1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 "넷플릭스 시리즈" 2 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 "호킨스 경찰서" 3 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 먼슨 녀석이 또 사고 쳤나 보네 4 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 먼슨 씨 5 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 그 여자애는요? 6 00:04:01,200 --> 00:04:02,410 그냥 저기 있더군요 7 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 이름도 모르고 본 적도 없는 애예요 8 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 진정하고 물러서 계세요 9 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 웬 경찰이죠? 10 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 어떻게 이럴 수가 11 00:04:34,734 --> 00:04:36,527 여기 있으면 안 돼 다시 들어가 12 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 들어가랬다 13 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 프랭크, 파웰 서장이다 14 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 저기… 15 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 먼슨의 트레일러에서 시신이 발견됐는데 16 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 어떻게 설명해야 할지 모르겠군 17 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 이런 건 본 적도 없어 18 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 이봐 19 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 최대한 빨리 와서 20 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 뭔 놈의 상황인지 설명해 줘 21 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 어떻게 사람이 이런 짓을 할 수 있는지도 22 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 인디애나폴리스발 623편이 2번 게이트에 도착할 예정입니다 23 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 인디애나폴리스발 623편이 2번 게이트에 도착합니다 24 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 마이크! 25 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 조심해, 선물 다 뭉개지겠어 26 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 선물이야 27 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 너 주려고 호킨스에서 직접 따 왔어 28 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 노란색 좋아하는 거 알지만 너무 노랗더라고 29 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 "엘에게 마이크로부터" 30 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 보라색도 좋아하니까 섞었어 7 대 3 정도로 배합했지 31 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 딱 좋아, 고마워 32 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 야, 잘 지내? 33 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 - 마이크 - 잘 지내? 34 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 - 잘 지내지 - 다행이네 35 00:06:21,757 --> 00:06:22,675 그건 뭐야? 36 00:06:24,635 --> 00:06:27,430 - 별거 아냐, 요새 그리고 있는 거 - 그래 37 00:06:29,723 --> 00:06:32,268 셔츠 죽인다, 오션퍼시픽 거야? 38 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 마이크, 내 친구 아가일이야 39 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 안녕 40 00:06:38,858 --> 00:06:39,984 이게 뭐야 41 00:06:40,818 --> 00:06:43,320 허접한 짝퉁이네, 그래 42 00:06:43,404 --> 00:06:45,990 걱정 마, 여기 좋은 상표 많으니까 43 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 누나 얘긴 많이 들었다 44 00:06:53,456 --> 00:06:55,583 그럼 가 볼까? 45 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 그래, 좀 어색하네 46 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 응, 무지 어색해 47 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 진짜 오션퍼시픽인 줄 알았다고 48 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 오늘 일정 다 짜 놨어 49 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 엘 로데오에서 부리토부터 먹자 50 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 정말? 아침으로 부리토를? 51 00:07:09,513 --> 00:07:10,764 응, 날 믿어 봐 52 00:07:10,848 --> 00:07:13,517 넌 믿지만 약간 희한해서 53 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 부리토 먹고 나면 링코매니아에 가자 54 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 링코매니아가 뭐 하는 덴데? 55 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 레노라에서 제일 재밌는 곳 56 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 롤러스케이트도 타고 게임도 할 수 있어 57 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 재밌겠다 네 친구들도 거기로 와? 58 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 친구들? 무슨 친구들? 59 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 스테이시랑 앤절라 60 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 - 앤절라? - 걔들도 곧 소개할게 61 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 그냥 오늘은 너와 나만의 시간으로 하자 62 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 - 어디로 갈까요? - 론조길 4819번지요 63 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 갑시다, 생사가 달렸어요 빨리빨리! 64 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 네, 손님 65 00:07:56,143 --> 00:08:01,106 "패밀리 비디오" 66 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 그런 다음 비키가 웃었어 예의상 웃어 준 게 아니라 67 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 진심으로 터져 나온 웃음이랄까 68 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 내 머펫 농담에 안 터지면 이상하지 69 00:08:09,823 --> 00:08:14,453 중요한 건 비키가 웃었다는 거고 모든 게 완벽했어 70 00:08:14,537 --> 00:08:15,412 그런데? 71 00:08:15,496 --> 00:08:18,999 말을 멈추지 못하는 내 고질병이 도진 거야 72 00:08:19,083 --> 00:08:21,252 할 말을 다 했으면서 73 00:08:21,335 --> 00:08:24,838 긴장하면 아무 말이나 줄줄 뱉어 74 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 뇌가 입보다 빨리 움직이는 건지 75 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 입이 뇌보다 빨리 움직이는 건지 76 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 계속 내 무덤을 파는데 77 00:08:31,178 --> 00:08:33,556 멈추고 싶고 멈추려고 해도 안 돼 78 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 지금도 그러고 있는 거지? 79 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 응, 맞아 80 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 난 답이 없어 81 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 우리 둘 다 그래 82 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 우리가 합체하면 좋을 텐데 83 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 합체? 84 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 잘 생각해 봐 85 00:08:53,117 --> 00:08:56,662 난 원하는 걸 정확히 알고 꿈에 그리던 여자애도 찾았지만 86 00:08:56,745 --> 00:08:58,789 데이트 신청할 용기가 없어 87 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 그런데 넌 데이트는 백만 번 하지만 88 00:09:01,709 --> 00:09:03,460 뭘 원하는지 모르잖아 89 00:09:04,420 --> 00:09:08,048 그러니까 우리가 합체하면 모든 문제가 해결되지 90 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 우리 따로따로는 솔직히… 91 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 엉망이니까 92 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 엉망진창이지 93 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 이 영화로 마음을 달래자 94 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 '닥터 지바고' 95 00:09:20,060 --> 00:09:21,854 2개짜리 비디오는 너무 길어 96 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 비운의 사랑 이야기잖아 97 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 - 공감대는 있겠네 - 그거지 98 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 게다가 줄리 크리스티가 미친 듯이 섹시하게 나와 99 00:09:29,862 --> 00:09:34,074 그렇게 아름다운 생명체는 내 평생 본 적이 없어 100 00:09:34,158 --> 00:09:36,994 로앤 카운티 동쪽 포레스트힐스 트레일러 파크입니다 101 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 자세한 내용은 알 수 없지만 102 00:09:38,579 --> 00:09:43,125 오늘 아침 호킨스 고등학교 재학생의 시신이 발견됐는데요 103 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 - 경찰은 이름을 공개하지 않은 채 - 맙소사 104 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 현재 가족에게 연락을 취하는 중이라고 합니다 105 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 "베니네 버거가게" 106 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 "우승자 전용 1986년 챔피언" 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 괜찮냐, 싱클레어? 108 00:10:02,645 --> 00:10:03,646 괜찮아 109 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 첫 숙취라 몸이 쪼개지는 것 같겠지만 110 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 죽진 않아 111 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 호킨스는 또다시 불안에 휩싸일 것으로 보입니다 112 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 작년 쇼핑몰 화재로 113 00:10:18,077 --> 00:10:21,288 무고한 시민 30여 명이 희생된 데 이어… 114 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 통행을 완전히 차단… 115 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 제발 116 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 그냥 한번 쳐 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,551 - 그냥 치라고 - 알았어 118 00:10:34,635 --> 00:10:35,928 무슨 일이 있었든… 119 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 - 이 고물 - 그렇지, 됐네 120 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 캘빈 파웰 신임 경찰서장은 121 00:10:41,433 --> 00:10:43,811 호퍼 서장 밑에서 부서장을 지냈죠 122 00:10:43,894 --> 00:10:46,438 이건 뭐야? '썬더캣츠' 보는 거 아니었어? 123 00:10:46,522 --> 00:10:48,190 호킨스 학생이 살해당했대 124 00:10:48,691 --> 00:10:49,525 뭐? 125 00:10:49,608 --> 00:10:51,235 응, 채널마다 나와 126 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 제 뒤로 보시는 것처럼 파웰 서장과 호킨스 경찰은 127 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 적극적인 현장 조사로… 128 00:10:58,242 --> 00:11:00,494 - 누군지 나왔어? - 아니, 아직 129 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 크리시가 널 바람맞힌 게 아닐 수도 있겠다 130 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 말 좀 가려서 해 131 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 - 뭐야, 농담이잖아 - 농담? 132 00:11:08,627 --> 00:11:11,130 사람이 죽었는데 그걸로 농담이 나와? 133 00:11:11,714 --> 00:11:15,217 트레일러 파크라며 약쟁이가 헤로인 과용했겠지 134 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 와, 그러니까 더 웃기네 135 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 왜 이렇게 예민하게 굴어? 