1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:44,248 --> 00:02:50,755 DRUGO POGLAVLJE VECNINA KLETVA 3 00:03:47,270 --> 00:03:49,814 Čini se da mali Munson opet stvara probleme. 4 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 G. Munson. 5 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 Gdje je ona? 6 00:04:01,200 --> 00:04:02,410 Našao sam je ondje. 7 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 Ne znam ni kako se zove. Nikad je nisam vidio. 8 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 Samo se smirite i držite se podalje. 9 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 Dečki, što radite? 10 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Majko Božja. 11 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 Hej! Ne smiješ biti ovdje. Vrati se unutra. 12 00:04:37,653 --> 00:04:38,696 Natrag unutra. 13 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Frank, ovdje šef policije Powell. 14 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Čuj… 15 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 Našli smo tijelo u prikolici Munsonovih. 16 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 Uopće ne znam kako da to opišem. 17 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 Nikad nisam vidio nešto slično. 18 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 Gle, 19 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 trebam te ovdje čim prije 20 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 da mi kažeš kog vraga gledam 21 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 ili kako bi netko uopće mogao učiniti nešto ovakvo. 22 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 Let 623 upravo je sletio iz Indianapolisa i stiže na izlaz broj dva. 23 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 Let 623 iz Indianapolisa na izlazu dva. 24 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 Mike! 25 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Oprezno. Gnječiš dar. 26 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 To je dar. 27 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 Nabrao sam ti ga u Hawkinsu. 28 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 Voliš žutu, ali sad shvaćam da je previše žute. 29 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 ZA JE. OD MIKEA. 30 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 I ljubičastu voliš pa sam i to dodao. Omjer je otprilike 70 : 30. 31 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Savršeno je. Hvala. 32 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 Hej. Kako si? 33 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 -Bok, Mike. -Kako si? 34 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 Dobro, stari. 35 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 Sjajno. Što je to? 36 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 Ma ništa. Slika na kojoj radim. 37 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Kul. 38 00:06:29,640 --> 00:06:32,268 Zakon majica, stari. Ocean Pacific? 39 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 Hej, Mike. Ovo je moj prijatelj Argyle. 40 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 Hej. 41 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 O, ne. 42 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 Ne, to je bezvezni lažnjak. Da. 43 00:06:42,862 --> 00:06:45,489 Bez brige. Nabavit ću ti ja dobru robu ovdje. 44 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 Čuo sam štošta o tvojoj sestri. 45 00:06:53,372 --> 00:06:55,541 Dobro. Hoćemo li? 46 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Da, ovo je pomalo nezgodno. 47 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Da, baš nezgodno. 48 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Mislio sam da je to Ocean Pacific. 49 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Isplanirala sam cijeli dan. 50 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 Najprije na burritose u El Rodeo. 51 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 Molim? Burritosi za doručak? 52 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 Da. Vjeruj mi. 53 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 Vjerujem ti. Samo je malo čudno. 54 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 A nakon burritosa želim u Rink-O-Maniju. 55 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 Rink-O-Mania, dobro. Što je to? 56 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 Najzabavniji lokal u Lenori. 57 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 Imaju koturaljkanje i igre. 58 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 Sjajno. Dolaze i tvoje prijateljice? 59 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 Koje prijateljice? 60 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Znaš, Stacy i Angela. 61 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 -Angela? -Upoznat ćeš ih, obećavam. 62 00:07:30,576 --> 00:07:34,038 Samo ne danas. Želim da se danas sve vrti oko tebe i mene. 63 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 -Kamo? -Lonzo Way 4819. 64 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 Idemo. Riječ je o životu ili smrti. Brže! 65 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Da, gospodine. 66 00:08:01,232 --> 00:08:04,485 A onda se Vickie nasmijala. Nije to bio lažni smijeh. 67 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 Bio je… Bio je to pravi, iskreni smijeh. 68 00:08:07,530 --> 00:08:09,865 Naravno. Šala s Muppetima je urnebesna. 69 00:08:09,949 --> 00:08:13,619 Bitno je to da se Vickie smijala i sve je bilo… 70 00:08:13,702 --> 00:08:15,371 -Bilo je savršeno. -Ali? 71 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 Ali imam taj problem da bih trebala zašutjeti. 72 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 Rekla sam sve što trebam reći. 73 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 Ali onda postanem nervozna i riječi nastave navirati. 74 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Kao da mi je mozak brži od usta. 75 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 To jest, usta su mi brža od mozga. 76 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 Kopam sama sebi rupu. 77 00:08:31,178 --> 00:08:33,556 Želim prestati kopati, ali ne mogu. 78 00:08:33,639 --> 00:08:35,516 I sad to činim, zar ne? 79 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 Da, istina. 80 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 Nema mi pomoći. 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Ni tebi ni meni. 82 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 Da se bar možemo udružiti. 83 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 Udružiti? 84 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 Razmisli o tome. 85 00:08:53,117 --> 00:08:54,660 Znam točno što želim 86 00:08:54,743 --> 00:08:56,537 i našla sam djevojku iz snova, 87 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 ali ne usudim se pozvati je na spoj. 88 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 Za to vrijeme, ti ideš na milijun spojeva, 89 00:09:01,709 --> 00:09:03,460 a nemaš pojma što želiš. 90 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 Kad bismo se samo udružili, svi bi problemi bili riješeni. 91 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Jer zasebno, budimo realni… 92 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 Totalna smo koma. 93 00:09:11,969 --> 00:09:13,220 Na kvadrat. 94 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 Našla sam jutarnji film. 95 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Doktor Živago. 96 00:09:20,060 --> 00:09:23,355 -Ništa na dvije VHS-ice. -Ljubav osuđena na propast! 97 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 -Zvuči poznato. -Upravo tako. 98 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 Osim toga, Julie Christie ludo je seksi u ovome. 99 00:09:29,862 --> 00:09:33,824 Ozbiljno, najljepše stvorenje koje sam u životu vidjela. 100 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 Nalazimo se u kampu za prikolice u okrugu Roane. 101 00:09:37,077 --> 00:09:39,622 Nemamo mnogo detalja, ali možemo potvrditi 102 00:09:39,705 --> 00:09:43,208 da je jutros otkriveno tijelo učenika Srednje škole Hawkins. 103 00:09:43,292 --> 00:09:45,461 -Policija nije objavila ime… -'Bemti. 104 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 No kažu nam da upravo izvješćuju obitelj. 105 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 BENNYJEVI BURGERI 106 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 SAMO POBJEDNICI 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 Jesi dobro, Sinclaire? 108 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Dobro sam. 109 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 Prvi mamurluk čini se kao da će te raščerečiti, 110 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 ali preživjet ćeš. 111 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 …što se ovdje dogodilo, sigurno će pogoditi zajednicu Hawkinsa, 112 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 koja se još oporavlja od strašnog lanjskog požara. 113 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 Više od 30 nedužnih… 114 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 potpuno odsječenih u… 115 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 Hajde. 116 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 Samo ga tresni. 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 -Samo ga tresni. -Da. 118 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Ali što god se dogodilo… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,806 -Kakvo govno. Dobro. -Evo. Vidiš? 120 00:10:38,889 --> 00:10:41,392 …novoimenovani šef policije Calvin Powell, 121 00:10:41,475 --> 00:10:43,686 koji je bio zamjenik šefa Hoppera. 122 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 Što je ovo? Zar ne gledamo ThunderCats? 123 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 Ubijen je učenik iz Hawkinsa. 124 00:10:48,565 --> 00:10:49,400 Molim? 125 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 Da, na svim je kanalima. 