1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:43,789 --> 00:02:50,755 CAPÍTULO DOS LA MALDICIÓN DE VECNA 3 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 POLICÍA DE HAWKINS 4 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 El joven Munson ha vuelto a las andadas. 5 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 Señor Munson. 6 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 ¿Dónde está? 7 00:04:01,200 --> 00:04:02,410 La encontré ahí. 8 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 No sé ni cómo se llama, lo juro. No la conozco. 9 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 Cálmese. No se acerque. 10 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 ¿Qué pasa aquí? 11 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Madre del amor hermoso. 12 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 ¡Oye! No puedes estar aquí. Vuelve adentro. 13 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 Adentro. 14 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Hola, Frank. Soy el jefe Powell. 15 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Escucha… 16 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 Tenemos un cadáver en la caravana de los Munson. 17 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 No sé ni cómo describírtelo. 18 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Jamás he visto nada igual. 19 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 Mira, 20 00:05:16,025 --> 00:05:17,818 tienes que venir cuanto antes 21 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 y explicarme qué puñetas tengo aquí delante 22 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 o cómo hay alguien capaz de hacer esto. 23 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 Los pasajeros del vuelo 623 de Indianápolis saldrán por la puerta dos. 24 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos. 25 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 Mike. 26 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Cuidado, que aplastas tu regalo. 27 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 Tu regalo. 28 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 Las he cogido yo mismo, en Hawkins. 29 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 Sé que te gusta el amarillo, pero igual me he pasado. 30 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 PARA CE. DE MIKE. 31 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 Y tiene morado, que también te gusta. El doble de amarillo que de morado. 32 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Son perfectas. Gracias. 33 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 ¡Hola! ¿Qué tal estás? 34 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 - Hola. - ¿Qué tal? 35 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 Bien. 36 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 Genial. ¿Qué es eso? 37 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 Nada. Una cosa que he pintado. 38 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Guay. 39 00:06:29,640 --> 00:06:32,268 Me mola tu camisa, tío. ¿Es de Ocean Pacific? 40 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 Ah, Mike. Este es mi amigo Argyle. 41 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 Encantado. 42 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Ah, no. 43 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 No, es una imitación cutre. Sí. 44 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 Tranqui, colega. Te conseguiré ropa de marca. 45 00:06:47,366 --> 00:06:49,452 He oído hablar mucho de tu hermana. 46 00:06:53,372 --> 00:06:55,583 Vale. ¿Nos vamos? 47 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Sí, esto es incómodo. 48 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Sí, incomodísimo. 49 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Pensaba que era de Ocean Pacific. 50 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 He planeado el día entero. 51 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 Primero vamos a comer burritos a El Rodeo. 52 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ¿En serio? ¿Burritos para desayunar? 53 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Sí. Ya verás. 54 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 No, si te creo. Es solo que me parece raro. 55 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 Después, quiero ir a Rink-O-Mania. 56 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 Vale. ¿Qué es Rink-O-Mania? 57 00:07:18,481 --> 00:07:20,441 El sitio más divertido de Lenora. 58 00:07:20,524 --> 00:07:22,234 Puedes patinar y jugar. 59 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 Suena genial. ¿Vendrán tus amigas? 60 00:07:24,653 --> 00:07:27,781 - ¿Amigas? ¿Qué amigas? - Ya sabes, Stacy y Angela. 61 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 - ¿Angela? - Ya te las presentaré. 62 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Pero otro día. Hoy quiero pasar el día contigo. 63 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 - ¿Adónde? - Lonzo Way 4819. 64 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 ¡Arranque! Es cuestión de vida o muerte. 65 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 A mandar. 66 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 Y entonces Vickie se rio. Y no fue una risa falsa. 67 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 A ver, se rio de verdad, con ganas. 68 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 Normal. Lo del teleñeco tiene gracia. 69 00:08:09,823 --> 00:08:14,453 El caso es que Vickie se rio, y todo era perfecto. 70 00:08:14,537 --> 00:08:15,371 ¿Pero? 71 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 Pero tengo un problema. Sé que debo callarme. 72 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 He dicho todo lo que hace falta, 73 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 pero me pongo nerviosa, la verborrea no para, 74 00:08:24,713 --> 00:08:29,510 y es como si mi cerebro fuera por delante de mi boca, o al revés. 75 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 Me cavo mi propio hoyo 76 00:08:31,178 --> 00:08:33,514 y quiero parar, pero no soy capaz. 77 00:08:33,597 --> 00:08:35,683 Ahora estoy haciendo lo mismo, ¿no? 78 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 Pues sí. 79 00:08:39,937 --> 00:08:40,938 No tengo remedio. 80 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Pues ya somos dos. 81 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 Ojalá pudiéramos combinarnos. 82 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 ¿Combinarnos? 83 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 Piénsalo. 84 00:08:53,117 --> 00:08:56,495 Yo sé lo que quiero y he encontrado a la chica ideal, 85 00:08:56,579 --> 00:08:58,789 pero no me atrevo a pedirle una cita. 86 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 Por el contrario, tú tienes citas a porrillo 87 00:09:01,709 --> 00:09:03,460 y no sabes lo que quieres. 88 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 Si nos combináramos, resolveríamos todos nuestros problemas. 89 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Porque solos, sinceramente… 90 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 Somos un desastre. 91 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 Total y absoluto. 92 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 Ya tenemos peli mañanera. 93 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Doctor Zhivago. 94 00:09:20,060 --> 00:09:21,854 Paso de ver pelis largas. 95 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 Va de un amor imposible. 96 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 - Nos pega. - Exacto. 97 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 Además, Julie Christie está buenísima en esta peli. 98 00:09:29,862 --> 00:09:33,824 En serio, es el ser más hermoso que he visto en mi vida. 99 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 Estamos en Forest Hills, en el condado de Roane, 100 00:09:37,077 --> 00:09:41,832 donde se ha hallado el cadáver de una alumna del Instituto Hawkins 101 00:09:41,915 --> 00:09:43,125 esta mañana. 102 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 - Desconocemos su nombre… - Hostia. 103 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 …pero la policía procederá a notificar a los familiares. 104 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 HAMBURGUESERÍA DE BENNY 105 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 SOLO GANADORES CAMPEONES DEL 86 106 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 ¿Estás bien, Sinclair? 107 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Estoy bien. 108 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 La primera resaca te deja hecho un trapo, 109 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 pero sobrevivirás. 110 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 …lo ocurrido es un golpe muy duro para los vecinos de Hawkins, 111 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 que aún lamentan el trágico incendio del centro comercial. 112 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 Más de 30 personas… 113 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 …bloqueado por completo… 114 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 No fastidies. 115 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 Dale un golpe. 116 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 - Tú dale. - Ya. 117 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 Pero lo que haya pasado… 118 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 - Trasto de mierda. - Listo. ¿Ves? 119 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 …el nuevo jefe de policía, Calvin Powell, 120 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 que trabajó con el jefe Hopper. 121 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 ¿Qué es esto? ¿No íbamos a ver ThunderCats? 122 00:10:46,522 --> 00:10:49,400 - Han matado a una alumna de Hawkins. - ¿Qué? 123 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Sale en todas las cadenas. 