1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:43,789 --> 00:02:50,755 ‫- פרק 2: קללתו של וקנה -‬ 3 00:02:55,259 --> 00:02:57,720 ‫- הקיץ שאינו נגמר -‬ 4 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 ‫- משטרת הוקינס -‬ 5 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 ‫נראה שהילד של מנסון שוב הסתבך.‬ 6 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 ‫מר מנסון.‬ 7 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 ‫איפה היא?‬ 8 00:04:01,200 --> 00:04:02,368 ‫רק מצאתי אותה שם.‬ 9 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 ‫אני נשבע, אני לא יודע את שמה.‬ ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 10 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 ‫תירגע ושמור מרחק.‬ 11 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 ‫מה אתם עושים?‬ 12 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 ‫אלוהים אדירים.‬ 13 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 ‫היי! את לא יכולה להיות פה. תחזרי פנימה.‬ 14 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 ‫תחזרי פנימה.‬ 15 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 ‫היי, פרנק. זה צ'יף פאוול.‬ 16 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 ‫תקשיב,‬ 17 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 ‫מצאנו גופה בקרוון של מנסון.‬ 18 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 ‫אני אפילו לא יודע איך לתאר את זה.‬ 19 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 20 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 ‫תראה,‬ 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 ‫אני צריך אותך כאן בהקדם האפשרי‬ 22 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 ‫כדי שתגיד לי על מה לעזאזל אני מסתכל,‬ 23 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 ‫או איך מישהו בכלל מסוגל לעשות דבר כזה.‬ 24 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 ‫טיסה 623 נחתה זה עתה מאינדיאנפוליס‬ ‫ותצא משער שתיים.‬ 25 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 ‫טיסה 623 מאינדיאנפוליס בשער שתיים.‬ 26 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 ‫מייק.‬ 27 00:05:55,231 --> 00:05:58,859 ‫תיזהרי. את מועכת את המתנה שלך.‬ 28 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 ‫זו מתנה.‬ 29 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 ‫קטפתי לך אותם בהוקינס.‬ 30 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 ‫אני יודע שאת אוהבת צהוב,‬ ‫אבל אני רואה שזה יותר מדי צהוב.‬ 31 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 ‫- לאל.‬ ‫ממייק. -‬ 32 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 ‫את גם אוהבת סגול אז קטפתי גם סגולים.‬ ‫אז החלוקה היא בערך 70/30.‬ 33 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‫הם מושלמים. תודה.‬ 34 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 ‫היי. מה שלומך?‬ 35 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 ‫היי, מייק.‬ ‫-מה שלומך?‬ 36 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 ‫כן, בסדר.‬ 37 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 ‫מעולה. מה זה?‬ 38 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 ‫זה שום דבר. ציור שאני עובד עליו.‬ 39 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 ‫מגניב.‬ 40 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 ‫זאת חולצה מגניבה, אחי.‬ 41 00:06:31,308 --> 00:06:32,268 ‫"אושן פסיפיק"?‬ 42 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 ‫היי, מייק. זה חבר שלי ארגייל.‬ 43 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 ‫היי.‬ 44 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 ‫אוי, לא.‬ 45 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 ‫לא, זה חיקוי מחורבן. כן.‬ 46 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 ‫אבל אל תתבאס.‬ ‫אני אשיג לך את הבגדים השווים כאן.‬ 47 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 ‫שמעתי הרבה על אחותך.‬ 48 00:06:53,372 --> 00:06:55,583 ‫בסדר. שנזוז?‬ 49 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 ‫כן, זה די מביך, אחי.‬ 50 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 ‫כן, כל כך מביך.‬ 51 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 ‫באמת חשבתי שזה "אושן פסיפיק".‬ 52 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 ‫תכננתי את כל היום בשבילנו.‬ 53 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 ‫קודם כול, "אל רודאו" בשביל בוריטוס.‬ 54 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ‫מה, באמת? בוריטוס לארוחת בוקר?‬ 55 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 ‫כן. סמוך עליי.‬ 56 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 ‫כן, לא, אני סומך עלייך.‬ ‫זה פשוט קצת מוזר.‬ 57 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 ‫ואחרי הבוריטוס,‬ ‫אני רוצה ללכת לרינק-או-מניה.‬ 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 ‫רינק-או-מניה, טוב. מה זה רינק-או-מניה?‬ 59 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 ‫זה המקום הכי כיפי בלנורה.‬ 60 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 ‫יש שם זירת החלקה ומשחקים.‬ 61 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 ‫נשמע מעולה. חברות שלך יפגשו אותנו שם?‬ 62 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 ‫חברות? אילו חברות?‬ 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 ‫אתה יודע, סטייסי ואנג'לה.‬ 64 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 ‫אנג'לה?‬ ‫-אתה תפגוש אותן, מבטיחה.‬ 65 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 ‫רק לא היום. אני רוצה שהיום‬ ‫יהיה רק שלי ושלך.‬ 66 00:07:44,507 --> 00:07:47,718 ‫לאן?‬ ‫-דרך לונזו 4819.‬ 67 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 ‫קדימה. זה עניין של חיים ומוות. שים גז.‬ 68 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 ‫כן, אדוני.‬ 69 00:07:56,143 --> 00:08:01,106 ‫- פמילי וידאו -‬ 70 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 ‫ואז ויקי צחקה.‬ ‫וזה לא היה צחוק זול ומזויף.‬ 71 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 ‫זה היה… צחוק אמיתי וכנה.‬ 72 00:08:07,530 --> 00:08:09,823 ‫ברור. זו בדיחת החבובות שלי. היא קורעת.‬ 73 00:08:09,907 --> 00:08:13,619 ‫הנקודה היא שוויקי צחקה והכול היה…‬ 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,371 ‫זה היה מושלם.‬ ‫-אבל?‬ 75 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 ‫אבל יש לי בעיה, אני צריכה להפסיק לדבר.‬ 76 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 ‫אמרתי כל מה שהייתי צריכה לומר.‬ 77 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 ‫אבל אז אני נלחצת, והמילים פשוט נשפכות,‬ 78 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 ‫וזה כאילו שהמוח שלי זז מהר יותר מהפה שלי,‬ 79 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 ‫או שהפה שלי זז מהר יותר מהמוח שלי.‬ 80 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 ‫ואני חופרת לעצמי בור,‬ 81 00:08:31,178 --> 00:08:33,556 ‫ואני רוצה להפסיק לחפור,‬ ‫אני מנסה ולא מצליחה.‬ 82 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ‫ואני עושה את זה עכשיו, נכון?‬ 83 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 ‫כן, בהחלט.‬ 84 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 ‫אני חסרת תקנה.‬ 85 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 ‫שנינו חסרי תקנה.‬ 86 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 ‫אם רק יכולנו להתמזג.‬ 87 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 ‫להתמזג?‬ 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 ‫לא, תחשוב על זה.‬ 89 00:08:53,117 --> 00:08:54,660 ‫אני יודעת מה אני רוצה,‬ 90 00:08:54,743 --> 00:08:56,537 ‫ומצאתי את נערת חלומותיי,‬ 91 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 ‫אבל אין לי אומץ להזמין אותה לצאת.‬ 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 ‫בעוד שאתה יוצא למיליון דייטים,‬ 93 00:09:01,709 --> 00:09:03,460 ‫ואין לך מושג מה אתה רוצה.‬ 94 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 ‫אז אם פשוט נתמזג, כל בעיותינו ייפתרו.‬ 95 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 ‫כי לבד, בוא נודה באמת…‬ 96 00:09:10,718 --> 00:09:13,178 ‫אנחנו מעפנים לגמרי.‬ ‫-לגמרי ולחלוטין.‬ 97 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 ‫נראה לי שמצאתי סרט בוקר.‬ 98 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 ‫דוקטור ז'יוואגו.‬ 99 00:09:20,060 --> 00:09:23,355 ‫את יודעת שאני לא צופה בסרטים באורך כפול.‬ ‫-אבל זה על אהבה אבודה.‬ 100 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 ‫טוב, זה נתון לוויכוח.‬ ‫-בדיוק.‬ 101 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 ‫חוץ מזה, ג'ולי כריסטי שווה בטירוף בזה.‬ 102 00:09:29,862 --> 00:09:32,448 ‫ברצינות, היצור הכי יפהפה‬ 103 00:09:32,531 --> 00:09:33,824 ‫שראיתי בחיי.‬ 104 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 ‫אנחנו בפארק הקרוונים פורסט הילס‬ ‫במזרח מחוז רואן.‬ 105 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 ‫אין לנו הרבה פרטים כרגע,‬ ‫אך אנו יכולים לאשר‬ 106 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 ‫שגופה השייכת לתלמיד בתיכון הוקינס‬ ‫התגלתה הבוקר.‬ 107 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 ‫המשטרה לא פרסמה את שם הקורבן…‬ ‫-לעזאזל.‬ 108 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 ‫…אך נאמר לנו‬ ‫שהם מודיעים למשפחה ברגעים אלה.‬ 109 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 ‫- ההמבורגרים של בני -‬ 110 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 ‫- וינרים בלבד‬ ‫אלופי 86' -‬ 111 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 ‫אתה בסדר, סינקלר?‬ 112 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 ‫אני בסדר.‬ 113 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 ‫ההנגאובר הראשון מרגיש‬ ‫כאילו אתה עומד להתפצל לשניים,‬ 114 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 ‫אבל אתה תשרוד.‬ 115 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 ‫…שהתרחש כאן ודאי ייגע בנקודה רגישה‬ ‫אצל חברי קהילת הוקינס,‬ 116 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 ‫אשר עדיין מתאוששת‬ ‫משרפת הקניון של השנה שעברה.‬ 117 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 ‫למעלה מ-30…‬ 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 ‫…חסום לחלוטין ב…‬ 119 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 ‫נו כבר.‬ 120 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 ‫תן לה מכה, אחי.‬ 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 ‫יו, תן לה מכה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 ‫אבל מה שקרה…‬ 123 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 ‫חתיכת גרוטה. בסדר.‬ ‫-הנה. רואה?‬ 124 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 ‫…מפקד המשטרה החדש קאלווין פאוול,‬ 125 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 ‫אשר שימש כסגנו של המפקד הופר.‬ 126 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 ‫מה זה? חשבתי שאנחנו רואים "חתולי הרעם".