1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 UN SERIAL NETFLIX 2 00:02:44,332 --> 00:02:50,755 CAPITOLUL DOI: BLESTEMUL LUI VECNA 3 00:02:55,259 --> 00:02:57,720 VARA FĂRĂ SFÂRȘIT 4 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 POLIȚIA 5 00:03:47,270 --> 00:03:50,147 Se pare că Munson a făcut-o iar de oaie. 6 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 Dle Munson! 7 00:04:00,032 --> 00:04:02,410 - Unde e? - Am găsit-o acolo. 8 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 Jur, nici nu știu cum o cheamă. N-am mai văzut-o. 9 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 Liniștește-te și stai deoparte. 10 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 Ce faceți aici? 11 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Sfântă Fecioară! 12 00:04:34,859 --> 00:04:36,694 N-ai voie aici. Du-te în casă! 13 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 Du-te înăuntru! 14 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Frank, sunt șeriful Powell. 15 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Ascultă… 16 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 Am găsit un cadavru în rulota lui Munson. 17 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 Nici nu știu cum să-l descriu. 18 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 N-am mai văzut așa ceva. 19 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 Fii atent, 20 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 vreau să vii aici imediat 21 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 și să-mi spui la ce naiba mă uit 22 00:05:21,739 --> 00:05:24,867 sau cum ar putea cineva să facă așa ceva. 23 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 Zborul 623 de la Indianapolis a aterizat și va fi garat la poarta doi. 24 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 Zborul 623 de la Indianapolis, la poarta doi. 25 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 Mike! 26 00:05:55,231 --> 00:05:58,859 Ai grijă, îți strivești cadoul. 27 00:05:59,443 --> 00:06:03,864 E un cadou. Le-am cules chiar eu din Hawkins. 28 00:06:03,948 --> 00:06:06,826 Știu că-ți place galbenul. Pare cam mult. 29 00:06:06,909 --> 00:06:08,327 PENTRU UNȘPE. DE LA MIKE. 30 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 Îți place și violetul, am pus 70% galben și 30% violet. 31 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 Sunt perfecte. Mulțumesc. 32 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 Salut! Ce mai faci? 33 00:06:18,629 --> 00:06:20,047 - Salut, Mike! - Ce faci? 34 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 Ce tare! Ce-i aia? 35 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 Nimic. E o pictură la care lucrez. 36 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 Tare! 37 00:06:29,640 --> 00:06:32,268 Ai o cămașă șmecheră. E Ocean Pacific? 38 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 Mike, el e Argyle, prietenul meu. 39 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 Salut! 40 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Nu! 41 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 E făcătură. Da. 42 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 Nu te amărî, tipule. Îți aduc eu marfă de calitate. 43 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 Am auzit multe despre sora ta. 44 00:06:53,372 --> 00:06:57,251 - Bine… Mergem? - Da, e un moment ciudat. 45 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Așa e, foarte ciudat. 46 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Chiar părea de la Ocean Pacific. 47 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Am planuri pentru toată ziua. 48 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 Întâi, burritos la El Rodeo. 49 00:07:07,261 --> 00:07:10,723 - Ce? Burritos la micul dejun? - Da. Mergi pe mâna mea. 50 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 Da, merg pe mâna ta. Doar că e puțin ciudat. 51 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 După burritos, mergem la Rink-O-Mania. 52 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 Rink-O-Mania, bine. Ce e asta? 53 00:07:18,481 --> 00:07:22,234 Cel mai distractiv loc din Lenora. Patinaj și jocuri video. 54 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 Sună grozav. Vin și prietenele tale? 55 00:07:24,653 --> 00:07:27,781 - Prietene? Ce prietene? - Stacy și Angela. 56 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 - Angela? - O să le cunoști. 57 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Nu azi. Azi vreau să fim doar noi doi. 58 00:07:44,507 --> 00:07:47,843 - Unde mergem? - Lonzo Way nr. 4819. 59 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 Haide, e o chestiune de viață și de moarte! 60 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 Da, domnule. 61 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 Apoi, Vickie a râs. N-a fost un râs fals, de complezență. 62 00:08:04,568 --> 00:08:07,404 A fost… un râs adevărat, sincer. 63 00:08:07,488 --> 00:08:09,740 Sigur că a râs la gluma mea cu Muppet. 64 00:08:09,823 --> 00:08:13,619 Ideea e că Vickie a râs și totul era… 65 00:08:13,702 --> 00:08:15,371 - A fost perfect. - Dar? 66 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 Dar am o problemă. Când trebuie să mă opresc din vorbit, 67 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 când am zis tot ce trebuia să zic, 68 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 bănuiesc că devin agitată și-mi ies vorbele din gură. 69 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 Ca și cum creierul o ia înaintea gurii. 70 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 Nu, gura o ia înaintea creierului. 71 00:08:29,593 --> 00:08:33,556 Parcă îmi sap o groapă și vreau să mă opresc, încerc, dar nu pot. 72 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 Fac asta și acum, nu-i așa? 73 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 Da, asta faci. 74 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 Sunt pierdută. 75 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Amândoi suntem. 76 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 Dacă am putea să combinăm… 77 00:08:49,989 --> 00:08:52,616 - Să combinăm? - Gândește-te. 78 00:08:53,117 --> 00:08:56,537 Știu exact ce vreau și am găsit-o pe fata visurilor mele, 79 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 dar n-am curaj să o invit undeva. 80 00:08:58,998 --> 00:09:03,335 În schimb, tu ai un milion de întâlniri, dar habar n-ai ce vrei. 81 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 Dacă am combina cele două, problemele noastre ar fi rezolvate. 82 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Așa, fiecare pentru el, să recunoaștem… 83 00:09:10,718 --> 00:09:13,345 - Suntem jalnici. - Complet și fără discuție. 84 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 Știu ce film vedem. 85 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Doctor Jivago. 86 00:09:20,060 --> 00:09:23,355 - Nu vreau filme lungi. - E despre iubirea fără speranță. 87 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 - Se potrivește. - Exact. 88 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 În plus, Julie Christie arată beton în film. 89 00:09:29,862 --> 00:09:33,824 Serios, e cea mai frumoasă ființă pe care am văzut-o vreodată. 90 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 Suntem în parcul de rulote Forest Hills, Roane. 91 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 Nu avem multe detalii, dar s-a confirmat 92 00:09:39,788 --> 00:09:43,083 găsirea cadavrului unei eleve de la liceul Hawkins. 93 00:09:43,167 --> 00:09:45,461 - Nu s-a dezvăluit numele… - Frățioare! 94 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 …dar ni s-a spus că poliția urmează să anunțe familia. 95 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 BURGERI LA BENNY 96 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 NUMAI PENTRU ÎNVINGĂTORI 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 Te simți bine, Sinclair? 98 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Mă descurc. 99 00:10:04,396 --> 00:10:07,358 La prima mahmureală, ți se pare că te rupi în două. 100 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 O să supraviețuiești. 101 00:10:11,737 --> 00:10:15,991 …cu siguranță va afecta comunitatea din Hawkins, 102 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 care încă se resimte după incendiul de la mall de anul trecut. 103 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 Peste 30 de persoane… 104 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 …fără posibilitate de scăpare… 105 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 Ce naiba? 106 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 Dă-i una! 107 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 - Dă-i una! - Bine. 108 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 Orice s-ar fi întâmplat… 109 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 - Ce mizerie de televizor! - Vezi? 110 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 …noul șerif, Calvin Powell, 111 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 fost adjunct al șerifului Hopper. 