124 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 Como pueden ver, el jefe Powell y la policía de Hawkins 125 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 están investigando el lugar… 126 00:10:58,033 --> 00:10:59,243 ¿Han dicho quién es? 127 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 No, aún no. 128 00:11:01,078 --> 00:11:03,455 Oye, igual Chrissy no te dio plantón. 129 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 Macho, no digas eso. 130 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 Tío, que es broma. 131 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 Menuda broma. Ha muerto alguien ¿y tú te lo tomas a guasa? 132 00:11:11,213 --> 00:11:15,217 La encontraron donde las caravanas, fijo que era una yonqui. 133 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 Ah, ya le veo la gracia. 134 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 ¿Por qué te pones así? Era broma, joder. 135 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 ¡LOS TIGERS GANAN! 136 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 Aún no sabemos si se trata de un crimen, 137 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 pero lo ocurrido es un golpe muy duro para los vecinos de Hawkins. 138 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 Desde la muerte de Barb hace unos años, 139 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 solo se han sucedido desgracias. 140 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 La verdad, una empieza a creerse eso que dicen 141 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 de que la ciudad está maldita, 142 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 de que el diablo vive en Hawkins. 143 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 ¡Nancy! 144 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 Lo del partido ya no le importará a nadie. 145 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 ¿Nancy? 146 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 - Eh, Nancy. - ¿Qué? 147 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 Que lo del partido no le importará a nadie. 148 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 Ya, claro. 149 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 ¿Te apuntas a una excursión? 150 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 Muchos de los vecinos han mostrado la misma reacción. 151 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 Dolor, conmoción, incredulidad, ira. 152 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 Todos tienen la misma pregunta: 153 00:12:40,469 --> 00:12:43,889 ¿cómo hay tantas tragedias en una ciudad que era tranquila? 154 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Todos esperan que la policía les dé respuestas. 155 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 ¿Esto será demasiado para el nuevo jefe Powell? 156 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 ¿O será el salvador que necesitamos? 157 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 Seguiremos aquí todo el día, en el canal nueve, 158 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 informando de las últimas novedades. 159 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 De momento, les recomendamos que cierren puertas y ventanas. 160 00:13:04,618 --> 00:13:06,620 Soy Beverly Moss, informando para… 161 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 No aguanto más. Me va a dar algo. 162 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 ¿Chrissy Cunningham? 163 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 ¿Seguro que era ella? 164 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Sí, llevaba el uniforme de animadora, como cuando la vi con Eddie. 165 00:13:24,555 --> 00:13:26,682 - ¿Se lo has dicho a la poli? - No. 166 00:13:26,765 --> 00:13:30,519 No, pero no seré la única que los vio juntos. Daban el cante. 167 00:13:30,602 --> 00:13:33,522 ¿El bicho raro de Eddie con Chrissy, la animadora? 168 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 Exacto. Aún no lo han dicho en las noticias, 169 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 pero Eddie será el principal sospechoso. 170 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 Qué locura. 171 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 No ha sido Eddie. Ni hablar. 172 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Ni hablar. 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 - No podemos descartarlo. - Sí. 174 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 - Dustin. - Tú no lo conoces, Max. 175 00:13:48,871 --> 00:13:50,080 ¿Vale? 176 00:13:50,163 --> 00:13:53,584 Al llegar al instituto, Lucas se juntó con los deportistas. 177 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 ¿Mike y yo? 178 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 Nadie se portó bien con nosotros. 179 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 Salvo Eddie. 180 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 A ver, dijeron lo mismo de Ted Bundy. 181 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 Sí, es un tío majísimo, pero los fines de semana mata mujeres. 182 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 ¿Dices que Eddie es como Ted Bundy? 183 00:14:10,142 --> 00:14:13,896 No, yo no he dicho eso, pero no podemos presuponer nada, ¿vale? 184 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 Pero Eddie lo tiene crudo. 185 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 ¿Por qué no informaste a la poli? 186 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 No lo sé. 187 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 ¿Que no lo sabes? 188 00:14:37,085 --> 00:14:40,297 Después de que Eddie y Chrissy entraran en la caravana… 189 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 pasó otra cosa. 190 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 Vale, tranquilo. El último. 191 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 No fastidies. 192 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 No es nada del otro mundo. 193 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Eddie conduce como un loco, 194 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 y en ese barrio de mierda se va la luz cada dos por tres. Pero… 195 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 Esta mañana me puse a darle vueltas, y… 196 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 Yo qué sé. 197 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 La cara que tenía… 198 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Estaba asustado, Dustin. 199 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 Muy asustado. 200 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 Tal vez estaba asustado porque, 201 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 en fin, acababa de matar a alguien, o… 202 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 tal vez… 203 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 Tal vez porque… 204 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 Yo qué sé. A lo mejor… 205 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 La mató otra cosa. 206 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 Pero eso es imposible. 207 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 ¿Verdad? 208 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 No lo sé. 209 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 Debería. 210 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 Solo una persona sabe lo que pasó. 211 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 Eddie. 212 00:16:41,793 --> 00:16:45,464 - ¿Has hablado con el resto? - No. No encuentro a Lucas ni a Nancy. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,924 - Y Mike está en… - California. Joder. 214 00:16:48,008 --> 00:16:48,925 ¿Adónde vas? 215 00:16:49,009 --> 00:16:50,927 - A ver a un amigo. - Es peligroso. 216 00:16:51,011 --> 00:16:53,013 Tendremos cuidado. Gracias. Adiós. 217 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 "Hop está vivo. 218 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Tiene ganas de una cita. 219 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Para hacer la reserva, 220 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 llama al 74152… 221 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 Abrimos a las 12:00 PETT. 222 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Gobierno no, por favor. 223 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 Saludos, Enzo". 224 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 En persona me gusta menos. 225 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 ¿Cómo que te gusta menos? 226 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 No me fío. 227 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 Para empezar, ¿quién la ha enviado? 228 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 ¿Un amigo? 229 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 - ¿Un amigo? - ¿De Hop? 230 00:17:34,429 --> 00:17:35,639 "Hop está vivo". 231 00:17:35,722 --> 00:17:36,932 ¿"Gobierno no"? 232 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 Parece una carta pidiendo un rescate, y bastante mala. 233 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - No hay pruebas de vida. - Sí que hay. 234 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 Está firmada por Enzo. 235 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 - ¿Y? - ¿Y? 236 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Solo hay dos personas que saben lo de la cita en Enzo's: 237 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 Hop y yo. 238 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 La persona que la escribió 239 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 era de confianza, y Hop le hizo firmar como Enzo. 240 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Me está mandando un mensaje. 241 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 Lo viste morir, Joyce. 242 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 No vi ningún cadáver. 243 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 Porque se volatilizó. 244 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 O… 245 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 sobrevivió. 