 (吼起來) 831 00:54:28,182 --> 00:54:29,976 老虎隊加油! 832 00:54:31,936 --> 00:54:33,938 老虎隊加油! 833 00:54:37,859 --> 00:54:42,655 (霍金斯高中最棒,驕傲老虎隊) 834 00:54:43,823 --> 00:54:45,408 你會不會不太高興 835 00:54:45,491 --> 00:54:48,161 我們在你一畢業就可能贏得冠軍? 836 00:54:48,244 --> 00:54:50,079 這個想法十分有意思 837 00:54:50,163 --> 00:54:52,874 很感謝妳哪壺不開提哪壺,布蘭妲 838 00:54:58,838 --> 00:55:01,674 請各位起立聆聽國歌 839 00:55:04,010 --> 00:55:07,096 今晚我們請到特別嘉賓高歌一曲 840 00:55:07,180 --> 00:55:09,557 從納許維爾遠道而來 841 00:55:09,640 --> 00:55:13,770 我們的地方之光:譚咪湯普森 842 00:55:20,943 --> 00:55:22,195 譚咪加油 843 00:55:26,532 --> 00:55:28,076 譚咪,我們愛妳 844 00:55:32,622 --> 00:55:39,045 哦,你可看見 845 00:55:40,380 --> 00:55:44,092 透過一線曙光 846 00:55:44,175 --> 00:55:45,134 我就說吧 847 00:55:45,968 --> 00:55:46,803 布偶 848 00:55:47,470 --> 00:55:49,389 好啦,她聽起來確實很像布偶 849 00:55:49,472 --> 00:55:50,932 天啊,超像 850 00:55:51,015 --> 00:55:52,475 她聽起來好像科米蛙 851 00:55:52,558 --> 00:55:54,394 我覺得比較像豬小姐 852 00:55:56,562 --> 00:55:58,940 我以前覺得她唱得很棒 因為我超級暗戀… 853 00:55:59,023 --> 00:55:59,857 妳說什麼? 854 00:56:01,734 --> 00:56:04,862 我們一起上了一堂超級難練的課 855 00:56:04,946 --> 00:56:07,782 我們一起上克里克老師的課 856 00:56:08,408 --> 00:56:09,283 對 857 00:56:11,452 --> 00:56:13,830 -抱歉,妳剛才是要問我什麼? -沒有 858 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 好,沒事了 859 00:56:20,670 --> 00:56:22,422 她的歌聲好動人,對吧? 860 00:56:23,548 --> 00:56:28,136 火箭閃閃紅光 861 00:56:28,219 --> 00:56:33,516 炸彈空中作響 862 00:56:34,267 --> 00:56:38,938 它們徹夜見證 863 00:56:39,021 --> 00:56:43,568 我旗安然無恙 864 00:56:43,651 --> 00:56:49,240 你看那星光燦爛之旗… 865 00:57:19,937 --> 00:57:21,147 絕對不行 866 00:57:21,230 --> 00:57:23,649 你要替補玩家,我們就找來了 867 00:57:23,733 --> 00:57:25,526 我們是地獄火俱樂部 868 00:57:25,610 --> 00:57:26,903 不是保姆俱樂部 869 00:57:26,986 --> 00:57:29,363 長毛怪胎,我已經11歲了 870 00:57:29,447 --> 00:57:31,949 唉唷,小妹妹說話了 871 00:57:34,410 --> 00:57:37,955 小妹妹,妳叫什麼名字? 872 00:57:38,039 --> 00:57:39,332 愛瑞卡辛克萊 873 00:57:41,250 --> 00:57:44,253 原來她就是惡名昭彰的辛克萊妹妹 874 00:57:45,254 --> 00:57:46,506 他好聰明喔 875 00:57:48,799 --> 00:57:50,134 妳的職業和等級是什麼? 876 00:57:50,218 --> 00:57:51,385 等級一矮人? 877 00:57:55,056 --> 00:57:56,974 我叫蘋果白蘭地女士 878 00:57:57,058 --> 00:57:59,977 我是混亂善良陣營14級混血精靈盜賊 879 00:58:00,061 --> 00:58:02,480 我會摸到你派來的每隻怪物身後 880 00:58:02,563 --> 00:58:05,316 用我的毒化廓爾喀刀猛力背刺 881 00:58:05,399 --> 00:58:06,651 我會面帶笑容 882 00:58:06,734 --> 00:58:10,321 欣賞牠們掙扎著痛苦死去 883 00:58:10,404 --> 00:58:11,948 所以我們到底是要玩遊戲 884 00:58:12,031 --> 00:58:15,326 還是要學你媽咪的讀書會繼續閒聊? 885 00:58:24,168 --> 00:58:25,628 歡迎加入地獄火 886 00:58:30,841 --> 00:58:33,386 擋住攻勢,防守 887 00:58:48,401 --> 00:58:50,861 喂!