1
00:01:53,823 --> 00:01:56,033
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:44,248 --> 00:02:50,755
DRUGO POGLAVLJE
VECNINA KLETVA
3
00:03:47,270 --> 00:03:49,814
Čini se da mali Munson
opet stvara probleme.
4
00:03:57,989 --> 00:03:59,031
G. Munson.
5
00:04:00,032 --> 00:04:01,117
Gdje je ona?
6
00:04:01,200 --> 00:04:02,410
Našao sam je ondje.
7
00:04:02,910 --> 00:04:05,788
Ne znam ni kako se zove.
Nikad je nisam vidio.
8
00:04:05,871 --> 00:04:08,124
Samo se smirite i držite se podalje.
9
00:04:14,130 --> 00:04:15,256
Dečki, što radite?
10
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
Majko Božja.
11
00:04:33,983 --> 00:04:36,527
Hej! Ne smiješ biti ovdje.
Vrati se unutra.
12
00:04:37,653 --> 00:04:38,696
Natrag unutra.
13
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Frank, ovdje šef policije Powell.
14
00:05:01,385 --> 00:05:02,261
Čuj…
15
00:05:04,138 --> 00:05:06,974
Našli smo tijelo u prikolici Munsonovih.
16
00:05:07,641 --> 00:05:09,769
Uopće ne znam kako da to opišem.
17
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
Nikad nisam vidio nešto slično.
18
00:05:14,148 --> 00:05:15,107
Gle,
19
00:05:16,067 --> 00:05:17,818
trebam te ovdje čim prije
20
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
da mi kažeš kog vraga gledam
21
00:05:21,739 --> 00:05:24,742
ili kako bi netko uopće mogao
učiniti nešto ovakvo.
22
00:05:33,876 --> 00:05:38,464
Let 623 upravo je sletio iz Indianapolisa
i stiže na izlaz broj dva.
23
00:05:39,006 --> 00:05:42,093
Let 623 iz Indianapolisa na izlazu dva.
24
00:05:49,016 --> 00:05:49,850
Mike!
25
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Oprezno. Gnječiš dar.
26
00:05:59,443 --> 00:06:00,277
To je dar.
27
00:06:00,361 --> 00:06:03,864
Nabrao sam ti ga u Hawkinsu.
28
00:06:03,948 --> 00:06:07,076
Voliš žutu, ali sad shvaćam
da je previše žute.
29
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
ZA JE.
OD MIKEA.
30
00:06:08,411 --> 00:06:12,790
I ljubičastu voliš pa sam i to dodao.
Omjer je otprilike 70 : 30.
31
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Savršeno je. Hvala.
32
00:06:15,042 --> 00:06:16,669
Hej. Kako si?
33
00:06:18,629 --> 00:06:19,839
-Bok, Mike.
-Kako si?
34
00:06:19,922 --> 00:06:20,840
Dobro, stari.
35
00:06:20,923 --> 00:06:22,675
Sjajno. Što je to?
36
00:06:24,468 --> 00:06:26,679
Ma ništa. Slika na kojoj radim.
37
00:06:26,762 --> 00:06:27,847
Kul.
38
00:06:29,640 --> 00:06:32,268
Zakon majica, stari. Ocean Pacific?
39
00:06:32,351 --> 00:06:34,770
Hej, Mike. Ovo je moj prijatelj Argyle.
40
00:06:35,396 --> 00:06:36,230
Hej.
41
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
O, ne.
42
00:06:40,693 --> 00:06:42,778
Ne, to je bezvezni lažnjak. Da.
43
00:06:42,862 --> 00:06:45,489
Bez brige.
Nabavit ću ti ja dobru robu ovdje.
44
00:06:47,366 --> 00:06:49,285
Čuo sam štošta o tvojoj sestri.
45
00:06:53,372 --> 00:06:55,541
Dobro. Hoćemo li?
46
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Da, ovo je pomalo nezgodno.
47
00:06:57,334 --> 00:06:59,378
Da, baš nezgodno.
48
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Mislio sam da je to Ocean Pacific.
49
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Isplanirala sam cijeli dan.
50
00:07:04,592 --> 00:07:07,178
Najprije na burritose u El Rodeo.
51
00:07:07,261 --> 00:07:09,430
Molim? Burritosi za doručak?
52
00:07:09,513 --> 00:07:10,598
Da. Vjeruj mi.
53
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
Vjerujem ti. Samo je malo čudno.
54
00:07:13,601 --> 00:07:16,145
A nakon burritosa želim u Rink-O-Maniju.
55
00:07:16,228 --> 00:07:18,397
Rink-O-Mania, dobro. Što je to?
56
00:07:18,481 --> 00:07:20,399
Najzabavniji lokal u Lenori.
57
00:07:20,483 --> 00:07:22,234
Imaju koturaljkanje i igre.
58
00:07:22,318 --> 00:07:24,570
Sjajno. Dolaze i tvoje prijateljice?
59
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Koje prijateljice?
60
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
Znaš, Stacy i Angela.
61
00:07:28,365 --> 00:07:30,493
-Angela?
-Upoznat ćeš ih, obećavam.
62
00:07:30,576 --> 00:07:34,038
Samo ne danas. Želim
da se danas sve vrti oko tebe i mene.
63
00:07:44,507 --> 00:07:47,635
-Kamo?
-Lonzo Way 4819.
64
00:07:48,636 --> 00:07:51,180
Idemo. Riječ je o životu ili smrti. Brže!
65
00:07:51,263 --> 00:07:52,306
Da, gospodine.
66
00:08:01,232 --> 00:08:04,485
A onda se Vickie nasmijala.
Nije to bio lažni smijeh.
67
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
Bio je… Bio je to pravi, iskreni smijeh.
68
00:08:07,530 --> 00:08:09,865
Naravno. Šala s Muppetima je urnebesna.
69
00:08:09,949 --> 00:08:13,619
Bitno je to
da se Vickie smijala i sve je bilo…
70
00:08:13,702 --> 00:08:15,371
-Bilo je savršeno.
-Ali?
71
00:08:15,454 --> 00:08:18,958
Ali imam taj problem
da bih trebala zašutjeti.
72
00:08:19,041 --> 00:08:21,252
Rekla sam sve što trebam reći.
73
00:08:21,335 --> 00:08:24,630
Ali onda postanem nervozna
i riječi nastave navirati.
74
00:08:24,713 --> 00:08:27,132
Kao da mi je mozak brži od usta.
75
00:08:27,216 --> 00:08:29,510
To jest, usta su mi brža od mozga.
76
00:08:29,593 --> 00:08:31,095
Kopam sama sebi rupu.
77
00:08:31,178 --> 00:08:33,556
Želim prestati kopati, ali ne mogu.
78
00:08:33,639 --> 00:08:35,516
I sad to činim, zar ne?
79
00:08:36,183 --> 00:08:37,268
Da, istina.
80
00:08:39,937 --> 00:08:40,896
Nema mi pomoći.
81
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Ni tebi ni meni.
82
00:08:46,402 --> 00:08:48,612
Da se bar možemo udružiti.
83
00:08:49,989 --> 00:08:51,156
Udružiti?
84
00:08:51,240 --> 00:08:52,616
Razmisli o tome.
85
00:08:53,117 --> 00:08:54,660
Znam točno što želim
86
00:08:54,743 --> 00:08:56,537
i našla sam djevojku iz snova,
87
00:08:56,620 --> 00:08:58,789
ali ne usudim se pozvati je na spoj.
88
00:08:58,872 --> 00:09:01,625
Za to vrijeme, ti ideš na milijun spojeva,
89
00:09:01,709 --> 00:09:03,460
a nemaš pojma što želiš.
90
00:09:04,295 --> 00:09:08,048
Kad bismo se samo udružili,
svi bi problemi bili riješeni.
91
00:09:08,132 --> 00:09:10,634
Jer zasebno, budimo realni…
92
00:09:10,718 --> 00:09:11,885
Totalna smo koma.
93
00:09:11,969 --> 00:09:13,220
Na kvadrat.
94
00:09:14,221 --> 00:09:15,806
Našla sam jutarnji film.
95
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Doktor Živago.
96
00:09:20,060 --> 00:09:23,355
-Ništa na dvije VHS-ice.
-Ljubav osuđena na propast!
97
00:09:23,439 --> 00:09:25,566
-Zvuči poznato.
-Upravo tako.
98
00:09:25,649 --> 00:09:29,778
Osim toga,
Julie Christie ludo je seksi u ovome.
99
00:09:29,862 --> 00:09:33,824
Ozbiljno, najljepše stvorenje
koje sam u životu vidjela.
100
00:09:33,907 --> 00:09:36,994
Nalazimo se u kampu za prikolice
u okrugu Roane.
101
00:09:37,077 --> 00:09:39,622
Nemamo mnogo detalja, ali možemo potvrditi
102
00:09:39,705 --> 00:09:43,208
da je jutros otkriveno
tijelo učenika Srednje škole Hawkins.
103
00:09:43,292 --> 00:09:45,461
-Policija nije objavila ime…
-'Bemti.
104
00:09:45,544 --> 00:09:49,173
No kažu nam da upravo izvješćuju obitelj.
105
00:09:49,256 --> 00:09:53,886
BENNYJEVI BURGERI
106
00:09:53,969 --> 00:09:56,221
SAMO POBJEDNICI
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,061
Jesi dobro, Sinclaire?
108
00:10:02,561 --> 00:10:03,562
Dobro sam.
109
00:10:04,396 --> 00:10:07,399
Prvi mamurluk čini se
kao da će te raščerečiti,
110
00:10:07,483 --> 00:10:08,692
ali preživjet ćeš.
111
00:10:11,737 --> 00:10:16,075
…što se ovdje dogodilo,
sigurno će pogoditi zajednicu Hawkinsa,
112
00:10:16,158 --> 00:10:19,703
koja se još oporavlja
od strašnog lanjskog požara.
113
00:10:19,787 --> 00:10:21,288
Više od 30 nedužnih…
114
00:10:25,042 --> 00:10:26,710
potpuno odsječenih u…
115
00:10:28,921 --> 00:10:29,838
Hajde.
116
00:10:31,298 --> 00:10:32,341
Samo ga tresni.
117
00:10:32,966 --> 00:10:34,426
-Samo ga tresni.
-Da.
118
00:10:34,510 --> 00:10:35,928
Ali što god se dogodilo…
119
00:10:36,887 --> 00:10:38,806
-Kakvo govno. Dobro.
-Evo. Vidiš?
120
00:10:38,889 --> 00:10:41,392
…novoimenovani šef policije Calvin Powell,
121
00:10:41,475 --> 00:10:43,686
koji je bio zamjenik šefa Hoppera.
122
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
Što je ovo? Zar ne gledamo ThunderCats?
123
00:10:46,522 --> 00:10:48,482
Ubijen je učenik iz Hawkinsa.
124
00:10:48,565 --> 00:10:49,400
Molim?
125
00:10:49,483 --> 00:10:51,235
Da, na svim je kanalima.
126
00:10:52,111 --> 00:10:55,364
Kao što vidite iza mene,
šef Powell i policija Hawkinsa
127
00:10:55,447 --> 00:10:57,449
aktivno istražuju mjesto događaja…
128
00:10:58,075 --> 00:10:59,243
Kažu li tko je to?