112 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 Ce-i asta? Ziceam că ne uităm la ThunderCats. 113 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 O elevă din Hawkins a fost ucisă. 114 00:10:48,565 --> 00:10:51,360 - Ce? - E pe toate posturile. 115 00:10:52,111 --> 00:10:55,406 După cum vedeți, șeriful Powell și polițiștii din Hawkins 116 00:10:55,489 --> 00:10:57,449 investighează locul faptei… 117 00:10:58,075 --> 00:11:00,577 - Au zis cine e? - Nu încă. 118 00:11:01,078 --> 00:11:05,207 - Chrissy… poate că nu te-a lăsat baltă. - Nu spune asta! 119 00:11:05,791 --> 00:11:07,334 Calmează-te, era o glumă. 120 00:11:07,418 --> 00:11:11,130 O glumă? Cineva a murit și tu faci glume? 121 00:11:11,213 --> 00:11:15,175 E la parcul de rulote, o fi vreo drogată care a luat o supradoză. 122 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 Și de-asta e amuzant? 123 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 Ce ai în dimineața asta? A fost o glumă. 124 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 TIGRII CÂȘTIGĂ 125 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 Încă nu știm dacă a fost un act criminal. 126 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 Orice s-a întâmplat aici, 127 00:11:37,573 --> 00:11:40,200 sigur va afecta comunitatea din Hawkins. 128 00:11:40,284 --> 00:11:43,787 De când a murit fata aceea, Barb, acum câțiva ani, 129 00:11:43,871 --> 00:11:45,831 s-au întâmplat numai nenorociri. 130 00:11:46,415 --> 00:11:51,670 Vă spun, începi să crezi ce se spune, că orașul ăsta e blestemat, 131 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 că diavolul trăiește aici, în Hawkins. 132 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 Nancy! 133 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 Nu cred că-i mai pasă cuiva de meciul de baschet. 134 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 - Nancy? Pământul către Nancy! - Ce e? 135 00:12:03,724 --> 00:12:07,603 - Nu cred că-i mai pasă cuiva de meci. - Da, așa e. 136 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 Faci o excursie cu mine? 137 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 Mulți dintre cei de aici și-au exprimat îngrijorarea. 138 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 Mâhnire, șoc, neîncredere, furie. 139 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 Toți vor să știe un singur lucru: 140 00:12:40,511 --> 00:12:44,848 cum pot atâtea tragedii să lovească un oraș odinioară liniștit? 141 00:12:44,932 --> 00:12:47,726 Toți ochii sunt ațintiți asupra poliției. 142 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 Noul șerif, Powell, e depășit de situație? 143 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 Sau e salvatorul de care avem nevoie? 144 00:12:53,649 --> 00:12:59,279 Vom rămâne aici cu Channel 9 și vă ținem la curent cu evenimentele. 145 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 Între timp, vă recomandăm să țineți ușile și ferestrele închise. 146 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 Sunt Beverly Moss… 147 00:13:06,662 --> 00:13:09,248 Inima mea nu mai suportă. Nu mai suport. 148 00:13:17,256 --> 00:13:20,509 Chrissy Cunningham? Ești sigură că era Chrissy? 149 00:13:20,592 --> 00:13:24,429 Da. Era costumul de majoretă pe care-l avea când a venit cu Eddie. 150 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 - Le-ai zis asta polițiștilor? - Nu. 151 00:13:26,807 --> 00:13:30,519 Nu, dar nu se poate să-i fi văzut doar eu. Ieșeau în evidență. 152 00:13:30,602 --> 00:13:34,565 - Eddie Ciudatul și Chrissy Majoreta? - Exact. 153 00:13:35,065 --> 00:13:39,194 N-au zis nimic de el la știri, dar e clar că e suspectul principal. 154 00:13:39,278 --> 00:13:42,698 Ce nebunie! Eddie n-a făcut asta. Nu se poate. 155 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Nu se poate! 156 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 - Nu putem exclude. - Ba putem. 157 00:13:46,618 --> 00:13:50,122 - Dustin! - Nu-l cunoști ca mine, Max. Da? 158 00:13:50,205 --> 00:13:53,584 La liceu, Lucas s-a împrietenit cu sportivii. 159 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Eu și Mike? 160 00:13:55,168 --> 00:13:57,629 Nimeni nu s-a purtat frumos cu noi. 161 00:13:58,130 --> 00:13:59,840 Nimeni, mai puțin Eddie. 162 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 Păi… la fel s-a spus și despre Ted Bundy. 163 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 Era un tip supersimpatic, dar omora femei în weekend. 164 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 Zici că Eddie e ca Ted Bundy? 165 00:14:10,142 --> 00:14:14,104 Nu zic asta… Zic doar că nu putem presupune nimic. 166 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 Iar Eddie e în găleată. 167 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 De ce n-ai spus nimic? 168 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Nu știu. 169 00:14:27,367 --> 00:14:28,702 Nu știi? 170 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 După ce i-am văzut pe Eddie și Chrissy intrând în rulotă… 171 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 s-a mai întâmplat ceva. 172 00:14:46,094 --> 00:14:47,846 Bine, încă una. E ultima. 173 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 Ce naiba? 174 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 N-a fost chiar ciudat. Adică… 175 00:15:36,687 --> 00:15:40,482 Eddie conduce mereu ca un nebun și ni se întrerupe des curentul. 176 00:15:40,565 --> 00:15:41,942 E un loc de rahat. Dar… 177 00:15:43,902 --> 00:15:47,864 Azi-dimineață, m-am gândit la toate și… 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,118 Nu știu ce să zic. 179 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 Fața lui… 180 00:15:55,664 --> 00:15:57,541 Era speriat, Dustin. 181 00:15:58,667 --> 00:15:59,876 Foarte speriat. 182 00:16:00,377 --> 00:16:02,671 Poate că era speriat… 183 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 fiindcă tocmai ucisese pe cineva 184 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 sau poate… 185 00:16:09,636 --> 00:16:13,306 fiindcă, cine știe, poate că… 186 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 Altceva a ucis-o. 187 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 Asta ar fi imposibil. 188 00:16:25,360 --> 00:16:26,361 Nu-i așa? 189 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Nu știu. 190 00:16:30,824 --> 00:16:32,034 Așa ar trebui. 191 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 Un singur om știe ce s-a întâmplat. 192 00:16:40,292 --> 00:16:41,293 Eddie. 193 00:16:41,793 --> 00:16:43,628 - Ai mai vorbit cu cineva? - Nu. 194 00:16:43,712 --> 00:16:46,089 Nu-i găsesc pe Lucas și Nancy, iar Mike… 195 00:16:46,173 --> 00:16:48,008 E în California. La dracu'! 196 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 - Unde pleci? - La un amic. 197 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 - Au zis la știri că nu e sigur. - O să avem grijă. Pa! 198 00:17:04,441 --> 00:17:05,984 „Hop e viu. 199 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Abia așteaptă întâlnire. 200 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 Te rog, pentru rezervare 201 00:17:11,031 --> 00:17:14,201 sună la 74152… 202 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 Deschis 12 ziua PETT. 203 00:17:18,872 --> 00:17:22,876 Nu chema autorități, te rog. Cu drag, Enzo.” 204 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 Îmi place și mai puțin. 205 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 Cum adică „mai puțin”? 206 00:17:28,381 --> 00:17:31,718 Nu-mi inspiră încredere. În primul rând, cine a trimis-o? 207 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 Un prieten? 208 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 - Al cui? - Al lui Hop. 209 00:17:34,429 --> 00:17:36,973 „Hop e viu, nu chema autorități”? 210 00:17:37,057 --> 00:17:40,560 Arată și sună ca o scrisoare de răscumpărare prost scrisă. 211 00:17:40,644 --> 00:17:43,146 - Nu există nicio dovadă că e viu. - Ba da! 212 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 E semnată „Enzo”. 213 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 - Și? - Și? 214 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 Doar două persoane știu de întâlnirea noastră la Enzo's: 215 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 eu și Hop. 216 00:17:51,988 --> 00:17:55,075 Oricine a scris asta, Hop are încredere în el. 217 00:17:55,158 --> 00:17:56,952 L-a pus să semneze „Enzo”. 218 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Îmi trimite un mesaj. 219 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 L-ai văzut murind, Joyce. 220 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 N-am văzut cadavrul. 221 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 Fiindcă s-a evaporat. 222 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Sau… 223 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 a supraviețuit. 224 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 Bine. 225 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 Hai să ne lăsăm purtați de imaginație! 226 00:18:34,197 --> 00:18:35,282 El e Houdini. 227 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 E omul-pisică și are nouă vieți. 