你要盯好他們 888 00:58:50,945 --> 00:58:52,613 跟好!注意點! 889 00:58:55,157 --> 00:58:56,742 看來我的頭條有機會囉 890 00:58:57,910 --> 00:59:01,122 罩頭邪教徒吟誦著 891 00:59:02,540 --> 00:59:06,043 “我主威可那萬歲 892 00:59:07,503 --> 00:59:11,173 我主威可那萬歲” 893 00:59:11,757 --> 00:59:12,842 他們轉向你 894 00:59:13,551 --> 00:59:15,428 脫下罩頭兜帽 895 00:59:16,178 --> 00:59:18,723 大多是你在馬克巴看過的熟面孔 896 00:59:19,265 --> 00:59:22,893 但有一個人你不認得 897 00:59:22,977 --> 00:59:25,855 他的皮膚乾癟 898 00:59:25,938 --> 00:59:26,814 乾巴巴 899 00:59:27,940 --> 00:59:29,358 不只這樣 900 00:59:29,442 --> 00:59:33,195 他不只少了左臂 901 00:59:33,279 --> 00:59:34,697 左眼也空空如也 902 00:59:34,780 --> 00:59:38,284 -什麼?不可能! -不對… 903 00:59:38,367 --> 00:59:40,286 -威可那已經死了 -他被卡斯殺了 904 00:59:40,369 --> 00:59:43,623 朋友們,大家都是這麼以為… 905 00:59:43,706 --> 00:59:45,124 但威可那還活著 906 00:59:51,213 --> 00:59:52,632 喂,你這是怎樣? 907 00:59:53,549 --> 00:59:54,467 這是怎樣? 908 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 是他有問題,不是我 909 00:59:56,093 --> 00:59:59,513 你害怕、身心俱疲、渾身是傷 910 01:00:00,097 --> 01:00:03,309 你要逃離威可那和邪教眾嗎? 911 01:00:04,310 --> 01:00:05,770 還是要挺身一戰? 912 01:00:06,646 --> 01:00:07,647 請選擇 913 01:00:08,481 --> 01:00:09,607 辛克萊,換你上場 914 01:00:10,441 --> 01:00:12,234 換你上場,快點上去 915 01:00:15,738 --> 01:00:16,989 我們應該要戰鬥 916 01:00:18,240 --> 01:00:19,533 奮戰至死 917 01:00:19,617 --> 01:00:20,743 奮戰至死 918 01:00:20,826 --> 01:00:21,994 奮戰至死 919 01:00:22,078 --> 01:00:27,166 奮戰至死… 920 01:00:27,249 --> 01:00:32,505 奮戰至死… 921 01:00:54,944 --> 01:00:57,113 -不! -防守! 922 01:01:03,994 --> 01:01:05,121 快射籃! 923 01:01:07,790 --> 01:01:08,791 爽啦! 924 01:01:10,376 --> 01:01:11,293 沒搞錯吧! 925 01:01:18,884 --> 01:01:19,719 (主隊:68分) 926 01:01:20,928 --> 01:01:21,762 (客隊:69分) 927 01:01:24,306 --> 01:01:25,141 暫停 928 01:01:26,600 --> 01:01:27,643 暫停 929 01:01:28,310 --> 01:01:30,813 各位,我不得不說,我們還是逃跑吧 930 01:01:30,896 --> 01:01:31,897 我贊成 931 01:01:31,981 --> 01:01:33,524 不是才剛同意要奮戰至死嗎? 932 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 那只是一種氣勢而已 933 01:01:35,192 --> 01:01:36,610 威可那把我們打殘了 934 01:01:36,694 --> 01:01:37,903 只靠兩個玩家無法殺他 935 01:01:37,987 --> 01:01:38,821 你也怕了? 936 01:01:38,904 --> 01:01:42,116 他只剩15滴血,別那麼娘炮 937 01:01:42,199 --> 01:01:44,910 娘炮?不會吧? 就因為我們不會做白日夢? 938 01:01:44,994 --> 01:01:47,496 白日夢?別那麼娘炮好不好? 