1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:43,789 --> 00:02:50,755 (บทที่ 2: คำสาปของเว็คนา) 3 00:02:55,259 --> 00:02:57,720 (ดิเอนด์เลสซัมเมอร์) 4 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 (กรมตำรวจฮอว์กินส์) 5 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 ไอ้เด็กบ้านมันสันทำเรื่องไม่ดีอีกแล้วสินะ 6 00:03:58,030 --> 00:03:59,073 คุณมันสัน 7 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 เธออยู่ไหน 8 00:04:01,200 --> 00:04:02,410 ผมเพิ่งเข้าไปเจอเธอในนั้น 9 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 สาบานได้เลยว่าไม่รู้ชื่อ ไม่เคยเจอมาก่อนด้วยซ้ำ 10 00:04:05,871 --> 00:04:08,291 ใจเย็นๆ ครับ แล้วอย่าเข้าไป 11 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 มาทำอะไรเหรอ 12 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 สวรรค์ทรงโปรด 13 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 นี่ ออกมาข้างนอกไม่ได้นะ กลับเข้าบ้านไป 14 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 กลับเข้าบ้านสิ 15 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 แฟรงค์ นี่สารวัตรใหญ่พาวเวลล์ 16 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 ฟังนะ 17 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 เรามาเจอศพที่เทรลเลอร์ของมันสัน 18 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 ไม่รู้จะบรรยายยังไงดี 19 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 ไม่เคยเห็นสภาพแบบนี้มาก่อนเลย 20 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 ฟังนะ 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 รีบมาที่นี่โดยด่วน 22 00:05:17,902 --> 00:05:20,988 จะได้บอกผมว่าภาพที่เห็นอยู่นี่มันคืออะไรกัน 23 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 หรือใครจะทำอะไรแบบนี้ได้ยังไง 24 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 เที่ยวบิน 623 จากอินเดียนาโพลิส ได้ลงจอดที่เกตสองแล้ว 25 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 เที่ยวบิน 623 จากอินเดียนาโพลิสที่เกตสอง 26 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 ไมค์ 27 00:05:55,231 --> 00:05:58,859 ระวังหน่อย ของขวัญเธอบี้หมดแล้ว 28 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 มันเป็นของขวัญ 29 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 ฉันออกไปเก็บมาให้เธอจากฮอว์กินส์ 30 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 ฉันรู้ว่าเธอชอบสีเหลือง แต่ตอนนี้รู้ตัวแล้วว่าโทนเหลืองเยอะไป 31 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 (ให้ แอล จาก ไมค์) 32 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 แล้วก็รู้ด้วยว่าเธอชอบสีม่วง เลยใส่ไปด้วย เหลือง 70 ม่วง 30 ไรงี้ 33 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 มันสวยมาก ขอบใจนะ 34 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 ไง สบายดีไหม 35 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 - ไงไมค์ - เป็นไงบ้าง 36 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 ก็ดี 37 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 ดี นั่นอะไรเหรอ 38 00:06:24,593 --> 00:06:26,679 ไม่มีอะไร ก็แค่ภาพที่ฉันวาดอยู่ 39 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 เจ๋ง 40 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 เสื้อแจ่มว่ะเพื่อน 41 00:06:31,308 --> 00:06:32,268 โอเชี่ยนแปซิฟิกเหรอ 42 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 เออไมค์ นี่อาร์ไกล์เพื่อนฉัน 43 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 หวัดดี 44 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 ไม่ใช่ว่ะ 45 00:06:40,776 --> 00:06:42,778 ไม่ใช่ นี่มันของก๊อปกากๆ เออ 46 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะหาของแท้มาให้นายใส่ 47 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 ได้ยินเรื่องพี่สาวนายมาเยอะ 48 00:06:53,456 --> 00:06:55,624 โอเค ไปกันเลยดีไหม 49 00:06:55,708 --> 00:06:57,251 เออ บรรยากาศอึดอัดว่ะ 50 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 อือ อึดอัดสุดขีด 51 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 นึกว่าเสื้อโอเชี่ยนแปซิฟิกของแท้ซะอีก 52 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 ฉันวางแผนกิจกรรมทั้งวันไว้แล้ว 53 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 แรกสุด กินเบอร์ริโต้ร้านเอลโรดิโอ้ 54 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 ถามจริง มื้อเช้ากินเบอร์ริโต้เนี่ยนะ 55 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 ใช่ ไว้ใจฉันสิ 56 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 ไว้ใจอยู่แล้ว มันแค่แปลกๆ นิดนึง 57 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 กินอิ่มแล้วฉันอยากไปริงค์โอแมเนีย 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 ริงค์โอแมเนียเหรอ มันคืออะไร 59 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 เป็นที่ที่สนุกที่สุดในเลนอรา 60 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 มีทั้งลานสเก็ตแล้วก็เกมให้เล่น 61 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 ฟังดูน่าสนุกมาก เพื่อนๆ เธอจะไปเจอเราด้วยไหม 62 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 เพื่อนๆ เหรอ เพื่อนที่ไหน 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 ก็สเตซี่กับแองเจล่าไง 64 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 - แองเจล่าเหรอ - เดี๋ยวได้เจอแน่ ฉันสัญญา 65 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 แต่ไม่ใช่วันนี้ ฉันอยากให้วันนี้มีแค่เราสองคน 66 00:07:44,507 --> 00:07:47,801 - ไปไหน - บ้านเลขที่ 4819 ถนนลอนโซ่เวย์ 67 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 ไปซะทีซิ นี่เรื่องคอขาดบาดตายเลยนะ ให้ไว! 68 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 ครับผม 69 00:07:56,143 --> 00:08:01,148 (แฟมิลี่วิดีโอ) 70 00:08:01,232 --> 00:08:04,485 แล้ววิคกี้ก็หัวเราะ ไม่ใช่หัวเราะแห้งๆ ฝืนๆ ด้วยนะ 71 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 แต่แบบ หัวเราะอย่างจริงใจ 72 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 จะไม่หัวเราะได้ไง มุกมัพเพ็ตฉันฮาจะตาย 73 00:08:09,823 --> 00:08:13,619 ประเด็นคือวิคกี้หัวเราะ แล้วทุกอย่างมันก็แบบ… 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,454 - มันสมบูรณ์แบบ - แต่ 75 00:08:15,538 --> 00:08:18,958 แต่ฉันมีปัญหา ที่ฉันควรจะหยุดพูดได้แล้ว 76 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 ทุกอย่างที่ต้องพูดก็พูดไปหมดแล้ว 77 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 แต่ฉันคงประหม่าแล้วก็พล่ามไม่หยุด 78 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 เหมือนสมองแล่นเร็วกว่าปากขยับ 79 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 ไม่ใช่สิ ปากขยับเร็วกว่าสมองคิดทัน 80 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 เหมือนขุดหลุมฝังศพตัวเองเลย 81 00:08:31,178 --> 00:08:33,556 อยากเลิกขุดจะแย่แล้ว ห้ามตัวเองแล้ว แต่ทำไม่ได้ 82 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 ตอนนี้ก็ทำอยู่ ใช่ไหม 83 00:08:36,267 --> 00:08:37,351 ใช่ ทำอยู่ 84 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 ฉันมันเกินเยียวยา 85 00:08:43,274 --> 00:08:44,358 พวกเราทั้งคู่แหละ 86 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 ถ้าเรารวมร่างกันได้ก็ดีสิ 87 00:08:50,072 --> 00:08:51,240 รวมร่างเหรอ 88 00:08:51,323 --> 00:08:52,616 ลองคิดดูสิ 89 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร 90 00:08:54,827 --> 00:08:56,537 และฉันเจอสาวในฝันแล้ว 91 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 แค่ไม่กล้าขอคบ 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,709 ส่วนนายไปออกเดตกับสาวเป็นล้าน 93 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 แต่ไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 94 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 เพราะงั้นถ้าเรารวมร่างกันได้ก็หมดปัญหา 95 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 เพราะยอมรับเถอะ แยกๆ กันแล้ว… 96 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 เราห่วยแตกสุดขีด 97 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 สุดขีดสุดยอด 98 00:09:14,263 --> 00:09:15,806 เฮ้ย เจอหนังภาคเช้าของเราแล้ว 99 00:09:18,517 --> 00:09:19,476 ด็อกเตอร์ชิวาโก 100 00:09:20,060 --> 00:09:21,854 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ดูหนังยาวสองม้วน 101 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 แต่มันเกี่ยวกับรักไม่สมหวัง 102 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 - งั้นก็อินได้อยู่นะ - ใช่เลย 103 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 แถมเรื่องนี้จูลี่ คริสตี้สวยสะเด็ดยาด 104 00:09:29,862 --> 00:09:32,448 พูดจริงๆ นะ เป็นสิ่งมีชีวิตที่สวยที่สุด 105 00:09:32,531 --> 00:09:33,824 ที่ชีวิตนี้เคยเห็นมาเลย 106 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 เราอยู่ที่ลานเทรลเลอร์ฟอเรสต์ฮิลล์ ที่เขตโรแอนตะวันออก 107 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 ตอนนี้ยังรู้รายละเอียดไม่มาก แต่ยืนยันได้ว่า 108 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 ได้มีการพบศพเด็กนักเรียน โรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์เมื่อเช้าตรู่วันนี้ 109 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 - ตำรวจยังไม่เปิดเผยชื่อเหยื่อ… - แม่เจ้าโว้ย 110 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 แต่เราได้รับทราบมาว่า พวกเขากำลังแจ้งทางครอบครัว 111 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 (ร้านเบนนี่ส์เบอร์เกอร์) 112 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 (ผู้ชนะเท่านั้น) (แชมป์ปี 86) 113 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 ไหวไหมซินแคลร์ 114 00:10:02,603 --> 00:10:03,604 ไหวอยู่ 115 00:10:04,480 --> 00:10:07,399 เมาค้างครั้งแรกจะอ้วกหมดไส้หมดพุงแบบนี้แหละ 116 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 แต่ไม่ตายหรอก 117 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่จะต้องสร้าง ความหวาดผวาไปทั่วทั้งชุมชนฮอว์กินส์ 118 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 ที่ยังคงบอบช้ำจากเหตุการณ์ไฟไหม้ห้างครั้งใหญ่ 119 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 ผู้บริสุทธิ์กว่า 30… 120 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 ได้ถูกขวางไว้ที่… 121 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 โธ่เว้ย 122 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 ทุบเอาสิ 123 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 - นี่ ทุบสิ - เออ 124 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 แต่สิ่งที่เกิดขึ้น… 125 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 - ไอ้กล่องเส็งเคร็ง โอเค - ติดแล้ว เห็นมะ 126 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 คือสารวัตรใหญ่คนใหม่ คาลวิน พาวเวลล์ 127 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 ที่เป็นรองหัวหน้า ในสมัยสารวัตรใหญ่ฮ็อปเปอร์ 128 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 นี่อะไร ไหนว่าจะดูธันเดอร์แคทส์ 129 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 นักเรียนจากฮอว์กินส์ถูกฆ่าตาย 130 00:10:48,565 --> 00:10:49,400 ว่าไงนะ 