228 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 Orice-ar fi, supraviețuiește. 229 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 De ce e în Rusia? Fiindcă a fost capturat. 230 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 Probabil că și-a făcut noi prieteni. 231 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 „Prieteni”, adică oameni de la KGB. 232 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 Crede-mă, oamenii ăia sunt cei mai răi. 233 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 Vorbesc de tortură, Joyce. 234 00:18:56,136 --> 00:19:00,515 Oricât de puternic îl crezi pe Jim, îl vor îngenunchea. 235 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 Vor obține povestea vieții lui. 236 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 Da, asta ar putea include întâlnirea de la Enzo's, cu tine, 237 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 complicele lui. 238 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 Iar asta ar putea fi o schemă complicată pentru capturarea ta. 239 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Ai inventat asta. 240 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 E o teorie. 241 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 O prefer pe a mea. 242 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 Și eu. 243 00:19:26,833 --> 00:19:28,460 Dar asta nu o face corectă. 244 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 În orice caz, 245 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 poate fi reală. 246 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 Hopper ar putea fi în viață. 247 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Cred că e o singură cale să aflăm. 248 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 Ce faci? 249 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 Sunăm la numărul ăla 250 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 și o să afli 251 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 cine naiba a trimis scrisoarea aia. 252 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Dar facem asta… în stilul meu. 253 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Unde crezi că te duci? 254 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 Spune: pentru cine lucrezi? 255 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 Ți-am spus, 256 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 pentru nimeni. 257 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Femeia asta… 258 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 cine e? 259 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 Spune-mi tu. 260 00:20:58,300 --> 00:21:00,593 Poartă uniformă rusească. 261 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 Aduceți Elefantul! 262 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 Vrei să mori pentru ea, americanule? 263 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 RINK-O-MANIA CIRCUIT PENTRU ROLE 264 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Will! 265 00:22:30,392 --> 00:22:33,061 Venim să vă luăm la 18:00. Distracție plăcută! 266 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 Bine. 267 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 Cartofi prăjiți? 268 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 - Distracție plăcută! - Mersi. 269 00:23:09,389 --> 00:23:12,600 - Belea, nu-i așa? - Da, e belea. Vii des aici? 270 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 - Da. - Nu. 271 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 Will, nu, dar eu vin la petreceri aici. 272 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 Aici se fac petreceri. 273 00:23:23,361 --> 00:23:26,781 - Am uitat! Ai nevoie de ciorapi. - Fir-ar să fie! 274 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - Au de vânzare acolo. - Perfect. 275 00:23:32,287 --> 00:23:36,166 Cum să uiți de ciorapi? Doar vii aici foarte des. 276 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 Nu știu. Am uitat. 277 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 Da… 278 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 De ce minți? 279 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 - Poftim? - De ce-l minți pe Mike? 280 00:23:47,010 --> 00:23:48,052 Nu mint. 281 00:23:48,136 --> 00:23:51,848 Nu? Ești prietenă cu Angela și Stacy și vii la petreceri aici? 282 00:23:51,931 --> 00:23:53,308 Am fost la o petrecere. 283 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Cu colegii mamei. Nu asta ai insinuat. 284 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 Cred… Lui Mike n-o să-i placă faptul că îl minți. 285 00:23:59,898 --> 00:24:02,692 Nu merită asta. Când o să afle, o să fie furios. 286 00:24:04,652 --> 00:24:08,865 Gata! Am cerut ciorapi verde-vomă și am primit exact așa. 287 00:24:08,948 --> 00:24:09,991 Nu e foarte tare? 288 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 Parcă sunt Bambi pe gheață. 289 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 - Ba nu, te descurci. - Bine. 290 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 Nu-i așa? 291 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 Doamne, fiți atenți! 292 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 Ia priviți! 293 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 Cine-i slăbănogul? 294 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 Nu știu. 295 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 Dar se pare că pârâcioasa are un iubit. 296 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 V-am zis că ne distrăm în vacanță. 297 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 PROMOȚIA '86 MÂNDRIA TIGRILOR 298 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 Mă duc să văd ce face. 299 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 Salut! 300 00:25:32,282 --> 00:25:33,950 Sigur nu e nimic grav. 301 00:25:34,492 --> 00:25:36,911 Probabil că s-au plâns vecinii de zgomot. 302 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 Te simți bine? 303 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Da. N-am nimic. 304 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 Bine. 305 00:25:52,844 --> 00:25:54,470 Ai fost aici toată noaptea? 306 00:25:54,971 --> 00:25:55,805 Da. 307 00:25:56,306 --> 00:26:00,143 - Întrebați pe oricine. - O să întrebăm. Mulțumim pentru sugestie. 308 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Văd o mulțime de cutii de bere. 309 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 - V-ați distrat? - Mă arestați fiindcă am băut? 310 00:26:06,149 --> 00:26:08,109 E ilegal, așa că am putea. 311 00:26:08,610 --> 00:26:12,071 - Ar trebui? - Eu aș merge pe încălcarea proprietății. 312 00:26:12,155 --> 00:26:16,242 Nu cred că familia lui Benny s-ar bucura să vadă ce ați făcut aici. 313 00:26:16,326 --> 00:26:20,121 Haznaua asta e folosită așa de ani de zile. De parcă n-ați ști. 314 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 Și iubita ta? 315 00:26:22,373 --> 00:26:23,583 A fost și ea aici? 316 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 Chrissy? 317 00:26:26,419 --> 00:26:27,253 Nu. 318 00:26:27,337 --> 00:26:30,256 E ciudat. E iubita ta totuși. 319 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 - Ce e cu Chris? - Când ați vorbit ultima dată? 320 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 După meci. 321 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 Chestia asta… n-are legătură cu eleva moartă, nu-i așa? 322 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 Ce-a zis Chrissy când ați vorbit? 323 00:26:43,436 --> 00:26:48,358 Păi… A zis că se duce acasă să se schimbe, așa ceva. 324 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 A zis că vrea să aducă droguri la petrecere? 325 00:26:51,110 --> 00:26:55,114 Droguri? Nu. Nici gând! Chrissy nu se atinge de așa ceva. 326 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 - Poate că a convins-o cineva. - Nu. Ea nu încalcă regulile.  327 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 Dar Eddie Munson? 328 00:27:01,120 --> 00:27:04,707 - Ai văzut-o vreodată vorbind cu el? - Cu ciudatul ăla? Nu! 329 00:27:05,208 --> 00:27:06,250 Imposibil. 330 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Ce… 331 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 Ce legătură are Eddie cu toate astea? 332 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 I-a făcut rău ciudatul ăla? 333 00:27:19,847 --> 00:27:21,140 I-a făcut rău? 334 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 I-a făcut rău lui Chrissy? 335 00:27:33,236 --> 00:27:35,988 - Jason! Ai pățit ceva? - Ce s-a întâmplat? 336 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 Unde te duci? E totul în regulă? 337 00:27:38,908 --> 00:27:40,368 Ce-au zis? 338 00:27:40,451 --> 00:27:42,036 O să-i sune pe ai noștri? 339 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 Jason! 340 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 JOCURI VIDEO 341 00:28:13,609 --> 00:28:14,777 Salut, Steve! 342 00:28:15,278 --> 00:28:17,071 - Ați auzit? - Aveți telefoane? 343 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 - Cineva a fost ucis. - Câte telefoane aveți? 