1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:44,332 --> 00:02:50,755 CAPÍTULO DOS LA MALDICIÓN DE VECNA 3 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ETERNO VERANO 4 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE HAWKINS 5 00:03:47,186 --> 00:03:50,064 Parece que ese tal Munson hizo algo otra vez. 6 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 Señor Munson. 7 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 ¿Dónde está? 8 00:04:01,200 --> 00:04:02,827 Acabo de encontrarla ahí. 9 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 Le juro que no sé ni su nombre. Nunca la vi. 10 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 Cálmese y quédese aquí. 11 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 ¿Qué hacen? 12 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Por el amor de Dios. 13 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 ¡Oye! No puedes estar aquí. Vuelve adentro. 14 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 Adentro. 15 00:04:57,757 --> 00:04:59,759 Hola, Frank. Habla el jefe Powell. 16 00:05:01,344 --> 00:05:02,261 Escucha… 17 00:05:04,055 --> 00:05:06,974 encontramos un cuerpo en el tráiler de los Munson. 18 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 Ni siquiera sé cómo describirlo. 19 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Nunca había visto algo así. 20 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 Mira, 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 necesito que vengas ya 22 00:05:17,902 --> 00:05:20,946 para decirme qué demonios estoy viendo 23 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 o cómo alguien podría hacer algo así. 24 00:05:33,876 --> 00:05:36,796 El vuelo 632 acaba de aterrizar de Indianápolis 25 00:05:36,879 --> 00:05:38,464 y utilizará la puerta dos. 26 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos. 27 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 ¡Mike! 28 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Cuidado. Estás aplastando tu regalo. 29 00:05:59,485 --> 00:06:03,739 Para ti. Las recogí una por una, en Hawkins. 30 00:06:03,823 --> 00:06:07,243 Sé que te gusta el amarillo, pero quizá es demasiado amarillo. 31 00:06:07,326 --> 00:06:08,327 PARA CE DE MIKE 32 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 Sé que también te gusta el morado, así que hice una combinación 70/30. 33 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Son perfectas. Gracias. 34 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 Hola. ¿Cómo estás? 35 00:06:18,587 --> 00:06:19,839 - Hola, Mike. - ¿Qué tal? 36 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 Todo bien. 37 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 Genial. ¿Qué es eso? 38 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 Nada. Es algo que estuve pintando. 39 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Genial. 40 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 Qué buena camiseta, viejo. 41 00:06:31,308 --> 00:06:32,268 ¿Ocean Pacific? 42 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 Mike, él es mi amigo Argyle. 43 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 Hola. 44 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Ay, no. 45 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 No, es una imitación de mierda. 46 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 Pero no te preocupes. Te conseguiré ropa buena aquí. 47 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 Oí mucho sobre tu hermana. 48 00:06:53,456 --> 00:06:55,583 Bien. ¿Vamos? 49 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Sí, esto es algo incómodo. 50 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Sí, muy incómodo. 51 00:07:00,379 --> 00:07:02,506 Creí que era Ocean Pacific original. 52 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Tengo todo el día planeado. 53 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 Primero, burritos en El rodeo. 54 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ¿Te parece? ¿Burritos de desayuno? 55 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Sí. Confía en mí. 56 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 Sí, no, confío en ti. Solo es un poco raro. 57 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 Después de eso, quiero ir a Rink-O-Mania. 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 Rink-O-Mania, está bien. ¿Qué es? 59 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 El lugar más divertido de Lenora. 60 00:07:20,524 --> 00:07:22,234 Pista de patinaje y juegos. 61 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 Suena genial. ¿Tus amigas vienen? 62 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 ¿Amigas? ¿Qué amigas? 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Ya sabes, Stacy y Angela. 64 00:07:28,365 --> 00:07:30,576 - ¿Angela? - Las conocerás, lo prometo. 65 00:07:30,659 --> 00:07:34,121 Pero no hoy. Quiero que hoy seamos tú y yo. 66 00:07:44,507 --> 00:07:47,885 - ¿A dónde? - Lonzo Way 4819. 67 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 Vamos. Esto es de vida o muerte. ¡Rápido! 68 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Sí, señor. 69 00:07:52,348 --> 00:07:54,099 TARIFA - RECARGO 70 00:07:56,143 --> 00:08:01,106 VIDEOCLUB FAMILIAR 71 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 Y luego, Vickie se rio. Y no fue una risa falsa. 72 00:08:04,568 --> 00:08:07,363 Fue una risa real y genuina. 73 00:08:07,446 --> 00:08:09,949 Obvio. Es mi chiste genial de los Muppets. 74 00:08:10,032 --> 00:08:14,453 Lo que importa es que Vickie se rio y todo fue perfecto. 75 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 ¿Pero? 76 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 Pero tengo un problema: no sé cuándo parar de hablar. 77 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 Dije todo lo que tenía que decir. 78 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 Pero me pongo nerviosa, y las palabras siguen saliendo. 79 00:08:24,713 --> 00:08:29,510 Es como si mi cerebro se moviera más rápido que mi boca, o al revés. 80 00:08:29,593 --> 00:08:31,262 Me cavo mi propia tumba. 81 00:08:31,345 --> 00:08:33,597 Y quiero parar, trato, pero no puedo. 82 00:08:33,681 --> 00:08:35,516 Lo estoy haciendo ahora, ¿no? 83 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 Sí, así es. 84 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 Soy un caso perdido. 85 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Somos dos. 86 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 Si tan solo pudiéramos combinarnos. 87 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 ¿Combinarnos? 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 Piénsalo. 89 00:08:53,117 --> 00:08:54,660 Yo sé bien lo que quiero 90 00:08:54,743 --> 00:08:56,495 y encontré a la chica ideal, 91 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 pero no me animo a invitarla a salir. 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 En cambio, tú tienes un millón de citas 93 00:09:01,709 --> 00:09:03,294 y no sabes lo que quieres. 94 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 Si nos combináramos, todos nuestros problemas se resolverían. 95 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Porque solos, la verdad que… 96 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 Somos lo peor. 97 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 Totalmente. 98 00:09:14,138 --> 00:09:15,806 Ya sé qué podemos ver ahora. 99 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Doctor Zhivago. 100 00:09:20,060 --> 00:09:21,854 No me gustan los VHS dobles. 101 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 Es sobre un amor condenado. 102 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 - Me identifico. - Exactamente. 103 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 Además, Julie Christie está increíblemente buena en esta. 104 00:09:29,862 --> 00:09:33,824 En serio, la criatura más hermosa que vi en mi vida. 105 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 Estamos en los tráileres al este de Roane County. 106 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 Aún no tenemos detalles, pero podemos confirmar 107 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 que se encontró el cuerpo de una estudiante de Hawkins. 108 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 - La policía no dijo el nombre… - Carajo. 109 00:09:45,628 --> 00:09:49,173 …pero sabemos que está en proceso de notificar a la familia. 110 00:09:49,256 --> 00:09:51,634 HAMBURGUESAS DE BENNY 111 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 SOLO GANADORES CAMPEONES DEL 86 112 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 ¿Estás bien, Sinclair? 113 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Estoy bien. 114 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 La primera resaca parece que te parte en dos, 115 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 pero sobrevivirás. 116 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 …lo ocurrido seguramente afectará a toda la comunidad de Hawkins, 117 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 que aún sufre por el incendio del centro comercial. 118 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 Más de 30 inocentes… 119 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 …completamente bloqueado… 120 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 Vamos. 121 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 Golpéala, viejo. 122 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 - Golpéala. - Sí. 123 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 …lo que sea que ocurrió… 124 00:10:36,887 --> 00:10:38,806 - Qué porquería. - Ahí va. ¿Ves? 125 00:10:38,889 --> 00:10:41,642 …recién nombrado jefe de policía, Calvin Powell, 126 00:10:41,725 --> 00:10:43,686 quien trabajó con el jefe Hopper. 127 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 ¿Y esto? ¿No estábamos viendo ThunderCats? 128 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 Una estudiante fue asesinada. 