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 ใช่ ออกข่าวทุกช่องเลย 132 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 ถ้ามองไปด้านหลังจะเห็นว่า สารวัตรใหญ่พาวเวลล์กับตำรวจฮอว์กินส์ 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 กำลังสืบสวนที่เกิดเหตุ… 134 00:10:58,158 --> 00:10:59,243 ได้บอกไหมว่าใคร 135 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 ยังเลย 136 00:11:01,161 --> 00:11:03,455 เฮ้ย คริสซี่อาจไม่ได้ปล่อยนายรอเก้อก็ได้ 137 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 นี่ อย่าปากเสีย 138 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 ใจเย็นๆ สิ แค่ล้อเล่น 139 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 ล้อเล่นเหรอ เอาอะไรคิดวะ คนตายไปทั้งคนนี่เอามาล้อเล่นได้เหรอ 140 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 เหตุเกิดที่ลานจอดเทรลเลอร์ 141 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 คงเป็นพวกขี้ยาที่ช็อกเฮโรอีนหรืออะไรมั้ง 142 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 อย่างกับอธิบายแล้วขำขึ้นมางั้นแหละ 143 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 หงุดหงิดแต่เช้าเลยนะนาย ก็แค่ยิงมุก 144 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 (ไทเกอร์ชนะ!!!) 145 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 และเรายังไม่รู้ว่ามีการทำผิดกฎหมายหรือไม่ 146 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 147 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 จะต้องสร้างความหวาดผวา ไปทั่วทั้งชุมชนฮอว์กินส์เป็นแน่ 148 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 ตั้งแต่บาร์บเสียชีวิตเมื่อไม่กี่ปีก่อน 149 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 ก็มีเรื่องตามมาไม่หยุดหย่อน 150 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 ฉันขอบอกเลยนะ เริ่มจะเชื่อข่าวลือที่ชาวบ้านพูดกันแล้ว 151 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 ว่าเมืองนี้ต้องคำสาป 152 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 จอมมารอาศัยอยู่ที่นี่ ที่ฮอว์กินส์ 153 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 แนนซี่! 154 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 ฉันว่าคงไม่มีใครแคร์เรื่องแข่งบาสแล้วแหละ 155 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 แนนซี่ 156 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 - แนนซี่ตอบด้วย - อะไร 157 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 ฉันพูดว่าคงไม่มีใครแคร์เรื่องแข่งบาสแล้วแหละ 158 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 อือ ฉันรู้ 159 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 นายอยากไปลงพื้นที่กันไหม 160 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 ผู้พักอาศัยหลายคนที่เราสัมภาษณ์ ต่างมีความกังวลคล้ายๆ กัน 161 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 เศร้าโศก สะเทือนใจ ไม่อยากเชื่อ โมโห 162 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 ทุกคนต่างอยากรู้เรื่องเดียวกัน 163 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 ทำไมเมืองที่เคยสงบสุขแห่งนี้ ถึงต้องพบเจอกับโศกนาฏกรรมมากมาย 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 ทุกสายตาจับจ้องไปที่ตำรวจเพื่อรอคำตอบ 165 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 พาวเวลล์ สารวัตรใหญ่คนใหม่ เจอคดีใหญ่เกินตัวหรือไม่ 166 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 หรือว่าเขาจะเป็นผู้กอบกู้ที่เมืองนี้ต้องการ 167 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 เราจะรายงานข่าวกันตลอดทั้งวัน ที่นี่ ทางช่องเก้า 168 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 และจะคอยแจ้งความคืบหน้าล่าสุดให้คุณผู้ชมฟัง 169 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 ในระหว่างนี้ เราขอแนะนำให้ทุกท่าน ล็อกประตูและหน้าต่างให้แน่นหนา 170 00:13:04,743 --> 00:13:06,620 ดิฉันเบเวอร์ลี่ มอสส์ สวัสดี… 171 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 ใจแม่รับไม่ไหวแล้ว แม่ไม่ไหวแล้วจริงๆ 172 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 คริสซี่ คันนิงแฮมเนี่ยนะ 173 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 แน่ใจนะว่าเป็นคริสซี่ 174 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 แน่ใจ เธอใส่ชุดเชียร์ตัวเดิม ตอนฉันเห็นเธอมากับเอ็ดดี้ 175 00:13:24,555 --> 00:13:26,765 - ได้บอกตำรวจไหม - ไม่ 176 00:13:26,849 --> 00:13:29,476 ฉันคงไม่ใช่คนเดียวที่เห็นพวกเขาด้วยกันหรอก 177 00:13:29,560 --> 00:13:30,519 ออกจะเด่น 178 00:13:30,602 --> 00:13:33,438 เจ้าเพี้ยนเอ็ดดี้กับเชียร์ลีดเดอร์คริสซี่เนี่ยนะ 179 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 ก็นั่นแหละ ข่าวยังไม่พูดถึงชื่อเขา 180 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 แต่รับประกันได้เลยว่า เอ็ดดี้เป็นผู้ต้องสงสัยเบอร์หนึ่ง 181 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 บ้าไปแล้ว 182 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 เอ็ดดี้ไม่ได้ทำนะ ไม่มีทาง 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 ไม่มีทาง 184 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 - เรายังฟันธงไม่ได้ - ฟันธงได้สิ 185 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 - ดัสติน - เธอไม่สนิทกับเขาเหมือนฉัน แม็กซ์ 186 00:13:48,871 --> 00:13:50,080 โอเคนะ 187 00:13:50,163 --> 00:13:53,667 ตอนเราขึ้นชั้นม.ปลาย ลูคัสไปผูกมิตรกับพวกนักกีฬา 188 00:13:53,750 --> 00:13:54,626 ส่วนฉันกับไมค์น่ะ 189 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 ไม่มีใครดีกับเราเลย 190 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 ไม่มีใครนอกจากเอ็ดดี้ 191 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 โอเค แต่เขาก็ว่าเท็ด บันดี้เป็นคนดีเหมือนกันนะ 192 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 ใช่ เขาเป็นคนดีสุดๆ แต่วันเสาร์อาทิตย์ชอบไล่ฆ่าผู้หญิง 193 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 งั้นนี่จะบอกว่าเอ็ดดี้เป็นเหมือนเท็ด บันดี้เหรอ 194 00:14:10,142 --> 00:14:13,896 ฉันไม่ได้จะ… ที่จะพูดคือ เราไม่ควรทึกทักอะไรไปก่อน 195 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 โอเคนะ แต่มันดูไม่ดีเลยสำหรับเอ็ดดี้ 196 00:14:22,362 --> 00:14:23,822 แล้วทำไมไม่ไปบอกตำรวจ 197 00:14:24,573 --> 00:14:25,657 ฉันไม่รู้ 198 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 ไม่รู้เหรอ 199 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 หลังจากที่ฉันเห็น เอ็ดดี้กับคริสซี่เข้าไปในเทรลเลอร์ 200 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 มันเกิดเรื่องอื่นขึ้นด้วย 201 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 ก็ได้ ชิ้นสุดท้ายนะ 202 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 โธ่เว้ย 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 ไม่ได้แปลกอะไรเท่าไร แต่แบบ… 204 00:15:36,687 --> 00:15:37,980 ปกติเอ็ดดี้ขับรถซิ่งอยู่แล้ว 205 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 ส่วนไฟบ้านฉันก็ดับบ่อยมาก บ้านมันห่วย แต่ว่า… 206 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 เมื่อเช้านี้ ฉันนึกย้อนกลับไปและ… 207 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 ไม่รู้สิ 208 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 สีหน้าของเขา 209 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 เขากลัว ดัสติน 210 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 กลัวจริงๆ 211 00:16:00,419 --> 00:16:02,421 เขาอาจจะกลัวเพราะว่า 212 00:16:03,505 --> 00:16:05,674 เขาเพิ่งฆ่าคนไปสดๆ ร้อนๆ ไม่ก็… 213 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 บางที… 214 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 อาจเป็นเพราะ… 215 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 ฉันไม่… ไม่รู้สิ อาจจะ… 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 มีอย่างอื่นฆ่าคริสซี่ 217 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 แต่มันเป็นไปไม่ได้ 218 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 จริงไหม 219 00:16:27,738 --> 00:16:28,739 ฉันไม่รู้ 220 00:16:30,866 --> 00:16:31,908 ก็น่าจะไม่ได้อยู่นะ 221 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 มีแค่คนเดียวที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 222 00:16:40,292 --> 00:16:41,168 เอ็ดดี้ 223 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 - ได้คุยกับคนอื่นไหม - ไม่ 224 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 ฉันหาลูคัสกับแนนซี่ไม่เจอ แล้วไมค์อยู่… 225 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 แคลิฟอร์เนีย เวรตะไล 226 00:16:48,008 --> 00:16:49,593 - ลูกจะไปไหน - ไปหาเพื่อน 227 00:16:49,676 --> 00:16:53,013 - ฟังข่าวแล้วนี่ มันไม่ปลอดภัย - เราจะระวังตัว รักนะ บาย 228 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 "ฮ็อปยังไม่ตาย 229 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 เขาตั้งตารอเดต 230 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 กรุณาจองโต๊ะก่อน 231 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 โทร เจ็ด-สี่-หนึ่ง-ห้า-สอง" บลาๆ 232 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 "เปิด 12 วัน พี.อี.ที.ที. 233 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 กรุณาอย่าบอกรัฐบาล 234 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 ด้วยความเคารพ เอ็นโซ" 235 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 อ่านเองแล้วยิ่งชอบน้อยลงไปอีก 236 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 "ชอบน้อยลงไปอีก" มันแปลว่ายังไง 237 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 ฉันไม่ไว้ใจเขา 238 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 ประการแรก ใครเป็นคนส่งมา 239 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 เพื่อนมั้ง 240 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 - เพื่อนเหรอ - ของฮ็อปมั้ง 241 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 "ฮ็อปยังไม่ตาย อย่าบอกรัฐบาล" 242 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 นี่มันจดหมายเรียกค่าไถ่ชัดๆ ไม่ได้เรื่องซะด้วยซ้ำไป 243 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - ไม่เห็นมีหลักฐานว่าเขายังอยู่ - มีสิ 244 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 เขาลงชื่อว่า "เอ็นโซ" 245 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 - แล้วไง - ถามได้ 246 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 มีแค่สองคนที่รู้ว่าเราไปเดตที่ร้านเอ็นโซ 247 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 ฉันกับฮ็อป 248 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 ดังนั้นใครก็ตามที่เขียนจดหมาย 249 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ฮ็อปไว้ใจเขามากพอที่จะให้ลงชื่อว่าเอ็นโซ 250 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 เขากำลังส่งข้อความมาหาฉัน 251 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 เขาตายไปต่อหน้าต่อตาเธอ จอยซ์ 252 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 ฉันไม่ได้เห็นศพ 253 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 เพราะว่าเขาระเหยไปหมดแล้ว 254 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 ไม่ก็… 255 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 รอดชีวิต 256 