농담이었다고 136 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 "타이거스 우승!" 137 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 타살인지 여부를 아직 알 수는 없지만 138 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 오늘 이 사건이 139 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 호킨스 전체의 상처를 건드린 건 분명합니다 140 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 몇 년 전에 바브라는 애가 죽은 후로 141 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 꼬리에 꼬리를 물고 있어요 142 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 점점 사람들이 하는 말을 믿게 되는 거죠 143 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 이 마을은 저주받았고 144 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 호킨스엔 악마가 산다고요 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 낸시! 146 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 이제 아무도 농구에 신경 안 쓰겠는데? 147 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 낸시? 148 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 - 나와라, 낸시 - 뭐? 149 00:12:03,724 --> 00:12:05,726 이제 아무도 농구에 신경 안 쓰겠다고 150 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 그래, 그렇겠지 151 00:12:09,938 --> 00:12:11,106 취재 안 나갈래? 152 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 저희가 만난 많은 주민이 비슷한 우려를 표했고 153 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 슬픔, 충격, 불신, 분노를 느끼고 있습니다 154 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 모두의 궁금증은 하나죠 155 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 어떻게 평화로웠던 마을에 이런 비극이 속출할까요? 156 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 다들 경찰의 답변을 기다리고 있는데요 157 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 신임 파웰 서장은 버거운 임무를 맡은 걸까요? 158 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 이 마을에 꼭 필요한 구세주일까요? 159 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 오늘 하루 동안 채널 9는 이곳에 남아 160 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 소식이 들어오는 대로 전해 드리겠습니다 161 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 문과 창문을 단단히 잠그시길 당부드립니다 162 00:13:04,827 --> 00:13:06,620 지금까지 베벌리 모스가… 163 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 심장이 벌렁거려서 진정이 안 돼 164 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 크리시 커닝햄? 165 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 크리시가 확실해? 166 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 응, 에디랑 있을 때 입었던 치어리더 옷 그대로였어 167 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 - 경찰한테 다 말했어? - 아니 168 00:13:26,807 --> 00:13:30,519 둘이 있는 걸 나만 봤을 리 없어 눈에 띄었거든 169 00:13:30,602 --> 00:13:33,438 괴짜 에디와 치어리더 크리시? 170 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 그렇다니까 171 00:13:35,148 --> 00:13:39,194 뉴스에 이름은 안 나왔지만 에디가 1번 용의자일 거야 172 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 말도 안 돼 173 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 에디는 아니야, 절대로 174 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 절대 아니야 175 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 - 무조건 배제할 순 없지 - 할 수 있어 176 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 - 더스틴! - 에디는 내가 잘 알아, 맥스 177 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 알았지? 178 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 고등학교 들어가서 루카스는 운동부랑 어울렸어 179 00:13:53,792 --> 00:13:54,626 마이크랑 나? 180 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 아무도 거들떠보지 않더라 181 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 에디 말고는 없었지 182 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 테드 번디에 대해서도 그런 얘기 있었어 183 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 아주 좋은 사람인데 주말엔 여자들을 죽인다고 184 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 에디를 테드 번디랑 비교하는 거야? 185 00:14:10,142 --> 00:14:12,269 그런 뜻이 아니라… 186 00:14:12,352 --> 00:14:16,064 아무것도 추측할 수 없지만 에디한텐 불리한 상황이야 187 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 왜 경찰한테 말 안 했어? 188 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 모르겠어 189 00:14:27,367 --> 00:14:28,702 모른다고? 190 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 에디랑 크리시가 트레일러에 들어가는 걸 본 후에 191 00:14:42,174 --> 00:14:43,717 다른 일이 있었거든 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 알았어, 마지막이야 193 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 제발 194 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 그렇게 이상한 건 아니었어 195 00:15:36,687 --> 00:15:37,980 에디는 원래 난폭운전 하고 196 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 우리 집 전기도 맨날 나가니까 그러려니 했는데 197 00:15:43,986 --> 00:15:45,028 오늘 아침에 198 00:15:45,862 --> 00:15:47,739 돌이켜 생각해 보니까 199 00:15:49,950 --> 00:15:51,076 뭐랄까 200 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 에디의 얼굴에서… 201 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 공포가 보였어 202 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 진짜 공포 203 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 그런 공포를 느낀 이유는 204 00:16:03,547 --> 00:16:05,757 자기가 사람을 죽였거나 205 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 어쩌면 206 00:16:09,678 --> 00:16:11,221 어쩌면 말이야 207 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 혹시, 어쩌면… 208 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 다른 어떤 게 죽였거나? 209 00:16:23,025 --> 00:16:24,776 근데 그건 불가능해 210 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 그렇지? 211 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 모르겠어 212 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 그래야겠지 213 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 진실을 아는 건 한 사람뿐이야 214 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 에디 215 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 - 다른 사람한테 말했어? - 아니 216 00:16:43,795 --> 00:16:46,089 루카스나 낸시는 못 찾았고 마이크는… 217 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 캘리포니아에 갔지, 젠장 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,593 - 어디 가니? - 친구 만나러요 219 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 뉴스 봤잖아, 위험해 220 00:16:50,969 --> 00:16:53,013 더 조심할게요 고마워요, 사랑해요, 안녕 221 00:17:04,483 --> 00:17:05,984 '홉은 살아 있다' 222 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 '그는 데이트를 기데합니다' 223 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 '얘약을 부탁드림미다' 224 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 '74152로 전화해요' 어쩌고저쩌고 225 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 '캄차카 시간 기준 12일 오픈' 226 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 '정부는 안 돼요' 227 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 '안부 전해요, 엔조' 228 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 직접 보니 더 별로네요 229 00:17:26,254 --> 00:17:27,881 그게 무슨 의미예요? 230 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 믿음이 안 가요 231 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 우선, 이런 걸 누가 보내죠? 232 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 친구? 233 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 - 친구? - 홉의 친구요 234 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 '홉은 살아 있다 정부는 안 돼요'? 235 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 딱 봐도 납치범의 조잡한 몸값 요구서잖아요 236 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - 살아 있단 증거도 없고요 - 증거 있어요 237 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 '엔조'라고 쓰여 있어요 238 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 - 그래서요? - 그래서? 239 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 엔조에서 데이트하기로 한 걸 아는 건 둘뿐이에요 240 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 나랑 홉이죠 241 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 그러니까 이걸 누가 썼든 242 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 엔조를 알려줄 만큼 홉이 믿는 사람이에요 243 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 나한테 보낸 메시지라고요 244 00:18:04,543 --> 00:18:06,628 죽는 걸 봤잖아요, 조이스 245 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 시신은 못 봤어요 246 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 왜냐하면 증발했으니까요 247 00:18:21,893 --> 00:18:22,936 아니면 248 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 살아남았거나요 249 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 좋아요 250 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 잠시나마 이 환상에 빠져 봅시다 251 00:18:34,197 --> 00:18:35,282 짐은 후디니예요 252 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 목숨이 9개인 고양이 인간이거나 253 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 뭐든 간에 살아남죠 254 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 러시아에서 뭘 하는 걸까요? 