126 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 Kao što vidite iza mene, šef Powell i policija Hawkinsa 127 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 aktivno istražuju mjesto događaja… 128 00:10:58,075 --> 00:10:59,243 Kažu li tko je to? 129 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 Još ne. 130 00:11:01,078 --> 00:11:03,455 Možda te Chrissy ipak nije otpilila. 131 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 Ne govori to. 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 Opusti se, šala. 133 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 Šala? Daj, netko je umro, a ti se sprdaš s time? 134 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 Dogodilo se u kampu. 135 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 Vjerojatno se netko predozirao heroinom. 136 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 Ah, sad je smješnije. 137 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 Što tebe jutros muči? Šalio sam se. 138 00:11:32,192 --> 00:11:33,277 POBJEDA TIGROVA!!! 139 00:11:33,360 --> 00:11:35,696 Još ne znamo je li riječ o zločinu. 140 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 No što god se ovdje dogodilo, 141 00:11:37,573 --> 00:11:40,117 sigurno će uznemiriti zajednicu Hawkinsa. 142 00:11:40,200 --> 00:11:43,203 Otkako je prije nekoliko godina umrla ona cura Barb, 143 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 tomu nema kraja. 144 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 Kažem vam, počneš vjerovati u sve ono što govore. 145 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 Da je ovaj grad proklet, 146 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 da vrag živi ovdje u Hawkinsu. 147 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 Nancy! 148 00:11:57,468 --> 00:12:00,512 Više nikomu neće biti do košarkaške utakmice. 149 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 Nancy? 150 00:12:01,764 --> 00:12:03,140 -Zemlja zove Nancy. -Da? 151 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 Rekoh, više nikomu neće biti do utakmice. 152 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 Da. Znam. 153 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 Jesi li za izlet? 154 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 I naši ostali sugovornici jednako su zabrinuti. 155 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 Tuga, šok, nevjerica, ljutnja. 156 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 Sve zanima isto. 157 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 Kako toliko tragedija može zadesiti nekoć miran grad? 158 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Sve su oči uprte u policiju i traže odgovore. 159 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 Je li se novi šef policije Powell uvalio preko glave? 160 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 Ili je spasitelj kojeg ovaj grad treba? 161 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 Bit ćemo ovdje i ostatak dana na kanalu devet 162 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 i izvješćivati vas o najnovijim događajima. 163 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 U međuvremenu preporučujemo da vrata i prozore držite zaključane. 164 00:13:04,618 --> 00:13:06,620 Ovo je Beverly Moss za… 165 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 Srce mi neće izdržati. Ne mogu više. 166 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 Chrissy Cunningham? 167 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 Sigurno je Chrissy? 168 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Odjevena kao navijačica. Kao i kad sam je vidjela s Eddiejem. 169 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 -Sve si to rekla policiji? -Ne. 170 00:13:26,807 --> 00:13:30,519 Ali sigurno ih nisam samo ja vidjela zajedno. Isticali su se. 171 00:13:30,602 --> 00:13:33,438 Čudak Eddie s navijačicom Chrissy? 172 00:13:33,522 --> 00:13:36,692 Upravo tako. Njegovo ime još ne spominju u vijestima, 173 00:13:36,775 --> 00:13:39,194 ali jamčim ti, Eddie je glavni sumnjivac. 174 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 To je suludo. 175 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Eddie to nije učinio. Nema šanse. 176 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Nema šanse. 177 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 -To ne možemo isključiti. -Možemo. 178 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 -Dustine! -Ne poznaješ ga kao ja. 179 00:13:49,371 --> 00:13:53,584 Dobro? Kad smo došli u srednju, Lucas se sprijateljio sa sportašima. 180 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 A Mike i ja? 181 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 Nitko nije bio dobar prema nama. 182 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 Nitko osim Eddieja. 183 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 Dobro. Isto su rekli za Teda Bundyja. 184 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 Da, jako je drag, ali vikendom ubija žene. 185 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 Znači, kažeš da je Eddie poput Teda Bundyja? 186 00:14:10,142 --> 00:14:13,896 Ne, ne kažem… Kažem da ništa ne možemo pretpostaviti. 187 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Ali Eddie ispada sumnjiv. 188 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Zašto nisi rekla policiji? 189 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 Ne znam. 190 00:14:27,367 --> 00:14:28,702 Ne znaš? 191 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 Nakon što sam vidjela kako ulaze u prikolicu… 192 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Još se nešto dogodilo. 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 Dobro. Posljednja. 194 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 Daj. 195 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Ništa toliko čudno. Mislim… 196 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Eddie uvijek vozi kao manijak, 197 00:15:38,063 --> 00:15:41,566 a kod mene stalno nestaje struje. To je rupa. Ali… 198 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 Jutros sam se počela prisjećati i… 199 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 Ne znam. 200 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 Izraz njegova lica. 201 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 Bojao se, Dustine. 202 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 Jako se bojao. 203 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 Možda se bojao 204 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 zato što je nekoga ubio ili… 205 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 Možda… 206 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 Možda zato što… 207 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 Ne znam, možda… 208 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 Nešto ju je drugo ubilo. 209 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 Ali to je nemoguće. 210 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 Zar ne? 211 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Ne znam. 212 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 Trebalo bi biti. 213 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 Samo jedna osoba zna što se dogodilo. 214 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 Eddie. 215 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 -Još si nekomu rekla? -Ne. 216 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 Ne mogu naći Lucasa ni Nancy, a Mike je… 217 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 U Kaliforniji. Sranje. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,593 -Kamo ćete? -K prijatelju. 219 00:16:49,676 --> 00:16:53,013 -Kažu da nije sigurno. -Bit ćemo oprezni. Volim te. Bok. 220 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 „Hop je živ. 221 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Veselji se susretu. 222 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Moliti, za rezervoaciju 223 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 zovi 7-4-1-5-2,” bla, bla. 224 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 „Otvoreno 12 na dan po kamčatskom vremenu. 225 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Bez vlade, molim. 226 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 Srdačan pozdrav, Enzo.” 227 00:17:24,628 --> 00:17:27,881 -Uživo mi se još manje sviđa. -Kako to misliš? 228 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Ne vjerujem ovomu. 229 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 Za početak, tko je ovo poslao? 230 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 Prijatelj? 231 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 -Prijatelj? -Hopov? 232 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 „Hop je živ! Bez vlade?” 233 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 Ovo izgleda kao ucjenjivačko pismo, i to loše. 234 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 -Ovdje nema dokaza života. -Ima! 235 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 Potpisano je s „Enzo”. 236 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 -Pa? -Pa? 237 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Samo je dvoje ljudi znalo za naš spoj kod Enza, 238 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 a to smo ja i Hop. 239 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 Tko god je ovo napisao, 240 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Hop mu je vjerovao dovoljno da se potpiše s „Enzo”. 241 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Šalje mi poruku. 242 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 Vidjela si kako umire, Joyce. 243 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 Nisam vidjela truplo. 244 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 Jer je ispario. 245 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Ili je… 246 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 preživio. 247 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 Dobro. 248 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 Prepustimo se načas toj maštariji. 