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 โอเค 257 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 งั้นสมมติก็แล้วกันว่าเรื่องเพ้อฝันนี้เป็นความจริง 258 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 เขาเป็นฮูดินี่ 259 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 เขาเป็นมนุษย์แมว มีเก้าชีวิต 260 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 จะอะไรก็ช่าง แต่เขารอดชีวิต 261 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 เขาไปทำอะไรที่รัสเซีย ก็ถูกจับไปไงล่ะ 262 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 แล้วก็คงได้เจอเพื่อนใหม่ 263 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 เพื่อนที่ว่านี่หมายถึงเคจีบีนะ 264 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 และเชื่อฉันเถอะ พวกมันเลวสุดขั้วชั่วสุดขีด 265 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 หมายถึงเขาโดนทรมาน จอยซ์ 266 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 และไม่ว่าเธอจะคิดว่าจิมเข้มแข็งแค่ไหนก็ตาม 267 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 เขาแฉหมดแน่ 268 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 พวกมันจะเค้นทุกเรื่องราวชีวิตเขา 269 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 และใช่ อาจรวมไปถึงเรื่องราว ที่เขาเคยนัดไปเดตที่ร้านเอ็นโซกับเธอ 270 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 271 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 ทำให้ทั้งหมดนี้เป็นกลลวงซับซ้อน เพื่อจะจับตัวเธอไปด้วย 272 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 นายมโนเองล้วนๆ 273 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 มันเป็นทฤษฎี 274 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 ฉันชอบของฉันมากกว่า 275 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 ฉันก็ชอบของเธอ 276 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 ไม่ได้แปลว่าเธอคิดถูก 277 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 จะยังไงก็เถอะ 278 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 นี่อาจเป็นเรื่องจริง 279 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 ฮ็อปเปอร์อาจยังมีชีวิตอยู่จริงๆ 280 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 คงมีแค่ทางเดียวที่จะรู้ได้ 281 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 นายจะทำอะไร 282 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 เราจะโทรไปเบอร์นั้น 283 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 และเราจะสืบว่า 284 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 ใครเป็นคนส่งจดหมายมาให้เธอ 285 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 แต่เราจะใช้วิธีของฉัน 286 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 จะคลานหนีไปไหนเหรอ 287 00:20:38,989 --> 00:20:41,616 บอกมา แกทำงานกับใคร 288 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 บอกแล้วไง 289 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 ไม่มี 290 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 ผู้หญิงคนนี้ 291 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 มันเป็นใคร 292 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 แกก็บอกมาสิ 293 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 เธอใส่เครื่องแบบรัสเซียนี่ 294 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 ไปเอาหน้ากากช้างมา 295 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 อยากตายเพื่อผู้หญิงคนนี้เหรอ ไอ้มะกัน 296 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 (ริงค์โอแมเนีย โรลเลอร์สเก็ต) 297 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 (เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า) 298 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 นี่วิล 299 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 จะกลับมารับหกโมงนะ 300 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 เล่นให้สนุกล่ะ 301 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 ครับ 302 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 เฟรนช์ฟรายส์สองที่ 303 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 - เล่นให้สนุกนะ - ขอบใจ 304 00:23:09,389 --> 00:23:12,600 - แซบใช่ไหมล่ะ - ใช่ แซบมาก เธอมาที่นี่บ่อยไหม 305 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 - บ่อย - ไม่ 306 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 วิลไม่ค่อยมา แต่ฉันชอบมาปาร์ตี้ 307 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 ที่นี่จัดปาร์ตี้บ่อย 308 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 เออ ลืมไปเลย ต้องใส่ถุงเท้า 309 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 เวร 310 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - ที่เคาน์เตอร์มีขาย - อ๋อ โอเค 311 00:23:32,287 --> 00:23:34,080 เธอลืมเรื่องถุงเท้าได้ไง 312 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 มาที่นี่บ่อยไม่ใช่เหรอ 313 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 ไม่รู้สิ ก็แค่ลืม 314 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 อืม 315 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 ทำไมเธอโกหกไม่หยุด 316 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 - อะไรนะ - เธอโกหกไมค์ทำไม 317 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 - ฉันไม่ได้โกหก - ปฏิเสธอีก 318 00:23:48,636 --> 00:23:51,764 เธอเป็นเพื่อนแองเจล่ากับสเตซี่ แล้วมาปาร์ตี้ที่นี่เหรอ 319 00:23:51,848 --> 00:23:53,933 - ฉันเคยมาปาร์ตี้ที่นี่ - ปาร์ตี้ที่ทำงานแม่ 320 00:23:54,017 --> 00:23:55,477 แต่นั่นไม่ใช่ที่เธอสื่อ 321 00:23:56,644 --> 00:23:59,814 ฉันแค่คิดว่าไมค์คงไม่ชอบที่เธอโกหกเขา 322 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 เขาไม่สมควรโดนโกหก พอรู้ความจริงต้องโกรธแน่ๆ 323 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 โอเค ฉันขอสีเขียวสะท้อนแสง แล้วก็ได้สมใจอยาก 324 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 เจ๋งเนอะ 325 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 ฉันไม่ได้เรื่องเลย ขาสั่นอย่างกับแบมบี้ 326 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 - ไม่หรอก เธอเก่งแล้ว เธอทำได้ - โอเค 327 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 มันก็ต้องแบบนี้แหละเนอะ 328 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 ว้ายตายแล้ว ทุกคน 329 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 ดูนั่นสิ 330 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 เจ้ากุ้งแห้งคนนั้นใคร 331 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 ไม่รู้สิ 332 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 แต่ดูเหมือนยัยขี้ฟ้องมันมีแฟน 333 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 บอกแล้วว่าสปริงเบรคมีเรื่องสนุกแน่ 334 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 (ม.หก ปี 86) (ไทเกอร์ภูมิใจ) 335 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 โอเค ฉันจะไปคุย 336 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 นี่ 337 00:25:32,282 --> 00:25:33,950 มันคงไม่มีอะไรหรอก 338 00:25:34,617 --> 00:25:37,328 คนแถวนี้ก็คงแค่ร้องเรียนเรื่องเสียงดัง 339 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 นายโอเคนะ 340 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 อือ 341 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 ฉันสบายดี 342 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 โอเค 343 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 นายอยู่นี่ทั้งคืนเหรอ 344 00:25:54,971 --> 00:25:55,805 ครับ 345 00:25:56,347 --> 00:25:57,265 ไปถามใครดูก็ได้ 346 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 ถามแน่ แต่ขอบใจที่แนะนำ 347 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 แถวนี้เบียร์เยอะจังนะ 348 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 - เมื่อคืนสนุกไหม - นี่จะจับผมข้อหากินเบียร์เหรอ 349 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 ก็มันผิดกฎหมายนี่ จะจับก็ได้ 350 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 จับดีไหม 351 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 น่าจะจับข้อหาบุกรุกดีกว่ามั้ง 352 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 ครอบครัวของเบนนี่คงไม่ชอบใจนัก 353 00:26:14,532 --> 00:26:16,242 ถ้าได้มาเห็นสภาพที่นี่ 354 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 นี่ ทุกคนก็มาใช้ร้านโทรมๆ นี่กันหลายปีแล้ว 355 00:26:18,828 --> 00:26:20,121 อย่าทำเป็นไม่รู้ 356 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 แล้วแฟนนายล่ะ 357 00:26:22,373 --> 00:26:23,583 เมื่อคืนได้มาปาร์ตี้ที่นี่ไหม 358 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 คริสซี่เหรอ 359 00:26:26,336 --> 00:26:27,170 เปล่า 360 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 แปลกจัง เธอเป็นแฟนของนายไม่ใช่เหรอ 361 00:26:30,340 --> 00:26:31,633 ถามถึงคริสทำไม 362 00:26:31,716 --> 00:26:33,259 คุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 363 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 หลังจบเกม 364 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 นี่มันไม่เกี่ยวกับนักเรียนคนที่ตายไปใช่ไหม 365 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 คริสซี่พูดว่ายังไงตอนคุยกัน 366 00:26:43,436 --> 00:26:44,270 เธอ… 367 00:26:44,354 --> 00:26:48,358 เธอบอกว่าจะกลับบ้านไปเปลี่ยนชุด หรืออะไรประมาณนั้น 368 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 เธอได้พูดว่าจะไปซื้อยามาเล่นในงานปาร์ตี้ไหม 369 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 ยาเหรอ ไม่ 370 00:26:52,779 --> 00:26:55,114 ไม่มีทาง คริสซี่ไม่ยุ่งเกี่ยวกับของพวกนั้น 371 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 - อาจมีใครกล่อมเธอก็ได้นี่ - ไม่ เธอไม่เคยออกนอกลู่นอกทาง 372 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 แล้วเอ็ดดี้ มันสันล่ะ 373 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 เคยเห็นเขาคุยกันไหม 374 00:27:02,622 --> 00:27:03,956 ไอ้เพี้ยนนั่นน่ะนะ 375 00:27:04,040 --> 00:27:05,124 ไม่เคย 376 00:27:05,208 --> 00:27:06,250 ไม่มีทาง 377 00:27:10,672 --> 00:27:12,131 เดี๋ยวนะ 378 00:27:12,215 --> 00:27:14,592 เอ็ดดี้เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 379 00:27:16,803 --> 00:27:18,221 ไอ้นั่นมันทำร้ายเธอเหรอ 380 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 มันทำร้ายคริสซี่เหรอ 381 00:27:23,309 --> 00:27:24,727 มันทำร้ายคริสซี่เหรอ! 382 00:27:33,236 --> 00:27:34,821 เจสัน เฮ้ย เป็นอะไรไหม 383 00:27:34,904 --> 00:27:35,988 เจสัน เกิดอะไรขึ้น 384 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 จะไปไหน ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 385 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 ตำรวจว่าไง 386 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 พวกเขาจะโทรฟ้องพ่อแม่เราไหม 387 00:27:42,954 --> 00:27:43,788 เจสัน! 388 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 (แฟมิลี่วิดีโอ) (เกมอาร์เคด) 389 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 นี่สตีฟ 390 00:28:15,361 --> 00:28:17,071 - เห็นข่าวกันยัง - มีโทรศัพท์กี่เครื่อง 391 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 - มีคนถูกฆ่าเว้ย - มีโทรศัพท์กี่เครื่อง 392 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 - สอง ถามทำไม - ที่จริงแล้วสาม ถ้านับของคีธหลังร้าน 393 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 สามก็ไหวนะ 394 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 จะทำอะไรกัน 395 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 - เฮ้ย อะไร… - กองเทปฉัน! 396 00:28:27,874 --> 00:28:31,043 อย่า เทปฉัน! โห่ 397 00:28:31,127 --> 00:28:32,336 ทำอะไรของนาย 398 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 - กำลังตั้งฐานปฏิบัติการที่นี่ - ฐานปฏิบัติการอะไร 399 00:28:35,339 --> 00:28:36,758 - อย่าเล่น - ต้องใช้ 400 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 - ใช้ทำอะไร - หาเบอร์โทรเพื่อนเอ็ดดี้ 401 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 อ๋อ เพื่อนซี้คนใหม่ ที่นายคิดว่าเจ๋งกว่าฉันเพราะเล่นเกมเด็กเนิร์ด 402 00:28:42,221 --> 00:28:43,723 ใช่ ไม่เคยพูดงั้นซะหน่อย 403 00:28:43,806 --> 00:28:48,102 เอาจริงนะ วันจันทร์อาจยอม ให้มาเล่นกันได้ แต่นี่มันวันเสาร์ 404 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 วันที่ยุ่งที่สุด 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 - ฉันเห็นใจนะ แต่รอถึงวันจันทร์ไม่ได้ - จะบ้าตาย 406 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 โทรหาเพื่อนๆ เอ็ดดี้เป็นเรื่องฉุกเฉินหรือไง 407 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 - ถูกต้อง! - ให้ฉันบีบคอเขาหรือเธอจะบีบเอง 408 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 ผลัดกันก็ได้ 409 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 - ไปเล่าให้พวกเขาฟังไป ฉันจะทำงาน - เล่าอะไรให้เราฟัง 410 00:29:08,664 --> 00:29:09,957 แล้วเรามีแผนการยังไง 411 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 แผนการเหรอ 412 00:29:11,209 --> 00:29:12,084 ใช่ 413 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 ตอนที่เธอกับโจนาธานสืบข่าว ให้ฮอว์กินส์โพสต์ ได้แยกกันสืบหรือว่า… 414 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 ประการแรกเลย นายไม่ใช่โจนาธาน 415 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 ข้อนั้นชัดเจน 416 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 ฉันอยู่ตรงนี้ ไม่ได้ขาดงาน 417 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 ฉันเจอบรรณาธิการมาเยอะแล้ว โอเคนะ 418 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 จุดเดือดต่ำเชียววันนี้ 419 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 อยากรู้เหตุผลจัง 420 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 ฉันหงุดหงิดที่เขาไม่มาหา อยากได้ยินฉันพูดแบบนั้นใช่ไหม 421 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 และใช่ เขาปิดบังอะไรอยู่ 422 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 แต่นั่นไม่ใช่ปริศนาที่เราจะสืบในวันนี้ 423 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 มีนักเรียนตาย 424 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 และแผนการคือให้ฉันเป็นคนคุย ส่วนนายจดบันทึกลงสมุดเล่มเล็กๆ นั่น 425 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 และทำตามที่ฉันสั่งเสมอ 426 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 เข้าใจไหม 427 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 ชัดเจนแจ่มแจ้ง 428 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 ฉิบหาย ขับช้าๆ 429 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 ทำตัวเนียนๆ 430 00:29:53,042 --> 00:29:54,001 และทำตามเธอ 431 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 เข้าใจแล้ว 432 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 - สวัสดีค่ะคุณตำรวจ - เข้าไปไม่ได้ มีเหตุอาชญากรรม 433 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 ค่ะ ฉันแค่จะเข้าไป… 434 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 หาแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ เป็นเพื่อนกัน 435 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 บ้านอยู่ในนั้น 436 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 ตอนนี้เราให้เข้าได้เฉพาะผู้พักอาศัย 437 00:30:15,106 --> 00:30:16,148 มันก็แค่ 438 00:30:16,232 --> 00:30:18,109 วันนี้แม่ของเธอทำงาน 439 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 และเราอยากเข้าไปดูว่าเธอโอเคไหม 440 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 เราเป็นพี่เลี้ยงเธอ มาเป็นคู่ 441 00:30:27,952 --> 00:30:28,828 หน้าคุ้นๆ นะ 442 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 ไม่คุ้นมั้ง 443 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 คุ้นสิ 444 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 445 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 เฟรด เบนสัน 446 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 นายฆ่าเด็กคนนั้นเมื่อปีที่แล้ว 447 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 ว่าไงนะ 448 00:30:41,090 --> 00:30:43,009 แผลเป็นอุบาทว์ที่หน้าแก 449 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 มาจากรถชนครั้งนั้น 450 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 มันเป็นอุบัติเหตุ 451 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 อุบัติเหตุงั้นเหรอ 452 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 ถึงได้วิ่งหนีกลับบ้าน แทนที่จะโทรแจ้งเรางั้นเหรอ 453 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 แกเป็นฆาตกรต่างหากล่ะ 454 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 ใครๆ ที่นี่ก็รู้ 455 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 ไอ้ฆาตกร 456 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 ไอ้ฆาตกร 457 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 - เป็นอะไรหรือเปล่า - อะไร 458 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 ฉันถามว่านายเป็นอะไรไหม หน้าซีดเชียว 459 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 สบายดี 460 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 ผมสบายดี 461 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 เขาแค่เครียดน่ะค่ะ 462 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 ก็เครียดกันหมดทุกคน 463 00:31:27,219 --> 00:31:29,680 ฉันจะให้เธอเข้าไปดูเพื่อนนะ แต่รีบๆ หน่อยแล้วกัน 464 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 แน่นอนค่ะคุณตำรวจ ขอบคุณค่ะ 465 00:31:38,689 --> 00:31:40,232 โอเค เมื่อกี้มันอะไรกัน 466 00:31:40,316 --> 00:31:42,109 ฉันบอกให้ทำตัวเนียนๆ 467 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 ใช่ ก็แค่… 468 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 โทษที 469 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 โดน! 470 00:31:58,417 --> 00:31:59,502 ไม่รู้สิ 471 00:31:59,585 --> 00:32:01,837 ใจนึงฉันก็แอบหวังว่าเธอจะขึ้นเครื่องมาด้วย 472 00:32:02,630 --> 00:32:03,631 หรืออะไรสักอย่าง 473 00:32:04,382 --> 00:32:06,759 แบบว่า "ไง เซอร์ไพรส์! 474 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 ฉันมาแล้ว" 475 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 - แต่ก็แบบ… - แม่ง! 476 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 ใจนึงก็รู้สึก… 477 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 รู้สึกโล่งใจสุดๆ 478 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 ตอนที่ไม่เห็นเธอลงมา 479 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 ไม่ใช่ นั่นมันฤทธิ์กัญชา พันธุ์เพอร์เพิลพาล์มทรีดีไลท์เว้ย 480 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 ทำให้ปัญหาหลุดลอยหายไป 481 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 เหมือนเมล็ดดอกแดนดิไลออนที่ลอยไปกับสายลม 482 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 ไม่ใช่ 483 00:32:26,529 --> 00:32:28,155 ไม่ใช่อย่างนั้น 484 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 นี่ 485 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 ถ้าฉันเอาอะไรให้นายดู 486 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 จะไม่เอาไปบอกใครใช่ไหม 487 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 จะไปบอกใครวะ นายเป็นเพื่อนคนเดียวที่มี โจนาธาน 488 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 ใช่เลย 489 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 นั่นอะไร 490 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 จดหมายตอบรับ จากวิทยาลัยชุมชนเลนอรา 491 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 - ฉันก็จะเรียนที่นั่น - ฉันรู้ 492 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 แต่นายจะไปเรียนเอมเมอร์สันกับแนนซี่ 493 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 ไม่ ไม่ไป 494 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 เธอแค่ยังไม่รู้ 495 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 เดี๋ยวนะ มันยังไงกันนะ 496 00:33:05,234 --> 00:33:08,779 ฉันจะทิ้งทั้งแม่กับน้อง 497 00:33:08,863 --> 00:33:11,407 เพื่อไปล่าความฝันที่ไม่ใช่ของฉันเองไม่ได้ 498 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 นายตายแน่ โดนประหารชัวร์ 499 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 500 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 - อย่าโกหก - อย่าโกหกเหรอ 501 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 - ใช่ - อย่าโกหกเหรอ 502 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 - ใช่ - บอกความจริงไปตรงๆ เลยเหรอ 503 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 - ใช่ - ไม่ได้ 504 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 เพราะถ้าบอกความจริง 505 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 เธอจะทิ้งความฝันทั้งหมด 506 00:33:27,298 --> 00:33:30,843 เพื่อย้ายมาอยู่กับฉัน และฉันยอมไม่ได้ 507 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 แบบว่า ความคับแค้นใจมันจะค่อยๆ โต 508 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 เหมือนก้อนมะเร็ง 509 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 จนในที่สุดเธอจะเกลียดฉัน 510 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 แล้วมารู้ตัวอีกที 511 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 เราจะเหมือนพ่อแม่ฉันเลย 512 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 - หย่ากัน ลูกๆ เกลียดขี้หน้าฉัน - ชิบ! 513 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 ใช่เลย ชิบ! ห่วยแตกชิบเป๋ง 514 00:33:50,780 --> 00:33:52,114 วัฏจักรไม่มีวันสิ้นสุด 515 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 ใช่ วัฏจักรฝันร้ายของนาย 516 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 นายอยากให้มันหยุด แต่นายจะลงมือยังไง 517 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 ค่อยๆ เลิกกับแนนซี่ช้าๆ แบบสโลว์โมชั่นเหรอ 518 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 - คงงั้นมั้ง - ไม่ได้! 