246 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Vale. 247 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 Asumamos como cierta esta fantasía por un instante. 248 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 Es Houdini. 249 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 Es un hombre gato con siete vidas. 250 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 Sea como sea, sobrevive. 251 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 ¿Qué hace en Rusia? Lo capturaron, por eso está ahí. 252 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 Seguramente hizo nuevos amigos. 253 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 Y cuando digo amigos, me refiero al KGB. 254 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 Y esa gente es de lo peorcito, te lo digo yo. 255 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 Son torturadores, Joyce. 256 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 Por muy fuerte que creas que es Jim, 257 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 harán que ceda. 258 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 Le sacarán hasta el último detalle. 259 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 Y sí, seguramente también lo de la cita en Enzo's contigo, 260 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 su cómplice. 261 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 O sea que esto es una treta para capturarte a ti también. 262 00:19:15,864 --> 00:19:17,365 Son elucubraciones tuyas. 263 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 Es una teoría. 264 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 Prefiero la mía. 265 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 Yo también. 266 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Pero así no se confirma. 267 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 En cualquier caso, 268 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 podría ser cierto. 269 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 Hopper podría estar vivo. 270 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Solo hay una forma de averiguarlo. 271 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 ¿Qué haces? 272 00:19:42,682 --> 00:19:44,351 Llamaremos a ese número, 273 00:19:44,434 --> 00:19:46,978 y tú vas a averiguar 274 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 quién puñetas te ha mandado esa carta. 275 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Pero lo haremos a mi manera. 276 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ¿Adónde crees que vas? 277 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 Dime, ¿con quién trabajas? 278 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Ya te lo he dicho. 279 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 Con nadie. 280 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Esta mujer, 281 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 ¿quién es? 282 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 Dímelo tú. 283 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 Lleva un uniforme ruso. 284 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 Traed el elefante. 285 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 ¿Quieres morir por esa mujer? 286 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 PISTA DE PATINAJE RINK-O-MANIA 287 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Oye, Will. 288 00:22:30,350 --> 00:22:31,726 Volveremos a las 18:00. 289 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 Pasadlo bien, ¿vale? 290 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Vale. 291 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 ¿Dos de patatas? 292 00:23:07,512 --> 00:23:08,847 - Divertíos. - Gracias. 293 00:23:09,389 --> 00:23:12,600 - Cojonudo, ¿eh? - Sí, cojonudo. ¿Venís mucho? 294 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 - Sí. - No. 295 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 Will no, pero yo vengo a muchas fiestas. 296 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 Aquí hay muchas. 297 00:23:23,361 --> 00:23:24,487 Ah, se me olvidaba. 298 00:23:24,571 --> 00:23:26,781 - Necesitas calcetines. - Ah, mierda. 299 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - Los venden en el mostrador. - Ah, vale. 300 00:23:32,287 --> 00:23:34,080 ¿Cómo se te ha olvidado? 301 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Y eso que vienes mucho por aquí. 302 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 No sé. Se me pasó. 303 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 Ya. 304 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 ¿Por qué mientes? 305 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 - ¿Qué? - ¿Por qué le mientes a Mike? 306 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 - No le miento. - ¿Que no? 307 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 ¿Angela y Stacy son tus amigas y vienes a fiestas aquí? 308 00:23:51,931 --> 00:23:55,477 - Vine a una. - Del trabajo de mi madre. No es lo mismo. 309 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 No creo que a Mike le haga gracia que le mientas. 310 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 No se lo merece. Cuando se entere, se enfadará. 311 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 Listo. Pedí verde vómito y me han dado verde vómito. 312 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 ¿A que es genial? 313 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 Se me da fatal. Parezco Bambi. 314 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 - No, lo haces bien. Sigue así. - Vale. 315 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 De eso se trata, ¿no? 316 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 Madre mía. 317 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 Fijaos. 318 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 ¿Quién es ese tirillas? 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 No lo sé. 320 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 Pero parece que la chivata tiene novio. 321 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 Las vacaciones serán divertidas. 322 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 PROMOCIÓN DEL 86 ORGULLO DE LOS TIGERS 323 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 Vale, voy a ver. 324 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 Oye. 325 00:25:32,282 --> 00:25:33,950 Seguro que no es nada. 326 00:25:34,492 --> 00:25:37,328 Los vecinos se habrán quejado por el ruido. 327 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 ¿Estás bien? 328 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Sí. 329 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 Estoy bien. 330 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 Vale. 331 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 ¿Estuviste aquí siempre? 332 00:25:54,971 --> 00:25:55,805 Sí. 333 00:25:56,347 --> 00:26:00,143 - Pregúntenle a cualquiera. - Eso haremos, gracias. 334 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Veo muchas cervezas por aquí. 335 00:26:03,146 --> 00:26:06,065 - ¿Lo pasaste bien? - ¿Van a arrestarme por beber? 336 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 Podríamos, porque es delito. 337 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 ¿Deberíamos? 338 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 O por invasión de la propiedad. 339 00:26:12,155 --> 00:26:16,242 A la familia de Benny no le gustará lo que habéis hecho con el local. 340 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 Hace años que la gente usa este antro. 341 00:26:18,745 --> 00:26:20,121 Como si no lo supieran. 342 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 ¿Y tu novia? 343 00:26:22,373 --> 00:26:23,583 ¿Estuvo aquí anoche? 344 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 ¿Chrissy? 345 00:26:26,336 --> 00:26:27,170 No. 346 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 Qué raro. Porque es tu novia y tal. 347 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 - ¿Por qué lo preguntan? - ¿Cuándo hablaste con ella? 348 00:26:33,343 --> 00:26:34,552 Después del partido. 349 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 Oigan, esto no tiene que ver con la alumna que ha muerto, ¿no? 350 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 ¿Qué dijo Chrissy cuando hablaste con ella? 351 00:26:43,436 --> 00:26:48,358 A ver, dijo que iba a casa a cambiarse o algo así. 352 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 ¿Dijo algo de comprar droga para la fiesta? 353 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 ¿Droga? No. 354 00:26:52,654 --> 00:26:55,114 Imposible. Chrissy pasa de esas mierdas. 355 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 - A lo mejor alguien la convenció. - No. Sería incapaz. 356 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 ¿Y Eddie Munson? 357 00:27:01,037 --> 00:27:02,538 ¿La has visto con él? 358 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 ¿Con ese bicho raro? 359 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 No. 360 00:27:05,124 --> 00:27:06,250 Imposible. 361 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Un momento. 362 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 ¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto? 363 00:27:16,803 --> 00:27:18,221 ¿Él le ha hecho daño? 364 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 ¿A Chrissy? 365 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ¿Ha hecho daño a Chrissy? 366 00:27:33,236 --> 00:27:34,821 Jason. ¿Estás bien? 367 00:27:34,904 --> 00:27:35,988 Jason, ¿qué pasa? 368 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 ¿Adónde vas? ¿Va todo bien? 369 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 ¿Qué te han dicho? 370 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 ¿Llamarán a nuestros padres? 371 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 ¡Jason! 372 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 SALÓN RECREATIVO 373 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 Eh, Steve. 374 00:28:15,319 --> 00:28:20,074 - ¿Sabéis que han matado a alguien? - ¿Cuántos teléfonos tenéis? 375 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 - Dos. ¿Por? - Tres contando el de Keith. 