붙잡힌 거예요 255 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 그러다 새 친구들을 만났겠죠 256 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 친구들이란 KGB를 뜻해요 257 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 장담하는데, 이 사람들은 최악 중의 최악이에요 258 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 고문을 한다고요, 조이스 259 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 짐이 제아무리 강한 사람이라도 260 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 무너뜨릴 거예요 261 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 인생사도 탈탈 털 거라고요 262 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 네, 공모자인 당신이랑 263 00:19:05,270 --> 00:19:09,316 엔조에서 데이트하기로 한 것까지도 포함되겠죠 264 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 이 모든 게 당신까지 잡기 위한 정교한 계략일걸요 265 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 소설 잘 쓰네요 266 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 하나의 가설이에요 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 내 가설이 더 좋아요 268 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 나도 그래요 269 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 그렇다고 옳은 건 아니죠 270 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 어느 쪽이든 271 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 진짜일 수도 있어요 272 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 호퍼가 살아 있을지 모른다고요 273 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 알아낼 방법은 하나뿐이겠네요 274 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 어쩌려고요? 275 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 그 번호로 전화해야죠 276 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 그래서 그 편지를 보낸 게 277 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 어떤 인간인지도 알아내고요 278 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 하지만 내 방식대로 할 거예요 279 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 어딜 가시려고? 280 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 말해, 누구랑 일하나? 281 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 말했잖아 282 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 그런 거 없어 283 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 이 여자 284 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 누구지? 285 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 왜 나한테 물어? 286 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 러시아 군복 입고 있잖아 287 00:21:03,888 --> 00:21:05,140 '코끼리' 가져와라 288 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 이 여자 때문에 죽고 싶나, 미국인? 289 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 "링코매니아 롤러스케이트장" 290 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 "서퍼 보이 피자" 291 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 윌 292 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 6시에 데리러 올게 293 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 재밌게 놀아 294 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 알았어 295 00:23:06,010 --> 00:23:06,928 감자튀김 두 개요? 296 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 - 재미있게 놀아요 - 고마워요 297 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 - 끝장나지? - 응, 끝장난다 298 00:23:11,808 --> 00:23:12,642 여기 자주 와? 299 00:23:12,725 --> 00:23:13,685 - 응 - 아니 300 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 윌은 아닌데 난 파티에 자주 와 301 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 큰 파티 장소거든 302 00:23:23,361 --> 00:23:25,488 깜빡했네, 양말 신어야 돼 303 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 젠장! 304 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - 계산대에서 팔아 - 알았어 305 00:23:32,287 --> 00:23:34,080 양말을 어떻게 까먹어? 306 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 여기 자주 온다면서 307 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 몰라, 그냥 깜빡했네 308 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 그래 309 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 왜 자꾸 거짓말해? 310 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 - 뭐? - 왜 마이크한테 거짓말하냐고? 311 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 - 거짓말 안 해 - 안 해? 312 00:23:48,636 --> 00:23:51,514 앤절라, 스테이시랑 친구고 여기 파티에 온다고? 313 00:23:52,015 --> 00:23:53,099 와 본 적 있어 314 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 엄마 일 때문이었지 그런 뜻 아니었잖아 315 00:23:56,603 --> 00:23:59,898 네가 거짓말하는 거 마이크는 싫어할 거야 316 00:23:59,981 --> 00:24:02,734 걔한테 그러면 안 되지 나중에 알면 화낼걸? 317 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 녹색 토 색깔 달랬더니 이런 걸 주네? 318 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 멋지지 않아? 319 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 나 꼭 빙판 위의 밤비 같다 320 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 - 아니야, 잘해, 할 수 있어 - 알았어 321 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 세상에, 얘들아 322 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 저기 좀 봐 323 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 옆의 멸치는 누구냐? 324 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 모르겠어 325 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 근데 고자질쟁이한테 남친이 있는 것 같네 326 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 역시 재밌는 봄방학이 되겠군 327 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 "1986년 졸업반 타이거 프라이드" 328 00:25:24,524 --> 00:25:25,692 내가 가 볼게 329 00:25:30,405 --> 00:25:31,281 야 330 00:25:32,448 --> 00:25:33,950 별거 아닐 거야 331 00:25:34,701 --> 00:25:37,036 이웃들이 시끄럽다고 신고한 거겠지 332 00:25:38,913 --> 00:25:39,789 괜찮아? 333 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 응 334 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 난 괜찮아 335 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 그래 336 00:25:52,844 --> 00:25:55,805 - 밤새 여기 있었다고? - 네 337 00:25:56,431 --> 00:25:58,182 - 애들한테 물어보세요 - 그럴 거야 338 00:25:58,266 --> 00:26:00,226 어쨌든 제안은 고맙다 339 00:26:00,310 --> 00:26:02,478 맥주가 사방에 널려 있구나 340 00:26:03,396 --> 00:26:06,065 - 거하게 놀았니? - 술 마신 걸로 체포하시게요? 341 00:26:06,149 --> 00:26:08,109 위법이니까 체포할 순 있지 342 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 어쩔까? 343 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 난 무단 침입에 한 표요 344 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 베니네 가족이 너희가 여기서 한 짓을 345 00:26:14,532 --> 00:26:16,242 좋아할 것 같진 않거든 346 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 몇 년째 아무나 드나드는 폐건물이잖아요 347 00:26:18,911 --> 00:26:20,121 몰랐다고 하진 마시죠 348 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 네 여자 친구는? 349 00:26:22,540 --> 00:26:23,583 어젯밤 파티에 왔었니? 350 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 크리시요? 351 00:26:26,461 --> 00:26:27,295 아뇨 352 00:26:27,378 --> 00:26:30,256 이상하네 여자 친구라면서 말이야 353 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 - 크리시는 왜 묻죠? - 마지막으로 얘기한 게 언제야? 354 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 경기 끝나고요 355 00:26:37,305 --> 00:26:40,683 이거… 죽은 학생이랑은 관련 없는 거죠? 356 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 너랑 얘기했을 때 크리시가 뭐라던? 357 00:26:43,436 --> 00:26:46,356 그냥 뭐, 집에 가서 358 00:26:46,439 --> 00:26:48,358 옷을 갈아입겠다는 그런 얘기였어요 359 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 파티에 쓸 마약을 산다는 얘긴 없었어? 360 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 마약요? 아뇨 361 00:26:52,654 --> 00:26:55,114 크리시는 그런 거 할 애가 아니에요 362 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 누가 부추긴 거라면? 363 00:26:56,574 --> 00:26:58,910 아뇨, 걘 모범생이라고요 364 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 에디 먼슨은? 365 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 걔랑 얘기하는 거 봤어? 366 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 그 괴짜요? 367 00:27:03,956 --> 00:27:06,250 아뇨, 그럴 리가요 368 00:27:10,672 --> 00:27:11,798 잠깐만요 369 00:27:12,298 --> 00:27:14,592 에디가 이 일과 무슨 상관이죠? 370 00:27:16,803 --> 00:27:18,221 그 새끼가 무슨 짓 했어요? 371 00:27:19,847 --> 00:27:21,140 크리시를 다치게 했어요? 372 00:27:23,309 --> 00:27:24,727 크리시를 다치게 했냐고요! 373 00:27:33,361 --> 00:27:35,029 제이슨, 괜찮아? 374 00:27:35,113 --> 00:27:37,073 - 제이슨, 무슨 일이야? - 어디 가? 375 00:27:37,573 --> 00:27:39,701 - 별일 없는 거야? - 경찰이 뭐래? 376 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 부모님들한테 연락한대? 377 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 제이슨! 378 00:28:07,478 --> 00:28:08,479 "오락실" 379 00:28:10,898 --> 00:28:12,775 "패밀리 비디오" 380 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 스티브 381 00:28:15,653 --> 00:28:17,071 - 이거 봤어? - 전화기 몇 개 있어? 382 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 - 누가 살해당했어 - 전화기 몇 개 있냐고? 383 00:28:20,158 --> 00:28:21,075 2개, 왜? 384 00:28:21,159 --> 00:28:22,869 키스 것까지 합치면 3개야 385 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 3개면 돼 386 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 뭐 하는 거야? 387 00:28:26,247 --> 00:28:27,915 - 야, 뭐 하는… - 내 비디오 더미! 388 00:28:27,999 --> 00:28:31,002 안 돼! 