344 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 - Două. De ce? - Trei, cu al lui Keith. 345 00:28:23,453 --> 00:28:24,704 Trei, e bine. 346 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 Ce faceți? 347 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 - Ce-i asta… - Casetele! 348 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 - Nu! Casetele! - Frate! 349 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 Ce faci, omule? 350 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 - Stabilesc baza de operații. - Baza de operații? 351 00:28:35,339 --> 00:28:36,174 Ia mâna! 352 00:28:36,257 --> 00:28:37,633 - Îmi trebuie. - La ce? 353 00:28:37,717 --> 00:28:39,594 Îi caut pe prietenii lui Eddie. 354 00:28:39,677 --> 00:28:42,221 Noul prieten, care joacă jocuri de-ale tale? 355 00:28:42,305 --> 00:28:43,723 Da. N-am zis asta. 356 00:28:43,806 --> 00:28:48,102 Serios, puteți să vă prostiți lunea, dar azi e sâmbătă. 357 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 E cea mai plină zi. 358 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 - Înțeleg, dar nu pot aștepta până luni. - Dumnezeule! 359 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 - E urgent să-i suni pe amicii lui Eddie? - Exact! 360 00:28:55,777 --> 00:28:58,654 - Îl sugrum eu sau o faci tu? - Amândoi, pe rând. 361 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 - Le explici, cât caut eu? - Ce să ne explice? 362 00:29:08,664 --> 00:29:09,957 Care e strategia? 363 00:29:10,041 --> 00:29:12,084 - Strategia? - Da. 364 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 Când ai lucrat cu Jonathan pentru Hawkins Post, vă separați sau… 365 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 În primul rând, tu nu ești Jonathan. 366 00:29:18,883 --> 00:29:20,176 Sigur că nu. 367 00:29:20,259 --> 00:29:22,595 Eu sunt aici, prezent și la dispoziție. 368 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 Am lucrat cu mulți redactori-șefi, să știi. 369 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 Ia te uită, s-a supărat! 370 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 Interesant. 371 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 Mă supără că nu e aici. Asta voiai să auzi? 372 00:29:32,563 --> 00:29:37,026 Da, se întâmplă ceva cu el. Dar ce să vezi? Nu asta investigăm azi. 373 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 A murit o elevă. 374 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 Strategia e să mă lași pe mine să vorbesc, tu să iei notițe 375 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 și să-mi asculți instrucțiunile. 376 00:29:43,991 --> 00:29:46,536 - Ai înțeles? - Complet și pe de-a întregul. 377 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 La dracu'! Încetinește! 378 00:29:50,498 --> 00:29:54,001 - Poartă-te normal. - Fac ce faci și tu. 379 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 Am înțeles. 380 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 - Bună ziua! - Nu se trece. A avut loc o crimă. 381 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 Da, voiam… 382 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 să merg la Max Mayfield, o prietenă. 383 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Locuiește aici. 384 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 Au acces doar cei care stau aici. 385 00:30:15,106 --> 00:30:18,109 Treaba e că mama ei lucrează azi 386 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 și am vrea tare mult să vedem ce face. 387 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 Suntem bona ei. Bonele. 388 00:30:27,952 --> 00:30:30,371 - Te știu de undeva? - Nu cred. 389 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 Ba da. 390 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 Te știu. 391 00:30:34,584 --> 00:30:38,296 Ești Fred Benson. L-ai ucis pe copilul ăla anul trecut. 392 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 Poftim? 393 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 Cicatricea de pe față… 394 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 E de la accident. 395 00:30:48,598 --> 00:30:50,308 A fost un accident. 396 00:30:50,391 --> 00:30:51,767 Accident? 397 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 De-asta ai alergat acasă, în loc să ne chemi? 398 00:30:57,565 --> 00:31:01,152 Ești un ucigaș. Toți cei de aici știu asta. 399 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 Un ucigaș. 400 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 Ucigașule! 401 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 - Te simți bine? - Poftim? 402 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 Te simți bine, puștiule? Ești cam tras la față. 403 00:31:18,294 --> 00:31:19,295 N-am nimic. 404 00:31:20,463 --> 00:31:23,424 - N-am nimic. - E puțin speriat. 405 00:31:23,507 --> 00:31:25,051 Cu toții suntem. 406 00:31:27,178 --> 00:31:29,680 Vă las să treceți, dar mișcați-vă repede. 407 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 Sigur, dle polițist. Mulțumim. 408 00:31:38,731 --> 00:31:41,943 Ce-a fost asta? Am zis să te porți normal. 409 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 Da, dar… 410 00:31:45,905 --> 00:31:46,906 Îmi pare rău. 411 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 Da! 412 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 Nu știu ce să zic. 413 00:31:59,585 --> 00:32:01,879 Pe de o parte, mă așteptam să vină. 414 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 Adică… 415 00:32:04,382 --> 00:32:08,844 Să aud: „Surpriză! Am venit!” 416 00:32:09,804 --> 00:32:11,639 - Pe de altă parte… - Pe dracu'! 417 00:32:11,722 --> 00:32:16,852 …am simțit o ușurare imensă că n-am văzut-o acolo. 418 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 Ăsta e Deliciul Palmierului Violet, frate. 419 00:32:20,231 --> 00:32:24,193 Toate grijile dispar precum puful de păpădie purtat de vânt. 420 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 Nu… 421 00:32:26,445 --> 00:32:27,947 Nu e asta. 422 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 Ascultă… 423 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 Dacă-ți arăt ceva, 424 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 promiți să nu spui nimănui? 425 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Cui să-i spun? Ești singurul meu prieten. 426 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 Da! 427 00:32:50,261 --> 00:32:51,387 Ce-i aia? 428 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 Am fost acceptat la Facultatea din Lenora. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 - Acolo merg eu. - Știu. 430 00:32:57,852 --> 00:33:01,355 - Tu mergi la Emerson, cu Nancy. - Ba nu. 431 00:33:01,939 --> 00:33:05,151 - Ea încă nu știe. - Stai puțin. Ce se întâmplă? 432 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 Nu pot să-mi las mama și fratele 433 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 să lupte pentru un vis care nu e al meu. 434 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 Te-ai ars, frate! Ești scrum! 435 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 Ce era să fac? 436 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 - Să nu minți. - Ce? 437 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 - Da! - Să nu mint? 438 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 - Da! - Să-i spun adevărul? 439 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 - Da. - Nu! 440 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Dacă-i spuneam adevărul, 441 00:33:24,462 --> 00:33:28,382 și-ar fi abandonat visurile și ar fi venit aici să fie cu mine. 442 00:33:28,466 --> 00:33:31,385 Și nu pot suporta asta. 443 00:33:31,469 --> 00:33:35,139 Înțelegi? Ar apărea un bulgăre de resentimente, 444 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 care ar crește precum un cancer, 445 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 până când ea ar ajunge să mă urască. 446 00:33:40,686 --> 00:33:43,814 Apoi, fără să ne dăm seama, am fi exact ca ai mei. 447 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 - Divorțați, copiii m-ar urî… - Rahat! 448 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 Da, e un rahat! Totul e de rahat! 449 00:33:50,863 --> 00:33:52,114 Ciclul se reia. 450 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 Da, frate. Ciclul tău de coșmar. 451 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 Vrei să se oprească, dar ce faci pentru asta? 452 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 Te desparți de Nancy cu încetinitorul? 453 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 - Cam așa ceva. - Nu, frate! 454 00:34:02,583 --> 00:34:06,253 - Da! Nu știu ce să fac. - Deliciul Palmierului! Asta să faci! 455 00:34:06,337 --> 00:34:08,255 - Deliciul Palmierului? - Du-te! 456 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 - Serios? Bine. - Du-te! 457 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 În rucsacul din spate. 458 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 Du-te! 459 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 M-a stresat și pe mine. Nu e iubita mea. 460 00:34:37,535 --> 00:34:39,620 - Al meu e mai bun. - Ba nu e. 461 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 Beți milkshake? 