249 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 On je Houdini. 250 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 On je mačak s devet života. 251 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 Što god da je, preživi. 252 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 Što radi u Rusiji? Zarobljen je, eto što. 253 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 Vjerojatno je našao nove prijatelje. 254 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 A pod prijateljima mislim na KGB. 255 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 Vjeruj mi kad ti kažem da su ti ljudi najgori od najgorih. 256 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 Govorim o mučenju, Joyce. 257 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 Bez obzira na to koliko misliš da je Jim snažan, 258 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 slomit će ga. 259 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 Dobit će cijelu njegovu životnu priču. 260 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 I da, to bi moglo uključivati i dogovoreni spoj kod Enza s tobom, 261 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 njegovom suurotnicom, 262 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 što sve ovo pretvara u složenu varku da i tebe zarobe. 263 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Ma izmislio si sve to. 264 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 To je teorija. 265 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 Više mi se sviđa moja. 266 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 I meni. 267 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Ali ne znači da je točna. 268 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 Kako god bilo, 269 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 ovo bi moglo biti stvarno. 270 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 Hopper bi mogao biti živ. 271 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Saznat ćemo samo na jedan način. 272 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Što radiš? 273 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 Nazvat ćemo taj broj 274 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 i saznat ćeš 275 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 tko ti je poslao to pismo. 276 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Ali učinit ćemo to na moj način. 277 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Kamo si ti to pošao? 278 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 Reci mi, za koga radiš? 279 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Rekao sam ti, 280 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 ni za koga. 281 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Ova žena. 282 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 Tko je ona? 283 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 Reci ti meni. 284 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 Nosi rusku odoru. 285 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 Dajte slona! 286 00:21:27,912 --> 00:21:30,165 Želiš umrijeti za tu ženu, Amerikanče? 287 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Hej, Wille! 288 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 Vratit ćemo se u šest. 289 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 Zabavi se. Dobro? 290 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Dobro. 291 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 Naručili ste pomfrit? 292 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 -Dobru zabavu. -Hvala. 293 00:23:09,389 --> 00:23:12,600 -Ludo, zar ne? -Da, ludo. Često dolazite ovamo? 294 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 -Da. -Ne. 295 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 Will ne, ali ja dolazim na zabave. 296 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 Ovdje se često održavaju. 297 00:23:23,361 --> 00:23:25,488 Zaboravila sam. Trebaš čarape. 298 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 Sranje. 299 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 -Prodaju ih na pultu. -Dobro. 300 00:23:32,245 --> 00:23:34,080 Kako si zaboravila na čarape? 301 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Budući da stalno dolaziš ovamo. 302 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 Ne znam. Zaboravila sam. 303 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 Aha. 304 00:23:41,254 --> 00:23:42,464 Zašto stalno lažeš? 305 00:23:43,548 --> 00:23:45,884 -Molim? -Zašto stalno lažeš Mikeu? 306 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 -Ne lažem. -Ne lažeš? 307 00:23:48,636 --> 00:23:51,764 Prijateljica si s Angelom i Stacy i dolaziš na zabave? 308 00:23:51,848 --> 00:23:55,643 -Bila sam ovdje na zabavi. -Povodom maminog posla. To nisi rekla. 309 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 Mislim da se Mikeu neće svidjeti što mu lažeš. 310 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 On to ne zaslužuje. Kad sazna, bit će ljut. 311 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 Tražio sam bljuvotinasto zelenu i dobio sam bljuvotinasto zelenu. 312 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 Nije li to sjajno? 313 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 Baš sam loš. Kao Bambi na ledu. 314 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 -Nisi. Možeš ti to. -Dobro. 315 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 To i jest bit svega, zar ne? 316 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 O, Bože! Ljudi! 317 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 Pogledajte. 318 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Tko je taj mršavi s njom? 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 Ne znam. 320 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 No čini se da cinkerica ima dečka. 321 00:25:13,179 --> 00:25:15,431 Rekao sam da će praznici biti zabavni. 322 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 MATURANTI '86. TIGROV PONOS 323 00:25:24,524 --> 00:25:25,733 Dobro, provjerit ću. 324 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 Hej. 325 00:25:32,282 --> 00:25:33,825 Siguran sam da nije ništa. 326 00:25:34,534 --> 00:25:36,995 Vjerojatno su se susjedi žalili na buku. 327 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 Jesi dobro? 328 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Da. 329 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 Dobro sam. 330 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 U redu. 331 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 Bio si ovdje cijelu noć? 332 00:25:54,971 --> 00:25:57,265 Da. Pitajte bilo koga. 333 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 Hoćemo, ali hvala na prijedlogu. 334 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Vidim puno piva okolo. 335 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 -Zabavio si se? -Uhitit ćete me jer sam pio? 336 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 Protuzakonito je pa bismo i mogli. 337 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 Hoćemo li? 338 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Ja sam za neovlašteni ulaz. 339 00:26:12,155 --> 00:26:16,242 Bennyjeva obitelj ne bi bila sretna da vidi u što ste ovo pretvorili. 340 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 Ljudi već godinama dolaze u ovu rupu. 341 00:26:18,745 --> 00:26:20,121 Kao da ne znate. 342 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 A tvoja cura? 343 00:26:22,373 --> 00:26:23,583 Bila je sinoć ovdje? 344 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 Chrissy? 345 00:26:26,336 --> 00:26:27,170 Ne. 346 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 Čudno, s obzirom na to da ti je cura. 347 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 -Zašto pitate za nju? -Kad ste zadnji put razgovarali? 348 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 Nakon utakmice. 349 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 Ovo nema veze s mrtvim učenikom, zar ne? 350 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 Što je Chrissy rekla kad ste razgovarali? 351 00:26:43,436 --> 00:26:44,270 Pa… 352 00:26:44,354 --> 00:26:48,358 Rekla je da ide kući, da se presvuče. Tako nešto. 353 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 Spomenula je da će kupiti drogu za zabavu? 354 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 Drogu? Ne. 355 00:26:52,654 --> 00:26:55,114 Nema šanse. Chrissy se ne petlja u to. 356 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 -Možda ju je netko nagovorio. -Ne, ona je čistunka. 357 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 A Eddie Munson? 358 00:27:01,120 --> 00:27:05,041 -Vidio si da razgovara s njim? -S tim čudakom? Ne! 359 00:27:05,124 --> 00:27:06,250 Nema šanse. 360 00:27:10,672 --> 00:27:11,589 Čekajte, što… 361 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 Kakve veze Eddie ima s ovime? 362 00:27:16,803 --> 00:27:18,304 Taj joj je čudak naudio? 363 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 Naudio je Chrissy? 364 00:27:23,309 --> 00:27:24,686 Je li naudio Chrissy? 365 00:27:33,319 --> 00:27:34,821 Jasone. Hej, jesi dobro? 366 00:27:34,904 --> 00:27:35,988 Što se dogodilo? 367 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 Kamo ćeš? Je li sve u redu? 368 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 Što su rekli? 369 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 Zvat će naše roditelje? 370 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 Jasone! 371 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 Hej, Steve. 372 00:28:15,319 --> 00:28:17,071 -Vidite ovo? -Koliko telefona imaš? 373 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 -Netko je ubijen. -Koliko telefona imaš? 374 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 -Dva. Zašto? -Tri, ako računaš i Keithov iza. 375 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 Da, tri su dovoljno. 376 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 Što radiš? 377 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 -Opa! Što to… -Moja hrpa! 378 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 Ne! Moje vrpce! Stari! 379 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Što radiš, čovječe? 380 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 -Postavljamo operativnu bazu. -Operativnu bazu? 381 00:28:35,339 --> 00:28:36,758 -Pusti to. -Treba mi. 382 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 -Za što? -Brojeve Eddiejevih prijatelja. 383 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 Novi prijatelj koji je bolji jer igra štrebersku igru? 384 00:28:42,221 --> 00:28:43,723 Da. Nikad to nisam rekao. 385 00:28:43,806 --> 00:28:48,102 Možda se u ponedjeljak možete igrati ovdje, ali sad je subota. 386 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 Imamo najveću gužvu. 387 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 -Suosjećam, ali ovo ne može čekati. -O, Bože. 388 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 Moraš zvati Eddiejeve prijatelje? 389 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 -Točno! -Da ga ja zadavim ili ćeš ti? 390 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 Izmjenjujmo se. 391 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 -Možeš ih uputiti dok ja ovo radim? -U što nas uputiti? 392 00:29:08,706 --> 00:29:09,957 Kakva je strategija? 393 00:29:10,041 --> 00:29:12,084 -Strategija? -Da. 394 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 Kad ste ti i Jonathan istraživali za Hawkins Post, razdvojili biste se ili… 395 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 Kao prvo, ti nisi Jonathan. 396 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Očito nisam. 397 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 Ovdje sam, prisutan duhom i tijelom. 398 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 Surađivala sam s mnogo urednika. Dobro? 399 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 Netko je razdražljiv. 400 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 Zanimljivo. 401 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 Ljuti me što nije ovdje. To želiš čuti? 402 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 I, da, nešto se događa s njim. 403 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 No to nije tajna koju danas istražujemo. 404 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 Umro je učenik. 405 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 Strategija je da me pustiš da ja govorim, a ti sve bilježi 406 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 i uvijek slijedi moj primjer. 407 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 Jasno? 408 00:29:45,034 --> 00:29:46,327 Na kvadrat. 409 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 Sranje. Uspori. 410 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 Samo budi opušten. 411 00:29:53,042 --> 00:29:54,001 I slijedim tebe. 412 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 Shvaćam. 413 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 -Dobar dan. -Ne možete proći. Mjesto zločina. 414 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 Da, samo sam htjela… 415 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 posjetiti Max Mayfield, prijateljicu. 416 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Živi ovdje. 417 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 Pristup imaju samo stanari. 418 00:30:15,106 --> 00:30:16,148 Ma… 419 00:30:16,232 --> 00:30:18,109 Njezina mama danas radi 420 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 i zbilja bismo htjeli provjeriti kako je. 421 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 Mi smo u biti njezina dadilja. Dadilje. 422 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 Poznajemo se? 423 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 Ne bih rekao. 424 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 Da. 425 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 Zapravo, poznajem te. 426 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 Ti si Fred Benson. 427 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 Lani si ubio onog klinca. 428 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 Što? 429 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 Taj ružni ožiljak na licu. 430 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 Iz onog sudara. 431 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 To je bila nesreća. 432 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 Nesreća? 433 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 Zato si pobjegao kući umjesto da nas pozoveš? 434 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 Ti si ubojica. 435 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 Svi ovdje to znaju! 436 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 Ubojica. 437 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 Ubojico! 438 00:31:11,746 --> 00:31:13,247 -Jesi dobro? -Što? 439 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 Pitao sam jesi li dobro, mali. Nekako si blijed. 440 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Dobro. 441 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 Dobro sam. 442 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 Samo je na iglama. 443 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 Svi smo. 444 00:31:27,136 --> 00:31:29,680 Pustit ću te do prijateljice, ali budi brza. 445 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 Naravno, policajče. Hvala. 446 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 Što je to bilo? 447 00:31:40,316 --> 00:31:41,943 Rekla sam da budeš opušten. 448 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 Da, samo… 449 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 Oprosti. 450 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 To! 451 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 Ne znam. 452 00:31:59,585 --> 00:32:01,837 Nekako sam očekivao da bude u avionu. 453 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 Valjda. 454 00:32:04,382 --> 00:32:06,759 Ono… „Iznenađenje! 455 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 Evo me.” 456 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 -Ali isto tako… -Sranje! 457 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 Osjetio sam to… 458 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Osjetio sam to veliko olakšanje 459 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 kad je nije bilo. 460 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 Ne, to je čarolija Palmina užitka, stari moj. 461 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 Uz nju nevolje odlebde 462 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 poput sjemena maslačka nošenog vjetrom. 463 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 Ne. 464 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Ne, nije to. 465 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 Hej… 466 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 Da ti nešto pokažem, 467 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 nikomu ne bi rekao, zar ne? 468 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Komu bih rekao? Ti si mi jedini prijatelj. 469 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 To! 470 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 Što je to? 471 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 Primljen sam na Otvoreno učilište Lenora. 472 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 -Tamo ja idem. -Znam. 473 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 Ali ti ideš na Emerson s Nancy. 474 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 Ne, ne idem. 475 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 Samo ona to još ne zna. 476 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 Čekaj, što se događa? 477 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 Ne mogu ostaviti mamu i brata 478 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 kako bih lovio san koji nije moj. 479 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 Mrtav si, čovječe. Mrtav! 480 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 Što sam trebao učiniti? 481 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 -Ne lagati. -Ne lagati? 482 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 -Da. -Ne lagati? 483 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 -Da. -Da joj samo kažem istinu? 484 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 -Da. -Ne. 485 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Jer da joj kažem istinu, 486 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 samo bi bacila svoje snove u vjetar 487 00:33:27,298 --> 00:33:30,843 da dođe ovamo i bude sa mnom. Ne mogu to podnijeti. 488 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 Znaš? Isplelo bi se to golemo klupko ogorčenosti, 489 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 poput kakvog raka, 490 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 dok me ona naposljetku ne bi zamrzila. 491 00:33:40,686 --> 00:33:43,814 Ni snašli se ne bismo, a završili bismo kao moji. 492 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 -Rastavljeni, djeca me mrze. -Sranje! 493 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 Da, sranje! Sve je to sranje. 494 00:33:50,738 --> 00:33:52,114 Beskonačni krug. 495 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 Da, čovječe. Krug iz noćne more. 496 00:33:54,241 --> 00:33:56,911 Želiš da to prestane, ali kakav ti je pristup? 497 00:33:56,994 --> 00:33:59,413 Prekid s Nancy ćeš razvlačiti kao žvaku? 498 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 -Valjda. -Ne, čovječe! 499 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 Znam! Ne znam što da radim. 500 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 Palmin užitak! To tebi treba. 501 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 -Palmin užitak? -Idi. 502 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 -Zbilja? Dobro. -Idi! 503 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 Ruksak straga u kombiju. 