‬ 127 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 ‫מישהו מתיכון הוקינס נרצח.‬ 128 00:10:48,565 --> 00:10:49,400 ‫מה?‬ 129 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 ‫כן, זה בכל ערוץ.‬ 130 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 ‫כפי שניתן לראות מאחוריי,‬ ‫צ'יף פאוול ומשטרת הוקינס‬ 131 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 ‫חוקרים את הזירה באופן פעיל…‬ 132 00:10:58,075 --> 00:10:59,243 ‫הם אמרו מי זה?‬ 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 ‫לא, עדיין לא.‬ 134 00:11:01,078 --> 00:11:03,455 ‫היי, אולי כריסי לא הבריזה לך בסוף.‬ 135 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 ‫היי, אל תגיד את זה.‬ 136 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 ‫תירגע, זאת בדיחה.‬ 137 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 ‫בדיחה? בחייך, מישהו מת ואתה צוחק על זה?‬ 138 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 ‫זה היה בפארק הקרוונים,‬ 139 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 ‫אז בטח איזה מכור לקח מנת יתר או משהו.‬ 140 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 ‫וזה הופך את זה למצחיק יותר.‬ 141 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 ‫מה נסגר איתך הבוקר? צחקתי.‬ 142 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 ‫- הטייגרס מנצחים! -‬ 143 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 ‫בנוסף, אנו עדיין לא יודעים‬ ‫אם מדובר במעשה פלילי.‬ 144 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 ‫אך מה שהתרחש כאן‬ 145 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 ‫ודאי ייגע בנקודה רגישה‬ ‫אצל חברי קהילת הוקינס,‬ 146 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 ‫מאז שהילדה ההיא, בארב, מתה לפני כמה שנים,‬ 147 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 ‫קרה דבר אחד אחרי השני.‬ 148 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 ‫אני אומרת לך,‬ ‫את מתחילה להאמין בדברים שהם אומרים,‬ 149 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 ‫שהעיירה הזאת מקוללת,‬ 150 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 ‫שהשטן גר כאן בהוקינס.‬ 151 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 ‫ננסי!‬ 152 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 ‫כבר לא נראה לי שלמישהו‬ ‫יהיה אכפת ממשחק הכדורסל.‬ 153 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 ‫ננסי?‬ 154 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 ‫כדור הארץ לננסי.‬ ‫-מה?‬ 155 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 ‫אמרתי שלא נראה לי‬ ‫שלמישהו יהיה אכפת מהמשחק.‬ 156 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 ‫כן. לא, אני יודעת.‬ 157 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 ‫תרצה לצאת לסיור שטח?‬ 158 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 ‫רבים מהתושבים‬ ‫ששוחחנו עימם הביעו חששות דומים.‬ 159 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 ‫יגון, הלם, חוסר אמונה, כעס.‬ 160 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 ‫כולם רוצים לדעת את אותו הדבר:‬ 161 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 ‫איך ייתכן שכ"כ הרבה טרגדיות‬ ‫מכות עיירה אחת שהייתה פעם שלווה?‬ 162 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 ‫כל העיניים נשואות כעת למשטרה שתספק תשובות.‬ 163 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 ‫האם זה גדול על מפקד המשטרה החדש פאוול?‬ 164 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 ‫או שהוא המושיע שהעיירה הזאת זקוקה לו?‬ 165 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 ‫אנו נישאר פה כל היום, ממש כאן בערוץ תשע,‬ 166 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 ‫ונעדכן אתכם בכל ההתפתחויות.‬ 167 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 ‫בינתיים, אנו ממליצים לכם‬ ‫לנעול את הדלתות והחלונות.‬ 168 00:13:04,618 --> 00:13:06,620 ‫כאן בוורלי מוס, מחזירה את השידור…‬ 169 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 ‫הלב שלי כבר לא עומד בזה. פשוט לא מסוגל.‬ 170 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 ‫כריסי קנינגהם?‬ 171 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 ‫את בטוחה שזו כריסי?‬ 172 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 ‫כן, בתלבושת המעודדת שלה.‬ ‫זה מה שהיא לבשה כשראיתי אותה עם אדי.‬ 173 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 ‫אמרת את כל זה למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 174 00:13:26,807 --> 00:13:29,309 ‫לא, אבל לא ייתכן‬ ‫שאני היחידה שראתה אותם יחד.‬ 175 00:13:29,393 --> 00:13:30,519 ‫כלומר, הם בלטו.‬ 176 00:13:30,602 --> 00:13:33,438 ‫אדי הפריק עם כריסי המעודדת?‬ 177 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 ‫בדיוק. השם שלו לא הופיע בחדשות או משהו,‬ 178 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 ‫אבל אני מבטיחה לך‬ ‫שאדי הוא החשוד העיקרי כרגע.‬ 179 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 ‫זה מטורף.‬ 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 ‫אדי לא עשה את זה. אין סיכוי.‬ 181 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 ‫אין סיכוי.‬ 182 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 ‫אי אפשר לשלול את זה.‬ ‫-כן אפשר.‬ 183 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 ‫דסטין.‬ ‫-את לא מכירה אותו כמוני, מקס.‬ 184 00:13:48,871 --> 00:13:50,080 ‫בסדר?‬ 185 00:13:50,163 --> 00:13:53,584 ‫כשהגענו לתיכון,‬ ‫לוקאס הכיר את כל החברים הספורטאים שלו.‬ 186 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 ‫מייק ואני?‬ 187 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 ‫אף אחד לא היה נחמד אלינו.‬ 188 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 ‫אף אחד חוץ מאדי.‬ 189 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 ‫טוב, אמרו את אותו הדבר על טד בנדי.‬ 190 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 ‫כן, הוא בחור ממש נחמד,‬ ‫אבל אז הוא רוצח נשים בסופי שבוע.‬ 191 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 ‫אז את אומרת שאדי הוא כמו טד בנדי?‬ 192 00:14:10,142 --> 00:14:13,896 ‫לא, אני לא אומרת…‬ ‫אני אומרת שאי אפשר להניח שום דבר, בסדר?‬ 193 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 ‫אבל זה לא נראה טוב בשביל אדי.‬ 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 ‫למה לא אמרת את זה למשטרה?‬ 195 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 ‫אני לא יודעת.‬ 196 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 ‫את לא יודעת?‬ 197 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 ‫אחרי שראיתי את אדי וכריסי נכנסים לקרוון,‬ 198 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‫קרה עוד משהו.‬ 199 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 ‫טוב, בסדר. אחרון.‬ 200 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 ‫נו כבר.‬ 201 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 ‫זה לא עד כדי כך מוזר. כלומר…‬ 202 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 ‫אדי תמיד נוהג כמו מטורף,‬ 203 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 ‫ויש הפסקות חשמל אצלי כל הזמן,‬ ‫זו חורבה. אבל…‬ 204 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 ‫הבוקר התחלתי להיזכר, ו…‬ 205 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 ‫אני לא יודעת.‬ 206 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 ‫המבט על פניו.‬ 207 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 ‫הוא פחד, דסטין.‬ 208 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 ‫ממש פחד.‬ 209 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 ‫אולי הוא פחד כי,‬ 210 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 ‫אתה יודע, הוא הרגע הרג מישהי, או…‬ 211 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 ‫אולי…‬ 212 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 ‫אולי כי…‬ 213 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 ‫אני לא… אני לא יודעת, אולי…‬ 214 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 ‫משהו אחר הרג אותה.‬ 215 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 216 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 ‫נכון?‬ 217 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 ‫אני לא יודע.‬ 218 00:16:30,907 --> 00:16:31,908 ‫זה אמור להיות.‬ 219 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 ‫רק אדם אחד יודע מה באמת קרה.‬ 220 00:16:40,333 --> 00:16:41,168 ‫אדי.‬ 221 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 ‫דיברת עם עוד מישהו?‬ ‫-לא.‬ 222 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 ‫אני לא מוצאת את לוקאס או ננסי, ומייק ב…‬ 223 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 ‫קליפורניה. חרא.‬ 224 00:16:48,008 --> 00:16:49,593 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לפגוש חבר.‬ 225 00:16:49,676 --> 00:16:53,096 ‫שמעת את החדשות. זה לא בטוח.‬ ‫-אנחנו ניזהר. תודה. אוהב אותך. ביי.‬ 226 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 ‫"הופ חי.‬ 227 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 ‫הוא מצפה לדייט.‬ 228 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 ‫כדי לעשות הזמנה,‬ 229 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 ‫תתקשרי ל-74152," בלה בלה.‬ 230 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 ‫"פתוח ביום 12 P.E.T.T.‬ 231 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‫בלי ממשלה, בבקשה.‬ 232 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 ‫בברכה, אנזו."‬ 233 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 ‫זה עוד יותר גרוע כשאני קורא את זה.‬ 234 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 ‫מה זאת אומרת "עוד יותר גרוע"?‬ 235 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 ‫אני לא סומך על זה.‬ 236 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 ‫בתור התחלה, מי שלח את זה?‬ 237 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 ‫חבר?‬ 238 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 ‫חבר?‬ ‫-של הופ?‬ 239 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 ‫"הופ חי. בלי ממשלה"?‬ 240 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 ‫זה נראה ונשמע כמו מכתב כופר, אחד ממש גרוע.‬ 241 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 ‫אין כאן הוכחה שהוא חי.‬ ‫-כן, יש.‬ 242 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 ‫זה חתום "אנזו".‬ 243 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 244 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 ‫יש רק שני אנשים‬ ‫שידעו על הדייט שלנו ב"אנזו'ס",‬ 245 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 ‫ואלה אני והופ.‬ 246 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 ‫אז מי שזה לא יהיה שכתב את זה,‬ 247 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‫הופ בטח בו מספיק‬ ‫כדי לגרום לו לחתום "אנזו".‬ 248 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 ‫הוא שולח לי מסר.‬ 249 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 ‫ראית אותו מת, ג'ויס.‬ 250 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 ‫לא ראיתי גופה.