129
00:10:59,326 --> 00:11:00,494
Još ne.
130
00:11:01,078 --> 00:11:03,455
Možda te Chrissy ipak nije otpilila.
131
00:11:03,539 --> 00:11:05,207
Ne govori to.
132
00:11:05,791 --> 00:11:07,084
Opusti se, šala.
133
00:11:07,167 --> 00:11:11,130
Šala? Daj, netko je umro,
a ti se sprdaš s time?
134
00:11:11,213 --> 00:11:12,715
Dogodilo se u kampu.
135
00:11:12,798 --> 00:11:15,217
Vjerojatno se netko predozirao heroinom.
136
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Ah, sad je smješnije.
137
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Što tebe jutros muči? Šalio sam se.
138
00:11:32,192 --> 00:11:33,277
POBJEDA TIGROVA!!!
139
00:11:33,360 --> 00:11:35,696
Još ne znamo je li riječ o zločinu.
140
00:11:35,779 --> 00:11:37,489
No što god se ovdje dogodilo,
141
00:11:37,573 --> 00:11:40,117
sigurno će uznemiriti zajednicu Hawkinsa.
142
00:11:40,200 --> 00:11:43,203
Otkako je prije nekoliko godina
umrla ona cura Barb,
143
00:11:43,287 --> 00:11:45,831
tomu nema kraja.
144
00:11:46,415 --> 00:11:49,710
Kažem vam, počneš vjerovati
u sve ono što govore.
145
00:11:49,793 --> 00:11:51,670
Da je ovaj grad proklet,
146
00:11:51,754 --> 00:11:54,173
da vrag živi ovdje u Hawkinsu.
147
00:11:54,256 --> 00:11:55,340
Nancy!
148
00:11:57,468 --> 00:12:00,512
Više nikomu neće biti
do košarkaške utakmice.
149
00:12:00,596 --> 00:12:01,680
Nancy?
150
00:12:01,764 --> 00:12:03,140
-Zemlja zove Nancy.
-Da?
151
00:12:03,223 --> 00:12:05,726
Rekoh, više nikomu neće biti do utakmice.
152
00:12:05,809 --> 00:12:07,603
Da. Znam.
153
00:12:09,438 --> 00:12:11,106
Jesi li za izlet?
154
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
I naši ostali sugovornici
jednako su zabrinuti.
155
00:12:34,421 --> 00:12:38,383
Tuga, šok, nevjerica, ljutnja.
156
00:12:38,467 --> 00:12:40,427
Sve zanima isto.
157
00:12:40,511 --> 00:12:43,889
Kako toliko tragedija
može zadesiti nekoć miran grad?
158
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
Sve su oči uprte u policiju
i traže odgovore.
159
00:12:47,810 --> 00:12:51,104
Je li se novi šef policije Powell
uvalio preko glave?
160
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
Ili je spasitelj kojeg ovaj grad treba?
161
00:12:53,649 --> 00:12:56,401
Bit ćemo ovdje i ostatak dana
na kanalu devet
162
00:12:56,485 --> 00:12:59,279
i izvješćivati vas
o najnovijim događajima.
163
00:12:59,363 --> 00:13:03,951
U međuvremenu preporučujemo
da vrata i prozore držite zaključane.
164
00:13:04,618 --> 00:13:06,620
Ovo je Beverly Moss za…
165
00:13:06,703 --> 00:13:09,248
Srce mi neće izdržati. Ne mogu više.
166
00:13:17,256 --> 00:13:19,174
Chrissy Cunningham?
167
00:13:19,258 --> 00:13:20,509
Sigurno je Chrissy?
168
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Odjevena kao navijačica.
Kao i kad sam je vidjela s Eddiejem.
169
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
-Sve si to rekla policiji?
-Ne.
170
00:13:26,807 --> 00:13:30,519
Ali sigurno ih nisam samo ja
vidjela zajedno. Isticali su se.
171
00:13:30,602 --> 00:13:33,438
Čudak Eddie s navijačicom Chrissy?
172
00:13:33,522 --> 00:13:36,692
Upravo tako. Njegovo ime
još ne spominju u vijestima,
173
00:13:36,775 --> 00:13:39,194
ali jamčim ti, Eddie je glavni sumnjivac.
174
00:13:39,278 --> 00:13:40,737
To je suludo.
175
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Eddie to nije učinio. Nema šanse.
176
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
Nema šanse.
177
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
-To ne možemo isključiti.
-Možemo.
178
00:13:46,618 --> 00:13:48,787
-Dustine!
-Ne poznaješ ga kao ja.
179
00:13:49,371 --> 00:13:53,584
Dobro? Kad smo došli u srednju,
Lucas se sprijateljio sa sportašima.
180
00:13:53,667 --> 00:13:54,626
A Mike i ja?
181
00:13:55,168 --> 00:13:57,254
Nitko nije bio dobar prema nama.
182
00:13:58,130 --> 00:13:59,339
Nitko osim Eddieja.
183
00:13:59,965 --> 00:14:02,801
Dobro. Isto su rekli za Teda Bundyja.
184
00:14:02,885 --> 00:14:06,847
Da, jako je drag, ali vikendom ubija žene.
185
00:14:06,930 --> 00:14:10,058
Znači, kažeš da je Eddie
poput Teda Bundyja?
186
00:14:10,142 --> 00:14:13,896
Ne, ne kažem… Kažem
da ništa ne možemo pretpostaviti.
187
00:14:13,979 --> 00:14:15,814
Ali Eddie ispada sumnjiv.
188
00:14:22,279 --> 00:14:23,822
Zašto nisi rekla policiji?
189
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
Ne znam.
190
00:14:27,367 --> 00:14:28,702
Ne znaš?
191
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
Nakon što sam vidjela
kako ulaze u prikolicu…
192
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
Još se nešto dogodilo.
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,638
Dobro. Posljednja.
194
00:15:01,568 --> 00:15:02,527
Daj.
195
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Ništa toliko čudno. Mislim…
196
00:15:36,186 --> 00:15:37,980
Eddie uvijek vozi kao manijak,
197
00:15:38,063 --> 00:15:41,566
a kod mene stalno nestaje struje.
To je rupa. Ali…
198
00:15:43,902 --> 00:15:47,614
Jutros sam se počela prisjećati i…
199
00:15:49,866 --> 00:15:50,993
Ne znam.
200
00:15:51,618 --> 00:15:52,995
Izraz njegova lica.
201
00:15:55,664 --> 00:15:57,249
Bojao se, Dustine.
202
00:15:58,667 --> 00:15:59,751
Jako se bojao.
203
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
Možda se bojao
204
00:16:03,463 --> 00:16:05,674
zato što je nekoga ubio ili…
205
00:16:06,425 --> 00:16:07,426
Možda…
206
00:16:09,553 --> 00:16:11,221
Možda zato što…
207
00:16:11,304 --> 00:16:13,306
Ne znam, možda…
208
00:16:14,641 --> 00:16:16,977
Nešto ju je drugo ubilo.
209
00:16:22,524 --> 00:16:24,568
Ali to je nemoguće.
210
00:16:25,360 --> 00:16:26,194
Zar ne?
211
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
Ne znam.
212
00:16:30,824 --> 00:16:31,908
Trebalo bi biti.
213
00:16:35,037 --> 00:16:37,247
Samo jedna osoba zna što se dogodilo.
214
00:16:40,208 --> 00:16:41,168
Eddie.
215
00:16:41,793 --> 00:16:43,587
-Još si nekomu rekla?
-Ne.
216
00:16:43,670 --> 00:16:46,089
Ne mogu naći Lucasa ni Nancy, a Mike je…
217
00:16:46,173 --> 00:16:47,924
U Kaliforniji. Sranje.
218
00:16:48,008 --> 00:16:49,593
-Kamo ćete?
-K prijatelju.
219
00:16:49,676 --> 00:16:53,013
-Kažu da nije sigurno.
-Bit ćemo oprezni. Volim te. Bok.
220
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
„Hop je živ.
221
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Veselji se susretu.
222
00:17:08,570 --> 00:17:10,947
Moliti, za rezervoaciju
223
00:17:11,031 --> 00:17:15,535
zovi 7-4-1-5-2,” bla, bla.
224
00:17:15,619 --> 00:17:18,789
„Otvoreno 12 na dan po kamčatskom vremenu.
225
00:17:18,872 --> 00:17:20,624
Bez vlade, molim.
226
00:17:20,707 --> 00:17:22,876
Srdačan pozdrav, Enzo.”
227
00:17:24,628 --> 00:17:27,881
-Uživo mi se još manje sviđa.
-Kako to misliš?
228
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
Ne vjerujem ovomu.
229
00:17:29,633 --> 00:17:31,718
Za početak, tko je ovo poslao?
230
00:17:31,802 --> 00:17:32,761
Prijatelj?
231
00:17:32,844 --> 00:17:34,346
-Prijatelj?
-Hopov?
232
00:17:34,429 --> 00:17:36,932
„Hop je živ! Bez vlade?”
233
00:17:37,015 --> 00:17:40,519
Ovo izgleda
kao ucjenjivačko pismo, i to loše.
234
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
-Ovdje nema dokaza života.
-Ima!
235
00:17:44,356 --> 00:17:45,982
Potpisano je s „Enzo”.
236
00:17:46,066 --> 00:17:47,317
-Pa?
-Pa?
237
00:17:47,400 --> 00:17:50,654
Samo je dvoje ljudi znalo
za naš spoj kod Enza,
238
00:17:50,737 --> 00:17:51,863
a to smo ja i Hop.
239
00:17:51,947 --> 00:17:53,865
Tko god je ovo napisao,
240
00:17:53,949 --> 00:17:56,910
Hop mu je vjerovao dovoljno
da se potpiše s „Enzo”.
241
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Šalje mi poruku.
242
00:18:04,459 --> 00:18:06,545
Vidjela si kako umire, Joyce.
243
00:18:13,844 --> 00:18:15,220
Nisam vidjela truplo.
244
00:18:17,264 --> 00:18:21,309
Jer je ispario.
245
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
Ili je…
246
00:18:23,520 --> 00:18:24,688
preživio.
247
00:18:26,690 --> 00:18:28,692
Dobro.
248
00:18:29,818 --> 00:18:33,613
Prepustimo se načas toj maštariji.
249
00:18:33,697 --> 00:18:35,282
On je Houdini.
250
00:18:35,365 --> 00:18:38,243
On je mačak s devet života.
251
00:18:38,326 --> 00:18:40,328
Što god da je, preživi.
252
00:18:40,412 --> 00:18:43,415
Što radi u Rusiji? Zarobljen je, eto što.
253
00:18:43,498 --> 00:18:45,792
Vjerojatno je našao nove prijatelje.
254
00:18:45,876 --> 00:18:48,420
A pod prijateljima mislim na KGB.
255
00:18:48,503 --> 00:18:53,091
Vjeruj mi kad ti kažem
da su ti ljudi najgori od najgorih.
256
00:18:53,175 --> 00:18:56,052
Govorim o mučenju, Joyce.