129 00:10:48,565 --> 00:10:49,400 ¿Qué? 130 00:10:49,483 --> 00:10:51,276 Sí, está en todos los canales. 131 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 Como pueden ver, el jefe Powell y la policía de Hawkins 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 están investigando la escena… 133 00:10:58,158 --> 00:10:59,284 ¿Dijeron quién es? 134 00:10:59,368 --> 00:11:00,536 Aún no. 135 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Tal vez Chrissy no te dejó plantado. 136 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 Oye, no digas eso. 137 00:11:05,791 --> 00:11:07,292 Tranquilo, es una broma. 138 00:11:07,376 --> 00:11:11,130 ¿Una broma? ¿Alguien acaba de morir y tú bromeas? 139 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 Fue en los tráileres, 140 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 así que debe ser una drogadicta que se pasó. 141 00:11:15,426 --> 00:11:17,386 Claro, eso sí lo hace gracioso. 142 00:11:17,469 --> 00:11:20,180 ¿Qué bicho te picó? Fue un chiste. 143 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 ¡LOS TIGRES GANAN! 144 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 Todavía no sabemos si fue un crimen, 145 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 pero lo ocurrido seguramente afectará a toda la comunidad de Hawkins. 146 00:11:40,242 --> 00:11:43,787 Desde que esa chica Barb murió hace unos años, 147 00:11:43,871 --> 00:11:45,831 ha sido una desgracia tras otra. 148 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 La verdad, uno empieza a creer todo lo que dicen, 149 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 que la ciudad está maldita, 150 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 que el diablo vive aquí, en Hawkins. 151 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 ¡Nancy! 152 00:11:57,384 --> 00:12:00,429 Ahora a nadie le importará el partido de básquetbol. 153 00:12:00,512 --> 00:12:01,638 ¿Nancy? 154 00:12:01,722 --> 00:12:03,140 - Tierra a Nancy. - ¿Qué? 155 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 Que dudo que a alguien le importe el partido. 156 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 Sí. No, ya sé. 157 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 ¿Quieres ir de excursión? 158 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 Muchos residentes expresan sentimientos similares: 159 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 duelo, conmoción, incredulidad, ira. 160 00:12:38,467 --> 00:12:40,344 Todos quieren saber lo mismo: 161 00:12:40,427 --> 00:12:43,889 ¿por qué suceden tantas tragedias en un lugar que era pacífico? 162 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Todos esperamos respuestas de la policía. 163 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 ¿Será demasiado para el nuevo jefe de policía Powell? 164 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 ¿O es el salvador que necesitamos? 165 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 Estaremos aquí el resto del día, con canal nueve, 166 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 y los mantendremos informados de las novedades. 167 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 Mientras tanto, recomendamos que traben sus puertas y ventanas. 168 00:13:04,618 --> 00:13:06,620 Soy Beverly Moss. Los despido… 169 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 Mi corazón no da más. No lo soporta. 170 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 ¿Chrissy Cunningham? 171 00:13:19,258 --> 00:13:20,467 ¿Estás segura? 172 00:13:20,551 --> 00:13:24,471 Sí, tenía su traje de porrista. Igual que cuando la vi con Eddie. 173 00:13:24,555 --> 00:13:26,515 - ¿Le dijiste a la policía? - No. 174 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 Pero no puedo ser la única que los vio juntos. 175 00:13:29,518 --> 00:13:30,519 Era llamativo. 176 00:13:30,602 --> 00:13:33,438 ¿Eddie, el bicho raro, con Chrissy, la porrista? 177 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 Exacto. Aún no lo nombraron en las noticias, 178 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 pero te aseguro que Eddie es sospechoso. 179 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 Es una locura. 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Eddie no fue. De ninguna manera. 181 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 De ninguna manera. 182 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 - No podemos descartarlo. - Sí. 183 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 - Dustin. - No lo conoces como yo. 184 00:13:48,871 --> 00:13:53,625 ¿De acuerdo? Al empezar la secundaria, Lucas se hizo sus amigos deportistas. 185 00:13:53,709 --> 00:13:54,668 ¿Mike y yo? 186 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 Nadie fue amable con nosotros. 187 00:13:58,130 --> 00:13:59,840 Nadie excepto Eddie. 188 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 Bueno, pero lo mismo decían de Ted Bundy. 189 00:14:02,885 --> 00:14:07,389 Sí, es un tipo simpático, pero asesina mujeres el fin de semana. 190 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 ¿Estás diciendo que Eddie es como Ted Bundy? 191 00:14:10,142 --> 00:14:12,269 No, no estoy diciendo… Digo que… 192 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 No podemos asumir nada. 193 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 Pero Eddie tendrá problemas. 194 00:14:22,195 --> 00:14:24,406 ¿Por qué no le dijiste a la policía? 195 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 No sé. 196 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 ¿No sabes? 197 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 Después de ver a Eddie y Chrissy entrar al tráiler, 198 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 pasó algo más. 199 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 Bueno, está bien. Uno más. 200 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 ¡Por favor! 201 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 No fue nada del otro mundo. 202 00:15:36,186 --> 00:15:38,105 Eddie siempre conduce como un loco 203 00:15:38,188 --> 00:15:41,650 y la luz en mi casa se corta todo el tiempo. Es una mierda. 204 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 Pero esta mañana me puse a hacer memoria y… 205 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 no sé. 206 00:15:51,618 --> 00:15:53,036 La cara que tenía. 207 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Estaba asustado, Dustin. 208 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 Muy asustado. 209 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 Tal vez estaba asustado porque… 210 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 acababa de matar a alguien o… 211 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 tal vez… 212 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 tal vez porque… 213 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 No sé. Tal vez… 214 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 Otra cosa la mató. 215 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 Pero eso es imposible. 216 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 ¿Verdad? 217 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 No sé. 218 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 Debería serlo. 219 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 Solo una persona sabe lo que pasó. 220 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 Eddie. 221 00:16:41,793 --> 00:16:43,503 - ¿Le dijiste a alguien? - No. 222 00:16:43,587 --> 00:16:46,173 No encuentro a Lucas ni a Nancy, y Mike está… 223 00:16:46,256 --> 00:16:47,883 En California. Mierda. 224 00:16:47,966 --> 00:16:49,593 - ¿A dónde vas? - A ver a un amigo. 225 00:16:49,676 --> 00:16:53,013 - No, es peligroso. - Nos cuidaremos. Te quiero. Adiós. 226 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 "Hop está vivo. 227 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Está ansi por el encuentro. 228 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Pur favor para reservacien 229 00:17:11,031 --> 00:17:14,201 llame al 74152"… 230 00:17:14,284 --> 00:17:15,535 Bla, bla. 231 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 "Abierto 12 día P. E. T. T. 232 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Sin gobierno, por favor. 233 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 Saludos cordiales, Enzo". 234 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Me gusta menos en persona. 235 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 ¿Qué quieres decir con eso? 236 00:17:28,381 --> 00:17:31,718 Me da desconfianza. Para empezar, ¿quién diablos la envió? 237 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 ¿Un amigo? 238 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 - ¿Un amigo? - ¿De Hop? 239 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 ¿"Hop está vivo. Sin gobierno"? 240 00:17:37,015 --> 00:17:40,477 Esto parece una nota de rescate, y muy mal hecha. 241 00:17:40,560 --> 00:17:43,146 - No hay prueba de que esté vivo. - Sí hay. 242 00:17:44,356 --> 00:17:46,566 - Está firmada por "Enzo". - ¿Y? 243 00:17:46,650 --> 00:17:51,863 Y solo dos personas sabían de nuestra cita en Enzo's: Hop y yo. 244 00:17:51,947 --> 00:17:53,949 Así que no sé quién escribió esto, 245 00:17:54,032 --> 00:17:57,369 pero Hop le tiene confianza para que firme como Enzo. 246 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Me está enviando un mensaje. 247 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 Lo viste morir, Joyce. 248 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 No vi un cuerpo. 249 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 Porque se evaporó. 250 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 O… 251 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 sobrevivió. 252 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Bien. 253 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 Disfrutemos de esta fantasía por un momento. 254 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 Es Houdini. 255 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 Es un hombre gato, con siete vidas. 256 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 Como sea, sobrevive. 257 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 ¿Por qué está en Rusia? Lo capturaron, por eso. 258 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 Probablemente, hizo nuevos amigos. 259 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 Y por "amigos", me refiero al KGB. 260 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 Y créeme cuando te digo que esa gente es lo peor de lo peor. 261 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 Hablo de tortura, Joyce. 262 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 Y no importa cuán fuerte creas que es Jim, 263 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 lo quebrarán. 264 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 Obtendrán toda la historia de su vida. 265 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 Y sí, eso podría incluir tranquilamente una cita planeada en Enzo's contigo, 266 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 su cómplice, 267 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 por lo cual todo esto sería una trampa elaborada para capturarte. 268 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Inventaste todo eso. 269 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 Es una teoría. 270 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 Prefiero la mía. 271 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 Yo también. 272 00:19:26,791 --> 00:19:28,460 Pero eso no la vuelve cierta. 273 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 De cualquier manera, 274 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 esto podría ser real. 275 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 Hopper podría estar vivo. 276 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Solo hay una manera de averiguarlo. 277 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 ¿Qué haces? 278 00:19:42,682 --> 00:19:44,351 Vamos a llamar a ese número, 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,978 y vas a averiguar 280 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 quién diablos te envió esa carta. 281 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Pero lo haremos a mi manera. 282 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ¿A dónde te crees que vas? 283 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 Dime, ¿con quién trabajas? 284 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Ya les dije. 285 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 Nadie. 286 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Esta mujer, 287 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 ¿quién es? 288 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 ¿Por qué no me lo dices tú? 289 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 Tiene un uniforme ruso. 290 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 Trae el elefante. 291 00:21:27,829 --> 00:21:30,165 ¿Morirás por esta mujer, estadounidense? 292 00:22:14,959 --> 00:22:18,421 RINK-O-MANIA PISTA DE PATINAJE 293 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 PIZZA CHICO SURFISTA 294 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Oye, Will. 295 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 Volveremos a las seis. 296 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 Diviértete, ¿sí? 297 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Sí. 298 00:23:05,510 --> 00:23:06,886 ¿Dos porciones de papas? 299 00:23:07,512 --> 00:23:08,972 - Diviértanse. - Gracias. 300 00:23:09,472 --> 00:23:12,600 - Increíble, ¿no? - Sí, increíble. ¿Vienes mucho aquí? 301 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 - Sí. - No. 302 00:23:14,227 --> 00:23:16,729 Will no, pero yo vengo a fiestas aquí. 303 00:23:16,813 --> 00:23:18,606 Es un gran lugar para fiestas. 304 00:23:23,319 --> 00:23:25,530 Olvidé decirte. Necesitas calcetines. 305 00:23:25,613 --> 00:23:26,781 Mierda. 306 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - Los venden en el mostrador. - Bueno. 307 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 ¿Cómo olvidaste los calcetines? 308 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Ya que vienes aquí todo el tiempo. 309 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 No sé. Lo olvidé. 310 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 Claro. 311 00:23:41,129 --> 00:23:42,672 ¿Por qué sigues mintiendo? 312 00:23:43,548 --> 00:23:46,301 - ¿Qué? - ¿Por qué sigues mintiéndole a Mike? 313 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 - No le miento. - ¿No? 314 00:23:48,636 --> 00:23:51,764 ¿Eres amiga de Angela y Stacy y vienes a fiestas aquí? 315 00:23:51,848 --> 00:23:53,933 - Vine a una. - Del trabajo de mamá. 316 00:23:54,017 --> 00:23:55,560 Eso no es lo que insinúas. 317 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 No creo que a Mike le guste que le estés mintiendo. 318 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 No se merece eso. Cuando se entere, se enojará. 319 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 Bueno, pedí verde vómito y me dieron verde vómito. 320 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 ¿No son geniales? 321 00:24:27,175 --> 00:24:29,427 Soy pésimo. Parezco Bambi sobre hielo. 322 00:24:29,511 --> 00:24:32,347 - No, vas bien. Tú puedes. - De acuerdo. 323 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 De eso se trata, ¿no? 324 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 Dios mío, chicos. 325 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 Miren. 326 00:25:05,255 --> 00:25:08,258 - ¿Quién es el flacucho que está con ella? - No sé. 327 00:25:09,217 --> 00:25:12,595 Pero parece que la soplona tiene novio. 328 00:25:13,179 --> 00:25:15,431 Te dije que el receso sería divertido. 329 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 PROMOCIÓN 86 ORGULLO DE SER TIGRE 330 00:25:24,524 --> 00:25:25,608 Iré a ver. 331 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 Hola. 332 00:25:32,282 --> 00:25:33,866 No creo que sea nada, ¿sí? 333 00:25:34,492 --> 00:25:37,453 Los vecinos se habrán quejado del ruido o algo así. 334 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 ¿Estás bien? 335 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Sí. 336 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 Estoy bien. 337 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 Muy bien. 338 00:25:52,844 --> 00:25:54,887 ¿Estuviste aquí toda la noche? 339 00:25:54,971 --> 00:25:57,265 Sí. Pregúntenle a cualquiera. 340 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 Lo haremos, pero gracias por la sugerencia. 341 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Veo mucha cerveza. 342 00:26:03,062 --> 00:26:06,065 - ¿Te divertiste anoche? - ¿Me arrestarán por beber? 343 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 Es ilegal, así que podríamos. 344 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 ¿Deberíamos? 345 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 O por entrar a propiedad privada. 346 00:26:12,155 --> 00:26:16,242 No creo que la familia de Benny se alegre al ver cómo dejaron su casa. 347 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 La gente usa esta pocilga hace años. 348 00:26:18,745 --> 00:26:20,121 Como si no lo supieran. 349 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 ¿Y tu novia? 350 00:26:22,332 --> 00:26:23,583 ¿Estuvo en la fiesta? 351 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 ¿Chrissy? 352 00:26:26,336 --> 00:26:27,170 No. 353 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 Qué raro, dado que es tu novia. 354 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 - ¿Por qué preguntan? - ¿Cuándo hablaron por última vez? 355 00:26:33,343 --> 00:26:34,677 Después del partido. 356 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 Esto no tiene que ver con la estudiante que murió, ¿verdad? 357 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 ¿Qué dijo Chrissy cuando hablaste con ella? 358 00:26:43,436 --> 00:26:44,562 Bueno, dijo… 359 00:26:44,646 --> 00:26:48,358 dijo que iba a ir a su casa a cambiarse, algo así. 360 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 ¿Dijo algo de comprar drogas para la fiesta? 361 00:26:51,110 --> 00:26:52,403 ¿Drogas? No. 362 00:26:52,487 --> 00:26:55,114 De ninguna manera. Chrissy no se mete en eso. 363 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 - Tal vez alguien la convenció. - No, no se deja corromper. 364 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 ¿Y Eddie Munson? 365 00:27:01,037 --> 00:27:02,538 ¿Los viste hablando? 366 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 ¿Ese bicho raro? 367 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 No. 368 00:27:05,124 --> 00:27:06,250 Claro que no. 369 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Esperen, ¿qué…? 370 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 ¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto? 371 00:27:16,803 --> 00:27:18,346 ¿Ese loco la lastimó? 372 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 ¿Lastimó a Chrissy? 373 00:27:23,309 --> 00:27:24,727 ¿Lastimó a Chrissy? 374 00:27:33,236 --> 00:27:34,821 Jason. Viejo, ¿estás bien? 375 00:27:34,904 --> 00:27:35,988 ¿Qué pasó? 376 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 ¿A dónde vas? ¿Está todo bien? 377 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 ¿Qué dijeron? 378 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 ¿Le dirán a nuestros padres? 379 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 ¡Jason! 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 VIDEOCLUB FAMILIAR VIDEOJUEGOS 381 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 Hola, Steve. 382 00:28:15,319 --> 00:28:17,405 - ¿Vieron? - ¿Cuántos teléfonos tienen? 383 00:28:17,488 --> 00:28:20,074 - Mataron a alguien. - ¿Cuántos teléfonos? 384 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 - Dos. ¿Por qué? - Tres con el de Keith. 385 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 Sí, tres alcanzan. 386 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 ¿Qué hacen? 387 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 - ¿Qué…? - ¡Mi pila! 388 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 ¡No! ¡Mis cintas! ¡Amigo! 389 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 ¿Qué haces? 390 00:28:32,128 --> 00:28:35,256 - Armo la base de operaciones. - ¿Base de operaciones? 391 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 - Sal. - Lo necesito. 392 00:28:36,924 --> 00:28:39,177 - ¿Para qué? - Números de amigos de Eddie. 393 00:28:39,260 --> 00:28:42,138 Eddie. ¿Lo prefieres porque juega tu juego nerd? 394 00:28:42,221 --> 00:28:44,223 Sí. Nunca dije eso. 395 00:28:44,307 --> 00:28:48,102 En serio, un lunes pueden jugar como niños, pero es sábado. 396 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 El día más ocupado. 397 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 - Entiendo, pero esto no puede esperar. - Dios mío. 398 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 ¿Es urgente llamar a los amigos de Eddie? 399 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 - ¡Correcto! - ¿Lo estrangulo yo o tú? 400 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 Podemos turnarnos. 401 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 - Ponlos al día mientras hago esto. - ¿Al día sobre qué? 402 00:29:08,623 --> 00:29:11,125 - ¿Cuál es el plan de acción? - ¿Plan de acción? 403 00:29:11,209 --> 00:29:12,084 Sí. 404 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 Cuando tú y Jonathan investigaron para Hawkins Post, ¿se separaron o…? 405 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 Bueno, primero que nada, no eres Jonathan. 406 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Claramente, no. 407 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Estoy aquí, presente, dando la cara. 408 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 Pasé por muchos editores. ¿Está bien? 409 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 Alguien está irritable. 410 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 Qué curioso. 411 00:29:29,811 --> 00:29:32,480 Me molesta que no esté aquí. ¿Eso quieres oír? 412 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 Y sí, algo le pasa. 413 00:29:34,649 --> 00:29:36,859 Pero ese no es el misterio de hoy. 414 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 Murió una chica. 415 00:29:38,236 --> 00:29:40,363 El plan de acción es que yo hable 416 00:29:40,446 --> 00:29:43,908 y tú tomes notas y hagas lo que digo en todo momento. 417 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 ¿Quedó claro? 418 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 Como el agua. 419 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 Mierda. Ve despacio. 420 00:29:50,498 --> 00:29:54,001 - Actúa con normalidad. - Y haré lo que digas. 421 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 Entendido. 422 00:30:01,926 --> 00:30:03,094 Hola, oficial. 423 00:30:03,177 --> 00:30:07,473 - Por aquí no. Es una escena del crimen. - Sí, yo solo iba… 424 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 a ver a Max Mayfield, una amiga. 425 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Vive ahí. 426 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 Solo pueden pasar los residentes. 427 00:30:15,106 --> 00:30:18,109 Es que su mamá está trabajando hoy, 428 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 y nos gustaría ver cómo está. 429 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 Somos como su niñera. Niñeras. 430 00:30:27,952 --> 00:30:30,371 - ¿Te conozco? - No lo creo. 431 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 Sí. 432 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 De hecho, sí te conozco. 433 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 Eres Fred Benson. 434 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 Mataste a ese chico el año pasado. 435 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 ¿Qué? 436 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 Esa fea cicatriz en tu cara 437 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 es de ese choque. 438 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 Fue un accidente. 439 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 ¿Un accidente? 440 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 ¿Por eso corriste a casa en vez de llamarnos? 441 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 Eres un asesino. Eso eres. 442 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 Todos lo saben. 443 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 Un asesino. 444 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 Asesino. 445 00:31:11,746 --> 00:31:13,247 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 446 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 Que si estás bien, niño. Tienes mala cara. 447 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Bien. 448 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 Estoy bien. 449 00:31:21,172 --> 00:31:23,382 Solo está nervioso. 450 00:31:23,466 --> 00:31:25,009 Digo, como todos. 451 00:31:27,053 --> 00:31:29,680 Te dejaré ver a tu amiga, pero rápido, ¿sí? 452 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 Por supuesto, oficial. Gracias. 453 00:31:38,731 --> 00:31:40,066 ¿Qué fue eso? 454 00:31:40,149 --> 00:31:42,026 Dije que actúes con normalidad. 455 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 Sí, es que… 456 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 Lo siento. 457 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 ¡Sí! 458 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 No sé. 459 00:31:59,585 --> 00:32:02,463 Parte de mí esperaba que estuviera en ese avión. 460 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 O algo. 461 00:32:04,382 --> 00:32:06,759 Como: "¡Hola! ¡Sorpresa! 462 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 Aquí estoy". 463 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 - Pero también… - ¡Carajo! 464 00:32:11,722 --> 00:32:15,101 …sentí un alivio enorme 465 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 porque no vino. 466 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 No, eso es la Delicia Púrpura haciendo su magia, amigo. 467 00:32:20,231 --> 00:32:24,193 Hace que tus problemas se vuelen como un diente de león en el viento. 468 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 No. 469 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 No, no es eso. 470 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 Oye, 471 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 si te muestro algo, 472 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 no le dirás a nadie, ¿no? 473 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 ¿A quién le diría? Eres mi único amigo. 474 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 Sí. 475 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 ¿Qué es eso? 476 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 La carta de admisión al colegio universitario Lenora. 477 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 - Ahí iré yo. - Lo sé. 478 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 ¿No vas a ir a Emerson con Nancy? 479 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 No, no iré. 480 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 Pero ella no lo sabe aún. 481 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 Espera, ¿qué pasa? 482 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 No puedo dejar a mi mamá y a mi hermano 483 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 para perseguir un sueño que no es mío. 484 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 Estás muerto, viejo. Estás acabado. 485 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ¿Qué más podía hacer? 486 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 - No mentir. - ¿No mentir? 487 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 - Sí. - ¿No mentir? 488 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 - Sí. - ¿Y qué, decirle la verdad? 489 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 - Sí. - No. 490 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 No, porque si le digo la verdad, 491 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 tirará sus sueños por la borda 492 00:33:27,298 --> 00:33:29,341 para venir aquí a estar conmigo. 493 00:33:29,425 --> 00:33:30,843 No podría soportarlo. 494 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 Le crecería una bola enorme de resentimiento, 495 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 como un cáncer, 496 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 hasta que, con el tiempo, me terminaría odiando. 497 00:33:40,686 --> 00:33:43,647 Y, de repente, estaríamos como mi mamá y mi papá. 498 00:33:43,731 --> 00:33:46,484 - Divorciados, con hijos que me odian. - ¡Mierda! 499 00:33:46,567 --> 00:33:49,070 ¡Sí, mierda! Todo es una mierda. 500 00:33:50,738 --> 00:33:52,114 El ciclo nunca termina. 501 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 Sí, viejo. Tu pesadilla cíclica. 502 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 Quieres que acabe, pero ¿cuál es tu plan? 503 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 ¿Terminar con Nancy en cámara lenta? 504 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 - Supongo que sí. - ¡No, viejo! 505 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 ¡Ya sé! No sé qué hacer. 506 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 ¡Delicia Púrpura! Eso. 507 00:34:06,337 --> 00:34:08,047 - ¿Delicia Púrpura? - Ve. 508 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 - ¿En serio? Bien. - ¡Ve! 509 00:34:11,675 --> 00:34:14,220 La mochila en la camioneta. ¡Ve! 510 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 Me estresé, y ni siquiera es mi novia. 511 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 El mío es más rico. 512 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 Claro que no. 513 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 ¿Batidos? 514 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 Qué rico. 515 00:34:43,332 --> 00:34:46,418 ¿Dónde tenías escondido a este chico tan lindo? 516 00:34:49,672 --> 00:34:52,925 Angela, él es Mike, 517 00:34:53,008 --> 00:34:54,051 mi novio. 518 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 Angela. Un gusto. 519 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 Escuché sobre ti. 520 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 Qué bueno conocer a amigos de Ce… digo, Jane. 521 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 ¿Amigos? 522 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 Sí. 523 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 Genial. 524 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 Vamos, amiga. 525 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 Vamos a patinar, ¿sí? 526 00:35:07,940 --> 00:35:10,609 - Quería terminar esto con Mike. - Te lo tengo. 527 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Vamos. 528 00:35:21,912 --> 00:35:23,581 ¿Por qué estás tan nerviosa? 529 00:35:24,206 --> 00:35:25,916 Solo nos estamos divirtiendo. 530 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 - Ay, no. - ¿Qué? 531 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 Ce no te contó todo. 532 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 - ¿Qué? - Te está mintiendo. 533 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 - Mentira. - No, escúchame. 534 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 - Tiene problemas aquí. - Problemas. ¿Qué tipo de problemas? 535 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Quédate aquí. 536 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Muy bien, gente. 537 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 La próxima canción está dedicada a Jane, 538 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 la soplona local. 539 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 ¡Rarita! Vete a casa. 540 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 ¡Perdedora! 541 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 - ¡Es una bebé! - ¡Bebé! 542 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 ¿Vas a llorarle a mami? 543 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 ¡Oye! 544 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 Oye, apaga eso. 545 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 Lo siento. No te oigo, amigo. 546 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 ¡Llorona! 547 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 Dije que lo apagaras. 548 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 Si tú lo dices. 549 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 Golpe final. 550 00:37:31,417 --> 00:37:33,043 ¿No viste el cartel, tonta? 551 00:37:33,544 --> 00:37:35,671 "Prohibido comer y beber en la pista". 552 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 ¡Ce! 553 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 ¡Qué triste! 554 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 ¡Ce! 555 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 Basta. No. 556 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 ¡Oye, apártate! ¡Ce! 557 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 ¡Ce! 558 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 Murray, tenemos que llamar. 559 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 Un momento, por favor. 560 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 Voilà. Ahora llamas desde Durham, Carolina del Norte. 561 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 Pero si esto es el KGB, igual podrán rastrearnos, 562 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 así que sé breve. 563 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 ¿Qué tan breve? 564 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 Un minuto, máximo, y… 565 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 Prueba de vida. Entendido. 566 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 Bien. 567 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 Uno, dos… 568 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Habla Enzo. 569 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 Hola, Enzo. 570 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 Habla Joyce. 571 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 Recibí tu mensaje. 572 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 - Y me gustaría hacer una reserva. - Sí, bien. 573 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 Pero, para eso, necesito un depósito. 574 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 ¿Qué tipo de depósito? 575 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 Cuarenta mil dólares. 576 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 Hopper dejó ese dinero para la niña, ¿no? 577 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 Sí. Cuarenta mil. 578 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 Bien. 579 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 Tráelo a Yuri's Fish n' Fly en Nome, Alaska. 580 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 ¿Quieres que vaya a Alaska? 581 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 Sí. 582 00:39:49,805 --> 00:39:53,267 Le das dinero a Yuri, Yuri me lo da, yo le doy a tu amigo. 583 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 Un intercambio simple, ¿entiendes? 584 00:39:58,981 --> 00:40:02,025 Primero, tendremos que hablar con Hopper. 585 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 Para saber que está vivo. 586 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 ¡Oye! 587 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 Me temo que no es posible. 588 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 ¿Por qué no? 589 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 Tu amigo está… atascado. 590 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 Pero si me das dinero, lo desatasco. 591 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 Debes confiar en mí. 592 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 ¿Cómo confío en ti? No sé quién eres. 593 00:40:27,384 --> 00:40:28,343 Cuarenta mil. 594 00:40:28,427 --> 00:40:31,221 Yuri's Fish n' Fly. Dos días. No llames más. 595 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 Ese no era el KGB. 596 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 Pero tampoco era un amigo. 597 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 Ambos nos equivocamos. 598 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 ¿Quién diablos era ese? 599 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Sigue vivo. 600 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 Pero apenas respira. 601 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 Si seguimos así, se va a morir. 602 00:41:15,432 --> 00:41:17,434 Eres fuerte, estadounidense. 603 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 Tal vez la madre patria podría hacer uso de esa fuerza. 604 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 Mándenlo a Kamchatka. 605 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 No conocía tu lado generoso. 606 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 Es obvio que no conoce Kamchatka, doctor. 607 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 Ese hombre no merece la paz de la muerte. 608 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 Así que lo envié 609 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 al infierno. 610 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 Presenten armas. 611 00:42:31,508 --> 00:42:33,468 Teniente coronel, bienvenido a Indiana. 612 00:42:37,014 --> 00:42:40,434 Eddie Munson. De ese culto al diablo, Fuego infernal. 613 00:42:41,018 --> 00:42:43,437 Al parecer, Chrissy fue a comprarle droga. 614 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 ¿Droga? No. 615 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 Eso dije. Ella ni tocaría esa mierda. 616 00:42:47,024 --> 00:42:49,901 No quisieron mostrarle su cara a los padres. 617 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 No sé qué le hizo este tipo a Chrissy, pero fue horrible. 618 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 La sacrificó, le drenó la sangre para el diablo. 619 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 - Los satanistas lo hacen. - Eso digo. Es ese culto. 620 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 Fuego infernal no es un culto. 621 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 Es solo un club de CyD. 622 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 ¿CyD? 623 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 ¿Calabozos y Dragones? 624 00:43:13,759 --> 00:43:16,595 Es como un juego. Es de fantasía. 625 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 ¿Y cómo es que sabes todo eso, Sinclair? 626 00:43:24,853 --> 00:43:27,230 Bueno, por mi hermana. 627 00:43:28,023 --> 00:43:30,233 Sí, es una nerd total. 628 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 - ¿Sabes? - Sí. 629 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 Nerds. A veces juega mucho y… 630 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 Pero tu hermana no mata gente, ¿no? 631 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 Leí que ese juego puede afectar a ciertas personas. 632 00:43:40,702 --> 00:43:44,289 Confunden fantasía y realidad, y mueren personas inocentes. 633 00:43:44,373 --> 00:43:47,125 Sucede en todo el país. Es como una epidemia. 634 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 Leí sobre eso. Es real. 635 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 Y creo que Eddie… 636 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 es el tipo de persona a la que afectaría. 637 00:43:54,508 --> 00:43:55,717 Se perdió. 638 00:43:56,468 --> 00:43:59,096 Pensó que Chrissy era parte de su juego. 639 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 Y seguro sigue en el juego. Es decir que… 640 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 Volverá a matar. 641 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 No si podemos evitarlo. 642 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 ¿Chrissy querría que nos quedáramos sentados 643 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 mientras la policía sigue pistas que son mentira 644 00:44:12,859 --> 00:44:15,404 y esparce rumores de que era una drogadicta? 645 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 - ¡No! - ¡Querría que saliéramos! 646 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 - ¡Que hiciéramos algo al respecto! - ¡Sí! 647 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - ¡Cacemos al rarito! - ¡Sí! 648 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 - ¡Por Chrissy! - ¡Sí! 649 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 - ¡Vamos! - ¡Sí! 650 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ¡Vamos! 651 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 CLUB FUEGO INFERNAL 652 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 ¿Lo viste o supiste algo de él? 653 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 Eddie Munson. 654 00:44:44,766 --> 00:44:47,060 - ¿Cuándo hablaste con él? - ¿Lo viste? 655 00:44:47,978 --> 00:44:51,022 - Sí. Perdón la molestia. - ¿Alguien que sepa dónde está? 656 00:44:51,106 --> 00:44:54,317 No creo que esté en los videojuegos. Sí, estoy segura. 657 00:44:54,401 --> 00:44:55,736 ¿Canuto Rick? 658 00:44:55,819 --> 00:44:58,655 No. ¿Tiene apellido el tal Canuto Rick? Digo… 659 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 Muy bien, Doctor Zhivago. 660 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 Son dos VHS. Es larga. 661 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 Pero porque está llena de acción, de romance 662 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 y un poco de suspenso. 663 00:45:08,415 --> 00:45:11,418 ¿Entonces mi novio no me odiará si la llevo a casa? 664 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 ¿Tu novio? 665 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 No. Le… 666 00:45:16,673 --> 00:45:18,842 Le va a encantar, sí. 667 00:45:19,676 --> 00:45:22,137 - Nos vemos. - Sí, adiós… 668 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 corazón de arroz. 669 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 Maldita sea. 670 00:45:28,643 --> 00:45:30,437 Chicos, quizá tenga una pista. 671 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 - ¿En serio? - Sí. 672 00:45:32,564 --> 00:45:35,275 Eddie consigue droga de un tal Canuto Rick, 673 00:45:35,358 --> 00:45:36,943 y a veces duerme en su casa. 674 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 Prometedor. ¿Dónde vive Canuto Rick? 675 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 Esa es la cuestión. Nadie sabe. 676 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 Suena más a leyenda que a persona de carne y hueso. 677 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 - ¿El apellido? - Tampoco lo sé. 678 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 La policía debe saberlo. 679 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 - ¿Qué? - La policía. 680 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 Miren, si el tal Canuto Rick de verdad trafica drogas, 681 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 seguramente, lo atraparon en algún momento. 682 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 - Está en el sistema. - ¿La policía? 683 00:46:01,384 --> 00:46:03,762 ¿En serio, Steve? ¿Esa es tu sugerencia? 684 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 Deberían enterarse de lo que sabemos, de lo que está pasando. 685 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 Crees que Eddie es culpable, ¿no? 686 00:46:09,810 --> 00:46:12,229 Creo en "inocente hasta demostrar lo contrario" 687 00:46:12,312 --> 00:46:15,232 y toda esa mierda constitucional, solo que… 688 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 no podemos descartarlo. 689 00:46:16,983 --> 00:46:19,945 Eso es precisamente lo que estamos tratando, Steve. 690 00:46:20,028 --> 00:46:22,697 Y tal vez tendríamos un poco más de suerte 691 00:46:22,781 --> 00:46:25,158 si pasaras menos tiempo buscando novia 692 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 y más tiempo buscando a Eddie. 693 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 - Alguien tiene que atender. - En especial a las chicas lindas. 694 00:46:30,872 --> 00:46:32,457 Oye, eso no es justo. 695 00:46:32,541 --> 00:46:36,211 Atiendo a todos por igual, sean chicas lindas o no. 696 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 Tenemos una gran selección aquí. Para algunos resulta abrumador. 697 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 Sí, es cierto. 698 00:46:43,927 --> 00:46:46,763 - ¿Qué haces? - Quizá no necesitamos el apellido. 699 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 BUSCAR NOMBRE 700 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 - Hay 12 Ricks registrados. - Muchos Ricks. 701 00:46:54,020 --> 00:46:56,356 Empecemos a descartar. 702 00:46:56,439 --> 00:47:00,193 Lo último que alquiló Rick Alderman fue Cortocircuito y Dumbo. 703 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 - ¿El traficante tendrá familia? - Lo dudo. 704 00:47:02,863 --> 00:47:04,739 Muy bien. Rick Conroy. 705 00:47:04,823 --> 00:47:07,826 16 velas, Lobo adolescente, Tras la esmeralda perdida. 706 00:47:07,909 --> 00:47:09,369 - No. - De acuerdo. 707 00:47:09,452 --> 00:47:12,831 Rick Joiner. La máscara, Footloose y Grease. 708 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 - No. - No. 709 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 Rick Kimbrough. La laguna azul y Splash. 710 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 Definitivamente, no. 711 00:47:18,920 --> 00:47:20,046 - Imposible. - Bien. 712 00:47:20,130 --> 00:47:23,508 Lipton. Picardías estudiantiles, Cheech & Chong: La próxima película. 713 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 Cheech & Chong: Dulces sueños. 714 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 - Cheech & Chong: Como humo se va. - Bingo. 715 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 - ¿Lipton? - Sí, como el té. Calle Holland 2121. 716 00:47:30,682 --> 00:47:33,268 - Por el Lago de los Amantes. - El medio de la nada. 717 00:47:33,351 --> 00:47:34,728 Ideal para esconderse. 718 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 LO SIENTO, ESTAMOS CERRADOS 719 00:47:49,117 --> 00:47:51,369 Hola, soy Nancy Wheeler, del periódico… 720 00:47:51,453 --> 00:47:53,663 Ya hablé con suficientes periodistas. 721 00:47:58,627 --> 00:47:59,878 Bueno… 722 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 ¿y ese, el de la bandera? 723 00:48:02,881 --> 00:48:04,549 Sí, ya probé dos veces. 724 00:48:04,633 --> 00:48:06,134 Fueron bastante groseros. 725 00:48:06,217 --> 00:48:07,802 No iré de nuevo. 726 00:48:08,428 --> 00:48:10,347 Te digo que hablamos con todos. 727 00:48:10,430 --> 00:48:12,515 No. No con todos. 728 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Hola. 729 00:48:15,769 --> 00:48:17,854 Hola. ¿Viste algo anoche? 730 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 ¿Quieres contarnos todo? 731 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 Nancy, salgamos de aquí. 732 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 Pero es el testigo más adorable. 733 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 Quédate aquí. 734 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Hola. 735 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 Soy amiga de Max Mayfield, que vive allí. 736 00:48:49,803 --> 00:48:52,806 Usted es Wayne Munson, ¿no? 737 00:48:53,515 --> 00:48:54,599 ¿El tío de Eddie? 738 00:48:55,266 --> 00:48:56,184 Así es. 739 00:48:57,686 --> 00:49:00,438 Escuché que usted encontró el cuerpo. 740 00:49:01,648 --> 00:49:04,025 - Los vecinos… - Son unos chismosos. 741 00:49:05,318 --> 00:49:07,779 Y a mí ya no me interesan los chismes. 742 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Menos para una periodista. 743 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 ¿Qué me delató? 744 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 Mire, le voy a decir la verdad, señor Munson. 745 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 El periódico para el que escribo es pequeño. 746 00:49:25,630 --> 00:49:28,550 No tenemos personal para competir con los grandes. 747 00:49:28,633 --> 00:49:29,884 Y yo solo… 748 00:49:30,510 --> 00:49:32,595 estoy buscando información, 749 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 lo que sea, sobre lo que pasó anoche. 750 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 ¿Por qué? 751 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 Por lo que sé, ya sacaron conclusiones. 752 00:49:40,812 --> 00:49:42,814 Mi sobrino es un loquito. 753 00:49:42,897 --> 00:49:44,315 Mató a esa chica. 754 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 ¿No es así? 755 00:49:46,735 --> 00:49:47,736 Déjeme adivinar. 756 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 ¿Habló con el Hawkins Post? 757 00:49:51,364 --> 00:49:52,532 ¿Chuck Bailey? 758 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 Sí, yo trabajé con él. 759 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 Ese tipo no sabe un carajo. 760 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Déjeme contar su versión de la historia. 761 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 Mi sobrino 762 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 puede parecer peligroso, 763 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 pero no hizo esto. 764 00:50:29,778 --> 00:50:30,612 Simplemente, 765 00:50:31,696 --> 00:50:33,198 no está en su naturaleza. 766 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 No importa lo que digan, 767 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 y van a decir muchas cosas, créeme, 768 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 pero… 769 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 esto no lo hizo Eddie. 770 00:50:50,590 --> 00:50:52,008 El hombre que hizo esto… 771 00:50:54,052 --> 00:50:55,512 que mató a esa pobre chica, 772 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 es… 773 00:50:59,307 --> 00:51:00,391 pura maldad. 