519 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 เออ รู้ ไม่รู้ทำไงดีว่ะ 520 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 พาล์มทรีดีไลท์ไง นั่นแหละที่ต้องทำ 521 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 - พาล์มทรีดีไลท์ - ไปๆ 522 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 - จริงนะ โอเค - ไป! 523 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 กระเป๋าเป้ ท้ายรถตู้ 524 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 ไป! 525 00:34:18,057 --> 00:34:20,559 พาอั๊วเครียดไปด้วยเลย แฟนอั๊วก็ไม่ใช่ 526 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 อืม ของฉันอร่อยกว่า 527 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 ไม่จริงซะหน่อย 528 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 มิลค์เชคเหรอ 529 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 น่าอร่อย 530 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 นี่เธอเอาพ่อหนุ่มหล่อคนนี้ไปซ่อนที่ไหนมาจ๊ะ 531 00:34:49,713 --> 00:34:53,008 แองเจล่า นี่ไมค์ 532 00:34:53,092 --> 00:34:54,093 แฟนฉันเอง 533 00:34:55,427 --> 00:34:56,929 แองเจล่า ยินดีที่ได้รู้จัก 534 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะ 535 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 มันเจ๋งมากเลยที่ได้เจอเพื่อนของแอ… เจนซะที 536 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 เพื่อนเหรอ 537 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 ใช่ 538 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 เจ๋งสุดๆ 539 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 มาสิเพื่อน 540 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 เล่นสเก็ตกันดีกว่า 541 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 - ฉันอยากกินน้ำกับไมค์ - มา ถือให้ 542 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 มาเร็ว 543 00:35:21,912 --> 00:35:23,414 กลัวทำไม 544 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 เราแค่กำลังสนุกกัน 545 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 - แย่แล้ว - อะไร 546 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 แอลไม่ได้บอกความจริงนาย 547 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 - พูดอะไรของนาย - เธอโกหก ไมค์ 548 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 - ไร้สาระ - ไม่ ฟังฉันนะ 549 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 - เธอมีปัญหาที่นี่ - ปัญหาเหรอ โอเค ปัญหาแบบไหน 550 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 อยู่ตรงนี้นะ 551 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 เอาละทุกคน 552 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 เพลงต่อไปนี้เปิดให้เจน 553 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 ยัยขี้ฟ้องประจำถิ่น 554 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 ยัยตัวประหลาด กลับบ้านไป๊! 555 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 ยัยขี้แพ้! 556 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 (22 มี.ค. 86) 557 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 - เด็กน้อยไม่รู้จักโต! - เด็กน้อย! 558 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 จะร้องไห้หาแม่จ๋าเหรอจ๊ะ 559 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 เฮ้ย! 560 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 นี่ ปิดเพลงเดี๋ยวนี้ 561 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 โทษนะ ไม่ได้ยินว่ะ 562 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 ยัยเด็กขี้แย 563 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 ฉันบอกให้ปิด 564 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 ตามคำขอ 565 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 ล้มราบ! 566 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 ไม่เห็นป้ายเหรอยัยบ๊อง 567 00:37:33,585 --> 00:37:35,587 "ห้ามนำอาหารหรือเครื่องดื่มเข้าลานสเก็ต" 568 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 แอล! 569 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 น่าฉงฉาน! 570 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 แอล! 571 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 หยุดนะ ไม่เอา 572 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 เฮ้ย หลีกทางไปนะ แอล! 573 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 แอล! 574 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 เมอร์เรย์ โทรซะทีสิ 575 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 รออีกแป๊บนึง 576 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 เรียบร้อย โอเค เธอกำลังโทรจาก เดอแรม รัฐนอร์ทแคโรไลนา 577 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 แต่ถ้าพวกมันเป็นเคจีบีจริงๆ เดี๋ยวก็ตามตำแหน่งเราเจออยู่ดี 578 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 เพราะงั้นเอาสั้นๆ 579 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 สั้นแค่ไหน 580 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 นานสุดหนึ่งนาที และ… 581 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 หลักฐานว่ามีชีวิต รู้แล้ว 582 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 โอเค 583 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 หนึ่ง สอง… 584 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 นี่คือเอ็นโซ 585 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 สวัสดี เอ็นโซ 586 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 นี่คือจอยซ์ 587 00:39:24,988 --> 00:39:26,615 ฉันได้รับข้อความจากคุณแล้ว 588 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 - และฉันอยากจองโต๊ะ - ใช่ ดี 589 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 แต่ต้องมัดจำก่อนถึงจะจองได้ 590 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 มัดจำเท่าไร 591 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 สี่หมื่นดอลลาร์ 592 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 ในกองทุนทรัสต์ของฮ็อปเปอร์ ที่เปิดให้เด็กมีเงินนี่ ใช่ไหม 593 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 ใช่ สี่หมื่นดอลลาร์ 594 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 ดี 595 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 เอาไปให้ยูริฟิชแอนด์ฟลายที่โนม รัฐอะลาสกา 596 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 อยากให้ฉันไปอะลาสกางั้นเหรอ 597 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 ใช่ 598 00:39:49,805 --> 00:39:52,015 เอาเงินให้ยูริ ยูริเอาให้ผม 599 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 ผมเอาเพื่อนคุณให้เขา 600 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 แลกกันง่ายๆ เข้าใจไหม 601 00:39:59,064 --> 00:40:02,025 ก่อนอื่น เราต้องคุยกับฮ็อปเปอร์ 602 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 เราต้องรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 603 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 นี่! 604 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ 605 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 ทำไมล่ะ 606 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 เพื่อนของคุณเขา… ติด 607 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 608 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 คุณต้องไว้ใจผม 609 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 จะให้ไว้ใจได้ไง เป็นใครก็ไม่รู้ 610 00:40:27,384 --> 00:40:28,343 สี่หมื่นดอลลาร์ 611 00:40:28,427 --> 00:40:31,221 ยูริฟิชแอนด์ฟลาย สองวัน อย่าโทรมาอีก 612 00:40:32,306 --> 00:40:33,640 (เดอแรม เลนอราฮิลส์) 613 00:40:37,936 --> 00:40:39,354 เมื่อกี้ไม่ใช่เคจีบีแน่ๆ 614 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 แต่ก็ไม่ใช่เพื่อนด้วย 615 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 งั้นเราทายผิดกันทั้งคู่ 616 00:40:45,152 --> 00:40:46,862 หมอนั่นมันเป็นใคร 617 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 ยังไม่ตาย 618 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 แต่อาการร่อแร่ 619 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 ถ้าโดนอีก เขาตายแน่ 620 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 แกหนังเหนียว ไอ้มะกัน 621 00:41:19,269 --> 00:41:22,731 มาตุภูมิของฉันน่าจะเอาแกไปใช้งานได้ 622 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 ส่งมันไปคัมชัตคา 623 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 ผมไม่เคยเห็นคุณใจกว้างแบบนี้มาก่อน 624 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 งั้นหมอไม่รู้จักคัมชัตคาซะแล้ว 625 00:41:43,627 --> 00:41:46,505 ฆ่าตายยังถือว่าสบายเกินไปสำหรับไอ้หมอนี่ 626 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 ผมเลยจะส่งมัน… 627 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 ไปลงนรก 628 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 วันทยหัตถ์ 629 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 ท่านผู้พัน ขอต้อนรับสู่อินเดียนาครับ 630 00:42:37,055 --> 00:42:38,015 เอ็ดดี้ มันสัน 631 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 มันอยู่ในลัทธิบูชามาร ชื่อเฮลไฟร์ของพวกประหลาด 632 00:42:41,101 --> 00:42:43,437 ตำรวจบอกว่าคริสซี่ไปหามันเพื่อซื้อยา 633 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 ยาเหรอ ไม่หรอก 634 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 ฉันก็บอกไปแบบนั้น คริสซี่ไม่แตะหรอก 635 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 พวกเขาไม่ยอมให้พ่อแม่ดูศพด้วยซ้ำ 636 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 ฉันไม่รู้ว่าไอ้เพี้ยนนั่นมันทำอะไรคริสซี่ แต่ต้องวิตถารมากแน่ๆ 637 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 คงเอาเธอไปบูชายัญ กรีดเลือดถวายพญามาร 638 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 - พวกบูชาซาตานชอบทำกัน - นั่นแหละที่ฉันพูด ลัทธิมันเลย 639 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 เฮลไฟร์ไม่ใช่ลัทธิซะหน่อย 640 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 ก็แค่ชมรมเล่นดีแอนด์ดี 641 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 ดีแอนด์ดีไง 642 00:43:11,256 --> 00:43:12,924 ดันเจียนแอนด์ดรากอน 643 00:43:13,800 --> 00:43:16,595 มันเป็นเกม แนวแฟนตาซี 644 00:43:16,678 --> 00:43:20,974 แล้วนายรู้ทั้งหมดนั่นได้ไงวะ ซินแคลร์ 645 00:43:24,936 --> 00:43:27,356 ก็น้องสาวฉันน่ะ 646 00:43:28,106 --> 00:43:30,317 ใช่ น้องฉันเนิร์ดสุดๆ 647 00:43:30,400 --> 00:43:31,568 - รู้ไหม - เออ 648 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 เนิร์ด บางครั้งน้องชอบเล่นบ่อย… 649 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 และฉันมั่นใจว่าน้องนายไม่ได้ฆ่าคน จริงไหม 650 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 แต่ฉันเคยอ่านเจอมาว่า ถ้าคนเพี้ยนๆ เล่นเกม มันจะทำให้จิตวิปริต 651 00:43:40,702 --> 00:43:44,289 พวกเขาจะสับสนว่าอะไรจริงไม่จริง ทำให้คนบริสุทธิ์ต้องตาย 652 00:43:44,373 --> 00:43:47,125 เกิดขึ้นทั่วประเทศเลย เป็นปัญหาลุกลาม 653 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 ใช่ ฉันก็เคยอ่านเจอ เรื่องจริง 654 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 และฉันว่าเอ็ดดี้… 655 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 ไอ้นั่นมันเพี้ยนชัวร์ จริงไหม 656 00:43:54,549 --> 00:43:55,842 มันสับสน 657 00:43:56,510 --> 00:43:59,096 มันนึกว่าคริสซี่เป็นแค่ ตัวละครในเกมโรคจิตของมัน 658 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 และมีโอกาสที่มันยังอยู่ในเกม ซึ่งแปลว่า… 659 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 มันจะฆ่าคนอีก 660 00:44:05,352 --> 00:44:06,895 เว้นแต่ว่าเราจะไปห้ามทัน 661 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 คริสซี่จะอยากให้เรานิ่งเฉย 662 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 ระหว่างที่พวกตำรวจวิ่งตามเบาะแสไร้สาระ 663 00:44:12,859 --> 00:44:15,404 แล้วแพร่ข่าวลือว่าเธอขี้ยางั้นเหรอ 664 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 - ไม่ - ไม่ เธอจะอยากให้เราออกไป 665 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 - แล้วทำอะไรสักอย่าง จริงไหม - ใช่! 