내 테이프! 너무하네 389 00:28:31,085 --> 00:28:32,336 뭐 하는 거야? 390 00:28:32,420 --> 00:28:34,839 - 여기다 작전 기지 세우려고 - 작전 기지? 391 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 - 컴퓨터 건들지 마 - 안 돼, 필요해 392 00:28:36,966 --> 00:28:38,926 - 뭐 하게? - 에디 친구들 전화번호 찾게 393 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 덕후 게임 같이 해줘서 더 멋지다는 새 절친? 394 00:28:42,221 --> 00:28:44,223 그래, 그런 말은 안 했는데? 395 00:28:44,307 --> 00:28:48,102 월요일엔 맘껏 놀아도 되지만 오늘은 토요일이야 396 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 제일 바쁜 날이라고 397 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 사정은 알겠는데 월요일까진 못 기다려 398 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 에디 친구들한테 전화하는 게 응급 상황이야? 399 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 - 정답! - 내가 목 조를까, 네가 할래? 400 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 교대로 하면 되지 401 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 - 네가 상황 설명 좀 해줘 - 무슨 상황 설명? 402 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 작전이 뭐야? 403 00:29:10,041 --> 00:29:12,084 - 작전? - 그래 404 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 조나단이랑 호킨스 포스트에서 취재할 땐 찢어져서 했어? 405 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 우선, 넌 조나단이랑 달라 406 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 확실히 다르지 407 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 난 여기서 자리를 지키고 있으니까 408 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 내가 겪은 편집장이 한둘인 줄 알아? 409 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 까칠한 반응 뭐지? 410 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 궁금하네 411 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 조나단이 여기 없어서 짜증 나 이 얘길 듣고 싶어? 412 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 조나단 행동이 의심스럽지만 413 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 오늘 조사할 미스터리는 그게 아니잖아 414 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 학생이 죽었어 415 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 작전은, 말은 내가 하고 너는 받아 적기만 하면서 416 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 내 지시를 따르는 거야 417 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 알겠어? 418 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 완벽하게 접수했습니다 419 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 젠장, 속도 줄여 420 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 자연스럽게 행동해 421 00:29:53,042 --> 00:29:54,001 시키는 대로 할게 422 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 좋았어 423 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 - 안녕하세요 - 범죄 현장이라 통행금지야 424 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 네, 저는 그저… 425 00:30:09,684 --> 00:30:12,979 맥스 메이필드를 보러 왔어요 친구인데 저 안에 살죠 426 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 거주자만 출입할 수 있어 427 00:30:15,106 --> 00:30:18,109 맥스 엄마가 오늘 일하러 가셔서 428 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 애가 어쩌고 있는지 보려고요 429 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 저희는 말하자면 보모죠 430 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 나 본 적 있나? 431 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 아닐걸요 432 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 맞네 433 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 아는 녀석이야 434 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 프레드 벤슨 435 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 작년에 그 애를 죽였지? 436 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 네? 437 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 네 얼굴의 추한 흉터 438 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 차 사고 때 생겼잖아 439 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 사고였어요 440 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 사고? 441 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 그래서 신고 안 하고 집까지 달려간 건가? 442 00:30:57,565 --> 00:31:01,152 네가 살인자라는 건 온 동네가 안다 443 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 살인자 444 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 살인자 445 00:31:11,746 --> 00:31:13,372 - 괜찮아? - 네? 446 00:31:14,373 --> 00:31:16,792 괜찮냐고 물었다 안색이 안 좋아서 447 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 괜찮아요 448 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 전 괜찮아요 449 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 신경이 곤두서서 그래요 450 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 누군들 아니겠어요 451 00:31:27,053 --> 00:31:29,680 친구만 빨리 보고 나와, 알았지? 452 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 그럼요, 경관님, 고맙습니다 453 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 방금 뭐야? 454 00:31:40,316 --> 00:31:42,026 자연스럽게 행동하라니까 455 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 응, 그냥… 456 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 미안해 457 00:31:51,827 --> 00:31:52,745 좋았어! 458 00:31:58,501 --> 00:32:01,671 마음 한구석에선 낸시가 오길 기대했나 봐 459 00:32:02,630 --> 00:32:05,341 어쩌면 이런 식으로 460 00:32:05,424 --> 00:32:06,759 '놀랐지!' 461 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 '나 왔어' 462 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 - 하지만… - 젠장! 463 00:32:11,722 --> 00:32:12,765 한편으로는 464 00:32:13,265 --> 00:32:15,184 너무 안심이 되는 거야 465 00:32:16,018 --> 00:32:16,978 낸시가 안 와서 466 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 그건 '퍼플 팜 트리 딜라이트' 약발 때문이야 467 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 고민을 날려 주거든 468 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 민들레 씨앗이 바람에 날아가듯이 469 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 아니 470 00:32:26,529 --> 00:32:28,155 그런 게 아니야 471 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 저기… 472 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 내가 뭘 보여 줘도 473 00:32:33,452 --> 00:32:34,578 아무한테도 말 안 할 거지? 474 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 누구한테 말해? 친구는 너뿐인데 475 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 그렇지! 476 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 뭔데? 477 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 레노라 커뮤니티 칼리지 입학 허가서야 478 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 - 여긴 내가 갈 건데 - 알아 479 00:32:57,935 --> 00:32:59,854 넌 낸시랑 에머슨에 가잖아 480 00:32:59,937 --> 00:33:01,355 아니, 난 안 가 481 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 낸시는 아직 모르지만 482 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 - 잠깐, 뭐 하는 거냐? - 그게… 483 00:33:05,943 --> 00:33:08,779 내 것이 아닌 꿈을 좇으려고 484 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 엄마와 동생을 버릴 순 없어 485 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 넌 죽었다, 완전 죽었어 486 00:33:14,035 --> 00:33:16,162 - 어떻게 했어야 하는데? - 솔직했어야지 487 00:33:16,245 --> 00:33:17,455 - 솔직? - 그래 488 00:33:17,538 --> 00:33:18,789 - 솔직? - 그래 489 00:33:18,873 --> 00:33:20,916 - 낸시한테 다 털어놓으라고? - 그래 490 00:33:21,000 --> 00:33:24,462 안 돼, 내가 다 털어놓으면 491 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 낸시는 자기 꿈을 포기하고 492 00:33:27,298 --> 00:33:31,385 내 옆에 있으려고 할 텐데 그건 안 될 일이야 493 00:33:31,469 --> 00:33:35,139 낸시 마음속에선 억울한 감정만 커질 거라고 494 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 마치 암세포처럼 495 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 그럼 결국 날 미워할 거고 496 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 그러다 보면 어느샌가 497 00:33:42,354 --> 00:33:45,858 우리 엄마, 아빠처럼 이혼하고 애들은 날 싫어하겠지 498 00:33:45,941 --> 00:33:49,070 - 거지 같네! - 그래! 전부 거지 같아! 499 00:33:50,946 --> 00:33:52,114 끝없는 악순환이야 500 00:33:52,198 --> 00:33:54,241 그래, 네 악몽 같은 순환 고리 501 00:33:54,325 --> 00:33:57,036 그만하고 싶다면서 생각해 낸 방법이라는 게 502 00:33:57,119 --> 00:33:59,413 낸시랑 슬로모션으로 헤어지기냐? 503 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 - 아마도? - 그건 아니지! 504 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 알아, 방법을 모르겠어 505 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 팜 트리 딜라이트! 그게 답이야 506 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 - 팜 트리 딜라이트? - 가 507 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 - 정말? 