1
00:01:53,823 --> 00:01:56,033
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:43,789 --> 00:02:50,755
CAPÍTULO DOS
LA MALDICIÓN DE VECNA
3
00:03:39,428 --> 00:03:42,223
POLICÍA DE HAWKINS
4
00:03:47,270 --> 00:03:49,772
El joven Munson ha vuelto a las andadas.
5
00:03:57,989 --> 00:03:59,031
Señor Munson.
6
00:04:00,032 --> 00:04:01,117
¿Dónde está?
7
00:04:01,200 --> 00:04:02,410
La encontré ahí.
8
00:04:02,910 --> 00:04:05,788
No sé ni cómo se llama, lo juro.
No la conozco.
9
00:04:05,871 --> 00:04:08,124
Cálmese. No se acerque.
10
00:04:14,130 --> 00:04:15,256
¿Qué pasa aquí?
11
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
Madre del amor hermoso.
12
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
¡Oye! No puedes estar aquí.
Vuelve adentro.
13
00:04:37,653 --> 00:04:38,738
Adentro.
14
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Hola, Frank. Soy el jefe Powell.
15
00:05:01,385 --> 00:05:02,261
Escucha…
16
00:05:04,138 --> 00:05:06,974
Tenemos un cadáver
en la caravana de los Munson.
17
00:05:07,641 --> 00:05:09,769
No sé ni cómo describírtelo.
18
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Jamás he visto nada igual.
19
00:05:14,148 --> 00:05:15,107
Mira,
20
00:05:16,025 --> 00:05:17,818
tienes que venir cuanto antes
21
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
y explicarme
qué puñetas tengo aquí delante
22
00:05:21,739 --> 00:05:24,742
o cómo hay alguien capaz de hacer esto.
23
00:05:33,876 --> 00:05:38,464
Los pasajeros del vuelo 623
de Indianápolis saldrán por la puerta dos.
24
00:05:39,006 --> 00:05:42,093
Vuelo 623 de Indianápolis, puerta dos.
25
00:05:49,016 --> 00:05:49,850
Mike.
26
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Cuidado, que aplastas tu regalo.
27
00:05:59,443 --> 00:06:00,277
Tu regalo.
28
00:06:00,361 --> 00:06:03,864
Las he cogido yo mismo, en Hawkins.
29
00:06:03,948 --> 00:06:07,076
Sé que te gusta el amarillo,
pero igual me he pasado.
30
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
PARA CE.
DE MIKE.
31
00:06:08,411 --> 00:06:12,790
Y tiene morado, que también te gusta.
El doble de amarillo que de morado.
32
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Son perfectas. Gracias.
33
00:06:15,042 --> 00:06:16,669
¡Hola! ¿Qué tal estás?
34
00:06:18,629 --> 00:06:19,839
- Hola.
- ¿Qué tal?
35
00:06:19,922 --> 00:06:20,840
Bien.
36
00:06:20,923 --> 00:06:22,675
Genial. ¿Qué es eso?
37
00:06:24,468 --> 00:06:26,679
Nada. Una cosa que he pintado.
38
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Guay.
39
00:06:29,640 --> 00:06:32,268
Me mola tu camisa, tío.
¿Es de Ocean Pacific?
40
00:06:32,351 --> 00:06:34,770
Ah, Mike. Este es mi amigo Argyle.
41
00:06:35,396 --> 00:06:36,230
Encantado.
42
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
Ah, no.
43
00:06:40,693 --> 00:06:42,778
No, es una imitación cutre. Sí.
44
00:06:42,862 --> 00:06:45,990
Tranqui, colega.
Te conseguiré ropa de marca.
45
00:06:47,366 --> 00:06:49,452
He oído hablar mucho de tu hermana.
46
00:06:53,372 --> 00:06:55,583
Vale. ¿Nos vamos?
47
00:06:55,666 --> 00:06:57,251
Sí, esto es incómodo.
48
00:06:57,334 --> 00:06:59,378
Sí, incomodísimo.
49
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Pensaba que era de Ocean Pacific.
50
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
He planeado el día entero.
51
00:07:04,592 --> 00:07:07,178
Primero vamos a comer burritos a El Rodeo.
52
00:07:07,261 --> 00:07:09,430
¿En serio? ¿Burritos para desayunar?
53
00:07:09,513 --> 00:07:10,598
Sí. Ya verás.
54
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
No, si te creo.
Es solo que me parece raro.
55
00:07:13,601 --> 00:07:16,145
Después, quiero ir a Rink-O-Mania.
56
00:07:16,228 --> 00:07:18,397
Vale. ¿Qué es Rink-O-Mania?
57
00:07:18,481 --> 00:07:20,441
El sitio más divertido de Lenora.
58
00:07:20,524 --> 00:07:22,234
Puedes patinar y jugar.
59
00:07:22,318 --> 00:07:24,570
Suena genial. ¿Vendrán tus amigas?
60
00:07:24,653 --> 00:07:27,781
- ¿Amigas? ¿Qué amigas?
- Ya sabes, Stacy y Angela.
61
00:07:28,365 --> 00:07:30,493
- ¿Angela?
- Ya te las presentaré.
62
00:07:30,576 --> 00:07:34,121
Pero otro día.
Hoy quiero pasar el día contigo.
63
00:07:44,507 --> 00:07:47,635
- ¿Adónde?
- Lonzo Way 4819.
64
00:07:48,636 --> 00:07:51,180
¡Arranque! Es cuestión de vida o muerte.
65
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
A mandar.
66
00:08:01,190 --> 00:08:04,485
Y entonces Vickie se rio.
Y no fue una risa falsa.
67
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
A ver, se rio de verdad, con ganas.
68
00:08:07,530 --> 00:08:09,740
Normal. Lo del teleñeco tiene gracia.
69
00:08:09,823 --> 00:08:14,453
El caso es que Vickie se rio,
y todo era perfecto.
70
00:08:14,537 --> 00:08:15,371
¿Pero?
71
00:08:15,454 --> 00:08:18,958
Pero tengo un problema.
Sé que debo callarme.
72
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
He dicho todo lo que hace falta,
73
00:08:21,335 --> 00:08:24,630
pero me pongo nerviosa,
la verborrea no para,
74
00:08:24,713 --> 00:08:29,510
y es como si mi cerebro fuera
por delante de mi boca, o al revés.
75
00:08:29,593 --> 00:08:31,095
Me cavo mi propio hoyo
76
00:08:31,178 --> 00:08:33,514
y quiero parar, pero no soy capaz.
77
00:08:33,597 --> 00:08:35,683
Ahora estoy haciendo lo mismo, ¿no?
78
00:08:36,183 --> 00:08:37,268
Pues sí.
79
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
No tengo remedio.
80
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Pues ya somos dos.
81
00:08:46,402 --> 00:08:48,612
Ojalá pudiéramos combinarnos.
82
00:08:49,989 --> 00:08:51,156
¿Combinarnos?
83
00:08:51,240 --> 00:08:52,616
Piénsalo.
84
00:08:53,117 --> 00:08:56,495
Yo sé lo que quiero
y he encontrado a la chica ideal,
85
00:08:56,579 --> 00:08:58,789
pero no me atrevo a pedirle una cita.
86
00:08:58,872 --> 00:09:01,625
Por el contrario,
tú tienes citas a porrillo
87
00:09:01,709 --> 00:09:03,460
y no sabes lo que quieres.
88
00:09:04,295 --> 00:09:08,048
Si nos combináramos,
resolveríamos todos nuestros problemas.
89
00:09:08,132 --> 00:09:10,634
Porque solos, sinceramente…
90
00:09:10,718 --> 00:09:11,885
Somos un desastre.
91
00:09:11,969 --> 00:09:13,178
Total y absoluto.
92
00:09:14,221 --> 00:09:15,806
Ya tenemos peli mañanera.
93
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Doctor Zhivago.
94
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Paso de ver pelis largas.
95
00:09:21,937 --> 00:09:23,355
Va de un amor imposible.
96
00:09:23,439 --> 00:09:25,566
- Nos pega.
- Exacto.
97
00:09:25,649 --> 00:09:29,778
Además, Julie Christie
está buenísima en esta peli.
98
00:09:29,862 --> 00:09:33,824
En serio, es el ser más hermoso
que he visto en mi vida.
99
00:09:33,907 --> 00:09:36,994
Estamos en Forest Hills,
en el condado de Roane,
100
00:09:37,077 --> 00:09:41,832
donde se ha hallado el cadáver
de una alumna del Instituto Hawkins
101
00:09:41,915 --> 00:09:43,125
esta mañana.
102
00:09:43,208 --> 00:09:45,461
- Desconocemos su nombre…
- Hostia.
103
00:09:45,544 --> 00:09:49,173
…pero la policía procederá
a notificar a los familiares.
104
00:09:49,256 --> 00:09:53,886
HAMBURGUESERÍA DE BENNY
105
00:09:53,969 --> 00:09:56,221
SOLO GANADORES
CAMPEONES DEL 86
106
00:10:00,392 --> 00:10:02,061
¿Estás bien, Sinclair?
107
00:10:02,561 --> 00:10:03,562
Estoy bien.
108
00:10:04,396 --> 00:10:07,399
La primera resaca te deja hecho un trapo,
109
00:10:07,483 --> 00:10:08,692
pero sobrevivirás.
110
00:10:11,737 --> 00:10:16,075
…lo ocurrido es un golpe muy duro
para los vecinos de Hawkins,
111
00:10:16,158 --> 00:10:19,703
que aún lamentan
el trágico incendio del centro comercial.
112
00:10:19,787 --> 00:10:21,288
Más de 30 personas…
113
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
…bloqueado por completo…
114
00:10:28,921 --> 00:10:29,838
No fastidies.
115
00:10:31,298 --> 00:10:32,341
Dale un golpe.
116
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
- Tú dale.
- Ya.
117
00:10:34,510 --> 00:10:36,053
Pero lo que haya pasado…
118
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
- Trasto de mierda.
- Listo. ¿Ves?
119
00:10:38,931 --> 00:10:41,350
…el nuevo jefe de policía, Calvin Powell,
120
00:10:41,433 --> 00:10:43,686
que trabajó con el jefe Hopper.
121
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
¿Qué es esto?
¿No íbamos a ver ThunderCats?
122
00:10:46,522 --> 00:10:49,400
- Han matado a una alumna de Hawkins.
- ¿Qué?
123
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Sale en todas las cadenas.
124
00:10:52,111 --> 00:10:55,364
Como pueden ver,
el jefe Powell y la policía de Hawkins
125
00:10:55,447 --> 00:10:57,449
están investigando el lugar…
126
00:10:58,033 --> 00:10:59,243
¿Han dicho quién es?
127
00:10:59,326 --> 00:11:00,494
No, aún no.
128
00:11:01,078 --> 00:11:03,455
Oye, igual Chrissy no te dio plantón.
129
00:11:03,539 --> 00:11:05,207
Macho, no digas eso.
130
00:11:05,791 --> 00:11:07,084
Tío, que es broma.
131
00:11:07,167 --> 00:11:11,130
Menuda broma. Ha muerto alguien
¿y tú te lo tomas a guasa?
132
00:11:11,213 --> 00:11:15,217
La encontraron donde las caravanas,
fijo que era una yonqui.
133
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Ah, ya le veo la gracia.
134
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
¿Por qué te pones así? Era broma, joder.
135
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
¡LOS TIGERS GANAN!
136
00:11:33,277 --> 00:11:35,696
Aún no sabemos si se trata de un crimen,
137
00:11:35,779 --> 00:11:40,159
pero lo ocurrido es un golpe muy duro
para los vecinos de Hawkins.
138
00:11:40,242 --> 00:11:43,203
Desde la muerte de Barb hace unos años,
139
00:11:43,287 --> 00:11:45,831
solo se han sucedido desgracias.
140
00:11:46,415 --> 00:11:49,710
La verdad,
una empieza a creerse eso que dicen
141
00:11:49,793 --> 00:11:51,670
de que la ciudad está maldita,
142
00:11:51,754 --> 00:11:54,173
de que el diablo vive en Hawkins.
143
00:11:54,256 --> 00:11:55,340
¡Nancy!
144
00:11:57,384 --> 00:12:00,512
Lo del partido ya no le importará a nadie.
145
00:12:00,596 --> 00:12:01,722
¿Nancy?
146
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
- Eh, Nancy.
- ¿Qué?
147
00:12:03,223 --> 00:12:05,726
Que lo del partido
no le importará a nadie.
148
00:12:05,809 --> 00:12:07,603
Ya, claro.
149
00:12:09,438 --> 00:12:11,106
¿Te apuntas a una excursión?
150
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Muchos de los vecinos
han mostrado la misma reacción.
151
00:12:34,421 --> 00:12:38,383
Dolor, conmoción, incredulidad, ira.
152
00:12:38,467 --> 00:12:40,385
Todos tienen la misma pregunta:
153
00:12:40,469 --> 00:12:43,889
¿cómo hay tantas tragedias
en una ciudad que era tranquila?
154
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
Todos esperan
que la policía les dé respuestas.
155
00:12:47,810 --> 00:12:51,104
¿Esto será demasiado
para el nuevo jefe Powell?
156
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
¿O será el salvador que necesitamos?
157
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
Seguiremos aquí todo el día,
en el canal nueve,
158
00:12:56,485 --> 00:12:59,279
informando de las últimas novedades.
159
00:12:59,363 --> 00:13:03,951
De momento, les recomendamos
que cierren puertas y ventanas.
160
00:13:04,618 --> 00:13:06,620
Soy Beverly Moss, informando para…
161
00:13:06,703 --> 00:13:09,248
No aguanto más. Me va a dar algo.
162
00:13:17,256 --> 00:13:19,174
¿Chrissy Cunningham?
163
00:13:19,258 --> 00:13:20,509
¿Seguro que era ella?
164
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Sí, llevaba el uniforme de animadora,
como cuando la vi con Eddie.
165
00:13:24,555 --> 00:13:26,682
- ¿Se lo has dicho a la poli?
- No.
166
00:13:26,765 --> 00:13:30,519
No, pero no seré la única
que los vio juntos. Daban el cante.
167
00:13:30,602 --> 00:13:33,522
¿El bicho raro de Eddie
con Chrissy, la animadora?
168
00:13:33,605 --> 00:13:36,733
Exacto.
Aún no lo han dicho en las noticias,
169
00:13:36,817 --> 00:13:39,194
pero Eddie será el principal sospechoso.
170
00:13:39,278 --> 00:13:40,737
Qué locura.
171
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
No ha sido Eddie. Ni hablar.
172
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
Ni hablar.
173
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
- No podemos descartarlo.
- Sí.
174
00:13:46,618 --> 00:13:48,787
- Dustin.
- Tú no lo conoces, Max.
175
00:13:48,871 --> 00:13:50,080
¿Vale?
176
00:13:50,163 --> 00:13:53,584
Al llegar al instituto,
Lucas se juntó con los deportistas.
177
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
¿Mike y yo?
178
00:13:55,168 --> 00:13:57,296
Nadie se portó bien con nosotros.
179
00:13:58,130 --> 00:13:59,339
Salvo Eddie.
180
00:13:59,965 --> 00:14:02,801
A ver, dijeron lo mismo de Ted Bundy.
181
00:14:02,885 --> 00:14:06,847
Sí, es un tío majísimo,
pero los fines de semana mata mujeres.
182
00:14:06,930 --> 00:14:10,058
¿Dices que Eddie es como Ted Bundy?
183
00:14:10,142 --> 00:14:13,896
No, yo no he dicho eso,
pero no podemos presuponer nada, ¿vale?
184
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
Pero Eddie lo tiene crudo.
185
00:14:22,195 --> 00:14:23,822
¿Por qué no informaste a la poli?
186
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
No lo sé.
187
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
¿Que no lo sabes?
188
00:14:37,085 --> 00:14:40,297
Después de que Eddie y Chrissy
entraran en la caravana…
189
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
pasó otra cosa.
190
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
Vale, tranquilo. El último.
191
00:15:01,568 --> 00:15:02,527
No fastidies.
192
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
No es nada del otro mundo.
193
00:15:36,186 --> 00:15:37,980
Eddie conduce como un loco,
194
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
y en ese barrio de mierda
se va la luz cada dos por tres. Pero…
195
00:15:43,902 --> 00:15:47,614
Esta mañana me puse a darle vueltas, y…
196
00:15:49,866 --> 00:15:50,993
Yo qué sé.
197
00:15:51,618 --> 00:15:52,995
La cara que tenía…
198
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Estaba asustado, Dustin.
199
00:15:58,667 --> 00:15:59,751
Muy asustado.
200
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Tal vez estaba asustado porque,
201
00:16:03,463 --> 00:16:05,716
en fin, acababa de matar a alguien, o…
202
00:16:06,425 --> 00:16:07,426
tal vez…
203
00:16:09,553 --> 00:16:11,221
Tal vez porque…
204
00:16:11,304 --> 00:16:13,306
Yo qué sé. A lo mejor…
205
00:16:14,641 --> 00:16:16,977
La mató otra cosa.
206
00:16:22,524 --> 00:16:24,568
Pero eso es imposible.
207
00:16:25,360 --> 00:16:26,194
¿Verdad?
208
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
No lo sé.
209
00:16:30,824 --> 00:16:31,908
Debería.
210
00:16:35,037 --> 00:16:37,247
Solo una persona sabe lo que pasó.
211
00:16:40,208 --> 00:16:41,168
Eddie.
212
00:16:41,793 --> 00:16:45,464
- ¿Has hablado con el resto?
- No. No encuentro a Lucas ni a Nancy.
213
00:16:45,547 --> 00:16:47,924
- Y Mike está en…
- California. Joder.
214
00:16:48,008 --> 00:16:48,925
¿Adónde vas?
215
00:16:49,009 --> 00:16:50,927
- A ver a un amigo.
- Es peligroso.
216
00:16:51,011 --> 00:16:53,013
Tendremos cuidado. Gracias. Adiós.
217
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
"Hop está vivo.
218
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Tiene ganas de una cita.
219
00:17:08,570 --> 00:17:10,947
Para hacer la reserva,
220
00:17:11,031 --> 00:17:15,535
llama al 74152…
221
00:17:15,619 --> 00:17:18,789
Abrimos a las 12:00 PETT.
222
00:17:18,872 --> 00:17:20,624
Gobierno no, por favor.
223
00:17:20,707 --> 00:17:22,876
Saludos, Enzo".
224
00:17:24,628 --> 00:17:26,171
En persona me gusta menos.
225
00:17:26,254 --> 00:17:28,298
¿Cómo que te gusta menos?
226
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
No me fío.
227
00:17:29,633 --> 00:17:31,718
Para empezar, ¿quién la ha enviado?
228
00:17:31,802 --> 00:17:32,761
¿Un amigo?
229
00:17:32,844 --> 00:17:34,346
- ¿Un amigo?
- ¿De Hop?
230
00:17:34,429 --> 00:17:35,639
"Hop está vivo".
231
00:17:35,722 --> 00:17:36,932
¿"Gobierno no"?
232
00:17:37,015 --> 00:17:40,519
Parece una carta pidiendo un rescate,
y bastante mala.
233
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
- No hay pruebas de vida.
- Sí que hay.
234
00:17:44,356 --> 00:17:45,982
Está firmada por Enzo.
235
00:17:46,066 --> 00:17:47,317
- ¿Y?
- ¿Y?
236
00:17:47,400 --> 00:17:50,654
Solo hay dos personas
que saben lo de la cita en Enzo's:
237
00:17:50,737 --> 00:17:51,863
Hop y yo.
238
00:17:51,947 --> 00:17:53,865
La persona que la escribió
239
00:17:53,949 --> 00:17:56,910
era de confianza,
y Hop le hizo firmar como Enzo.
240
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Me está mandando un mensaje.
241
00:18:04,459 --> 00:18:06,545
Lo viste morir, Joyce.
242
00:18:13,844 --> 00:18:15,220
No vi ningún cadáver.
243
00:18:17,264 --> 00:18:21,309
Porque se volatilizó.
244
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
O…
245
00:18:23,520 --> 00:18:24,688
sobrevivió.
246
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Vale.
247
00:18:29,818 --> 00:18:33,613
Asumamos como cierta
esta fantasía por un instante.
248
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
Es Houdini.
249
00:18:35,365 --> 00:18:38,243
Es un hombre gato con siete vidas.
250
00:18:38,326 --> 00:18:40,328
Sea como sea, sobrevive.
251
00:18:40,412 --> 00:18:43,415
¿Qué hace en Rusia?
Lo capturaron, por eso está ahí.
252
00:18:43,498 --> 00:18:45,792
Seguramente hizo nuevos amigos.
253
00:18:45,876 --> 00:18:48,420
Y cuando digo amigos, me refiero al KGB.
254
00:18:48,503 --> 00:18:53,091
Y esa gente es de lo peorcito,
te lo digo yo.
255
00:18:53,175 --> 00:18:56,052
Son torturadores, Joyce.
256
00:18:56,136 --> 00:18:59,389
Por muy fuerte que creas que es Jim,
257
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
harán que ceda.
258
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
Le sacarán hasta el último detalle.
259
00:19:03,018 --> 00:19:07,981
Y sí, seguramente también
lo de la cita en Enzo's contigo,
260
00:19:08,064 --> 00:19:09,316
su cómplice.