376 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 Sí, tres nos sirve. 377 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 ¿Qué haces? 378 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 - ¿Qué…? - ¡Mi pila! 379 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 ¡No! ¡Mis cintas! ¡Tío! 380 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Pero ¿qué haces? 381 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 - Montar una base de operaciones. - ¿Qué base? 382 00:28:35,339 --> 00:28:38,926 - Deja eso. - Necesito llamar a los amigos de Eddie. 383 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 ¿Tu amigo que es más guay por ese juego de pardillos? 384 00:28:42,221 --> 00:28:43,723 Sí. Yo no he dicho eso. 385 00:28:43,806 --> 00:28:48,102 En serio, a lo mejor un lunes os dejaría jugar, pero hoy es sábado. 386 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Es el día de más lío. 387 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 - Te entiendo, pero esto no puede esperar. - Ay, Dios. 388 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 ¿Es una emergencia llamarlos? 389 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 - ¡Correcto! - ¿Lo estrangulo yo o quieres tú? 390 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 Nos turnamos. 391 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 - ¿Se lo explicas mientras? - ¿Explicarnos qué? 392 00:29:08,664 --> 00:29:09,957 ¿Cuál es el plan? 393 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 ¿El plan? 394 00:29:11,209 --> 00:29:12,084 Sí. 395 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 Cuando Jonathan y tú investigabais para el Hawkins Post, ¿cómo…? 396 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 Para empezar, no eres Jonathan. 397 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Eso es evidente. 398 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Yo estoy aquí, presente. 399 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 No me costará reemplazarte, ¿sabes? 400 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 Sí que estás de malas. 401 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 Qué curioso. 402 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 Me duele que no haya venido. ¿Contento? 403 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 Y, sí, últimamente está raro. 404 00:29:34,649 --> 00:29:38,152 Pero hoy toca investigar otra cosa. Ha muerto una alumna. 405 00:29:38,236 --> 00:29:40,363 El plan es que me dejes hablar a mí, 406 00:29:40,446 --> 00:29:43,908 mientras tú tomas notas y me sigues la corriente. 407 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 ¿Queda claro? 408 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 Clarísimo. 409 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 Mierda. Más despacio. 410 00:29:50,498 --> 00:29:54,001 - Tú haz como si nada. - Y te sigo la corriente. 411 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 Que sí. 412 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 - Hola. - No podéis pasar. Ha habido un crimen. 413 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 Ya, es que quería… 414 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 ver a Max Mayfield, una amiga. 415 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Vive aquí. 416 00:30:13,062 --> 00:30:16,148 - Solo pueden pasar los residentes. - Es que… 417 00:30:16,232 --> 00:30:18,109 Hoy su madre trabaja, 418 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 y nos gustaría saber cómo está. 419 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 Somos su niñera. Niñeras. 420 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ¿Te conozco? 421 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 No creo. 422 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 Sí. 423 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 Sí que te conozco. 424 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 Eres Fred Benson. 425 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 Mataste a ese chico el año pasado. 426 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 ¿Qué? 427 00:30:41,048 --> 00:30:43,134 Esa cicatriz que tienes en la cara 428 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 es de la colisión. 429 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 Fue un accidente. 430 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 ¿Un accidente? 431 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 ¿Por eso huiste en lugar de llamarnos? 432 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 Eres un asesino. 433 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 Todos lo saben. 434 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 Un asesino. 435 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 Asesino. 436 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 437 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 ¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara. 438 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Bien. 439 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 Estoy bien. 440 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 Está de los nervios. 441 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 Bueno, igual que todos. 442 00:31:27,053 --> 00:31:29,680 Id a ver a vuestra amiga, pero que sea breve. 443 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 Por supuesto, agente. Gracias. 444 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 A ver, ¿qué te ha dado? 445 00:31:40,316 --> 00:31:42,318 Te dije que hicieras como si nada. 446 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 Ya, es que… 447 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 Perdón. 448 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 ¡Toma! 449 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 Yo qué sé. 450 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 Casi esperaba verla en ese avión. 451 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 O algo. 452 00:32:04,382 --> 00:32:06,759 Diciendo: "¡Hola! ¡Sorpresa! 453 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 Estoy aquí". 454 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 - Pero también… - ¡Mierda! 455 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 …me sentí… 456 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Me sentí muy aliviado 457 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 cuando no la vi. 458 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 No, eso es la magia de la Hierba Morada, colega. 459 00:32:20,231 --> 00:32:24,193 Tus problemas se disipan como las semillas de un diente de león. 460 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 No. 461 00:32:26,529 --> 00:32:28,155 No, no es eso. 462 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 Oye. 463 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 Si te enseño una cosa, 464 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 ¿no se lo contarás a nadie? 465 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 ¿A quién? Eres mi único amigo, Jonathan. 466 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 Sí. 467 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 ¿Qué es eso? 468 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 La carta de admisión de la universidad de Lenora. 469 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 - Yo voy a ir ahí. - Ya. 470 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 Pero tú irás a Emerson con Nancy. 471 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 No, no voy a ir. 472 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 Pero ella aún no lo sabe. 473 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 ¿Qué me estás contando? 474 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 No puedo dejar a mi madre y a mi hermano 475 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 por un sueño que no es el mío. 476 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 Eres hombre muerto, colega. 477 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ¿Qué podía hacer? 478 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 - No mentir. - ¿No mentir? 479 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 - Sí. - ¿No mentir? 480 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 - Sí. - ¿Y contarle la verdad? 481 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 - Sí. - No. 482 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Porque, si le contara la verdad, 483 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 ella renunciaría a sus sueños 484 00:33:27,298 --> 00:33:30,843 para venirse aquí conmigo, y yo no lo soportaría. 485 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 ¿Entiendes? Habría una espina de rencor que iría creciendo, 486 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 como un tumor, 487 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 y ella acabaría odiándome. 488 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 Y de pronto, hala, 489 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 somos como mis padres. 490 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 - Divorciados. Mis hijos me odian. - ¡Mierda! 491 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 ¡Exacto! Es todo una mierda. 492 00:33:50,738 --> 00:33:52,114 El ciclo se repite. 493 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 Sí, colega. Tu ciclo del horror. 494 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 Quieres pararlo, pero ¿qué pensabas hacer? 495 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 ¿Romper lentamente con Nancy? 496 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 - Supongo. - ¡No, macho! 497 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 Ya. No sé qué hacer. 498 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 ¡Fumar Hierba Morada! 499 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 - ¿Hierba Morada? - Andando. 500 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 - ¿En serio? Vale. - ¡Venga! 501 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 Atrás, en la mochila. 502 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 ¡Corre! 