257
00:18:56,136 --> 00:18:59,389
Bez obzira na to
koliko misliš da je Jim snažan,
258
00:18:59,472 --> 00:19:00,515
slomit će ga.
259
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
Dobit će cijelu njegovu životnu priču.
260
00:19:03,018 --> 00:19:07,981
I da, to bi moglo uključivati
i dogovoreni spoj kod Enza s tobom,
261
00:19:08,064 --> 00:19:09,316
njegovom suurotnicom,
262
00:19:09,399 --> 00:19:13,320
što sve ovo pretvara u složenu varku
da i tebe zarobe.
263
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
Ma izmislio si sve to.
264
00:19:21,536 --> 00:19:22,662
To je teorija.
265
00:19:22,746 --> 00:19:24,706
Više mi se sviđa moja.
266
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
I meni.
267
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Ali ne znači da je točna.
268
00:19:28,543 --> 00:19:30,045
Kako god bilo,
269
00:19:31,046 --> 00:19:32,964
ovo bi moglo biti stvarno.
270
00:19:34,257 --> 00:19:36,676
Hopper bi mogao biti živ.
271
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Saznat ćemo samo na jedan način.
272
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
Što radiš?
273
00:19:42,682 --> 00:19:44,309
Nazvat ćemo taj broj
274
00:19:44,392 --> 00:19:46,978
i saznat ćeš
275
00:19:47,062 --> 00:19:49,648
tko ti je poslao to pismo.
276
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Ali učinit ćemo to na moj način.
277
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
Kamo si ti to pošao?
278
00:20:38,947 --> 00:20:41,616
Reci mi, za koga radiš?
279
00:20:43,076 --> 00:20:44,286
Rekao sam ti,
280
00:20:44,911 --> 00:20:45,954
ni za koga.
281
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
Ova žena.
282
00:20:54,713 --> 00:20:55,839
Tko je ona?
283
00:20:55,922 --> 00:20:57,549
Reci ti meni.
284
00:20:58,300 --> 00:21:00,468
Nosi rusku odoru.
285
00:21:03,763 --> 00:21:05,140
Dajte slona!
286
00:21:27,912 --> 00:21:30,165
Želiš umrijeti za tu ženu, Amerikanče?
287
00:22:28,473 --> 00:22:29,307
Hej, Wille!
288
00:22:30,392 --> 00:22:31,726
Vratit ćemo se u šest.
289
00:22:31,810 --> 00:22:33,061
Zabavi se. Dobro?
290
00:22:34,312 --> 00:22:35,146
Dobro.
291
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Naručili ste pomfrit?
292
00:23:07,512 --> 00:23:08,805
-Dobru zabavu.
-Hvala.
293
00:23:09,389 --> 00:23:12,600
-Ludo, zar ne?
-Da, ludo. Često dolazite ovamo?
294
00:23:12,684 --> 00:23:13,643
-Da.
-Ne.
295
00:23:14,227 --> 00:23:16,813
Will ne, ali ja dolazim na zabave.
296
00:23:16,896 --> 00:23:18,565
Ovdje se često održavaju.
297
00:23:23,361 --> 00:23:25,488
Zaboravila sam. Trebaš čarape.
298
00:23:25,572 --> 00:23:26,781
Sranje.
299
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
-Prodaju ih na pultu.
-Dobro.
300
00:23:32,245 --> 00:23:34,080
Kako si zaboravila na čarape?
301
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Budući da stalno dolaziš ovamo.
302
00:23:36,916 --> 00:23:38,626
Ne znam. Zaboravila sam.
303
00:23:39,294 --> 00:23:40,211
Aha.
304
00:23:41,254 --> 00:23:42,464
Zašto stalno lažeš?
305
00:23:43,548 --> 00:23:45,884
-Molim?
-Zašto stalno lažeš Mikeu?
306
00:23:47,010 --> 00:23:48,553
-Ne lažem.
-Ne lažeš?
307
00:23:48,636 --> 00:23:51,764
Prijateljica si s Angelom i Stacy
i dolaziš na zabave?
308
00:23:51,848 --> 00:23:55,643
-Bila sam ovdje na zabavi.
-Povodom maminog posla. To nisi rekla.
309
00:23:56,603 --> 00:23:59,814
Mislim da se Mikeu
neće svidjeti što mu lažeš.
310
00:23:59,898 --> 00:24:02,734
On to ne zaslužuje.
Kad sazna, bit će ljut.
311
00:24:04,652 --> 00:24:08,823
Tražio sam bljuvotinasto zelenu
i dobio sam bljuvotinasto zelenu.
312
00:24:08,907 --> 00:24:10,033
Nije li to sjajno?
313
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
Baš sam loš. Kao Bambi na ledu.
314
00:24:29,385 --> 00:24:32,347
-Nisi. Možeš ti to.
-Dobro.
315
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
To i jest bit svega, zar ne?
316
00:24:59,707 --> 00:25:01,376
O, Bože! Ljudi!
317
00:25:02,126 --> 00:25:03,002
Pogledajte.
318
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Tko je taj mršavi s njom?
319
00:25:07,382 --> 00:25:08,258
Ne znam.
320
00:25:09,217 --> 00:25:12,637
No čini se da cinkerica ima dečka.
321
00:25:13,179 --> 00:25:15,431
Rekao sam da će praznici biti zabavni.
322
00:25:19,435 --> 00:25:21,521
MATURANTI '86.
TIGROV PONOS
323
00:25:24,524 --> 00:25:25,733
Dobro, provjerit ću.
324
00:25:30,321 --> 00:25:31,197
Hej.
325
00:25:32,282 --> 00:25:33,825
Siguran sam da nije ništa.
326
00:25:34,534 --> 00:25:36,995
Vjerojatno su se susjedi žalili na buku.
327
00:25:38,830 --> 00:25:39,789
Jesi dobro?
328
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
Da.
329
00:25:42,625 --> 00:25:43,543
Dobro sam.
330
00:25:46,254 --> 00:25:47,130
U redu.
331
00:25:52,844 --> 00:25:54,429
Bio si ovdje cijelu noć?
332
00:25:54,971 --> 00:25:57,265
Da. Pitajte bilo koga.
333
00:25:57,348 --> 00:26:00,143
Hoćemo, ali hvala na prijedlogu.
334
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
Vidim puno piva okolo.
335
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
-Zabavio si se?
-Uhitit ćete me jer sam pio?
336
00:26:06,149 --> 00:26:08,526
Protuzakonito je pa bismo i mogli.
337
00:26:08,610 --> 00:26:09,485
Hoćemo li?
338
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Ja sam za neovlašteni ulaz.
339
00:26:12,155 --> 00:26:16,242
Bennyjeva obitelj ne bi bila sretna
da vidi u što ste ovo pretvorili.
340
00:26:16,326 --> 00:26:18,661
Ljudi već godinama dolaze u ovu rupu.
341
00:26:18,745 --> 00:26:20,121
Kao da ne znate.
342
00:26:20,204 --> 00:26:21,581
A tvoja cura?
343
00:26:22,373 --> 00:26:23,583
Bila je sinoć ovdje?
344
00:26:24,542 --> 00:26:25,376
Chrissy?
345
00:26:26,336 --> 00:26:27,170
Ne.
346
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
Čudno, s obzirom na to da ti je cura.
347
00:26:30,340 --> 00:26:33,259
-Zašto pitate za nju?
-Kad ste zadnji put razgovarali?
348
00:26:33,343 --> 00:26:34,427
Nakon utakmice.
349
00:26:36,804 --> 00:26:40,683
Ovo nema veze s mrtvim učenikom, zar ne?
350
00:26:40,767 --> 00:26:43,353
Što je Chrissy rekla kad ste razgovarali?
351
00:26:43,436 --> 00:26:44,270
Pa…
352
00:26:44,354 --> 00:26:48,358
Rekla je da ide kući,
da se presvuče. Tako nešto.
353
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
Spomenula je da će kupiti drogu za zabavu?
354
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
Drogu? Ne.
355
00:26:52,654 --> 00:26:55,114
Nema šanse. Chrissy se ne petlja u to.
356
00:26:55,198 --> 00:26:58,910
-Možda ju je netko nagovorio.
-Ne, ona je čistunka.
357
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
A Eddie Munson?
358
00:27:01,120 --> 00:27:05,041
-Vidio si da razgovara s njim?
-S tim čudakom? Ne!
359
00:27:05,124 --> 00:27:06,250
Nema šanse.
360
00:27:10,672 --> 00:27:11,589
Čekajte, što…
361
00:27:12,173 --> 00:27:14,592
Kakve veze Eddie ima s ovime?
362
00:27:16,803 --> 00:27:18,304
Taj joj je čudak naudio?
363
00:27:19,347 --> 00:27:20,682
Naudio je Chrissy?
364
00:27:23,309 --> 00:27:24,686
Je li naudio Chrissy?
365
00:27:33,319 --> 00:27:34,821
Jasone. Hej, jesi dobro?
366
00:27:34,904 --> 00:27:35,988
Što se dogodilo?
367
00:27:36,072 --> 00:27:38,825
Kamo ćeš? Je li sve u redu?
368
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
Što su rekli?
369
00:27:40,326 --> 00:27:42,036
Zvat će naše roditelje?
370
00:27:42,870 --> 00:27:43,746
Jasone!
371
00:28:13,609 --> 00:28:14,819
Hej, Steve.
372
00:28:15,319 --> 00:28:17,071
-Vidite ovo?
-Koliko telefona imaš?
373
00:28:17,155 --> 00:28:20,074
-Netko je ubijen.
-Koliko telefona imaš?
374
00:28:20,158 --> 00:28:22,869
-Dva. Zašto?
-Tri, ako računaš i Keithov iza.
375
00:28:22,952 --> 00:28:24,287
Da, tri su dovoljno.
376
00:28:24,787 --> 00:28:26,164
Što radiš?
377
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
-Opa! Što to…
-Moja hrpa!
378
00:28:27,874 --> 00:28:30,960
Ne! Moje vrpce! Stari!
379
00:28:31,043 --> 00:28:32,336
Što radiš, čovječe?
380
00:28:32,420 --> 00:28:35,256
-Postavljamo operativnu bazu.
-Operativnu bazu?
381
00:28:35,339 --> 00:28:36,758
-Pusti to.
-Treba mi.
382
00:28:36,841 --> 00:28:38,926
-Za što?
-Brojeve Eddiejevih prijatelja.
383
00:28:39,010 --> 00:28:42,138
Novi prijatelj koji je bolji
jer igra štrebersku igru?
384
00:28:42,221 --> 00:28:43,723
Da. Nikad to nisam rekao.
385
00:28:43,806 --> 00:28:48,102
Možda se u ponedjeljak
možete igrati ovdje, ali sad je subota.
386
00:28:48,186 --> 00:28:49,437
Imamo najveću gužvu.
387
00:28:49,520 --> 00:28:52,690
-Suosjećam, ali ovo ne može čekati.
-O, Bože.
388
00:28:52,774 --> 00:28:54,817
Moraš zvati Eddiejeve prijatelje?
389
00:28:54,901 --> 00:28:57,487
-Točno!
-Da ga ja zadavim ili ćeš ti?
390
00:28:57,570 --> 00:28:58,654
Izmjenjujmo se.
391
00:28:58,738 --> 00:29:01,991
-Možeš ih uputiti dok ja ovo radim?
-U što nas uputiti?
392
00:29:08,706 --> 00:29:09,957
Kakva je strategija?
393
00:29:10,041 --> 00:29:12,084
-Strategija?
-Da.
394
00:29:12,168 --> 00:29:16,005
Kad ste ti i Jonathan istraživali
za Hawkins Post, razdvojili biste se ili…
395
00:29:16,088 --> 00:29:18,800
Kao prvo, ti nisi Jonathan.
396
00:29:18,883 --> 00:29:20,259
Očito nisam.
397
00:29:20,343 --> 00:29:22,595
Ovdje sam, prisutan duhom i tijelom.
398
00:29:22,678 --> 00:29:25,348
Surađivala sam s mnogo urednika. Dobro?
399
00:29:25,431 --> 00:29:27,308
Netko je razdražljiv.
400
00:29:27,391 --> 00:29:28,559
Zanimljivo.
401
00:29:29,852 --> 00:29:32,480
Ljuti me što nije ovdje. To želiš čuti?
402
00:29:32,563 --> 00:29:34,565
I, da, nešto se događa s njim.
403
00:29:34,649 --> 00:29:37,026
No to nije tajna koju danas istražujemo.
404
00:29:37,109 --> 00:29:38,152
Umro je učenik.
405
00:29:38,236 --> 00:29:41,906
Strategija je da me pustiš
da ja govorim, a ti sve bilježi
406
00:29:41,989 --> 00:29:43,908
i uvijek slijedi moj primjer.
407
00:29:43,991 --> 00:29:44,951
Jasno?
408
00:29:45,034 --> 00:29:46,327
Na kvadrat.
409
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
Sranje. Uspori.
410
00:29:50,498 --> 00:29:52,542
Samo budi opušten.
411
00:29:53,042 --> 00:29:54,001
I slijedim tebe.
412
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
Shvaćam.
413
00:30:01,926 --> 00:30:04,846
-Dobar dan.
-Ne možete proći. Mjesto zločina.
414
00:30:04,929 --> 00:30:07,473
Da, samo sam htjela…
415
00:30:09,684 --> 00:30:11,894
posjetiti Max Mayfield, prijateljicu.
416
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Živi ovdje.
417
00:30:13,062 --> 00:30:15,022
Pristup imaju samo stanari.
418
00:30:15,106 --> 00:30:16,148
Ma…
419
00:30:16,232 --> 00:30:18,109
Njezina mama danas radi
420
00:30:18,192 --> 00:30:21,112
i zbilja bismo htjeli provjeriti kako je.
421
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
Mi smo u biti njezina dadilja. Dadilje.
422
00:30:27,952 --> 00:30:28,828
Poznajemo se?
423
00:30:29,412 --> 00:30:30,371
Ne bih rekao.
424
00:30:30,454 --> 00:30:31,330
Da.
425
00:30:32,748 --> 00:30:34,083
Zapravo, poznajem te.
426
00:30:34,584 --> 00:30:35,793
Ti si Fred Benson.
427
00:30:36,294 --> 00:30:38,296
Lani si ubio onog klinca.
428
00:30:39,171 --> 00:30:40,089
Što?
429
00:30:41,048 --> 00:30:43,009
Taj ružni ožiljak na licu.
430
00:30:44,677 --> 00:30:46,095
Iz onog sudara.
431
00:30:48,598 --> 00:30:49,891
To je bila nesreća.
432
00:30:50,391 --> 00:30:51,684
Nesreća?
433
00:30:53,603 --> 00:30:56,272
Zato si pobjegao kući
umjesto da nas pozoveš?
434
00:30:57,565 --> 00:30:59,275
Ti si ubojica.
435
00:30:59,358 --> 00:31:01,152
Svi ovdje to znaju!
436
00:31:01,903 --> 00:31:05,197
Ubojica.
437
00:31:06,240 --> 00:31:11,662
Ubojico!
438
00:31:11,746 --> 00:31:13,247
-Jesi dobro?
-Što?
439
00:31:14,373 --> 00:31:17,209
Pitao sam jesi li dobro, mali.
Nekako si blijed.
440
00:31:18,294 --> 00:31:19,128
Dobro.
441
00:31:20,254 --> 00:31:21,088
Dobro sam.
442
00:31:21,172 --> 00:31:23,424
Samo je na iglama.
443
00:31:23,507 --> 00:31:25,009
Svi smo.
444
00:31:27,136 --> 00:31:29,680
Pustit ću te do prijateljice,
ali budi brza.
445
00:31:29,764 --> 00:31:31,807
Naravno, policajče. Hvala.
446
00:31:38,731 --> 00:31:40,232
Što je to bilo?
447
00:31:40,316 --> 00:31:41,943
Rekla sam da budeš opušten.
448
00:31:42,944 --> 00:31:44,236
Da, samo…
449
00:31:45,905 --> 00:31:46,739
Oprosti.
450
00:31:51,744 --> 00:31:52,745
To!
451
00:31:58,376 --> 00:31:59,502
Ne znam.
452
00:31:59,585 --> 00:32:01,837
Nekako sam očekivao da bude u avionu.
453
00:32:02,546 --> 00:32:03,547
Valjda.
454
00:32:04,382 --> 00:32:06,759
Ono… „Iznenađenje!
455
00:32:07,718 --> 00:32:08,844
Evo me.”
456
00:32:09,929 --> 00:32:11,639
-Ali isto tako…
-Sranje!
457
00:32:11,722 --> 00:32:13,099
Osjetio sam to…
458
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Osjetio sam to veliko olakšanje
459
00:32:15,851 --> 00:32:16,852
kad je nije bilo.
460
00:32:16,936 --> 00:32:20,147
Ne, to je čarolija
Palmina užitka, stari moj.
461
00:32:20,231 --> 00:32:21,607
Uz nju nevolje odlebde
462
00:32:21,691 --> 00:32:24,193
poput sjemena maslačka nošenog vjetrom.
463
00:32:24,276 --> 00:32:25,277
Ne.
464
00:32:26,529 --> 00:32:27,947
Ne, nije to.
465
00:32:28,698 --> 00:32:29,573
Hej…
466
00:32:30,950 --> 00:32:32,284
Da ti nešto pokažem,
467
00:32:32,952 --> 00:32:34,578
nikomu ne bi rekao, zar ne?
468
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Komu bih rekao? Ti si mi jedini prijatelj.
469
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
To!
470
00:32:49,969 --> 00:32:50,803
Što je to?
471
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
Primljen sam na Otvoreno učilište Lenora.
472
00:32:55,224 --> 00:32:56,976
-Tamo ja idem.
-Znam.
473
00:32:57,852 --> 00:32:59,812
Ali ti ideš na Emerson s Nancy.
474
00:32:59,895 --> 00:33:01,355
Ne, ne idem.
475
00:33:01,939 --> 00:33:03,733
Samo ona to još ne zna.
476
00:33:03,816 --> 00:33:05,151
Čekaj, što se događa?
477
00:33:05,234 --> 00:33:08,779
Ne mogu ostaviti mamu i brata
478
00:33:08,863 --> 00:33:11,407
kako bih lovio san koji nije moj.
479
00:33:11,490 --> 00:33:13,951
Mrtav si, čovječe. Mrtav!
480
00:33:14,035 --> 00:33:15,411
Što sam trebao učiniti?
481
00:33:15,494 --> 00:33:16,829
-Ne lagati.
-Ne lagati?
482
00:33:16,912 --> 00:33:18,080
-Da.
-Ne lagati?
483
00:33:18,164 --> 00:33:20,249
-Da.
-Da joj samo kažem istinu?
484
00:33:20,332 --> 00:33:21,959
-Da.
-Ne.
485
00:33:22,043 --> 00:33:24,378
Jer da joj kažem istinu,
486
00:33:24,462 --> 00:33:27,214
samo bi bacila svoje snove u vjetar
487
00:33:27,298 --> 00:33:30,843
da dođe ovamo i bude sa mnom.
Ne mogu to podnijeti.
488
00:33:30,926 --> 00:33:35,139
Znaš? Isplelo bi se
to golemo klupko ogorčenosti,
489
00:33:35,222 --> 00:33:37,516
poput kakvog raka,
490
00:33:37,600 --> 00:33:40,603
dok me ona naposljetku ne bi zamrzila.
491
00:33:40,686 --> 00:33:43,814
Ni snašli se ne bismo,
a završili bismo kao moji.
492
00:33:43,898 --> 00:33:46,317
-Rastavljeni, djeca me mrze.
-Sranje!
493
00:33:46,400 --> 00:33:49,070
Da, sranje! Sve je to sranje.
494
00:33:50,738 --> 00:33:52,114
Beskonačni krug.
495
00:33:52,198 --> 00:33:54,158
Da, čovječe. Krug iz noćne more.
496
00:33:54,241 --> 00:33:56,911
Želiš da to prestane,
ali kakav ti je pristup?
497
00:33:56,994 --> 00:33:59,413
Prekid s Nancy ćeš razvlačiti kao žvaku?
498
00:34:00,414 --> 00:34:02,500
-Valjda.
-Ne, čovječe!
499
00:34:02,583 --> 00:34:04,418
Znam! Ne znam što da radim.
500
00:34:04,502 --> 00:34:06,253
Palmin užitak! To tebi treba.
501
00:34:06,337 --> 00:34:08,005
-Palmin užitak?
-Idi.
502
00:34:08,964 --> 00:34:11,592
-Zbilja? Dobro.
-Idi!
503
00:34:11,675 --> 00:34:13,260
Ruksak straga u kombiju.
504
00:34:13,344 --> 00:34:14,220
Idi!
505
00:34:18,015 --> 00:34:20,518
Pod stresom sam, a uopće mi nije cura!
506
00:34:37,535 --> 00:34:38,661
Da, moj je bolji.
507
00:34:38,744 --> 00:34:39,620
Nije.
508
00:34:39,703 --> 00:34:40,955
Frapei!
509
00:34:41,539 --> 00:34:42,748
Mljac.
510
00:34:43,332 --> 00:34:46,627
Gdje li si samo skrivala
ovog zgodnog komada?
511
00:34:49,672 --> 00:34:52,925
Angela, ovo je Mike.
512
00:34:53,008 --> 00:34:54,093
Moj dečko.
513
00:34:55,386 --> 00:34:58,013
-Angela. Drago mi je.
-Čuo sam mnogo o tebi.
514
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Kul je napokon upoznati
Je… Janeine prijateljice.
515
00:35:01,016 --> 00:35:02,143
Prijateljice?
516
00:35:02,226 --> 00:35:03,352
Da.
517
00:35:03,435 --> 00:35:04,645
Superkul.
518
00:35:05,229 --> 00:35:07,857
Hajde, prijateljice. Provozajmo se.
519
00:35:07,940 --> 00:35:10,693
-Htjela sam po…
-Ja ću to pridržati.
520
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Hajde.
521
00:35:21,912 --> 00:35:23,414
Zašto si tako nervozna?
522
00:35:24,248 --> 00:35:25,916
Samo se zabavljamo.
523
00:35:36,760 --> 00:35:38,345
-O, ne.
-Što je?
524
00:35:39,555 --> 00:35:41,473
Je ti ne govori sve.
525
00:35:41,557 --> 00:35:43,475
-O čemu ti to?
-Laže ti, Mike.
526
00:35:43,559 --> 00:35:45,186
-Sereš.
-Slušaj me.
527
00:35:45,269 --> 00:35:48,981
-Ima problema ovdje.
-Problema. Kakvih problema?
528
00:35:52,568 --> 00:35:53,652
Ni makac.
529
00:35:58,157 --> 00:35:59,366
Dobro, ljudi.
530
00:36:00,034 --> 00:36:02,536
Sljedeća je pjesma posvećena Jane,
531
00:36:02,620 --> 00:36:04,663
lokalnoj cinkerici.
532
00:36:14,798 --> 00:36:16,383
Čudakinjo! Idi kući!
533
00:36:17,718 --> 00:36:19,136
Luzerice!
534
00:36:28,187 --> 00:36:30,022
22. OŽUJKA 1986.
535
00:36:34,818 --> 00:36:38,697
-Ona je mala beba!
-Bebice!
536
00:36:47,331 --> 00:36:49,333
Plakat ćeš mami?
537
00:36:49,917 --> 00:36:51,210
Hej!
538
00:36:52,127 --> 00:36:53,420
Hej, ugasi to.
539
00:36:53,504 --> 00:36:55,422
Oprosti. Ne čujem te, stari.
540
00:37:01,428 --> 00:37:02,721
Plačljivice!
541
00:37:03,264 --> 00:37:05,140
Rekao sam da to ugasiš.
542
00:37:05,224 --> 00:37:06,725
Ako ti tako kažeš.
543
00:37:13,691 --> 00:37:14,942
Pometi je!
544
00:37:31,542 --> 00:37:33,085
Nisi vidjela znak, tupava?
545
00:37:33,585 --> 00:37:35,337
„Ne unosi hranu i piće.”
546
00:37:39,008 --> 00:37:41,802
Je!
547
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Tako tužno!
548
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
Je!
549
00:37:56,567 --> 00:37:58,610
Prestanite! Ne!
550
00:37:58,694 --> 00:38:01,405
Hej, makni mi se s puta! Je!
551
00:38:06,285 --> 00:38:07,161
Je!
552
00:38:25,846 --> 00:38:27,598
Murray, moramo nazvati.
553
00:38:27,681 --> 00:38:29,099
Samo trenutak, molim.
554
00:38:34,563 --> 00:38:38,108
Evogac! Sad zoveš
iz Durhama u Sjevernoj Karolini.
555
00:38:38,192 --> 00:38:42,529
Ali ako ovo jest KGB,
naposljetku će nam ući u trag,
556
00:38:42,613 --> 00:38:44,323
pa ne dulji.
557
00:38:44,406 --> 00:38:46,825
-Koliko imam?
-Minutu, maksimalno, i…
558
00:38:47,409 --> 00:38:49,161
Dokaz života. Shvaćam.
559
00:38:50,120 --> 00:38:50,996
Dobro.
560
00:38:56,043 --> 00:38:57,795
Jedan, dva…
561
00:39:20,567 --> 00:39:21,402
Ovdje Enzo.
562
00:39:21,985 --> 00:39:22,986
Halo, Enzo?
563
00:39:23,070 --> 00:39:24,321
Ovdje Joyce.
564
00:39:24,905 --> 00:39:26,615
Primila sam tvoju poruku.
565
00:39:26,698 --> 00:39:30,244
-I želim rezervaciju.
-Da, dobro.
566
00:39:30,327 --> 00:39:32,621
Ali za rezervaciju moraš dati polog.
567
00:39:33,205 --> 00:39:35,040
Kakav polog?
568
00:39:35,124 --> 00:39:36,500
Četrdeset tisuća dolara.
569
00:39:37,376 --> 00:39:40,254
Imaš ih
u Hopperovoj zakladi za djevojčicu.
570
00:39:40,337 --> 00:39:42,548
Da. Četrdeset tisuća.
571
00:39:42,631 --> 00:39:43,465
Dobro.
572
00:39:43,549 --> 00:39:46,510
Donesi to u Jurijevu poletušu
u Nomeu na Aljasci.
573
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Želiš da odem na Aljasku?
574
00:39:48,679 --> 00:39:49,721
Da.
575
00:39:49,805 --> 00:39:53,267
Daj Juriju novac, on ga da meni,
ja njemu tvog prijatelja.
576
00:39:53,350 --> 00:39:55,561
Jednostavna razmjena. Razumiješ?
577
00:39:58,897 --> 00:40:02,025
Najprije moramo razgovarati s Hopperom.
578
00:40:02,109 --> 00:40:03,652
Moramo znati da je živ.
579
00:40:03,735 --> 00:40:04,945
Hej!
580
00:40:09,575 --> 00:40:11,285
Bojim se da nije moguće.
581
00:40:11,368 --> 00:40:12,411
Zašto ne?
582
00:40:12,494 --> 00:40:15,205
Tvoj je prijatelj… zaglibio.
583
00:40:15,289 --> 00:40:17,916
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
584
00:40:18,000 --> 00:40:19,334
Moraš mi vjerovati.
585
00:40:19,418 --> 00:40:22,337
Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si.
586
00:40:27,384 --> 00:40:28,385
Četrdeset tisuća.
587
00:40:28,469 --> 00:40:31,221
Jurijeva poletuša.
Dva dana. Nemoj više zvati.
588
00:40:37,895 --> 00:40:39,354
To nije bio KGB.
589
00:40:39,438 --> 00:40:41,273
Ali nije bio ni prijatelj.
590
00:40:41,356 --> 00:40:43,108
Dakle, oboje griješimo.
591
00:40:45,110 --> 00:40:46,862
Tko je to bio, dovraga?
592
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Još je živ.
593
00:41:04,546 --> 00:41:06,215
Ali jedva.
594
00:41:08,050 --> 00:41:11,053
Ako nastavimo s ovim, umrijet će.
595
00:41:15,432 --> 00:41:17,226
Jak si, Amerikanče.
596
00:41:19,269 --> 00:41:22,606
Možda bi Majci Rusiji
dobro došla ta snaga.
597
00:41:25,025 --> 00:41:26,944
Pošaljite ga na Kamčatku.
598
00:41:34,159 --> 00:41:37,663
Nisam znao da si velikodušan.
599
00:41:39,289 --> 00:41:41,792
Očito ne poznajete Kamčatku, doktore.
600
00:41:43,627 --> 00:41:46,338
Ovaj čovjek ne zaslužuje spokoj smrti.
601
00:41:48,549 --> 00:41:49,967
Pa sam ga poslao…
602
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
u pakao.
603
00:42:28,505 --> 00:42:29,840
Pozdrav!
604
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
Pukovniče, dobro došli u Indianu.
605
00:42:37,014 --> 00:42:38,015
Eddie Munson.
606
00:42:38,098 --> 00:42:40,434
On je u tom vražjem kultu, Hellfire.
607
00:42:40,934 --> 00:42:43,437
Policija kaže
da je Chrissy kupovala drogu.
608
00:42:43,520 --> 00:42:44,730
Drogu? Ne.
609
00:42:44,813 --> 00:42:46,940
To sam i ja rekao. Ne bi to taknula.
610
00:42:47,024 --> 00:42:49,026
Ni roditeljima je nisu pokazali.
611
00:42:49,985 --> 00:42:53,322
Ne znam što je učinio Chrissy,
ali bilo je nešto bolesno.
612
00:42:53,405 --> 00:42:55,907
Valjda ju je žrtvovao,
iscijedio krv za vraga.
613
00:42:55,991 --> 00:42:58,994
-Sotonisti to rade.
-To i govorim. Taj kult je kriv.
614
00:43:00,412 --> 00:43:02,372
Hellfire nije kult.
615
00:43:04,833 --> 00:43:07,044
To je samo D&D klub.
616
00:43:09,588 --> 00:43:10,422
D&D?
617
00:43:11,173 --> 00:43:12,924
Tamnice i zmajevi?
618
00:43:13,800 --> 00:43:16,595
To je nešto poput igre. To je maštarija.
619
00:43:16,678 --> 00:43:20,807
A otkud ti sve to znaš, Sinclaire?
620
00:43:24,853 --> 00:43:27,230
Pa… Zbog sestre.
621
00:43:28,023 --> 00:43:30,233
Da, ona je… totalna štreberica.
622
00:43:30,317 --> 00:43:31,568
-Znaš?
-Da.
623
00:43:31,652 --> 00:43:34,363
Štreberi? Katkad to često igra…
624
00:43:34,446 --> 00:43:36,823
Tvoja sestra ne ubija ljude, zar ne?
625
00:43:36,907 --> 00:43:40,619
Čitao sam da ako pogrešna osoba
zaigra tu igru, začara je.
626
00:43:40,702 --> 00:43:43,705
Brkaju maštu i stvarnost pa nedužni umiru.
627
00:43:44,373 --> 00:43:47,125
Događa se diljem zemlje.
To je poput epidemije.
628
00:43:47,209 --> 00:43:48,919
Čitao sam o tome. Stvarno je.
629
00:43:49,002 --> 00:43:49,961
A Eddie…
630
00:43:50,962 --> 00:43:53,423
On je pogrešan tip osobe, zar ne?
631
00:43:54,508 --> 00:43:55,842
Znate, pogubio se.
632
00:43:56,468 --> 00:43:59,096
Mislio je da je Chrissy
dio te bolesne igre.
633
00:43:59,179 --> 00:44:01,848
A moguće da on još igra. Što znači…
634
00:44:01,932 --> 00:44:03,266
Opet će ubiti.
635
00:44:05,310 --> 00:44:06,895
Neće ako mi reagiramo.
636
00:44:06,978 --> 00:44:09,815
Bi li Chrissy htjela da samo promatramo
637
00:44:09,898 --> 00:44:12,776
dok policajci slijede neke usrane tragove
638
00:44:13,360 --> 00:44:15,404
i šire glasine da se drogirala?
639
00:44:15,487 --> 00:44:17,280
-Ne!
-Ne, htjela bi da izađemo.
640
00:44:17,364 --> 00:44:19,700
-Da nešto poduzmemo, zar ne?
-Da!
641
00:44:19,783 --> 00:44:21,493
-Idemo u lov na čudaka!
-Da!
642
00:44:21,576 --> 00:44:22,994
-Za Chrissy!
-Da!
643
00:44:23,078 --> 00:44:24,996
-Idemo!
-Da!
644
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Idemo!
645
00:44:41,263 --> 00:44:43,473
Bio si nedavno u kontaktu s Eddiejem?
646
00:44:43,557 --> 00:44:44,683
Eddie Munson.
647
00:44:44,766 --> 00:44:46,768
-Kad ste razgovarali?
-Vidio si ga?
648
00:44:47,978 --> 00:44:50,856
-Dobro. Oprosti na smetnji.
-Tko bi znao gdje je?
649
00:44:50,939 --> 00:44:54,317
Ne bih rekla da je u igraonici.
Prilično sam sigurna.
650
00:44:54,401 --> 00:44:58,655
Duvač Rick? Ne. Ima li
taj Duvač Rick prezime? Mislim, to je…
651
00:44:58,739 --> 00:45:01,074
U redu, Doktor Živago.
652
00:45:01,158 --> 00:45:03,160
Na dvije VHS-ice. Dug je.
653
00:45:03,243 --> 00:45:06,079
Ali to je zato
što je pun akcije i romantike
654
00:45:06,163 --> 00:45:08,331
i malo napetosti.
655
00:45:08,415 --> 00:45:11,543
Moj se dečko neće izbljuvati
ako to donesem kući?
656
00:45:12,127 --> 00:45:13,378
Tvoj dečko?
657
00:45:14,463 --> 00:45:16,047
Ne, on…
658
00:45:16,673 --> 00:45:18,842
Oduševit će se. Da.
659
00:45:19,676 --> 00:45:22,262
-Bok.
-Ajde bok.
660
00:45:23,305 --> 00:45:24,347
Cmok-cmok.
661
00:45:26,600 --> 00:45:27,476
Dovraga.
662
00:45:28,727 --> 00:45:30,437
Hej, možda imam trag.
663
00:45:31,354 --> 00:45:32,481
-Ozbiljno?
-Da.
664
00:45:32,564 --> 00:45:35,317
Eddie drogu nabavlja od nekog Duvača Ricka
665
00:45:35,400 --> 00:45:36,943
i katkad ondje prespava.
666
00:45:37,027 --> 00:45:39,321
Obećavajuće. Gdje Duvač Rick živi?
667
00:45:39,404 --> 00:45:41,698
U tome i jest stvar. Nitko ne zna.
668
00:45:41,782 --> 00:45:45,160
On je više legenda
nego netko koga ljudi poznaju.
669
00:45:45,243 --> 00:45:47,245
-Prezime?
-Ni to ne znam.
670
00:45:47,329 --> 00:45:48,955
Kladim se da murjaci znaju.
671
00:45:49,039 --> 00:45:50,415
-Što?
-Murjaci.
672
00:45:51,708 --> 00:45:55,879
Mislim, slušajte.
Ako je taj Duvač Rick zbilja diler,
673
00:45:55,962 --> 00:45:58,590
jamčim vam da su ga u nekom trenu uhitili.
674
00:45:58,673 --> 00:46:00,759
-Znači da je u sustavu.
-Murjaci?
675
00:46:01,468 --> 00:46:03,762
Zbilja, Steve? To je tvoj prijedlog?
676
00:46:03,845 --> 00:46:07,474
Mislim da bismo ih trebali uputiti
u ono što znamo.
677
00:46:07,557 --> 00:46:09,726
-Misliš da je Eddie kriv?
-Hej.
678
00:46:09,810 --> 00:46:13,104
Vjerujem u nevinost
dok se ne dokaže krivnja i sve to.
679
00:46:13,188 --> 00:46:14,314
Samo…
680
00:46:15,315 --> 00:46:16,900
Ne možemo to isključiti.
681
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
Upravo to pokušavamo, Steve.
682
00:46:19,986 --> 00:46:22,697
Možda bismo imali malo više sreće
683
00:46:22,781 --> 00:46:25,158
da manje vremena provodiš tražeći curu,
684
00:46:25,242 --> 00:46:27,327
a više vremena tražeći Eddieja.
685
00:46:27,410 --> 00:46:30,789
-Netko mora usluživati članove.
-Pogotovo ako su komadi.
686
00:46:30,872 --> 00:46:32,457
Hej, nije pošteno. Dobro?
687
00:46:32,541 --> 00:46:36,211
Jednako uslužujem sve članove.
I komade i nekomade.
688
00:46:36,294 --> 00:46:40,382
Ovdje imamo vrlo velik izbor.
Ljudima to može biti previše.
689
00:46:40,465 --> 00:46:41,508
Da, može biti.
690
00:46:44,219 --> 00:46:46,763
-Što radiš?
-Možda ne trebamo prezime.
691
00:46:49,683 --> 00:46:50,600
PRETRAGA IMENA
692
00:46:51,351 --> 00:46:53,937
-Dvanaest Rickova već ima račun.
-Puno.
693
00:46:54,020 --> 00:46:56,314
Suzimo to onda.
694
00:46:56,398 --> 00:47:00,193
Najnovije posudbe Ricka Aldermana
su Kratki spoj i Dumbo.
695
00:47:00,277 --> 00:47:02,779
-Šanse da naš diler ima obitelj?
-Male.
696
00:47:02,863 --> 00:47:04,990
Dobro. Rick Conroy.
697
00:47:05,073 --> 00:47:08,493
-Mladi vukodlak, Lov na zeleni dijamant.
-Ne.
698
00:47:08,577 --> 00:47:12,831
Dobro. Rick Joiner.
Maska, Footloose i Briljantin.
699
00:47:12,914 --> 00:47:14,082
Ne.
700
00:47:14,666 --> 00:47:17,502
Rick Kimbrough.
Plava laguna i Morska sirena u N.Y.-u.
701
00:47:17,586 --> 00:47:18,837
Nipošto.
702
00:47:18,920 --> 00:47:19,963
-Nema šanse.
-OK.
703
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
Rick Lipton. Zlatno doba u Ridgemontu.
Cheech & Chong's Next Movie.
704
00:47:23,592 --> 00:47:25,093
Cheech & Chong's Nice Dreams.
705
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
-Cheech & Chong's Up in Smoke.
-To je to.
706
00:47:27,721 --> 00:47:30,599
-Lipton?
-Piše se kao čaj. Holland Road 2121.
707
00:47:30,682 --> 00:47:33,018
-Kod Jezera ljubavnika.
-Usred ničega.
708
00:47:33,101 --> 00:47:34,477
Savršeno za skrivanje.
709
00:47:40,567 --> 00:47:42,903
ŽAO NAM JE
ZATVORENO
710
00:47:49,159 --> 00:47:51,328
Zdravo, Nancy Wheeler iz Hawkins Tigera…
711
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
Razgovarala sam s dovoljno novinara. Da.
712
00:47:58,627 --> 00:47:59,878
Dobro, pa…
713
00:48:00,712 --> 00:48:02,797
A ova? Sa zastavom?
714
00:48:02,881 --> 00:48:06,051
Dvaput sam pokušao.
Bili su prilično otresiti.
715
00:48:06,134 --> 00:48:07,802
Neću to ponoviti.
716
00:48:08,345 --> 00:48:10,263
Razgovarali smo sa svima.
717
00:48:10,347 --> 00:48:12,515
Ne. Ne sa svima.
718
00:48:14,601 --> 00:48:15,685
Bok.
719
00:48:15,769 --> 00:48:18,021
Bok. Jesi li vidio nešto sinoć?
720
00:48:18,605 --> 00:48:20,315
Sve nam želiš ispričati?
721
00:48:20,398 --> 00:48:22,067
Nancy, hajde. Idemo odavde.
722
00:48:22,150 --> 00:48:24,527
Ali on je najslađi mali svjedok.
723
00:48:29,074 --> 00:48:30,033
Ostani ovdje.
724
00:48:42,587 --> 00:48:43,421
Zdravo.
725
00:48:44,589 --> 00:48:47,634
Ja sam prijateljica Max Mayfield.
Ona živi ondje.
726
00:48:49,803 --> 00:48:52,806
Vi ste Wayne Munson, zar ne?
727
00:48:53,515 --> 00:48:54,474
Eddiejev stric?
728
00:48:55,266 --> 00:48:56,184
Tako je.
729
00:48:57,686 --> 00:49:00,438
Čula sam da ste vi pronašli tijelo.
730
00:49:01,648 --> 00:49:04,025
-Susjedi…
-Vole tračati.
731
00:49:05,318 --> 00:49:07,362
Ali više neće biti tračanja.
732
00:49:09,197 --> 00:49:10,865
Pogotovo ne novinarki.
733
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Što me odalo?
734
00:49:16,705 --> 00:49:20,542
Gledajte, bit ću otvorena, g. Munson.
735
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
Novine za koje pišem su male.
736
00:49:25,714 --> 00:49:28,133
Nemamo ljudi da držimo korak s velikima.
737
00:49:28,633 --> 00:49:29,801
Ja samo
738
00:49:30,510 --> 00:49:32,595
tražim nešto,
739
00:49:32,679 --> 00:49:35,223
bilo što o onome što se sinoć dogodilo.
740
00:49:35,306 --> 00:49:36,141
Zašto?
741
00:49:37,517 --> 00:49:39,978
Koliko vidim, svi ste već sve shvatili.
742
00:49:40,812 --> 00:49:42,397
Moj je nećak čudak.
743
00:49:42,897 --> 00:49:44,315
Ubio je tu djevojku.
744
00:49:44,399 --> 00:49:45,567
Nije li tako?
745
00:49:46,735 --> 00:49:47,736
Da pogodim.
746
00:49:47,819 --> 00:49:49,946
Razgovarali ste s Hawkins Postom?
747
00:49:51,364 --> 00:49:52,532
Chuck Bailey?
748
00:49:53,074 --> 00:49:54,826
Nekoć sam radila s njime.
749
00:49:54,909 --> 00:49:57,871
Taj tip blage veze nema.
750
00:50:00,957 --> 00:50:03,043
Ja ću ispričati vašu stranu priče.
751
00:50:20,685 --> 00:50:21,686
Moj nećak
752
00:50:22,520 --> 00:50:25,482
možda izgleda opasno,
753
00:50:26,733 --> 00:50:28,109
ali ovo nije učinio.
754
00:50:29,778 --> 00:50:30,779
To mu jednostavno
755
00:50:31,821 --> 00:50:33,073
nije u krvi.
756
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
Što god tko rekao,
757
00:50:40,038 --> 00:50:42,207
a reći će štošta, vjeruj mi.
758
00:50:42,957 --> 00:50:43,792
Ali…
759
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
Ovo nije Eddie skrivio.
760
00:50:50,590 --> 00:50:52,133
Čovjek koji je ovo učinio…
761
00:50:53,885 --> 00:50:55,804
koji je ubio tu sirotu djevojku,
762
00:50:56,679 --> 00:50:57,597
on je…
763
00:50:59,307 --> 00:51:00,308
čisto zlo.
764
00:51:01,768 --> 00:51:02,727
„Čovjek”?
765
00:51:04,896 --> 00:51:07,482
Mislite da znate tko je ovo učinio?
766
00:51:10,693 --> 00:51:12,153
Jesi li ikad čula ime
767
00:51:13,738 --> 00:51:14,948
Victor Creel?
768
00:51:21,830 --> 00:51:23,289
Valjda si premlada,
769
00:51:23,373 --> 00:51:25,959
ali kad sam ja bio dijete,
770
00:51:26,042 --> 00:51:29,129
svi su znali ime Victor Creel.
771
00:51:29,629 --> 00:51:31,673
Sišao je s uma.
772
00:51:32,924 --> 00:51:34,342
Pobio je svoju obitelj.
773
00:51:34,425 --> 00:51:35,927
Djecu i ženu.
774
00:51:36,594 --> 00:51:38,096
Uzeo im je oči.