939 01:01:48,998 --> 01:01:53,294 抱歉打斷一下,各位先生 還有蘋果白蘭地女士 940 01:01:54,086 --> 01:01:55,838 雖然我很尊敬各位的激情 941 01:01:55,921 --> 01:01:58,799 但你們還是認真看待 蓋瑞斯勇者的擔憂會比較明智 942 01:01:59,717 --> 01:02:02,219 逃跑並不可恥 943 01:02:03,179 --> 01:02:04,430 不要逞英雄 944 01:02:05,264 --> 01:02:06,724 這種時候不適合,好嗎? 945 01:02:08,601 --> 01:02:09,560 等一下 946 01:02:10,978 --> 01:02:11,812 麥克,你說呢? 947 01:02:11,896 --> 01:02:14,774 -你和蘋果白蘭地還有多少血? -12滴 948 01:02:15,566 --> 01:02:16,525 就在這裡,邊線球 949 01:02:16,609 --> 01:02:19,236 他們會想要包夾守死傑森 950 01:02:19,320 --> 01:02:20,988 那樣派翠克就會有空檔 951 01:02:21,071 --> 01:02:22,031 不對… 952 01:02:22,114 --> 01:02:23,240 你要讓我負責出手 953 01:02:23,324 --> 01:02:24,867 風險高得要命 954 01:02:25,576 --> 01:02:27,203 但上戰場的是你們 955 01:02:27,703 --> 01:02:28,871 所以要由你們決定 956 01:02:29,705 --> 01:02:31,040 蘋果白蘭地女士,妳說呢? 957 01:02:31,123 --> 01:02:32,666 這你還要問我? 958 01:02:37,797 --> 01:02:38,631 管它去死 959 01:02:40,508 --> 01:02:42,009 我們去痛宰那個王八蛋吧 960 01:02:42,092 --> 01:02:43,552 贏家自然會找到獲勝辦法 961 01:02:43,636 --> 01:02:44,762 讓我去找吧 962 01:02:44,845 --> 01:02:46,764 勝算是二十比一耶 963 01:02:46,847 --> 01:02:49,767 永遠不要跟我提機率 964 01:02:49,850 --> 01:02:51,977 把球給我就對了,球傳給我 965 01:02:52,061 --> 01:02:53,437 把20面骰給我 966 01:03:11,705 --> 01:03:13,791 未擊中! 967 01:03:13,874 --> 01:03:15,793 -該死! -不! 968 01:03:41,026 --> 01:03:45,155 -拜託! -加油! 969 01:03:45,239 --> 01:03:46,115 加油! 970 01:04:05,676 --> 01:04:07,636 拜託! 971 01:04:08,220 --> 01:04:10,681 加油! 972 01:04:34,246 --> 01:04:35,289 爆擊! 973 01:04:35,789 --> 01:04:37,291 不會吧? 974 01:04:43,547 --> 01:04:45,299 我們玩遊戲就是為了這一刻 975 01:04:49,178 --> 01:04:51,013 萬歲! 976 01:05:00,064 --> 01:05:03,776 路卡斯… 977 01:05:05,819 --> 01:05:07,613 大家在為你歡呼 978 01:05:08,697 --> 01:05:09,949 沒錯 979 01:05:10,032 --> 01:05:11,450 阿傑,你要來嗎? 980 01:05:11,533 --> 01:05:13,285 對,大家去班尼那兒狂歡 981 01:05:15,204 --> 01:05:17,122 萬歲! 982 01:05:20,668 --> 01:05:21,835 萬歲! 983 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 路卡斯,走了啦 984 01:05:28,717 --> 01:05:30,386 鎮上經歷了悲劇的一年後 985 01:05:30,469 --> 01:05:34,807 老虎隊贏回了睽違22年的聯賽冠軍 986 01:05:34,890 --> 01:05:36,725 而且這場比賽精采萬分,艾倫 987 01:05:36,809 --> 01:05:40,854 板凳球員路卡斯辛克萊零秒絕殺 988 01:05:40,938 --> 01:05:43,148 他現在一定樂得飄飄欲仙 989 01:05:50,823 --> 01:05:52,282 好啦,聽到了啦 990 01:06:25,149 --> 01:06:26,734 來了啦… 991 01:06:28,569 --> 01:06:29,862 吃吧 992 01:06:30,362 --> 01:06:31,488 乖狗狗 993 01:06:42,458 --> 01:06:45,377 寒舍到了 994 01:06:56,138 --> 01:06:57,139 好啦 995 01:06:57,723 --> 01:06:59,308 再一口就沒了喔 996 01:07:00,267 --> 01:07:01,226 乖狗狗 997 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 抱歉這裡一團亂 998 01:07:15,157 --> 01:07:16,617 我家女傭這週放假 999 01:07:17,201 --> 01:07:18,035 你… 1000 01:07:19,286 --> 01:07:20,329 你自己一個人住? 1001 01:07:20,412 --> 01:07:21,413 我叔叔也住這 1002 01:07:21,497 --> 01:07:24,249 不過他在工廠上晚班 1003 01:07:25,084 --> 01:07:27,461 賺大錢養家活口 1004 01:07:27,544 --> 01:07:28,962 要花多少時間? 1005 01:07:29,046 --> 01:07:29,963 妳說什麼? 1006 01:07:30,881 --> 01:07:33,926 這種特製K他命要多久才會生效? 1007 01:07:35,135 --> 01:07:37,888 要看是不是用吸的 1008 01:07:38,472 --> 01:07:39,473 如果是 1009 01:07:39,973 --> 01:07:41,308 那麼 1010 01:07:41,391 --> 01:07:43,477 藥效很快就會發作 1011 01:07:44,103 --> 01:07:45,020 該死 1012 01:07:45,104 --> 01:07:46,146 你真的有嗎? 1013 01:07:46,230 --> 01:07:47,231 真的有啦 1014 01:07:48,565 --> 01:07:49,483 只是要找一下 1015 01:07:55,322 --> 01:07:56,949 抱歉我晚歸了,寶貝 1016 01:08:01,453 --> 01:08:02,579 你好美 1017 01:08:42,786 --> 01:08:45,289 艾迪?找到了嗎? 1018 01:08:46,748 --> 01:08:47,624 艾迪? 1019 01:08:54,631 --> 01:08:55,674 艾迪? 1020 01:08:56,925 --> 01:08:57,926 艾迪? 1021 01:08:59,428 --> 01:09:00,262 媽? 1022 01:09:00,345 --> 01:09:02,139 我在幫妳把衣服改鬆,寶貝 1023 01:09:03,098 --> 01:09:06,852 妳穿起來一定會美若天仙 1024 01:09:25,787 --> 01:09:26,788 克莉希! 1025 01:09:26,872 --> 01:09:28,999 -不要 -克莉希,給我把門打開 1026 01:09:29,082 --> 01:09:32,211 -不要! -放手! 1027 01:09:32,836 --> 01:09:33,879 克莉希 1028 01:09:43,513 --> 01:09:44,348 爸 1029 01:09:45,766 --> 01:09:47,517 爸… 1030 01:09:54,608 --> 01:09:55,484 還躲啊 1031 01:09:57,027 --> 01:09:57,945 找到了 1032 01:09:58,654 --> 01:10:01,281 妳很快就能得到安寧幸福了 1033 01:10:04,576 --> 01:10:05,410 克莉希? 1034 01:10:08,789 --> 01:10:09,915 克莉希 1035 01:10:11,291 --> 01:10:12,167 有人在嗎? 1036 01:10:14,586 --> 01:10:15,629 克莉希 1037 01:10:17,172 --> 01:10:18,215 克莉希,醒醒 1038 01:10:19,174 --> 01:10:20,550 喂,有人在嗎? 1039 01:10:21,134 --> 01:10:22,970 克莉希,有聽到嗎? 1040 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 克莉希 1041 01:10:33,522 --> 01:10:34,606 克莉希? 1042 01:10:59,131 --> 01:11:00,340 克莉希 1043 01:11:06,722 --> 01:11:08,265 不要 1044 01:11:08,807 --> 01:11:11,059 救命啊! 1045 01:11:11,143 --> 01:11:12,853 誰來救救我啊! 1046 01:11:12,936 --> 01:11:14,980 該醒來了,好嗎?妳有聽到嗎? 1047 01:11:15,063 --> 01:11:16,815 醒醒,克莉希 1048 01:11:17,399 --> 01:11:18,775 克莉希,快點醒來 1049 01:11:18,859 --> 01:11:21,653 我不喜歡這樣,克莉希,快醒來 1050 01:11:21,737 --> 01:11:23,155 救命! 1051 01:11:23,238 --> 01:11:24,448 克莉希 1052 01:11:27,826 --> 01:11:29,077 不要 1053 01:11:58,065 --> 01:12:00,067 克莉希… 1054 01:12:00,150 --> 01:12:02,486 克莉希,該醒了! 1055 01:12:04,821 --> 01:12:07,824 別哭,克莉希 1056 01:12:10,035 --> 01:12:11,370 是時候 1057 01:12:12,287 --> 01:12:14,039 讓妳的痛苦 1058 01:12:16,333 --> 01:12:17,542 就此了結 1059 01:12:24,466 --> 01:12:25,300 克莉希! 1060 01:12:28,970 --> 01:12:29,888 什麼鬼? 1061 01:12:38,230 --> 01:12:39,689 哇靠! 1062 01:15:28,400 --> 01:15:29,609 字幕翻譯:韓仁耀