504 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 Idi! 505 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 Pod stresom sam, a uopće mi nije cura! 506 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 Da, moj je bolji. 507 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 Nije. 508 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 Frapei! 509 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 Mljac. 510 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 Gdje li si samo skrivala ovog zgodnog komada? 511 00:34:49,672 --> 00:34:52,925 Angela, ovo je Mike. 512 00:34:53,008 --> 00:34:54,093 Moj dečko. 513 00:34:55,386 --> 00:34:58,013 -Angela. Drago mi je. -Čuo sam mnogo o tebi. 514 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Kul je napokon upoznati Je… Janeine prijateljice. 515 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 Prijateljice? 516 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 Da. 517 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 Superkul. 518 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Hajde, prijateljice. Provozajmo se. 519 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 -Htjela sam po… -Ja ću to pridržati. 520 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Hajde. 521 00:35:21,912 --> 00:35:23,414 Zašto si tako nervozna? 522 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 Samo se zabavljamo. 523 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 -O, ne. -Što je? 524 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 Je ti ne govori sve. 525 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 -O čemu ti to? -Laže ti, Mike. 526 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 -Sereš. -Slušaj me. 527 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 -Ima problema ovdje. -Problema. Kakvih problema? 528 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Ni makac. 529 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Dobro, ljudi. 530 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 Sljedeća je pjesma posvećena Jane, 531 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 lokalnoj cinkerici. 532 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 Čudakinjo! Idi kući! 533 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 Luzerice! 534 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 22. OŽUJKA 1986. 535 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 -Ona je mala beba! -Bebice! 536 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 Plakat ćeš mami? 537 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 Hej! 538 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 Hej, ugasi to. 539 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 Oprosti. Ne čujem te, stari. 540 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 Plačljivice! 541 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 Rekao sam da to ugasiš. 542 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 Ako ti tako kažeš. 543 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 Pometi je! 544 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 Nisi vidjela znak, tupava? 545 00:37:33,585 --> 00:37:35,337 „Ne unosi hranu i piće.” 546 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 Je! 547 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Tako tužno! 548 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 Je! 549 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 Prestanite! Ne! 550 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 Hej, makni mi se s puta! Je! 551 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 Je! 552 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 Murray, moramo nazvati. 553 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 Samo trenutak, molim. 554 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 Evogac! Sad zoveš iz Durhama u Sjevernoj Karolini. 555 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 Ali ako ovo jest KGB, naposljetku će nam ući u trag, 556 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 pa ne dulji. 557 00:38:44,406 --> 00:38:46,825 -Koliko imam? -Minutu, maksimalno, i… 558 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 Dokaz života. Shvaćam. 559 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 Dobro. 560 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 Jedan, dva… 561 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Ovdje Enzo. 562 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 Halo, Enzo? 563 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 Ovdje Joyce. 564 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 Primila sam tvoju poruku. 565 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 -I želim rezervaciju. -Da, dobro. 566 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 Ali za rezervaciju moraš dati polog. 567 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 Kakav polog? 568 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 Četrdeset tisuća dolara. 569 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 Imaš ih u Hopperovoj zakladi za djevojčicu. 570 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 Da. Četrdeset tisuća. 571 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 Dobro. 572 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 Donesi to u Jurijevu poletušu u Nomeu na Aljasci. 573 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Želiš da odem na Aljasku? 574 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 Da. 575 00:39:49,805 --> 00:39:53,267 Daj Juriju novac, on ga da meni, ja njemu tvog prijatelja. 576 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 Jednostavna razmjena. Razumiješ? 577 00:39:58,897 --> 00:40:02,025 Najprije moramo razgovarati s Hopperom. 578 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 Moramo znati da je živ. 579 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 Hej! 580 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 Bojim se da nije moguće. 581 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 Zašto ne? 582 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 Tvoj je prijatelj… zaglibio. 583 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 584 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 Moraš mi vjerovati. 585 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si. 586 00:40:27,384 --> 00:40:28,385 Četrdeset tisuća. 587 00:40:28,469 --> 00:40:31,221 Jurijeva poletuša. Dva dana. Nemoj više zvati. 588 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 To nije bio KGB. 589 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 Ali nije bio ni prijatelj. 590 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 Dakle, oboje griješimo. 591 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 Tko je to bio, dovraga? 592 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Još je živ. 593 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 Ali jedva. 594 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 Ako nastavimo s ovim, umrijet će. 595 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 Jak si, Amerikanče. 596 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 Možda bi Majci Rusiji dobro došla ta snaga. 597 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 Pošaljite ga na Kamčatku. 598 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 Nisam znao da si velikodušan. 599 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 Očito ne poznajete Kamčatku, doktore. 600 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 Ovaj čovjek ne zaslužuje spokoj smrti. 601 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 Pa sam ga poslao… 602 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 u pakao. 603 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 Pozdrav! 604 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 Pukovniče, dobro došli u Indianu. 605 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 Eddie Munson. 606 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 On je u tom vražjem kultu, Hellfire. 607 00:42:40,934 --> 00:42:43,437 Policija kaže da je Chrissy kupovala drogu. 608 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 Drogu? Ne. 609 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 To sam i ja rekao. Ne bi to taknula. 610 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 Ni roditeljima je nisu pokazali. 611 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 Ne znam što je učinio Chrissy, ali bilo je nešto bolesno. 612 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 Valjda ju je žrtvovao, iscijedio krv za vraga. 613 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 -Sotonisti to rade. -To i govorim. Taj kult je kriv. 614 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 Hellfire nije kult. 615 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 To je samo D&D klub. 616 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 D&D? 617 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 Tamnice i zmajevi? 618 00:43:13,800 --> 00:43:16,595 To je nešto poput igre. To je maštarija. 619 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 A otkud ti sve to znaš, Sinclaire? 620 00:43:24,853 --> 00:43:27,230 Pa… Zbog sestre. 621 00:43:28,023 --> 00:43:30,233 Da, ona je… totalna štreberica. 622 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 -Znaš? -Da. 623 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 Štreberi? Katkad to često igra… 624 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 Tvoja sestra ne ubija ljude, zar ne? 625 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 Čitao sam da ako pogrešna osoba zaigra tu igru, začara je. 626 00:43:40,702 --> 00:43:43,705 Brkaju maštu i stvarnost pa nedužni umiru. 627 00:43:44,373 --> 00:43:47,125 Događa se diljem zemlje. To je poput epidemije. 628 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 Čitao sam o tome. Stvarno je. 629 00:43:49,002 --> 00:43:49,961 A Eddie… 630 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 On je pogrešan tip osobe, zar ne? 631 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 Znate, pogubio se. 632 00:43:56,468 --> 00:43:59,096 Mislio je da je Chrissy dio te bolesne igre. 633 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 A moguće da on još igra. Što znači… 634 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 Opet će ubiti. 635 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Neće ako mi reagiramo. 636 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 Bi li Chrissy htjela da samo promatramo 637 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 dok policajci slijede neke usrane tragove 638 00:44:13,360 --> 00:44:15,404 i šire glasine da se drogirala? 639 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 -Ne! -Ne, htjela bi da izađemo. 640 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 -Da nešto poduzmemo, zar ne? -Da! 641 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 -Idemo u lov na čudaka! -Da! 642 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 -Za Chrissy! -Da! 643 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 -Idemo! -Da! 644 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Idemo! 645 00:44:41,263 --> 00:44:43,473 Bio si nedavno u kontaktu s Eddiejem? 646 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 Eddie Munson. 647 00:44:44,766 --> 00:44:46,768 -Kad ste razgovarali? -Vidio si ga? 648 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 -Dobro. Oprosti na smetnji. -Tko bi znao gdje je? 649 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 Ne bih rekla da je u igraonici. Prilično sam sigurna. 650 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 Duvač Rick? Ne. Ima li taj Duvač Rick prezime? Mislim, to je… 651 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 U redu, Doktor Živago. 652 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 Na dvije VHS-ice. Dug je. 653 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 Ali to je zato što je pun akcije i romantike 654 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 i malo napetosti. 655 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 Moj se dečko neće izbljuvati ako to donesem kući? 656 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 Tvoj dečko? 657 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 Ne, on… 658 00:45:16,673 --> 00:45:18,842 Oduševit će se. Da. 659 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 -Bok. -Ajde bok. 660 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 Cmok-cmok. 661 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 Dovraga. 662 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 Hej, možda imam trag. 663 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 -Ozbiljno? -Da. 664 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 Eddie drogu nabavlja od nekog Duvača Ricka 665 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 i katkad ondje prespava. 666 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 Obećavajuće. Gdje Duvač Rick živi? 667 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 U tome i jest stvar. Nitko ne zna. 668 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 On je više legenda nego netko koga ljudi poznaju. 669 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 -Prezime? -Ni to ne znam. 670 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 Kladim se da murjaci znaju. 671 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 -Što? -Murjaci. 672 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 Mislim, slušajte. Ako je taj Duvač Rick zbilja diler, 673 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 jamčim vam da su ga u nekom trenu uhitili. 674 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 -Znači da je u sustavu. -Murjaci? 675 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 Zbilja, Steve? To je tvoj prijedlog? 676 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 Mislim da bismo ih trebali uputiti u ono što znamo. 677 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 -Misliš da je Eddie kriv? -Hej. 678 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 Vjerujem u nevinost dok se ne dokaže krivnja i sve to. 679 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 Samo… 680 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 Ne možemo to isključiti. 681 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Upravo to pokušavamo, Steve. 682 00:46:19,986 --> 00:46:22,697 Možda bismo imali malo više sreće 683 00:46:22,781 --> 00:46:25,158 da manje vremena provodiš tražeći curu, 684 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 a više vremena tražeći Eddieja. 685 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 -Netko mora usluživati članove. -Pogotovo ako su komadi. 686 00:46:30,872 --> 00:46:32,457 Hej, nije pošteno. Dobro? 687 00:46:32,541 --> 00:46:36,211 Jednako uslužujem sve članove. I komade i nekomade. 688 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 Ovdje imamo vrlo velik izbor. Ljudima to može biti previše. 689 00:46:40,465 --> 00:46:41,508 Da, može biti. 690 00:46:44,219 --> 00:46:46,763 -Što radiš? -Možda ne trebamo prezime. 691 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 PRETRAGA IMENA 692 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 -Dvanaest Rickova već ima račun. -Puno. 693 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 Suzimo to onda. 694 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 Najnovije posudbe Ricka Aldermana su Kratki spoj i Dumbo. 695 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 -Šanse da naš diler ima obitelj? -Male. 696 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 Dobro. Rick Conroy. 697 00:47:05,073 --> 00:47:08,493 -Mladi vukodlak, Lov na zeleni dijamant. -Ne. 698 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 Dobro. Rick Joiner. Maska, Footloose i Briljantin. 699 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 Ne. 700 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 Rick Kimbrough. Plava laguna i Morska sirena u N.Y.-u. 701 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 Nipošto. 702 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 -Nema šanse. -OK. 703 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 Rick Lipton. Zlatno doba u Ridgemontu. Cheech & Chong's Next Movie. 704 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 Cheech & Chong's Nice Dreams. 705 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 -Cheech & Chong's Up in Smoke. -To je to. 706 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 -Lipton? -Piše se kao čaj. Holland Road 2121. 707 00:47:30,682 --> 00:47:33,018 -Kod Jezera ljubavnika. -Usred ničega. 708 00:47:33,101 --> 00:47:34,477 Savršeno za skrivanje. 709 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 ŽAO NAM JE ZATVORENO 710 00:47:49,159 --> 00:47:51,328 Zdravo, Nancy Wheeler iz Hawkins Tigera… 711 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 Razgovarala sam s dovoljno novinara. Da. 712 00:47:58,627 --> 00:47:59,878 Dobro, pa… 713 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 A ova? Sa zastavom? 714 00:48:02,881 --> 00:48:06,051 Dvaput sam pokušao. Bili su prilično otresiti. 715 00:48:06,134 --> 00:48:07,802 Neću to ponoviti. 716 00:48:08,345 --> 00:48:10,263 Razgovarali smo sa svima. 717 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 Ne. Ne sa svima. 718 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Bok. 719 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 Bok. Jesi li vidio nešto sinoć? 720 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 Sve nam želiš ispričati? 721 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 Nancy, hajde. Idemo odavde. 722 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 Ali on je najslađi mali svjedok. 723 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 Ostani ovdje. 724 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Zdravo. 725 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 Ja sam prijateljica Max Mayfield. Ona živi ondje. 726 00:48:49,803 --> 00:48:52,806 Vi ste Wayne Munson, zar ne? 727 00:48:53,515 --> 00:48:54,474 Eddiejev stric? 728 00:48:55,266 --> 00:48:56,184 Tako je. 729 00:48:57,686 --> 00:49:00,438 Čula sam da ste vi pronašli tijelo. 730 00:49:01,648 --> 00:49:04,025 -Susjedi… -Vole tračati. 731 00:49:05,318 --> 00:49:07,362 Ali više neće biti tračanja. 732 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Pogotovo ne novinarki. 733 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 Što me odalo? 734 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 Gledajte, bit ću otvorena, g. Munson. 735 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Novine za koje pišem su male. 736 00:49:25,714 --> 00:49:28,133 Nemamo ljudi da držimo korak s velikima. 737 00:49:28,633 --> 00:49:29,801 Ja samo 738 00:49:30,510 --> 00:49:32,595 tražim nešto, 739 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 bilo što o onome što se sinoć dogodilo. 740 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 Zašto? 741 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 Koliko vidim, svi ste već sve shvatili. 742 00:49:40,812 --> 00:49:42,397 Moj je nećak čudak. 743 00:49:42,897 --> 00:49:44,315 Ubio je tu djevojku. 744 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 Nije li tako? 745 00:49:46,735 --> 00:49:47,736 Da pogodim. 746 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 Razgovarali ste s Hawkins Postom? 747 00:49:51,364 --> 00:49:52,532 Chuck Bailey? 748 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 Nekoć sam radila s njime. 749 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 Taj tip blage veze nema. 750 00:50:00,957 --> 00:50:03,043 Ja ću ispričati vašu stranu priče. 751 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 Moj nećak 752 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 možda izgleda opasno, 753 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 ali ovo nije učinio. 754 00:50:29,778 --> 00:50:30,779 To mu jednostavno 755 00:50:31,821 --> 00:50:33,073 nije u krvi. 756 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 Što god tko rekao, 757 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 a reći će štošta, vjeruj mi. 758 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 Ali… 759 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 Ovo nije Eddie skrivio. 