462 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 Delicios! 463 00:34:43,332 --> 00:34:46,710 Unde l-ai ținut ascuns pe frumosul ăsta? 464 00:34:49,672 --> 00:34:54,093 Angela, el e Mike, iubitul meu. 465 00:34:55,344 --> 00:34:58,055 - Angela, îmi pare bine. - Am auzit de tine. 466 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 Mă bucur să-i cunosc prietenele lui Unș… Jane. 467 00:35:01,016 --> 00:35:03,352 Prietene? Da! 468 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 Foarte tare! 469 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Hai, prietena mea. Vino să patinăm. 470 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 - Voiam să termin… - Ți-l țin eu. 471 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Haide! 472 00:35:21,912 --> 00:35:23,414 De ce ești așa încordată? 473 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 Ne distrăm! 474 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 - Nu se poate… - Ce? 475 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 Unșpe nu ți-a zis totul. 476 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 - Poftim? - Te minte, Mike. 477 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 - Pe naiba! - Ascultă-mă. 478 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 - Are probleme aici. - Probleme? Ce fel de probleme? 479 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Stai pe loc. 480 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Bine, oameni buni! 481 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 Următoarea melodie îi e dedicată lui Jane, 482 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 pârâcioasa noastră. 483 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 Ciudato! Du-te acasă! 484 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 Ratato! 485 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 22 MARTIE 1986 486 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 - E un bebeluș! - Bebeluș! 487 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 Plângi? Vrei la mămica? 488 00:36:52,419 --> 00:36:53,420 Oprește muzica! 489 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 Scuze, nu te aud, tipule. 490 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 Plângăcioaso! 491 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 Am zis să oprești muzica. 492 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 Dacă zici tu… 493 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 Anihilarea! 494 00:37:31,542 --> 00:37:33,377 N-ai văzut semnul, prostuțo? 495 00:37:33,460 --> 00:37:36,088 „Nu se intră cu mâncare sau băutură pe ring.” 496 00:37:40,050 --> 00:37:41,802 Unșpe! 497 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Ce trist! 498 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 Unșpe! 499 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 Terminați! Nu! 500 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 Dă-te la o parte! Unșpe! 501 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 Unșpe! 502 00:38:25,846 --> 00:38:29,099 - Murray, trebuie să sunăm. - O clipă, te rog! 503 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 Voilà! Acum suni din Durham, Carolina de Nord. 504 00:38:38,192 --> 00:38:44,323 Dacă e KGB-ul, tot ne pot localiza până la urmă, așa că, fii scurtă. 505 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 Cât de scurtă? 506 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 Un minut, cel mult. Și… 507 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 Dovada că e viu. Am înțeles. 508 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 Bine… 509 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 Unu, doi… 510 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 Aici Enzo. 511 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 Alo, Enzo? Sunt Joyce. 512 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 Am primit mesajul tău. 513 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 - Vreau să fac o rezervare. - Bine. 514 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 Pentru rezervare, se plătește avans. 515 00:39:33,205 --> 00:39:36,500 - Ce avans? - Patruzeci de mii de dolari. 516 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 Îi ai în fondul făcut de Hopper pentru fată. 517 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 Da. Sunt 40.000. 518 00:39:42,631 --> 00:39:43,507 Bine. 519 00:39:43,590 --> 00:39:46,510 Adu-i la Yuri's Fish'n Fly, în Nome, Alaska. 520 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Vrei să merg în Alaska? 521 00:39:48,679 --> 00:39:53,267 Da. Îi dai banii lui Yuri, el mi-i dă mie, eu i-l dau pe prietenul tău. 522 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 E un schimb simplu, înțelegi? 523 00:39:58,981 --> 00:40:03,652 Mai întâi, trebuie să vorbim cu Hopper, să știm că e în viață. 524 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 Mă tem că asta nu se poate. 525 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 De ce? 526 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 Prietenul tău e… puțin prins. 527 00:40:15,289 --> 00:40:19,334 Dar dacă-mi dai banii, îl eliberez. Trebuie să ai încredere în mine. 528 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 Cum să am încredere? Nu știu cine ești. 529 00:40:27,384 --> 00:40:31,221 Patruzeci de mii. Yuri's Fish'n Fly. Două zile. Nu mai suna aici. 530 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 N-a fost KGB-ul. 531 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 Dar nici vreun prieten. 532 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 Am greșit amândoi. 533 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 Cine naiba a fost? 534 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 E viu. 535 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 Abia mai respiră. 536 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 Dacă mai continuăm, moare. 537 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 Ești puternic, americanule. 538 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 Poate că patria noastră se poate folosi de puterea asta. 539 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 Trimiteți-l în Kamceatka! 540 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 Nu te știam un tip generos. 541 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 Nu știi ce înseamnă Kamceatka, doctore. 542 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 Omul ăsta nu merită liniștea morții. 543 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 L-am trimis… 544 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 în iad. 545 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 Prezentați arm'! 546 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Dle lt-colonel, bun-venit în Indiana! 547 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 Eddie Munson. 548 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 E într-o sectă a diavolului, Hellfire. 549 00:42:41,101 --> 00:42:44,730 - Polițiștii spun că ea voia droguri. - Droguri? Nu se poate. 550 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 Exact! Chrissy n-ar lua droguri. 551 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 Părinții ei n-au putut să o vadă. 552 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 Nu știu ce i-a făcut ciudatul, dar e ceva oribil. 553 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 A sacrificat-o și i-a scurs sângele. 554 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 - Așa fac sataniștii. - Asta zic. E o sectă. 555 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 Hellfire nu e o sectă. 556 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 E un club de D&D. 557 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 D&D? 558 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 Dungeons & Dragons. 559 00:43:13,800 --> 00:43:16,595 E un joc. O lume fantastică. 560 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 Tu de unde știi toate astea, Sinclair? 561 00:43:24,853 --> 00:43:27,230 Păi… sora mea joacă. 562 00:43:28,023 --> 00:43:30,233 Da, ea e… o tocilară. 563 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 - Înțelegi? - Da. 564 00:43:31,652 --> 00:43:34,446 Tocilari? Joacă destul de mult câteodată… 565 00:43:34,529 --> 00:43:36,823 Sigur sora ta n-a ucis pe nimeni. 566 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 Dar am citit că unora mai slabi le ia mințile. 567 00:43:40,702 --> 00:43:44,331 Nu mai deosebesc fantasticul de real și mor oameni nevinovați. 568 00:43:44,414 --> 00:43:47,125 Se întâmplă peste tot în țară, e o epidemie. 569 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 Am citit și eu. E adevărat. 570 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 Cred că Eddie… 571 00:43:50,962 --> 00:43:53,590 e unul dintre oamenii slabi, înțelegi? 572 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 S-a pierdut. 573 00:43:56,468 --> 00:43:59,096 A crezut că și Chrissy e din jocul lui. 574 00:43:59,179 --> 00:44:01,390 Sunt șanse ca el să fie încă în joc. 575 00:44:01,473 --> 00:44:03,266 - Adică… - O să ucidă iar. 576 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Nu și dacă intervenim. 577 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 Oare Chrissy ar vrea să stăm cu mâinile în sân 578 00:44:09,898 --> 00:44:15,404 cât polițiștii anchetează piste de rahat și lansează zvonuri că ea se droghează? 579 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 - Nu! - Nu. Ne-ar vrea acolo! 580 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 - Să facem ceva, nu-i așa? - Da! 581 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - Hai să vânăm ciudați! - Da! 582 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 - Pentru Chrissy! - Da! 583 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 - Să mergem! - Da! 584 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Să mergem! 585 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 CLUBUL HELLFIRE 586 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 L-ai văzut pe Eddie recent? 587 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 Eddie Munson. 588 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 - Când ai vorbit cu el? - L-ai văzut? 589 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 - Bine. Scuze. - Știi cumva unde ar putea fi? 590 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 Nu cred că e la sala de jocuri. Sunt sigură. 591 00:44:54,401 --> 00:44:55,902 Rick, zis „Foiță”? 592 00:44:55,986 --> 00:44:58,655 Are și un nume de familie? E cam… 593 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 Bine, Doctor Jivago. 594 00:45:01,158 --> 00:45:03,201 E pe două casete, e lung, 595 00:45:03,285 --> 00:45:06,079 dar e plin de acțiune, romantism 596 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 și puțin suspans. 597 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 Iubitul meu n-o să vomite când o să i-l arăt? 598 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 Iubitul tău? 599 00:45:14,379 --> 00:45:16,298 Nu. O să… 600 00:45:16,798 --> 00:45:18,842 O să-i placă. Da. 601 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 - Pa! - Mai vorbim… 602 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 aligatorule. 603 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 Fir-ar să fie! 604 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 Cred că am o pistă. 605 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 - Serios? - Da. 606 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 Eddie ia drogurile de la un tip, Rick Foiță. 607 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 Uneori rămâne la el acasă. 608 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 Sună bine. Unde stă Rick Foiță? 609 00:45:39,404 --> 00:45:41,740 Asta e problema. Nimeni nu știe. 610 00:45:41,823 --> 00:45:45,160 E mai mult o legendă decât o persoană. 611 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 - Nume de familie? - Nu-l știu. 612 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 Sigur polițiștii i-l știu. 613 00:45:49,039 --> 00:45:50,624 - Poftim? - Polițiștii. 614 00:45:51,750 --> 00:45:55,879 Dacă Rick Foiță chiar e dealer de droguri, 615 00:45:55,962 --> 00:45:58,632 vă garantez că a fost arestat cândva. 616 00:45:58,715 --> 00:46:00,759 - Adică e în sistem. - Polițiștii? 617 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 Serios, Steve, asta e ideea ta? 618 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 Ar fi momentul să le spunem ce știm și ce se întâmplă. 619 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 Crezi că Eddie e vinovat, nu-i așa? 620 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 Oricine e nevinovat până i se dovedește vinovăția, 621 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 dar, vedeți voi… 622 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 nu putem exclude varianta. 623 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Exact asta vrem să facem, Steve. 624 00:46:19,986 --> 00:46:22,823 Și poate că am avea mai mult succes 625 00:46:22,906 --> 00:46:27,327 dacă ai umbla mai puțin după fete și mai mult după Eddie. 626 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 - Trebuie să ne ocupăm și de clienți! - Mai ales de fete. 627 00:46:30,872 --> 00:46:32,499 Nu e corect. 628 00:46:32,582 --> 00:46:36,211 Mă ocup de toți clienții la fel, fie ei fete sau nu. 629 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 Avem un sortiment foarte bogat. Oamenii se pot simți copleșiți. 630 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 Da, așa e. 631 00:46:44,177 --> 00:46:46,763 - Ce faci? - N-avem nevoie de nume. 632 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 CĂUTARE NUME 633 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 Sunt 12 Rick. O grămadă. 634 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 Hai să restrângem lista. 635 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 Rick Alderman a luat ultima dată Annie și Dumbo. 636 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 - Dealer de droguri familist? - Improbabil. 637 00:47:02,863 --> 00:47:07,242 Bine. Rick Conroy: Aniversare cu bucluc, Vârcolacul adolescent… 638 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 - Nu. - Nu. 639 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 Bine. Rick Joiner: Masca, Spirit rebel și Grease. 640 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 Nu. 641 00:47:14,666 --> 00:47:18,086 Rick Kimbrough: Laguna albastră și Sirena îndrăgostită. 642 00:47:18,169 --> 00:47:20,005 - Sigur nu. - N-are cum. 643 00:47:20,088 --> 00:47:23,508 Rick Lipton: Colegiul, Aventurile lui Cheech și Chong, 644 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 Cheech și Chong visează. 645 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 - Cheech și Chong afumați. - Bingo! 646 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 - Lipton? - Ca ceaiul. Strada Holland 2121. 647 00:47:30,682 --> 00:47:33,226 - Lângă Lacul Îndrăgostiților. - În pustiu. 648 00:47:33,310 --> 00:47:34,728 O ascunzătoare perfectă. 649 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 NE PARE RĂU ÎNCHIS 650 00:47:49,075 --> 00:47:51,453 Bună! Nancy Wheeler de la Hawkins Tiger… 651 00:47:51,536 --> 00:47:53,663 Am vorbit cu destui reporteri. Da. 652 00:47:58,627 --> 00:47:59,878 Bine, atunci… 653 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 Ce zici de aia? Cea cu steagul? 654 00:48:02,881 --> 00:48:06,051 Am fost de două ori acolo. Niște bădărani. 655 00:48:06,134 --> 00:48:10,263 Nu mai încerc încă o dată. Îți spun, am vorbit cu toată lumea. 656 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 Ba nu. Nu cu toată lumea. 657 00:48:14,601 --> 00:48:18,021 Bună! Ai văzut ceva azi-noapte? 658 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 Vrei să ne povestești totul? 659 00:48:20,398 --> 00:48:24,527 - Nancy, hai să mergem. - E cel mai drăguț martor. 660 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 Stai aici! 661 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 Bună! 662 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 Sunt prietenă cu Max Mayfield, care stă acolo. 663 00:48:49,803 --> 00:48:53,098 Sunteți Wayne Munson, nu-i așa? 664 00:48:53,598 --> 00:48:54,683 Unchiul lui Eddie? 665 00:48:55,308 --> 00:48:56,309 Așa e. 666 00:48:57,727 --> 00:49:00,438 Am auzit că dv. ați găsit cadavrul. 667 00:49:01,690 --> 00:49:04,067 - Vecinii… - Nu se opresc din bârfit. 668 00:49:05,360 --> 00:49:07,821 Eu nu mai vreau să bârfesc. 669 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Sigur nu cu un reporter. 670 00:49:13,743 --> 00:49:15,495 Ce m-a dat de gol? 671 00:49:16,705 --> 00:49:17,622 Ascultați… 672 00:49:18,123 --> 00:49:20,709 O să fiu sinceră cu dv., dle Munson. 673 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Scriu pentru un ziar… neînsemnat. 674 00:49:25,797 --> 00:49:28,550 Nu avem oameni să concurăm cu cei mari. 675 00:49:28,633 --> 00:49:29,884 Eu… 676 00:49:30,510 --> 00:49:35,223 aș vrea să aflu ceva, orice, despre cele întâmplate aseară. 677 00:49:35,306 --> 00:49:36,307 De ce? 678 00:49:37,642 --> 00:49:39,978 Din câte văd, totul vă e foarte clar. 679 00:49:40,895 --> 00:49:44,315 Nepotul meu e un ciudat și a omorât-o pe fata aia. 680 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 Nu-i așa? 681 00:49:46,776 --> 00:49:49,946 Am înțeles. Ați vorbit cu cineva de la Hawkins Post? 682 00:49:51,406 --> 00:49:52,574 Cu Chuck Bailey? 683 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 Am lucrat cu el cândva. 684 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 Tipul ăla nu știe care-i stânga și care, dreapta. 685 00:50:00,957 --> 00:50:03,168 Dați-mi voie să spun eu varianta dv. 686 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 Nepotul meu 687 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 poate părea periculos, 688 00:50:26,649 --> 00:50:28,109 dar nu a făcut asta. 689 00:50:29,819 --> 00:50:30,820 Pur și simplu… 690 00:50:31,821 --> 00:50:33,156 nu-i stă în fire. 691 00:50:37,368 --> 00:50:40,038 Orice-ar spune oricine, 692 00:50:40,121 --> 00:50:42,207 și se vor spune multe, crede-mă. 693 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 Dar… 694 00:50:44,918 --> 00:50:47,378 aici n-a fost mâna lui Eddie. 695 00:50:50,632 --> 00:50:52,258 Bărbatul care a făcut asta, 696 00:50:53,885 --> 00:50:55,720 care a ucis-o pe biata fată, 697 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 este… 698 00:50:59,307 --> 00:51:00,558 răul întruchipat. 