503 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 Me he estresado, y eso que no es mi novia. 504 00:34:37,535 --> 00:34:39,620 - Sí, el mío es mejor. - Que no. 505 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 ¿Batidos? 506 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 Qué ricos. 507 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 ¿Dónde tenías escondido a este guapetón? 508 00:34:49,672 --> 00:34:52,925 Angela, te presento a Mike, 509 00:34:53,008 --> 00:34:54,093 mi novio. 510 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 Soy Angela. Encantada. 511 00:34:57,012 --> 00:35:00,933 Jane me ha hablado de ti. Es genial conocer por fin a sus amigas. 512 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 ¿Amigas? 513 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 Sí. 514 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 Es genial. 515 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 Venga, amiga. 516 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 ¿Vamos a patinar? 517 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 - Quería acabar esto con… - Yo te lo aguanto. 518 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Vamos. 519 00:35:21,912 --> 00:35:23,581 ¿Por qué estás tan nerviosa? 520 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 Lo estamos pasando bien. 521 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 - Ay, no. - ¿Qué? 522 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 Ce no te lo ha contado todo. 523 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 - ¿Qué? - Te miente, Mike. 524 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 - Y una mierda. - Escucha. 525 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 - Aquí tiene problemas. - ¿Problemas de qué tipo? 526 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Quédate aquí. 527 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Atención. 528 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 Esta canción es para Jane, 529 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 la chivata del barrio. 530 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 ¡Bicho raro! ¡Lárgate! 531 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 ¡Pringada! 532 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 22 DE MARZO DE 1986 533 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 - ¡Es una cría! - ¡Llorona! 534 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 ¿Vas a llorarle a mami? 535 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 ¡Eh! 536 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 Oye, quítala. 537 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 Perdona, no te oigo. 538 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 ¡Llorica! 539 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 Que la quites. 540 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 Lo que tú digas. 541 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 ¡Al suelo! 542 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 ¿No has visto el cartel? 543 00:37:33,585 --> 00:37:35,504 "Prohibido beber en la pista". 544 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 ¡Ce! 545 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Da pena. 546 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 ¡Ce! 547 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 Parad. No. 548 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 ¡Dejadme pasar! ¡Ce! 549 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 ¡Ce! 550 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 Murray, tenemos que llamar. 551 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 Un momento, por favor. 552 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 Listo. Vas a llamar desde Durham, en Carolina del Norte. 553 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 Pero, si resulta que es el KGB, acabarán localizándonos, 554 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 así que sé breve. 555 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 ¿Cuánto? 556 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 Un minuto como mucho, y… 557 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 Pruebas de vida, ya. 558 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 Vale. 559 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 Un, dos… 560 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Al habla Enzo. 561 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 Hola, Enzo. 562 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 Soy Joyce. 563 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 He recibido tu mensaje. 564 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 - Me gustaría hacer una reserva. - Sí, bien. 565 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 Para reservar se necesita un depósito. 566 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 ¿Qué tipo de depósito? 567 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 De 40 000 dólares. 568 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 Hopper dejó dinero para la niña, ¿sí? 569 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 Sí. 40 000. 570 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 Bien. 571 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 Llévalo a Yuri's Fish n' Fly, en Nome, Alaska. 572 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 ¿Quieres que vaya a Alaska? 573 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 Sí. 574 00:39:49,805 --> 00:39:53,267 Tú le das dinero a Yuri, Yuri a mí. Yo te doy a tu amigo. 575 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 Un intercambio sencillo, ¿entiendes? 576 00:39:58,981 --> 00:40:02,025 Primero tenemos que hablar con Hopper 577 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 para saber que está vivo. 578 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 Eso no va a poder ser. 579 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 ¿Por qué no? 580 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 Tu amigo está… atascado. 581 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 582 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 Confía en mí. 583 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 ¿Cómo puedo confiar en ti? No sé quién eres. 584 00:40:27,384 --> 00:40:31,221 Cuarenta mil. Yuri's Fish n' Fly. Dos días. No vuelvas a llamar. 585 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 No es el KGB. 586 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 Tampoco es un amigo. 587 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 Los dos nos equivocamos. 588 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 ¿Quién coño es este tío? 589 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Sigue vivo. 590 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 Pero le cuesta respirar. 591 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 No sobrevivirá a otra ronda. 592 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 Eres fuerte, estadounidense. 593 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 Esa fuerza puede ser útil para la madre patria. 594 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 Llevadlo a Kamchatka. 595 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 No sabía que fuera usted tan generoso. 596 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 Usted no sabe cómo es Kamchatka, doctor. 597 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 Este hombre no merece la paz de la muerte. 598 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 Por eso lo envío 599 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 al infierno. 600 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 A sus órdenes. 601 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 Bienvenido a Indiana. 602 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 Eddie Munson. 603 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 Está en una secta, Fuego Infernal. 604 00:42:41,018 --> 00:42:43,437 La poli cree que Chrissy le compró droga. 605 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 ¿Droga? No. 606 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 Exacto, Chrissy no toca esa mierda. 607 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 No se la enseñaron a sus padres. 608 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 Ese bicho raro le hizo algo muy retorcido a Chrissy. 609 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 Seguramente la sacrificó para el diablo. 610 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 - Eso hacen los satánicos. - Exacto. Es esa secta. 611 00:43:00,412 --> 00:43:02,497 Fuego Infernal no es una secta. 612 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 Solo es un club de rol. 613 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 ¿Rol? 614 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 ¿Dragones y mazmorras? 615 00:43:13,759 --> 00:43:16,595 Es un juego de mesa. De fantasía. 616 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 ¿Y cómo sabes tú todo eso, Sinclair? 617 00:43:24,853 --> 00:43:27,230 Ah, por mi hermana. 618 00:43:28,023 --> 00:43:30,233 Sí, es que es una pardilla. 619 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 - ¿Sabes? - Sí. 620 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 A ver, a veces juega mucho… 621 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 Seguro que tu hermana no mata a nadie. 622 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 Pero he leído que algunos pierden la cabeza con este juego. 623 00:43:40,702 --> 00:43:44,289 Confunden fantasía y realidad, y muere gente inocente. 624 00:43:44,373 --> 00:43:47,125 Pasa en todo el país. Es una epidemia. 625 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 Lo he leído. Es verdad. 626 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 Y creo que Eddie 627 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 es esa clase de persona, ¿no? 628 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 Perdió la cabeza. 629 00:43:56,468 --> 00:43:59,096 Pensó que Chrissy formaba parte de su juego. 630 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 Quizá siga metido en el juego, o sea que… 631 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 Volverá a matar. 