261
00:19:09,399 --> 00:19:13,320
O sea que esto es una treta
para capturarte a ti también.
262
00:19:15,864 --> 00:19:17,365
Son elucubraciones tuyas.
263
00:19:21,536 --> 00:19:22,662
Es una teoría.
264
00:19:22,746 --> 00:19:24,706
Prefiero la mía.
265
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
Yo también.
266
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Pero así no se confirma.
267
00:19:28,543 --> 00:19:30,045
En cualquier caso,
268
00:19:31,046 --> 00:19:32,964
podría ser cierto.
269
00:19:34,257 --> 00:19:36,676
Hopper podría estar vivo.
270
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Solo hay una forma de averiguarlo.
271
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
¿Qué haces?
272
00:19:42,682 --> 00:19:44,351
Llamaremos a ese número,
273
00:19:44,434 --> 00:19:46,978
y tú vas a averiguar
274
00:19:47,062 --> 00:19:49,648
quién puñetas te ha mandado esa carta.
275
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Pero lo haremos a mi manera.
276
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
¿Adónde crees que vas?
277
00:20:38,947 --> 00:20:41,616
Dime, ¿con quién trabajas?
278
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Ya te lo he dicho.
279
00:20:44,911 --> 00:20:45,954
Con nadie.
280
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
Esta mujer,
281
00:20:54,713 --> 00:20:55,839
¿quién es?
282
00:20:55,922 --> 00:20:57,549
Dímelo tú.
283
00:20:58,300 --> 00:21:00,468
Lleva un uniforme ruso.
284
00:21:03,763 --> 00:21:05,140
Traed el elefante.
285
00:21:27,954 --> 00:21:30,165
¿Quieres morir por esa mujer?
286
00:22:13,541 --> 00:22:18,421
PISTA DE PATINAJE RINK-O-MANIA
287
00:22:28,473 --> 00:22:29,307
Oye, Will.
288
00:22:30,350 --> 00:22:31,726
Volveremos a las 18:00.
289
00:22:31,810 --> 00:22:33,061
Pasadlo bien, ¿vale?
290
00:22:34,312 --> 00:22:35,146
Vale.
291
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
¿Dos de patatas?
292
00:23:07,512 --> 00:23:08,847
- Divertíos.
- Gracias.
293
00:23:09,389 --> 00:23:12,600
- Cojonudo, ¿eh?
- Sí, cojonudo. ¿Venís mucho?
294
00:23:12,684 --> 00:23:13,643
- Sí.
- No.
295
00:23:14,227 --> 00:23:16,813
Will no, pero yo vengo a muchas fiestas.
296
00:23:16,896 --> 00:23:18,565
Aquí hay muchas.
297
00:23:23,361 --> 00:23:24,487
Ah, se me olvidaba.
298
00:23:24,571 --> 00:23:26,781
- Necesitas calcetines.
- Ah, mierda.
299
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
- Los venden en el mostrador.
- Ah, vale.
300
00:23:32,287 --> 00:23:34,080
¿Cómo se te ha olvidado?
301
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Y eso que vienes mucho por aquí.
302
00:23:36,916 --> 00:23:38,626
No sé. Se me pasó.
303
00:23:39,294 --> 00:23:40,211
Ya.
304
00:23:41,254 --> 00:23:42,589
¿Por qué mientes?
305
00:23:43,548 --> 00:23:46,050
- ¿Qué?
- ¿Por qué le mientes a Mike?
306
00:23:47,010 --> 00:23:48,553
- No le miento.
- ¿Que no?
307
00:23:48,636 --> 00:23:51,848
¿Angela y Stacy son tus amigas
y vienes a fiestas aquí?
308
00:23:51,931 --> 00:23:55,477
- Vine a una.
- Del trabajo de mi madre. No es lo mismo.
309
00:23:56,603 --> 00:23:59,814
No creo que a Mike
le haga gracia que le mientas.
310
00:23:59,898 --> 00:24:02,734
No se lo merece.
Cuando se entere, se enfadará.
311
00:24:04,652 --> 00:24:08,823
Listo. Pedí verde vómito
y me han dado verde vómito.
312
00:24:08,907 --> 00:24:10,033
¿A que es genial?
313
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
Se me da fatal. Parezco Bambi.
314
00:24:29,385 --> 00:24:32,347
- No, lo haces bien. Sigue así.
- Vale.
315
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
De eso se trata, ¿no?
316
00:24:59,707 --> 00:25:01,376
Madre mía.
317
00:25:02,126 --> 00:25:03,002
Fijaos.
318
00:25:05,338 --> 00:25:06,714
¿Quién es ese tirillas?
319
00:25:07,382 --> 00:25:08,258
No lo sé.
320
00:25:09,217 --> 00:25:12,637
Pero parece que la chivata tiene novio.
321
00:25:13,179 --> 00:25:15,181
Las vacaciones serán divertidas.
322
00:25:19,435 --> 00:25:21,521
PROMOCIÓN DEL 86
ORGULLO DE LOS TIGERS
323
00:25:24,524 --> 00:25:25,942
Vale, voy a ver.
324
00:25:30,321 --> 00:25:31,197
Oye.
325
00:25:32,282 --> 00:25:33,950
Seguro que no es nada.
326
00:25:34,492 --> 00:25:37,328
Los vecinos
se habrán quejado por el ruido.
327
00:25:38,830 --> 00:25:39,789
¿Estás bien?
328
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Sí.
329
00:25:42,625 --> 00:25:43,543
Estoy bien.
330
00:25:46,254 --> 00:25:47,130
Vale.
331
00:25:52,844 --> 00:25:54,429
¿Estuviste aquí siempre?
332
00:25:54,971 --> 00:25:55,805
Sí.
333
00:25:56,347 --> 00:26:00,143
- Pregúntenle a cualquiera.
- Eso haremos, gracias.
334
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
Veo muchas cervezas por aquí.
335
00:26:03,146 --> 00:26:06,065
- ¿Lo pasaste bien?
- ¿Van a arrestarme por beber?
336
00:26:06,149 --> 00:26:08,526
Podríamos, porque es delito.
337
00:26:08,610 --> 00:26:09,485
¿Deberíamos?
338
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
O por invasión de la propiedad.
339
00:26:12,155 --> 00:26:16,242
A la familia de Benny no le gustará
lo que habéis hecho con el local.
340
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
Hace años que la gente usa este antro.
341
00:26:18,745 --> 00:26:20,121
Como si no lo supieran.
342
00:26:20,204 --> 00:26:21,581
¿Y tu novia?
343
00:26:22,373 --> 00:26:23,583
¿Estuvo aquí anoche?
344
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
¿Chrissy?
345
00:26:26,336 --> 00:26:27,170
No.
346
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
Qué raro. Porque es tu novia y tal.
347
00:26:30,340 --> 00:26:33,259
- ¿Por qué lo preguntan?
- ¿Cuándo hablaste con ella?
348
00:26:33,343 --> 00:26:34,552
Después del partido.
349
00:26:36,804 --> 00:26:40,683
Oigan, esto no tiene que ver
con la alumna que ha muerto, ¿no?
350
00:26:40,767 --> 00:26:43,353
¿Qué dijo Chrissy
cuando hablaste con ella?
351
00:26:43,436 --> 00:26:48,358
A ver, dijo que iba a casa
a cambiarse o algo así.
352
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
¿Dijo algo
de comprar droga para la fiesta?
353
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
¿Droga? No.
354
00:26:52,654 --> 00:26:55,114
Imposible. Chrissy pasa de esas mierdas.
355
00:26:55,198 --> 00:26:58,910
- A lo mejor alguien la convenció.
- No. Sería incapaz.
356
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
¿Y Eddie Munson?
357
00:27:01,037 --> 00:27:02,538
¿La has visto con él?
358
00:27:02,622 --> 00:27:03,873
¿Con ese bicho raro?
359
00:27:03,956 --> 00:27:05,041
No.
360
00:27:05,124 --> 00:27:06,250
Imposible.
361
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Un momento.
362
00:27:12,173 --> 00:27:14,592
¿Qué tiene que ver Eddie con todo esto?
363
00:27:16,803 --> 00:27:18,221
¿Él le ha hecho daño?
364
00:27:19,347 --> 00:27:20,682
¿A Chrissy?
365
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
¿Ha hecho daño a Chrissy?
366
00:27:33,236 --> 00:27:34,821
Jason. ¿Estás bien?
367
00:27:34,904 --> 00:27:35,988
Jason, ¿qué pasa?
368
00:27:36,072 --> 00:27:38,825
¿Adónde vas? ¿Va todo bien?
369
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
¿Qué te han dicho?
370
00:27:40,326 --> 00:27:42,036
¿Llamarán a nuestros padres?
371
00:27:42,870 --> 00:27:43,746
¡Jason!
372
00:28:09,814 --> 00:28:12,775
SALÓN RECREATIVO
373
00:28:13,609 --> 00:28:14,819
Eh, Steve.
374
00:28:15,319 --> 00:28:20,074
- ¿Sabéis que han matado a alguien?
- ¿Cuántos teléfonos tenéis?
375
00:28:20,158 --> 00:28:22,869
- Dos. ¿Por?
- Tres contando el de Keith.
376
00:28:22,952 --> 00:28:24,287
Sí, tres nos sirve.
377
00:28:24,787 --> 00:28:26,164
¿Qué haces?
378
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
- ¿Qué…?
- ¡Mi pila!
379
00:28:27,874 --> 00:28:30,960
¡No! ¡Mis cintas! ¡Tío!
380
00:28:31,043 --> 00:28:32,336
Pero ¿qué haces?
381
00:28:32,420 --> 00:28:35,256
- Montar una base de operaciones.
- ¿Qué base?
382
00:28:35,339 --> 00:28:38,926
- Deja eso.
- Necesito llamar a los amigos de Eddie.
383
00:28:39,010 --> 00:28:42,138
¿Tu amigo que es más guay
por ese juego de pardillos?
384
00:28:42,221 --> 00:28:43,723
Sí. Yo no he dicho eso.
385
00:28:43,806 --> 00:28:48,102
En serio, a lo mejor un lunes
os dejaría jugar, pero hoy es sábado.
386
00:28:48,186 --> 00:28:49,437
Es el día de más lío.
387
00:28:49,520 --> 00:28:52,690
- Te entiendo, pero esto no puede esperar.
- Ay, Dios.
388
00:28:52,774 --> 00:28:54,817
¿Es una emergencia llamarlos?
389
00:28:54,901 --> 00:28:57,487
- ¡Correcto!
- ¿Lo estrangulo yo o quieres tú?
390
00:28:57,570 --> 00:28:58,654
Nos turnamos.
391
00:28:58,738 --> 00:29:01,991
- ¿Se lo explicas mientras?
- ¿Explicarnos qué?
392
00:29:08,664 --> 00:29:09,957
¿Cuál es el plan?
393
00:29:10,041 --> 00:29:11,125
¿El plan?
394
00:29:11,209 --> 00:29:12,084
Sí.
395
00:29:12,168 --> 00:29:16,005
Cuando Jonathan y tú investigabais
para el Hawkins Post, ¿cómo…?
396
00:29:16,088 --> 00:29:18,800
Para empezar, no eres Jonathan.
397
00:29:18,883 --> 00:29:20,259
Eso es evidente.
398
00:29:20,343 --> 00:29:22,595
Yo estoy aquí, presente.
399
00:29:22,678 --> 00:29:25,348
No me costará reemplazarte, ¿sabes?
400
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Sí que estás de malas.
401
00:29:27,391 --> 00:29:28,559
Qué curioso.
402
00:29:29,852 --> 00:29:32,480
Me duele que no haya venido. ¿Contento?
403
00:29:32,563 --> 00:29:34,565
Y, sí, últimamente está raro.
404
00:29:34,649 --> 00:29:38,152
Pero hoy toca investigar otra cosa.
Ha muerto una alumna.
405
00:29:38,236 --> 00:29:40,363
El plan es que me dejes hablar a mí,
406
00:29:40,446 --> 00:29:43,908
mientras tú tomas notas
y me sigues la corriente.
407
00:29:43,991 --> 00:29:44,951
¿Queda claro?
408
00:29:45,034 --> 00:29:46,452
Clarísimo.
409
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
Mierda. Más despacio.
410
00:29:50,498 --> 00:29:54,001
- Tú haz como si nada.
- Y te sigo la corriente.
411
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
Que sí.
412
00:30:01,926 --> 00:30:04,846
- Hola.
- No podéis pasar. Ha habido un crimen.
413
00:30:04,929 --> 00:30:07,473
Ya, es que quería…
414
00:30:09,684 --> 00:30:11,894
ver a Max Mayfield, una amiga.
415
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Vive aquí.
416
00:30:13,062 --> 00:30:16,148
- Solo pueden pasar los residentes.
- Es que…
417
00:30:16,232 --> 00:30:18,109
Hoy su madre trabaja,
418
00:30:18,192 --> 00:30:21,112
y nos gustaría saber cómo está.
419
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
Somos su niñera. Niñeras.
420
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
¿Te conozco?
421
00:30:29,412 --> 00:30:30,371
No creo.
422
00:30:30,454 --> 00:30:31,330
Sí.
423
00:30:32,748 --> 00:30:34,083
Sí que te conozco.
424
00:30:34,584 --> 00:30:35,793
Eres Fred Benson.
425
00:30:36,294 --> 00:30:38,296
Mataste a ese chico el año pasado.
426
00:30:39,171 --> 00:30:40,089
¿Qué?
427
00:30:41,048 --> 00:30:43,134
Esa cicatriz que tienes en la cara
428
00:30:44,677 --> 00:30:46,095
es de la colisión.
429
00:30:48,598 --> 00:30:49,891
Fue un accidente.
430
00:30:50,391 --> 00:30:51,684
¿Un accidente?
431
00:30:53,603 --> 00:30:56,272
¿Por eso huiste en lugar de llamarnos?
432
00:30:57,565 --> 00:30:59,275
Eres un asesino.
433
00:30:59,358 --> 00:31:01,152
Todos lo saben.
434
00:31:01,903 --> 00:31:05,197
Un asesino.
435
00:31:06,240 --> 00:31:11,662
Asesino.
436
00:31:11,746 --> 00:31:13,789
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
437
00:31:14,373 --> 00:31:17,209
¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara.
438
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Bien.
439
00:31:20,254 --> 00:31:21,088
Estoy bien.
440
00:31:21,172 --> 00:31:23,424
Está de los nervios.
441
00:31:23,507 --> 00:31:25,009
Bueno, igual que todos.
442
00:31:27,053 --> 00:31:29,680
Id a ver a vuestra amiga,
pero que sea breve.
443
00:31:29,764 --> 00:31:31,807
Por supuesto, agente. Gracias.
444
00:31:38,731 --> 00:31:40,232
A ver, ¿qué te ha dado?
445
00:31:40,316 --> 00:31:42,318
Te dije que hicieras como si nada.
446
00:31:42,944 --> 00:31:44,236
Ya, es que…
447
00:31:45,905 --> 00:31:46,739
Perdón.
448
00:31:51,744 --> 00:31:52,745
¡Toma!
449
00:31:58,376 --> 00:31:59,502
Yo qué sé.
450
00:31:59,585 --> 00:32:01,587
Casi esperaba verla en ese avión.
451
00:32:02,546 --> 00:32:03,547
O algo.
452
00:32:04,382 --> 00:32:06,759
Diciendo: "¡Hola! ¡Sorpresa!
453
00:32:07,718 --> 00:32:08,844
Estoy aquí".
454
00:32:09,929 --> 00:32:11,639
- Pero también…
- ¡Mierda!
455
00:32:11,722 --> 00:32:13,099
…me sentí…
456
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Me sentí muy aliviado
457
00:32:15,851 --> 00:32:16,852
cuando no la vi.
458
00:32:16,936 --> 00:32:20,147
No, eso es la magia
de la Hierba Morada, colega.
459
00:32:20,231 --> 00:32:24,193
Tus problemas se disipan
como las semillas de un diente de león.
460
00:32:24,276 --> 00:32:25,277
No.
461
00:32:26,529 --> 00:32:28,155
No, no es eso.
462
00:32:28,698 --> 00:32:29,573
Oye.
463
00:32:30,950 --> 00:32:32,284
Si te enseño una cosa,
464
00:32:32,952 --> 00:32:34,578
¿no se lo contarás a nadie?
465
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
¿A quién? Eres mi único amigo, Jonathan.
466
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
Sí.
467
00:32:49,969 --> 00:32:50,803
¿Qué es eso?
468
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
La carta de admisión
de la universidad de Lenora.
469
00:32:55,224 --> 00:32:56,976
- Yo voy a ir ahí.
- Ya.
470
00:32:57,852 --> 00:32:59,812
Pero tú irás a Emerson con Nancy.
471
00:32:59,895 --> 00:33:01,355
No, no voy a ir.
472
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
Pero ella aún no lo sabe.
473
00:33:03,816 --> 00:33:05,151
¿Qué me estás contando?
474
00:33:05,234 --> 00:33:08,779
No puedo dejar a mi madre y a mi hermano
475
00:33:08,863 --> 00:33:11,407
por un sueño que no es el mío.
476
00:33:11,490 --> 00:33:13,951
Eres hombre muerto, colega.
477
00:33:14,035 --> 00:33:15,411
¿Qué podía hacer?
478
00:33:15,494 --> 00:33:16,829
- No mentir.
- ¿No mentir?
479
00:33:16,912 --> 00:33:18,080
- Sí.
- ¿No mentir?
480
00:33:18,164 --> 00:33:20,249
- Sí.
- ¿Y contarle la verdad?
481
00:33:20,332 --> 00:33:21,959
- Sí.
- No.
482
00:33:22,043 --> 00:33:24,378
Porque, si le contara la verdad,
483
00:33:24,462 --> 00:33:27,214
ella renunciaría a sus sueños
484
00:33:27,298 --> 00:33:30,843
para venirse aquí conmigo,
y yo no lo soportaría.
485
00:33:30,926 --> 00:33:35,139
¿Entiendes? Habría una espina de rencor
que iría creciendo,
486
00:33:35,222 --> 00:33:37,516
como un tumor,
487
00:33:37,600 --> 00:33:40,603
y ella acabaría odiándome.
488
00:33:40,686 --> 00:33:42,271
Y de pronto, hala,
489
00:33:42,354 --> 00:33:43,814
somos como mis padres.
490
00:33:43,898 --> 00:33:46,317
- Divorciados. Mis hijos me odian.
- ¡Mierda!
491
00:33:46,400 --> 00:33:49,070
¡Exacto! Es todo una mierda.
492
00:33:50,738 --> 00:33:52,114
El ciclo se repite.
493
00:33:52,198 --> 00:33:54,158
Sí, colega. Tu ciclo del horror.
494
00:33:54,241 --> 00:33:56,869
Quieres pararlo, pero ¿qué pensabas hacer?
495
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
¿Romper lentamente con Nancy?
496
00:34:00,414 --> 00:34:02,500
- Supongo.
- ¡No, macho!
497
00:34:02,583 --> 00:34:04,418
Ya. No sé qué hacer.
498
00:34:04,502 --> 00:34:06,253
¡Fumar Hierba Morada!
499
00:34:06,337 --> 00:34:08,005
- ¿Hierba Morada?
- Andando.
500
00:34:08,964 --> 00:34:11,592
- ¿En serio? Vale.
- ¡Venga!
501
00:34:11,675 --> 00:34:13,260
Atrás, en la mochila.
502
00:34:13,344 --> 00:34:14,220
¡Corre!
503
00:34:18,015 --> 00:34:20,518
Me he estresado, y eso que no es mi novia.
504
00:34:37,535 --> 00:34:39,620
- Sí, el mío es mejor.
- Que no.
505
00:34:39,703 --> 00:34:40,955
¿Batidos?
506
00:34:41,539 --> 00:34:42,748
Qué ricos.
507
00:34:43,332 --> 00:34:46,627
¿Dónde tenías escondido a este guapetón?
508
00:34:49,672 --> 00:34:52,925
Angela, te presento a Mike,
509
00:34:53,008 --> 00:34:54,093
mi novio.
510
00:34:55,386 --> 00:34:56,929
Soy Angela. Encantada.
511
00:34:57,012 --> 00:35:00,933
Jane me ha hablado de ti.
Es genial conocer por fin a sus amigas.
512
00:35:01,016 --> 00:35:02,143
¿Amigas?
513
00:35:02,226 --> 00:35:03,352
Sí.
514
00:35:03,435 --> 00:35:04,645
Es genial.
515
00:35:05,229 --> 00:35:06,313
Venga, amiga.
516
00:35:06,397 --> 00:35:07,857
¿Vamos a patinar?
517
00:35:07,940 --> 00:35:10,693
- Quería acabar esto con…
- Yo te lo aguanto.
518
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Vamos.
519
00:35:21,912 --> 00:35:23,581
¿Por qué estás tan nerviosa?
520
00:35:24,248 --> 00:35:25,916
Lo estamos pasando bien.
521
00:35:36,760 --> 00:35:38,345
- Ay, no.
- ¿Qué?
522
00:35:39,555 --> 00:35:41,473
Ce no te lo ha contado todo.
523
00:35:41,557 --> 00:35:43,475
- ¿Qué?
- Te miente, Mike.
524
00:35:43,559 --> 00:35:45,186
- Y una mierda.
- Escucha.
525
00:35:45,269 --> 00:35:48,981
- Aquí tiene problemas.
- ¿Problemas de qué tipo?
526
00:35:52,568 --> 00:35:53,652
Quédate aquí.
527
00:35:58,157 --> 00:35:59,366
Atención.
528
00:36:00,034 --> 00:36:02,536
Esta canción es para Jane,
529
00:36:02,620 --> 00:36:04,663
la chivata del barrio.
530
00:36:14,798 --> 00:36:16,383
¡Bicho raro! ¡Lárgate!
531
00:36:17,718 --> 00:36:19,136
¡Pringada!
532
00:36:28,187 --> 00:36:30,022
22 DE MARZO DE 1986
533
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
- ¡Es una cría!
- ¡Llorona!
534
00:36:47,331 --> 00:36:49,333
¿Vas a llorarle a mami?
535
00:36:49,917 --> 00:36:51,210
¡Eh!
536
00:36:52,127 --> 00:36:53,420
Oye, quítala.
537
00:36:53,504 --> 00:36:55,422
Perdona, no te oigo.
538
00:37:01,428 --> 00:37:02,721
¡Llorica!
539
00:37:03,264 --> 00:37:05,140
Que la quites.
540
00:37:05,224 --> 00:37:06,725
Lo que tú digas.
541
00:37:13,691 --> 00:37:14,942
¡Al suelo!
542
00:37:31,542 --> 00:37:33,085
¿No has visto el cartel?
543
00:37:33,585 --> 00:37:35,504
"Prohibido beber en la pista".
544
00:37:39,008 --> 00:37:41,802
¡Ce!
545
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Da pena.
546
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
¡Ce!
547
00:37:56,567 --> 00:37:58,610
Parad. No.
548
00:37:58,694 --> 00:38:01,405
¡Dejadme pasar! ¡Ce!
549
00:38:06,285 --> 00:38:07,161
¡Ce!
550
00:38:25,846 --> 00:38:27,598
Murray, tenemos que llamar.
551
00:38:27,681 --> 00:38:29,099
Un momento, por favor.
552
00:38:34,563 --> 00:38:38,108
Listo. Vas a llamar desde Durham,
en Carolina del Norte.
553
00:38:38,192 --> 00:38:42,529
Pero, si resulta que es el KGB,
acabarán localizándonos,
554
00:38:42,613 --> 00:38:44,323
así que sé breve.
555
00:38:44,406 --> 00:38:45,324
¿Cuánto?
556
00:38:45,407 --> 00:38:46,825
Un minuto como mucho, y…
557
00:38:47,409 --> 00:38:49,161
Pruebas de vida, ya.
558
00:38:50,120 --> 00:38:50,996
Vale.
559
00:38:56,043 --> 00:38:57,795
Un, dos…
560
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Al habla Enzo.
561
00:39:21,985 --> 00:39:22,986
Hola, Enzo.
562
00:39:23,070 --> 00:39:24,321
Soy Joyce.
563
00:39:24,905 --> 00:39:26,615
He recibido tu mensaje.
564
00:39:26,698 --> 00:39:30,244
- Me gustaría hacer una reserva.
- Sí, bien.
565
00:39:30,327 --> 00:39:32,621
Para reservar se necesita un depósito.
566
00:39:33,205 --> 00:39:35,040
¿Qué tipo de depósito?
567
00:39:35,124 --> 00:39:36,500
De 40 000 dólares.
568
00:39:37,376 --> 00:39:40,254
Hopper dejó dinero para la niña, ¿sí?
569
00:39:40,337 --> 00:39:42,548
Sí. 40 000.
570
00:39:42,631 --> 00:39:43,465
Bien.
571
00:39:43,549 --> 00:39:46,510
Llévalo a Yuri's Fish n' Fly,
en Nome, Alaska.
572
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
¿Quieres que vaya a Alaska?
573
00:39:48,679 --> 00:39:49,721
Sí.
574
00:39:49,805 --> 00:39:53,267
Tú le das dinero a Yuri, Yuri a mí.
Yo te doy a tu amigo.
575
00:39:53,350 --> 00:39:55,561
Un intercambio sencillo, ¿entiendes?
576
00:39:58,981 --> 00:40:02,025
Primero tenemos que hablar con Hopper
577
00:40:02,109 --> 00:40:03,652
para saber que está vivo.
578
00:40:09,575 --> 00:40:11,285
Eso no va a poder ser.
579
00:40:11,368 --> 00:40:12,411
¿Por qué no?
580
00:40:12,494 --> 00:40:15,205
Tu amigo está… atascado.
581
00:40:15,289 --> 00:40:17,916
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
582
00:40:18,000 --> 00:40:19,334
Confía en mí.
583
00:40:19,418 --> 00:40:22,337
¿Cómo puedo confiar en ti?
No sé quién eres.
584
00:40:27,384 --> 00:40:31,221
Cuarenta mil. Yuri's Fish n' Fly.
Dos días. No vuelvas a llamar.
585
00:40:37,895 --> 00:40:39,354
No es el KGB.
586
00:40:39,438 --> 00:40:41,273
Tampoco es un amigo.
587
00:40:41,356 --> 00:40:43,108
Los dos nos equivocamos.
588
00:40:45,110 --> 00:40:46,862
¿Quién coño es este tío?
589
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Sigue vivo.
590
00:41:04,546 --> 00:41:06,215
Pero le cuesta respirar.
591
00:41:08,050 --> 00:41:11,053
No sobrevivirá a otra ronda.
592
00:41:15,432 --> 00:41:17,226
Eres fuerte, estadounidense.
593
00:41:19,269 --> 00:41:22,606
Esa fuerza
puede ser útil para la madre patria.
594
00:41:25,025 --> 00:41:26,944
Llevadlo a Kamchatka.
595
00:41:34,159 --> 00:41:37,663
No sabía que fuera usted tan generoso.
596
00:41:39,289 --> 00:41:41,792
Usted no sabe cómo es Kamchatka, doctor.
597
00:41:43,627 --> 00:41:46,338
Este hombre no merece la paz de la muerte.
598
00:41:48,549 --> 00:41:49,967
Por eso lo envío
599
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
al infierno.
600
00:42:28,505 --> 00:42:29,840
A sus órdenes.
601
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
Bienvenido a Indiana.
602
00:42:37,014 --> 00:42:38,015
Eddie Munson.
603
00:42:38,098 --> 00:42:40,434
Está en una secta, Fuego Infernal.
604
00:42:41,018 --> 00:42:43,437
La poli cree que Chrissy le compró droga.
605
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
¿Droga? No.
606
00:42:44,813 --> 00:42:46,940
Exacto, Chrissy no toca esa mierda.
607
00:42:47,024 --> 00:42:49,026
No se la enseñaron a sus padres.
608
00:42:49,985 --> 00:42:53,322
Ese bicho raro
le hizo algo muy retorcido a Chrissy.
609
00:42:53,405 --> 00:42:55,907
Seguramente la sacrificó para el diablo.
610
00:42:55,991 --> 00:42:58,994
- Eso hacen los satánicos.
- Exacto. Es esa secta.
611
00:43:00,412 --> 00:43:02,497
Fuego Infernal no es una secta.
612
00:43:04,833 --> 00:43:07,044
Solo es un club de rol.
613
00:43:09,588 --> 00:43:10,422
¿Rol?
614
00:43:11,173 --> 00:43:12,924
¿Dragones y mazmorras?
615
00:43:13,759 --> 00:43:16,595
Es un juego de mesa. De fantasía.
616
00:43:16,678 --> 00:43:20,807
¿Y cómo sabes tú todo eso, Sinclair?
617
00:43:24,853 --> 00:43:27,230
Ah, por mi hermana.
618
00:43:28,023 --> 00:43:30,233
Sí, es que es una pardilla.
619
00:43:30,317 --> 00:43:31,568
- ¿Sabes?
- Sí.
620
00:43:31,652 --> 00:43:34,363
A ver, a veces juega mucho…
621
00:43:34,446 --> 00:43:36,823
Seguro que tu hermana no mata a nadie.
622
00:43:36,907 --> 00:43:40,619
Pero he leído que algunos
pierden la cabeza con este juego.
623
00:43:40,702 --> 00:43:44,289
Confunden fantasía y realidad,
y muere gente inocente.
624
00:43:44,373 --> 00:43:47,125
Pasa en todo el país. Es una epidemia.
625
00:43:47,209 --> 00:43:48,919
Lo he leído. Es verdad.
626
00:43:49,002 --> 00:43:50,087
Y creo que Eddie
627
00:43:50,962 --> 00:43:53,423
es esa clase de persona, ¿no?
628
00:43:54,508 --> 00:43:55,842
Perdió la cabeza.
629
00:43:56,468 --> 00:43:59,096
Pensó que Chrissy
formaba parte de su juego.
630
00:43:59,179 --> 00:44:01,848
Quizá siga metido en el juego, o sea que…
631
00:44:01,932 --> 00:44:03,266
Volverá a matar.
632
00:44:05,310 --> 00:44:06,895
A no ser que lo impidamos.
633
00:44:06,978 --> 00:44:09,815
¿Chrissy querría que no hiciéramos nada
634
00:44:09,898 --> 00:44:12,776
mientras la poli
sigue las pistas equivocadas
635
00:44:12,859 --> 00:44:15,404
y va diciendo por ahí que tomaba drogas?
636
00:44:15,487 --> 00:44:18,615
- ¡No!
- Ella querría que hiciéramos algo.
637
00:44:18,699 --> 00:44:19,700
- ¿Verdad?
- ¡Sí!
638
00:44:19,783 --> 00:44:21,493
- ¡Pues vamos a por él!
- ¡Sí!
639
00:44:21,576 --> 00:44:22,994
- ¡Por Chrissy!
- ¡Sí!
640
00:44:23,078 --> 00:44:24,996
- ¡A por él!
- ¡Sí!
641
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
¡Vamos!
642
00:44:35,257 --> 00:44:37,134
CLUB FUEGO INFERNAL
643
00:44:41,346 --> 00:44:43,473
¿Sabes algo de Eddie?
644
00:44:43,557 --> 00:44:44,683
Eddie Munson.
645
00:44:44,766 --> 00:44:47,102
- ¿Has hablado con él?
- ¿Lo has visto?
646
00:44:47,978 --> 00:44:50,856
- Vale. Perdona.
- ¿Alguien sabe dónde está?
647
00:44:50,939 --> 00:44:54,317
Me da que no está en el salón recreativo.
Sí, segurísimo.
648
00:44:54,401 --> 00:44:58,655
¿Rick Porreta? A ver, ¿se apellida así o…?
649
00:44:58,739 --> 00:45:01,074
Mira, Doctor Zhivago.
650
00:45:01,158 --> 00:45:03,160
Son dos cintas. Es larga.
651
00:45:03,243 --> 00:45:08,331
Pero es porque contiene mucha acción,
amor y un poco de suspense.
652
00:45:08,415 --> 00:45:11,543
¿Mi novio no echará la pota cuando la vea?
653
00:45:12,127 --> 00:45:13,378
¿Tu novio?
654
00:45:14,463 --> 00:45:16,047
No. Le va a…
655
00:45:16,673 --> 00:45:17,924
Le va a encantar.
656
00:45:18,008 --> 00:45:18,842
Sí.
657
00:45:19,676 --> 00:45:22,262
- Chao.
- Sí, chao…
658
00:45:23,305 --> 00:45:24,347
pescao.
659
00:45:26,516 --> 00:45:27,476
Hay que joderse.
660
00:45:28,727 --> 00:45:30,437
Chicos, he averiguado algo.
661
00:45:31,354 --> 00:45:32,481
- ¿En serio?
- Sí.
662
00:45:32,564 --> 00:45:36,943
Eddie compra droga a un tal Rick Porreta
y a veces se queda en su casa.
663
00:45:37,027 --> 00:45:39,321
Eso promete. ¿Dónde vive Rick Porreta?
664
00:45:39,404 --> 00:45:41,698
Ese es el problema. Nadie lo sabe.
665
00:45:41,782 --> 00:45:45,160
El tío es una especie de mito
que nadie conoce.
666
00:45:45,243 --> 00:45:47,245
- ¿Cómo se apellida?
- No lo sé.
667
00:45:47,329 --> 00:45:48,955
La poli lo sabrá.
668
00:45:49,039 --> 00:45:50,415
- ¿Qué?
- La poli.
669
00:45:51,708 --> 00:45:55,879
A ver, si el tal Rick Porreta es camello
670
00:45:55,962 --> 00:45:58,590
seguro que lo han arrestado alguna vez.
671
00:45:58,673 --> 00:46:00,759
- Lo tendrán fichado.
- ¿La poli?
672
00:46:01,468 --> 00:46:03,762
¿En serio, Steve? Menuda sugerencia.
673
00:46:03,845 --> 00:46:07,474
Digo yo que deberíamos contarles
lo que sabemos.
674
00:46:07,557 --> 00:46:09,726
Crees que Eddie es culpable, ¿no?
675
00:46:09,810 --> 00:46:13,104
Creo en la presunción de inocencia
y todas esas movidas.
676
00:46:13,188 --> 00:46:14,314
Pero…
677
00:46:15,315 --> 00:46:16,900
no podemos descartarlo.
678
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
Es lo que estamos intentando hacer, Steve.
679
00:46:19,986 --> 00:46:22,697
A lo mejor tendríamos más suerte
680
00:46:22,781 --> 00:46:25,158
si dedicaras menos tiempo a ligar
681
00:46:25,242 --> 00:46:27,327
y más tiempo a buscar a Eddie.
682
00:46:27,410 --> 00:46:30,789
- Debo atender a los clientes.
- Sobre todo a las titis.
683
00:46:30,872 --> 00:46:32,457
Oye, no te pases.
684
00:46:32,541 --> 00:46:36,211
Atiendo a todos los clientes
por igual, titis o no.
685
00:46:36,294 --> 00:46:40,382
Tenemos un catálogo tan grande
que la gente se pierde.
686
00:46:40,465 --> 00:46:42,008
Sí, es verdad.
687
00:46:44,052 --> 00:46:44,970
¿Qué haces?
688
00:46:45,053 --> 00:46:46,763
No hace falta el apellido.
689
00:46:49,683 --> 00:46:50,600
BUSCAR POR NOMBRE
690
00:46:51,351 --> 00:46:53,937
- Hay 12 Ricks registrados.
- Son muchos.
691
00:46:54,020 --> 00:46:56,314
Haremos una selección.
692
00:46:56,398 --> 00:47:00,193
Rick Alderman ha alquilado Annie y Dumbo.
693
00:47:00,277 --> 00:47:02,779
- ¿Este camello tendrá hijos?
- Lo dudo.
694
00:47:02,863 --> 00:47:04,990
Vale. Rick Conroy.
695
00:47:05,073 --> 00:47:07,242
16 velas, Teen Wolf
y Tras el corazón verde.
696
00:47:07,325 --> 00:47:08,493
No.
697
00:47:08,577 --> 00:47:12,831
Vale. Rick Joiner.
Máscara, Footloose y Grease.
698
00:47:12,914 --> 00:47:14,082
No.
699
00:47:14,666 --> 00:47:17,502
Rick Kimbrough.
El lago azul y 1, 2, 3… Splash.
700
00:47:17,586 --> 00:47:18,837
Este sí que no.
701
00:47:18,920 --> 00:47:19,963
Imposible.
702
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
Rick Lipton.
Aquel excitante curso. Cómo flotas, tío.
703
00:47:23,592 --> 00:47:25,093
Vendemos chocolate.
704
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
- Como humo se va.
- Bingo.
705
00:47:27,721 --> 00:47:30,599
- ¿Lipton?
- Como el té. Holland Road 2121.
706
00:47:30,682 --> 00:47:33,059
- Cerca del lago Lovers.
- Lejos de todo.
707
00:47:33,143 --> 00:47:34,477
El escondite perfecto.
708
00:47:40,567 --> 00:47:42,903
CERRADO
709
00:47:49,159 --> 00:47:51,328
Hola, soy Nancy Wheeler del periódi…
710
00:47:51,411 --> 00:47:53,663
Ya he hablado con muchos periodistas.
711
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
Vale…
712
00:48:00,712 --> 00:48:02,797
¿Y esa? ¿La de la bandera?
713
00:48:02,881 --> 00:48:04,549
Lo he intentado dos veces.
714
00:48:04,633 --> 00:48:07,802
Han sido muy maleducados.
No volveré a intentarlo.
715
00:48:08,345 --> 00:48:10,263
Ya hemos hablado con todos.
716
00:48:10,347 --> 00:48:12,515
No. Con todos no.
717
00:48:14,601 --> 00:48:15,685
Hola.
718
00:48:15,769 --> 00:48:18,021
Hola. ¿Tú viste algo anoche?
719
00:48:18,605 --> 00:48:20,315
¿Nos lo contarás todo?
720
00:48:20,398 --> 00:48:22,067
Nancy, vámonos, venga.
721
00:48:22,150 --> 00:48:24,527
Es que es un testigo monísimo.
722
00:48:29,074 --> 00:48:30,033
Quédate aquí.
723
00:48:42,587 --> 00:48:43,421
Hola.
724
00:48:44,589 --> 00:48:47,634
Soy amiga de Max Mayfield, la de esa casa.
725
00:48:49,803 --> 00:48:52,806
Usted es Wayne Munson, ¿verdad?
726
00:48:53,515 --> 00:48:54,516
¿El tío de Eddie?
727
00:48:55,266 --> 00:48:56,184
Correcto.
728
00:48:57,686 --> 00:49:00,438
He oído que usted encontró el cadáver.
729
00:49:01,648 --> 00:49:04,025
- Los vecinos…
- Son unos chismosos.
730
00:49:05,318 --> 00:49:07,779
Y no pienso hablar más de chismorreos.
731
00:49:09,197 --> 00:49:10,865
Y menos con una periodista.
732
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
¿Qué me ha delatado?
733
00:49:16,705 --> 00:49:20,542
Mire, le seré sincera, señor Munson.
734
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
Escribo en un periódico… pequeño.
735
00:49:25,714 --> 00:49:28,091
No podemos competir con los grandes.
736
00:49:28,591 --> 00:49:32,137
Y yo solo… busco algo,
737
00:49:32,679 --> 00:49:35,223
cualquier cosa sobre lo ocurrido anoche.
738
00:49:35,306 --> 00:49:36,141
¿Por qué?
739
00:49:37,517 --> 00:49:39,978
Todo el mundo lo tiene claro ya.
740
00:49:40,812 --> 00:49:42,397
Mi sobrino es un monstruo.
741
00:49:42,897 --> 00:49:44,315
Mató a esa chica.
742
00:49:44,399 --> 00:49:45,567
¿No es cierto?
743
00:49:46,735 --> 00:49:47,736
Déjeme adivinar.
744
00:49:47,819 --> 00:49:49,946
¿Ha hablado con el Hawkins Post?
745
00:49:51,364 --> 00:49:52,532
¿Chuck Bailey?
746
00:49:53,074 --> 00:49:54,826
He trabajado con él.
747
00:49:54,909 --> 00:49:57,871
Ese tío tiene menos luces
que un barco pirata.
748
00:50:00,957 --> 00:50:03,126
Déjeme contar su versión.
749
00:50:20,685 --> 00:50:21,686
Mi sobrino
750
00:50:22,520 --> 00:50:25,482
parece un chico peligroso,
751
00:50:26,733 --> 00:50:28,109
pero no ha hecho esto.
752
00:50:29,778 --> 00:50:30,945
Sencillamente,
753
00:50:31,821 --> 00:50:33,156
no es su forma de ser.
754
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
Da igual lo que diga la gente.
755
00:50:40,038 --> 00:50:42,207
Y dirán de todo, está claro.
756
00:50:42,957 --> 00:50:43,792
Pero…
757
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
esto no lo ha hecho Eddie.
758
00:50:50,673 --> 00:50:52,008
El hombre que lo hizo,
759
00:50:54,052 --> 00:50:55,512
el que mató a esa chica,
760
00:50:56,679 --> 00:50:57,597
él es…
761
00:50:59,307 --> 00:51:00,308
pura maldad.
762
00:51:01,768 --> 00:51:02,727
¿Un hombre?
763
00:51:04,896 --> 00:51:07,482
¿Sabe quién podría haber sido?
764
00:51:10,693 --> 00:51:12,153
¿Te suena el nombre
765
00:51:13,738 --> 00:51:14,948
de Victor Creel?
766
00:51:21,830 --> 00:51:23,289
Tú eres muy joven,
767
00:51:23,373 --> 00:51:25,959
pero cuando yo era niño,
768
00:51:26,042 --> 00:51:29,129
todos sabíamos quién era Victor Creel.
769
00:51:29,629 --> 00:51:31,673
Se volvió loco.
770
00:51:32,924 --> 00:51:34,342
Mató a toda su familia.
771
00:51:34,425 --> 00:51:35,927
A sus hijos y a su mujer.
772
00:51:36,594 --> 00:51:38,096
Les arrancó los ojos.
773
00:51:39,389 --> 00:51:40,557
De cuajo.
774
00:51:41,933 --> 00:51:42,851
Dios.
775
00:51:44,394 --> 00:51:46,604
A la chica que encontré esta mañana
776
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
le habían hecho lo mismo.
777
00:51:50,108 --> 00:51:53,111
Por eso creo que podría haberse fugado.
778
00:51:54,737 --> 00:51:56,030
¿Victor aún vive?
779
00:51:56,114 --> 00:51:59,284
Lo encerraron
en un manicomio, en Pennhurst.
780
00:51:59,367 --> 00:52:02,078
Sí, hasta donde yo sé, sigue ahí.
781
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
A menos que se haya fugado.
782
00:52:05,373 --> 00:52:09,169
Como… ¿Cómo se llama?
El de la máscara blanca que mata niñeras.
783
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
¿Michael Myers?
784
00:52:11,754 --> 00:52:14,424
Eso, Michael Myers.
785
00:52:14,924 --> 00:52:17,010
Yo creo que Victor es como él.
786
00:52:18,469 --> 00:52:20,180
Un mal bicho.
787
00:52:30,440 --> 00:52:32,025
Ahora vuelvo.
788
00:52:40,783 --> 00:52:41,826
¿Fred?
789
00:52:43,995 --> 00:52:44,954
¡Fred!
790
00:52:47,373 --> 00:52:48,541
¡Fred!
791
00:52:52,170 --> 00:52:53,129
¿Fred?
792
00:52:55,715 --> 00:52:56,674
¿Fred?
793
00:53:35,713 --> 00:53:38,591
Asesino.
794
00:53:38,675 --> 00:53:42,428
- Asesino.
- Asesino.
795
00:53:43,096 --> 00:53:46,516
¡Asesino!
796
00:53:50,395 --> 00:53:52,272
¡Asesino!
797
00:54:15,044 --> 00:54:17,463
Ya no sois hombres.
798
00:54:19,674 --> 00:54:21,509
Sois parte de la maquinaria.
799
00:54:21,592 --> 00:54:25,888
La maquinaria
al servicio de la gran madre patria.
800
00:54:29,183 --> 00:54:32,228
Y si cometéis la estupidez
de intentar escapar,
801
00:54:33,896 --> 00:54:35,773
os perseguiremos.
802
00:54:37,317 --> 00:54:38,735
Os capturaremos.
803
00:54:39,610 --> 00:54:42,071
Y después sufriréis lo inimaginable
804
00:54:42,155 --> 00:54:44,824
durante vuestro acto final
805
00:54:44,907 --> 00:54:46,576
por la madre patria.
806
00:54:47,160 --> 00:54:50,038
No habrá segundas oportunidades.
807
00:54:54,250 --> 00:54:55,126
Si huyes,
808
00:54:55,752 --> 00:54:56,586
mueres.
809
00:54:57,628 --> 00:54:59,380
¿Me oyes, estadounidense?
810
00:55:02,925 --> 00:55:05,553
Tu amigo está… atascado.
811
00:55:06,137 --> 00:55:09,307
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
812
00:55:09,807 --> 00:55:10,850
Confía en mí.
813
00:55:10,933 --> 00:55:12,352
¿Cómo puedo confiar…?
814
00:55:12,435 --> 00:55:15,813
Joyce, esta cinta
no nos dirá quién es Enzo.
815
00:55:18,649 --> 00:55:20,777
¿No oyes eso? ¿De fondo?
816
00:55:20,860 --> 00:55:22,737
Está en la calle, ¿y qué?
817
00:55:22,820 --> 00:55:25,031
Alguien habla. No es raro.
818
00:55:26,574 --> 00:55:28,201
Creo que le habla a Enzo.
819
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Ponla otra vez.
820
00:55:37,043 --> 00:55:38,753
¿Puedes traducirlo?
821
00:55:39,420 --> 00:55:41,589
No lo entiendo. Se oye muy bajo.
822
00:56:05,071 --> 00:56:07,490
Si me das el dinero, yo lo desatasco.
823
00:56:07,573 --> 00:56:09,492
- Súbelo.
- Confía en mí.
824
00:56:09,575 --> 00:56:12,328
¿Cómo puedo confiar en ti?
No sé quién eres.
825
00:56:13,162 --> 00:56:15,581
Quiere usar el teléfono.
826
00:56:16,082 --> 00:56:17,375
Le grita a Enzo.
827
00:56:18,709 --> 00:56:19,669
Le llama "moosor".
828
00:56:19,752 --> 00:56:21,421
- ¿"Moosor"?
- Es jerga.
829
00:56:22,547 --> 00:56:26,050
Literalmente, "moosor" significa basura.
830
00:56:26,134 --> 00:56:28,094
Es un insulto para los polis.
831
00:56:28,177 --> 00:56:29,679
¿Los polis?
832
00:56:34,392 --> 00:56:35,768
O los guardas.
833
00:56:41,149 --> 00:56:43,067
Hopper está atascado.
834
00:56:45,278 --> 00:56:49,365
Y Enzo puede desatascarlo.
835
00:56:50,241 --> 00:56:53,411
Ya, no es el Ritz precisamente, ¿verdad?
836
00:56:56,747 --> 00:56:59,500
Bienvenido a tu nuevo hogar,
estadounidense.
837
00:57:04,130 --> 00:57:05,673
Enzo es un guarda de prisión.
838
00:57:05,756 --> 00:57:07,758
Hopper lo habrá sobornado.
839
00:57:07,842 --> 00:57:09,469
Típico de Jim, ¿no?
840
00:57:13,306 --> 00:57:15,099
- ¿Adónde vas?
- Al banco.
841
00:57:15,183 --> 00:57:17,768
Le daré a Enzo su dinero de los cojones
842
00:57:18,561 --> 00:57:20,771
y recuperaremos a Hopper.
843
00:57:21,689 --> 00:57:22,648
Vale.
844
00:57:24,525 --> 00:57:25,735
¿Ce?
845
00:57:25,818 --> 00:57:27,403
¿Qué haces? ¡Largo!
846
00:57:28,863 --> 00:57:30,239
- ¿No está ahí?
- No.
847
00:57:30,323 --> 00:57:33,618
- ¿Cómo no me lo contaste?
- No sabía que vendrían.
848
00:57:33,701 --> 00:57:36,496
No me contaste que ella tenía problemas.
849
00:57:36,579 --> 00:57:39,707
- No sabía que te mentía.
- ¿Por eso estabas borde?
850
00:57:39,790 --> 00:57:41,792
- No estaba borde.
- Claro que sí.
851
00:57:41,876 --> 00:57:45,379
Sí, estabas todo amargado.
Casi no has abierto la boca.
852
00:57:45,463 --> 00:57:48,549
- Has estropeado el día.
- Ella te estaba mintiendo.
853
00:57:48,633 --> 00:57:51,302
A la cara, todo el rato,
desde que llegaste.
854
00:57:51,385 --> 00:57:54,847
Y llevo todo el día de sujetavelas.
Es deprimente.
855
00:57:54,931 --> 00:57:58,226
Perdona por no sonreír.
856
00:57:59,393 --> 00:58:00,353
Pues vale.
857
00:58:03,189 --> 00:58:04,815
¿Y nosotros qué?
858
00:58:04,899 --> 00:58:05,900
¿Qué?
859
00:58:06,484 --> 00:58:08,444
¿Te duele que no te haya hablado?
860
00:58:09,153 --> 00:58:12,698
Me queda claro
que no te interesa nada de lo que digo.
861
00:58:12,782 --> 00:58:15,826
- No es verdad.
- Solo has llamado un par de veces.
862
00:58:15,910 --> 00:58:17,578
Ha pasado un año, Mike.
863
00:58:17,662 --> 00:58:19,997
Ce tiene un tocho de cartas tuyas.
864
00:58:20,081 --> 00:58:22,583
- Porque es mi novia.
- ¿Y nosotros?
865
00:58:22,667 --> 00:58:24,377
Somos amigos.
866
00:58:24,460 --> 00:58:26,045
Antes éramos mejores amigos.
867
00:58:28,005 --> 00:58:30,758
Pues haber llamado más, yo qué sé.
868
00:58:30,841 --> 00:58:33,928
¿Por qué me echas la culpa a mí?
869
00:58:40,142 --> 00:58:42,603
Mira, vamos a buscarla, ¿vale?
870
00:58:50,570 --> 00:58:52,405
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
871
00:59:13,092 --> 00:59:14,260
Sí.
872
00:59:31,027 --> 00:59:33,070
- La cara que puso.
- ¿Verdad?
873
00:59:33,154 --> 00:59:35,197
- Como si se cagara encima.
- Sí.
874
00:59:49,295 --> 00:59:50,129
Angela.
875
00:59:52,298 --> 00:59:53,966
- Anda.
- Parece disgustada.
876
00:59:54,050 --> 00:59:55,468
Me has arruinado el día.
877
00:59:55,551 --> 00:59:59,180
Ay, jo. ¿Te hemos hecho quedar mal
delante de tu novio?
878
00:59:59,263 --> 01:00:01,432
Quiero que me pidas perdón
879
01:00:01,515 --> 01:00:05,436
y que le digas a mi novio
que solo era una broma
880
01:00:05,519 --> 01:00:07,480
y que en realidad somos amigas.
881
01:00:07,563 --> 01:00:08,564
¿O qué?
882
01:00:09,273 --> 01:00:11,525
¿Nos harás daño con tu mirada malvada?
883
01:00:15,946 --> 01:00:18,407
Hoy no puedes ir a llorarle a la profe.
884
01:00:18,491 --> 01:00:21,118
Tendrás que ir a llorarle a tu papi.
885
01:00:21,202 --> 01:00:22,536
Uy, espera,
886
01:00:22,620 --> 01:00:23,871
que tampoco puedes.
887
01:00:37,593 --> 01:00:38,427
¡Eh!
888
01:00:46,352 --> 01:00:47,603
Angela.
889
01:00:51,273 --> 01:00:52,983
Hostia. Angela, ¿estás bien?
890
01:00:53,067 --> 01:00:55,194
- Angela, ¿estás bien?
- Dios mío.
891
01:00:56,737 --> 01:00:58,155
- ¿Qué ha hecho?
- Dios.
892
01:00:58,239 --> 01:01:00,658
- Madre mía. ¿Qué hacemos?
- Joder.
893
01:01:01,450 --> 01:01:02,827
No pasa nada.
894
01:01:23,389 --> 01:01:24,515
Ay, Dios.
895
01:01:24,598 --> 01:01:25,766
Hostia, Ce.
896
01:01:26,350 --> 01:01:27,351
¿Qué has hecho?
897
01:01:28,894 --> 01:01:30,020
¿Qué has hecho?
898
01:01:30,104 --> 01:01:33,149
¿Qué has hecho?
899
01:02:04,805 --> 01:02:07,475
Bueno, queda claro. Aquí no está.
900
01:02:07,558 --> 01:02:10,060
- ¡Eddie! ¡Soy Dustin!
- Genial.
901
01:02:11,145 --> 01:02:13,105
Solo queremos hablar, ¿vale?
902
01:02:13,189 --> 01:02:15,649
Sin la poli, te lo juro. Queremos ayudar.
903
01:02:17,193 --> 01:02:18,110
¡Eddie!
904
01:02:22,239 --> 01:02:23,115
¡Rick!
905
01:02:24,533 --> 01:02:25,576
¡Rick Porreta!
906
01:02:25,659 --> 01:02:27,161
No grites eso.
907
01:02:29,538 --> 01:02:31,332
- ¡Rick!
- Que no está.
908
01:02:31,415 --> 01:02:33,501
- ¡Rick Porreta!
- Que…
909
01:02:33,584 --> 01:02:35,377
¿Y si tiene un ciego tremendo?
910
01:02:36,420 --> 01:02:38,964
- ¿Eso es un pie?
- No, es un zapato.
911
01:02:39,048 --> 01:02:40,132
Eh, chicos.
912
01:03:10,830 --> 01:03:11,914
¿Hola?
913
01:03:13,833 --> 01:03:15,084
¿Hay alguien en casa?
914
01:03:24,343 --> 01:03:25,427
Menuda leonera.
915
01:03:45,489 --> 01:03:46,574
¿Qué haces?
916
01:03:48,075 --> 01:03:49,493
¿Qué haces?
917
01:03:49,577 --> 01:03:50,995
Podría estar aquí.
918
01:03:52,538 --> 01:03:53,747
Pues quita la lona.
919
01:03:53,831 --> 01:03:55,791
Quítala tú, valiente.
920
01:04:03,716 --> 01:04:05,426
Eh, fijaos en esto.
921
01:04:08,596 --> 01:04:12,641
- Alguien ha estado aquí.
- A lo mejor nos oyó y salió corriendo.
922
01:04:13,267 --> 01:04:15,352
Tranqui. Steve le dará con el remo.
923
01:04:15,436 --> 01:04:20,065
Tú ríete, pero los aquí presentes
hemos estado a punto de morir cien veces,
924
01:04:20,149 --> 01:04:22,359
y a mí no me hace ninguna gra…
925
01:04:23,402 --> 01:04:25,613
¡Espera!
926
01:04:26,572 --> 01:04:30,200
- ¡Eddie! ¡Para!
- ¡Quieto!
927
01:04:30,284 --> 01:04:31,911
¡Eddie!
928
01:04:33,203 --> 01:04:34,038
Soy yo.
929
01:04:34,663 --> 01:04:35,748
Soy Dustin.
930
01:04:36,248 --> 01:04:37,458
Él es Steve.
931
01:04:37,541 --> 01:04:41,295
No te hará daño. ¿Verdad, Steve?
932
01:04:41,378 --> 01:04:42,546
Sí, es verdad.
933
01:04:42,630 --> 01:04:44,465
Steve, suelta el remo, anda.
934
01:04:47,217 --> 01:04:49,845
Es de fiar.
935
01:04:49,929 --> 01:04:51,221
Soy de fiar, tío.
936
01:04:51,305 --> 01:04:53,933
- ¿Qué hacéis aquí?
- Buscarte.
937
01:04:54,016 --> 01:04:54,934
Para ayudar.
938
01:04:55,517 --> 01:04:57,561
Eddie, son amigos míos.
939
01:04:57,645 --> 01:05:00,230
Ya conoces a Robin, de la banda.
940
01:05:01,023 --> 01:05:03,067
Ella es mi amiga Max.
941
01:05:03,150 --> 01:05:05,235
La que nunca quiere jugar al rol.
942
01:05:06,111 --> 01:05:06,946
Eddie.
943
01:05:08,238 --> 01:05:10,240
Estamos de tu parte.
944
01:05:11,617 --> 01:05:13,118
Te lo juro por mi madre.
945
01:05:13,202 --> 01:05:15,412
- ¿Verdad, chicos?
- Sí, lo juramos.
946
01:05:15,496 --> 01:05:16,497
Por su madre.
947
01:05:16,580 --> 01:05:18,457
Sí, por la madre de Dustin.
948
01:05:26,090 --> 01:05:27,174
Dios…
949
01:05:41,855 --> 01:05:42,773
Eddie.
950
01:05:46,026 --> 01:05:47,236
Solamente
951
01:05:48,153 --> 01:05:50,614
queremos hablar.
952
01:05:52,700 --> 01:05:53,617
¿Vale?
953
01:05:58,497 --> 01:05:59,957
Queremos saber qué pasó.
954
01:06:03,419 --> 01:06:04,878
No me creeréis.
955
01:06:07,339 --> 01:06:08,257
Verás como sí.
956
01:06:14,596 --> 01:06:15,472
¡Fred!
957
01:06:17,766 --> 01:06:18,726
¡Fred!
958
01:06:21,603 --> 01:06:22,646
Disculpen.
959
01:06:23,605 --> 01:06:24,523
Hola.
960
01:06:25,024 --> 01:06:28,569
Disculpen. ¿Han visto a mi amigo por aquí?
961
01:06:28,652 --> 01:06:31,947
- Tiene gafas y una cicatriz en la cara.
- No, lo siento.
962
01:06:42,207 --> 01:06:43,500
¿Agente?
963
01:06:43,584 --> 01:06:45,461
- ¿Agente?
- ¿Aún estás aquí?
964
01:06:45,544 --> 01:06:48,547
No encuentro a mi amigo,
el de antes, el del coche.
965
01:06:48,630 --> 01:06:50,007
¿Cómo es eso?
966
01:06:50,090 --> 01:06:52,468
Ha desaparecido, sin más, y…
967
01:06:52,551 --> 01:06:55,304
¿Lo ha visto irse con alguien o…?
968
01:06:55,387 --> 01:06:57,973
Os dije que os fuerais a casa.
Virgen santa.
969
01:06:58,057 --> 01:07:00,476
Aquí Glenn. Tenemos un problema.
970
01:07:23,207 --> 01:07:25,042
Su cuerpo, de golpe,
971
01:07:25,125 --> 01:07:29,254
se elevó en el aire y…
972
01:07:31,799 --> 01:07:33,550
Ella se quedó flotando ahí.
973
01:07:34,301 --> 01:07:35,302
En el aire.
974
01:07:36,303 --> 01:07:37,679
Y los huesos…
975
01:07:40,474 --> 01:07:43,310
Los huesos empezaron a romperse.
976
01:07:45,395 --> 01:07:46,647
Los ojos…
977
01:07:46,730 --> 01:07:49,024
Era como si hubiera algo
978
01:07:49,108 --> 01:07:52,027
dentro de su cabeza, tirando.
979
01:07:54,363 --> 01:07:57,116
No sabía qué hacer, así que…
980
01:08:00,744 --> 01:08:01,703
salí corriendo.
981
01:08:04,289 --> 01:08:05,415
La dejé ahí.
982
01:08:10,462 --> 01:08:11,964
Creéis que estoy loco.
983
01:08:12,047 --> 01:08:14,424
No. No creemos que estés loco.
984
01:08:14,508 --> 01:08:17,427
Estáis de puta coña.
Sé muy bien cómo suena.
985
01:08:17,511 --> 01:08:19,555
- No estamos de coña.
- Te creemos.
986
01:08:21,473 --> 01:08:22,683
Mira,
987
01:08:22,766 --> 01:08:25,727
voy a contarte algo un poco…
988
01:08:26,687 --> 01:08:28,939
difícil de asimilar.
989
01:08:30,149 --> 01:08:31,400
Vale.
990
01:08:31,483 --> 01:08:33,902
La gente dice que Hawkins está…
991
01:08:34,820 --> 01:08:35,737
maldita.
992
01:08:37,281 --> 01:08:38,740
Y no van
993
01:08:39,449 --> 01:08:40,826
desencaminados.
994
01:08:43,537 --> 01:08:44,913
Hay otro mundo.
995
01:08:47,249 --> 01:08:50,544
Un mundo oculto bajo Hawkins.
996
01:08:52,921 --> 01:08:56,675
A veces se mezcla con el nuestro.
997
01:08:57,718 --> 01:08:59,344
¿Fantasmas y movidas así?
998
01:08:59,428 --> 01:09:00,888
Existen cosas
999
01:09:02,097 --> 01:09:03,599
peores que los fantasmas.
1000
01:09:08,770 --> 01:09:10,689
¡Ayúdame!
1001
01:09:32,628 --> 01:09:33,921
No.
1002
01:09:34,004 --> 01:09:37,382
Los monstruos de ese otro mundo…
1003
01:09:37,466 --> 01:09:39,968
- ¡Que alguien me ayude!
- …se habían ido.
1004
01:09:40,052 --> 01:09:42,221
- ¡Nancy!
- Pero ya han vuelto antes.
1005
01:09:42,304 --> 01:09:43,889
Por eso te buscábamos.
1006
01:09:44,932 --> 01:09:47,935
Si han vuelto, necesitamos saberlo.
1007
01:09:48,727 --> 01:09:50,395
Fred.
1008
01:09:57,069 --> 01:09:58,070
Esa noche.
1009
01:09:58,987 --> 01:10:00,364
¿Viste algo?
1010
01:10:00,447 --> 01:10:02,407
¿Partículas oscuras, quizá?
1011
01:10:09,206 --> 01:10:12,167
Algo que parece polvo.
Polvo que se arremolina.
1012
01:10:12,251 --> 01:10:15,587
No, qué va, no había nada visible ni…
1013
01:10:17,047 --> 01:10:18,298
tangible.
1014
01:10:22,803 --> 01:10:24,221
¿Qué quieres?
1015
01:10:29,601 --> 01:10:31,561
Quiero que tú
1016
01:10:33,272 --> 01:10:35,023
te unas a mí.
1017
01:10:35,774 --> 01:10:37,359
No.
1018
01:10:54,710 --> 01:10:56,795
Intenté despertarla.
1019
01:10:57,421 --> 01:10:58,839
No podía moverse.
1020
01:11:00,090 --> 01:11:03,593
Estaba como en trance o algo.
1021
01:11:04,761 --> 01:11:06,179
O bajo un hechizo.
1022
01:11:07,180 --> 01:11:08,223
Una maldición.
1023
01:11:08,807 --> 01:11:10,183
La maldición de Vecna.
1024
01:11:26,241 --> 01:11:27,242
¿Quién es Vecna?
1025
01:11:28,368 --> 01:11:30,662
Una criatura no muerta
1026
01:11:31,330 --> 01:11:33,540
muy poderosa.
1027
01:11:34,458 --> 01:11:35,792
Un hechicero.
1028
01:11:36,501 --> 01:11:38,670
Un mago oscuro.
1029
01:14:57,410 --> 01:15:01,831
Subtítulos: Raquel Uzal