699 00:51:01,810 --> 00:51:02,811 „Bărbatul”? 700 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 Credeți că știți cine ar putea fi? 701 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 Ai auzit vreodată numele 702 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 Victor Creel? 703 00:51:21,830 --> 00:51:23,748 Ești prea tânără. 704 00:51:24,541 --> 00:51:29,129 Când eram eu copil, tot orașul îl știa pe Victor Creel. 705 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 A înnebunit. 706 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 Și-a ucis familia. 707 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 Copiii și soția. 708 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 Le-a scos ochii. 709 00:51:39,389 --> 00:51:40,598 I-a scos cu cuțitul. 710 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 Doamne… 711 00:51:44,394 --> 00:51:46,729 Fata pe care am găsit-o azi-dimineață 712 00:51:47,230 --> 00:51:49,357 pățise exact același lucru. 713 00:51:50,108 --> 00:51:53,319 Mă gândesc că Victor o fi evadat. 714 00:51:54,654 --> 00:51:56,030 Victor Creel trăiește? 715 00:51:56,114 --> 00:51:59,367 A fost închis la Ospiciul Pennhurst. 716 00:51:59,450 --> 00:52:02,162 Da, din câte știu, e încă acolo. 717 00:52:02,245 --> 00:52:04,164 Dacă nu cumva a evadat. 718 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 Ca ăla… Cum îl chema? Cu mască albă, care omora bone? 719 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 Michael Myers? 720 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 Da, Michael Myers. 721 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 După mine, așa e și Victor. 722 00:52:18,469 --> 00:52:20,263 Un monstru adevărat. 723 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 Mă întorc imediat. 724 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 Fred? 725 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 Fred! 726 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 Fred! 727 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 Fred? 728 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 Fred? 729 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 Ucigaș. 730 00:53:38,675 --> 00:53:40,760 Ucigașule! 731 00:53:41,344 --> 00:53:42,428 Ucigașule! 732 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 Ucigașule! 733 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 Ucigașule! 734 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 Nu mai sunteți oameni. 735 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 Sunteți roți într-o mașinărie. 736 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 O mașinărie pusă în slujba măreței noastre patrii. 737 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 Dacă sunteți atât de proști încât să evadați, 738 00:54:33,896 --> 00:54:35,940 veți fi vânați. 739 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 Veți fi capturați. 740 00:54:39,736 --> 00:54:42,071 Și veți suferi înzecit 741 00:54:42,155 --> 00:54:46,576 în timp ce executați ultima sarcină în slujba patriei. 742 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 Nu există a doua șansă. 743 00:54:54,250 --> 00:54:56,586 Dacă fugi, mori. 744 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 Ai auzit, americanule? 745 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 Prietenul vostru e… puțin prins. 746 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 Dacă îmi dai banii, îl eliberez. 747 00:55:09,807 --> 00:55:12,352 - Trebuie să ai încredere. - Cum să am… 748 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 Joyce, oricine-ar fi Enzo, răspunsul nu e pe caseta aia. 749 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 Nu auzi? Pe fundal? 750 00:55:20,860 --> 00:55:25,031 E afară. Vorbește cineva. Nimic surprinzător. 751 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 Cred că vorbește cu Enzo. 752 00:55:29,619 --> 00:55:30,620 Pune-o din nou. 753 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 Poți să traduci? 754 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 Nu înțeleg. E prea încet. 755 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 Dacă-mi dai banii, îl eliberez. 756 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 - Dă mai tare. - Ai încredere. 757 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 Cum să am încredere? Nu știu cine ești. 758 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 Vrea să folosească telefonul. 759 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 E supărată pe Enzo. 760 00:56:18,709 --> 00:56:21,421 - Îi zice „musor”. E argou. - „Musor”, adică? 761 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 Sensul literal e „gunoi”, „mizerie”. 762 00:56:26,134 --> 00:56:29,679 - Ca „porc” aici, pentru polițiști. - Polițiști? 763 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 Sau gardieni. 764 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 Hopper e prins. 765 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 Iar Enzo îl poate elibera. 766 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 Da. Nu prea seamănă cu Ritz, nu-i așa? 767 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 Bun-venit în noua ta casă, americanule. 768 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 Enzo e gardian. 769 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 Poate că Hopper l-a mituit. 770 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 E stilul lui Jim, nu-i așa? 771 00:57:13,306 --> 00:57:15,141 - Joyce, unde pleci? - La bancă. 772 00:57:15,224 --> 00:57:17,768 Îi duc nenorociții de bani lui Enzo 773 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 și îl aducem pe Hopper înapoi. 774 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 Bine. 775 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 Unșpe? 776 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 Ce dracu'? Ieși afară! 777 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 - Nu e acolo? - Nu. 778 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 - Trebuia să-mi spui. - N-am știut că ăia o să fie aici. 779 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 Știi de un an de chestia asta și nu mi-ai spus. 780 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 - Nu știam că te minte. - De-asta ai fost scârbos azi? 781 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 - N-am fost scârbos. - Ba da! 782 00:57:41,876 --> 00:57:45,463 Ți-ai dat ochii peste cap, ai strâmbat din nas, n-ai vorbit. 783 00:57:45,546 --> 00:57:48,549 - Ai stricat toată ziua. - Te-a mințit tot timpul. 784 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 Te-a mințit în față de când ai ajuns aici. 785 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 Am fost în plus toată ziua. A fost de rahat. 786 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 Îmi pare rău că n-am fost vesel. 787 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 Da, cum zici tu. 788 00:58:03,189 --> 00:58:05,900 - Cu noi cum rămâne? - Poftim? 789 00:58:06,484 --> 00:58:08,694 Ești supărat că n-am vorbit cu tine? 790 00:58:09,195 --> 00:58:12,698 Ai arătat clar că nu te interesează nimic din ce spun eu. 791 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 - Nu e adevărat. - M-ai sunat doar de câteva ori. 792 00:58:15,910 --> 00:58:19,997 A trecut un an, Mike. Unșpe are un teanc de scrisori de la tine. 793 00:58:20,081 --> 00:58:21,541 Fiindcă e iubita mea. 794 00:58:21,624 --> 00:58:24,377 - Și noi? - Suntem prieteni! 795 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 Eram foarte buni prieteni. 796 00:58:27,964 --> 00:58:30,758 Poate că trebuia să mă cauți și tu mai mult. 797 00:58:30,841 --> 00:58:33,928 De ce e vina mea? De ce sunt eu omul rău? 798 00:58:40,142 --> 00:58:42,853 Hai să o găsim, de acord? 799 00:58:50,444 --> 00:58:52,405 ACCES PERMIS DOAR PENTRU ANGAJAȚI 800 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 Da. 801 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 - Ce față a făcut! - Nu-i așa? 802 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 - Parcă făcuse pe ea. - Exact. 803 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 Angela! 804 00:59:52,465 --> 00:59:54,008 - Ia te uită! - E supărată. 805 00:59:54,091 --> 00:59:55,468 Mi-ai stricat ziua. 806 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 Nu se poate! Te-am făcut de râs în fața iubițelului? 807 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 Vreau să-ți ceri scuze față de mine 808 01:00:01,515 --> 01:00:05,436 și să-i spui iubitului meu că a fost o glumă 809 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 și că suntem prietene. 810 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 Sau ce? 811 01:00:09,273 --> 01:00:11,442 O să ne lovești iar cu privirea? 812 01:00:15,946 --> 01:00:18,532 Nu poți să te plângi niciunui profesor azi. 813 01:00:18,616 --> 01:00:21,118 O să trebuiască să te plângi tatălui tău. 814 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 Stai… Nici asta nu poți. 815 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 Ce faci? 816 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 Angela! 817 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 Angela, te simți bine? 818 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 - Angela! - Dumnezeule! 819 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 - Ce-a făcut? - Doamne! 820 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 - Ce facem acum? - La naiba! 821 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 Gata, n-ai nimic. 822 01:01:23,389 --> 01:01:25,766 - Dumnezeule! - Fir-ar să fie, Unșpe! 823 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 Ce-ai făcut? 824 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 Ce-ai făcut? 825 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 Ce-ai făcut? Ce ai făcut? 826 01:02:04,805 --> 01:02:07,558 Gata, e clar. Se pare că nu e aici. 827 01:02:07,641 --> 01:02:10,060 - Eddie! Sunt eu, Dustin! - Minunat. 828 01:02:11,145 --> 01:02:13,147 Vrem doar să vorbim! 829 01:02:13,230 --> 01:02:15,733 Poliția nu e aici, jur. Vrem să te ajutăm. 830 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 Eddie! 831 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 Rick! 832 01:02:24,533 --> 01:02:27,161 - Rick! Foiță! - Nu striga asta! 833 01:02:29,538 --> 01:02:31,332 - Rick! - Nu e aici. 834 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 - Foiță! - Poate… 835 01:02:33,584 --> 01:02:35,377 O fi rulat ceva și e afumat. 836 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 - Ăla e un picior? - Nu. E un pantof. 837 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 Fraților! 838 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 E cineva? 839 01:03:13,833 --> 01:03:15,042 E cineva aici? 840 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 Ce hazna! 841 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 Ce faci? 842 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 Ce faci? 843 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 Ar putea fi aici. 844 01:03:52,538 --> 01:03:55,791 - Dă prelata la o parte! - Ești curajos? Dă-o tu. 845 01:04:04,717 --> 01:04:05,718 Veniți aici. 846 01:04:08,637 --> 01:04:09,889 A fost cineva aici. 847 01:04:09,972 --> 01:04:12,766 Poate că ne-a auzit. S-a speriat și a fugit. 848 01:04:13,267 --> 01:04:17,104 - Nicio grijă, îl prinde Steve cu vâsla. - Știu că te crezi haios, 849 01:04:17,187 --> 01:04:20,107 dar știind că toți era să murim de o sută de ori, 850 01:04:20,190 --> 01:04:22,359 nu mi se pare amuzant nici cât… 851 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 Stai! 852 01:04:27,156 --> 01:04:30,200 - Eddie! - Eddie, oprește-te! 853 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 Eddie! 854 01:04:33,203 --> 01:04:35,748 Eu sunt. Dustin. 855 01:04:36,248 --> 01:04:37,458 El e Steve. 856 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 N-o să-ți facă rău, nu-i așa, Steve? 857 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 Corect. 858 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 Steve, lasă vâsla jos. 859 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 E de încredere. 860 01:04:49,929 --> 01:04:52,348 - Sunt de încredere. - Ce faceți aici? 861 01:04:52,431 --> 01:04:54,934 Te căutam pe tine. Vrem să te ajutăm. 862 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 Eddie, ei sunt prietenii mei. 863 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 Pe Robin o știi din orchestră. 864 01:05:01,523 --> 01:05:03,067 Ea e Max, prietena mea. 865 01:05:03,150 --> 01:05:05,235 Cea care nu vrea să joace D&D. 866 01:05:06,111 --> 01:05:07,029 Eddie… 867 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 Suntem de partea ta. 868 01:05:11,116 --> 01:05:13,118 Jur pe mama mea! 869 01:05:13,202 --> 01:05:14,453 Nu-i așa, prieteni? 870 01:05:14,536 --> 01:05:16,497 - Da! Jurăm. - Pe mama lui Dustin. 871 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 Da, pe mama lui Dustin. 872 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 Iisuse… 873 01:05:41,772 --> 01:05:42,690 Eddie… 874 01:05:45,943 --> 01:05:47,152 Noi… 875 01:05:48,153 --> 01:05:50,614 vrem doar să vorbim cu tine. 876 01:05:52,700 --> 01:05:53,701 Înțelegi? 877 01:05:58,539 --> 01:06:00,082 Spune-ne ce s-a întâmplat. 878 01:06:03,502 --> 01:06:05,129 N-o să mă credeți. 879 01:06:07,339 --> 01:06:08,590 Hai să vedem! 880 01:06:14,596 --> 01:06:15,597 Fred! 881 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 Fred! 882 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 Fiți amabili! 883 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 Bună! 884 01:06:25,024 --> 01:06:28,694 Fiți amabili, l-ați văzut cumva pe prietenul meu? 885 01:06:28,777 --> 01:06:32,031 - Tocilar, ochelarist? - Nu, îmi pare rău. 886 01:06:42,124 --> 01:06:43,500 Dle polițist! 887 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 - Dle polițist! - N-ați plecat? 888 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 Prietenul cu care eram în mașină… Nu-l găsesc. 889 01:06:48,630 --> 01:06:52,384 - Cum adică? - Era acolo și a dispărut… 890 01:06:52,468 --> 01:06:55,304 L-ați văzut cumva plecând cu cineva? 891 01:06:55,387 --> 01:06:58,057 V-am zis să vă duceți acasă. Iisuse! 892 01:06:58,140 --> 01:07:00,726 Sunt Glenn. E posibil să avem o problemă. 893 01:07:23,165 --> 01:07:25,125 Corpul ei 894 01:07:25,209 --> 01:07:29,421 s-a ridicat în aer și… 895 01:07:31,882 --> 01:07:33,634 Stătea pur și simplu acolo. 896 01:07:34,384 --> 01:07:35,385 În aer. 897 01:07:36,386 --> 01:07:37,888 Oasele ei… 898 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 Oasele au început să i se rupă. 899 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 Iar ochii… 900 01:07:46,730 --> 01:07:52,027 Parcă era ceva acolo, în capul ei, care-i trăgea ochii înăuntru. 901 01:07:54,363 --> 01:07:57,324 N-am știut ce să fac, așa că… 902 01:08:00,786 --> 01:08:01,787 am fugit. 903 01:08:04,289 --> 01:08:05,415 Am lăsat-o acolo. 904 01:08:10,462 --> 01:08:11,964 Mă credeți nebun, nu? 905 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 Nu. Nu te credem nebun. 906 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 Nu-ți bate joc de mine. Știu cum sună. 907 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 - Nu ne batem joc. - Te credem. 908 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 Ascultă… 909 01:08:22,766 --> 01:08:25,894 o să-ți spun ceva ce o să-ți pară puțin… 910 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 cam greu de acceptat. 911 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 Bine. 912 01:08:31,483 --> 01:08:34,069 Știi ce se zice, că orașul Hawkins… 913 01:08:34,820 --> 01:08:35,779 e blestemat? 914 01:08:37,281 --> 01:08:38,323 Nu e… 915 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 departe de adevăr. 916 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 Există încă o lume. 917 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 O lume ascunsă sub Hawkins. 918 01:08:52,921 --> 01:08:56,717 Uneori, ceva de-acolo ajunge în lumea noastră. 919 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 Fantome și alte de-astea? 920 01:08:59,428 --> 01:09:01,096 Există lucruri 921 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 mai rele decât fantomele. 922 01:09:08,270 --> 01:09:10,689 Ajută-mă! 923 01:09:32,628 --> 01:09:34,046 Nu se poate… 924 01:09:34,129 --> 01:09:37,382 Acești monștri din cealaltă lume… 925 01:09:37,466 --> 01:09:38,342 Ajutor! 926 01:09:38,425 --> 01:09:42,221 I-am crezut dispăruți. Dar s-au mai întors și altă dată. 927 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 Trebuia să te găsim. 928 01:09:44,848 --> 01:09:47,935 Dacă s-au întors, trebuie să știm. 929 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Fred! 930 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 În noaptea aceea, 931 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 ai văzut ceva? 932 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 Particule negre? 933 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 Arată ca un praf care plutește în aer. 934 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 Nu. Nu era nimic vizibil… 935 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 sau tangibil. 936 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 Ce vrei? 937 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 Vreau… 938 01:10:33,272 --> 01:10:35,274 să mi te alături. 939 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 Nu. 940 01:10:54,710 --> 01:10:56,920 Am încercat să o trezesc. 941 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 Nu se mișca deloc. 942 01:11:00,090 --> 01:11:03,719 Parcă era în transă. 943 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 Sau era vrăjită. 944 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 Un blestem. 945 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 Blestemul lui Vecna. 946 01:11:26,241 --> 01:11:27,367 Cine e Vecna? 947 01:11:28,368 --> 01:11:30,662 O creatură nici moartă, nici vie, 948 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 cu puteri foarte mari. 949 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 Care face vrăji. 950 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 Un vrăjitor malefic. 951 01:14:56,368 --> 01:14:58,370 Subtitrarea: Dan Ilioiu