632 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 A no ser que lo impidamos. 633 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 ¿Chrissy querría que no hiciéramos nada 634 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 mientras la poli sigue las pistas equivocadas 635 00:44:12,859 --> 00:44:15,404 y va diciendo por ahí que tomaba drogas? 636 00:44:15,487 --> 00:44:18,615 - ¡No! - Ella querría que hiciéramos algo. 637 00:44:18,699 --> 00:44:19,700 - ¿Verdad? - ¡Sí! 638 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - ¡Pues vamos a por él! - ¡Sí! 639 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 - ¡Por Chrissy! - ¡Sí! 640 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 - ¡A por él! - ¡Sí! 641 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ¡Vamos! 642 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 CLUB FUEGO INFERNAL 643 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 ¿Sabes algo de Eddie? 644 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 Eddie Munson. 645 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 - ¿Has hablado con él? - ¿Lo has visto? 646 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 - Vale. Perdona. - ¿Alguien sabe dónde está? 647 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 Me da que no está en el salón recreativo. Sí, segurísimo. 648 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 ¿Rick Porreta? A ver, ¿se apellida así o…? 649 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 Mira, Doctor Zhivago. 650 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 Son dos cintas. Es larga. 651 00:45:03,243 --> 00:45:08,331 Pero es porque contiene mucha acción, amor y un poco de suspense. 652 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 ¿Mi novio no echará la pota cuando la vea? 653 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 ¿Tu novio? 654 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 No. Le va a… 655 00:45:16,673 --> 00:45:17,924 Le va a encantar. 656 00:45:18,008 --> 00:45:18,842 Sí. 657 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 - Chao. - Sí, chao… 658 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 pescao. 659 00:45:26,516 --> 00:45:27,476 Hay que joderse. 660 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 Chicos, he averiguado algo. 661 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 - ¿En serio? - Sí. 662 00:45:32,564 --> 00:45:36,943 Eddie compra droga a un tal Rick Porreta y a veces se queda en su casa. 663 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 Eso promete. ¿Dónde vive Rick Porreta? 664 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 Ese es el problema. Nadie lo sabe. 665 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 El tío es una especie de mito que nadie conoce. 666 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 - ¿Cómo se apellida? - No lo sé. 667 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 La poli lo sabrá. 668 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 - ¿Qué? - La poli. 669 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 A ver, si el tal Rick Porreta es camello 670 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 seguro que lo han arrestado alguna vez. 671 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 - Lo tendrán fichado. - ¿La poli? 672 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 ¿En serio, Steve? Menuda sugerencia. 673 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 Digo yo que deberíamos contarles lo que sabemos. 674 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 Crees que Eddie es culpable, ¿no? 675 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 Creo en la presunción de inocencia y todas esas movidas. 676 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 Pero… 677 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 no podemos descartarlo. 678 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Es lo que estamos intentando hacer, Steve. 679 00:46:19,986 --> 00:46:22,697 A lo mejor tendríamos más suerte 680 00:46:22,781 --> 00:46:25,158 si dedicaras menos tiempo a ligar 681 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 y más tiempo a buscar a Eddie. 682 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 - Debo atender a los clientes. - Sobre todo a las titis. 683 00:46:30,872 --> 00:46:32,457 Oye, no te pases. 684 00:46:32,541 --> 00:46:36,211 Atiendo a todos los clientes por igual, titis o no. 685 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 Tenemos un catálogo tan grande que la gente se pierde. 686 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 Sí, es verdad. 687 00:46:44,052 --> 00:46:44,970 ¿Qué haces? 688 00:46:45,053 --> 00:46:46,763 No hace falta el apellido. 689 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 BUSCAR POR NOMBRE 690 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 - Hay 12 Ricks registrados. - Son muchos. 691 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 Haremos una selección. 692 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 Rick Alderman ha alquilado Annie y Dumbo. 693 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 - ¿Este camello tendrá hijos? - Lo dudo. 694 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 Vale. Rick Conroy. 695 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 16 velas, Teen Wolf y Tras el corazón verde. 696 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 No. 697 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 Vale. Rick Joiner. Máscara, Footloose y Grease. 698 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 No. 699 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 Rick Kimbrough. El lago azul y 1, 2, 3… Splash. 700 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 Este sí que no. 701 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 Imposible. 702 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 Rick Lipton. Aquel excitante curso. Cómo flotas, tío. 703 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 Vendemos chocolate. 704 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 - Como humo se va. - Bingo. 705 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 - ¿Lipton? - Como el té. Holland Road 2121. 706 00:47:30,682 --> 00:47:33,059 - Cerca del lago Lovers. - Lejos de todo. 707 00:47:33,143 --> 00:47:34,477 El escondite perfecto. 708 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 CERRADO 709 00:47:49,159 --> 00:47:51,328 Hola, soy Nancy Wheeler del periódi… 710 00:47:51,411 --> 00:47:53,663 Ya he hablado con muchos periodistas. 711 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 Vale… 712 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 ¿Y esa? ¿La de la bandera? 713 00:48:02,881 --> 00:48:04,549 Lo he intentado dos veces. 714 00:48:04,633 --> 00:48:07,802 Han sido muy maleducados. No volveré a intentarlo. 715 00:48:08,345 --> 00:48:10,263 Ya hemos hablado con todos. 716 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 No. Con todos no. 717 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Hola. 718 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 Hola. ¿Tú viste algo anoche? 719 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 ¿Nos lo contarás todo? 720 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 Nancy, vámonos, venga. 721 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 Es que es un testigo monísimo. 722 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 Quédate aquí. 723 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Hola. 724 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 Soy amiga de Max Mayfield, la de esa casa. 725 00:48:49,803 --> 00:48:52,806 Usted es Wayne Munson, ¿verdad? 726 00:48:53,515 --> 00:48:54,516 ¿El tío de Eddie? 727 00:48:55,266 --> 00:48:56,184 Correcto. 728 00:48:57,686 --> 00:49:00,438 He oído que usted encontró el cadáver. 729 00:49:01,648 --> 00:49:04,025 - Los vecinos… - Son unos chismosos. 730 00:49:05,318 --> 00:49:07,779 Y no pienso hablar más de chismorreos. 731 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Y menos con una periodista. 732 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 ¿Qué me ha delatado? 733 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 Mire, le seré sincera, señor Munson. 734 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Escribo en un periódico… pequeño. 735 00:49:25,714 --> 00:49:28,091 No podemos competir con los grandes. 736 00:49:28,591 --> 00:49:32,137 Y yo solo… busco algo, 737 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 cualquier cosa sobre lo ocurrido anoche. 738 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 ¿Por qué? 739 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 Todo el mundo lo tiene claro ya. 740 00:49:40,812 --> 00:49:42,397 Mi sobrino es un monstruo. 741 00:49:42,897 --> 00:49:44,315 Mató a esa chica. 742 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 ¿No es cierto? 743 00:49:46,735 --> 00:49:47,736 Déjeme adivinar. 744 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 ¿Ha hablado con el Hawkins Post? 745 00:49:51,364 --> 00:49:52,532 ¿Chuck Bailey? 746 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 He trabajado con él. 747 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 Ese tío tiene menos luces que un barco pirata. 748 00:50:00,957 --> 00:50:03,126 Déjeme contar su versión. 749 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 Mi sobrino 750 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 parece un chico peligroso, 751 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 pero no ha hecho esto. 752 00:50:29,778 --> 00:50:30,945 Sencillamente, 753 00:50:31,821 --> 00:50:33,156 no es su forma de ser. 754 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 Da igual lo que diga la gente. 755 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 Y dirán de todo, está claro. 756 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 Pero… 757 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 esto no lo ha hecho Eddie. 758 00:50:50,673 --> 00:50:52,008 El hombre que lo hizo, 759 00:50:54,052 --> 00:50:55,512 el que mató a esa chica, 760 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 él es… 761 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 pura maldad. 