760 00:50:50,590 --> 00:50:52,133 Čovjek koji je ovo učinio… 761 00:50:53,885 --> 00:50:55,804 koji je ubio tu sirotu djevojku, 762 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 on je… 763 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 čisto zlo. 764 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 „Čovjek”? 765 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 Mislite da znate tko je ovo učinio? 766 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 Jesi li ikad čula ime 767 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 Victor Creel? 768 00:51:21,830 --> 00:51:23,289 Valjda si premlada, 769 00:51:23,373 --> 00:51:25,959 ali kad sam ja bio dijete, 770 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 svi su znali ime Victor Creel. 771 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 Sišao je s uma. 772 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 Pobio je svoju obitelj. 773 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 Djecu i ženu. 774 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 Uzeo im je oči. 775 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 Izrezao ih je. 776 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 Bože. 777 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 Ta sirotica koju sam jutros pronašao… 778 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 Posve ista stvar. 779 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 Zato mislim, 780 00:51:51,860 --> 00:51:53,111 možda je pobjegao. 781 00:51:54,737 --> 00:51:56,030 Victor Creel je živ? 782 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 Zatvorili su ga u Duševnu bolnicu Pennhurst. 783 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Da, koliko znam, još je ondje. 784 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 To jest, ako nije pobjegao. 785 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 Kao onaj… Kako se zove? Bijela maska, ubijao je dadilje? 786 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 Michael Myers? 787 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 Da, Michael Myers. 788 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 Ako mene pitaš, Victor je takav. 789 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 Prava babaroga. 790 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 Odmah se vraćam. 791 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 Frede? 792 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 Frede! 793 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 Frede! 794 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 Frede? 795 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 Frede? 796 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 Ubojico. 797 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 -Ubojico. -Ubojico. 798 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 Ubojico! 799 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 Ubojico! 800 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 Više niste ljudi. 801 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 Vi ste kotačići u stroju. 802 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 Stroju koji služi našoj velikoj domovini. 803 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 Budete li toliko glupi da pokušate pobjeći, 804 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 bit ćete ulovljeni. 805 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 Bit ćete zarobljeni. 806 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 A onda ćete silno patiti 807 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 dok izvodite svoj posljednji čin 808 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 za domovinu. 809 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 Nećete dobiti drugu priliku. 810 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 Pobjegni 811 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 i umireš. 812 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 Čuješ li, Amerikanče? 813 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 Tvoj je prijatelj… zaglibio. 814 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 815 00:55:09,807 --> 00:55:12,352 -Moraš mi vjerovati. -Kako da ti vjerujem… 816 00:55:12,435 --> 00:55:15,730 Joyce, tko god Enzo bio, odgovor nije na toj snimci. 817 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 Ne čuješ to? U pozadini? 818 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 Dakle, vani je. 819 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 Netko govori. Nikakvo iznenađenje. 820 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 Mislim da ona govori Enzu. 821 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Pusti opet. 822 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 Možeš li to prevesti? 823 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 Ne razumijem. Previše je prigušeno. 824 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 Ali nabavi mi novac i odglibit ću ga. 825 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 -Pojačaj. -Moraš mi vjerovati. 826 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 Kako da ti vjerujem? Ne znam tko si. 827 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 Ona… Želi se poslužiti telefonom. 828 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 Ljuta je na Enza. 829 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 -Zove ga „musor”. -Musor? 830 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 -Sleng. -Za što? 831 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 Doslovno, „musor“ znači škart ili smeće. 832 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 To često govore murjacima. 833 00:56:28,177 --> 00:56:29,679 Murjacima? 834 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 Ili čuvarima. 835 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 Hopper je zaglibio. 836 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 A Enzo ga može odglibiti. 837 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 Da. Nije baš Ritz, zar ne? 838 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 Dobro došao u svoj novi dom, Amerikanče. 839 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 Enzo je zatvorski čuvar. 840 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 Možda ga je Hopper podmitio. 841 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 Zvuči kao Jim, zar ne? 842 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 -Joyce, kamo ćeš? -U banku. 843 00:57:15,183 --> 00:57:17,768 Nabavit ću Enzu njegov vražji novac 844 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 i vratit ćemo Hoppera. 845 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 Dobro. 846 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 Je? 847 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 Koji ti je vrag? Van! 848 00:57:28,863 --> 00:57:30,198 -Nije unutra? -Nije. 849 00:57:30,281 --> 00:57:33,659 -Trebao si mi reći za probleme. -Nisam znao da oni dolaze. 850 00:57:33,743 --> 00:57:36,412 Znao si za to godinu dana, a nisi mi rekao. 851 00:57:36,496 --> 00:57:39,707 -Nisam znao da ti laže. -Zato si se držao kao kreten? 852 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 -Nisam se držao kao kreten. -Jesi! 853 00:57:41,876 --> 00:57:45,379 Kolutao si očima i durio se. Jedva da si razgovarao. 854 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 -Sabotirao si cijeli dan. -Lagala ti je, Mike. 855 00:57:48,633 --> 00:57:50,718 Ravno u lice, otkako si došao. 856 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 A ja cijeli dan držim svijeću. Grozno mi je. 857 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 Pa oprosti ako se nisam smješkao. 858 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 Svejedno. 859 00:58:03,189 --> 00:58:04,815 A mi? 860 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 Što? 861 00:58:06,484 --> 00:58:09,028 Ljut si što nisam s tobom razgovarao? 862 00:58:09,111 --> 00:58:12,698 Jasno si dao do znanja da te uopće ne zanima što imam reći. 863 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 -To nije istina. -Nazvao si možda dva puta. 864 00:58:15,910 --> 00:58:17,662 Prošla je jedna godina, Mike. 865 00:58:17,745 --> 00:58:19,997 Je je dobila hrpu tvojih pisama. 866 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 -Jer mi je ona cura. -A mi? 867 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 Mi smo prijatelji. 868 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 Bili smo najbolji. 869 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 Onda si se možda trebao više javljati. Ne znam. 870 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 Ali zašto mene kriviš? 871 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 Zašto sam ja negativac? 872 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 Samo… Samo je pronađimo. Dobro? 873 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 SAMO ZAPOSLENICI 874 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 Da. 875 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 -Jeste joj vidjeli facu? -Zar ne? 876 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 -Kao da se usrala. -Da. 877 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 Angela. 878 00:59:52,298 --> 00:59:53,966 -Tko to stiže! -Uzrujana je. 879 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 Uništila si mi dan. 880 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 O, ne. Osramotili smo te pred tvojim dečkom? 881 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 Želim da mi se ispričaš 882 01:00:01,515 --> 01:00:05,436 i da mom dečku kažeš kako je sve to bila samo šala 883 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 i da smo zbilja prijateljice. 884 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 Ili što? 885 01:00:09,273 --> 01:00:11,651 Opet ćeš nas ozlijediti opakim pogledom? 886 01:00:15,946 --> 01:00:18,449 Žalim, danas ne možeš plakati učiteljici. 887 01:00:18,532 --> 01:00:21,118 Morat ćeš plakati svom tati. 888 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 Ah, da. Ni to ne možeš. 889 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 Hej! 890 01:00:46,352 --> 01:00:47,561 Angela! 891 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 Sranje. Angela, jesi dobro? 892 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 -Angela, hej. Jesi dobro? -O, Bože! 893 01:00:56,654 --> 01:00:58,155 -Što je učinila? -O, Bože. 894 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 -Bože, što ćemo? -Sranje. 895 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 Dobro si. 896 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 O, moj Bože. 897 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 Ajme sranja, Je! 898 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 Što si učinila? 899 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 Što si učinila? 900 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 Što si učinila? 901 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 Dobro. To bi bilo to. Čini se da nije ovdje. 902 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 -Eddie! Dustin je! -Sjajno. 903 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 Samo želimo razgovarati. Dobro? 904 01:02:13,189 --> 01:02:15,691 Bez murje, kunem se. Samo želimo pomoći. 905 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 Eddie! 906 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 Rick! 907 01:02:24,533 --> 01:02:25,701 Duvaču Rick! 908 01:02:25,785 --> 01:02:27,161 Ne viči to. 909 01:02:29,538 --> 01:02:31,332 -Rick! -Nije ovdje. 910 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 -Duvaču Rick! -Samo… 911 01:02:33,584 --> 01:02:35,211 Možda je samo jako napušen. 912 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 -Je li to stopalo? -Ne, to je samo cipela. 913 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 Hej, društvo! 914 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 Ima li koga? 915 01:03:13,833 --> 01:03:15,042 Je li netko doma? 916 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 Kakva rupa. 917 01:03:45,698 --> 01:03:46,574 Što radiš? 918 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 Što radiš? 919 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 Možda je ovdje. 920 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 Pa skini ceradu. 921 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 Ako si tako hrabar, skini je ti. 922 01:04:03,716 --> 01:04:05,426 Hej, pogledajte ovamo. 923 01:04:08,596 --> 01:04:09,847 Netko je bio ovdje. 924 01:04:09,930 --> 01:04:12,641 Možda nas je čuo. Uplašio se i pobjegao. 925 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 Bez brige. Steve će ga veslom. 926 01:04:15,394 --> 01:04:17,021 Znam da misliš da si duhovit. 927 01:04:17,104 --> 01:04:20,065 Svi u ovoj prostoriji gotovo su sto puta umrli 928 01:04:20,149 --> 01:04:22,359 pa meni osobno uopće nije smiješno… 929 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 Čekaj! 930 01:04:26,572 --> 01:04:30,200 Hej, Eddie! Stani! 931 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 Eddie! 932 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 Ja sam. 933 01:04:34,663 --> 01:04:35,748 Dustin je. 934 01:04:36,248 --> 01:04:37,458 Ovo je Steve. 935 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 Neće ti nauditi. Zar ne, Steve? 936 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 Tako je. Da. 937 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 Steve, pusti veslo. 938 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 On je kul. 939 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 Kul sam, stari. 940 01:04:51,305 --> 01:04:53,432 -Što radite ovdje? -Tražimo tebe. 941 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 Želimo pomoći. 942 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 Eddie, ovo su moji prijatelji. 943 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 Robin znaš iz benda. 944 01:05:01,523 --> 01:05:03,067 Moja prijateljica Max. 945 01:05:03,150 --> 01:05:05,235 Ona koja nikad ne želi igrati D&D. 946 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 Eddie. 947 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 Na tvojoj smo strani. 948 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 Majke mi! 949 01:05:13,202 --> 01:05:14,453 Zar ne, društvo? 950 01:05:14,536 --> 01:05:16,497 -Kunemo se. -Dustinove nam majke. 951 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 Da, Dustinove nam majke. 952 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 Isuse Kri… 953 01:05:41,855 --> 01:05:42,773 Eddie… 954 01:05:46,026 --> 01:05:47,236 Samo 955 01:05:48,153 --> 01:05:50,614 želimo razgovarati. 956 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 Dobro? 957 01:05:58,455 --> 01:06:00,165 Želimo znati što se dogodilo. 958 01:06:03,419 --> 01:06:04,878 Nećete mi vjerovati. 959 01:06:07,339 --> 01:06:08,257 Iskušaj nas. 960 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 Frede! 961 01:06:17,766 --> 01:06:18,726 Frede! 962 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 Oprostite. 963 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 Bok. 964 01:06:25,024 --> 01:06:28,569 Oprostite. Jeste li vidjeli mog prijatelja da luta okolo? 965 01:06:28,652 --> 01:06:30,654 Štreber, naočale, ožiljak na licu? 966 01:06:30,738 --> 01:06:31,822 Ne, žao mi je. 967 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 'Večer. Policajče? 968 01:06:43,584 --> 01:06:45,502 -Policajče? -Što još radiš ovdje? 969 01:06:45,586 --> 01:06:48,547 Moj prijatelj iz auta. Ne mogu ga naći. 970 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 Kako to misliš? 971 01:06:50,090 --> 01:06:52,468 Bio je tu, a onda je samo nestao i… 972 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 Jeste li možda vidjeli kako odlazi s nekim ili… 973 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 Rekao sam vam da odete kući. Isuse Kriste. 974 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 Ovdje Glenn. Možda imamo problem. 975 01:07:23,207 --> 01:07:25,042 Tijelo joj se samo 976 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 podignulo u zrak i… 977 01:07:31,799 --> 01:07:33,550 Samo je visjela ondje. 978 01:07:34,301 --> 01:07:35,302 U zraku. 979 01:07:36,303 --> 01:07:37,679 A kosti… 980 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 Kosti su joj počele pucati. 981 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 Njezine oči, čovječe. 982 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 Kao da je nešto bilo 983 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 u njezinoj glavi i potezalo. 984 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 Nisam znao što da radim pa sam… 985 01:08:00,744 --> 01:08:01,703 Pobjegao sam. 986 01:08:04,289 --> 01:08:05,833 Ostavio sam je ondje. 987 01:08:10,337 --> 01:08:11,964 Mislite da sam lud, zar ne? 988 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 Ne. Ne mislimo da si lud. 989 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 Ne seri, čovječe! Znam kako ovo zvuči. 990 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 -Ne seremo. -Vjerujemo ti. 991 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 Gle, 992 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 ovo što ću ti reći moglo bi biti malo… 993 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 teško prihvatiti. 994 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 Dobro. 995 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 Znaš kako kažu da je Hawkins… 996 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 proklet? 997 01:08:37,281 --> 01:08:38,740 I nije baš 998 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 da mnogo griješe. 999 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 Postoji drugi svijet. 1000 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 Svijet skriven ispod Hawkinsa. 1001 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 Katkad prijeđe u naš. 1002 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 Duhovi i takva sranja? 1003 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 Ima nešto 1004 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 gore od duhova. 1005 01:09:08,270 --> 01:09:10,689 Upomoć! 1006 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 Ne… 1007 01:09:34,004 --> 01:09:37,299 Ta čudovišta iz tog drugog svijeta… 1008 01:09:37,382 --> 01:09:40,010 -Upomoć! Pomozite! -Mislili smo da su otišla. 1009 01:09:40,093 --> 01:09:42,221 -Nancy! -Ali već su se vraćala. 1010 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 Zato smo te morali naći. 1011 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 Ako su se opet vratila, moramo to znati. 1012 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Frede. 1013 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 Te noći… 1014 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 Jesi li išta vidio? 1015 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 Možda tamne čestice? 1016 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 Izgledalo bi gotovo kao prašina koja se kovitla. 1017 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 Ne, čovječe, ništa se nije moglo vidjeti niti… 1018 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 niti dotaknuti. 1019 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 Što želiš? 1020 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 Želim 1021 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 da mi se pridružiš. 1022 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 Ne. 1023 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 Pokušao sam je probuditi. 1024 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 Nije se mogla pomaknuti. 1025 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 Kao da je bila u nekakvom transu. 1026 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 Ili začarana. 1027 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 Kletva? 1028 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 Vecnina kletva. 1029 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 Tko je Vecna? 1030 01:11:28,368 --> 01:11:30,662 Nemrtvo stvorenje 1031 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 velike moći. 1032 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 Bacač čarolija. 1033 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 Mračni čarobnjak. 1034 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 Prijevod titlova: Bernarda Komar