‬ 251 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 ‫כי הוא התאייד.‬ 252 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 ‫או…‬ 253 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 ‫שהוא שרד.‬ 254 00:18:26,773 --> 00:18:28,692 ‫בסדר.‬ 255 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 ‫בואי נחשוב על הפנטזיה הזו לרגע.‬ 256 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 ‫הוא הודיני.‬ 257 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 ‫הוא איש-חתול עם תשע נשמות.‬ 258 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 ‫מה שזה לא יהיה, הוא שורד.‬ 259 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 ‫מה הוא עושה ברוסיה? הוא נתפס, זה מה.‬ 260 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 ‫ואז הוא בטח הכיר חברים חדשים.‬ 261 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 ‫ובחברים, אני מתכוון לקג"ב.‬ 262 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 ‫ותאמיני לי, אין יותר גרוע מהאנשים האלה.‬ 263 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 ‫אני מדבר על עינויים, ג'ויס.‬ 264 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 ‫ולא משנה כמה ג'ים חזק לדעתך,‬ 265 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 ‫הם ישברו אותו.‬ 266 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 ‫הם ישיגו את כל סיפור חייו.‬ 267 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 ‫וכן, ייתכן מאוד שזה יכלול‬ ‫דייט מתוכנן ב"אנזו'ס" איתך,‬ 268 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 ‫שותפתו לקנוניה,‬ 269 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 ‫מה שהופך את כל זה‬ ‫לתכסיס מתוחכם לתפוס גם אותך.‬ 270 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 ‫הרגע המצאת את כל זה.‬ 271 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 ‫זאת תיאוריה.‬ 272 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 ‫אני מעדיפה את שלי.‬ 273 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 ‫גם אני.‬ 274 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 ‫זה לא אומר שהיא נכונה.‬ 275 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 276 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 ‫זה יכול להיות אמיתי.‬ 277 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 ‫אולי הופר חי.‬ 278 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 ‫אני מניח שיש רק דרך אחת לגלות.‬ 279 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 ‫מה אתה עושה?‬ 280 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 ‫אנחנו נתקשר למספר הזה‬ 281 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 ‫ואת תגלי‬ 282 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 ‫מי לעזאזל שלח לך את המכתב הזה.‬ 283 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 ‫אבל נעשה את זה… בדרך שלי.‬ 284 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 285 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 ‫תגיד לי, עם מי אתה עובד?‬ 286 00:20:43,118 --> 00:20:44,286 ‫אמרתי לך,‬ 287 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 ‫עם אף אחד.‬ 288 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 ‫האישה הזאת,‬ 289 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 ‫מי היא?‬ 290 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 ‫למה שלא תגיד לי אתה?‬ 291 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 ‫היא לובשת מדים רוסיים.‬ 292 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 ‫תביא את הפיל.‬ 293 00:21:27,912 --> 00:21:30,165 ‫אתה רוצה למות למען האישה הזו, אמריקני?‬ 294 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 ‫- רינק-או-מניה‬ ‫החלקה על גלגיליות -‬ 295 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 ‫- פיצה סרפר בוי -‬ 296 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 ‫היי, ויל.‬ 297 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 ‫נחזור בשש.‬ 298 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 ‫תיהנה, בסדר?‬ 299 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 ‫בסדר.‬ 300 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 ‫שתי מנות צ'יפס?‬ 301 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:23:09,389 --> 00:23:11,766 ‫מגניב, נכון?‬ ‫-כן, מגניב. את באה לפה הרבה?‬ 303 00:23:11,850 --> 00:23:12,684 ‫- השכרה -‬ 304 00:23:12,725 --> 00:23:13,685 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 305 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 ‫ויל לא, אבל אני באה למסיבות כאן.‬ 306 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 ‫יש כאן הרבה מסיבות.‬ 307 00:23:23,361 --> 00:23:25,488 ‫אה, שכחתי. אתה צריך גרביים.‬ 308 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 ‫אוי, חרא.‬ 309 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 ‫מוכרים אותן בדוכן.‬ ‫-אה, טוב.‬ 310 00:23:32,287 --> 00:23:34,080 ‫איך שכחת מהגרביים?‬ 311 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 ‫כלומר, מאחר שאת באה הנה כל הזמן.‬ 312 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 ‫לא יודעת. פשוט שכחתי.‬ 313 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 ‫כן.‬ 314 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 ‫למה את לא מפסיקה לשקר?‬ 315 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 ‫מה?‬ ‫-למה את לא מפסיקה לשקר למייק?‬ 316 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 ‫אני לא משקרת.‬ ‫-את לא?‬ 317 00:23:48,636 --> 00:23:51,764 ‫את חברה של אנג'לה וסטייסי‬ ‫ואת הולכת למסיבות כאן?‬ 318 00:23:51,848 --> 00:23:53,933 ‫הייתי פה במסיבה.‬ ‫-של העבודה של אמא.‬ 319 00:23:54,017 --> 00:23:55,477 ‫זה לא מה שהשתמע מזה.‬ 320 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 ‫אני פשוט… לא חושב‬ ‫שמייק יאהב את זה שאת משקרת לו.‬ 321 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 ‫וזה לא מגיע לו. כשהוא יגלה, הוא יכעס.‬ 322 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 ‫טוב, אז ביקשתי ירוק-קיא‬ ‫וקיבלתי ירוק-קיא.‬ 323 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 ‫נכון שזה אדיר?‬ 324 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 ‫אני כל כך גרוע, כמו במבי על הקרח.‬ 325 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 ‫לא, אתה טוב. אתה מסוגל.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 ‫זה העניין, נכון?‬ 327 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 ‫אלוהים, חבר'ה.‬ 328 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 ‫קבלו את זה.‬ 329 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 ‫מי זה השחיף שאיתה?‬ 330 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 ‫אני לא יודעת.‬ 331 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 ‫אבל נדמה שלמלשנית יש חבר.‬ 332 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 ‫אמרתי לך שחופשת האביב תהיה מהנה.‬ 333 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 ‫- בוגרי 86'‬ ‫גאוות טייגרס -‬ 334 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 ‫טוב, אני אבדוק.‬ 335 00:25:30,405 --> 00:25:31,281 ‫היי.‬ 336 00:25:32,365 --> 00:25:33,992 ‫אני בטוח שזה שום דבר, בסדר?‬ 337 00:25:34,701 --> 00:25:36,911 ‫בטח השכנים התלוננו על הרעש או משהו.‬ 338 00:25:38,871 --> 00:25:39,831 ‫אתה בסדר?‬ 339 00:25:41,374 --> 00:25:42,208 ‫כן.‬ 340 00:25:42,709 --> 00:25:43,626 ‫אני בסדר.‬ 341 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 ‫טוב.‬ 342 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 ‫והיית כאן כל הלילה?‬ 343 00:25:54,971 --> 00:25:55,805 ‫כן.‬ 344 00:25:56,347 --> 00:25:57,265 ‫תשאלו את כולם.‬ 345 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 ‫אנחנו נעשה זאת, אבל תודה על ההצעה.‬ 346 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 ‫אני רואה כאן הרבה בירה.‬ 347 00:26:03,354 --> 00:26:06,065 ‫עשית חיים אתמול?‬ ‫-תעצרו אותי בגלל שתייה?‬ 348 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 ‫זה מנוגד לחוק, אז נוכל.‬ 349 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 ‫כדאי?‬ 350 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 ‫אני אישית בעד הסגת גבול.‬ 351 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 ‫אני לא חושב שהמשפחה של בני תהיה מרוצה‬ 352 00:26:14,532 --> 00:26:16,242 ‫כשתראה מה עשיתם לבית שלו.‬ 353 00:26:16,326 --> 00:26:18,703 ‫יו, אנשים משתמשים בחור הזה כבר שנים.‬ 354 00:26:18,786 --> 00:26:20,121 ‫תעמידו פנים שלא ידעתם.‬ 355 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 ‫מה עם החברה שלך?‬ 356 00:26:22,498 --> 00:26:23,583 ‫היא חגגה פה אתמול?‬ 357 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 ‫כריסי?‬ 358 00:26:26,461 --> 00:26:27,295 ‫לא.‬ 359 00:26:27,378 --> 00:26:30,256 ‫זה מוזר, בהתחשב בזה שהיא חברה שלך.‬ 360 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 ‫למה אתם שואלים על כריס?‬ ‫-מתי דיברתם בפעם האחרונה?‬ 361 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 ‫אחרי המשחק.‬ 362 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 ‫תראו, זה לא קשור לתלמיד המת ההוא, נכון?‬ 363 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 ‫מה כריסי אמרה כשדיברת איתה?‬ 364 00:26:43,436 --> 00:26:44,270 ‫טוב, היא…‬ 365 00:26:44,354 --> 00:26:48,358 ‫היא אמרה שהיא תלך הביתה,‬ ‫להחליף בגדים, משהו כזה.‬ 366 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 ‫היא ציינה משהו על קניית סמים למסיבה?‬ 367 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 ‫סמים? לא.‬ 368 00:26:52,779 --> 00:26:55,114 ‫אין סיכוי. כריסי לא מתעסקת בחרא הזה.‬ 369 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 ‫אולי מישהו שידל אותה.‬ ‫-לא. היא ישרה כמו סרגל.‬ 370 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 ‫מה עם אדי מנסון?‬ 371 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 ‫ראית אותם מדברים פעם?‬ 372 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 ‫הפריק הזה?‬ 373 00:27:03,956 --> 00:27:05,166 ‫לא.‬ 374 00:27:05,249 --> 00:27:06,250 ‫אין סיכוי.‬ 375 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 ‫רגע, איך…‬ 376 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 ‫איך אדי קשור לכל זה?‬ 377 00:27:16,803 --> 00:27:18,179 ‫הפריק הזה פגע בה?‬ 378 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 ‫הוא פגע בכריסי?‬ 379 00:27:23,309 --> 00:27:24,727 ‫הוא פגע בכריסי?‬ 380 00:27:33,236 --> 00:27:35,988 ‫ג'ייסון. היי, אתה בסדר?‬ ‫-ג'ייסון, מה קרה?‬ 381 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 ‫לאן אתה הולך? הכול טוב?‬ 382 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 ‫מה הם אמרו?‬ 383 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 ‫הם יתקשרו להורים שלנו?‬ 384 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 ‫ג'ייסון!‬ 385 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 ‫- פמילי וידאו‬ ‫משחקיית וידאו -‬ 386 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 ‫היי, סטיב.‬ 387 00:28:15,319 --> 00:28:17,155 ‫ראית את זה?‬ ‫-כמה טלפונים יש לכם?‬ 388 00:28:17,238 --> 00:28:20,074 ‫מישהו נרצח.‬ ‫-כמה טלפונים יש לכם?‬ 389 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 ‫שניים. למה?‬ ‫-טכנית שלושה, אם סופרים את של קית'.‬ 390 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 ‫כן, שלושה זה מתאים.‬ 391 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 ‫מה אתם עושים?‬ 392 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 ‫וואו! מה אתה…‬ ‫-הערמה שלי!‬ 393 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 ‫לא! הקלטות שלי! אחי.‬ 394 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 ‫מה אתה עושה?‬ 395 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 ‫מקים כאן את בסיס המבצעים.‬ ‫-בסיס המבצעים?‬ 396 00:28:35,339 --> 00:28:36,758 ‫צא מזה.‬ ‫-אני צריך את זה.‬ 397 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 ‫בשביל מה?‬ ‫-המספרים של חבריו של אדי.‬ 398 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 ‫אה, אדי שיותר מגניב ממני‬ ‫כי הוא משחק במשחק החנוני שלך?‬ 399 00:28:42,221 --> 00:28:43,723 ‫כן. מעולם לא אמרתי את זה.‬ 400 00:28:43,806 --> 00:28:48,102 ‫ברצינות, אולי אתם יכולים‬ ‫לעשות פה שטויות ביום שני, אבל היום שבת.‬ 401 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 ‫זה היום הכי עמוס שלנו.‬ 402 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 ‫אני מבין לליבך, אבל זה לא יכול לחכות לשני.‬ ‫-אלוהים.‬ 403 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 ‫להתקשר לחברים של אדי זה מקרה חירום?‬ 404 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 ‫נכון!‬ ‫-רוצה שאחנוק אותו או שאת רוצה?‬ 405 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 ‫אפשר בתורות.‬ 406 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 ‫תסבירי להם בזמן שאני עושה את זה?‬ ‫-מה להסביר לנו?‬ 407 00:29:08,664 --> 00:29:09,957 ‫אז מה התוכנית?‬ 408 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 ‫התוכנית?‬ 409 00:29:11,209 --> 00:29:12,084 ‫כן.‬ 410 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 ‫כשאת וג'ונתן חקרתם‬ ‫בשביל ההוקינס פוסט, התפצלתם, או…?‬ 411 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 ‫טוב, קודם כול, אתה לא ג'ונתן.‬ 412 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 ‫ברור שלא.‬ 413 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 ‫אני כאן, נוכח.‬ 414 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 ‫עבדתי עם הרבה עורכים ראשיים. בסדר?‬ 415 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 ‫מישהי עצבנית.‬ 416 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 ‫מעניין.‬ 417 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 ‫מעצבן אותי שהוא לא פה.‬ ‫זה מה שאתה רוצה לשמוע?‬ 418 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 ‫וכן, משהו קורה איתו.‬ 419 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 ‫אבל נחש מה?‬ ‫זו לא התעלומה שנחקור היום.‬ 420 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 ‫תלמיד מת.‬ 421 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 ‫והתוכנית היא שתיתן לי לדבר‬ ‫ותרשום הערות בפנקס הקטן הזה,‬ 422 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 ‫ושתעשה כמוני כל הזמן.‬ 423 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 ‫זה מובן?‬ 424 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 ‫לגמרי ולחלוטין.‬ 425 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 ‫חרא. תאטי.‬ 426 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 ‫פשוט תתנהג כרגיל.‬ 427 00:29:53,042 --> 00:29:54,001 ‫ולעשות כמוך.‬ 428 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 ‫הבנתי.‬ 429 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 ‫היי, אדוני השוטר.‬ ‫-אין מעבר. זירת פשע.‬ 430 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 ‫כן, רק באתי…‬ 431 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 ‫לפגוש את מקס מייפילד, חברה.‬ 432 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 ‫היא גרה שם.‬ 433 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 ‫אנחנו מגבילים גישה לדיירים בלבד.‬ 434 00:30:15,106 --> 00:30:16,148 ‫העניין הוא‬ 435 00:30:16,232 --> 00:30:18,109 ‫שאמא שלה עובדת היום‬ 436 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 ‫וממש היינו רוצים לבדוק מה איתה.‬ 437 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 ‫אנחנו כמו המטפלת שלה. המטפלים.‬ 438 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 ‫אני לא מכיר אותך?‬ 439 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 ‫לא נראה לי.‬ 440 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 ‫כן.‬ 441 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 ‫האמת שאני כן מכיר אותך.‬ 442 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 ‫אתה פרד בנסון.‬ 443 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 ‫הרגת את הילד ההוא בשנה שעברה.‬ 444 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 ‫מה?‬ 445 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 ‫הצלקת המכוערת הזאת על הפנים שלך.‬ 446 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 ‫זה מההתנגשות.‬ 447 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 ‫זו הייתה תאונה.‬ 448 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 ‫תאונה?‬ 449 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 ‫בגלל זה רצת הביתה במקום להתקשר אלינו?‬ 450 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 ‫אתה רוצח.‬ 451 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 ‫כולם יודעים את זה.‬ 452 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 ‫רוצח.‬ 453 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 ‫רוצח.‬ 454 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה?‬ 455 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 ‫שאלתי אם אתה בסדר.‬ ‫אתה נראה קצת חיוור.‬ 456 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 ‫בסדר.‬ 457 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 ‫אני בסדר.‬ 458 00:31:21,172 --> 00:31:23,466 ‫הוא פשוט קצת לחוץ.‬ 459 00:31:23,549 --> 00:31:25,009 ‫כלומר, כמו כולנו.‬ 460 00:31:27,261 --> 00:31:29,680 ‫אתן לכם לבקר את חברה שלכם,‬ ‫אבל תזדרזו, כן?‬ 461 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 ‫כמובן, אדוני השוטר. תודה.‬ 462 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 ‫טוב, מה זה היה?‬ 463 00:31:40,316 --> 00:31:41,943 ‫אמרתי שתתנהג כרגיל.‬ 464 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 ‫כן, זה רק…‬ 465 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 ‫סליחה.‬ 466 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 ‫כן!‬ 467 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 ‫אני לא יודע.‬ 468 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 ‫חלק ממני ציפה שהיא תהיה על המטוס.‬ 469 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 ‫או משהו.‬ 470 00:32:04,423 --> 00:32:06,801 ‫משהו כמו, "היי, הפתעה!‬ 471 00:32:07,802 --> 00:32:08,844 ‫הנה אני".‬ 472 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 ‫אבל בנוסף…‬ ‫-חרא.‬ 473 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 ‫…הרגשתי…‬ 474 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 ‫הרגשתי הקלה עצומה‬ 475 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 ‫שהיא לא הייתה שם.‬ 476 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 ‫לא, זה תענוג עץ הדקל הסגול‬ ‫שמפעיל את הקסם שלו, ידידי.‬ 477 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 ‫זה גורם לצרות שלך להיעלם‬ 478 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 ‫כמו זרעי סביון שנישאים ברוח.‬ 479 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 ‫לא.‬ 480 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 ‫לא, זה לא זה.‬ 481 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 ‫היי…‬ 482 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 ‫אם אראה לך משהו,‬ 483 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 ‫לא תספר לאף אחד, נכון?‬ 484 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 ‫למי אספר? אתה החבר היחיד שלי, ג'ונתן.‬ 485 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 ‫כן.‬ 486 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 ‫מה זה?‬ 487 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 ‫זה מכתב קבלה לקולג' קהילתי "לנורה".‬ 488 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 ‫שם אני אלמד.‬ ‫-אני יודע.‬ 489 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 ‫אבל אתה תלמד ב"אמרסון" עם ננסי.‬ 490 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 ‫לא, אני לא.‬ 491 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 ‫רק שהיא עדיין לא יודעת.‬ 492 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 ‫רגע, מה קורה?‬ 493 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 ‫אני לא יכול לעזוב את אמא שלי ואחי‬ 494 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 ‫כדי לרדוף אחרי חלום שאינו שלי.‬ 495 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 ‫אתה מת, בנאדם. אתה כל כך מת.‬ 496 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 497 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 ‫לא לשקר.‬ ‫-לא לשקר?‬ 498 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 ‫כן.‬ ‫-לא לשקר?‬ 499 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 ‫כן.‬ ‫-אז פשוט להגיד לה את האמת?‬ 500 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 501 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 ‫כי אם אגיד לה את האמת,‬ 502 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 ‫היא תשליך את החלומות שלה מהחלון‬ 503 00:33:27,298 --> 00:33:30,843 ‫ותבוא הנה להיות איתי. ואני לא מוכן לזה.‬ 504 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 ‫אתה מבין? הטינה תגדל ותתפשט,‬ 505 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 ‫כמו סרטן,‬ 506 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 ‫עד שבסופו של דבר היא תשנא אותי.‬ 507 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 ‫ואז לפני שאשים לב,‬ 508 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 ‫נהיה בדיוק כמו הוריי.‬ 509 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 ‫גרושים, הילדים שלי ישנאו אותי.‬ ‫-חרא!‬ 510 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 ‫כן, חרא! זאת אומרת, הכול מחורבן.‬ 511 00:33:50,738 --> 00:33:52,114 ‫המעגל לעולם לא נשבר.‬ 512 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 ‫כן, בנאדם. המעגל הסיוטי שלך.‬ 513 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 ‫אתה רוצה שזה ייפסק, אבל מה התוכנית שלך?‬ 514 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 ‫להיפרד מננסי בהילוך איטי?‬ 515 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 ‫אני מניח.‬ ‫-לא, בנאדם.‬ 516 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 ‫אני יודע. אני לא יודע מה לעשות.‬ 517 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 ‫תענוג עץ הדקל. זה מה שעליך לעשות.‬ 518 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 ‫תענוג עץ הדקל?‬ ‫-קדימה.‬ 519 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 ‫באמת? טוב.‬ ‫-לך!‬ 520 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 ‫תרמיל במושב האחורי.‬ 521 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 ‫קדימה!‬ 522 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 ‫גרמת לי להילחץ. היא אפילו לא החברה שלי.‬ 523 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 ‫כן, שלי יותר טוב.‬ 524 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 ‫לא נכון.‬ 525 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 ‫מילקשייקים!‬ 526 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 ‫יאמי.‬ 527 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 ‫איפה החבאת את הדבר הנאה הזה?‬ 528 00:34:49,672 --> 00:34:52,925 ‫אנג'לה, זה מייק,‬ 529 00:34:53,008 --> 00:34:54,093 ‫החבר שלי.‬ 530 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 ‫אנג'לה. נעים מאוד.‬ 531 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 ‫שמעתי עלייך הרבה.‬ 532 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 ‫ממש מגניב להכיר סוף סוף‬ ‫חברה של אל… ג'יין.‬ 533 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 ‫חברה?‬ 534 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 ‫כן.‬ 535 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 ‫ממש מגניב.‬ 536 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 ‫בואי, חברה.‬ 537 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 ‫בואי נחליק, בסדר?‬ 538 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 ‫אני רוצה לסיים…‬ ‫-אני אשמור לך את זה.‬ 539 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 ‫בואי.‬ 540 00:35:21,996 --> 00:35:23,414 ‫למה את כל כך לחוצה?‬ 541 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 ‫אנחנו רק עושות חיים.‬ 542 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 543 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 ‫אל לא סיפרה לך הכול.‬ 544 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-היא משקרת לך, מייק.‬ 545 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 ‫בולשיט.‬ ‫-לא, תקשיב לי.‬ 546 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 ‫יש לה בעיות כאן.‬ ‫-בעיות. טוב, איזה בעיות?‬ 547 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 ‫אל תזוזי.‬ 548 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 ‫טוב, חברים.‬ 549 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 ‫השיר הבא מוקדש לג'יין,‬ 550 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 ‫המלשנית המקומית.‬ 551 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 ‫יצורה! לכי הביתה!‬ 552 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 ‫לוזרית!‬ 553 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 ‫- 22 במרץ 86' -‬ 554 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 ‫היא תינוקת קטנה!‬ ‫-תינוקת!‬ 555 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 ‫את הולכת לבכות לאמא?‬ 556 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 ‫היי!‬ 557 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 ‫היי, תכבה את זה.‬ 558 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 ‫סליחה, אני לא שומע אותך, אחי.‬ 559 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 ‫בכיינית.‬ 560 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 ‫אמרתי שתכבה את זה.‬ 561 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 ‫מה שתגיד.‬ 562 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 ‫נפילה.‬ 563 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 ‫לא ראית את השלט, טמבלית?‬ 564 00:37:33,585 --> 00:37:35,587 ‫"אין להכניס אוכל או משקאות לזירה."‬ 565 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 ‫אל!‬ 566 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 ‫כל כך עצובה!‬ 567 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 ‫אל!‬ 568 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 ‫תפסיקו. לא.‬ 569 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 ‫היי, זוזו לי מהעיניים! אל!‬ 570 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 ‫אל!‬ 571 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 ‫מורי, אנחנו חייבים להתקשר.‬ 572 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 573 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 ‫בבקשה. בסדר,‬ ‫עכשיו את מחייגת מדורהאם, צפון קרוליינה.‬ 574 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 ‫אבל אם זה אכן הקג"ב,‬ ‫הם יצליחו לאתר אותנו בסופו של דבר,‬ 575 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 ‫אז תקצרי.‬ 576 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 ‫כמה קצר?‬ 577 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 ‫דקה, מקסימום ו…‬ 578 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 ‫הוכחת חיים. הבנתי.‬ 579 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 ‫טוב.‬ 580 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 ‫אחת, שתיים…‬ 581 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 ‫זה אנזו.‬ 582 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 ‫שלום, אנזו?‬ 583 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 ‫זאת ג'ויס.‬ 584 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 ‫קיבלתי את ההודעה שלך‬ 585 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 ‫ואני רוצה להזמין מקום.‬ ‫-כן, יופי.‬ 586 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 ‫אבל בשביל להזמין, את צריכה לתת פיקדון.‬ 587 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 ‫איזה פיקדון?‬ 588 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 ‫ארבעים אלף דולר.‬ 589 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 ‫יש לך את הסכום בקרן הנאמנות של הופר,‬ ‫לילדה, נכון?‬ 590 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 ‫כן. ארבעים אלף.‬ 591 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 ‫יופי.‬ 592 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 ‫תביאי את זה ל"פיש-אן-פליי של יורי"‬ ‫בנום, אלסקה.‬ 593 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 ‫אתה רוצה שאסע לאלסקה?‬ 594 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 ‫כן.‬ 595 00:39:49,805 --> 00:39:52,015 ‫תתני ליורי כסף, יורי יביא לי את הכסף,‬ 596 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 ‫אתן לו את החבר שלך.‬ 597 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 ‫חילוף פשוט, מבינה?‬ 598 00:39:58,981 --> 00:40:02,025 ‫קודם כול, נצטרך לדבר עם הופר.‬ 599 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 ‫אנו צריכים לדעת שהוא חי.‬ 600 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 ‫היי!‬ 601 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 ‫אני חושש שזה בלתי אפשרי.‬ 602 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 ‫למה לא?‬ 603 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 ‫החבר שלך תקוע.‬ 604 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 605 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 606 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 ‫איך אסמוך עליך? אני לא יודעת מי אתה.‬ 607 00:40:27,384 --> 00:40:28,343 ‫ארבעים אלף.‬ 608 00:40:28,427 --> 00:40:31,221 ‫הפיש-אנ-פליי של יורי.‬ ‫יומיים. אל תתקשרי שוב.‬ 609 00:40:32,306 --> 00:40:33,640 ‫- דורהאם‬ ‫לנורה הילס -‬ 610 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 ‫טוב, זה לא היה הקג"ב.‬ 611 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 ‫אבל הוא גם לא היה חבר.‬ 612 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 ‫אז שנינו טעינו.‬ 613 00:40:45,194 --> 00:40:46,862 ‫מי זה היה לעזאזל?‬ 614 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 ‫עדיין חי.‬ 615 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 ‫אבל בקושי נושם.‬ 616 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 ‫עוד מזה והוא ימות.‬ 617 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 ‫אתה חזק, אמריקני.‬ 618 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 ‫אולי המולדת יכולה להשתמש בחוזק הזה.‬ 619 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 ‫שלח אותו לקמצ'טקה.‬ 620 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 ‫לא ידעתי שאתה כזה נדיב.‬ 621 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 ‫כנראה שאתה לא מכיר את קמצ'טקה, דוקטור.‬ 622 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 ‫לאיש הזה לא מגיע להרגיש את שלוות המוות.‬ 623 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 ‫אז שלחתי אותו…‬ 624 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 ‫לגיהינום.‬ 625 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 ‫הצדיעו.‬ 626 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 ‫לוטננט קולונל, ברוך הבא לאינדיאנה.‬ 627 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 ‫אדי מנסון.‬ 628 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 ‫הוא חלק מכת השטן המוזרה הזו, הלפייר.‬ 629 00:42:41,101 --> 00:42:43,437 ‫השוטרים אומרים שכריסי‬ ‫הלכה אליו לקנות סמים.‬ 630 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 ‫סמים? לא.‬ 631 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 ‫זה מה שאמרתי. כריסי לא תיגע בחרא הזה.‬ 632 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 ‫הם אפילו לא הראו להוריה את הפנים שלה.‬ 633 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 ‫אני לא יודע מה הפריק הזה עשה לכריסי,‬ ‫אבל זה משהו חולני.‬ 634 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 ‫הוא בטח הקריב אותה.‬ ‫ניקז את דמה בשביל השטן.‬ 635 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 ‫שטניסטים עושים את זה.‬ ‫-זה מה שאני אומר. זאת הכת.‬ 636 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 ‫"הלפייר" זה לא כת.‬ 637 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 ‫זה רק מועדון D&D.‬ 638 00:43:09,504 --> 00:43:10,422 ‫D&D?‬ 639 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 ‫מבוכים ודרקונים?‬ 640 00:43:13,759 --> 00:43:16,595 ‫זה כמו משחק. זה פנטזיה.‬ 641 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 ‫ואיך בדיוק אתה יודע את כל זה, סינקלר?‬ 642 00:43:24,978 --> 00:43:27,356 ‫טוב, זה בגלל אחותי.‬ 643 00:43:28,106 --> 00:43:30,233 ‫כן, היא חנונית גמורה.‬ 644 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 ‫מבין?‬ ‫-כן.‬ 645 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 ‫חנונים? היא משחקת הרבה לפעמים…‬ 646 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 ‫אני בטוח שאחותך לא הורגת אנשים, נכון?‬ 647 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 ‫אבל שמעתי שאם הבן אדם הלא נכון משחק,‬ ‫זה יכול לעוות את המחשבה.‬ 648 00:43:40,702 --> 00:43:43,955 ‫הם מבלבלים פנטזיה במציאות,‬ ‫ואנשים חפים מפשע מתים.‬ 649 00:43:44,498 --> 00:43:47,125 ‫זה קורה בכל רחבי המדינה.‬ ‫זה כמו מגיפה.‬ 650 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 ‫קראתי על זה. זה אמיתי.‬ 651 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 ‫ואני חושב שאדי…‬ 652 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 ‫הוא האדם מהסוג הלא נכון, כן?