762 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 ¿Un hombre? 763 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 ¿Sabe quién podría haber sido? 764 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 ¿Te suena el nombre 765 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 de Victor Creel? 766 00:51:21,830 --> 00:51:23,289 Tú eres muy joven, 767 00:51:23,373 --> 00:51:25,959 pero cuando yo era niño, 768 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 todos sabíamos quién era Victor Creel. 769 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 Se volvió loco. 770 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 Mató a toda su familia. 771 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 A sus hijos y a su mujer. 772 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 Les arrancó los ojos. 773 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 De cuajo. 774 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 Dios. 775 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 A la chica que encontré esta mañana 776 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 le habían hecho lo mismo. 777 00:51:50,108 --> 00:51:53,111 Por eso creo que podría haberse fugado. 778 00:51:54,737 --> 00:51:56,030 ¿Victor aún vive? 779 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 Lo encerraron en un manicomio, en Pennhurst. 780 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Sí, hasta donde yo sé, sigue ahí. 781 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 A menos que se haya fugado. 782 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 Como… ¿Cómo se llama? El de la máscara blanca que mata niñeras. 783 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 ¿Michael Myers? 784 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 Eso, Michael Myers. 785 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 Yo creo que Victor es como él. 786 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 Un mal bicho. 787 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 Ahora vuelvo. 788 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 ¿Fred? 789 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 ¡Fred! 790 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 ¡Fred! 791 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 ¿Fred? 792 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 ¿Fred? 793 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 Asesino. 794 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 - Asesino. - Asesino. 795 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 ¡Asesino! 796 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 ¡Asesino! 797 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 Ya no sois hombres. 798 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 Sois parte de la maquinaria. 799 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 La maquinaria al servicio de la gran madre patria. 800 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 Y si cometéis la estupidez de intentar escapar, 801 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 os perseguiremos. 802 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 Os capturaremos. 803 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 Y después sufriréis lo inimaginable 804 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 durante vuestro acto final 805 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 por la madre patria. 806 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 No habrá segundas oportunidades. 807 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 Si huyes, 808 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 mueres. 809 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 ¿Me oyes, estadounidense? 810 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 Tu amigo está… atascado. 811 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 812 00:55:09,807 --> 00:55:10,850 Confía en mí. 813 00:55:10,933 --> 00:55:12,352 ¿Cómo puedo confiar…? 814 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 Joyce, esta cinta no nos dirá quién es Enzo. 815 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 ¿No oyes eso? ¿De fondo? 816 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 Está en la calle, ¿y qué? 817 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 Alguien habla. No es raro. 818 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 Creo que le habla a Enzo. 819 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Ponla otra vez. 820 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 ¿Puedes traducirlo? 821 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 No lo entiendo. Se oye muy bajo. 822 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 Si me das el dinero, yo lo desatasco. 823 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 - Súbelo. - Confía en mí. 824 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 ¿Cómo puedo confiar en ti? No sé quién eres. 825 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 Quiere usar el teléfono. 826 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 Le grita a Enzo. 827 00:56:18,709 --> 00:56:19,669 Le llama "moosor". 828 00:56:19,752 --> 00:56:21,421 - ¿"Moosor"? - Es jerga. 829 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 Literalmente, "moosor" significa basura. 830 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 Es un insulto para los polis. 831 00:56:28,177 --> 00:56:29,679 ¿Los polis? 832 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 O los guardas. 833 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 Hopper está atascado. 834 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 Y Enzo puede desatascarlo. 835 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 Ya, no es el Ritz precisamente, ¿verdad? 836 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 Bienvenido a tu nuevo hogar, estadounidense. 837 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 Enzo es un guarda de prisión. 838 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 Hopper lo habrá sobornado. 839 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 Típico de Jim, ¿no? 840 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 - ¿Adónde vas? - Al banco. 841 00:57:15,183 --> 00:57:17,768 Le daré a Enzo su dinero de los cojones 842 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 y recuperaremos a Hopper. 843 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 Vale. 844 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 ¿Ce? 845 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 ¿Qué haces? ¡Largo! 846 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 - ¿No está ahí? - No. 847 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 - ¿Cómo no me lo contaste? - No sabía que vendrían. 848 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 No me contaste que ella tenía problemas. 849 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 - No sabía que te mentía. - ¿Por eso estabas borde? 850 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 - No estaba borde. - Claro que sí. 851 00:57:41,876 --> 00:57:45,379 Sí, estabas todo amargado. Casi no has abierto la boca. 852 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 - Has estropeado el día. - Ella te estaba mintiendo. 853 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 A la cara, todo el rato, desde que llegaste. 854 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 Y llevo todo el día de sujetavelas. Es deprimente. 855 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 Perdona por no sonreír. 856 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 Pues vale. 857 00:58:03,189 --> 00:58:04,815 ¿Y nosotros qué? 858 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 ¿Qué? 859 00:58:06,484 --> 00:58:08,444 ¿Te duele que no te haya hablado? 860 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 Me queda claro que no te interesa nada de lo que digo. 861 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 - No es verdad. - Solo has llamado un par de veces. 862 00:58:15,910 --> 00:58:17,578 Ha pasado un año, Mike. 863 00:58:17,662 --> 00:58:19,997 Ce tiene un tocho de cartas tuyas. 864 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 - Porque es mi novia. - ¿Y nosotros? 865 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 Somos amigos. 866 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 Antes éramos mejores amigos. 867 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 Pues haber llamado más, yo qué sé. 868 00:58:30,841 --> 00:58:33,928 ¿Por qué me echas la culpa a mí? 869 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 Mira, vamos a buscarla, ¿vale? 870 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 871 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 Sí. 872 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 - La cara que puso. - ¿Verdad? 873 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 - Como si se cagara encima. - Sí. 874 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 Angela. 875 00:59:52,298 --> 00:59:53,966 - Anda. - Parece disgustada. 876 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 Me has arruinado el día. 877 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 Ay, jo. ¿Te hemos hecho quedar mal delante de tu novio? 878 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 Quiero que me pidas perdón 879 01:00:01,515 --> 01:00:05,436 y que le digas a mi novio que solo era una broma 880 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 y que en realidad somos amigas. 881 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 ¿O qué? 882 01:00:09,273 --> 01:00:11,525 ¿Nos harás daño con tu mirada malvada? 883 01:00:15,946 --> 01:00:18,407 Hoy no puedes ir a llorarle a la profe. 884 01:00:18,491 --> 01:00:21,118 Tendrás que ir a llorarle a tu papi. 885 01:00:21,202 --> 01:00:22,536 Uy, espera, 886 01:00:22,620 --> 01:00:23,871 que tampoco puedes. 887 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 ¡Eh! 888 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 Angela. 