775
00:51:39,389 --> 00:51:40,557
Izrezao ih je.
776
00:51:41,933 --> 00:51:42,851
Bože.
777
00:51:44,394 --> 00:51:46,604
Ta sirotica koju sam jutros pronašao…
778
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
Posve ista stvar.
779
00:51:50,108 --> 00:51:51,192
Zato mislim,
780
00:51:51,860 --> 00:51:53,111
možda je pobjegao.
781
00:51:54,737 --> 00:51:56,030
Victor Creel je živ?
782
00:51:56,114 --> 00:51:59,284
Zatvorili su ga
u Duševnu bolnicu Pennhurst.
783
00:51:59,367 --> 00:52:02,078
Da, koliko znam, još je ondje.
784
00:52:02,162 --> 00:52:04,164
To jest, ako nije pobjegao.
785
00:52:05,373 --> 00:52:09,169
Kao onaj… Kako se zove?
Bijela maska, ubijao je dadilje?
786
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
Michael Myers?
787
00:52:11,754 --> 00:52:14,424
Da, Michael Myers.
788
00:52:14,924 --> 00:52:17,010
Ako mene pitaš, Victor je takav.
789
00:52:18,469 --> 00:52:20,180
Prava babaroga.
790
00:52:30,440 --> 00:52:32,025
Odmah se vraćam.
791
00:52:40,783 --> 00:52:41,826
Frede?
792
00:52:43,995 --> 00:52:44,954
Frede!
793
00:52:47,373 --> 00:52:48,541
Frede!
794
00:52:52,170 --> 00:52:53,129
Frede?
795
00:52:55,715 --> 00:52:56,674
Frede?
796
00:53:35,713 --> 00:53:38,591
Ubojico.
797
00:53:38,675 --> 00:53:42,428
-Ubojico.
-Ubojico.
798
00:53:43,096 --> 00:53:46,516
Ubojico!
799
00:53:50,395 --> 00:53:52,272
Ubojico!
800
00:54:15,044 --> 00:54:17,463
Više niste ljudi.
801
00:54:19,674 --> 00:54:21,509
Vi ste kotačići u stroju.
802
00:54:21,592 --> 00:54:25,888
Stroju koji služi našoj velikoj domovini.
803
00:54:29,183 --> 00:54:32,228
Budete li toliko glupi
da pokušate pobjeći,
804
00:54:33,896 --> 00:54:35,773
bit ćete ulovljeni.
805
00:54:37,317 --> 00:54:38,735
Bit ćete zarobljeni.
806
00:54:39,610 --> 00:54:42,071
A onda ćete silno patiti
807
00:54:42,155 --> 00:54:44,824
dok izvodite svoj posljednji čin
808
00:54:44,907 --> 00:54:46,576
za domovinu.
809
00:54:47,160 --> 00:54:50,038
Nećete dobiti drugu priliku.
810
00:54:54,250 --> 00:54:55,126
Pobjegni
811
00:54:55,752 --> 00:54:56,586
i umireš.
812
00:54:57,628 --> 00:54:59,380
Čuješ li, Amerikanče?
813
00:55:02,925 --> 00:55:05,553
Tvoj je prijatelj… zaglibio.
814
00:55:06,137 --> 00:55:09,307
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
815
00:55:09,807 --> 00:55:12,352
-Moraš mi vjerovati.
-Kako da ti vjerujem…
816
00:55:12,435 --> 00:55:15,730
Joyce, tko god Enzo bio,
odgovor nije na toj snimci.
817
00:55:18,649 --> 00:55:20,777
Ne čuješ to? U pozadini?
818
00:55:20,860 --> 00:55:22,737
Dakle, vani je.
819
00:55:22,820 --> 00:55:25,031
Netko govori. Nikakvo iznenađenje.
820
00:55:26,574 --> 00:55:28,201
Mislim da ona govori Enzu.
821
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Pusti opet.
822
00:55:37,043 --> 00:55:38,753
Možeš li to prevesti?
823
00:55:39,420 --> 00:55:41,589
Ne razumijem. Previše je prigušeno.
824
00:56:05,071 --> 00:56:07,490
Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga.
825
00:56:07,573 --> 00:56:09,492
-Pojačaj.
-Moraš mi vjerovati.
826
00:56:09,575 --> 00:56:12,328
Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si.
827
00:56:13,162 --> 00:56:15,581
Ona… Želi se poslužiti telefonom.
828
00:56:16,082 --> 00:56:17,375
Ljuta je na Enza.
829
00:56:18,709 --> 00:56:20,336
-Zove ga „musor”.
-Musor?
830
00:56:20,420 --> 00:56:21,421
-Sleng.
-Za što?
831
00:56:22,547 --> 00:56:26,050
Doslovno, „musor“ znači škart ili smeće.
832
00:56:26,134 --> 00:56:28,094
To često govore murjacima.
833
00:56:28,177 --> 00:56:29,679
Murjacima?
834
00:56:34,392 --> 00:56:35,768
Ili čuvarima.
835
00:56:41,149 --> 00:56:43,067
Hopper je zaglibio.
836
00:56:45,278 --> 00:56:49,365
A Enzo ga može odglibiti.
837
00:56:50,241 --> 00:56:53,411
Da. Nije baš Ritz, zar ne?
838
00:56:56,747 --> 00:56:59,500
Dobro došao u svoj novi dom, Amerikanče.
839
00:57:04,130 --> 00:57:05,673
Enzo je zatvorski čuvar.
840
00:57:05,756 --> 00:57:07,758
Možda ga je Hopper podmitio.
841
00:57:07,842 --> 00:57:09,469
Zvuči kao Jim, zar ne?
842
00:57:13,306 --> 00:57:15,099
-Joyce, kamo ćeš?
-U banku.
843
00:57:15,183 --> 00:57:17,768
Nabavit ću Enzu njegov vražji novac
844
00:57:18,561 --> 00:57:20,771
i vratit ćemo Hoppera.
845
00:57:21,689 --> 00:57:22,648
Dobro.
846
00:57:24,525 --> 00:57:25,735
Je?
847
00:57:25,818 --> 00:57:27,403
Koji ti je vrag? Van!
848
00:57:28,863 --> 00:57:30,198
-Nije unutra?
-Nije.
849
00:57:30,281 --> 00:57:33,659
-Trebao si mi reći za probleme.
-Nisam znao da oni dolaze.
850
00:57:33,743 --> 00:57:36,412
Znao si za to godinu dana,
a nisi mi rekao.
851
00:57:36,496 --> 00:57:39,707
-Nisam znao da ti laže.
-Zato si se držao kao kreten?
852
00:57:39,790 --> 00:57:41,792
-Nisam se držao kao kreten.
-Jesi!
853
00:57:41,876 --> 00:57:45,379
Kolutao si očima i durio se.
Jedva da si razgovarao.
854
00:57:45,463 --> 00:57:48,549
-Sabotirao si cijeli dan.
-Lagala ti je, Mike.
855
00:57:48,633 --> 00:57:50,718
Ravno u lice, otkako si došao.
856
00:57:51,385 --> 00:57:54,847
A ja cijeli dan držim svijeću.
Grozno mi je.
857
00:57:54,931 --> 00:57:58,226
Pa oprosti ako se nisam smješkao.
858
00:57:59,393 --> 00:58:00,353
Svejedno.
859
00:58:03,189 --> 00:58:04,815
A mi?
860
00:58:04,899 --> 00:58:05,900
Što?
861
00:58:06,484 --> 00:58:09,028
Ljut si što nisam s tobom razgovarao?
862
00:58:09,111 --> 00:58:12,698
Jasno si dao do znanja
da te uopće ne zanima što imam reći.
863
00:58:12,782 --> 00:58:15,826
-To nije istina.
-Nazvao si možda dva puta.
864
00:58:15,910 --> 00:58:17,662
Prošla je jedna godina, Mike.
865
00:58:17,745 --> 00:58:19,997
Je je dobila hrpu tvojih pisama.
866
00:58:20,081 --> 00:58:22,583
-Jer mi je ona cura.
-A mi?
867
00:58:22,667 --> 00:58:24,377
Mi smo prijatelji.
868
00:58:24,460 --> 00:58:26,045
Bili smo najbolji.
869
00:58:28,005 --> 00:58:30,758
Onda si se možda trebao
više javljati. Ne znam.
870
00:58:30,841 --> 00:58:32,343
Ali zašto mene kriviš?
871
00:58:32,426 --> 00:58:33,928
Zašto sam ja negativac?
872
00:58:40,142 --> 00:58:42,603
Samo… Samo je pronađimo. Dobro?
873
00:58:50,570 --> 00:58:52,405
SAMO ZAPOSLENICI
874
00:59:13,092 --> 00:59:14,260
Da.
875
00:59:31,027 --> 00:59:33,070
-Jeste joj vidjeli facu?
-Zar ne?
876
00:59:33,154 --> 00:59:35,197
-Kao da se usrala.
-Da.
877
00:59:49,295 --> 00:59:50,129
Angela.
878
00:59:52,298 --> 00:59:53,966
-Tko to stiže!
-Uzrujana je.
879
00:59:54,050 --> 00:59:55,468
Uništila si mi dan.
880
00:59:55,551 --> 00:59:59,180
O, ne. Osramotili smo te
pred tvojim dečkom?
881
00:59:59,263 --> 01:00:01,432
Želim da mi se ispričaš
882
01:00:01,515 --> 01:00:05,436
i da mom dečku kažeš
kako je sve to bila samo šala
883
01:00:05,519 --> 01:00:07,480
i da smo zbilja prijateljice.
884
01:00:07,563 --> 01:00:08,564
Ili što?
885
01:00:09,273 --> 01:00:11,651
Opet ćeš nas ozlijediti opakim pogledom?
886
01:00:15,946 --> 01:00:18,449
Žalim, danas ne možeš plakati učiteljici.
887
01:00:18,532 --> 01:00:21,118
Morat ćeš plakati svom tati.
888
01:00:21,202 --> 01:00:23,871
Ah, da. Ni to ne možeš.
889
01:00:37,593 --> 01:00:38,427
Hej!
890
01:00:46,352 --> 01:00:47,561
Angela!
891
01:00:51,273 --> 01:00:52,983
Sranje. Angela, jesi dobro?
892
01:00:53,067 --> 01:00:55,194
-Angela, hej. Jesi dobro?
-O, Bože!
893
01:00:56,654 --> 01:00:58,155
-Što je učinila?
-O, Bože.
894
01:00:58,239 --> 01:01:00,658
-Bože, što ćemo?
-Sranje.
895
01:01:01,450 --> 01:01:02,827
Dobro si.
896
01:01:23,389 --> 01:01:24,515
O, moj Bože.
897
01:01:24,598 --> 01:01:25,766
Ajme sranja, Je!
898
01:01:26,350 --> 01:01:27,351
Što si učinila?
899
01:01:28,894 --> 01:01:30,020
Što si učinila?
900
01:01:30,104 --> 01:01:33,149
Što si učinila?
901
01:02:04,805 --> 01:02:07,475
Dobro. To bi bilo to.
Čini se da nije ovdje.
902
01:02:07,558 --> 01:02:10,060
-Eddie! Dustin je!
-Sjajno.
903
01:02:11,145 --> 01:02:13,105
Samo želimo razgovarati. Dobro?
904
01:02:13,189 --> 01:02:15,691
Bez murje, kunem se. Samo želimo pomoći.
905
01:02:17,193 --> 01:02:18,110
Eddie!
906
01:02:22,239 --> 01:02:23,115
Rick!
907
01:02:24,533 --> 01:02:25,701
Duvaču Rick!
908
01:02:25,785 --> 01:02:27,161
Ne viči to.
909
01:02:29,538 --> 01:02:31,332
-Rick!
-Nije ovdje.
910
01:02:31,415 --> 01:02:33,501
-Duvaču Rick!
-Samo…
911
01:02:33,584 --> 01:02:35,211
Možda je samo jako napušen.
912
01:02:36,420 --> 01:02:38,964
-Je li to stopalo?
-Ne, to je samo cipela.
913
01:02:39,048 --> 01:02:40,132
Hej, društvo!
914
01:03:10,830 --> 01:03:11,914
Ima li koga?
915
01:03:13,833 --> 01:03:15,042
Je li netko doma?
916
01:03:24,343 --> 01:03:25,427
Kakva rupa.
917
01:03:45,698 --> 01:03:46,574
Što radiš?
918
01:03:48,075 --> 01:03:49,493
Što radiš?
919
01:03:49,577 --> 01:03:50,995
Možda je ovdje.
920
01:03:52,538 --> 01:03:53,747
Pa skini ceradu.
921
01:03:53,831 --> 01:03:55,791
Ako si tako hrabar, skini je ti.
922
01:04:03,716 --> 01:04:05,426
Hej, pogledajte ovamo.
923
01:04:08,596 --> 01:04:09,847
Netko je bio ovdje.
924
01:04:09,930 --> 01:04:12,641
Možda nas je čuo. Uplašio se i pobjegao.
925
01:04:13,267 --> 01:04:15,311
Bez brige. Steve će ga veslom.
926
01:04:15,394 --> 01:04:17,021
Znam da misliš da si duhovit.
927
01:04:17,104 --> 01:04:20,065
Svi u ovoj prostoriji
gotovo su sto puta umrli
928
01:04:20,149 --> 01:04:22,359
pa meni osobno uopće nije smiješno…
929
01:04:23,402 --> 01:04:25,613
Čekaj!
930
01:04:26,572 --> 01:04:30,200
Hej, Eddie! Stani!
931
01:04:30,284 --> 01:04:31,911
Eddie!
932
01:04:33,203 --> 01:04:34,038
Ja sam.
933
01:04:34,663 --> 01:04:35,748
Dustin je.
934
01:04:36,248 --> 01:04:37,458
Ovo je Steve.
935
01:04:37,541 --> 01:04:41,295
Neće ti nauditi. Zar ne, Steve?
936
01:04:41,378 --> 01:04:42,546
Tako je. Da.
937
01:04:42,630 --> 01:04:44,465
Steve, pusti veslo.
938
01:04:47,217 --> 01:04:49,845
On je kul.
939
01:04:49,929 --> 01:04:51,221
Kul sam, stari.
940
01:04:51,305 --> 01:04:53,432
-Što radite ovdje?
-Tražimo tebe.
941
01:04:54,016 --> 01:04:54,934
Želimo pomoći.
942
01:04:55,517 --> 01:04:57,561
Eddie, ovo su moji prijatelji.
943
01:04:57,645 --> 01:05:00,230
Robin znaš iz benda.
944
01:05:01,523 --> 01:05:03,067
Moja prijateljica Max.
945
01:05:03,150 --> 01:05:05,235
Ona koja nikad ne želi igrati D&D.
946
01:05:06,111 --> 01:05:06,946
Eddie.
947
01:05:08,238 --> 01:05:10,240
Na tvojoj smo strani.
948
01:05:11,617 --> 01:05:13,118
Majke mi!
949
01:05:13,202 --> 01:05:14,453
Zar ne, društvo?
950
01:05:14,536 --> 01:05:16,497
-Kunemo se.
-Dustinove nam majke.
951
01:05:16,580 --> 01:05:18,457
Da, Dustinove nam majke.
952
01:05:26,090 --> 01:05:27,174
Isuse Kri…
953
01:05:41,855 --> 01:05:42,773
Eddie…
954
01:05:46,026 --> 01:05:47,236
Samo
955
01:05:48,153 --> 01:05:50,614
želimo razgovarati.
956
01:05:52,700 --> 01:05:53,617
Dobro?
957
01:05:58,455 --> 01:06:00,165
Želimo znati što se dogodilo.
958
01:06:03,419 --> 01:06:04,878
Nećete mi vjerovati.
959
01:06:07,339 --> 01:06:08,257
Iskušaj nas.
960
01:06:14,596 --> 01:06:15,472
Frede!
961
01:06:17,766 --> 01:06:18,726
Frede!
962
01:06:21,603 --> 01:06:22,646
Oprostite.
963
01:06:23,605 --> 01:06:24,523
Bok.
964
01:06:25,024 --> 01:06:28,569
Oprostite. Jeste li vidjeli
mog prijatelja da luta okolo?
965
01:06:28,652 --> 01:06:30,654
Štreber, naočale, ožiljak na licu?
966
01:06:30,738 --> 01:06:31,822
Ne, žao mi je.
967
01:06:42,207 --> 01:06:43,500
'Večer. Policajče?
968
01:06:43,584 --> 01:06:45,502
-Policajče?
-Što još radiš ovdje?
969
01:06:45,586 --> 01:06:48,547
Moj prijatelj iz auta. Ne mogu ga naći.
970
01:06:48,630 --> 01:06:50,007
Kako to misliš?
971
01:06:50,090 --> 01:06:52,468
Bio je tu, a onda je samo nestao i…
972
01:06:52,551 --> 01:06:55,304
Jeste li možda vidjeli
kako odlazi s nekim ili…
973
01:06:55,387 --> 01:06:57,973
Rekao sam vam da odete kući. Isuse Kriste.
974
01:06:58,057 --> 01:07:00,476
Ovdje Glenn. Možda imamo problem.
975
01:07:23,207 --> 01:07:25,042
Tijelo joj se samo
976
01:07:25,125 --> 01:07:29,254
podignulo u zrak i…
977
01:07:31,799 --> 01:07:33,550
Samo je visjela ondje.
978
01:07:34,301 --> 01:07:35,302
U zraku.
979
01:07:36,303 --> 01:07:37,679
A kosti…
980
01:07:40,474 --> 01:07:43,310
Kosti su joj počele pucati.
981
01:07:45,395 --> 01:07:46,647
Njezine oči, čovječe.
982
01:07:46,730 --> 01:07:49,024
Kao da je nešto bilo
983
01:07:49,108 --> 01:07:52,027
u njezinoj glavi i potezalo.
984
01:07:54,363 --> 01:07:57,116
Nisam znao što da radim pa sam…
985
01:08:00,744 --> 01:08:01,703
Pobjegao sam.
986
01:08:04,289 --> 01:08:05,833
Ostavio sam je ondje.
987
01:08:10,337 --> 01:08:11,964
Mislite da sam lud, zar ne?
988
01:08:12,047 --> 01:08:14,424
Ne. Ne mislimo da si lud.
989
01:08:14,508 --> 01:08:17,427
Ne seri, čovječe! Znam kako ovo zvuči.
990
01:08:17,511 --> 01:08:19,555
-Ne seremo.
-Vjerujemo ti.
991
01:08:21,473 --> 01:08:22,683
Gle,
992
01:08:22,766 --> 01:08:25,727
ovo što ću ti reći moglo bi biti malo…
993
01:08:26,687 --> 01:08:28,939
teško prihvatiti.
994
01:08:30,149 --> 01:08:31,400
Dobro.
995
01:08:31,483 --> 01:08:33,861
Znaš kako kažu da je Hawkins…
996
01:08:34,820 --> 01:08:35,737
proklet?
997
01:08:37,281 --> 01:08:38,740
I nije baš
998
01:08:39,449 --> 01:08:40,826
da mnogo griješe.
999
01:08:43,537 --> 01:08:44,913
Postoji drugi svijet.
1000
01:08:47,249 --> 01:08:50,544
Svijet skriven ispod Hawkinsa.
1001
01:08:52,921 --> 01:08:56,675
Katkad prijeđe u naš.
1002
01:08:57,718 --> 01:08:59,344
Duhovi i takva sranja?
1003
01:08:59,428 --> 01:09:00,888
Ima nešto
1004
01:09:02,097 --> 01:09:03,599
gore od duhova.
1005
01:09:08,270 --> 01:09:10,689
Upomoć!
1006
01:09:32,628 --> 01:09:33,921
Ne…
1007
01:09:34,004 --> 01:09:37,299
Ta čudovišta iz tog drugog svijeta…
1008
01:09:37,382 --> 01:09:40,010
-Upomoć! Pomozite!
-Mislili smo da su otišla.
1009
01:09:40,093 --> 01:09:42,221
-Nancy!
-Ali već su se vraćala.
1010
01:09:42,304 --> 01:09:43,889
Zato smo te morali naći.
1011
01:09:44,932 --> 01:09:47,935
Ako su se opet vratila, moramo to znati.
1012
01:09:48,727 --> 01:09:50,395
Frede.
1013
01:09:57,069 --> 01:09:58,070
Te noći…
1014
01:09:58,987 --> 01:10:00,364
Jesi li išta vidio?
1015
01:10:00,447 --> 01:10:02,407
Možda tamne čestice?
1016
01:10:09,206 --> 01:10:12,167
Izgledalo bi gotovo
kao prašina koja se kovitla.
1017
01:10:12,251 --> 01:10:15,587
Ne, čovječe,
ništa se nije moglo vidjeti niti…
1018
01:10:17,047 --> 01:10:18,298
niti dotaknuti.
1019
01:10:22,803 --> 01:10:24,221
Što želiš?
1020
01:10:29,601 --> 01:10:31,561
Želim
1021
01:10:33,272 --> 01:10:35,023
da mi se pridružiš.
1022
01:10:35,774 --> 01:10:37,359
Ne.
1023
01:10:54,710 --> 01:10:56,795
Pokušao sam je probuditi.
1024
01:10:57,421 --> 01:10:58,839
Nije se mogla pomaknuti.
1025
01:11:00,090 --> 01:11:03,593
Kao da je bila u nekakvom transu.
1026
01:11:04,761 --> 01:11:06,179
Ili začarana.
1027
01:11:07,180 --> 01:11:08,223
Kletva?
1028
01:11:08,807 --> 01:11:10,183
Vecnina kletva.
1029
01:11:26,241 --> 01:11:27,242
Tko je Vecna?
1030
01:11:28,368 --> 01:11:30,662
Nemrtvo stvorenje
1031
01:11:31,330 --> 01:11:33,540
velike moći.
1032
01:11:34,458 --> 01:11:35,792
Bacač čarolija.
1033
01:11:36,501 --> 01:11:38,670
Mračni čarobnjak.
1034
01:14:57,410 --> 01:15:01,831
Prijevod titlova: Bernarda Komar