‬ 653 00:43:54,508 --> 00:43:56,009 ‫אתה יודע, הוא הלך לאיבוד.‬ 654 00:43:56,510 --> 00:43:59,096 ‫הוא חשב שכריסי‬ ‫הייתה חלק מהמשחק המעוות שלו.‬ 655 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 ‫ורוב הסיכויים שהוא עדיין משחק. כלומר…‬ 656 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 ‫הוא יהרוג שוב.‬ 657 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 ‫לא אם זה תלוי בנו.‬ 658 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 ‫האם כריסי הייתה רוצה שנעמוד מנגד‬ 659 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 ‫בזמן שהשוטרים רודפים אחר קצות חוט טיפשיים,‬ 660 00:44:12,859 --> 00:44:15,404 ‫מפיצים שמועות על כך שהיא נרקומנית?‬ 661 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 ‫לא!‬ ‫-לא, היא הייתה רוצה שנצא לחפש.‬ 662 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 ‫שנעשה משהו בקשר לזה, נכון?‬ ‫-כן!‬ 663 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 ‫אז בואו נלך לצוד פריק.‬ ‫-כן!‬ 664 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 ‫בשביל כריסי!‬ ‫-כן!‬ 665 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 666 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ‫קדימה!‬ 667 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 ‫- מועדון "הלפייר" -‬ 668 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 ‫ראית או שמעת מאדי לאחרונה?‬ 669 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 ‫אדי מנסון.‬ 670 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 ‫מתי דיברת איתו בפעם האחרונה?‬ ‫-ראית אותו?‬ 671 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 ‫טוב. סליחה על ההפרעה.‬ ‫-מכיר מישהו שידע איפה הוא?‬ 672 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 ‫אני לא חושבת שהוא במשחקיית הווידאו.‬ ‫כן, אני די בטוחה.‬ 673 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 ‫ריק הסטלן? לריק הסטלן יש שם משפחה?‬ ‫כלומר זה די…‬ 674 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 ‫בסדר, דוקטור ז'יוואגו.‬ 675 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 ‫זה שתי קלטות. זה ארוך.‬ 676 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 ‫אבל זה בגלל שזה מלא באקשן ורומנטיקה,‬ 677 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 ‫וקצת מתח.‬ 678 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 ‫אז החבר שלי לא יחטוף בחילה‬ ‫כשאביא את זה הביתה?‬ 679 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 ‫החבר שלך?‬ 680 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 ‫לא. הוא…‬ 681 00:45:16,673 --> 00:45:17,924 ‫הוא יאהב את זה.‬ 682 00:45:18,008 --> 00:45:18,842 ‫כן.‬ 683 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 ‫להתראות.‬ ‫-כן, להתראות.‬ 684 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 ‫בשמחות.‬ 685 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 ‫לעזאזל.‬ 686 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 ‫היי, חבר'ה. אולי יש לי קצה חוט.‬ 687 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 688 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 ‫מסתבר שאדי קונה סמים מבחור בשם ריק הסטלן,‬ 689 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 ‫ולפעמים אדי נשאר לישון שם.‬ 690 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 ‫נשמע מבטיח. איפה ריק הסטלן גר?‬ 691 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 ‫זה העניין. אף אחד לא יודע.‬ 692 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 ‫הוא יותר כמו אגדה‬ ‫ולא מישהו שאנשים באמת מכירים.‬ 693 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 ‫מה עם שם משפחה?‬ ‫-גם זה לא ידוע.‬ 694 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 ‫בטח המשטרה תדע את שם המשפחה.‬ 695 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 ‫מה?‬ ‫-המשטרה.‬ 696 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 ‫תשמעו, אם ריק הסטלן הזה‬ ‫הוא באמת סוחר סמים,‬ 697 00:45:55,962 --> 00:45:58,256 ‫אני מבטיח לכם שהוא נעצר באיזשהו שלב.‬ 698 00:45:58,757 --> 00:46:00,759 ‫זה אומר שהוא במערכת.‬ ‫-המשטרה?‬ 699 00:46:01,593 --> 00:46:03,762 ‫באמת, סטיב? זה מה שאתה מציע?‬ 700 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 ‫אני חושב שבשלב זה, כדאי לעדכן אותם‬ ‫במה שאנו יודעים, במה שקורה.‬ 701 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 ‫אתה חושב שאדי אשם, נכון?‬ ‫-וואו.‬ 702 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 ‫אני מאמין בחפות מפשע עד שהוכח אחרת,‬ ‫כל הקשקוש החוקתי הזה.‬ 703 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 ‫אני פשוט, אתה יודע…‬ 704 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 ‫לא חושב שנוכל לשלול את זה.‬ 705 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 ‫זה בדיוק מה שאנחנו מנסים לעשות, סטיב.‬ 706 00:46:19,986 --> 00:46:22,697 ‫ואולי יהיה לנו קצת יותר מזל‬ 707 00:46:22,781 --> 00:46:25,158 ‫אם תבזבז פחות זמן בניסיון למצוא בת זוג‬ 708 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 ‫ויותר זמן בניסיון למצוא את אדי.‬ 709 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 ‫מישהו צריך לטפל בלקוחות.‬ ‫-בעיקר אם הן חתיכות, נכון?‬ 710 00:46:30,872 --> 00:46:32,457 ‫היי, לא הוגן. בסדר?‬ 711 00:46:32,541 --> 00:46:36,211 ‫אני מטפל בכל הלקוחות באופן שווה,‬ ‫חתיכות או לא חתיכות.‬ 712 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 ‫יש לנו מבחר ממש גדול כאן.‬ ‫זה יכול ממש לבלבל אנשים.‬ 713 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 ‫כן, זה יכול.‬ 714 00:46:44,052 --> 00:46:44,970 ‫מה את עושה?‬ 715 00:46:45,053 --> 00:46:46,763 ‫אולי לא נצטרך שם משפחה.‬ 716 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 ‫- חיפוש שם -‬ 717 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 ‫ל-12 אנשים בשם ריק יש חשבון פה.‬ ‫-הרבה ריקים.‬ 718 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 ‫אז בואו נצמצם את זה.‬ 719 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 ‫ההשאלות האחרונות של ריק אלדרמן‬ ‫היו "תקלה מופלאה" ו"דמבו".‬ 720 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 ‫מה הסיכוי שלסוחר הסמים יש משפחה?‬ ‫-לא סביר.‬ 721 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 ‫בסדר. ריק קונרוי.‬ 722 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 ‫"זאב צעיר", "16 נרות",‬ ‫"בעקבות האוצר הרומנטי".‬ 723 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 ‫לא.‬ 724 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 ‫טוב. ריק ג'ויינר.‬ ‫"מסכה", "פוטלוס" ו"גריז".‬ 725 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 ‫לא.‬ 726 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 ‫ריק קימברו.‬ ‫"הלגונה הכחולה" ו"ספלאש".‬ 727 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 ‫ממש לא.‬ 728 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 ‫אין מצב.‬ ‫-טוב.‬ 729 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 ‫ריק ליפטון. "נעורים בקצב מהיר."‬ ‫"צ'יץ וצ'ונג: הסרט הבא."‬ 730 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 ‫"צ'יץ' וצ'ונג: חלומות נעימים."‬ 731 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 ‫"צ'יץ' וצ'ונג: גלגל אותה."‬ ‫-בינגו.‬ 732 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 ‫ליפטון?‬ ‫-כמו התה. דרך הולנד 2121.‬ 733 00:47:30,682 --> 00:47:33,018 ‫זה ליד אגם האוהבים.‬ ‫-באמצע שום מקום.‬ 734 00:47:33,101 --> 00:47:34,477 ‫מקום מושלם להתחבא בו.‬ 735 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 ‫- מצטערים, אנחנו סגורים -‬ 736 00:47:49,159 --> 00:47:51,328 ‫היי, אני ננסי וילר מה"הוקינס טייגר"…‬ 737 00:47:51,411 --> 00:47:53,663 ‫דיברתי עם מספיק עיתונאים. כן.‬ 738 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 ‫טוב…‬ 739 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 ‫מה עם זה? עם הדגל?‬ 740 00:48:02,881 --> 00:48:04,549 ‫כן, ניסיתי אותם פעמיים.‬ 741 00:48:04,633 --> 00:48:06,051 ‫הם היו די חצופים.‬ 742 00:48:06,134 --> 00:48:07,802 ‫לא אעשה את זה שוב.‬ 743 00:48:08,345 --> 00:48:10,263 ‫אני אומר לך, דיברנו עם כולם.‬ 744 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 ‫לא. לא עם כולם.‬ 745 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 ‫שלום לך.‬ 746 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 ‫היי. ראית משהו אתמול?‬ 747 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 ‫אתה רוצה לספר לנו הכול?‬ 748 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 ‫ננסי. קדימה, בואי נעוף מכאן.‬ 749 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 ‫אבל הוא העד הכי חמוד.‬ 750 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 ‫תישאר פה.‬ 751 00:48:42,629 --> 00:48:43,463 ‫היי.‬ 752 00:48:44,673 --> 00:48:47,634 ‫אני חברה של מקס מייפילד, שם.‬ 753 00:48:49,844 --> 00:48:52,806 ‫אתה ויין מנסון, נכון?‬ 754 00:48:53,598 --> 00:48:54,474 ‫דוד של אדי?‬ 755 00:48:55,350 --> 00:48:56,184 ‫נכון.‬ 756 00:48:57,769 --> 00:49:00,522 ‫שמעתי שמצאת את הגופה.‬ 757 00:49:01,731 --> 00:49:03,900 ‫השכנים, הם…‬ ‫-אוהבים לרכל.‬ 758 00:49:05,402 --> 00:49:07,487 ‫ואני לא מעוניין לרכל יותר.‬ 759 00:49:09,239 --> 00:49:10,699 ‫בטח שלא עם עיתונאית.‬ 760 00:49:13,785 --> 00:49:15,328 ‫מה הסגיר אותי?‬ 761 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 ‫תראה, אני אהיה כנה איתך, מר מנסון.‬ 762 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 ‫העיתון שאני כותבת בו הוא… קטן.‬ 763 00:49:25,839 --> 00:49:28,091 ‫אין לנו את הסגל‬ ‫כדי להתחרות בגדולים.‬ 764 00:49:28,675 --> 00:49:29,801 ‫ואני רק‬ 765 00:49:30,510 --> 00:49:32,262 ‫מחפשת משהו,‬ 766 00:49:32,762 --> 00:49:35,223 ‫באמת כל דבר שקשור למה שקרה אתמול בלילה.‬ 767 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 ‫למה?‬ 768 00:49:37,684 --> 00:49:39,978 ‫למיטב ידיעתי, כולכם כבר פתרתם את זה.‬ 769 00:49:40,895 --> 00:49:42,397 ‫האחיין שלי פריק.‬ 770 00:49:42,981 --> 00:49:44,315 ‫הוא הרג את הילדה הזאת.‬ 771 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 ‫זה לא נכון?‬ 772 00:49:46,818 --> 00:49:47,736 ‫תן לי לנחש.‬ 773 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 ‫דיברת עם ה"הוקינס פוסט"?‬ 774 00:49:51,364 --> 00:49:52,532 ‫צ'אק ביילי?‬ 775 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 ‫כן, עבדתי איתו פעם.‬ 776 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 ‫כלומר, הבחור הזה לא יודע להבדיל‬ ‫בין התחת למרפק שלו.‬ 777 00:50:00,957 --> 00:50:03,126 ‫תן לי לספר את הצד שלך בסיפור.‬ 778 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 ‫האחיין שלי‬ 779 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 ‫אולי נראה מסוכן,‬ 780 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 ‫אבל הוא לא עשה את זה.‬ 781 00:50:29,778 --> 00:50:30,612 ‫זה פשוט‬ 782 00:50:31,821 --> 00:50:33,073 ‫לא באופי שלו.‬ 783 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 ‫לא משנה מה יגידו,‬ 784 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 ‫והם יגידו דברים, תאמיני לי.‬ 785 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 ‫אבל…‬ 786 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 ‫זה לא היה אדי.‬ 787 00:50:50,673 --> 00:50:51,966 ‫האיש שעשה את זה…‬ 788 00:50:54,052 --> 00:50:55,512 ‫מי שהרג את הילדה המסכנה,‬ 789 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 ‫הוא…‬ 790 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 ‫רוע טהור.‬ 791 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 ‫"איש"?‬ 792 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 ‫אתה חושב שאתה יודע‬ ‫מי היה עלול לעשות את זה?‬ 793 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 ‫שמעת פעם את השם‬ 794 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 ‫ויקטור קריל?‬ 795 00:51:21,830 --> 00:51:23,289 ‫אני מניח שאת צעירה מדי,‬ 796 00:51:23,373 --> 00:51:25,959 ‫אבל כשהייתי ילד,‬ 797 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 ‫כולם הכירו את השם "ויקטור קריל".‬ 798 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 ‫הוא יצא מדעתו.‬ 799 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 ‫הרג את כל המשפחה שלו.‬ 800 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 ‫ילדים ואישה.‬ 801 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 ‫לקח את העיניים שלהם.‬ 802 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 ‫עקר אותן מהמקום.‬ 803 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 ‫אלוהים.‬ 804 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 ‫הילדה המסכנה שמצאתי הבוקר,‬ 805 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 ‫אותו הדבר בדיוק.‬ 806 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 ‫אז אני חושב‬ 807 00:51:51,860 --> 00:51:53,111 ‫שאולי הוא ברח.‬ 808 00:51:54,737 --> 00:51:56,030 ‫ויקטור קריל עדיין חי?‬ 809 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 ‫כלאו אותו במוסד פנהרסט לחולי נפש.‬ 810 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 ‫כן, עד כמה שידוע לי, הוא עדיין שם.‬ 811 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 ‫כלומר, אלא אם הוא ברח.‬ 812 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 ‫כמו… מה שמו? מסכה לבנה,‬ ‫זה שהרג את השמרטפיות?‬ 813 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 ‫מייקל מאיירס?‬ 814 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 ‫כן, מייקל מאיירס.‬ 815 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 ‫אם תשאלי אותי, ויקטור הוא כזה.‬ 816 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 ‫הוא ממש מפלצת.‬ 817 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 ‫אני כבר חוזרת.‬ 818 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 ‫פרד?‬ 819 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 ‫פרד!‬ 820 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 ‫פרד!‬ 821 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 ‫פרד?‬ 822 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 ‫פרד?‬ 823 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 ‫רוצח.‬ 824 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 ‫רוצח.‬ ‫-רוצח.‬ 825 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 ‫רוצח!‬ 826 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 ‫רוצח!‬ 827 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 ‫אתם כבר לא גברים.‬ 828 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 ‫אתם ברגים במכונה.‬ 829 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 ‫מכונה בשירות המולדת הנהדרת שלנו.‬ 830 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 ‫ואם תהיו טיפשים מספיק כדי לנסות לברוח,‬ 831 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 ‫יצודו אתכם.‬ 832 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 ‫אתם תיתפסו.‬ 833 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 ‫ואז תסבלו מאוד‬ 834 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 ‫בעת שתבצעו את פעולתכם האחרונה‬ 835 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 ‫למען המולדת.‬ 836 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 ‫לא תהיה הזדמנות שנייה.‬ 837 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 ‫אם תברח,‬ 838 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 ‫תמות.‬ 839 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 ‫שמעת, אמריקני?‬ 840 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 ‫החבר שלך תקוע.‬ 841 00:55:06,262 --> 00:55:09,307 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 842 00:55:09,932 --> 00:55:12,352 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ ‫-איך אסמוך…‬ 843 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 ‫ג'ויס, לא תגלי מי זה אנזו בקלטת הזאת.‬ 844 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 ‫אתה לא שומע את זה? ברקע?‬ 845 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 ‫אז הוא בחוץ.‬ 846 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 ‫מישהי מדברת. זה לא מפתיע.‬ 847 00:55:26,699 --> 00:55:28,201 ‫לדעתי היא מדברת עם אנזו.‬ 848 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 ‫תשמיעי את זה שוב.‬ 849 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 ‫אתה יכול לתרגם את זה?‬ 850 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 ‫אני לא מבין. זה חלש מדי.‬ 851 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 ‫אבל אם תתני לי כסף, אני אשחרר אותו.‬ 852 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 ‫תגבירי.‬ ‫-את חייבת לסמוך עליי.‬ 853 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 ‫איך אסמוך עליך? אני לא יודעת מי אתה.‬ 854 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 ‫היא… רוצה להשתמש בטלפון.‬ 855 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 ‫היא כועסת על אנזו.‬ 856 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 ‫קוראת לו "מוסור".‬ ‫-"מוסור"?‬ 857 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 ‫זה סלנג.‬ ‫-שאומר מה?‬ 858 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 ‫מילולית, "מוסור" משמעו אשפה או זבל.‬ 859 00:56:26,134 --> 00:56:29,679 ‫זה כמו "חזיר" כאן, בדר"כ מופנה לשוטרים.‬ ‫-שוטרים?‬ 860 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 ‫או סוהרים.‬ 861 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 ‫הופר תקוע.‬ 862 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 ‫ואנזו יכול לשחרר אותו.‬ 863 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 ‫כן. זה לא בדיוק ה"ריץ", נכון?‬ 864 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 ‫ברוך הבא לביתך החדש, אמריקני.‬ 865 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 ‫אנזו סוהר בבית סוהר.‬ 866 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 ‫אולי הופר שיחד אותו.‬ 867 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 ‫נשמע כמו ג'ים, נכון?‬ 868 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 ‫ג'ויס, לאן את הולכת?‬ ‫-לבנק.‬ 869 00:57:15,183 --> 00:57:17,768 ‫אני אשיג לאנזו את הכסף הארור שלו,‬ 870 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 ‫ואנחנו נחזיר את הופר.‬ 871 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 ‫טוב.‬ 872 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 ‫אל?‬ 873 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 ‫מה לעזאזל? עוף מפה!‬ 874 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 ‫לא שם?‬ ‫-לא.‬ 875 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 ‫היית צריך להגיד לי שהיא בצרות.‬ ‫-לא ידעתי שהם יהיו פה.‬ 876 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 ‫אבל ידעת שהיא בצרות במשך שנה ולא אמרת לי.‬ 877 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 ‫לא ידעתי שהיא משקרת לך.‬ ‫-ובגלל זה היית מניאק כל היום?‬ 878 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 ‫לא הייתי מניאק.‬ ‫-כן היית.‬ 879 00:57:41,876 --> 00:57:45,379 ‫גלגלת עיניים, ישבת עם פרצוף חמוץ.‬ ‫בקושי דיברת.‬ 880 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 ‫כאילו ניסית לחבל בכל העניין.‬ ‫-היא שיקרה לך, מייק.‬ 881 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 ‫בפרצוף, מהרגע שהגעת.‬ 882 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 ‫והרגשתי מיותר כל היום. זה היה מבאס.‬ 883 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 ‫אז סליחה אם לא חייכתי.‬ 884 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 ‫כן, מה שתגיד.‬ 885 00:58:03,189 --> 00:58:04,815 ‫ומה איתנו?‬ 886 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 ‫מה?‬ 887 00:58:06,484 --> 00:58:08,402 ‫אתה כועס שלא דיברתי איתך?‬ 888 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 ‫ממש הבהרת שאתה לא מעוניין‬ ‫לשמוע את מה שיש לי להגיד.‬ 889 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-התקשרת אולי פעמיים.‬ 890 00:58:15,910 --> 00:58:17,578 ‫עברה שנה, מייק.‬ 891 00:58:17,662 --> 00:58:19,997 ‫בינתיים, לאל יש ספר מכתבים ממך.‬ 892 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 ‫זה בגלל שהיא החברה שלי.‬ ‫-ואנחנו?‬ 893 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 ‫אנחנו חברים.‬ 894 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 ‫אבל היינו חברים הכי טובים.‬ 895 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 ‫אז אולי היית צריך ליצור יותר קשר. לא יודע.‬ 896 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 ‫אבל למה זה בגללי?‬ 897 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 ‫למה אני הרע?‬ 898 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 ‫בוא פשוט נמצא אותה, בסדר?‬ 899 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 ‫- עובדים בלבד -‬ 900 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 ‫כן.‬ 901 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 ‫אלוהים, הפרצוף שלה.‬ ‫-נכון?‬ 902 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 ‫היא נראית כאילו חרבנה על עצמה.‬ ‫-כן.‬ 903 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 ‫אנג'לה.‬ 904 00:59:52,298 --> 00:59:53,966 ‫תראו מי זאת.‬ ‫-היא נראית כועסת.‬ 905 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 ‫הרסת לי את היום.‬ 906 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 ‫אוי, לא. הבכנו אותך מול החבר שלך?‬ 907 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 ‫אני רוצה שתתנצלי בפניי,‬ 908 01:00:01,515 --> 01:00:05,019 ‫ואני רוצה שתגידי לחבר שלי‬ ‫שזאת הייתה רק בדיחה‬ 909 01:00:05,561 --> 01:00:07,480 ‫ושאנחנו באמת חברות.‬ 910 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 ‫ואם לא?‬ 911 01:00:09,273 --> 01:00:11,442 ‫שוב תפגעי בנו עם המבט המרושע שלך?‬ 912 01:00:15,946 --> 01:00:18,407 ‫מצטערת שאת לא יכולה לבכות למורה היום.‬ 913 01:00:18,491 --> 01:00:21,118 ‫תצטרכי לבכות לאבא שלך במקום.‬ 914 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 ‫אה, רגע, את לא יכולה לעשות גם את זה.‬ 915 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 ‫היי!‬ 916 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 ‫אנג'לה.‬ 917 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 ‫לעזאזל. אנג'לה, את בסדר?‬ 918 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 ‫אנג'לה, היי. את בסדר?‬ ‫-אלוהים!‬ 919 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-אלוהים.‬ 920 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 ‫אלוהים, מה נעשה?‬ ‫-אוי, חרא.‬ 921 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 ‫את בסדר.‬ 922 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 ‫אלוהים.‬ 923 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 ‫לעזאזל, אל.‬ 924 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 ‫מה עשית?‬ 925 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 ‫מה עשית?‬ 926 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 ‫מה עשית?‬ 927 01:01:53,544 --> 01:01:57,214 ‫- ליפטון -‬ 928 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 ‫טוב. נפתרה התעלומה. כנראה שהוא לא פה.‬ 929 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 ‫אדי! זה דסטין!‬ ‫-נהדר.‬ 930 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 ‫תראה, אנחנו רק רוצים לדבר, בסדר?‬ 931 01:02:13,189 --> 01:02:15,691 ‫בלי שוטרים, אני נשבע.‬ ‫אנחנו רק רוצים לעזור.‬ 932 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 ‫אדי!‬ 933 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 ‫ריק!‬ 934 01:02:24,533 --> 01:02:25,576 ‫ריק הסטלן!‬ 935 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 ‫אל תצרח את זה.‬ 936 01:02:29,663 --> 01:02:31,332 ‫ריק!‬ ‫-הוא לא פה.‬ 937 01:02:31,415 --> 01:02:33,083 ‫ריק הסטלן!‬ ‫-רק…‬ 938 01:02:33,667 --> 01:02:35,294 ‫אולי הוא ממש מסטול.‬ 939 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 ‫זו כף רגל?‬ ‫-לא, זו רק נעל.‬ 940 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 ‫היי, חבר'ה?‬ 941 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 ‫שלום?‬ 942 01:03:13,833 --> 01:03:15,042 ‫מישהו בבית?‬ 943 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 ‫איזה חור.‬ 944 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 ‫מה אתה עושה?‬ 945 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 ‫מה אתה עושה?‬ 946 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 ‫אולי הוא בפנים.‬ 947 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 ‫אז תוריד את היריעה.‬ 948 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 ‫אם אתה כזה אמיץ, תוריד את היריעה.‬ 949 01:04:03,799 --> 01:04:05,426 ‫היי, תראי את זה.‬ 950 01:04:08,721 --> 01:04:09,930 ‫מישהו היה פה.‬ 951 01:04:10,014 --> 01:04:12,683 ‫אולי הוא שמע אותנו. נבהל וברח.‬ 952 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 ‫אל תדאגו. סטיב ימצא אותו עם המשוט.‬ 953 01:04:15,394 --> 01:04:17,021 ‫אתה חושב שאתה מצחיק,‬ 954 01:04:17,104 --> 01:04:20,065 ‫אך בהתחשב בכך שכולם כאן‬ ‫כמעט מתו בערך 100 פעם,‬ 955 01:04:20,149 --> 01:04:22,359 ‫באופן אישי, זה לא מצחיק אותי בשום…‬ 956 01:04:22,443 --> 01:04:23,319 ‫וואו!‬ 957 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 ‫רגע!‬ 958 01:04:26,572 --> 01:04:30,200 ‫וואו, אדי! תפסיק!‬ 959 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 ‫אדי!‬ 960 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 ‫זה אני.‬ 961 01:04:34,663 --> 01:04:35,748 ‫זה דסטין.‬ 962 01:04:36,332 --> 01:04:37,458 ‫זה סטיב.‬ 963 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 ‫הוא לא יפגע בך, נכון, סטיב?‬ 964 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 ‫נכון. כן.‬ 965 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 ‫סטיב, אולי תניח את המשוט?‬ 966 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 ‫הוא סבבה.‬ 967 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 ‫אני סבבה, בנאדם.‬ 968 01:04:51,305 --> 01:04:53,474 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-חיפשנו אותך.‬ 969 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 ‫באנו לעזור.‬ 970 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 ‫אדי, אלה החברים שלי.‬ 971 01:04:57,645 --> 01:05:00,105 ‫אתה מכיר את רובין מהלהקה.‬ 972 01:05:01,023 --> 01:05:03,067 ‫זאת חברתי, מקס.‬ 973 01:05:03,150 --> 01:05:05,152 ‫זאת שלא רוצה לשחק מבוכים ודרקונים.‬ 974 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 ‫אדי.‬ 975 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 ‫אנחנו בצד שלך.‬ 976 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 ‫נשבע באמא שלי!‬ 977 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 ‫נכון, חבר'ה?‬ ‫-כן. אנחנו נשבעים.‬ 978 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 ‫באמא של דסטין.‬ 979 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 ‫כן, באמא… של דסטין.‬ 980 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 ‫אלוהים אדיר…‬ 981 01:05:41,897 --> 01:05:42,815 ‫אדי…‬ 982 01:05:46,068 --> 01:05:47,236 ‫אנחנו רק‬ 983 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 ‫רוצים לדבר.‬ 984 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 ‫בסדר?‬ 985 01:05:58,539 --> 01:05:59,957 ‫אנחנו רוצים לדעת מה קרה.‬ 986 01:06:03,502 --> 01:06:04,962 ‫אתם לא תאמינו לי.‬ 987 01:06:07,423 --> 01:06:08,340 ‫נסה אותנו.‬ 988 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 ‫פרד!‬ 989 01:06:17,808 --> 01:06:18,767 ‫פרד!‬ 990 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 ‫סלחו לי.‬ 991 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 ‫היי.‬ 992 01:06:25,024 --> 01:06:28,569 ‫סלחו לי, סליחה.‬ ‫ראיתם את חבר שלי מסתובב כאן?‬ 993 01:06:28,652 --> 01:06:30,571 ‫חנון, משקפיים, צלקת על הפנים?‬ 994 01:06:30,654 --> 01:06:31,822 ‫לא, מצטער.‬ 995 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 ‫היי, אדוני השוטר?‬ 996 01:06:43,584 --> 01:06:45,544 ‫אדוני השוטר?‬ ‫-מה את עדיין עושה פה?‬ 997 01:06:45,627 --> 01:06:48,547 ‫החבר שהיה איתי באוטו קודם,‬ ‫אני לא מוצאת אותו.‬ 998 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 ‫מה זאת אומרת?‬ 999 01:06:50,090 --> 01:06:52,468 ‫הוא היה שם, ואז הוא פשוט נעלם, ו…‬ 1000 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 ‫אולי ראית אותו עוזב עם מישהו או…?‬ 1001 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 ‫אמרתי לכם ללכת הביתה, ילדים.‬ ‫אלוהים אדירים.‬ 1002 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 ‫זה גלן. יכול להיות שיש לנו בעיה.‬ 1003 01:07:23,207 --> 01:07:25,042 ‫הגוף שלה פשוט‬ 1004 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 ‫התרומם באוויר ו…‬ 1005 01:07:31,882 --> 01:07:33,634 ‫והיא פשוט הייתה תלויה שם.‬ 1006 01:07:34,426 --> 01:07:35,427 ‫באוויר.‬ 1007 01:07:36,386 --> 01:07:37,679 ‫והעצמות שלה…‬ 1008 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 ‫העצמות שלה התחילו להישבר.‬ 1009 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 ‫העיניים שלה, בנאדם.‬ 1010 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 ‫זה היה כאילו משהו,‬ 1011 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 ‫משהו בתוך הראש שלה שמשך.‬ 1012 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 ‫לא ידעתי מה לעשות, אז אני…‬ 1013 01:08:00,828 --> 01:08:01,787 ‫ברחתי.‬ 1014 01:08:04,331 --> 01:08:05,457 ‫השארתי אותה שם.‬ 1015 01:08:10,462 --> 01:08:11,964 ‫אתם חושבים שאני משוגע, נכון?‬ 1016 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 ‫לא. אנחנו לא חושבים שאתה משוגע.‬ 1017 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 ‫אל תחרטט אותי. אני יודע איך זה נשמע.‬ 1018 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 ‫אנחנו לא מחרטטים אותך.‬ ‫-אנחנו מאמינים.‬ 1019 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 ‫תראה,‬ 1020 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 ‫מה שאני עומד להגיד לך יהיה קצת…‬ 1021 01:08:26,770 --> 01:08:28,939 ‫קשה לעיכול.‬ 1022 01:08:30,232 --> 01:08:31,400 ‫טוב.‬ 1023 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 ‫נכון אנשים אומרים שהוקינס…‬ 1024 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 ‫מקוללת?‬ 1025 01:08:37,281 --> 01:08:38,740 ‫הם לא‬ 1026 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 ‫ממש טועים.‬ 1027 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 ‫יש עולם אחר.‬ 1028 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 ‫עולם חבוי מתחת להוקינס.‬ 1029 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 ‫לפעמים הוא פולש לתוך העולם שלנו.‬ 1030 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 ‫כמו רוחות וכאלה?‬ 1031 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 ‫יש דברים‬ 1032 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 ‫יותר גרועים מרוחות.‬ 1033 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 ‫תעזור לי!‬ 1034 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 ‫לא…‬ 1035 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 ‫המפלצות מהעולם האחר הזה…‬ 1036 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 ‫הצילו! מישהו!‬ ‫-…חשבנו שהן נעלמו.‬ 1037 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 ‫ננסי, בבקשה!‬ ‫-…אבל הן חזרו בעבר.‬ 1038 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 ‫ולכן היינו צריכים למצוא אותך.‬ 1039 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 ‫אם הן שוב חזרו, אנחנו צריכים לדעת.‬ 1040 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 ‫פרד.‬ 1041 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 ‫באותו לילה,‬ 1042 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 ‫ראית משהו?‬ 1043 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 ‫אולי חלקיקים אפלים?‬ 1044 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 ‫זה נראה כמעט כמו אבק, אבק מסתחרר.‬ 1045 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 ‫לא, בנאדם, לא היה משהו שאפשר לראות או…‬ 1046 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 ‫לגעת בו.‬ 1047 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 ‫מה אתה רוצה?‬ 1048 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 ‫אני רוצה‬ 1049 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 ‫שתצטרף אליי.‬ 1050 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 ‫לא.‬ 1051 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 ‫אתה יודע, ניסיתי להעיר אותה.‬ 1052 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 ‫היא לא יכלה לזוז.‬ 1053 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 ‫זה היה כאילו שהיא הייתה בטראנס או משהו.‬ 1054 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 ‫או תחת כישוף.‬ 1055 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 ‫קללה.‬ 1056 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 ‫הקללה של וקנה.‬ 1057 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 ‫מי זה וקנה?‬ 1058 01:11:28,368 --> 01:11:30,662 ‫יצור אל-מת‬ 1059 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 ‫בעל כוח רב.‬ 1060 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 ‫מטיל לחשים.‬ 1061 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 ‫אשף אפל.‬ 1062 01:14:59,871 --> 01:15:01,831 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