889 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 Hostia. Angela, ¿estás bien? 890 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 - Angela, ¿estás bien? - Dios mío. 891 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 - ¿Qué ha hecho? - Dios. 892 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 - Madre mía. ¿Qué hacemos? - Joder. 893 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 No pasa nada. 894 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 Ay, Dios. 895 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 Hostia, Ce. 896 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 ¿Qué has hecho? 897 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 ¿Qué has hecho? 898 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 ¿Qué has hecho? 899 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 Bueno, queda claro. Aquí no está. 900 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 - ¡Eddie! ¡Soy Dustin! - Genial. 901 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 Solo queremos hablar, ¿vale? 902 01:02:13,189 --> 01:02:15,649 Sin la poli, te lo juro. Queremos ayudar. 903 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 ¡Eddie! 904 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 ¡Rick! 905 01:02:24,533 --> 01:02:25,576 ¡Rick Porreta! 906 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 No grites eso. 907 01:02:29,538 --> 01:02:31,332 - ¡Rick! - Que no está. 908 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 - ¡Rick Porreta! - Que… 909 01:02:33,584 --> 01:02:35,377 ¿Y si tiene un ciego tremendo? 910 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 - ¿Eso es un pie? - No, es un zapato. 911 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 Eh, chicos. 912 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 ¿Hola? 913 01:03:13,833 --> 01:03:15,084 ¿Hay alguien en casa? 914 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 Menuda leonera. 915 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 ¿Qué haces? 916 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 ¿Qué haces? 917 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 Podría estar aquí. 918 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 Pues quita la lona. 919 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 Quítala tú, valiente. 920 01:04:03,716 --> 01:04:05,426 Eh, fijaos en esto. 921 01:04:08,596 --> 01:04:12,641 - Alguien ha estado aquí. - A lo mejor nos oyó y salió corriendo. 922 01:04:13,267 --> 01:04:15,352 Tranqui. Steve le dará con el remo. 923 01:04:15,436 --> 01:04:20,065 Tú ríete, pero los aquí presentes hemos estado a punto de morir cien veces, 924 01:04:20,149 --> 01:04:22,359 y a mí no me hace ninguna gra… 925 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 ¡Espera! 926 01:04:26,572 --> 01:04:30,200 - ¡Eddie! ¡Para! - ¡Quieto! 927 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 ¡Eddie! 928 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 Soy yo. 929 01:04:34,663 --> 01:04:35,748 Soy Dustin. 930 01:04:36,248 --> 01:04:37,458 Él es Steve. 931 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 No te hará daño. ¿Verdad, Steve? 932 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 Sí, es verdad. 933 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 Steve, suelta el remo, anda. 934 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 Es de fiar. 935 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 Soy de fiar, tío. 936 01:04:51,305 --> 01:04:53,933 - ¿Qué hacéis aquí? - Buscarte. 937 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 Para ayudar. 938 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 Eddie, son amigos míos. 939 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 Ya conoces a Robin, de la banda. 940 01:05:01,023 --> 01:05:03,067 Ella es mi amiga Max. 941 01:05:03,150 --> 01:05:05,235 La que nunca quiere jugar al rol. 942 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 Eddie. 943 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 Estamos de tu parte. 944 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 Te lo juro por mi madre. 945 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 - ¿Verdad, chicos? - Sí, lo juramos. 946 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 Por su madre. 947 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 Sí, por la madre de Dustin. 948 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 Dios… 949 01:05:41,855 --> 01:05:42,773 Eddie. 950 01:05:46,026 --> 01:05:47,236 Solamente 951 01:05:48,153 --> 01:05:50,614 queremos hablar. 952 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 ¿Vale? 953 01:05:58,497 --> 01:05:59,957 Queremos saber qué pasó. 954 01:06:03,419 --> 01:06:04,878 No me creeréis. 955 01:06:07,339 --> 01:06:08,257 Verás como sí. 956 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 ¡Fred! 957 01:06:17,766 --> 01:06:18,726 ¡Fred! 958 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 Disculpen. 959 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 Hola. 960 01:06:25,024 --> 01:06:28,569 Disculpen. ¿Han visto a mi amigo por aquí? 961 01:06:28,652 --> 01:06:31,947 - Tiene gafas y una cicatriz en la cara. - No, lo siento. 962 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 ¿Agente? 963 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 - ¿Agente? - ¿Aún estás aquí? 964 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 No encuentro a mi amigo, el de antes, el del coche. 965 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 ¿Cómo es eso? 966 01:06:50,090 --> 01:06:52,468 Ha desaparecido, sin más, y… 967 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 ¿Lo ha visto irse con alguien o…? 968 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 Os dije que os fuerais a casa. Virgen santa. 969 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 Aquí Glenn. Tenemos un problema. 970 01:07:23,207 --> 01:07:25,042 Su cuerpo, de golpe, 971 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 se elevó en el aire y… 972 01:07:31,799 --> 01:07:33,550 Ella se quedó flotando ahí. 973 01:07:34,301 --> 01:07:35,302 En el aire. 974 01:07:36,303 --> 01:07:37,679 Y los huesos… 975 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 Los huesos empezaron a romperse. 976 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 Los ojos… 977 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 Era como si hubiera algo 978 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 dentro de su cabeza, tirando. 979 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 No sabía qué hacer, así que… 980 01:08:00,744 --> 01:08:01,703 salí corriendo. 981 01:08:04,289 --> 01:08:05,415 La dejé ahí. 982 01:08:10,462 --> 01:08:11,964 Creéis que estoy loco. 983 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 No. No creemos que estés loco. 984 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 Estáis de puta coña. Sé muy bien cómo suena. 985 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 - No estamos de coña. - Te creemos. 986 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 Mira, 987 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 voy a contarte algo un poco… 988 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 difícil de asimilar. 989 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 Vale. 990 01:08:31,483 --> 01:08:33,902 La gente dice que Hawkins está… 991 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 maldita. 992 01:08:37,281 --> 01:08:38,740 Y no van 993 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 desencaminados. 994 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 Hay otro mundo. 995 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 Un mundo oculto bajo Hawkins. 996 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 A veces se mezcla con el nuestro. 997 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 ¿Fantasmas y movidas así? 998 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 Existen cosas 999 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 peores que los fantasmas. 1000 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 ¡Ayúdame! 1001 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 No. 1002 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 Los monstruos de ese otro mundo… 1003 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 - ¡Que alguien me ayude! - …se habían ido. 1004 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 - ¡Nancy! - Pero ya han vuelto antes. 1005 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 Por eso te buscábamos. 1006 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 Si han vuelto, necesitamos saberlo. 1007 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Fred. 1008 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 Esa noche. 1009 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 ¿Viste algo? 1010 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 ¿Partículas oscuras, quizá? 1011 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 Algo que parece polvo. Polvo que se arremolina. 1012 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 No, qué va, no había nada visible ni… 1013 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 tangible. 1014 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 ¿Qué quieres? 1015 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 Quiero que tú 1016 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 te unas a mí. 1017 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 No. 1018 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 Intenté despertarla. 1019 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 No podía moverse. 1020 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 Estaba como en trance o algo. 1021 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 O bajo un hechizo. 1022 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 Una maldición. 1023 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 La maldición de Vecna. 1024 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 ¿Quién es Vecna? 1025 01:11:28,368 --> 01:11:30,662 Una criatura no muerta 1026 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 muy poderosa. 1027 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 Un hechicero. 1028 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 Un mago oscuro. 1029 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 Subtítulos: Raquel Uzal