알았어 - 뛰어, 얼른 가! 508 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 뒷자리에 배낭이 있어 509 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 가! 510 00:34:18,140 --> 00:34:20,518 내 여친도 아닌데 스트레스받네 511 00:34:37,618 --> 00:34:39,620 - 역시 내 게 낫다 - 아니야 512 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 밀크셰이크네? 513 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 맛있겠다 514 00:34:43,415 --> 00:34:46,627 이렇게 잘생긴 애를 어디다 숨겨 뒀던 거야? 515 00:34:49,797 --> 00:34:52,925 앤절라, 얜 마이크야 516 00:34:53,008 --> 00:34:54,093 내 남자 친구 517 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 앤절라야, 반가워 518 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 얘기 많이 들었어 519 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 만나게 돼서 기뻐 엘… 제인의 친구들을 520 00:35:01,016 --> 00:35:03,352 친구들? 그래! 521 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 완전 기뻐 522 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 나와, 친구 523 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 스케이트 타자 524 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 - 마저 마시고… - 들고 있을게 525 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 가자 526 00:35:22,079 --> 00:35:23,414 왜 그렇게 긴장해? 527 00:35:24,415 --> 00:35:25,916 그냥 재밌게 노는 거야 528 00:35:36,886 --> 00:35:38,345 - 안 돼 - 왜? 529 00:35:39,638 --> 00:35:41,473 엘이 말 안 한 게 있어 530 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 - 무슨 소리야? - 너한테 거짓말했다고 531 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 - 웃기지 마 - 잘 들어 532 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 - 엘은 여기서 문제가 많아 - 문제라니 무슨 문제? 533 00:35:52,693 --> 00:35:53,736 그대로 있어 534 00:35:58,240 --> 00:35:59,366 자, 여러분 535 00:36:00,117 --> 00:36:02,536 다음 곡은 제인에게 바칠게요 536 00:36:02,620 --> 00:36:04,246 동네 고자질쟁이죠 537 00:36:14,924 --> 00:36:16,383 괴물! 집에 가! 538 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 루저! 539 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 "1986년 3월 22일" 540 00:36:34,818 --> 00:36:38,280 - 아기래요! - 아기! 541 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 울면서 엄마한테 이를 거야? 542 00:36:50,417 --> 00:36:51,252 이봐요! 543 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 그거 꺼요 544 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 미안한데 안 들리거든 545 00:37:01,720 --> 00:37:02,721 울보! 546 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 끄라고요 547 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 정 원한다면야 548 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 자빠져라! 549 00:37:31,667 --> 00:37:33,085 안내문 못 봤어, 멍청아? 550 00:37:33,585 --> 00:37:35,504 링크에선 음식이나 음료수 금지야 551 00:37:39,550 --> 00:37:41,802 엘! 552 00:37:48,100 --> 00:37:49,351 어떡해! 553 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 엘! 554 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 그만해, 싫어 555 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 저리 비켜! 엘! 556 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 엘! 557 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 머레이, 빨리 전화해야 해요 558 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 잠시만요 559 00:38:34,730 --> 00:38:38,192 자, 노스캐롤라이나 더럼에서 걸고 있는 거예요 560 00:38:38,275 --> 00:38:42,529 하지만 진짜 KGB라면 결국 우리를 추적해 낼 테니까 561 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 최대한 짧게 해요 562 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 얼마나 짧게요? 563 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 1분 넘기지 말고 564 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 생사 확인하기, 알았어요 565 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 좋아 566 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 하나, 둘 567 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 엔조입니다 568 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 안녕하세요, 엔조? 난 조이스예요 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 메시지 받았어요 570 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 - 예약을 하고 싶은데요 - 네, 좋아요 571 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 하지만 예약하려면 보증금을 내야 해요 572 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 무슨 보증금요? 573 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 4만 달러요 574 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 호퍼의 딸 앞으로 신탁 재산이 있죠? 575 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 네, 4만 달러요 576 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 좋아요 577 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 알래스카 놈에 있는 유리의 피시 앤 플라이로 가져와요 578 00:39:46,593 --> 00:39:49,721 - 내가 알래스카로 가야 해요? - 네 579 00:39:49,805 --> 00:39:52,015 당신이 유리한테 준 돈을 유리가 나한테 주면 580 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 친구를 넘겨줄게요 581 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 간단한 거래예요, 알겠죠? 582 00:39:59,064 --> 00:40:02,025 우선, 호퍼랑 얘기하게 해줘요 583 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 살아 있는지 알아야죠 584 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 이봐요! 585 00:40:10,075 --> 00:40:11,285 그건 힘들겠는데요 586 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 왜요? 587 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 당신 친구는 갇혀 있어요 588 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 589 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 날 믿어요 590 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 당신을 어떻게 믿죠? 누군지도 모르는데 591 00:40:27,384 --> 00:40:28,343 4만 달러 592 00:40:28,427 --> 00:40:31,221 유리의 피시 앤 플라이, 이틀 다시는 전화하지 마요 593 00:40:32,306 --> 00:40:33,640 "더럼 레노라힐스" 594 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 KGB는 아니었어요 595 00:40:39,938 --> 00:40:41,273 하지만 친구도 아니었죠 596 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 우리 둘 다 틀렸네요 597 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 대체 누굴까요? 598 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 살아 있군요 599 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 숨만 붙어 있지만 600 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 더 하다간 죽고 말걸요 601 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 강하군, 미국인 602 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 그 힘을 우리 조국에 써 줘야겠어 603 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 캄차카로 보내 604 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 이렇게 관대한 분인 줄은 몰랐습니다 605 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 캄차카를 모르시는군요, 박사님 606 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 이자는 죽음의 평화를 누릴 자격이 없어요 607 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 그래서 보내는 겁니다 608 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 지옥으로 609 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 경례! 610 00:42:31,758 --> 00:42:33,468 중령님, 인디애나에 잘 오셨습니다 611 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 에디 먼슨 612 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 '헬파이어'라는 악마 숭배 집단 소속이지 613 00:42:41,101 --> 00:42:43,437 경찰은 크리시가 마약을 사러 갔다고 생각해 614 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 마약? 설마 615 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 나도 그렇게 말했어 그런 걸 할 리 없는 애니까 616 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 부모님께도 얼굴을 안 보여 준대 617 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 이 새끼가 뭔 짓을 했는지 몰라도 소름 끼치는 짓일 거야 618 00:42:53,405 --> 00:42:57,117 제물로 바친다고 피를 빼냈나? 사탄 숭배자들 그러잖아 619 00:42:57,200 --> 00:42:58,994 내 말이 그 말이야 사이비 종교니까 620 00:43:00,412 --> 00:43:02,456 헬파이어는 사이비 종교 아니야 621 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 그냥 D&D 클럽인데 622 00:43:09,504 --> 00:43:10,422 D&D 몰라? 623 00:43:11,256 --> 00:43:12,924 던전 앤 드래곤? 624 00:43:13,800 --> 00:43:16,595 게임 같은 거야, 판타지 게임 625 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 넌 그걸 어떻게 다 아는 거지, 싱클레어? 626 00:43:25,020 --> 00:43:27,230 아, 내 동생 때문에 627 00:43:28,148 --> 00:43:30,317 걔가 완전 덕후거든 628 00:43:30,400 --> 00:43:31,652 - 뭔지 알지? - 응 629 00:43:31,735 --> 00:43:34,363 가끔 게임에 너무 빠져서… 630 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 네 동생은 사람 안 죽이겠지? 631 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 근데 하면 안 될 사람이 이 게임을 하면 정신이 뒤틀려서 632 00:43:40,702 --> 00:43:43,872 환상과 현실을 혼동하고 무고한 사람을 죽여 633 00:43:44,414 --> 00:43:47,125 전국 각지에서 전염병처럼 돌고 있대 634 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 그 기사 읽었어, 진짜야 635 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 내가 볼 땐 에디가 636 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 그 '하면 안 될 사람'이야 637 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 환상에 빠진 거지 638 00:43:56,551 --> 00:43:59,096 크리시가 역겨운 게임의 일부라고 생각한 거야 639 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 아직 게임 중일지도 몰라 그렇다면… 640 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 또 살인하겠군 641 00:44:05,394 --> 00:44:06,895 그러니까 우리가 나서야지 642 00:44:07,479 --> 00:44:09,815 크리시는 우리가 손 놓고 있길 바랄까? 643 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 경찰이 엉뚱한 단서나 쫓아다니며 644 00:44:13,360 --> 00:44:15,404 자기가 약쟁이란 소문을 퍼뜨리도록? 645 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 - 아니! - 우리가 밖으로 나가서 646 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 - 뭐라도 하길 바라지 않겠어? - 맞아! 647 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - 그럼 괴짜 사냥하러 가자! - 그래! 648 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 - 크리시를 위해! - 그래! 649 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 - 가자! - 그래! 650 00:44:31,920 --> 00:44:32,754 가자! 651 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 "헬파이어 클럽" 652 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 최근에 에디를 봤거나 연락받은 적 있어? 653 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 에디 먼슨 654 00:44:44,766 --> 00:44:46,810 - 마지막으로 얘기한 게 언제야? - 봤어? 655 00:44:48,270 --> 00:44:50,856 - 귀찮게 해서 미안해 - 어딨는지 알 만한 사람은? 656 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 오락실엔 안 갔을 거야 응, 확실해 657 00:44:54,401 --> 00:44:55,527 리퍼 릭? 658 00:44:56,027 --> 00:44:58,655 아니, 성이 따로 있는 건지… 659 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 자, '닥터 지바고'예요 660 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 2개짜리 비디오라 길지만 661 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 액션과 로맨스가 가득해서 그래요 662 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 서스펜스도 좀 있고요 663 00:45:08,415 --> 00:45:11,585 이거 빌려 가도 남친이 토하거나 하진 않겠죠? 664 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 남친이요? 665 00:45:14,463 --> 00:45:18,425 그럼요, 좋아할걸요, 네 666 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 - 또 봐요 - 네, 또 오세요 667 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 또 오레오 668 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 젠장할 669 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 단서를 찾은 것 같아 670 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 - 진짜? - 응 671 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 에디는 리퍼 릭이란 남자한테 약을 받는데 672 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 거기서 묵기도 하나 봐 673 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 조짐이 좋네 그 남자는 어디 사는데? 674 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 그게 문제야, 아무도 몰라 675 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 전설 같은 존재라 실제로 아는 사람은 없어 676 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 - 성은 뭔데? - 그것도 몰라 677 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 경찰은 성을 알 거야 678 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 - 뭐? - 경찰 679 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 리퍼 릭이란 인간이 진짜 마약상이라면 680 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 언젠가 체포됐었을 거라고 681 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 - 데이터베이스 안에 있겠지 - 경찰? 682 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 진심이야, 스티브? 그걸 하자고? 683 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 우리가 알고 있는 정보는 경찰에 제공해야 한다고 봐 684 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 - 에디가 범인이라고 생각하지? - 잠깐만 685 00:46:09,810 --> 00:46:14,314 나도 무죄 추정의 원칙이라는 헌법상의 어쩌고를 믿지만 686 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 배제할 순 없다는 거야 687 00:46:16,983 --> 00:46:20,070 그래서 우리가 이러는 거잖아, 스티브 688 00:46:20,153 --> 00:46:22,906 여친 찾으려고 작업 걸 시간에 689 00:46:22,989 --> 00:46:25,158 에디 찾는 노력을 했으면 690 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 좀 더 진전이 있었을지도 몰라 691 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 - 손님 응대할 사람도 있어야지 - 하필 여자 손님만? 692 00:46:30,872 --> 00:46:32,582 그건 모함이야 693 00:46:32,666 --> 00:46:36,211 여자 손님이든 아니든 똑같이 응대한다고 694 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 여긴 영화가 너무 많아서 고르기 버거울 수도 있어 695 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 그래, 그렇겠네 696 00:46:44,052 --> 00:46:44,970 뭐 하는 거야? 697 00:46:45,554 --> 00:46:46,763 성은 필요 없을지도 몰라 698 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 "이름 검색" 699 00:46:51,476 --> 00:46:53,937 - 12명의 릭이 여기 고객이야 - 릭이 많네 700 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 범위를 좁혀 보자 701 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 릭 올더먼이 최근에 빌린 건 '애니'랑 '덤보' 702 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 - 마약상한테 가족이 있을 확률은? - 거의 없지 703 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 이번엔 릭 콘로이 704 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 '아직은 사랑을 몰라요' '틴 울프', '로맨싱 스톤' 705 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 아니야 706 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 릭 조이너, '마스크' '자유의 댄스', '그리스' 707 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 아니야 708 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 릭 킴브러 '블루 라군', '스플래쉬' 709 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 절대 아니네 710 00:47:18,920 --> 00:47:20,171 - 말도 안 돼 - 좋아 711 00:47:20,255 --> 00:47:23,508 릭 립톤, '리지몬트 연애소동' '치치와 총의 넥스트 무비' 712 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 '치치와 총의 나이스 드림' 713 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 - '치치와 총의 업 인 스모크' - 빙고 714 00:47:27,721 --> 00:47:29,431 - 립톤? - 차 브랜드랑 같아 715 00:47:29,514 --> 00:47:30,599 홀랜드가 2121번지 716 00:47:30,682 --> 00:47:32,017 연인의 호수 옆이야 717 00:47:32,100 --> 00:47:34,477 - 외떨어진 곳이지 - 숨기 딱 좋은 장소네 718 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 "죄송합니다, 금일 휴업" 719 00:47:49,159 --> 00:47:51,411 안녕하세요 '호킨스 타이거'의 낸시 윌러예요 720 00:47:51,494 --> 00:47:53,663 기자들과는 얘기할 만큼 했어 721 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 좋아, 그럼 722 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 저기 깃발 있는 집은? 723 00:48:02,881 --> 00:48:06,051 두 번이나 시도했는데 장난 아니게 무례했어 724 00:48:06,134 --> 00:48:07,802 다신 안 갈 거야 725 00:48:08,637 --> 00:48:10,263 이 정도면 모두 만나 봤어 726 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 아니, 모두는 아니지 727 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 안녕 728 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 어젯밤에 뭐 본 거 없니? 729 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 다 말해 주고 싶어? 730 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 낸시, 그만 나가자 731 00:48:22,150 --> 00:48:24,277 이렇게 귀여운 목격자 봤어? 732 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 여기 있어 733 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 안녕하세요 734 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 맥스 메이필드의 친구예요 저기 사는 애요 735 00:48:49,886 --> 00:48:53,098 웨인 먼슨 씨 맞으시죠? 736 00:48:53,598 --> 00:48:54,557 에디의 삼촌? 737 00:48:55,350 --> 00:48:56,267 맞아 738 00:48:57,811 --> 00:49:00,438 시신을 발견하셨다면서요? 739 00:49:01,731 --> 00:49:04,025 - 이웃분들이… - 남의 말 하기 좋아하지 740 00:49:05,443 --> 00:49:07,696 난 그런 거에 관심 끊었어 741 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 더구나 기자한텐 말 안 해 742 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 딱 걸렸네요 743 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 솔직히 말씀드릴게요, 먼슨 씨 744 00:49:21,543 --> 00:49:24,838 저는 작은 신문사 소속이에요 745 00:49:25,880 --> 00:49:28,091 큰 신문사와 경쟁할 인력도 없죠 746 00:49:28,717 --> 00:49:32,220 그저 어젯밤에 일어난 일의 747 00:49:32,721 --> 00:49:35,223 진실이 뭔지 알고 싶어요 748 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 왜? 749 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 이미 다들 결론 낸 분위기던데 750 00:49:40,895 --> 00:49:42,397 내 조카는 괴물이고 751 00:49:42,981 --> 00:49:44,315 그 여자애를 죽였다 752 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 그런 거 아닌가? 753 00:49:46,818 --> 00:49:47,736 맞혀 볼게요 754 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 '호킨스 포스트'랑 얘기하셨죠? 755 00:49:51,489 --> 00:49:52,532 척 베일리? 756 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 같이 일한 적 있거든요 757 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 그 인간은 쥐뿔도 모르는 바보죠 758 00:50:01,041 --> 00:50:03,168 먼슨 씨 입장을 전하게 해주세요 759 00:50:20,769 --> 00:50:21,770 내 조카가 760 00:50:22,604 --> 00:50:25,482 위험해 보일지는 모르지만 761 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 그 애가 한 게 아니야 762 00:50:29,778 --> 00:50:30,779 천성이 763 00:50:31,821 --> 00:50:33,073 그런 애가 아니거든 764 00:50:37,368 --> 00:50:40,080 누가 뭐라고 하건 간에… 765 00:50:40,163 --> 00:50:42,207 이러니저러니 말이 나오겠지 766 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 하지만 767 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 이건 에디 짓이 아니야 768 00:50:50,673 --> 00:50:51,966 이런 짓을 한 남자 769 00:50:54,052 --> 00:50:55,637 그 여자애를 죽인 놈은 770 00:50:56,721 --> 00:50:57,639 그야말로 771 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 순수한 악이지 772 00:51:01,893 --> 00:51:02,852 남자요? 773 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 누구 짓인지 알 것 같으세요? 774 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 그 이름 들어 봤나? 775 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 빅터 크릴 776 00:51:21,913 --> 00:51:23,790 젊은이들은 모를 테지만 777 00:51:24,666 --> 00:51:26,126 나 어릴 적엔 778 00:51:26,209 --> 00:51:29,129 빅터 크릴이란 이름을 모르는 사람이 없었지 779 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 정신이 나가서는 780 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 자기 가족을 몰살했어 781 00:51:34,926 --> 00:51:36,094 애들과 아내를 말이야 782 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 눈을 빼앗았지 783 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 눈알을 도려냈어 784 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 세상에 785 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 아침에 발견한 그 여자애도 786 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 딱 그렇더라고 787 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 그래서 생각했지 788 00:51:51,860 --> 00:51:53,111 그자가 탈출했나? 789 00:51:54,696 --> 00:51:56,030 빅터 크릴이 살아 있어요? 790 00:51:56,114 --> 00:51:59,409 그때 펜허스트 정신병원에 갇혔고 791 00:51:59,492 --> 00:52:02,245 내가 알기로는 아직 거기 있어 792 00:52:02,328 --> 00:52:04,330 탈출하지 않았다면 말이지 793 00:52:05,874 --> 00:52:07,125 그놈 같아, 이름이 뭐더라? 794 00:52:07,208 --> 00:52:09,169 흰 가면 쓰고 베이비시터 죽인 놈 795 00:52:10,461 --> 00:52:11,754 마이클 마이어스요? 796 00:52:11,838 --> 00:52:14,424 그래, 마이클 마이어스 797 00:52:15,008 --> 00:52:17,093 빅터는 그런 인간이야 798 00:52:18,970 --> 00:52:20,263 진짜 부기맨이지 799 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 금방 올게요 800 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 프레드? 801 00:52:44,078 --> 00:52:45,038 프레드! 802 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 프레드! 803 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 프레드? 804 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 프레드? 805 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 살인자 806 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 - 살인자 - 살인자 807 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 살인자! 808 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 살인자! 809 00:54:15,169 --> 00:54:17,463 너희는 이제 인간이 아니다 810 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 기계의 톱니바퀴지 811 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 우리의 위대한 조국을 위해 돌아가는 기계 812 00:54:29,267 --> 00:54:32,228 만일 어리석게도 탈출을 시도한다면 813 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 끝까지 추적당할 것이고 814 00:54:37,400 --> 00:54:38,735 붙잡힐 것이다 815 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 그런 다음 큰 고통 속에서 816 00:54:42,155 --> 00:54:46,576 조국을 위한 마지막 임무를 수행하게 된다 817 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 두 번째 기회는 없을 것이다 818 00:54:54,250 --> 00:54:56,586 도망치면 죽는다 819 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 알겠나, 미국인? 820 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 당신 친구는 갇혀 있어요 821 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 822 00:55:09,807 --> 00:55:10,850 날 믿어요 823 00:55:10,933 --> 00:55:12,352 당신을 어떻게… 824 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 조이스, 엔조가 누구든 이 테이프론 답 못 찾아요 825 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 배경 소리 안 들려요? 826 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 바깥에 있잖아요 827 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 누군가 말하는 게 놀랄 일은 아니죠 828 00:55:26,699 --> 00:55:28,201 엔조한테 하는 말 같아요 829 00:55:29,619 --> 00:55:30,620 다시 틀어 봐요 830 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 통역할 수 있겠어요? 831 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 소리가 작아서 안 들려요 832 00:56:05,071 --> 00:56:08,074 하지만 돈을 주면 풀어 줄게요 833 00:56:08,157 --> 00:56:09,492 - 더 크게 - 날 믿어요 834 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 당신을 어떻게 믿죠? 누군지도 모르는데 835 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 여자가 전화를 써야 한다면서 836 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 엔조한테 화를 내네요 837 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 - '무소르'라고 불렀어요 - '무소르'? 838 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 - 속어예요 - 뜻은요? 839 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 '무소르'의 문자 그대로의 뜻은 쓰레기나 오물인데 840 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 '짭새'처럼 경찰을 가리키기도 해요 841 00:56:28,177 --> 00:56:29,679 경찰? 842 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 아니면 교도관 843 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 호퍼는 갇혀 있어요 844 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 그런데 엔조가 풀어 줄 수 있다? 845 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 그래, 리츠칼튼 호텔 같진 않지? 846 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 새집에 온 걸 환영한다, 미국인 847 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 엔조는 교도관이에요 848 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 호퍼가 매수한 거겠죠? 849 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 그 친구답네요 850 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 - 조이스, 어디 가요? - 은행에요 851 00:57:15,183 --> 00:57:17,768 엔조한테 돈 줘 버리고 852 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 호퍼를 되찾아야죠 853 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 그럽시다 854 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 엘? 855 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 너 뭐야? 나가! 856 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 - 거기도 없어? - 없어 857 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 - 엘 얘기 왜 안 해 줬어? - 걔들이 여기 올 줄 몰랐어 858 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 1년간 그러고 지냈는데 나한테 말 안 했잖아 859 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 - 널 속이고 있는 줄 몰랐어 - 그래서 종일 찌질하게 군 거야? 860 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 - 찌질하게 굴다니 - 너 그랬어 861 00:57:41,876 --> 00:57:45,505 눈알 굴리고, 풀 죽어서 말도 거의 안 했잖아 862 00:57:45,588 --> 00:57:48,549 - 내내 분위기만 망쳤다고 - 거짓말한 건 엘이야 863 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 네 면전에서, 너 온 후로 계속 864 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 난 중간에 낀 기분이라서 비참했지 865 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 내가 웃지 않았다면 미안하다 866 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 그만하자 867 00:58:03,356 --> 00:58:04,815 그럼 우리는? 868 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 뭐? 869 00:58:06,484 --> 00:58:08,402 내가 말 안 한 게 화나? 870 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 내 말에 관심 없다는 티를 팍팍 낸 건 너 아닌가? 871 00:58:12,782 --> 00:58:13,950 그렇지 않아 872 00:58:14,033 --> 00:58:17,578 전화 몇 번은 했겠지 1년이야, 마이크 873 00:58:17,662 --> 00:58:19,997 엘이 받은 편지는 책 한 권 분량이더라 874 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 - 걘 내 여친이니까 - 우리는? 875 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 우린 친구지, 친구 876 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 우린 절친이었어 877 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 그럼 네가 더 자주 연락하든가 878 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 왜 나한테만 그래? 879 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 왜 나만 나쁜 놈인데? 880 00:58:40,351 --> 00:58:42,603 엘이나 찾자, 알았지? 881 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 "직원 전용" 882 00:59:13,259 --> 00:59:14,302 그래 883 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 - 걔 얼굴 봤어? - 내 말이 884 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 - 꼭 똥 지린 것 같더라 - 맞아 885 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 앤절라 886 00:59:52,423 --> 00:59:53,966 - 이게 누구야? - 화났나 봐 887 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 네가 내 하루를 망쳤어 888 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 어머나, 남친 앞에서 우리가 망신 준 거야? 889 00:59:59,764 --> 01:00:01,432 나한테 사과해 890 01:00:01,515 --> 01:00:04,894 그리고 내 남친한텐 다 장난이었다고 말해 891 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 우리가 진짜 친구라고 892 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 싫다면? 893 01:00:09,273 --> 01:00:11,525 또 독한 눈빛 공격 하게? 894 01:00:15,946 --> 01:00:18,407 오늘은 선생님한테 못 일러서 아쉽겠다 895 01:00:18,491 --> 01:00:21,118 대신 아빠나 붙잡고 울어야겠네 896 01:00:21,202 --> 01:00:22,161 맞다 897 01:00:22,662 --> 01:00:23,871 그것도 못 하지 898 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 야! 899 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 앤절라! 900 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 젠장, 앤절라, 괜찮아? 901 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 - 앤절라, 괜찮아? - 세상에 902 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 - 무슨 짓을 한 거야? - 어쩌냐 903 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 - 어떡해야 돼? - 젠장 904 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 괜찮아 905 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 이게 뭐야 906 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 맙소사, 엘 907 01:01:26,350 --> 01:01:27,435 무슨 짓을 한 거야? 908 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 무슨 짓을 한 거냐고? 909 01:01:30,104 --> 01:01:31,355 무슨 짓을 한 거냐? 910 01:01:31,439 --> 01:01:33,149 무슨 짓을 한 거야? 911 01:01:53,544 --> 01:01:57,214 "립톤" 912 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 할 수 없지, 여기 없나 본데 913 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 - 에디! 더스틴이야! - 끈질겨 914 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 그냥 얘기만 하자 915 01:02:13,189 --> 01:02:15,649 경찰 없어, 돕고 싶어서 그래 916 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 에디! 917 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 릭! 918 01:02:24,533 --> 01:02:25,576 리퍼 릭! 919 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 소리 지르지 마 920 01:02:29,705 --> 01:02:31,540 - 릭! - 여기 없어 921 01:02:31,624 --> 01:02:33,250 - 리퍼 릭! - 좀… 922 01:02:33,751 --> 01:02:35,336 약에 취해 있을지도 몰라 923 01:02:36,545 --> 01:02:39,048 - 저거 발이야? - 그냥 신발이잖아 924 01:02:39,131 --> 01:02:40,216 이리 와 봐! 925 01:03:10,996 --> 01:03:11,914 계세요? 926 01:03:13,916 --> 01:03:15,042 아무도 없어요? 927 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 쓰레기장이네 928 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 뭐 하는 거야? 929 01:03:48,576 --> 01:03:49,493 뭐 하는 거냐고? 930 01:03:50,077 --> 01:03:50,995 이 안에 있나 싶어서 931 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 그럼 방수포를 벗겨 932 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 용감한 분이 벗기시든가 933 01:04:03,799 --> 01:04:05,426 여기 좀 봐 934 01:04:08,762 --> 01:04:09,972 누가 왔었어 935 01:04:10,055 --> 01:04:12,641 우리가 온 걸 알고 겁먹고 도망쳤나 봐 936 01:04:13,267 --> 01:04:15,519 걱정 마, 스티브가 노를 휘저어서 찾을 거야 937 01:04:15,603 --> 01:04:17,021 넌 농담할 기분인지 몰라도 938 01:04:17,104 --> 01:04:20,608 우리가 죽을 고비를 백 번쯤 넘겼다는 걸 고려할 때 939 01:04:20,691 --> 01:04:21,942 난 전혀 농담이… 940 01:04:24,111 --> 01:04:25,613 잠깐! 941 01:04:27,156 --> 01:04:30,200 에디! 하지 마! 942 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 에디! 943 01:04:33,203 --> 01:04:35,873 나야, 더스틴 944 01:04:36,373 --> 01:04:37,458 그쪽은 스티브고 945 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 해치지 않을 거야 맞지, 스티브? 946 01:04:41,378 --> 01:04:42,630 그래, 맞아 947 01:04:42,713 --> 01:04:44,465 스티브, 노부터 내려놔 948 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 스티브는 안심해도 돼 949 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 그래, 안심해 950 01:04:51,305 --> 01:04:53,515 - 여긴 왜 왔어? - 형 찾으러 왔지 951 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 도와주러 왔어 952 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 에디, 내 친구들이야 953 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 악단의 로빈 알지? 954 01:05:01,523 --> 01:05:03,067 얜 내 친구 맥스야 955 01:05:03,150 --> 01:05:05,027 D&D라면 질색하는 애 956 01:05:06,195 --> 01:05:07,029 에디 957 01:05:08,322 --> 01:05:10,240 우린 같은 편이야 958 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 우리 엄마 걸고 맹세할게 959 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 - 맞지? - 그래, 맹세해 960 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 더스틴 엄마 걸고 961 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 그래, 더스틴 엄마 걸고 962 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 젠장 963 01:05:41,939 --> 01:05:42,856 에디 964 01:05:46,068 --> 01:05:47,277 우린 그냥 965 01:05:48,320 --> 01:05:50,698 얘길 하고 싶어 966 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 괜찮아 967 01:05:58,580 --> 01:06:00,040 무슨 일이 있었던 거야? 968 01:06:03,544 --> 01:06:05,004 못 믿을 거야 969 01:06:07,464 --> 01:06:08,382 말이나 해봐 970 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 프레드! 971 01:06:17,850 --> 01:06:18,809 프레드! 972 01:06:21,645 --> 01:06:22,688 실례합니다 973 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 안녕하세요 974 01:06:25,024 --> 01:06:28,736 혹시 제 친구가 돌아다니는 거 보셨나요? 975 01:06:28,819 --> 01:06:30,696 범생이 안경 쓰고 얼굴엔 흉터가 있어요 976 01:06:30,779 --> 01:06:31,905 아니, 미안해 977 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 경관님 978 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 - 경관님 - 왜 아직 여기 있어? 979 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 아까 같이 온 친구를 찾을 수가 없어요 980 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 그게 무슨 뜻이야? 981 01:06:50,090 --> 01:06:52,051 같이 있었는데 사라졌어요 982 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 딴 사람이랑 떠나는 걸 보셨다거나… 983 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 집에 가라고 했잖아, 맙소사 984 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 글렌이다, 문제가 생긴 것 같다 985 01:07:23,207 --> 01:07:25,125 크리시의 몸이 986 01:07:25,209 --> 01:07:29,254 공중으로 붕 떠오르더라고 987 01:07:31,965 --> 01:07:33,550 그대로 매달려 있었어 988 01:07:34,426 --> 01:07:35,427 공중에 989 01:07:36,428 --> 01:07:37,930 그러더니 뼈가… 990 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 뼈가 부러지기 시작했어 991 01:07:45,479 --> 01:07:49,024 눈은 머리 안에서 뭔가가 992 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 잡아당기는 것처럼 쑥 꺼졌지 993 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 어떻게 해야 할지 모르겠어서 994 01:08:00,869 --> 01:08:01,829 도망쳐 나왔어 995 01:08:04,373 --> 01:08:05,415 걔만 거기 두고 996 01:08:10,587 --> 01:08:11,964 내가 미쳤다고 생각하지? 997 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 아니, 미쳤다고 생각 안 해 998 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 뻥치지 마! 어떻게 들릴지 알아 999 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 - 뻥치는 거 아니야 - 우린 널 믿어 1000 01:08:21,557 --> 01:08:22,683 잘 들어 1001 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 우리가 하는 말이 어쩌면 좀… 1002 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 받아들이기 힘들 거야 1003 01:08:30,274 --> 01:08:31,400 그래 1004 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 사람들이 그러잖아, 호킨스는… 1005 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 저주받았다고 1006 01:08:37,281 --> 01:08:38,323 따지고 보면 1007 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 틀린 말은 아니야 1008 01:08:43,662 --> 01:08:44,913 다른 세계가 있어 1009 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 호킨스 아래 숨겨진 세계 1010 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 가끔은 우리 세계로 흘러들지 1011 01:08:57,801 --> 01:08:59,344 유령 같은 거야? 1012 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 어떤 것들은 1013 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 유령보다 지독해 1014 01:09:08,020 --> 01:09:10,689 도와줘! 1015 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 안 돼… 1016 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 다른 세계에서 온 이 괴물들 1017 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 - 누가 좀 도와줘 - 사라진 줄 알았는데 1018 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 - 낸시, 제발! - 전에도 돌아왔었어 1019 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 그래서 이렇게 찾아온 거야 1020 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 놈들이 다시 왔다면 우리가 알아야 하거든 1021 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 프레드 1022 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 그날 밤 1023 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 뭐 본 거 없어? 1024 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 검은 입자라든가? 1025 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 꼭 소용돌이치는 먼지처럼 보일 거야 1026 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 아니, 눈에 보이는 건 없었어 1027 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 만져지는 것도 1028 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 원하는 게 뭐야? 1029 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 네가 1030 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 나와 함께하는 거 1031 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 안 돼 1032 01:10:54,793 --> 01:10:56,795 아무리 깨우려고 해도 1033 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 꿈쩍도 안 했어 1034 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 마치 넋이 나간 사람처럼 1035 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 마법에 걸린 것처럼? 1036 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 저주 1037 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 베크나의 저주 1038 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 베크나가 누구야? 1039 01:11:28,368 --> 01:11:33,540 막강한 힘을 지닌 언데드 괴물 1040 01:11:34,541 --> 01:11:35,792 스펠캐스터 1041 01:11:37,002 --> 01:11:38,962 어둠의 마법사 1042 01:14:59,579 --> 01:15:01,831 자막: 김현경