666 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 - งั้นเราไปล่าเจ้าเพี้ยนนี่กัน! - ไป! 667 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 - เพื่อคริสซี่! - ใช่! 668 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 - ไปกันเถอะ! - ไป! 669 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 ไปกันเถอะ! 670 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 (ชมรมเฮลไฟร์) 671 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 พักนี้เอ็ดดี้ได้ติดต่อไปหามั่งไหม 672 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 เอ็ดดี้ มันสัน 673 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 - คุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร - เจอเขามั่งไหม 674 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 - โอเค ขอโทษทีโทรไปกวน - พอจะรู้จักคนที่รู้ว่าเขาอยู่ไหนไหม 675 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 เขาไม่น่าจะอยู่ที่อาร์เคดนะคะ ใช่ มั่นใจมาก 676 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 ริคสายเขียวเหรอ ไม่ แล้วเขามีนามสกุลไหม คือว่ามัน… 677 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 โอเค ด็อกเตอร์ชิวาโก 678 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 สองม้วนนะ หนังยาว 679 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 แต่เพราะมันอัดแน่นด้วยแอ็คชั่นและฉากโรแมนติก 680 00:45:06,163 --> 00:45:08,415 แล้วก็ความระทึกใจด้วย 681 00:45:08,498 --> 00:45:11,543 งั้นแฟนฉันจะไม่เลี่ยนจนอ้วก ที่ฉันเช่าไปให้ใช่ไหม 682 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 แฟนเหรอ 683 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 ไม่เลย เขาต้อง… 684 00:45:16,673 --> 00:45:17,924 เขาต้องชอบมันแน่ๆ 685 00:45:18,008 --> 00:45:18,842 ใช่เลย 686 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 - แล้วเจอกันนะ - อือ แล้วเจอกันใหม่ 687 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 แม่ตะเข้ 688 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 โธ่เว้ย 689 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 พวกเรา ฉันว่าเจอเบาะแสแล้ว 690 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 - จริงนะ - จริง 691 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 ดูเหมือนเอ็ดดี้จะซื้อยาจากคนชื่อริคสายเขียว 692 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 บางครั้งเอ็ดดี้ก็ค้างบ้านเขา 693 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 ฟังดูใช่เลย แล้วบ้านริคสายเขียวอยู่ไหน 694 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 นั่นแหละปัญหา ไม่มีใครรู้ 695 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 เขาเป็นเหมือนตำนานเล่าขาน มากกว่าคนที่ใครจะรู้จักจริงๆ 696 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 - นามสกุลอะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 697 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 พนันได้เลยว่าตำรวจรู้ 698 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 - อะไร - ตำรวจไง 699 00:45:51,750 --> 00:45:55,879 ฟังนะ ถ้าเจ้าริคสายเขียวเป็นพ่อค้ายาจริงๆ 700 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 รับรองได้เลยว่าเคยโดนจับมาแล้ว 701 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 - ชื่ออาจอยู่ในระบบ - ตำรวจเนี่ยนะ 702 00:46:01,551 --> 00:46:03,762 จริงดิ สตีฟ กล้าเสนอเนอะ 703 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 ก็ฉันว่าเราควรไปแจ้งตำรวจได้แล้ว ว่าเรารู้อะไรบ้าง 704 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 - นายคิดว่าเอ็ดดี้ผิดจริงใช่ไหม - เดี๋ยวสิ 705 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 ฉันเชื่อว่าทุกคนบริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ความผิดได้ ตามสิทธิรัฐธรรมนูญอะไรนั่น 706 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 แต่ก็แค่แบบ 707 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 อย่าเพิ่งฟันธงว่าไม่ผิดจะดีกว่า 708 00:46:16,983 --> 00:46:20,028 นั่นคือสิ่งที่เราพยายามทำกันอยู่นี่ไง สตีฟ 709 00:46:20,111 --> 00:46:22,823 และเราอาจมีโชคมากกว่านี้ 710 00:46:22,906 --> 00:46:25,158 ถ้านายใช้เวลาจีบสาวให้น้อยๆ 711 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 แล้วช่วยตามหาเอ็ดดี้ให้มากๆ 712 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 - ก็ต้องมีคนดูแลลูกค้านี่นา - โดยเฉพาะสาวๆ สวยๆ เนอะ 713 00:46:30,872 --> 00:46:32,499 เฮ้ย กล่าวหางี้ไม่แฟร์นะ 714 00:46:32,582 --> 00:46:36,211 ฉันดูแลลูกค้าทุกคนเท่าๆ กัน สวยไม่สวยไม่เกี่ยง 715 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 ร้านเรามีตัวเลือกเยอะแยะมากมาย หลายคนอาจเลือกไม่ถูก 716 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 ใช่ จริงด้วย 717 00:46:44,052 --> 00:46:44,970 ทำอะไรเหรอ 718 00:46:45,053 --> 00:46:46,763 เราอาจไม่ต้องรู้นามสกุลก็ได้ 719 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 (ค้นชื่อ) 720 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 - มีริค 12 คนเป็นลูกค้าที่นี่อยู่แล้ว - หลายคนจัง 721 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 งั้นมาจำกัดตัวเลือกกันดีกว่า 722 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 ล่าสุดริค อัลเดอร์แมนเช่า "หนูน้อยแอนนี่" กับ "ดัมโบ้" 723 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 - พ่อค้ายาเราน่าจะมีครอบครัวไหม - ไม่น่ามี 724 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 โอเค ริค คอนรอย 725 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 "สาวน้อยเรียนรัก" "หนุ่มพันธุ์หมาป่า" "ล่ามรกตมหาภัย" 726 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 ไม่ใช่ 727 00:47:08,577 --> 00:47:11,788 โอเค ริค จอยเนอร์ "หน้ากากเทวดา" "ฟุตลูส เต้นนี้เพื่อเธอ" 728 00:47:11,872 --> 00:47:12,831 และ "กรีส" 729 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 ไม่ใช่ 730 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 ริค คิมโบรห์ "เดอะบลูลากูน" กับ "เงือกเลือกรัก" 731 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 ไม่ใช่ชัวร์ 732 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 - ไม่มีทาง - โอเค 733 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 ริค ลิปตัน "ลองรัก" "ชีชกับชอง เมาคูณสอง" 734 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 "ชีชกับชอง ฝันเคลิ้ม… เคลิ้ม" 735 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 - "ชีชกับชอง ควันโขมง" - โป๊ะเชะ 736 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 - ลิปตันเหรอ - สะกดเหมือนชื่อชา 2121 ถนนฮอลแลนด์ 737 00:47:30,682 --> 00:47:33,018 - อยู่ใกล้ทะเลสาบเลิฟเวอร์ - กลางป่ากลางดงเลย 738 00:47:33,101 --> 00:47:34,477 เหมาะไปกบดานมาก 739 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 (ขออภัย ปิดร้าน) 740 00:47:49,200 --> 00:47:51,328 สวัสดีค่ะ ฉันแนนซี่ วีลเลอร์จากฮอว์กินส์… 741 00:47:51,411 --> 00:47:52,704 ฉันขี้เกียจคุยกับนักข่าวแล้ว 742 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 โอเค แล้ว… 743 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 หลังนั้นล่ะ ที่มีธง 744 00:48:02,881 --> 00:48:04,549 ลองแล้ว เคาะตั้งสองรอบ 745 00:48:04,633 --> 00:48:06,051 พวกเขาหยาบคายมาก 746 00:48:06,134 --> 00:48:08,470 ไม่ขอไปคุยด้วยอีกรอบ 747 00:48:08,553 --> 00:48:10,263 บอกแล้วไงว่าคุยครบหมดแล้ว 748 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 ไม่ ยังไม่ครบ 749 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 ไงจ๊ะ 750 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 ไงจ๊ะ เมื่อคืนเห็นอะไรบ้างไหม 751 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 อยากเล่าให้หมดเลยเหรอจ๊ะ 752 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 แนนซี่ รีบไปจากที่นี่กันเถอะ 753 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 แต่น้องเป็นพยานที่น่ารักน่าชังฝุดๆ 754 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 รอนี่นะ 755 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 สวัสดีค่ะ 756 00:48:44,589 --> 00:48:47,717 ฉันเป็นเพื่อนของแม็กซ์ เมย์ฟิลด์ที่อยู่บ้านนั้น 757 00:48:49,844 --> 00:48:52,847 คุณคือเวย์น มันสันใช่ไหมคะ 758 00:48:53,598 --> 00:48:54,557 ลุงของเอ็ดดี้ 759 00:48:55,350 --> 00:48:56,267 ถูกต้อง 760 00:48:57,769 --> 00:49:00,647 ได้ยินมาว่าคุณเป็นคนเจอศพ 761 00:49:01,731 --> 00:49:04,109 - เพื่อนบ้านน่ะ พวกเขา… - ชอบซุบซิบนินทา 762 00:49:05,360 --> 00:49:07,821 และฉันไม่อยากจะซุบซิบนินทาต่อแล้ว 763 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 โดยเฉพาะกับนักข่าว 764 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 ดูออกได้ไงนะ 765 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 ฟังนะคะ ฉันขอพูดกันตรงๆ ละกันคุณมันสัน 766 00:49:21,501 --> 00:49:24,754 หนังสือพิมพ์ของฉันมัน… เล็ก 767 00:49:25,797 --> 00:49:28,091 พนักงานเราน้อย สู้เจ้าใหญ่ๆ ไม่ได้ 768 00:49:28,591 --> 00:49:29,801 และฉันแค่ 769 00:49:30,510 --> 00:49:32,595 อยากรู้อะไรสักอย่าง 770 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 อะไรก็ได้เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อคืน 771 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 ทำไม 772 00:49:37,642 --> 00:49:39,978 เท่าที่ดูออก พวกเธอก็ตัดสินกันไปแล้วนี่ 773 00:49:40,812 --> 00:49:42,397 หลานฉันเป็นตัวประหลาด 774 00:49:42,897 --> 00:49:44,315 เขาฆ่าเด็กสาวคนนั้น 775 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 ใช่ไหมล่ะ 776 00:49:46,735 --> 00:49:47,736 ขอเดานะคะ 777 00:49:47,819 --> 00:49:50,113 คุณคุยกับสำนักข่าวฮอว์กินส์โพสต์สินะ 778 00:49:51,406 --> 00:49:52,532 ชัค เบลี่ย์ใช่ไหม 779 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 ฉันเคยทำงานกับเขา 780 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 หมอนั่นมันโง่เง่าเต่าตุ่นจะตายไป 781 00:50:00,957 --> 00:50:03,126 ให้ฉันเล่าเรื่องราวฝั่งคุณสิคะ 782 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 หลานชายฉัน 783 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 อาจดูเป็นคนอันตราย 784 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 แต่เขาไม่ได้ทำเรื่องนี้ 785 00:50:29,778 --> 00:50:30,612 มันแค่ 786 00:50:31,821 --> 00:50:33,073 ไม่ใช่นิสัยของเขา 787 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 ไม่ว่าใครจะพูดว่าไงก็ตาม 788 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 และเชื่อเถอะว่าพวกเขาพูดกันแน่ 789 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 แต่ว่า 790 00:50:44,959 --> 00:50:47,170 นี่ไม่ใช่ฝีมือเอ็ดดี้ 791 00:50:50,673 --> 00:50:51,966 ชายคนที่ทำแบบนี้น่ะ… 792 00:50:54,052 --> 00:50:55,512 คนที่ฆ่าเด็กน่าสงสารคนนั้นน่ะ 793 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 เขา… 794 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 ชั่วบริสุทธิ์ 795 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 ผู้ชายเหรอคะ 796 00:51:04,896 --> 00:51:07,565 คุณคิดว่ารู้ตัวคนร้ายเหรอคะ 797 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 เคยได้ยินชื่อ 798 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 วิกเตอร์ ครีลไหม 799 00:51:21,830 --> 00:51:23,289 เธอคงยังเด็กเกินไป 800 00:51:23,373 --> 00:51:25,959 แต่สมัยฉันยังเป็นเด็ก 801 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 ใครๆ ก็รู้จักชื่อวิกเตอร์ ครีล 802 00:51:29,671 --> 00:51:31,673 เขาเสียสติ 803 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 ฆ่ายกครัวตัวเอง 804 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 ทั้งลูกเมีย 805 00:51:36,594 --> 00:51:38,346 แล้วควักลูกตาพวกเขา 806 00:51:39,430 --> 00:51:40,598 ผ่าออกมาเลย 807 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 พระเจ้า 808 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 เด็กสาวน่าสงสารที่ฉันไปเจอเมื่อเช้านี้ 809 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 สภาพเดียวกันเป๊ะ 810 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 ฉันเลยคิดว่า 811 00:51:51,860 --> 00:51:53,236 เขาอาจแหกคุกออกมา 812 00:51:54,654 --> 00:51:56,030 วิกเตอร์ ครีลยังไม่ตายเหรอ 813 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 ถูกจับไปขังที่โรงพยาบาลบ้าเพ็นน์เฮิร์ส 814 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 และเท่าที่รู้ เขายังอยู่ในนั้น 815 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 เว้นแต่ว่าเขาจะแหกคุกออกมา 816 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 เหมือนคนนั้นน่ะ ชื่ออะไรนะ ฆาตกรหน้ากากขาวที่ไล่ฆ่าพี่เลี้ยงเด็กน่ะ 817 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 ไมเคิล ไมเยอร์ส 818 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 ใช่ ไมเคิล ไมเยอร์ส 819 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 ถ้าถามฉันนะ วิกเตอร์ก็เหมือนเขาเลย 820 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 เขาเป็นปีศาจร้ายตัวจริง 821 00:52:30,523 --> 00:52:32,025 เดี๋ยวมานะคะ 822 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 เฟรด! 823 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 เฟรด! 824 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 เฟรด! 825 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 เฟรด! 826 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 เฟรด 827 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 ไอ้ฆาตกร 828 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 - ไอ้ฆาตกร - ไอ้ฆาตกร 829 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 ไอ้ฆาตกร! 830 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 ไอ้ฆาตกร! 831 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 จากนี้ไปแกไม่ใช่คน 832 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 แกเป็นฟันเฟืองในเครื่องจักร 833 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 เครื่องจักรที่รับใช้ มาตุภูมิอันยิ่งใหญ่เกรียงไกรของเรา 834 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 และถ้าใครโง่พอที่จะพยายามหนีละก็ 835 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 แกจะถูกไล่ล่า 836 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 แกจะถูกจับ 837 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 แล้วแกจะต้องทุกข์ทรมานอย่างหนัก 838 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 ขณะที่แกกระทำสิ่งสุดท้าย 839 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 ให้กับดินแดนมาตุภูมิ 840 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 จะไม่มีการให้โอกาสแก้ตัว 841 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 ถ้าหนี 842 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 แกตาย 843 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 ได้ยินไหม ไอ้มะกัน 844 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 เพื่อนของคุณเขา… ติด 845 00:55:06,220 --> 00:55:09,307 แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 846 00:55:09,807 --> 00:55:10,850 คุณต้องไว้ใจผม 847 00:55:10,933 --> 00:55:12,352 จะให้ไว้ใจ… 848 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 จอยซ์ เทปนั้นไม่ให้คำตอบหรอก ว่าเอ็นโซเป็นใคร 849 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 ไม่ได้ยินเหรอ เสียงด้านหลังน่ะ 850 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 เขาอยู่ข้างนอก 851 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 มีคนพูดคุย แปลกใจตรงไหน 852 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 ฉันว่าเธอคุยกับเอ็นโซ 853 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 เปิดอีกที 854 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 แปลได้ไหม 855 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 ฟังไม่เข้าใจ เสียงมันเบาไป 856 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 แต่ถ้าเอาเงินมาให้ ผมจะทำให้เขาหายติด 857 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 - เพิ่มเสียง - คุณต้องไว้ใจผม 858 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 จะให้ไว้ใจได้ไง เป็นใครก็ไม่รู้ 859 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 เธอ… เธออยากใช้โทรศัพท์ 860 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 เธอโมโหเอ็นโซ 861 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 - เรียกเขาว่า "มูเซอร์" - มูเซอร์ 862 00:56:20,420 --> 00:56:22,004 - มันเป็นคำสแลง - แปลว่าอะไร 863 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 ถ้าแปลตรงตัว "มูเซอร์" แปลว่าสวะหรือขยะ 864 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 เหมือนคำว่า "ตะกวด" ที่นี่ มักใช้ด่าตำรวจ 865 00:56:28,177 --> 00:56:29,679 ตำรวจเหรอ 866 00:56:34,475 --> 00:56:35,768 หรือผู้คุม 867 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 ฮ็อปเปอร์ติดอยู่ 868 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 และเอ็นโซช่วยให้เขาหายติดได้ 869 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 ไม่ค่อยจะหรูเหมือนเดอะริตซ์เนอะ 870 00:56:56,747 --> 00:56:59,709 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ ไอ้มะกัน 871 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 เอ็นโซเป็นผู้คุมเรือนจำ 872 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 ฮ็อปเปอร์อาจติดสินบนเขาก็ได้ 873 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 ก็สมกับเป็นจิมอยู่นะ 874 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 - จอยซ์ จะไปไหม - ธนาคาร 875 00:57:15,183 --> 00:57:17,852 ฉันจะเอาเงินบ้านี่ไปให้เอ็นโซ 876 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 และเราจะพาฮ็อปเปอร์กลับมา 877 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 โอเค 878 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 แอล 879 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 ทำบ้าอะไร ออกไปนะ! 880 00:57:28,863 --> 00:57:30,323 - ไม่อยู่ในนั้นเหรอ - ไม่ 881 00:57:30,406 --> 00:57:33,618 - นายน่าจะบอกแต่แรกว่าเธอมีปัญหา - ก็ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นจะมาด้วย 882 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 แต่นายรู้ว่าเธอมีปัญหามาตลอดทั้งปีแล้วไม่บอกฉัน 883 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 - ฉันไม่รู้ว่าเธอโกหกนาย - เพราะงี้ถึงใจร้ายกับเธอทั้งวันเลยใช่ไหม 884 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 - ฉันไม่ได้ใจร้ายซะหน่อย - นายใจร้าย 885 00:57:41,876 --> 00:57:45,379 นายกลอกตา นายทำตัวซึมๆ แทบไม่พูดสักคำ 886 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 - ทำวันนี้พังหมดเลย - เธอโกหกนาย ไมค์ 887 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 โกหกซึ่งๆ หน้าเลยตั้งแต่นายมาถึงที่นี่ 888 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 แล้วฉันก็เป็นก้างขวางคอมาทั้งวัน โคตรเซ็ง 889 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 เพราะงั้นก็ขอโทษที่ไม่ยอมยิ้ม 890 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 จะอ้างอะไรก็ช่าง 891 00:58:03,272 --> 00:58:04,815 แล้วเราล่ะ 892 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 อะไร 893 00:58:06,484 --> 00:58:08,402 นายโกรธที่ฉันไม่คุยกับนายเหรอ 894 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 นายวางตัวชัดเจนมากนี่ ว่าไม่สนใจสักนิดว่าฉันจะพูดอะไร 895 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 - ไม่จริงซะหน่อย - นายโทรหาแค่สองสามครั้งได้มั้ง 896 00:58:15,910 --> 00:58:17,787 นี่มันปีนึงแล้วนะไมค์ 897 00:58:17,870 --> 00:58:19,997 ในขณะที่แอลมีจดหมายจากนายเป็นเล่ม 898 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 - ก็เธอเป็นแฟนฉันนี่ วิล - แล้วเราล่ะ 899 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 เราเป็นเพื่อนกัน 900 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 เราเคยเป็นเพื่อนซี้กัน 901 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 งั้นนายก็น่าจะติดต่อมาหามากขึ้น ฉันจะไปรู้เหรอ 902 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 ทำไมฉันต้องรับผิดชอบฝ่ายเดียว 903 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 ทำไมถึงต้องโทษฉันด้วยล่ะ 904 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 เรามาตามหาเธอกันเถอะ ได้ไหม 905 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 (พนักงานเท่านั้น) 906 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 ใช่ 907 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 - ให้ตาย หน้านางนี่แบบ - เนอะ 908 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 - ทำหน้าเหมือนกลัวจนฉี่ราด - ใช่ 909 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 แองเจล่า 910 00:59:52,381 --> 00:59:53,966 - ดูซิใครมา - นางหัวเสียว่ะ 911 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 เธอทำวันของฉันพังหมด 912 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 ไม่นะ นี่เราหักหน้าเธอต่อหน้าแฟนเหรอยะ 913 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 ฉันอยากให้เธอขอโทษฉัน 914 01:00:01,515 --> 01:00:05,436 และฉันอยากให้เธอบอกแฟนฉันว่าแค่เล่นสนุกกัน 915 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 และเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ 916 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 ไม่งั้นจะทำไม 917 01:00:09,273 --> 01:00:11,442 จะทำร้ายเราด้วยสายตามองจิกอีกเหรอ 918 01:00:15,946 --> 01:00:18,491 ขอโทษนะที่วันนี้ร้องไห้ฟ้องครูไม่ได้ 919 01:00:18,574 --> 01:00:21,118 คงต้องร้องไห้ไปฟ้องพ่อแทนแล้วแหละ 920 01:00:21,202 --> 01:00:22,119 เดี๋ยวนะ 921 01:00:22,620 --> 01:00:23,871 ร้องไห้หาเขาก็ไม่ได้นี่ 922 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 เฮ้ย! 923 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 แองเจล่า 924 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 ฉิบหาย แองเจล่า เป็นไรไหม 925 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 - แองเจล่า เป็นไรไหม - ตายแล้ว 926 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 - นางทำอะไร - ตายแล้ว 927 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 - ตายแล้ว ทำไงดี - ฉิบหาย 928 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 เธอโอเค 929 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 ตายแล้ว 930 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 ชิบเป๋ง แอล 931 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 เธอทำอะไรลงไป 932 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 เธอทำอะไรลงไป 933 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 เธอทำอะไรลงไป 934 01:01:53,544 --> 01:01:57,214 (ลิปตัน) 935 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 โอเค รู้แล้วนะว่าเขาไม่อยู่บ้าน 936 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 - เอ็ดดี้ นี่ดัสตินนะ! - เจริญ 937 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 เราแค่อยากคุยด้วย 938 01:02:13,189 --> 01:02:15,649 ไม่มีตำรวจมาด้วย ฉันสาบาน เราแค่อยากช่วย 939 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 เอ็ดดี้! 