1
00:01:53,823 --> 00:01:56,033
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:44,332 --> 00:02:50,755
CAPÍTULO DOS
LA MALDICIÓN DE VECNA
3
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
ETERNO VERANO
4
00:03:39,428 --> 00:03:42,223
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE HAWKINS
5
00:03:47,186 --> 00:03:50,064
Parece que ese tal Munson
hizo algo otra vez.
6
00:03:57,989 --> 00:03:59,031
Señor Munson.
7
00:04:00,032 --> 00:04:01,117
¿Dónde está?
8
00:04:01,200 --> 00:04:02,827
Acabo de encontrarla ahí.
9
00:04:02,910 --> 00:04:05,788
Le juro que no sé ni su nombre.
Nunca la vi.
10
00:04:05,871 --> 00:04:08,124
Cálmese y quédese aquí.
11
00:04:14,130 --> 00:04:15,256
¿Qué hacen?
12
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
Por el amor de Dios.
13
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
¡Oye! No puedes estar aquí.
Vuelve adentro.
14
00:04:37,653 --> 00:04:38,738
Adentro.
15
00:04:57,757 --> 00:04:59,759
Hola, Frank. Habla el jefe Powell.
16
00:05:01,344 --> 00:05:02,261
Escucha…
17
00:05:04,055 --> 00:05:06,974
encontramos un cuerpo
en el tráiler de los Munson.
18
00:05:07,641 --> 00:05:09,769
Ni siquiera sé cómo describirlo.
19
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Nunca había visto algo así.
20
00:05:14,148 --> 00:05:15,107
Mira,
21
00:05:16,067 --> 00:05:17,818
necesito que vengas ya
22
00:05:17,902 --> 00:05:20,946
para decirme qué demonios estoy viendo
23
00:05:21,739 --> 00:05:24,742
o cómo alguien podría hacer algo así.
24
00:05:33,876 --> 00:05:36,796
El vuelo 632
acaba de aterrizar de Indianápolis
25
00:05:36,879 --> 00:05:38,464
y utilizará la puerta dos.
26
00:05:39,006 --> 00:05:42,093
Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos.
27
00:05:49,016 --> 00:05:49,850
¡Mike!
28
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Cuidado. Estás aplastando tu regalo.
29
00:05:59,485 --> 00:06:03,739
Para ti.
Las recogí una por una, en Hawkins.
30
00:06:03,823 --> 00:06:07,243
Sé que te gusta el amarillo,
pero quizá es demasiado amarillo.
31
00:06:07,326 --> 00:06:08,327
PARA CE
DE MIKE
32
00:06:08,411 --> 00:06:12,790
Sé que también te gusta el morado,
así que hice una combinación 70/30.
33
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Son perfectas. Gracias.
34
00:06:15,042 --> 00:06:16,669
Hola. ¿Cómo estás?
35
00:06:18,587 --> 00:06:19,839
- Hola, Mike.
- ¿Qué tal?
36
00:06:19,922 --> 00:06:20,840
Todo bien.
37
00:06:20,923 --> 00:06:22,675
Genial. ¿Qué es eso?
38
00:06:24,468 --> 00:06:26,679
Nada. Es algo que estuve pintando.
39
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Genial.
40
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
Qué buena camiseta, viejo.
41
00:06:31,308 --> 00:06:32,268
¿Ocean Pacific?
42
00:06:32,351 --> 00:06:34,770
Mike, él es mi amigo Argyle.
43
00:06:35,396 --> 00:06:36,230
Hola.
44
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
Ay, no.
45
00:06:40,693 --> 00:06:42,778
No, es una imitación de mierda.
46
00:06:42,862 --> 00:06:45,990
Pero no te preocupes.
Te conseguiré ropa buena aquí.
47
00:06:47,366 --> 00:06:49,285
Oí mucho sobre tu hermana.
48
00:06:53,456 --> 00:06:55,583
Bien. ¿Vamos?
49
00:06:55,666 --> 00:06:57,251
Sí, esto es algo incómodo.
50
00:06:57,334 --> 00:06:59,378
Sí, muy incómodo.
51
00:07:00,379 --> 00:07:02,506
Creí que era Ocean Pacific original.
52
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Tengo todo el día planeado.
53
00:07:04,592 --> 00:07:07,178
Primero, burritos en El rodeo.
54
00:07:07,261 --> 00:07:09,430
¿Te parece? ¿Burritos de desayuno?
55
00:07:09,513 --> 00:07:10,598
Sí. Confía en mí.
56
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
Sí, no, confío en ti.
Solo es un poco raro.
57
00:07:13,601 --> 00:07:16,145
Después de eso, quiero ir a Rink-O-Mania.
58
00:07:16,228 --> 00:07:18,397
Rink-O-Mania, está bien. ¿Qué es?
59
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
El lugar más divertido de Lenora.
60
00:07:20,524 --> 00:07:22,234
Pista de patinaje y juegos.
61
00:07:22,318 --> 00:07:24,570
Suena genial. ¿Tus amigas vienen?
62
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
¿Amigas? ¿Qué amigas?
63
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
Ya sabes, Stacy y Angela.
64
00:07:28,365 --> 00:07:30,576
- ¿Angela?
- Las conocerás, lo prometo.
65
00:07:30,659 --> 00:07:34,121
Pero no hoy.
Quiero que hoy seamos tú y yo.
66
00:07:44,507 --> 00:07:47,885
- ¿A dónde?
- Lonzo Way 4819.
67
00:07:48,636 --> 00:07:51,180
Vamos. Esto es de vida o muerte. ¡Rápido!
68
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
Sí, señor.
69
00:07:52,348 --> 00:07:54,099
TARIFA - RECARGO
70
00:07:56,143 --> 00:08:01,106
VIDEOCLUB FAMILIAR
71
00:08:01,190 --> 00:08:04,485
Y luego, Vickie se rio.
Y no fue una risa falsa.
72
00:08:04,568 --> 00:08:07,363
Fue una risa real y genuina.
73
00:08:07,446 --> 00:08:09,949
Obvio. Es mi chiste genial de los Muppets.
74
00:08:10,032 --> 00:08:14,453
Lo que importa
es que Vickie se rio y todo fue perfecto.
75
00:08:14,537 --> 00:08:15,371
¿Pero?
76
00:08:15,454 --> 00:08:18,958
Pero tengo un problema:
no sé cuándo parar de hablar.
77
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Dije todo lo que tenía que decir.
78
00:08:21,335 --> 00:08:24,630
Pero me pongo nerviosa,
y las palabras siguen saliendo.
79
00:08:24,713 --> 00:08:29,510
Es como si mi cerebro se moviera
más rápido que mi boca, o al revés.
80
00:08:29,593 --> 00:08:31,262
Me cavo mi propia tumba.
81
00:08:31,345 --> 00:08:33,597
Y quiero parar, trato, pero no puedo.
82
00:08:33,681 --> 00:08:35,516
Lo estoy haciendo ahora, ¿no?
83
00:08:36,183 --> 00:08:37,268
Sí, así es.
84
00:08:39,853 --> 00:08:41,063
Soy un caso perdido.
85
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Somos dos.
86
00:08:46,402 --> 00:08:48,612
Si tan solo pudiéramos combinarnos.
87
00:08:49,989 --> 00:08:51,156
¿Combinarnos?
88
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
Piénsalo.
89
00:08:53,117 --> 00:08:54,660
Yo sé bien lo que quiero
90
00:08:54,743 --> 00:08:56,495
y encontré a la chica ideal,
91
00:08:56,579 --> 00:08:58,789
pero no me animo a invitarla a salir.
92
00:08:58,872 --> 00:09:01,625
En cambio, tú tienes un millón de citas
93
00:09:01,709 --> 00:09:03,294
y no sabes lo que quieres.
94
00:09:04,295 --> 00:09:08,048
Si nos combináramos,
todos nuestros problemas se resolverían.
95
00:09:08,132 --> 00:09:10,634
Porque solos, la verdad que…
96
00:09:10,718 --> 00:09:11,885
Somos lo peor.
97
00:09:11,969 --> 00:09:13,178
Totalmente.
98
00:09:14,138 --> 00:09:15,806
Ya sé qué podemos ver ahora.
99
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Doctor Zhivago.
100
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
No me gustan los VHS dobles.
101
00:09:21,937 --> 00:09:23,355
Es sobre un amor condenado.
102
00:09:23,439 --> 00:09:25,566
- Me identifico.
- Exactamente.
103
00:09:25,649 --> 00:09:29,778
Además, Julie Christie
está increíblemente buena en esta.
104
00:09:29,862 --> 00:09:33,824
En serio, la criatura más hermosa
que vi en mi vida.
105
00:09:33,907 --> 00:09:36,994
Estamos en los tráileres
al este de Roane County.
106
00:09:37,077 --> 00:09:39,705
Aún no tenemos detalles,
pero podemos confirmar
107
00:09:39,788 --> 00:09:43,125
que se encontró
el cuerpo de una estudiante de Hawkins.
108
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
- La policía no dijo el nombre…
- Carajo.
109
00:09:45,628 --> 00:09:49,173
…pero sabemos que está
en proceso de notificar a la familia.
110
00:09:49,256 --> 00:09:51,634
HAMBURGUESAS DE BENNY
111
00:09:53,969 --> 00:09:56,221
SOLO GANADORES
CAMPEONES DEL 86
112
00:10:00,392 --> 00:10:02,061
¿Estás bien, Sinclair?
113
00:10:02,561 --> 00:10:03,562
Estoy bien.
114
00:10:04,396 --> 00:10:07,399
La primera resaca
parece que te parte en dos,
115
00:10:07,483 --> 00:10:08,692
pero sobrevivirás.
116
00:10:11,737 --> 00:10:16,075
…lo ocurrido seguramente afectará
a toda la comunidad de Hawkins,
117
00:10:16,158 --> 00:10:19,703
que aún sufre
por el incendio del centro comercial.
118
00:10:19,787 --> 00:10:21,288
Más de 30 inocentes…
119
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
…completamente bloqueado…
120
00:10:28,921 --> 00:10:29,838
Vamos.
121
00:10:31,298 --> 00:10:32,341
Golpéala, viejo.
122
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
- Golpéala.
- Sí.
123
00:10:34,510 --> 00:10:36,053
…lo que sea que ocurrió…
124
00:10:36,887 --> 00:10:38,806
- Qué porquería.
- Ahí va. ¿Ves?
125
00:10:38,889 --> 00:10:41,642
…recién nombrado
jefe de policía, Calvin Powell,
126
00:10:41,725 --> 00:10:43,686
quien trabajó con el jefe Hopper.
127
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
¿Y esto? ¿No estábamos viendo ThunderCats?
128
00:10:46,522 --> 00:10:48,482
Una estudiante fue asesinada.
129
00:10:48,565 --> 00:10:49,400
¿Qué?
130
00:10:49,483 --> 00:10:51,276
Sí, está en todos los canales.
131
00:10:52,111 --> 00:10:55,364
Como pueden ver,
el jefe Powell y la policía de Hawkins
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,449
están investigando la escena…
133
00:10:58,158 --> 00:10:59,284
¿Dijeron quién es?
134
00:10:59,368 --> 00:11:00,536
Aún no.
135
00:11:01,203 --> 00:11:03,455
Tal vez Chrissy no te dejó plantado.
136
00:11:03,539 --> 00:11:05,207
Oye, no digas eso.
137
00:11:05,791 --> 00:11:07,292
Tranquilo, es una broma.
138
00:11:07,376 --> 00:11:11,130
¿Una broma?
¿Alguien acaba de morir y tú bromeas?
139
00:11:11,213 --> 00:11:12,715
Fue en los tráileres,
140
00:11:12,798 --> 00:11:15,342
así que debe ser
una drogadicta que se pasó.
141
00:11:15,426 --> 00:11:17,386
Claro, eso sí lo hace gracioso.
142
00:11:17,469 --> 00:11:20,180
¿Qué bicho te picó? Fue un chiste.
143
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
¡LOS TIGRES GANAN!
144
00:11:33,277 --> 00:11:35,696
Todavía no sabemos si fue un crimen,
145
00:11:35,779 --> 00:11:40,159
pero lo ocurrido seguramente afectará
a toda la comunidad de Hawkins.
146
00:11:40,242 --> 00:11:43,787
Desde que esa chica Barb
murió hace unos años,
147
00:11:43,871 --> 00:11:45,831
ha sido una desgracia tras otra.
148
00:11:46,415 --> 00:11:49,710
La verdad,
uno empieza a creer todo lo que dicen,
149
00:11:49,793 --> 00:11:51,670
que la ciudad está maldita,
150
00:11:51,754 --> 00:11:54,173
que el diablo vive aquí, en Hawkins.
151
00:11:54,256 --> 00:11:55,340
¡Nancy!
152
00:11:57,384 --> 00:12:00,429
Ahora a nadie le importará
el partido de básquetbol.
153
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
¿Nancy?
154
00:12:01,722 --> 00:12:03,140
- Tierra a Nancy.
- ¿Qué?
155
00:12:03,223 --> 00:12:05,726
Que dudo que a alguien
le importe el partido.
156
00:12:05,809 --> 00:12:07,603
Sí. No, ya sé.
157
00:12:09,438 --> 00:12:11,106
¿Quieres ir de excursión?
158
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Muchos residentes
expresan sentimientos similares:
159
00:12:34,421 --> 00:12:38,383
duelo, conmoción, incredulidad, ira.
160
00:12:38,467 --> 00:12:40,344
Todos quieren saber lo mismo:
161
00:12:40,427 --> 00:12:43,889
¿por qué suceden tantas tragedias
en un lugar que era pacífico?
162
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
Todos esperamos respuestas de la policía.
163
00:12:47,810 --> 00:12:51,104
¿Será demasiado
para el nuevo jefe de policía Powell?
164
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
¿O es el salvador que necesitamos?
165
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
Estaremos aquí el resto del día,
con canal nueve,
166
00:12:56,485 --> 00:12:59,279
y los mantendremos informados
de las novedades.
167
00:12:59,363 --> 00:13:03,951
Mientras tanto, recomendamos
que traben sus puertas y ventanas.
168
00:13:04,618 --> 00:13:06,620
Soy Beverly Moss. Los despido…
169
00:13:06,703 --> 00:13:09,248
Mi corazón no da más. No lo soporta.
170
00:13:17,256 --> 00:13:19,174
¿Chrissy Cunningham?
171
00:13:19,258 --> 00:13:20,467
¿Estás segura?
172
00:13:20,551 --> 00:13:24,471
Sí, tenía su traje de porrista.
Igual que cuando la vi con Eddie.
173
00:13:24,555 --> 00:13:26,515
- ¿Le dijiste a la policía?
- No.
174
00:13:26,598 --> 00:13:29,434
Pero no puedo ser la única
que los vio juntos.
175
00:13:29,518 --> 00:13:30,519
Era llamativo.
176
00:13:30,602 --> 00:13:33,438
¿Eddie, el bicho raro,
con Chrissy, la porrista?
177
00:13:33,522 --> 00:13:36,733
Exacto. Aún no lo nombraron
en las noticias,
178
00:13:36,817 --> 00:13:39,194
pero te aseguro que Eddie es sospechoso.
179
00:13:39,278 --> 00:13:40,737
Es una locura.
180
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Eddie no fue. De ninguna manera.
181
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
De ninguna manera.
182
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
- No podemos descartarlo.
- Sí.
183
00:13:46,618 --> 00:13:48,787
- Dustin.
- No lo conoces como yo.
184
00:13:48,871 --> 00:13:53,625
¿De acuerdo? Al empezar la secundaria,
Lucas se hizo sus amigos deportistas.
185
00:13:53,709 --> 00:13:54,668
¿Mike y yo?
186
00:13:55,168 --> 00:13:57,296
Nadie fue amable con nosotros.
187
00:13:58,130 --> 00:13:59,840
Nadie excepto Eddie.
188
00:13:59,923 --> 00:14:02,801
Bueno, pero lo mismo decían de Ted Bundy.
189
00:14:02,885 --> 00:14:07,389
Sí, es un tipo simpático,
pero asesina mujeres el fin de semana.
190
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
¿Estás diciendo
que Eddie es como Ted Bundy?
191
00:14:10,142 --> 00:14:12,269
No, no estoy diciendo… Digo que…
192
00:14:12,352 --> 00:14:13,896
No podemos asumir nada.
193
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
Pero Eddie tendrá problemas.
194
00:14:22,195 --> 00:14:24,406
¿Por qué no le dijiste a la policía?
195
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
No sé.
196
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
¿No sabes?
197
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
Después de ver
a Eddie y Chrissy entrar al tráiler,
198
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
pasó algo más.
199
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
Bueno, está bien. Uno más.
200
00:15:01,568 --> 00:15:02,527
¡Por favor!
201
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
No fue nada del otro mundo.
202
00:15:36,186 --> 00:15:38,105
Eddie siempre conduce como un loco
203
00:15:38,188 --> 00:15:41,650
y la luz en mi casa se corta
todo el tiempo. Es una mierda.
204
00:15:43,902 --> 00:15:47,614
Pero esta mañana
me puse a hacer memoria y…
205
00:15:49,866 --> 00:15:50,993
no sé.
206
00:15:51,618 --> 00:15:53,036
La cara que tenía.
207
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Estaba asustado, Dustin.
208
00:15:58,667 --> 00:15:59,751
Muy asustado.
209
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
Tal vez estaba asustado porque…
210
00:16:03,463 --> 00:16:05,674
acababa de matar a alguien o…
211
00:16:06,425 --> 00:16:07,426
tal vez…
212
00:16:09,553 --> 00:16:11,221
tal vez porque…
213
00:16:11,304 --> 00:16:13,306
No sé. Tal vez…
214
00:16:14,641 --> 00:16:16,977
Otra cosa la mató.
215
00:16:22,524 --> 00:16:24,568
Pero eso es imposible.
216
00:16:25,360 --> 00:16:26,194
¿Verdad?
217
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
No sé.
218
00:16:30,824 --> 00:16:31,908
Debería serlo.
219
00:16:35,037 --> 00:16:37,247
Solo una persona sabe lo que pasó.
220
00:16:40,208 --> 00:16:41,168
Eddie.
221
00:16:41,793 --> 00:16:43,503
- ¿Le dijiste a alguien?
- No.
222
00:16:43,587 --> 00:16:46,173
No encuentro
a Lucas ni a Nancy, y Mike está…
223
00:16:46,256 --> 00:16:47,883
En California. Mierda.
224
00:16:47,966 --> 00:16:49,593
- ¿A dónde vas?
- A ver a un amigo.
225
00:16:49,676 --> 00:16:53,013
- No, es peligroso.
- Nos cuidaremos. Te quiero. Adiós.
226
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
"Hop está vivo.
227
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Está ansi por el encuentro.
228
00:17:08,570 --> 00:17:10,947
Pur favor para reservacien
229
00:17:11,031 --> 00:17:14,201
llame al 74152"…
230
00:17:14,284 --> 00:17:15,535
Bla, bla.
231
00:17:15,619 --> 00:17:18,789
"Abierto 12 día P. E. T. T.
232
00:17:18,872 --> 00:17:20,624
Sin gobierno, por favor.
233
00:17:20,707 --> 00:17:22,876
Saludos cordiales, Enzo".
234
00:17:24,628 --> 00:17:26,171
Me gusta menos en persona.
235
00:17:26,254 --> 00:17:28,298
¿Qué quieres decir con eso?
236
00:17:28,381 --> 00:17:31,718
Me da desconfianza.
Para empezar, ¿quién diablos la envió?
237
00:17:31,802 --> 00:17:32,761
¿Un amigo?
238
00:17:32,844 --> 00:17:34,346
- ¿Un amigo?
- ¿De Hop?
239
00:17:34,429 --> 00:17:36,932
¿"Hop está vivo. Sin gobierno"?
240
00:17:37,015 --> 00:17:40,477
Esto parece una nota de rescate,
y muy mal hecha.
241
00:17:40,560 --> 00:17:43,146
- No hay prueba de que esté vivo.
- Sí hay.
242
00:17:44,356 --> 00:17:46,566
- Está firmada por "Enzo".
- ¿Y?
243
00:17:46,650 --> 00:17:51,863
Y solo dos personas sabían
de nuestra cita en Enzo's: Hop y yo.
244
00:17:51,947 --> 00:17:53,949
Así que no sé quién escribió esto,
245
00:17:54,032 --> 00:17:57,369
pero Hop le tiene confianza
para que firme como Enzo.
246
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Me está enviando un mensaje.
247
00:18:04,459 --> 00:18:06,545
Lo viste morir, Joyce.
248
00:18:13,844 --> 00:18:15,220
No vi un cuerpo.
249
00:18:17,264 --> 00:18:21,309
Porque se evaporó.
250
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
O…
251
00:18:23,520 --> 00:18:24,688
sobrevivió.
252
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Bien.
253
00:18:29,818 --> 00:18:33,613
Disfrutemos de esta fantasía
por un momento.
254
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
Es Houdini.
255
00:18:35,365 --> 00:18:38,243
Es un hombre gato, con siete vidas.
256
00:18:38,326 --> 00:18:40,328
Como sea, sobrevive.
257
00:18:40,412 --> 00:18:43,415
¿Por qué está en Rusia?
Lo capturaron, por eso.
258
00:18:43,498 --> 00:18:45,792
Probablemente, hizo nuevos amigos.
259
00:18:45,876 --> 00:18:48,420
Y por "amigos", me refiero al KGB.
260
00:18:48,503 --> 00:18:53,091
Y créeme cuando te digo
que esa gente es lo peor de lo peor.
261
00:18:53,175 --> 00:18:56,052
Hablo de tortura, Joyce.
262
00:18:56,136 --> 00:18:59,389
Y no importa cuán fuerte creas que es Jim,
263
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
lo quebrarán.
264
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
Obtendrán toda la historia de su vida.
265
00:19:03,018 --> 00:19:07,981
Y sí, eso podría incluir tranquilamente
una cita planeada en Enzo's contigo,
266
00:19:08,064 --> 00:19:09,316
su cómplice,
267
00:19:09,399 --> 00:19:13,320
por lo cual todo esto sería
una trampa elaborada para capturarte.
268
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
Inventaste todo eso.
269
00:19:21,536 --> 00:19:22,662
Es una teoría.
270
00:19:22,746 --> 00:19:24,706
Prefiero la mía.
271
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
Yo también.
272
00:19:26,791 --> 00:19:28,460
Pero eso no la vuelve cierta.
273
00:19:28,543 --> 00:19:30,045
De cualquier manera,
274
00:19:31,046 --> 00:19:32,964
esto podría ser real.
275
00:19:34,257 --> 00:19:36,676
Hopper podría estar vivo.
276
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Solo hay una manera de averiguarlo.
277
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
¿Qué haces?
278
00:19:42,682 --> 00:19:44,351
Vamos a llamar a ese número,
279
00:19:44,434 --> 00:19:46,978
y vas a averiguar
280
00:19:47,062 --> 00:19:49,648
quién diablos te envió esa carta.
281
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Pero lo haremos a mi manera.
282
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
¿A dónde te crees que vas?
283
00:20:38,947 --> 00:20:41,616
Dime, ¿con quién trabajas?
284
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Ya les dije.
285
00:20:44,911 --> 00:20:45,954
Nadie.
286
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
Esta mujer,
287
00:20:54,713 --> 00:20:55,839
¿quién es?
288
00:20:55,922 --> 00:20:57,549
¿Por qué no me lo dices tú?
289
00:20:58,300 --> 00:21:00,468
Tiene un uniforme ruso.
290
00:21:03,763 --> 00:21:05,140
Trae el elefante.
291
00:21:27,829 --> 00:21:30,165
¿Morirás por esta mujer, estadounidense?
292
00:22:14,959 --> 00:22:18,421
RINK-O-MANIA
PISTA DE PATINAJE
293
00:22:18,505 --> 00:22:21,007
PIZZA CHICO SURFISTA
294
00:22:28,473 --> 00:22:29,307
Oye, Will.
295
00:22:30,392 --> 00:22:31,726
Volveremos a las seis.
296
00:22:31,810 --> 00:22:33,061
Diviértete, ¿sí?
297
00:22:34,312 --> 00:22:35,146
Sí.
298
00:23:05,510 --> 00:23:06,886
¿Dos porciones de papas?
299
00:23:07,512 --> 00:23:08,972
- Diviértanse.
- Gracias.
300
00:23:09,472 --> 00:23:12,600
- Increíble, ¿no?
- Sí, increíble. ¿Vienes mucho aquí?
301
00:23:12,684 --> 00:23:13,643
- Sí.
- No.
302
00:23:14,227 --> 00:23:16,729
Will no, pero yo vengo a fiestas aquí.
303
00:23:16,813 --> 00:23:18,606
Es un gran lugar para fiestas.
304
00:23:23,319 --> 00:23:25,530
Olvidé decirte. Necesitas calcetines.
305
00:23:25,613 --> 00:23:26,781
Mierda.
306
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
- Los venden en el mostrador.
- Bueno.
307
00:23:32,245 --> 00:23:34,080
¿Cómo olvidaste los calcetines?
308
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Ya que vienes aquí todo el tiempo.
309
00:23:36,916 --> 00:23:38,626
No sé. Lo olvidé.
310
00:23:39,294 --> 00:23:40,211
Claro.
311
00:23:41,129 --> 00:23:42,672
¿Por qué sigues mintiendo?
312
00:23:43,548 --> 00:23:46,301
- ¿Qué?
- ¿Por qué sigues mintiéndole a Mike?
313
00:23:47,010 --> 00:23:48,553
- No le miento.
- ¿No?
314
00:23:48,636 --> 00:23:51,764
¿Eres amiga de Angela y Stacy
y vienes a fiestas aquí?
315
00:23:51,848 --> 00:23:53,933
- Vine a una.
- Del trabajo de mamá.
316
00:23:54,017 --> 00:23:55,560
Eso no es lo que insinúas.
317
00:23:56,603 --> 00:23:59,814
No creo que a Mike
le guste que le estés mintiendo.
318
00:23:59,898 --> 00:24:02,734
No se merece eso.
Cuando se entere, se enojará.
319
00:24:04,652 --> 00:24:08,823
Bueno, pedí verde vómito
y me dieron verde vómito.
320
00:24:08,907 --> 00:24:10,033
¿No son geniales?
321
00:24:27,175 --> 00:24:29,427
Soy pésimo. Parezco Bambi sobre hielo.
322
00:24:29,511 --> 00:24:32,347
- No, vas bien. Tú puedes.
- De acuerdo.
323
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
De eso se trata, ¿no?
324
00:24:59,707 --> 00:25:01,376
Dios mío, chicos.
325
00:25:02,126 --> 00:25:03,002
Miren.
326
00:25:05,255 --> 00:25:08,258
- ¿Quién es el flacucho que está con ella?
- No sé.
327
00:25:09,217 --> 00:25:12,595
Pero parece que la soplona tiene novio.
328
00:25:13,179 --> 00:25:15,431
Te dije que el receso sería divertido.
329
00:25:19,435 --> 00:25:21,521
PROMOCIÓN 86
ORGULLO DE SER TIGRE
330
00:25:24,524 --> 00:25:25,608
Iré a ver.
331
00:25:30,321 --> 00:25:31,197
Hola.
332
00:25:32,282 --> 00:25:33,866
No creo que sea nada, ¿sí?
333
00:25:34,492 --> 00:25:37,453
Los vecinos
se habrán quejado del ruido o algo así.
334
00:25:38,830 --> 00:25:39,789
¿Estás bien?
335
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Sí.
336
00:25:42,625 --> 00:25:43,543
Estoy bien.
337
00:25:46,254 --> 00:25:47,130
Muy bien.
338
00:25:52,844 --> 00:25:54,887
¿Estuviste aquí toda la noche?
339
00:25:54,971 --> 00:25:57,265
Sí. Pregúntenle a cualquiera.
340
00:25:57,348 --> 00:26:00,143
Lo haremos,
pero gracias por la sugerencia.
341
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
Veo mucha cerveza.
342
00:26:03,062 --> 00:26:06,065
- ¿Te divertiste anoche?
- ¿Me arrestarán por beber?
343
00:26:06,149 --> 00:26:08,526
Es ilegal, así que podríamos.
344
00:26:08,610 --> 00:26:09,485
¿Deberíamos?
345
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
O por entrar a propiedad privada.
346
00:26:12,155 --> 00:26:16,242
No creo que la familia de Benny
se alegre al ver cómo dejaron su casa.
347
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
La gente usa esta pocilga hace años.
348
00:26:18,745 --> 00:26:20,121
Como si no lo supieran.
349
00:26:20,204 --> 00:26:21,372
¿Y tu novia?
350
00:26:22,332 --> 00:26:23,583
¿Estuvo en la fiesta?
351
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
¿Chrissy?
352
00:26:26,336 --> 00:26:27,170
No.
353
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
Qué raro, dado que es tu novia.
354
00:26:30,340 --> 00:26:33,259
- ¿Por qué preguntan?
- ¿Cuándo hablaron por última vez?
355
00:26:33,343 --> 00:26:34,677
Después del partido.
356
00:26:36,804 --> 00:26:40,683
Esto no tiene que ver
con la estudiante que murió, ¿verdad?
357
00:26:40,767 --> 00:26:43,353
¿Qué dijo Chrissy
cuando hablaste con ella?
358
00:26:43,436 --> 00:26:44,562
Bueno, dijo…
359
00:26:44,646 --> 00:26:48,358
dijo que iba a ir a su casa
a cambiarse, algo así.
360
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
¿Dijo algo
de comprar drogas para la fiesta?
361
00:26:51,110 --> 00:26:52,403
¿Drogas? No.
362
00:26:52,487 --> 00:26:55,114
De ninguna manera.
Chrissy no se mete en eso.
363
00:26:55,198 --> 00:26:58,910
- Tal vez alguien la convenció.
- No, no se deja corromper.
364
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
¿Y Eddie Munson?
365
00:27:01,037 --> 00:27:02,538
¿Los viste hablando?
366
00:27:02,622 --> 00:27:03,873
¿Ese bicho raro?
367
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
No.
368
00:27:05,124 --> 00:27:06,250
Claro que no.
369
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Esperen, ¿qué…?
370
00:27:12,173 --> 00:27:14,592
¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto?
371
00:27:16,803 --> 00:27:18,346
¿Ese loco la lastimó?
372
00:27:19,347 --> 00:27:20,682
¿Lastimó a Chrissy?
373
00:27:23,309 --> 00:27:24,727
¿Lastimó a Chrissy?
374
00:27:33,236 --> 00:27:34,821
Jason. Viejo, ¿estás bien?
375
00:27:34,904 --> 00:27:35,988
¿Qué pasó?
376
00:27:36,072 --> 00:27:38,825
¿A dónde vas? ¿Está todo bien?
377
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
¿Qué dijeron?
378
00:27:40,326 --> 00:27:42,036
¿Le dirán a nuestros padres?
379
00:27:42,870 --> 00:27:43,746
¡Jason!
380
00:28:09,814 --> 00:28:12,775
VIDEOCLUB FAMILIAR
VIDEOJUEGOS
381
00:28:13,609 --> 00:28:14,819
Hola, Steve.
382
00:28:15,319 --> 00:28:17,405
- ¿Vieron?
- ¿Cuántos teléfonos tienen?
383
00:28:17,488 --> 00:28:20,074
- Mataron a alguien.
- ¿Cuántos teléfonos?
384
00:28:20,158 --> 00:28:22,869
- Dos. ¿Por qué?
- Tres con el de Keith.
385
00:28:22,952 --> 00:28:24,287
Sí, tres alcanzan.
386
00:28:24,787 --> 00:28:26,164
¿Qué hacen?
387
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
- ¿Qué…?
- ¡Mi pila!
388
00:28:27,874 --> 00:28:30,960
¡No! ¡Mis cintas! ¡Amigo!
389
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
¿Qué haces?
390
00:28:32,128 --> 00:28:35,256
- Armo la base de operaciones.
- ¿Base de operaciones?
391
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
- Sal.
- Lo necesito.
392
00:28:36,924 --> 00:28:39,177
- ¿Para qué?
- Números de amigos de Eddie.
393
00:28:39,260 --> 00:28:42,138
Eddie. ¿Lo prefieres
porque juega tu juego nerd?
394
00:28:42,221 --> 00:28:44,223
Sí. Nunca dije eso.
395
00:28:44,307 --> 00:28:48,102
En serio, un lunes
pueden jugar como niños, pero es sábado.
396
00:28:48,186 --> 00:28:49,437
El día más ocupado.
397
00:28:49,520 --> 00:28:52,690
- Entiendo, pero esto no puede esperar.
- Dios mío.
398
00:28:52,774 --> 00:28:54,817
¿Es urgente llamar a los amigos de Eddie?
399
00:28:54,901 --> 00:28:57,487
- ¡Correcto!
- ¿Lo estrangulo yo o tú?
400
00:28:57,570 --> 00:28:58,654
Podemos turnarnos.
401
00:28:58,738 --> 00:29:01,991
- Ponlos al día mientras hago esto.
- ¿Al día sobre qué?
402
00:29:08,623 --> 00:29:11,125
- ¿Cuál es el plan de acción?
- ¿Plan de acción?
403
00:29:11,209 --> 00:29:12,084
Sí.
404
00:29:12,168 --> 00:29:16,005
Cuando tú y Jonathan investigaron
para Hawkins Post, ¿se separaron o…?
405
00:29:16,088 --> 00:29:18,800
Bueno, primero que nada, no eres Jonathan.
406
00:29:18,883 --> 00:29:20,259
Claramente, no.
407
00:29:20,343 --> 00:29:22,595
Estoy aquí, presente, dando la cara.
408
00:29:22,678 --> 00:29:25,348
Pasé por muchos editores. ¿Está bien?
409
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Alguien está irritable.
410
00:29:27,391 --> 00:29:28,559
Qué curioso.
411
00:29:29,811 --> 00:29:32,480
Me molesta que no esté aquí.
¿Eso quieres oír?
412
00:29:32,563 --> 00:29:34,565
Y sí, algo le pasa.
413
00:29:34,649 --> 00:29:36,859
Pero ese no es el misterio de hoy.
414
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
Murió una chica.
415
00:29:38,236 --> 00:29:40,363
El plan de acción es que yo hable
416
00:29:40,446 --> 00:29:43,908
y tú tomes notas
y hagas lo que digo en todo momento.
417
00:29:43,991 --> 00:29:44,951
¿Quedó claro?
418
00:29:45,034 --> 00:29:46,452
Como el agua.
419
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
Mierda. Ve despacio.
420
00:29:50,498 --> 00:29:54,001
- Actúa con normalidad.
- Y haré lo que digas.
421
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
Entendido.
422
00:30:01,926 --> 00:30:03,094
Hola, oficial.
423
00:30:03,177 --> 00:30:07,473
- Por aquí no. Es una escena del crimen.
- Sí, yo solo iba…
424
00:30:09,684 --> 00:30:11,894
a ver a Max Mayfield, una amiga.
425
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Vive ahí.
426
00:30:13,062 --> 00:30:15,022
Solo pueden pasar los residentes.
427
00:30:15,106 --> 00:30:18,109
Es que su mamá está trabajando hoy,
428
00:30:18,192 --> 00:30:21,112
y nos gustaría ver cómo está.
429
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
Somos como su niñera. Niñeras.
430
00:30:27,952 --> 00:30:30,371
- ¿Te conozco?
- No lo creo.
431
00:30:30,454 --> 00:30:31,330
Sí.
432
00:30:32,748 --> 00:30:34,083
De hecho, sí te conozco.
433
00:30:34,584 --> 00:30:35,793
Eres Fred Benson.
434
00:30:36,294 --> 00:30:38,296
Mataste a ese chico el año pasado.
435
00:30:39,171 --> 00:30:40,089
¿Qué?
436
00:30:41,048 --> 00:30:43,009
Esa fea cicatriz en tu cara
437
00:30:44,677 --> 00:30:46,095
es de ese choque.
438
00:30:48,598 --> 00:30:49,891
Fue un accidente.
439
00:30:50,391 --> 00:30:51,684
¿Un accidente?
440
00:30:53,603 --> 00:30:56,272
¿Por eso corriste a casa
en vez de llamarnos?
441
00:30:57,565 --> 00:30:59,275
Eres un asesino. Eso eres.
442
00:30:59,358 --> 00:31:01,152
Todos lo saben.
443
00:31:01,903 --> 00:31:05,197
Un asesino.
444
00:31:06,240 --> 00:31:11,662
Asesino.
445
00:31:11,746 --> 00:31:13,247
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
446
00:31:14,373 --> 00:31:17,209
Que si estás bien, niño. Tienes mala cara.
447
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Bien.
448
00:31:20,254 --> 00:31:21,088
Estoy bien.
449
00:31:21,172 --> 00:31:23,382
Solo está nervioso.
450
00:31:23,466 --> 00:31:25,009
Digo, como todos.
451
00:31:27,053 --> 00:31:29,680
Te dejaré ver a tu amiga,
pero rápido, ¿sí?
452
00:31:29,764 --> 00:31:31,807
Por supuesto, oficial. Gracias.
453
00:31:38,731 --> 00:31:40,066
¿Qué fue eso?
454
00:31:40,149 --> 00:31:42,026
Dije que actúes con normalidad.
455
00:31:42,944 --> 00:31:44,236
Sí, es que…
456
00:31:45,905 --> 00:31:46,739
Lo siento.
457
00:31:51,744 --> 00:31:52,745
¡Sí!
458
00:31:58,376 --> 00:31:59,502
No sé.
459
00:31:59,585 --> 00:32:02,463
Parte de mí esperaba
que estuviera en ese avión.
460
00:32:02,546 --> 00:32:03,547
O algo.
461
00:32:04,382 --> 00:32:06,759
Como: "¡Hola! ¡Sorpresa!
462
00:32:07,718 --> 00:32:08,844
Aquí estoy".
463
00:32:09,929 --> 00:32:11,639
- Pero también…
- ¡Carajo!
464
00:32:11,722 --> 00:32:15,101
…sentí un alivio enorme
465
00:32:15,851 --> 00:32:16,852
porque no vino.
466
00:32:16,936 --> 00:32:20,147
No, eso es la Delicia Púrpura
haciendo su magia, amigo.
467
00:32:20,231 --> 00:32:24,193
Hace que tus problemas se vuelen
como un diente de león en el viento.
468
00:32:24,276 --> 00:32:25,277
No.
469
00:32:26,529 --> 00:32:27,947
No, no es eso.
470
00:32:28,698 --> 00:32:29,573
Oye,
471
00:32:30,950 --> 00:32:32,284
si te muestro algo,
472
00:32:32,952 --> 00:32:34,578
no le dirás a nadie, ¿no?
473
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
¿A quién le diría? Eres mi único amigo.
474
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
Sí.
475
00:32:49,969 --> 00:32:50,803
¿Qué es eso?
476
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
La carta de admisión
al colegio universitario Lenora.
477
00:32:55,224 --> 00:32:56,976
- Ahí iré yo.
- Lo sé.
478
00:32:57,852 --> 00:32:59,812
¿No vas a ir a Emerson con Nancy?
479
00:32:59,895 --> 00:33:01,355
No, no iré.
480
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
Pero ella no lo sabe aún.
481
00:33:03,816 --> 00:33:05,151
Espera, ¿qué pasa?
482
00:33:05,234 --> 00:33:08,779
No puedo dejar a mi mamá y a mi hermano
483
00:33:08,863 --> 00:33:11,407
para perseguir un sueño que no es mío.
484
00:33:11,490 --> 00:33:13,951
Estás muerto, viejo. Estás acabado.
485
00:33:14,035 --> 00:33:15,411
¿Qué más podía hacer?
486
00:33:15,494 --> 00:33:16,829
- No mentir.
- ¿No mentir?
487
00:33:16,912 --> 00:33:18,080
- Sí.
- ¿No mentir?
488
00:33:18,164 --> 00:33:20,249
- Sí.
- ¿Y qué, decirle la verdad?
489
00:33:20,332 --> 00:33:21,959
- Sí.
- No.
490
00:33:22,043 --> 00:33:24,378
No, porque si le digo la verdad,
491
00:33:24,462 --> 00:33:27,214
tirará sus sueños por la borda
492
00:33:27,298 --> 00:33:29,341
para venir aquí a estar conmigo.
493
00:33:29,425 --> 00:33:30,843
No podría soportarlo.
494
00:33:30,926 --> 00:33:35,139
Le crecería
una bola enorme de resentimiento,
495
00:33:35,222 --> 00:33:37,516
como un cáncer,
496
00:33:37,600 --> 00:33:40,603
hasta que, con el tiempo,
me terminaría odiando.
497
00:33:40,686 --> 00:33:43,647
Y, de repente,
estaríamos como mi mamá y mi papá.
498
00:33:43,731 --> 00:33:46,484
- Divorciados, con hijos que me odian.
- ¡Mierda!
499
00:33:46,567 --> 00:33:49,070
¡Sí, mierda! Todo es una mierda.
500
00:33:50,738 --> 00:33:52,114
El ciclo nunca termina.
501
00:33:52,198 --> 00:33:54,158
Sí, viejo. Tu pesadilla cíclica.
502
00:33:54,241 --> 00:33:56,869
Quieres que acabe, pero ¿cuál es tu plan?
503
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
¿Terminar con Nancy en cámara lenta?
504
00:34:00,414 --> 00:34:02,500
- Supongo que sí.
- ¡No, viejo!
505
00:34:02,583 --> 00:34:04,418
¡Ya sé! No sé qué hacer.
506
00:34:04,502 --> 00:34:06,253
¡Delicia Púrpura! Eso.
507
00:34:06,337 --> 00:34:08,047
- ¿Delicia Púrpura?
- Ve.
508
00:34:08,964 --> 00:34:11,592
- ¿En serio? Bien.
- ¡Ve!
509
00:34:11,675 --> 00:34:14,220
La mochila en la camioneta. ¡Ve!
510
00:34:18,015 --> 00:34:20,518
Me estresé, y ni siquiera es mi novia.
511
00:34:37,535 --> 00:34:38,661
El mío es más rico.
512
00:34:38,744 --> 00:34:39,620
Claro que no.
513
00:34:39,703 --> 00:34:40,955
¿Batidos?
514
00:34:41,539 --> 00:34:42,748
Qué rico.
515
00:34:43,332 --> 00:34:46,418
¿Dónde tenías escondido
a este chico tan lindo?
516
00:34:49,672 --> 00:34:52,925
Angela, él es Mike,
517
00:34:53,008 --> 00:34:54,051
mi novio.
518
00:34:55,386 --> 00:34:56,929
Angela. Un gusto.
519
00:34:57,012 --> 00:34:58,055
Escuché sobre ti.
520
00:34:58,139 --> 00:35:00,933
Qué bueno conocer
a amigos de Ce… digo, Jane.
521
00:35:01,016 --> 00:35:02,143
¿Amigos?
522
00:35:02,226 --> 00:35:03,352
Sí.
523
00:35:03,435 --> 00:35:04,645
Genial.
524
00:35:05,229 --> 00:35:06,313
Vamos, amiga.
525
00:35:06,397 --> 00:35:07,857
Vamos a patinar, ¿sí?
526
00:35:07,940 --> 00:35:10,609
- Quería terminar esto con Mike.
- Te lo tengo.
527
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Vamos.
528
00:35:21,912 --> 00:35:23,581
¿Por qué estás tan nerviosa?
529
00:35:24,206 --> 00:35:25,916
Solo nos estamos divirtiendo.
530
00:35:36,760 --> 00:35:38,345
- Ay, no.
- ¿Qué?
531
00:35:39,555 --> 00:35:41,473
Ce no te contó todo.
532
00:35:41,557 --> 00:35:43,475
- ¿Qué?
- Te está mintiendo.
533
00:35:43,559 --> 00:35:45,186
- Mentira.
- No, escúchame.
534
00:35:45,269 --> 00:35:48,981
- Tiene problemas aquí.
- Problemas. ¿Qué tipo de problemas?
535
00:35:52,568 --> 00:35:53,652
Quédate aquí.
536
00:35:58,157 --> 00:35:59,366
Muy bien, gente.
537
00:36:00,034 --> 00:36:02,536
La próxima canción está dedicada a Jane,
538
00:36:02,620 --> 00:36:04,663
la soplona local.
539
00:36:14,798 --> 00:36:16,383
¡Rarita! Vete a casa.
540
00:36:17,718 --> 00:36:19,136
¡Perdedora!
541
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
- ¡Es una bebé!
- ¡Bebé!
542
00:36:47,331 --> 00:36:49,333
¿Vas a llorarle a mami?
543
00:36:49,917 --> 00:36:51,210
¡Oye!
544
00:36:52,127 --> 00:36:53,420
Oye, apaga eso.
545
00:36:53,504 --> 00:36:55,422
Lo siento. No te oigo, amigo.
546
00:37:01,428 --> 00:37:02,721
¡Llorona!
547
00:37:03,264 --> 00:37:05,140
Dije que lo apagaras.
548
00:37:05,224 --> 00:37:06,725
Si tú lo dices.
549
00:37:13,691 --> 00:37:14,942
Golpe final.
550
00:37:31,417 --> 00:37:33,043
¿No viste el cartel, tonta?
551
00:37:33,544 --> 00:37:35,671
"Prohibido comer y beber en la pista".
552
00:37:39,008 --> 00:37:41,802
¡Ce!
553
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
¡Qué triste!
554
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
¡Ce!
555
00:37:56,567 --> 00:37:58,610
Basta. No.
556
00:37:58,694 --> 00:38:01,405
¡Oye, apártate! ¡Ce!
557
00:38:06,285 --> 00:38:07,161
¡Ce!
558
00:38:25,846 --> 00:38:27,598
Murray, tenemos que llamar.
559
00:38:27,681 --> 00:38:29,099
Un momento, por favor.
560
00:38:34,563 --> 00:38:38,108
Voilà. Ahora llamas
desde Durham, Carolina del Norte.
561
00:38:38,192 --> 00:38:42,529
Pero si esto es el KGB,
igual podrán rastrearnos,
562
00:38:42,613 --> 00:38:44,323
así que sé breve.
563
00:38:44,406 --> 00:38:45,324
¿Qué tan breve?
564
00:38:45,407 --> 00:38:46,825
Un minuto, máximo, y…
565
00:38:47,409 --> 00:38:49,161
Prueba de vida. Entendido.
566
00:38:50,120 --> 00:38:50,996
Bien.
567
00:38:56,043 --> 00:38:57,795
Uno, dos…
568
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Habla Enzo.
569
00:39:21,985 --> 00:39:22,986
Hola, Enzo.
570
00:39:23,070 --> 00:39:24,321
Habla Joyce.
571
00:39:24,905 --> 00:39:26,615
Recibí tu mensaje.
572
00:39:26,698 --> 00:39:30,244
- Y me gustaría hacer una reserva.
- Sí, bien.
573
00:39:30,327 --> 00:39:32,621
Pero, para eso, necesito un depósito.
574
00:39:33,205 --> 00:39:35,040
¿Qué tipo de depósito?
575
00:39:35,124 --> 00:39:36,500
Cuarenta mil dólares.
576
00:39:37,376 --> 00:39:40,254
Hopper dejó ese dinero para la niña, ¿no?
577
00:39:40,337 --> 00:39:42,548
Sí. Cuarenta mil.
578
00:39:42,631 --> 00:39:43,465
Bien.
579
00:39:43,549 --> 00:39:46,510
Tráelo a Yuri's Fish n' Fly
en Nome, Alaska.
580
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
¿Quieres que vaya a Alaska?
581
00:39:48,679 --> 00:39:49,721
Sí.
582
00:39:49,805 --> 00:39:53,267
Le das dinero a Yuri, Yuri me lo da,
yo le doy a tu amigo.
583
00:39:53,350 --> 00:39:55,561
Un intercambio simple, ¿entiendes?
584
00:39:58,981 --> 00:40:02,025
Primero, tendremos que hablar con Hopper.
585
00:40:02,109 --> 00:40:03,652
Para saber que está vivo.
586
00:40:03,735 --> 00:40:04,945
¡Oye!
587
00:40:09,575 --> 00:40:11,285
Me temo que no es posible.
588
00:40:11,368 --> 00:40:12,411
¿Por qué no?
589
00:40:12,494 --> 00:40:15,205
Tu amigo está… atascado.
590
00:40:15,289 --> 00:40:17,916
Pero si me das dinero, lo desatasco.
591
00:40:18,000 --> 00:40:19,334
Debes confiar en mí.
592
00:40:19,418 --> 00:40:22,337
¿Cómo confío en ti? No sé quién eres.
593
00:40:27,384 --> 00:40:28,343
Cuarenta mil.
594
00:40:28,427 --> 00:40:31,221
Yuri's Fish n' Fly.
Dos días. No llames más.
595
00:40:37,895 --> 00:40:39,354
Ese no era el KGB.
596
00:40:39,438 --> 00:40:41,273
Pero tampoco era un amigo.
597
00:40:41,356 --> 00:40:43,108
Ambos nos equivocamos.
598
00:40:45,110 --> 00:40:46,862
¿Quién diablos era ese?
599
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Sigue vivo.
600
00:41:04,546 --> 00:41:06,215
Pero apenas respira.
601
00:41:08,050 --> 00:41:11,053
Si seguimos así, se va a morir.
602
00:41:15,432 --> 00:41:17,434
Eres fuerte, estadounidense.
603
00:41:19,269 --> 00:41:22,606
Tal vez la madre patria
podría hacer uso de esa fuerza.
604
00:41:25,025 --> 00:41:26,944
Mándenlo a Kamchatka.
605
00:41:34,159 --> 00:41:37,663
No conocía tu lado generoso.
606
00:41:39,289 --> 00:41:41,792
Es obvio que no conoce Kamchatka, doctor.
607
00:41:43,627 --> 00:41:46,338
Ese hombre no merece la paz de la muerte.
608
00:41:48,549 --> 00:41:49,967
Así que lo envié
609
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
al infierno.
610
00:42:28,505 --> 00:42:29,840
Presenten armas.
611
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
Teniente coronel, bienvenido a Indiana.
612
00:42:37,014 --> 00:42:40,434
Eddie Munson.
De ese culto al diablo, Fuego infernal.
613
00:42:41,018 --> 00:42:43,437
Al parecer, Chrissy fue a comprarle droga.
614
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
¿Droga? No.
615
00:42:44,813 --> 00:42:46,940
Eso dije. Ella ni tocaría esa mierda.
616
00:42:47,024 --> 00:42:49,901
No quisieron
mostrarle su cara a los padres.
617
00:42:49,985 --> 00:42:53,322
No sé qué le hizo este tipo a Chrissy,
pero fue horrible.
618
00:42:53,405 --> 00:42:55,907
La sacrificó,
le drenó la sangre para el diablo.
619
00:42:55,991 --> 00:42:58,994
- Los satanistas lo hacen.
- Eso digo. Es ese culto.
620
00:43:00,412 --> 00:43:02,372
Fuego infernal no es un culto.
621
00:43:04,833 --> 00:43:07,044
Es solo un club de CyD.
622
00:43:09,588 --> 00:43:10,422
¿CyD?
623
00:43:11,173 --> 00:43:12,924
¿Calabozos y Dragones?
624
00:43:13,759 --> 00:43:16,595
Es como un juego. Es de fantasía.
625
00:43:16,678 --> 00:43:20,807
¿Y cómo es que sabes todo eso, Sinclair?
626
00:43:24,853 --> 00:43:27,230
Bueno, por mi hermana.
627
00:43:28,023 --> 00:43:30,233
Sí, es una nerd total.
628
00:43:30,317 --> 00:43:31,568
- ¿Sabes?
- Sí.
629
00:43:31,652 --> 00:43:34,363
Nerds. A veces juega mucho y…
630
00:43:34,446 --> 00:43:36,823
Pero tu hermana no mata gente, ¿no?
631
00:43:36,907 --> 00:43:40,619
Leí que ese juego
puede afectar a ciertas personas.
632
00:43:40,702 --> 00:43:44,289
Confunden fantasía y realidad,
y mueren personas inocentes.
633
00:43:44,373 --> 00:43:47,125
Sucede en todo el país.
Es como una epidemia.
634
00:43:47,209 --> 00:43:48,919
Leí sobre eso. Es real.
635
00:43:49,002 --> 00:43:50,087
Y creo que Eddie…
636
00:43:50,962 --> 00:43:53,423
es el tipo de persona a la que afectaría.
637
00:43:54,508 --> 00:43:55,717
Se perdió.
638
00:43:56,468 --> 00:43:59,096
Pensó que Chrissy era parte de su juego.
639
00:43:59,179 --> 00:44:01,848
Y seguro sigue en el juego. Es decir que…
640
00:44:01,932 --> 00:44:03,266
Volverá a matar.
641
00:44:05,310 --> 00:44:06,895
No si podemos evitarlo.
642
00:44:06,978 --> 00:44:09,815
¿Chrissy querría
que nos quedáramos sentados
643
00:44:09,898 --> 00:44:12,776
mientras la policía
sigue pistas que son mentira
644
00:44:12,859 --> 00:44:15,404
y esparce rumores
de que era una drogadicta?
645
00:44:15,487 --> 00:44:17,280
- ¡No!
- ¡Querría que saliéramos!
646
00:44:17,364 --> 00:44:19,700
- ¡Que hiciéramos algo al respecto!
- ¡Sí!
647
00:44:19,783 --> 00:44:21,493
- ¡Cacemos al rarito!
- ¡Sí!
648
00:44:21,576 --> 00:44:22,994
- ¡Por Chrissy!
- ¡Sí!
649
00:44:23,078 --> 00:44:24,996
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
650
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
¡Vamos!
651
00:44:35,257 --> 00:44:37,134
CLUB FUEGO INFERNAL
652
00:44:41,346 --> 00:44:43,473
¿Lo viste o supiste algo de él?
653
00:44:43,557 --> 00:44:44,683
Eddie Munson.
654
00:44:44,766 --> 00:44:47,060
- ¿Cuándo hablaste con él?
- ¿Lo viste?
655
00:44:47,978 --> 00:44:51,022
- Sí. Perdón la molestia.
- ¿Alguien que sepa dónde está?
656
00:44:51,106 --> 00:44:54,317
No creo que esté en los videojuegos.
Sí, estoy segura.
657
00:44:54,401 --> 00:44:55,736
¿Canuto Rick?
658
00:44:55,819 --> 00:44:58,655
No. ¿Tiene apellido
el tal Canuto Rick? Digo…
659
00:44:58,739 --> 00:45:01,074
Muy bien, Doctor Zhivago.
660
00:45:01,158 --> 00:45:03,160
Son dos VHS. Es larga.
661
00:45:03,243 --> 00:45:06,079
Pero porque está llena
de acción, de romance
662
00:45:06,163 --> 00:45:08,331
y un poco de suspenso.
663
00:45:08,415 --> 00:45:11,418
¿Entonces mi novio
no me odiará si la llevo a casa?
664
00:45:12,127 --> 00:45:13,378
¿Tu novio?
665
00:45:14,463 --> 00:45:16,047
No. Le…
666
00:45:16,673 --> 00:45:18,842
Le va a encantar, sí.
667
00:45:19,676 --> 00:45:22,137
- Nos vemos.
- Sí, adiós…
668
00:45:23,305 --> 00:45:24,347
corazón de arroz.
669
00:45:26,600 --> 00:45:27,476
Maldita sea.
670
00:45:28,643 --> 00:45:30,437
Chicos, quizá tenga una pista.
671
00:45:31,354 --> 00:45:32,481
- ¿En serio?
- Sí.
672
00:45:32,564 --> 00:45:35,275
Eddie consigue droga
de un tal Canuto Rick,
673
00:45:35,358 --> 00:45:36,943
y a veces duerme en su casa.
674
00:45:37,027 --> 00:45:39,321
Prometedor. ¿Dónde vive Canuto Rick?
675
00:45:39,404 --> 00:45:41,698
Esa es la cuestión. Nadie sabe.
676
00:45:41,782 --> 00:45:45,160
Suena más a leyenda
que a persona de carne y hueso.
677
00:45:45,243 --> 00:45:47,245
- ¿El apellido?
- Tampoco lo sé.
678
00:45:47,329 --> 00:45:48,955
La policía debe saberlo.
679
00:45:49,039 --> 00:45:50,415
- ¿Qué?
- La policía.
680
00:45:51,708 --> 00:45:55,879
Miren, si el tal Canuto Rick
de verdad trafica drogas,
681
00:45:55,962 --> 00:45:58,590
seguramente,
lo atraparon en algún momento.
682
00:45:58,673 --> 00:46:00,759
- Está en el sistema.
- ¿La policía?
683
00:46:01,384 --> 00:46:03,762
¿En serio, Steve? ¿Esa es tu sugerencia?
684
00:46:03,845 --> 00:46:07,474
Deberían enterarse de lo que sabemos,
de lo que está pasando.
685
00:46:07,557 --> 00:46:09,726
Crees que Eddie es culpable, ¿no?
686
00:46:09,810 --> 00:46:12,229
Creo en "inocente
hasta demostrar lo contrario"
687
00:46:12,312 --> 00:46:15,232
y toda esa mierda constitucional,
solo que…
688
00:46:15,315 --> 00:46:16,900
no podemos descartarlo.
689
00:46:16,983 --> 00:46:19,945
Eso es precisamente
lo que estamos tratando, Steve.
690
00:46:20,028 --> 00:46:22,697
Y tal vez tendríamos un poco más de suerte
691
00:46:22,781 --> 00:46:25,158
si pasaras menos tiempo buscando novia
692
00:46:25,242 --> 00:46:27,327
y más tiempo buscando a Eddie.
693
00:46:27,410 --> 00:46:30,789
- Alguien tiene que atender.
- En especial a las chicas lindas.
694
00:46:30,872 --> 00:46:32,457
Oye, eso no es justo.
695
00:46:32,541 --> 00:46:36,211
Atiendo a todos por igual,
sean chicas lindas o no.
696
00:46:36,294 --> 00:46:40,382
Tenemos una gran selección aquí.
Para algunos resulta abrumador.
697
00:46:40,465 --> 00:46:42,008
Sí, es cierto.
698
00:46:43,927 --> 00:46:46,763
- ¿Qué haces?
- Quizá no necesitamos el apellido.
699
00:46:49,683 --> 00:46:50,600
BUSCAR NOMBRE
700
00:46:51,351 --> 00:46:53,937
- Hay 12 Ricks registrados.
- Muchos Ricks.
701
00:46:54,020 --> 00:46:56,356
Empecemos a descartar.
702
00:46:56,439 --> 00:47:00,193
Lo último que alquiló Rick Alderman
fue Cortocircuito y Dumbo.
703
00:47:00,277 --> 00:47:02,779
- ¿El traficante tendrá familia?
- Lo dudo.
704
00:47:02,863 --> 00:47:04,739
Muy bien. Rick Conroy.
705
00:47:04,823 --> 00:47:07,826
16 velas, Lobo adolescente,
Tras la esmeralda perdida.
706
00:47:07,909 --> 00:47:09,369
- No.
- De acuerdo.
707
00:47:09,452 --> 00:47:12,831
Rick Joiner.
La máscara, Footloose y Grease.
708
00:47:12,914 --> 00:47:14,082
- No.
- No.
709
00:47:14,666 --> 00:47:17,502
Rick Kimbrough. La laguna azul y Splash.
710
00:47:17,586 --> 00:47:18,837
Definitivamente, no.
711
00:47:18,920 --> 00:47:20,046
- Imposible.
- Bien.
712
00:47:20,130 --> 00:47:23,508
Lipton. Picardías estudiantiles,
Cheech & Chong: La próxima película.
713
00:47:23,592 --> 00:47:25,093
Cheech & Chong: Dulces sueños.
714
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
- Cheech & Chong: Como humo se va.
- Bingo.
715
00:47:27,721 --> 00:47:30,599
- ¿Lipton?
- Sí, como el té. Calle Holland 2121.
716
00:47:30,682 --> 00:47:33,268
- Por el Lago de los Amantes.
- El medio de la nada.
717
00:47:33,351 --> 00:47:34,728
Ideal para esconderse.
718
00:47:40,567 --> 00:47:42,903
LO SIENTO, ESTAMOS CERRADOS
719
00:47:49,117 --> 00:47:51,369
Hola, soy Nancy Wheeler, del periódico…
720
00:47:51,453 --> 00:47:53,663
Ya hablé con suficientes periodistas.
721
00:47:58,627 --> 00:47:59,878
Bueno…
722
00:48:00,712 --> 00:48:02,797
¿y ese, el de la bandera?
723
00:48:02,881 --> 00:48:04,549
Sí, ya probé dos veces.
724
00:48:04,633 --> 00:48:06,134
Fueron bastante groseros.
725
00:48:06,217 --> 00:48:07,802
No iré de nuevo.
726
00:48:08,428 --> 00:48:10,347
Te digo que hablamos con todos.
727
00:48:10,430 --> 00:48:12,515
No. No con todos.
728
00:48:14,601 --> 00:48:15,685
Hola.
729
00:48:15,769 --> 00:48:17,854
Hola. ¿Viste algo anoche?
730
00:48:18,605 --> 00:48:20,315
¿Quieres contarnos todo?
731
00:48:20,398 --> 00:48:22,067
Nancy, salgamos de aquí.
732
00:48:22,150 --> 00:48:24,527
Pero es el testigo más adorable.
733
00:48:29,074 --> 00:48:30,033
Quédate aquí.
734
00:48:42,587 --> 00:48:43,421
Hola.
735
00:48:44,589 --> 00:48:47,634
Soy amiga de Max Mayfield, que vive allí.
736
00:48:49,803 --> 00:48:52,806
Usted es Wayne Munson, ¿no?
737
00:48:53,515 --> 00:48:54,599
¿El tío de Eddie?
738
00:48:55,266 --> 00:48:56,184
Así es.
739
00:48:57,686 --> 00:49:00,438
Escuché que usted encontró el cuerpo.
740
00:49:01,648 --> 00:49:04,025
- Los vecinos…
- Son unos chismosos.
741
00:49:05,318 --> 00:49:07,779
Y a mí ya no me interesan los chismes.
742
00:49:09,197 --> 00:49:10,865
Menos para una periodista.
743
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
¿Qué me delató?
744
00:49:16,705 --> 00:49:20,542
Mire, le voy a decir la verdad,
señor Munson.
745
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
El periódico
para el que escribo es pequeño.
746
00:49:25,630 --> 00:49:28,550
No tenemos personal
para competir con los grandes.
747
00:49:28,633 --> 00:49:29,884
Y yo solo…
748
00:49:30,510 --> 00:49:32,595
estoy buscando información,
749
00:49:32,679 --> 00:49:35,223
lo que sea, sobre lo que pasó anoche.
750
00:49:35,306 --> 00:49:36,141
¿Por qué?
751
00:49:37,517 --> 00:49:39,978
Por lo que sé, ya sacaron conclusiones.
752
00:49:40,812 --> 00:49:42,814
Mi sobrino es un loquito.
753
00:49:42,897 --> 00:49:44,315
Mató a esa chica.
754
00:49:44,399 --> 00:49:45,567
¿No es así?
755
00:49:46,735 --> 00:49:47,736
Déjeme adivinar.
756
00:49:47,819 --> 00:49:49,946
¿Habló con el Hawkins Post?
757
00:49:51,364 --> 00:49:52,532
¿Chuck Bailey?
758
00:49:53,074 --> 00:49:54,826
Sí, yo trabajé con él.
759
00:49:54,909 --> 00:49:57,871
Ese tipo no sabe un carajo.
760
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Déjeme contar su versión de la historia.
761
00:50:20,685 --> 00:50:21,686
Mi sobrino
762
00:50:22,520 --> 00:50:25,482
puede parecer peligroso,
763
00:50:26,733 --> 00:50:28,109
pero no hizo esto.
764
00:50:29,778 --> 00:50:30,612
Simplemente,
765
00:50:31,696 --> 00:50:33,198
no está en su naturaleza.
766
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
No importa lo que digan,
767
00:50:40,038 --> 00:50:42,207
y van a decir muchas cosas, créeme,
768
00:50:42,957 --> 00:50:43,792
pero…
769
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
esto no lo hizo Eddie.
770
00:50:50,590 --> 00:50:52,008
El hombre que hizo esto…
771
00:50:54,052 --> 00:50:55,512
que mató a esa pobre chica,
772
00:50:56,679 --> 00:50:57,597
es…
773
00:50:59,307 --> 00:51:00,391
pura maldad.
774
00:51:01,768 --> 00:51:02,727
¿"Hombre"?
775
00:51:04,896 --> 00:51:07,482
¿Cree saber quién pudo haberlo hecho?
776
00:51:10,568 --> 00:51:12,237
¿Alguna vez oíste el nombre
777
00:51:13,655 --> 00:51:14,781
Victor Creel?
778
00:51:21,788 --> 00:51:23,456
Supongo que eres muy joven,
779
00:51:23,540 --> 00:51:25,959
pero cuando yo era chico,
780
00:51:26,042 --> 00:51:29,129
todos conocíamos el nombre Victor Creel.
781
00:51:29,629 --> 00:51:31,673
Se volvió loco.
782
00:51:32,924 --> 00:51:34,342
Mató a toda su familia.
783
00:51:34,425 --> 00:51:35,927
Hijos y esposa.
784
00:51:36,594 --> 00:51:38,096
Les sacó los ojos.
785
00:51:39,389 --> 00:51:40,557
Se los cortó.
786
00:51:41,933 --> 00:51:42,851
Cielos.
787
00:51:44,394 --> 00:51:46,604
Con esa pobre chica que encontré hoy,
788
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
pasó exactamente lo mismo.
789
00:51:50,108 --> 00:51:53,278
Así que sospecho que quizá se escapó.
790
00:51:54,654 --> 00:51:56,030
¿Victor Creel está vivo?
791
00:51:56,114 --> 00:51:59,284
Lo encerraron en el manicomio Pennhurst.
792
00:51:59,367 --> 00:52:02,078
Y sí, hasta donde sé, todavía está ahí.
793
00:52:02,162 --> 00:52:04,247
A menos que se haya escapado.
794
00:52:05,373 --> 00:52:09,169
Igual que… ¿cómo se llama?
¿Máscara blanca, asesino de niñeras?
795
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
¿Michael Myers?
796
00:52:11,754 --> 00:52:14,424
Sí, Michael Myers.
797
00:52:14,924 --> 00:52:17,010
En mi opinión, Victor es así.
798
00:52:18,469 --> 00:52:20,680
El verdadero hombre de la bolsa.
799
00:52:30,607 --> 00:52:32,025
Ya vuelvo.
800
00:52:40,783 --> 00:52:41,826
¿Fred?
801
00:52:43,995 --> 00:52:44,954
¡Fred!
802
00:52:47,373 --> 00:52:48,541
¡Fred!
803
00:52:52,170 --> 00:52:53,129
¿Fred?
804
00:52:55,715 --> 00:52:56,674
¿Fred?
805
00:53:35,713 --> 00:53:38,591
Asesino.
806
00:53:38,675 --> 00:53:40,760
- Asesino.
- Asesino.
807
00:53:41,344 --> 00:53:42,428
Asesino.
808
00:53:43,096 --> 00:53:46,516
¡Asesino!
809
00:53:50,395 --> 00:53:52,272
¡Asesino!
810
00:54:15,169 --> 00:54:17,380
Ustedes ya no son hombres.
811
00:54:19,674 --> 00:54:21,509
Son engranajes en una máquina.
812
00:54:21,592 --> 00:54:25,888
Una máquina al servicio
de nuestra gran madre patria.
813
00:54:29,183 --> 00:54:32,228
Y si son tan tontos
como para intentar escapar,
814
00:54:33,896 --> 00:54:35,773
serán perseguidos.
815
00:54:37,317 --> 00:54:38,735
Serán capturados.
816
00:54:39,610 --> 00:54:42,071
Y luego, sufrirán mucho
817
00:54:42,155 --> 00:54:44,824
mientras realizan su acto final
818
00:54:44,907 --> 00:54:46,576
por la madre patria.
819
00:54:47,160 --> 00:54:50,038
No habrá segundas oportunidades.
820
00:54:54,250 --> 00:54:55,126
Si huyen,
821
00:54:55,752 --> 00:54:56,586
mueren.
822
00:54:57,628 --> 00:54:59,380
¿Oíste, estadounidense?
823
00:55:02,925 --> 00:55:05,553
Tu amigo está… atascado.
824
00:55:06,137 --> 00:55:09,307
Pero si me das dinero, lo desatasco.
825
00:55:09,807 --> 00:55:12,352
- Debes confiar en mí.
- ¿Cómo confío…?
826
00:55:12,435 --> 00:55:15,938
Joyce, sea quien sea Enzo,
la respuesta no está en la cinta.
827
00:55:18,649 --> 00:55:20,777
¿No oyes eso? ¿De fondo?
828
00:55:20,860 --> 00:55:22,737
Sí, ¿y? Está en la calle.
829
00:55:22,820 --> 00:55:25,031
Alguien está hablando. ¿Qué tiene?
830
00:55:26,574 --> 00:55:28,201
Creo que le habla a Enzo.
831
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Ponla de nuevo.
832
00:55:37,043 --> 00:55:38,753
¿Puedes traducir eso?
833
00:55:39,420 --> 00:55:41,589
No entiendo. Se escucha muy bajo.
834
00:56:05,071 --> 00:56:07,490
Pero si me das dinero, lo desatasco.
835
00:56:07,573 --> 00:56:09,492
- Súbelo.
- Confía en mí.
836
00:56:09,575 --> 00:56:12,328
¿Cómo confío en ti? No sé quién eres.
837
00:56:13,162 --> 00:56:15,540
Ella quiere usar el teléfono.
838
00:56:16,040 --> 00:56:17,375
Está molesta con Enzo.
839
00:56:18,709 --> 00:56:20,336
- Le dice "moosor".
- ¿"Moosor"?
840
00:56:20,420 --> 00:56:22,004
- Es jerga.
- ¿Qué es?
841
00:56:22,547 --> 00:56:26,050
Literalmente,
"moosor" se traduce como basura.
842
00:56:26,134 --> 00:56:28,678
Como nosotros
les decimos "cerdos" a los policías.
843
00:56:28,761 --> 00:56:29,679
¿Policías?
844
00:56:34,392 --> 00:56:35,768
O guardias.
845
00:56:41,149 --> 00:56:43,067
Hopper está atascado.
846
00:56:45,278 --> 00:56:49,365
Y Enzo puede desatascarlo.
847
00:56:50,241 --> 00:56:53,411
Sí. No es precisamente el Ritz, ¿verdad?
848
00:56:56,747 --> 00:56:59,500
Bienvenido a tu nuevo hogar,
estadounidense.
849
00:57:04,130 --> 00:57:05,673
Enzo es el guardia.
850
00:57:05,756 --> 00:57:07,758
Tal vez Hopper lo sobornó.
851
00:57:07,842 --> 00:57:09,469
Es algo que haría Jim, ¿no?
852
00:57:13,222 --> 00:57:15,224
- Joyce, ¿a dónde vas?
- Al banco.
853
00:57:15,308 --> 00:57:17,768
Le daré a Enzo su maldito dinero
854
00:57:18,561 --> 00:57:20,771
y recuperaremos a Hopper.
855
00:57:21,689 --> 00:57:22,648
De acuerdo.
856
00:57:24,525 --> 00:57:25,735
¿Ce?
857
00:57:25,818 --> 00:57:27,403
¿Qué carajo? ¡Lárgate!
858
00:57:28,863 --> 00:57:30,239
- ¿No está ahí?
- No.
859
00:57:30,323 --> 00:57:33,618
- Debiste contarme esto.
- No sabía que vendrían aquí.
860
00:57:33,701 --> 00:57:36,329
Hace un año que sabes de esto
y no me dijiste.
861
00:57:36,412 --> 00:57:39,707
- No sabía que te mentía.
- ¿Por eso estuviste idiota hoy?
862
00:57:39,790 --> 00:57:41,876
- No estuve idiota.
- ¡Sí!
863
00:57:41,959 --> 00:57:45,379
Revoleabas los ojos, estabas desdichado.
Apenas hablaste.
864
00:57:45,463 --> 00:57:48,549
- Saboteaste todo el día.
- Ella te estaba mintiendo.
865
00:57:48,633 --> 00:57:50,843
En la cara, desde que llegaste.
866
00:57:51,385 --> 00:57:54,847
Y sentí que sobré todo el día.
Fue espantoso.
867
00:57:54,931 --> 00:57:58,226
Así que perdóname si no estaba sonriendo.
868
00:57:59,393 --> 00:58:00,353
Sí, como sea.
869
00:58:03,189 --> 00:58:04,690
¿Y nosotros?
870
00:58:04,774 --> 00:58:05,900
¿Qué?
871
00:58:06,484 --> 00:58:08,528
¿Estás enojado porque no te hablé?
872
00:58:09,153 --> 00:58:12,698
Dejaste muy claro que no te interesa
lo que tengo para decir.
873
00:58:12,782 --> 00:58:15,826
- Eso no es cierto.
- Llamaste solo un par de veces.
874
00:58:15,910 --> 00:58:19,997
Pasó un año, Mike.
Y Ce tiene casi un libro de cartas tuyas.
875
00:58:20,081 --> 00:58:22,583
- Porque es mi novia.
- ¿Y nosotros?
876
00:58:22,667 --> 00:58:24,377
Somos amigos.
877
00:58:24,460 --> 00:58:26,045
Antes éramos mejores amigos.
878
00:58:28,005 --> 00:58:30,758
Quizá debí llamarte más seguido. No sé.
879
00:58:30,841 --> 00:58:33,928
Pero ¿por qué es mi culpa?
¿Por qué yo soy el villano?
880
00:58:40,142 --> 00:58:42,603
Vamos a buscarla, ¿sí?
881
00:58:50,570 --> 00:58:52,405
SOLO EMPLEADOS
882
00:59:13,092 --> 00:59:14,260
Sí.
883
00:59:31,027 --> 00:59:33,070
- Dios mío, su cara.
- ¿Viste?
884
00:59:33,154 --> 00:59:35,197
Parecía que se había cagado encima.
885
00:59:49,295 --> 00:59:50,129
Angela.
886
00:59:52,256 --> 00:59:53,966
- Miren quién es.
- Parece molesta.
887
00:59:54,050 --> 00:59:55,468
Me arruinaste el día.
888
00:59:55,551 --> 00:59:59,180
¡No! ¿Te humillamos frente a tu novio?
889
00:59:59,263 --> 01:00:01,432
Quiero que me pidas disculpas
890
01:00:01,515 --> 01:00:05,436
y que le digas a mi novio
que solo fue una broma
891
01:00:05,519 --> 01:00:07,480
y que en realidad somos amigas.
892
01:00:07,563 --> 01:00:08,564
¿O qué?
893
01:00:09,273 --> 01:00:11,484
¿Nos lastimarás con tu mirada cruel?
894
01:00:15,946 --> 01:00:18,491
No está la maestra
para que vayas a llorarle.
895
01:00:18,574 --> 01:00:21,118
Tendrás que ir a llorarle a tu papá.
896
01:00:21,202 --> 01:00:23,871
No, espera. Tampoco puedes hacer eso.
897
01:00:37,593 --> 01:00:38,427
¡Oye!
898
01:00:46,352 --> 01:00:47,603
Angela.
899
01:00:51,273 --> 01:00:52,983
Mierda. Angela, ¿estás bien?
900
01:00:53,067 --> 01:00:55,194
- Angela, ¿estás bien?
- ¡Por Dios!
901
01:00:56,737 --> 01:00:58,155
- ¿Qué hizo?
- Cielos.
902
01:00:58,239 --> 01:01:00,658
- Dios mío, ¿qué hacemos?
- Mierda.
903
01:01:01,450 --> 01:01:02,827
Estás bien, tranquila.
904
01:01:23,389 --> 01:01:24,515
Dios mío.
905
01:01:24,598 --> 01:01:25,766
¡La puta madre, Ce!
906
01:01:26,350 --> 01:01:27,351
¿Qué hiciste?
907
01:01:28,894 --> 01:01:30,020
¿Qué hiciste?
908
01:01:30,104 --> 01:01:33,149
¿Qué hiciste?
909
01:02:04,805 --> 01:02:07,475
Bueno, misterio resuelto.
Supongo que no está.
910
01:02:07,558 --> 01:02:09,769
- ¡Eddie! ¡Soy Dustin!
- Genial.
911
01:02:11,145 --> 01:02:13,063
Solo queremos hablar, ¿sí?
912
01:02:13,147 --> 01:02:15,649
No hay policías, lo juro. Queremos ayudar.
913
01:02:17,193 --> 01:02:18,110
¡Eddie!
914
01:02:22,239 --> 01:02:23,115
¡Rick!
915
01:02:24,533 --> 01:02:25,576
¡Canuto Rick!
916
01:02:25,659 --> 01:02:27,161
No grites eso.
917
01:02:29,538 --> 01:02:31,332
- ¡Rick!
- No está.
918
01:02:31,415 --> 01:02:33,501
- ¡Canuto Rick!
- Solo…
919
01:02:33,584 --> 01:02:35,294
Podría estar muy drogado.
920
01:02:36,420 --> 01:02:38,964
- ¿Eso es un pie?
- No, es solo un zapato.
921
01:02:39,048 --> 01:02:40,132
Oigan, chicos.
922
01:03:10,830 --> 01:03:11,914
¿Hola?
923
01:03:13,833 --> 01:03:15,084
¿Hay alguien en casa?
924
01:03:24,343 --> 01:03:25,427
Qué desastre.
925
01:03:45,489 --> 01:03:46,574
¿Qué haces?
926
01:03:48,075 --> 01:03:49,493
¿Qué haces?
927
01:03:49,577 --> 01:03:50,995
Podría estar aquí.
928
01:03:52,538 --> 01:03:53,747
Quita la lona.
929
01:03:53,831 --> 01:03:55,791
Si eres tan valiente, quítala tú.
930
01:04:03,716 --> 01:04:05,426
Chicos, miren esto.
931
01:04:08,596 --> 01:04:09,847
Alguien estuvo aquí.
932
01:04:09,930 --> 01:04:12,766
Tal vez nos escuchó. Se asustó y huyó.
933
01:04:13,267 --> 01:04:15,477
Tranquilas. Steve le dará con su remo.
934
01:04:15,561 --> 01:04:17,021
Sé que te crees gracioso,
935
01:04:17,104 --> 01:04:20,065
pero dado que todos nosotros
casi morimos cien veces,
936
01:04:20,149 --> 01:04:21,942
a mí no me parece gracioso…
937
01:04:23,402 --> 01:04:25,613
¡Espera!
938
01:04:27,156 --> 01:04:30,200
¡Eddie! ¡Detente!
939
01:04:30,284 --> 01:04:31,911
¡Eddie!
940
01:04:33,203 --> 01:04:34,038
Soy yo.
941
01:04:34,663 --> 01:04:35,706
Soy Dustin.
942
01:04:36,248 --> 01:04:37,458
Él es Steve.
943
01:04:37,541 --> 01:04:39,960
No te va a lastimar.
944
01:04:40,044 --> 01:04:41,295
¿Verdad, Steve?
945
01:04:41,378 --> 01:04:42,546
Sí.
946
01:04:42,630 --> 01:04:44,465
Steve, mejor suelta el remo.
947
01:04:47,217 --> 01:04:49,845
Está todo bien con él.
948
01:04:49,929 --> 01:04:51,221
Todo bien, viejo.
949
01:04:51,305 --> 01:04:53,849
- ¿Qué hacen aquí?
- Te estábamos buscando.
950
01:04:53,933 --> 01:04:54,934
Queremos ayudar.
951
01:04:55,517 --> 01:04:57,561
Eddie, estos son mis amigos.
952
01:04:57,645 --> 01:05:00,230
Conoces a Robin, de la banda.
953
01:05:01,023 --> 01:05:03,067
Ella es mi amiga Max.
954
01:05:03,150 --> 01:05:05,027
La que nunca quiere jugar CyD.
955
01:05:06,111 --> 01:05:06,946
Eddie.
956
01:05:08,238 --> 01:05:10,240
Estamos de tu lado.
957
01:05:11,617 --> 01:05:13,118
Lo juro por mi madre.
958
01:05:13,202 --> 01:05:15,412
- ¿Cierto, chicos?
- Sí. Lo juramos.
959
01:05:15,496 --> 01:05:18,457
- Por la mamá de Dustin.
- Sí, la mamá de Dustin.
960
01:05:26,090 --> 01:05:27,132
Cielos…
961
01:05:41,855 --> 01:05:42,773
Eddie.
962
01:05:46,026 --> 01:05:47,152
Solo…
963
01:05:48,153 --> 01:05:50,489
queremos hablar.
964
01:05:52,700 --> 01:05:53,617
¿Está bien?
965
01:05:58,497 --> 01:05:59,957
Queremos saber qué pasó.
966
01:06:03,419 --> 01:06:04,878
No me van a creer.
967
01:06:07,339 --> 01:06:08,340
Haz la prueba.
968
01:06:14,596 --> 01:06:15,472
¡Fred!
969
01:06:17,766 --> 01:06:18,726
¡Fred!
970
01:06:21,603 --> 01:06:22,646
Disculpen.
971
01:06:23,605 --> 01:06:24,523
Hola.
972
01:06:25,024 --> 01:06:28,485
Disculpen.
¿Vieron a mi amigo pasar por aquí?
973
01:06:28,569 --> 01:06:30,654
¿Nerd, lentes, cicatriz en la cara?
974
01:06:30,738 --> 01:06:31,905
No, lo siento.
975
01:06:42,207 --> 01:06:43,500
Disculpe, oficial.
976
01:06:43,584 --> 01:06:45,461
- ¿Oficial?
- ¿Sigues aquí?
977
01:06:45,544 --> 01:06:48,547
No encuentro a mi amigo,
el que venía en el auto.
978
01:06:48,630 --> 01:06:50,007
¿Cómo que no?
979
01:06:50,090 --> 01:06:52,384
Estaba allí y luego desapareció y…
980
01:06:52,468 --> 01:06:55,304
¿Lo vio irse con alguien o…?
981
01:06:55,387 --> 01:06:57,973
Les dije que se fueran a casa. ¡Por Dios!
982
01:06:58,057 --> 01:07:00,476
Habla Glenn. Tenemos un posible problema.
983
01:07:23,207 --> 01:07:25,042
Su cuerpo
984
01:07:25,125 --> 01:07:29,254
se elevó en el aire y…
985
01:07:31,799 --> 01:07:33,383
se quedó flotando.
986
01:07:34,301 --> 01:07:35,302
En el aire.
987
01:07:36,303 --> 01:07:37,805
Y sus huesos…
988
01:07:40,474 --> 01:07:43,310
Sus huesos empezaron a quebrarse.
989
01:07:45,395 --> 01:07:46,647
Sus ojos.
990
01:07:46,730 --> 01:07:49,024
Era como si algo
991
01:07:49,108 --> 01:07:52,027
dentro de su cabeza tirara.
992
01:07:54,363 --> 01:07:57,116
No supe qué hacer, así que…
993
01:08:00,744 --> 01:08:01,703
salí corriendo.
994
01:08:04,289 --> 01:08:05,415
La dejé ahí.
995
01:08:10,379 --> 01:08:11,964
Creen que estoy loco, ¿no?
996
01:08:12,047 --> 01:08:14,424
No. No creemos que estés loco.
997
01:08:14,508 --> 01:08:17,427
¡No me mientas, viejo! Sé cómo suena.
998
01:08:17,511 --> 01:08:19,555
- No te mentimos.
- Te creemos.
999
01:08:21,473 --> 01:08:22,683
Mira,
1000
01:08:22,766 --> 01:08:25,727
lo que voy a decirte puede ser un poco…
1001
01:08:26,687 --> 01:08:28,939
difícil de asimilar.
1002
01:08:30,149 --> 01:08:31,400
A ver.
1003
01:08:31,483 --> 01:08:33,861
¿Viste que la gente dice que Hawkins
1004
01:08:34,820 --> 01:08:35,737
está maldito?
1005
01:08:37,281 --> 01:08:38,323
No están…
1006
01:08:39,449 --> 01:08:40,826
tan equivocados.
1007
01:08:43,537 --> 01:08:44,913
Hay otro mundo.
1008
01:08:47,249 --> 01:08:50,627
Un mundo oculto debajo de Hawkins.
1009
01:08:52,921 --> 01:08:56,675
A veces se infiltra en el nuestro.
1010
01:08:57,718 --> 01:08:59,344
¿Tipo fantasmas y eso?
1011
01:08:59,428 --> 01:09:00,888
Hay cosas peores
1012
01:09:02,097 --> 01:09:03,599
que los fantasmas.
1013
01:09:08,770 --> 01:09:10,689
¡Ayúdame!
1014
01:09:10,772 --> 01:09:12,399
¡Ayuda!
1015
01:09:31,710 --> 01:09:33,921
No…
1016
01:09:34,004 --> 01:09:37,382
Los monstruos de este otro mundo…
1017
01:09:37,466 --> 01:09:39,968
- ¡Ayuda!
- …se habían ido, supuestamente.
1018
01:09:40,052 --> 01:09:42,221
- ¡Nancy!
- Pero ya regresaron antes.
1019
01:09:42,304 --> 01:09:44,765
Por eso necesitábamos encontrarte.
1020
01:09:44,848 --> 01:09:47,935
Si regresaron, necesitamos saberlo.
1021
01:09:48,727 --> 01:09:50,395
Fred.
1022
01:09:57,069 --> 01:09:58,070
Esa noche,
1023
01:09:58,987 --> 01:10:00,364
¿viste algo?
1024
01:10:00,447 --> 01:10:02,407
¿Partículas negras, quizá?
1025
01:10:09,206 --> 01:10:12,167
Algo parecido a polvo, remolinos de polvo.
1026
01:10:12,251 --> 01:10:15,587
No, viejo, no había nada
que se pudiera ver o…
1027
01:10:17,047 --> 01:10:18,298
tocar.
1028
01:10:22,803 --> 01:10:24,221
¿Qué quieres?
1029
01:10:29,601 --> 01:10:31,561
Quiero que…
1030
01:10:33,272 --> 01:10:35,023
te unas a mí.
1031
01:10:35,774 --> 01:10:37,359
No.
1032
01:10:54,710 --> 01:10:56,628
Yo intenté despertarla.
1033
01:10:57,421 --> 01:10:58,839
No se movía.
1034
01:11:00,090 --> 01:11:03,593
Era como si estuviera
en trance o algo así.
1035
01:11:04,761 --> 01:11:06,179
O bajo un hechizo.
1036
01:11:07,180 --> 01:11:08,223
Una maldición.
1037
01:11:08,807 --> 01:11:10,183
La maldición de Vecna.
1038
01:11:26,241 --> 01:11:27,242
¿Quién es Vecna?
1039
01:11:28,368 --> 01:11:30,329
Un muerto viviente
1040
01:11:31,330 --> 01:11:33,540
de muchísimo poder.
1041
01:11:34,458 --> 01:11:35,792
Un hechicero.
1042
01:11:36,501 --> 01:11:38,670
Un mago oscuro.
1043
01:14:57,410 --> 01:15:01,831
Subtítulos: Julieta Gazzaniga