774 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 ¿"Hombre"? 775 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 ¿Cree saber quién pudo haberlo hecho? 776 00:51:10,568 --> 00:51:12,237 ¿Alguna vez oíste el nombre 777 00:51:13,655 --> 00:51:14,781 Victor Creel? 778 00:51:21,788 --> 00:51:23,456 Supongo que eres muy joven, 779 00:51:23,540 --> 00:51:25,959 pero cuando yo era chico, 780 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 todos conocíamos el nombre Victor Creel. 781 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 Se volvió loco. 782 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 Mató a toda su familia. 783 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 Hijos y esposa. 784 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 Les sacó los ojos. 785 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 Se los cortó. 786 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 Cielos. 787 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 Con esa pobre chica que encontré hoy, 788 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 pasó exactamente lo mismo. 789 00:51:50,108 --> 00:51:53,278 Así que sospecho que quizá se escapó. 790 00:51:54,654 --> 00:51:56,030 ¿Victor Creel está vivo? 791 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 Lo encerraron en el manicomio Pennhurst. 792 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Y sí, hasta donde sé, todavía está ahí. 793 00:52:02,162 --> 00:52:04,247 A menos que se haya escapado. 794 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 Igual que… ¿cómo se llama? ¿Máscara blanca, asesino de niñeras? 795 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 ¿Michael Myers? 796 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 Sí, Michael Myers. 797 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 En mi opinión, Victor es así. 798 00:52:18,469 --> 00:52:20,680 El verdadero hombre de la bolsa. 799 00:52:30,607 --> 00:52:32,025 Ya vuelvo. 800 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 ¿Fred? 801 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 ¡Fred! 802 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 ¡Fred! 803 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 ¿Fred? 804 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 ¿Fred? 805 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 Asesino. 806 00:53:38,675 --> 00:53:40,760 - Asesino. - Asesino. 807 00:53:41,344 --> 00:53:42,428 Asesino. 808 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 ¡Asesino! 809 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 ¡Asesino! 810 00:54:15,169 --> 00:54:17,380 Ustedes ya no son hombres. 811 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 Son engranajes en una máquina. 812 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 Una máquina al servicio de nuestra gran madre patria. 813 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 Y si son tan tontos como para intentar escapar, 814 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 serán perseguidos. 815 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 Serán capturados. 816 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 Y luego, sufrirán mucho 817 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 mientras realizan su acto final 818 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 por la madre patria. 819 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 No habrá segundas oportunidades. 820 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 Si huyen, 821 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 mueren. 822 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 ¿Oíste, estadounidense? 823 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 Tu amigo está… atascado. 824 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 Pero si me das dinero, lo desatasco. 825 00:55:09,807 --> 00:55:12,352 - Debes confiar en mí. - ¿Cómo confío…? 826 00:55:12,435 --> 00:55:15,938 Joyce, sea quien sea Enzo, la respuesta no está en la cinta. 827 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 ¿No oyes eso? ¿De fondo? 828 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 Sí, ¿y? Está en la calle. 829 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 Alguien está hablando. ¿Qué tiene? 830 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 Creo que le habla a Enzo. 831 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Ponla de nuevo. 832 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 ¿Puedes traducir eso? 833 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 No entiendo. Se escucha muy bajo. 834 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 Pero si me das dinero, lo desatasco. 835 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 - Súbelo. - Confía en mí. 836 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 ¿Cómo confío en ti? No sé quién eres. 837 00:56:13,162 --> 00:56:15,540 Ella quiere usar el teléfono. 838 00:56:16,040 --> 00:56:17,375 Está molesta con Enzo. 839 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 - Le dice "moosor". - ¿"Moosor"? 840 00:56:20,420 --> 00:56:22,004 - Es jerga. - ¿Qué es? 841 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 Literalmente, "moosor" se traduce como basura. 842 00:56:26,134 --> 00:56:28,678 Como nosotros les decimos "cerdos" a los policías. 843 00:56:28,761 --> 00:56:29,679 ¿Policías? 844 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 O guardias. 845 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 Hopper está atascado. 846 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 Y Enzo puede desatascarlo. 847 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 Sí. No es precisamente el Ritz, ¿verdad? 848 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 Bienvenido a tu nuevo hogar, estadounidense. 849 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 Enzo es el guardia. 850 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 Tal vez Hopper lo sobornó. 851 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 Es algo que haría Jim, ¿no? 852 00:57:13,222 --> 00:57:15,224 - Joyce, ¿a dónde vas? - Al banco. 853 00:57:15,308 --> 00:57:17,768 Le daré a Enzo su maldito dinero 854 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 y recuperaremos a Hopper. 855 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 De acuerdo. 856 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 ¿Ce? 857 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 ¿Qué carajo? ¡Lárgate! 858 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 - ¿No está ahí? - No. 859 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 - Debiste contarme esto. - No sabía que vendrían aquí. 860 00:57:33,701 --> 00:57:36,329 Hace un año que sabes de esto y no me dijiste. 861 00:57:36,412 --> 00:57:39,707 - No sabía que te mentía. - ¿Por eso estuviste idiota hoy? 862 00:57:39,790 --> 00:57:41,876 - No estuve idiota. - ¡Sí! 863 00:57:41,959 --> 00:57:45,379 Revoleabas los ojos, estabas desdichado. Apenas hablaste. 864 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 - Saboteaste todo el día. - Ella te estaba mintiendo. 865 00:57:48,633 --> 00:57:50,843 En la cara, desde que llegaste. 866 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 Y sentí que sobré todo el día. Fue espantoso. 867 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 Así que perdóname si no estaba sonriendo. 868 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 Sí, como sea. 869 00:58:03,189 --> 00:58:04,690 ¿Y nosotros? 870 00:58:04,774 --> 00:58:05,900 ¿Qué? 871 00:58:06,484 --> 00:58:08,528 ¿Estás enojado porque no te hablé? 872 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 Dejaste muy claro que no te interesa lo que tengo para decir. 873 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 - Eso no es cierto. - Llamaste solo un par de veces. 874 00:58:15,910 --> 00:58:19,997 Pasó un año, Mike. Y Ce tiene casi un libro de cartas tuyas. 875 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 - Porque es mi novia. - ¿Y nosotros? 876 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 Somos amigos. 877 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 Antes éramos mejores amigos. 878 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 Quizá debí llamarte más seguido. No sé. 879 00:58:30,841 --> 00:58:33,928 Pero ¿por qué es mi culpa? ¿Por qué yo soy el villano? 880 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 Vamos a buscarla, ¿sí? 881 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 SOLO EMPLEADOS 882 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 Sí. 883 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 - Dios mío, su cara. - ¿Viste? 884 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 Parecía que se había cagado encima. 885 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 Angela. 886 00:59:52,256 --> 00:59:53,966 - Miren quién es. - Parece molesta. 887 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 Me arruinaste el día. 888 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 ¡No! ¿Te humillamos frente a tu novio? 889 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 Quiero que me pidas disculpas 890 01:00:01,515 --> 01:00:05,436 y que le digas a mi novio que solo fue una broma 891 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 y que en realidad somos amigas. 892 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 ¿O qué? 893 01:00:09,273 --> 01:00:11,484 ¿Nos lastimarás con tu mirada cruel? 894 01:00:15,946 --> 01:00:18,491 No está la maestra para que vayas a llorarle. 895 01:00:18,574 --> 01:00:21,118 Tendrás que ir a llorarle a tu papá. 896 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 No, espera. Tampoco puedes hacer eso. 897 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 ¡Oye! 898 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 Angela. 899 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 Mierda. Angela, ¿estás bien? 900 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 - Angela, ¿estás bien? - ¡Por Dios! 901 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 - ¿Qué hizo? - Cielos. 902 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 - Dios mío, ¿qué hacemos? - Mierda. 903 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 Estás bien, tranquila. 904 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 Dios mío. 905 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 ¡La puta madre, Ce! 906 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 ¿Qué hiciste? 907 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 ¿Qué hiciste? 908 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 ¿Qué hiciste? 909 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 Bueno, misterio resuelto. Supongo que no está. 910 01:02:07,558 --> 01:02:09,769 - ¡Eddie! ¡Soy Dustin! - Genial. 911 01:02:11,145 --> 01:02:13,063 Solo queremos hablar, ¿sí? 912 01:02:13,147 --> 01:02:15,649 No hay policías, lo juro. Queremos ayudar. 913 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 ¡Eddie! 914 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 ¡Rick! 915 01:02:24,533 --> 01:02:25,576 ¡Canuto Rick! 916 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 No grites eso. 917 01:02:29,538 --> 01:02:31,332 - ¡Rick! - No está. 918 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 - ¡Canuto Rick! - Solo… 919 01:02:33,584 --> 01:02:35,294 Podría estar muy drogado. 920 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 - ¿Eso es un pie? - No, es solo un zapato. 921 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 Oigan, chicos. 922 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 ¿Hola? 923 01:03:13,833 --> 01:03:15,084 ¿Hay alguien en casa? 924 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 Qué desastre. 925 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 ¿Qué haces? 926 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 ¿Qué haces? 927 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 Podría estar aquí. 928 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 Quita la lona. 929 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 Si eres tan valiente, quítala tú. 930 01:04:03,716 --> 01:04:05,426 Chicos, miren esto. 931 01:04:08,596 --> 01:04:09,847 Alguien estuvo aquí. 932 01:04:09,930 --> 01:04:12,766 Tal vez nos escuchó. Se asustó y huyó. 933 01:04:13,267 --> 01:04:15,477 Tranquilas. Steve le dará con su remo. 934 01:04:15,561 --> 01:04:17,021 Sé que te crees gracioso, 935 01:04:17,104 --> 01:04:20,065 pero dado que todos nosotros casi morimos cien veces, 936 01:04:20,149 --> 01:04:21,942 a mí no me parece gracioso… 937 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 ¡Espera! 938 01:04:27,156 --> 01:04:30,200 ¡Eddie! ¡Detente! 939 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 ¡Eddie! 940 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 Soy yo. 941 01:04:34,663 --> 01:04:35,706 Soy Dustin. 942 01:04:36,248 --> 01:04:37,458 Él es Steve. 943 01:04:37,541 --> 01:04:39,960 No te va a lastimar. 944 01:04:40,044 --> 01:04:41,295 ¿Verdad, Steve? 945 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 Sí. 946 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 Steve, mejor suelta el remo. 947 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 Está todo bien con él. 948 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 Todo bien, viejo. 949 01:04:51,305 --> 01:04:53,849 - ¿Qué hacen aquí? - Te estábamos buscando. 950 01:04:53,933 --> 01:04:54,934 Queremos ayudar. 951 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 Eddie, estos son mis amigos. 952 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 Conoces a Robin, de la banda. 953 01:05:01,023 --> 01:05:03,067 Ella es mi amiga Max. 954 01:05:03,150 --> 01:05:05,027 La que nunca quiere jugar CyD. 955 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 Eddie. 956 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 Estamos de tu lado. 957 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 Lo juro por mi madre. 958 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 - ¿Cierto, chicos? - Sí. Lo juramos. 959 01:05:15,496 --> 01:05:18,457 - Por la mamá de Dustin. - Sí, la mamá de Dustin. 960 01:05:26,090 --> 01:05:27,132 Cielos… 961 01:05:41,855 --> 01:05:42,773 Eddie. 962 01:05:46,026 --> 01:05:47,152 Solo… 963 01:05:48,153 --> 01:05:50,489 queremos hablar. 964 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 ¿Está bien? 965 01:05:58,497 --> 01:05:59,957 Queremos saber qué pasó. 966 01:06:03,419 --> 01:06:04,878 No me van a creer. 967 01:06:07,339 --> 01:06:08,340 Haz la prueba. 968 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 ¡Fred! 969 01:06:17,766 --> 01:06:18,726 ¡Fred! 970 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 Disculpen. 971 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 Hola. 972 01:06:25,024 --> 01:06:28,485 Disculpen. ¿Vieron a mi amigo pasar por aquí? 973 01:06:28,569 --> 01:06:30,654 ¿Nerd, lentes, cicatriz en la cara? 974 01:06:30,738 --> 01:06:31,905 No, lo siento. 975 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 Disculpe, oficial. 976 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 - ¿Oficial? - ¿Sigues aquí? 977 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 No encuentro a mi amigo, el que venía en el auto. 978 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 ¿Cómo que no? 979 01:06:50,090 --> 01:06:52,384 Estaba allí y luego desapareció y… 980 01:06:52,468 --> 01:06:55,304 ¿Lo vio irse con alguien o…? 981 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 Les dije que se fueran a casa. ¡Por Dios! 982 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 Habla Glenn. Tenemos un posible problema. 983 01:07:23,207 --> 01:07:25,042 Su cuerpo 984 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 se elevó en el aire y… 985 01:07:31,799 --> 01:07:33,383 se quedó flotando. 986 01:07:34,301 --> 01:07:35,302 En el aire. 987 01:07:36,303 --> 01:07:37,805 Y sus huesos… 988 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 Sus huesos empezaron a quebrarse. 989 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 Sus ojos. 990 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 Era como si algo 991 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 dentro de su cabeza tirara. 992 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 No supe qué hacer, así que… 993 01:08:00,744 --> 01:08:01,703 salí corriendo. 994 01:08:04,289 --> 01:08:05,415 La dejé ahí. 995 01:08:10,379 --> 01:08:11,964 Creen que estoy loco, ¿no? 996 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 No. No creemos que estés loco. 997 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 ¡No me mientas, viejo! Sé cómo suena. 998 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 - No te mentimos. - Te creemos. 999 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 Mira, 1000 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 lo que voy a decirte puede ser un poco… 1001 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 difícil de asimilar. 1002 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 A ver. 1003 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 ¿Viste que la gente dice que Hawkins 1004 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 está maldito? 1005 01:08:37,281 --> 01:08:38,323 No están… 1006 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 tan equivocados. 1007 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 Hay otro mundo. 1008 01:08:47,249 --> 01:08:50,627 Un mundo oculto debajo de Hawkins. 1009 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 A veces se infiltra en el nuestro. 1010 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 ¿Tipo fantasmas y eso? 1011 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 Hay cosas peores 1012 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 que los fantasmas. 1013 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 ¡Ayúdame! 1014 01:09:10,772 --> 01:09:12,399 ¡Ayuda! 1015 01:09:31,710 --> 01:09:33,921 No… 1016 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 Los monstruos de este otro mundo… 1017 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 - ¡Ayuda! - …se habían ido, supuestamente. 1018 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 - ¡Nancy! - Pero ya regresaron antes. 1019 01:09:42,304 --> 01:09:44,765 Por eso necesitábamos encontrarte. 1020 01:09:44,848 --> 01:09:47,935 Si regresaron, necesitamos saberlo. 1021 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Fred. 1022 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 Esa noche, 1023 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 ¿viste algo? 1024 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 ¿Partículas negras, quizá? 1025 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 Algo parecido a polvo, remolinos de polvo. 1026 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 No, viejo, no había nada que se pudiera ver o… 1027 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 tocar. 1028 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 ¿Qué quieres? 1029 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 Quiero que… 1030 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 te unas a mí. 1031 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 No. 1032 01:10:54,710 --> 01:10:56,628 Yo intenté despertarla. 1033 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 No se movía. 1034 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 Era como si estuviera en trance o algo así. 1035 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 O bajo un hechizo. 1036 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 Una maldición. 1037 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 La maldición de Vecna. 1038 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 ¿Quién es Vecna? 1039 01:11:28,368 --> 01:11:30,329 Un muerto viviente 1040 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 de muchísimo poder. 1041 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 Un hechicero. 1042 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 Un mago oscuro. 1043 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 Subtítulos: Julieta Gazzaniga