940 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 ริค! 941 01:02:24,492 --> 01:02:25,576 ริคสายเขียว! 942 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 อย่าแหกปากเรียกชื่อนั้นสิ 943 01:02:29,580 --> 01:02:31,332 - ริค! - เขาไม่อยู่ที่นี่ 944 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 - ริคสายเขียว! - แค่… 945 01:02:33,584 --> 01:02:35,294 เขาอาจเมาเยิ้มอยู่ก็ได้ 946 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 - นั่นเท้าใช่มะ - ไม่ใช่ แค่รองเท้า 947 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 นี่ทุกคน 948 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 สวัสดี 949 01:03:13,833 --> 01:03:15,042 มีใครอยู่ไหม 950 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 รกซะไม่มี 951 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 ทำบ้าอะไรของนาย 952 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 ทำอะไรของนาย 953 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 เขาอาจอยู่ในนี้ 954 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 ก็เปิดผ้าใบสิ 955 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 กล้านักก็เปิดเองสิ 956 01:04:03,716 --> 01:04:05,426 นี่ ดูตรงนี้สิ 957 01:04:08,637 --> 01:04:09,847 มีคนมาที่นี่ 958 01:04:09,930 --> 01:04:12,766 เขาคงได้ยินเสียงเราแล้วตกใจหนีไป 959 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 ไม่ต้องห่วง สตีฟจะเอาไม้พายจัดการเอง 960 01:04:15,394 --> 01:04:17,021 ทำมาปล่อยมุกฮา เฮนเดอร์สัน 961 01:04:17,104 --> 01:04:20,065 แต่ดูจากที่ทุกคนในห้องนี้ เคยเกือบตายมาแล้วเป็นร้อยรอบ 962 01:04:20,149 --> 01:04:22,359 ส่วนตัวแล้วฉันว่ามุกนายไม่ตลกสักนิด… 963 01:04:22,443 --> 01:04:23,319 เฮ้ย! 964 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 เดี๋ยว! 965 01:04:26,572 --> 01:04:30,200 - เฮ้ย เอ็ดดี้ หยุด! - อย่านะ! 966 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 เอ็ดดี้! 967 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 ฉันเอง 968 01:04:34,747 --> 01:04:35,789 ดัสติน 969 01:04:36,332 --> 01:04:37,458 คนนั้นสตีฟ 970 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 เขาไม่ทำร้ายนายหรอก ใช่ไหมสตีฟ 971 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 ใช่ อือ 972 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 สตีฟ ทิ้งไม้พายก่อนดีไหม 973 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 เขาไว้ใจได้! 974 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 ฉันไว้ใจได้ 975 01:04:51,305 --> 01:04:52,348 มาทำไม 976 01:04:52,431 --> 01:04:53,933 เรามาตามหานาย 977 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 เรามาช่วย 978 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 เอ็ดดี้ พวกนี้เพื่อนฉัน 979 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 นายรู้จักโรบิน จากวงดุริยางค์ 980 01:05:01,023 --> 01:05:03,067 นี่แม็กซ์เพื่อนฉัน 981 01:05:03,150 --> 01:05:05,235 คนที่ไม่เคยอยากเล่นดีแอนด์ดีสักครั้ง 982 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 เอ็ดดี้ 983 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 เราอยู่ข้างนายนะ 984 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 สาบานกับชีวิตแม่เลย 985 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 - ใช่ไหมทุกคน - ใช่ เราสาบาน 986 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 กับชีวิตแม่ดัสติน 987 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 ใช่ กับชีวิตแม่ดัสติน 988 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 แม่เจ้า… 989 01:05:41,855 --> 01:05:42,773 เอ็ดดี้ 990 01:05:46,026 --> 01:05:47,236 เราแค่ 991 01:05:48,195 --> 01:05:50,656 อยากคุยด้วย 992 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 ได้ไหม 993 01:05:58,497 --> 01:05:59,957 เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 994 01:06:03,460 --> 01:06:04,920 เธอไม่เชื่อฉันหรอก 995 01:06:07,339 --> 01:06:08,257 ลองเล่าดูสิ 996 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 เฟรด! 997 01:06:17,766 --> 01:06:18,726 เฟรด! 998 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 ขอโทษนะคะ 999 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 สวัสดีค่ะ 1000 01:06:25,024 --> 01:06:28,569 ขอโทษนะคะ เห็นเพื่อนฉันเดินผ่านมาแถวนี้ไหมคะ 1001 01:06:28,652 --> 01:06:30,571 เนิร์ดๆ ใส่แว่น หน้ามีแผลเป็น 1002 01:06:30,654 --> 01:06:31,822 ไม่เห็น ขอโทษนะ 1003 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 คุณตำรวจคะ 1004 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 - คุณตำรวจคะ - ทำไมยังไม่กลับอีก 1005 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 เพื่อนที่นั่งรถมากับฉัน ฉันหาเขาไม่เจอ 1006 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 หาไม่เจอยังไง 1007 01:06:50,090 --> 01:06:52,468 ตอนแรกเขาอยู่ด้วย แล้วจู่ๆ ก็หายไป 1008 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 เห็นเขาออกไปกับใครหรือเปล่าคะ 1009 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 ฉันบอกให้พวกเธอกลับบ้านไง จะบ้าตาย 1010 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 นี่เกล็นน์นะ เราอาจมีปัญหากันแล้ว 1011 01:07:23,123 --> 01:07:25,042 ร่างของเธอมันแบบ 1012 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 ลอยขึ้นไปในอากาศแล้วก็… 1013 01:07:31,840 --> 01:07:33,550 แล้วเธอก็ลอยอยู่บนนั้น 1014 01:07:34,343 --> 01:07:35,344 ในอากาศ 1015 01:07:36,345 --> 01:07:37,721 แล้วกระดูกเธอ… 1016 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 กระดูกเธอเริ่มหักทีละท่อน 1017 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 ตาเธอ 1018 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 มันเหมือนมีอะไรบางอย่าง 1019 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 ข้างในหัวเธอที่กำลังดึง 1020 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 ฉันทำอะไรไม่ถูก ก็เลย… 1021 01:08:00,744 --> 01:08:01,703 ก็เลยหนี 1022 01:08:04,289 --> 01:08:05,415 ฉันทิ้งเธอไว้ตรงนั้น 1023 01:08:10,462 --> 01:08:11,964 คิดว่าฉันบ้าไปแล้วใช่ไหมล่ะ 1024 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 ไม่ เราไม่คิดว่านายบ้าเลย 1025 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 อย่ามาหลอกฉัน ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันฟังดูบ้า 1026 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 - เราไม่ได้หลอกนาย - เราเชื่อนาย 1027 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 ฟังนะ 1028 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกนายมันอาจจะ 1029 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 ทำใจยากนิดนึง 1030 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 โอเค 1031 01:08:31,483 --> 01:08:34,069 รู้ใช่ไหมว่าใครๆ ก็พูดกันว่าเมืองฮอว์กินส์ 1032 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 ต้องคำสาป 1033 01:08:37,281 --> 01:08:38,740 พวกเขาก็ไม่ได้ 1034 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 พูดผิดไปซะทีเดียว 1035 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 มีอีกโลกนึง 1036 01:08:47,249 --> 01:08:50,794 โลกที่ซ่อนอยู่ใต้ฮอว์กินส์ 1037 01:08:52,921 --> 01:08:56,717 บางครั้งมันซึมเข้ามาในโลกของเรา 1038 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 อย่างพวกผีหรือแนวนั้นเหรอ 1039 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 มีสิ่งที่ 1040 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 เลวร้ายยิ่งกว่าผีอีก 1041 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 ช่วยด้วย! 1042 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 ไม่นะ… 1043 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 พวกปีศาจจากอีกโลกนึงน่ะ… 1044 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 - ใครก็ได้ช่วยด้วย! - เรานึกว่ามันไปแล้ว 1045 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 - แนนซี่ ช่วยด้วย! - แต่มันเคยกลับมาแล้ว 1046 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 เราถึงต้องมาตามหานายไง 1047 01:09:44,932 --> 01:09:46,433 ถ้ามันกลับมาอีก 1048 01:09:47,017 --> 01:09:47,935 เราต้องรู้ 1049 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 เฟรด 1050 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 คืนนั้น 1051 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 นายเห็นอะไรบ้างไหม 1052 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 อาจจะเป็นเศษสีดำๆ 1053 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 มันจะดูคล้ายๆ กับฝุ่น ฝุ่นที่หมุนวน 1054 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 ไม่เลย ไม่มีอะไรที่มองเห็นได้ หรือ… 1055 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 หรือจับต้องได้ 1056 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 ต้องการอะไร 1057 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 ฉันอยากให้แก 1058 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 มาอยู่กับฉัน 1059 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 ไม่ 1060 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 ฉันพยายามปลุกเธอแล้ว 1061 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 เธอขยับไม่ได้ 1062 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 เหมือนกับว่าเธออยู่ในภวังค์อะไรสักอย่าง 1063 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 หรือโดนมนตร์สะกด 1064 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 คำสาป 1065 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 คำสาปของเว็คนา 1066 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 เว็คนาเป็นใคร 1067 01:11:28,368 --> 01:11:30,746 ปีศาจผีดิบที่ 1068 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 มีอานุภาพมหาศาล 1069 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 ผู้ใช้เวท 1070 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 พ่อมดศาสตร์มืด 1071 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล