1
00:01:53,823 --> 00:01:56,075
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:43,789 --> 00:02:50,755
İKİNCİ BÖLÜM
VECNA'NIN LANETİ
3
00:03:47,186 --> 00:03:49,981
Munson'ların oğlu
yine bir halt karıştırmış.
4
00:03:57,989 --> 00:03:59,031
Bay Munson.
5
00:04:00,032 --> 00:04:02,410
-Kız nerede?
-İçeride buldum.
6
00:04:02,910 --> 00:04:05,788
Adını bile bilmiyorum,
hiç görmüşlüğüm yok.
7
00:04:05,871 --> 00:04:08,124
Sakin olun, geride durun.
8
00:04:14,213 --> 00:04:15,256
Ne yapıyorsunuz?
9
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
Aman Tanrım.
10
00:04:34,900 --> 00:04:36,736
Dışarıda duramazsın, içeri gir.
11
00:04:37,653 --> 00:04:38,738
İçeri gir.
12
00:04:57,757 --> 00:04:59,717
Frank, ben Amir Powell.
13
00:05:01,302 --> 00:05:02,303
Bak.
14
00:05:04,138 --> 00:05:06,974
Munson'ların karavanında
bir ceset bulundu.
15
00:05:07,641 --> 00:05:12,813
Nasıl tarif edeceğimi bile bilmiyorum.
Hiç böyle bir şey görmedim.
16
00:05:14,148 --> 00:05:15,149
Bak.
17
00:05:16,067 --> 00:05:20,237
Hemen buraya gelip karşımda ne olduğunu
18
00:05:20,321 --> 00:05:24,992
veya birinin nasıl böyle bir şey
yapabileceğini anlatman lazım.
19
00:05:33,876 --> 00:05:38,464
623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu
iki numaralı kapıya yanaşacaktır.
20
00:05:39,006 --> 00:05:42,218
623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu,
iki numaralı kapı.
21
00:05:49,016 --> 00:05:49,850
Mike!
22
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
Dikkat et, hediyeni eziyorsun.
23
00:05:59,443 --> 00:06:03,864
Sana hediye.
Senin için Hawkins'de topladım.
24
00:06:03,948 --> 00:06:07,785
Sarıyı sevdiğini biliyorum
ama şimdi biraz abarttığımı fark ettim.
25
00:06:07,868 --> 00:06:12,790
Mor seviyorsun diye mor da topladım.
%70 ondan, %30 bundan gibi oldu.
26
00:06:12,873 --> 00:06:14,375
Mükemmeller, teşekkürler.
27
00:06:15,042 --> 00:06:16,669
Selam, ne haber?
28
00:06:18,587 --> 00:06:19,922
-Selam Mike.
-Ne haber?
29
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
-İyi.
-Güzel.
30
00:06:21,757 --> 00:06:22,675
O ne?
31
00:06:24,468 --> 00:06:27,847
-Hiç, yaptığım bir resim.
-Süper.
32
00:06:29,640 --> 00:06:32,268
Tişörtün efsaneymiş. Ocean Pacific mi?
33
00:06:32,351 --> 00:06:36,230
-Mike, bu arkadaşım Argyle.
-Selam.
34
00:06:38,774 --> 00:06:39,984
Yok.
35
00:06:40,693 --> 00:06:43,320
Boktan bir taklitmiş, evet.
36
00:06:43,404 --> 00:06:45,990
Ama dert etme,
sana sağlam parçalar buluruz.
37
00:06:47,366 --> 00:06:49,285
Ablan hakkında çok şey duydum.
38
00:06:53,372 --> 00:06:57,251
-Tamam, gitsek mi?
-Evet, biraz garip oldu.
39
00:06:57,334 --> 00:06:59,378
Evet, çok garip.
40
00:07:00,421 --> 00:07:02,506
Gerçekten Ocean Pacific sandım.
41
00:07:02,590 --> 00:07:07,178
Günümüzü planladım.
Önce El Rodeo'da burrito yiyeceğiz.
42
00:07:07,261 --> 00:07:10,598
-Cidden mi? Sabah sabah mı?
-Evet, bana güven.
43
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
Güveniyorum ama biraz tuhaf geldi.
44
00:07:13,601 --> 00:07:18,397
-Burrito yiyip Rink-O-Mania'ya gidelim.
-Olur. Rink-O-Mania ne?
45
00:07:18,481 --> 00:07:22,234
Lenora'daki en eğlenceli yer.
Paten pisti ve oyunlar var.
46
00:07:22,318 --> 00:07:24,570
Harikaymış. Arkadaşların katılacak mı?
47
00:07:24,653 --> 00:07:27,781
-Arkadaş mı? Ne arkadaşı?
-Stacy ve Angela var ya?
48
00:07:28,365 --> 00:07:30,493
-Angela mı?
-Tanışacaksınız, söz.
49
00:07:30,576 --> 00:07:34,121
Ama bugün değil.
Bugünü baş başa geçirelim istiyorum.
50
00:07:44,507 --> 00:07:48,010
-Nereye?
-Lonzo Yolu, numara 4819.
51
00:07:48,636 --> 00:07:52,306
-Hadi, ölüm kalım meselesi bu. Çabuk!
-Tabii efendim.
52
00:08:01,190 --> 00:08:04,485
Sonra Vickie güldü,
öyle sahte bir gülüş de değildi.
53
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
Gerçek, içten bir gülüştü.
54
00:08:07,530 --> 00:08:09,740
Herhâlde, Muppet esprim çok komiktir.
55
00:08:09,823 --> 00:08:14,578
Yani Vickie güldü
ve her şey tam anlamıyla mükemmeldi.
56
00:08:14,662 --> 00:08:17,081
-Ama…
-Ama şöyle bir sorun yaşıyorum.
57
00:08:17,164 --> 00:08:21,252
Bir noktada susmam gerekiyor,
söyleyeceklerimi söylemiş oluyorum.
58
00:08:21,335 --> 00:08:24,630
Ama galiba geriliyorum
ve iyice çenem düşüyor.
59
00:08:24,713 --> 00:08:26,799
Beynim ağzımdan hızlı çalışıyor,
60
00:08:26,882 --> 00:08:29,510
daha doğrusu
ağzım beynimden hızlı çalışıyor.
61
00:08:29,593 --> 00:08:33,556
Kendi çukurumu kazıyorum.
Durmak istiyorum, uğraşıyorum ama olmuyor.
62
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
Şimdi de bunu yapıyorum, değil mi?
63
00:08:36,183 --> 00:08:37,268
Evet.
64
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
Ümitsiz vakayım.
65
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
İkimiz de öyleyiz.
66
00:08:46,402 --> 00:08:48,654
Keşke güçlerimizi birleştirebilseydik.
67
00:08:50,072 --> 00:08:52,616
-Nasıl yani?
-Bir düşün.
68
00:08:53,117 --> 00:08:56,537
Ne istediğimi biliyorum
ve hayallerimdeki kızı buldum.
69
00:08:56,620 --> 00:08:58,789
Ama çıkma teklifine cesaretim yok.
70
00:08:58,872 --> 00:09:01,625
Öte yandan
sen milyon tane randevuya çıkıyorsun
71
00:09:01,709 --> 00:09:03,502
ama ne istediğini bilmiyorsun.
72
00:09:04,295 --> 00:09:08,048
Güçlerimizi birleştirsek
bütün sorunlarımız çözülürdü.
73
00:09:08,132 --> 00:09:10,634
Çünkü açıkçası tek başınayken…
74
00:09:10,718 --> 00:09:13,345
-Bizden bir halt olmaz.
-Gerçekten de.
75
00:09:14,221 --> 00:09:15,806
Sabah filmimizi buldum.
76
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Doktor Jivago.
77
00:09:20,060 --> 00:09:23,355
-Çift kasetli film izlemiyorum.
-Ama konusu umutsuz aşk.
78
00:09:23,439 --> 00:09:25,566
-Bize yakın.
-Kesinlikle.
79
00:09:25,649 --> 00:09:29,778
Ayrıca bu filmde
Julie Christie manyak seksi.
80
00:09:29,862 --> 00:09:33,782
Gerçekten hayatımda gördüğüm
en güzel canlı.
81
00:09:33,866 --> 00:09:36,994
Roane'in doğusunda,
Forest Hills Karavan Parkı'ndayız.
82
00:09:37,077 --> 00:09:38,787
Bilgiler kısıtlı ama bu sabah
83
00:09:38,871 --> 00:09:43,167
Hawkins Lisesi'nden bir öğrencinin
cesedinin bulunduğunu doğrulayabiliriz.
84
00:09:43,250 --> 00:09:45,461
-Polis ismini açıklamadı.
-Sıçayım.
85
00:09:45,544 --> 00:09:49,173
Ama ailesine
haber verilmekte olduğunu öğrendik.
86
00:09:53,761 --> 00:09:56,221
SADECE GALİPLER GİREBİLİR
87
00:10:00,392 --> 00:10:03,562
-İyi misin Sinclair?
-İyiyim.
88
00:10:04,396 --> 00:10:08,692
İlk kez akşamdan kalınca
kusarak öleceksin gibi gelse de ölmezsin.
89
00:10:11,737 --> 00:10:16,075
Bu olay Hawkins kasabasını
kesinlikle derinden etkileyecek.
90
00:10:16,158 --> 00:10:19,703
Geçen yılki korkunç AVM yangınının etkisi
hâlâ sürüyor.
91
00:10:19,787 --> 00:10:21,288
30'un üstünde masum…
92
00:10:28,921 --> 00:10:29,922
Hadi ama.
93
00:10:31,298 --> 00:10:32,466
Bir tane vur.
94
00:10:32,966 --> 00:10:34,677
-Vursana.
-İyi.
95
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
-Boktan şey.
-İşte oldu, bak.
96
00:10:38,931 --> 00:10:41,558
Emniyet amirliğine yeni atanan
Calvin Powell,
97
00:10:41,642 --> 00:10:43,686
Amir Hopper'ın yardımcısıydı.
98
00:10:43,769 --> 00:10:46,438
Bu ne? ThunderCats izlemiyor muyduk?
99
00:10:46,522 --> 00:10:48,482
Hawkins öğrencisi öldürülmüş.
100
00:10:48,565 --> 00:10:51,235
-Ne?
-Evet, her kanalda o var.
101
00:10:52,111 --> 00:10:53,862
Arkamda gördüğünüz gibi
102
00:10:53,946 --> 00:10:57,449
Amir Powell ve Hawkins Emniyeti
olay yerini inceliyor.
103
00:10:58,075 --> 00:11:00,994
-Kimmiş, söylediler mi?
-Daha söylemediler.
104
00:11:01,078 --> 00:11:05,207
-Belki de Chrissy seni ekmemiştir.
-Öyle şeyler söyleme.
105
00:11:05,791 --> 00:11:07,084
Sakin, şaka yaptım.
106
00:11:07,167 --> 00:11:11,130
Şaka mı? Birisi ölmüş,
sen olayı şakaya vuruyorsun.
107
00:11:11,213 --> 00:11:15,217
Karavan parkındaymış,
bir bağımlı yüksek doz eroinden ölmüştür.
108
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Öyleyse daha komik tabii.
109
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Sabah sabah ne huysuzlanıyorsun? Şakaydı.
110
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
KAPLANLAR KAZANDI!
111
00:11:33,277 --> 00:11:35,696
Henüz cinayet olup olmadığını bilmiyoruz.
112
00:11:35,779 --> 00:11:40,159
Ama burada ne olduysa Hawkins kasabasını
kesinlikle derinden etkileyecek.
113
00:11:40,242 --> 00:11:45,914
Barb birkaç yıl önce öldüğünden beri
olayların ardı arkası kesilmedi.
114
00:11:46,415 --> 00:11:50,335
İnsan dedikleri gibi
bu kasabanın lanetlendiğine,
115
00:11:50,419 --> 00:11:54,173
şeytanın Hawkins'de yaşadığına
inanmaya başlıyor.
116
00:11:54,256 --> 00:11:55,340
Nancy!
117
00:11:57,384 --> 00:12:00,512
Basketbol maçı
artık kimsenin umurunda olmayacak.
118
00:12:00,596 --> 00:12:03,140
-Nancy. Dünya'dan Nancy'ye.
-Ne?
119
00:12:03,223 --> 00:12:05,726
"Kimse maçı umursamayacak" dedim.
120
00:12:05,809 --> 00:12:07,853
Evet, doğru.
121
00:12:09,438 --> 00:12:11,106
Araştırma gezisine ne dersin?
122
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Yerel halk
benzer endişeler dile getiriyor.
123
00:12:34,421 --> 00:12:38,383
Yastalar, şoktalar,
inanamıyorlar, kızgınlar.
124
00:12:38,467 --> 00:12:40,427
Herkes aynı şeyi merak ediyor:
125
00:12:40,511 --> 00:12:43,889
Eskiden huzurlu olan bu kasabada
nasıl bu kadar trajedi olur?
126
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
Cevaplar için
tüm dikkatler polise çevrildi.
127
00:12:47,810 --> 00:12:51,104
Bu iş yeni amir Powell'ın
boyunu aşacak mı?
128
00:12:51,188 --> 00:12:53,565
Kasabanın aradığı kurtarıcı mı olacak?
129
00:12:53,649 --> 00:12:59,279
Gün boyunca Kanal 9'da
sizi tüm gelişmelerden haberdar edeceğiz.
130
00:12:59,363 --> 00:13:03,951
Bu sırada kapı ve pencerelerinizi
kilitli tutmanızı tavsiye ediyoruz.
131
00:13:04,701 --> 00:13:09,248
-Ben Beverly Moss, şimdilik sözü…
-Artık buna kalbim dayanmıyor.
132
00:13:17,256 --> 00:13:20,509
Chrissy Cunningham mi?
O olduğuna emin misin?
133
00:13:20,592 --> 00:13:24,471
Evet, amigo kız forması vardı.
Eddie'yle gördüğümde olduğu gibi.
134
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
-Polise anlattın mı?
-Hayır.
135
00:13:26,807 --> 00:13:30,602
Onları beraber gören sadece ben olamam.
Dikkat çekiyorlardı.
136
00:13:30,686 --> 00:13:33,438
Ucube Eddie ve Amigo Kız Chrissy mi?
137
00:13:33,522 --> 00:13:36,733
Aynen. Eddie'nin adı
daha haberlerde geçmedi.
138
00:13:36,817 --> 00:13:39,194
Ama emin ol, bir numaralı şüpheli o.
139
00:13:39,278 --> 00:13:42,698
Saçmalık bu. Eddie bunu yapmadı, imkânsız.
140
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
İmkânsız.
141
00:13:44,741 --> 00:13:46,535
-O ihtimal olabilir.
-Olamaz.
142
00:13:46,618 --> 00:13:50,080
-Dustin.
-Onu benim gibi tanımıyorsun, tamam mı?
143
00:13:50,163 --> 00:13:53,584
Liseye başladığımızda
Lucas sporcu arkadaşlar edindi.
144
00:13:53,667 --> 00:13:57,296
Mike'la banaysa kimse iyi davranmıyordu.
145
00:13:58,130 --> 00:13:59,464
Eddie dışında.
146
00:13:59,965 --> 00:14:02,801
Ted Bundy için de aynısını söylüyorlardı.
147
00:14:02,885 --> 00:14:06,847
Çok kibar biriymiş
ama hafta sonları kadınları öldürüyormuş.
148
00:14:06,930 --> 00:14:10,058
Eddie de Ted Bundy gibi mi diyorsun?
149
00:14:10,142 --> 00:14:14,104
Hayır, öyle…
Hiçbir şey varsayamayız diyorum, tamam mı?
150
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Ama Eddie şüpheli görünüyor.
151
00:14:22,195 --> 00:14:25,782
-Niye polise anlatmadın?
-Bilmiyorum.
152
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
Bilmiyor musun?
153
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
Eddie ve Chrissy karavana girdikten sonra…
154
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
…bir şey daha oldu.
155
00:14:46,094 --> 00:14:47,638
Son bir tane daha.
156
00:15:01,568 --> 00:15:02,527
Hadi ama.
157
00:15:33,934 --> 00:15:37,980
Çok garip bir şey falan değildi.
Eddie hep manyak gibi sürer.
158
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Evde de hep elektrik kesilir,
çok boktandır. Ama…
159
00:15:43,902 --> 00:15:47,614
Bu sabah oturup olanları tekrar düşününce…
160
00:15:49,866 --> 00:15:50,993
Bilemiyorum.
161
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
Eddie'nin yüz ifadesi…
162
00:15:55,747 --> 00:15:57,457
Korkmuştu Dustin.
163
00:15:58,667 --> 00:15:59,835
Çok korkmuştu.
164
00:16:00,335 --> 00:16:05,007
Belki az önce birini öldürdüğü için
öyle korkmuştu.
165
00:16:05,090 --> 00:16:07,467
Ya da belki…
166
00:16:09,553 --> 00:16:11,221
Belki de…
167
00:16:11,304 --> 00:16:13,306
Bilemiyorum, belki de…
168
00:16:14,558 --> 00:16:16,977
Chrissy'yi başka bir şey öldürdüğü için.
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,693
Ama bu imkânsız.
170
00:16:25,360 --> 00:16:26,361
Değil mi?
171
00:16:27,654 --> 00:16:28,780
Bilmiyorum.
172
00:16:30,824 --> 00:16:31,908
Öyle olmalı.
173
00:16:35,037 --> 00:16:37,247
Ne olduğunu tek bir kişi biliyor.
174
00:16:40,208 --> 00:16:41,209
Eddie.
175
00:16:41,793 --> 00:16:43,587
-Kimseyle konuştun mu?
-Hayır.
176
00:16:43,670 --> 00:16:47,924
-Lucas ve Nancy'yi bulamıyorum, Mike da…
-Kaliforniya'da. Sıçayım.
177
00:16:48,008 --> 00:16:49,593
-Nereye?
-Arkadaşa.
178
00:16:49,676 --> 00:16:53,013
-Haberler tehlikeli dedi.
-Dikkat ederiz. Sevgiler, görüşürüz.
179
00:17:04,483 --> 00:17:05,984
"Hop yaşıyor.
180
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Randevuyu iple 'çekior'.
181
00:17:08,570 --> 00:17:15,535
Lütfen 'rezarvasyon' yapmak için
74152 falan filanı arayın.
182
00:17:15,619 --> 00:17:18,789
Kamçatka saatiyle 12'ye kadar açık.
183
00:17:18,872 --> 00:17:22,876
Lütfen devleti karıştırmayın.
Saygılarımla, Enzo."
184
00:17:24,628 --> 00:17:28,298
-Bizzat görünce iyice soğudum.
-O da ne demek?
185
00:17:28,381 --> 00:17:31,718
Buna güvenmiyorum. Öncelikle gönderen kim?
186
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
-Bir arkadaş.
-Arkadaş?
187
00:17:33,720 --> 00:17:36,932
-Hop'ın arkadaşı.
-"Hop yaşıyor. Devleti karıştırma."
188
00:17:37,015 --> 00:17:40,519
Fidye mektubuna benziyor,
hem de kötü bir fidye mektubuna.
189
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
-Yaşadığının kanıtı yok.
-Var.
190
00:17:44,356 --> 00:17:45,982
Enzo diye imzalanmış.
191
00:17:46,066 --> 00:17:47,317
-E?
-E mi?
192
00:17:47,400 --> 00:17:51,863
Enzo's'daki randevumuzu
sadece iki kişi biliyor, o da ben ve Hop.
193
00:17:51,947 --> 00:17:57,369
Bunu kim yazdıysa Hop ona
Enzo diye imza attıracak kadar güveniyor.
194
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Bana mesaj gönderiyor.
195
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Öldüğünü gördün Joyce.
196
00:18:13,844 --> 00:18:15,428
Cesedini görmedim.
197
00:18:17,264 --> 00:18:21,309
Çünkü buharlaştı.
198
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
Veya…
199
00:18:23,520 --> 00:18:24,688
…kurtuldu.
200
00:18:26,690 --> 00:18:28,775
Peki.
201
00:18:29,818 --> 00:18:33,613
Şu hayali bir an için gerçek sayalım.
202
00:18:33,697 --> 00:18:38,243
Âdeta Houdini olsun.
Dokuz canlı bir kedi adam olsun.
203
00:18:38,326 --> 00:18:40,328
Bir şekilde hayatta kalsın.
204
00:18:40,412 --> 00:18:43,415
Rusya'da ne yapıyor?
Ne yapacak? Yakalanmış.
205
00:18:43,498 --> 00:18:48,420
Muhtemelen yeni arkadaşlar edinmiş.
Arkadaşlardan kastım da KGB.
206
00:18:48,503 --> 00:18:53,091
Ve bana inan,
bu insanlar beterin beteridir.
207
00:18:53,175 --> 00:18:56,052
İşkence yapmaktan bahsediyorum Joyce.
208
00:18:56,136 --> 00:19:00,515
Jim sana göre ne kadar güçlü olursa olsun,
onun direncini kırarlar.
209
00:19:00,599 --> 00:19:02,934
Bütün hayat hikâyesini öğrenirler.
210
00:19:03,018 --> 00:19:09,316
Evet, buna seninle, yani işbirlikçisiyle
Enzo's'da çıkmak istediği randevu dâhil.
211
00:19:09,399 --> 00:19:13,320
Bu da seni de yakalamak için
özenle tasarlanmış bir tuzak olabilir.
212
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
Hepsini şimdi uydurdun.
213
00:19:21,536 --> 00:19:24,706
-Teori ürettim.
-Benimkini tercih ederim.
214
00:19:24,789 --> 00:19:25,790
Ben de.
215
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Doğru olduğunu göstermez.
216
00:19:28,543 --> 00:19:30,003
Her hâlükârda
217
00:19:31,046 --> 00:19:33,131
bu gerçek olabilir.
218
00:19:34,257 --> 00:19:36,676
Hopper hayatta olabilir.
219
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Öğrenmenin tek bir yolu var.
220
00:19:41,389 --> 00:19:44,309
-Ne yapıyorsun?
-O numarayı arayacağız.
221
00:19:44,392 --> 00:19:49,648
Sana o mektubu
kimin gönderdiğini öğreneceksin.
222
00:19:49,731 --> 00:19:52,484
Ama bunu benim yöntemimle yapacağız.
223
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
Nereye gittiğini sanıyorsun?
224
00:20:38,947 --> 00:20:41,825
Söyle, kiminle çalışıyorsun?
225
00:20:43,076 --> 00:20:45,954
Söyledim ya, kimseyle çalışmıyorum.
226
00:20:52,919 --> 00:20:53,753
Bu kadın…
227
00:20:54,713 --> 00:20:55,839
Kim bu?
228
00:20:55,922 --> 00:20:57,549
Sen söyle.
229
00:20:58,300 --> 00:21:00,593
Rus üniforması giyiyor.
230
00:21:03,763 --> 00:21:05,140
Fili getirin.
231
00:21:27,954 --> 00:21:30,165
Bu kadın için ölecek misin Amerikalı?
232
00:22:28,473 --> 00:22:29,307
Will!
233
00:22:30,392 --> 00:22:33,520
Altıda döneriz. İyi eğlenceler, tamam mı?
234
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Tamam.
235
00:23:05,510 --> 00:23:06,928
Patates kızartması mı?
236
00:23:07,512 --> 00:23:08,930
-İyi eğlenceler.
-Sağ ol.
237
00:23:09,431 --> 00:23:12,600
-Bomba, değil mi?
-Bomba. Buraya çok geliyor musunuz?
238
00:23:12,684 --> 00:23:13,726
-Evet.
-Hayır.
239
00:23:14,227 --> 00:23:18,565
Will gelmiyor ama ben partilere geliyorum.
Çok parti yapılan bir yer.
240
00:23:23,361 --> 00:23:26,781
-Unuttum, çorap giymen lazım.
-Kahretsin.
241
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
-Kasada satıyorlar.
-Tamam.
242
00:23:32,287 --> 00:23:36,166
Madem buraya hep geliyorsun,
çorapları nasıl unutursun?
243
00:23:36,916 --> 00:23:40,003
-Bilmem, unutmuşum.
-Tabii.
244
00:23:41,254 --> 00:23:44,299
-Niye sürekli yalan söylüyorsun?
-Ne?
245
00:23:44,382 --> 00:23:47,969
-Niye Mike'a sürekli yalan söylüyorsun?
-Söylemiyorum.
246
00:23:48,052 --> 00:23:51,848
Ya? Güya Angela'yla Stacy arkadaşın,
burada partilere geliyorsun.
247
00:23:51,931 --> 00:23:55,768
-Burada partiye geldim.
-Annemin iş partisiydi. İma ettiğin başka.
248
00:23:56,603 --> 00:23:59,814
Bence yalan söylemen
Mike'ın hoşuna gitmeyecek.
249
00:23:59,898 --> 00:24:02,734
Bunu hak etmiyor.
Öğrendiğinde sinirlenecek.
250
00:24:04,652 --> 00:24:08,823
Tamam, kusmuk yeşili istedim
ve kusmuk yeşili verdiler.
251
00:24:08,907 --> 00:24:10,033
Muhteşem değil mi?
252
00:24:27,300 --> 00:24:29,302
Berbatım, buzda kayan Bambi gibiyim.
253
00:24:29,385 --> 00:24:32,347
-Sorun yok, halledersin.
-Tamam.
254
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
Olay da bu, değil mi?
255
00:24:59,707 --> 00:25:01,376
Tanrım, çocuklar.
256
00:25:02,126 --> 00:25:03,002
Şuna bakın.
257
00:25:05,338 --> 00:25:08,258
-Yanındaki çırpı kim?
-Bilmem.
258
00:25:09,217 --> 00:25:12,679
Ama galiba gammazın sevgilisi var.
259
00:25:13,179 --> 00:25:15,515
"Bahar tatilinde eğleneceğiz" demiştim.
260
00:25:19,435 --> 00:25:21,521
KAPLAN GURURU
261
00:25:24,524 --> 00:25:25,942
Tamam, bakayım.
262
00:25:30,321 --> 00:25:31,322
Hey.
263
00:25:32,282 --> 00:25:33,950
Bir şey yoktur, tamam mı?
264
00:25:34,492 --> 00:25:37,328
Muhtemelen komşular
gürültüden şikâyet etmiştir.
265
00:25:38,830 --> 00:25:39,831
İyi misin?
266
00:25:41,416 --> 00:25:43,334
Evet. İyiyim.
267
00:25:46,254 --> 00:25:47,255
Tamam.
268
00:25:52,844 --> 00:25:57,265
-Bütün gece burada mıydın?
-Evet, istediğinize sorun.
269
00:25:57,348 --> 00:26:00,143
Zaten soracağız ama önerin için sağ ol.
270
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
Etraf biradan geçilmiyor.
271
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
-Gece eğlendin mi?
-İçkiden mi tutuklayacaksınız?
272
00:26:06,149 --> 00:26:09,485
Kanuna aykırı, tutuklayabiliriz.
Tutuklayalım mı?
273
00:26:10,069 --> 00:26:12,071
Bence mülke tecavüzden alalım.
274
00:26:12,155 --> 00:26:16,242
Benny'nin ailesi burayı
bu hâle getirmenizden hoşlanmayacaktır.
275
00:26:16,326 --> 00:26:20,121
Millet bu bok çukurunda
yıllardır takılıyor. Sanki bilmiyorsunuz.
276
00:26:20,204 --> 00:26:23,583
Ya sevgilin? Dün gece partiye katıldı mı?
277
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
Chrissy mi?
278
00:26:26,336 --> 00:26:27,253
Hayır.
279
00:26:27,337 --> 00:26:31,633
-Çok garip, sonuçta sevgilin.
-Niye onu soruyorsunuz?
280
00:26:31,716 --> 00:26:34,594
-En son ne zaman konuştunuz?
-Maçtan sonra.
281
00:26:36,804 --> 00:26:40,683
Bunun o ölen öğrenciyle
alakası yok, değil mi?
282
00:26:40,767 --> 00:26:43,353
Konuştuğunuzda Chrissy ne dedi?
283
00:26:43,436 --> 00:26:48,358
Eve gideceğini,
üstünü değiştireceğini falan söyledi.
284
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
Parti için uyuşturucu alacak mıydı?
285
00:26:51,110 --> 00:26:55,114
Uyuşturucu mu? Hayır, imkânsız.
Chrissy öyle pisliklere bulaşmaz.
286
00:26:55,198 --> 00:26:58,910
-Birisi ikna etmiş olabilir.
-Hayır, ahlak timsalidir o.
287
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
Ya Eddie Munson?
288
00:27:01,621 --> 00:27:06,250
-Konuştuklarını gördün mü?
-O ucubeyle mi? Hayır, mümkün değil.
289
00:27:10,672 --> 00:27:12,090
Durun…
290
00:27:12,173 --> 00:27:14,592
Eddie'nin bununla ne alakası var?
291
00:27:16,803 --> 00:27:18,513
O ucube onun canını mı yaktı?
292
00:27:19,347 --> 00:27:21,140
Chrissy'nin canını mı yaktı?
293
00:27:23,309 --> 00:27:24,977
Chrissy'nin canını mı yaktı?
294
00:27:33,236 --> 00:27:35,988
-Jason, iyi misin?
-Ne oldu Jason?
295
00:27:36,072 --> 00:27:38,825
Nereye? Her şey yolunda mı?
296
00:27:38,908 --> 00:27:42,036
-Ne dediler?
-Ailemizi arayacaklar mı?
297
00:27:42,870 --> 00:27:43,871
Jason!
298
00:28:13,693 --> 00:28:16,195
-Steve.
-Şunu gördünüz mü?
299
00:28:16,279 --> 00:28:17,905
-Kaç telefon var?
-Biri öldürülmüş.
300
00:28:17,989 --> 00:28:20,908
-Kaç telefonunuz var?
-İki, neden?
301
00:28:20,992 --> 00:28:24,287
-Arkadaki Keith'i de sayarsan üç.
-Üç olur.
302
00:28:24,787 --> 00:28:26,164
Ne yapıyorsunuz?
303
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
-Ne yap…
-Filmlerim!
304
00:28:27,874 --> 00:28:32,336
Hayır! Kasetlerim!
Dostum, ne yapıyorsun ya?
305
00:28:32,420 --> 00:28:35,256
-Operasyon merkezi kuruyorum.
-Operasyon merkezi mi?
306
00:28:35,339 --> 00:28:36,758
-Dokunma.
-Kullanmalıyım.
307
00:28:36,841 --> 00:28:39,051
-Niye?
-Eddie'nin dostlarının telefonları için.
308
00:28:39,135 --> 00:28:42,388
İnek oyununuz yüzünden
benden havalı olan dostun mu?
309
00:28:42,472 --> 00:28:44,223
Evet. Hiç öyle demedim.
310
00:28:44,307 --> 00:28:49,437
Pazartesi olsa oyun oynayabilirsiniz
ama bugün cumartesi, en meşgul günümüz.
311
00:28:49,520 --> 00:28:52,690
-Anlıyorum ama bu pazartesiyi bekleyemez.
-Tanrım.
312
00:28:52,774 --> 00:28:55,693
-Eddie'nin dostlarını aramak acil mi?
-Aynen!
313
00:28:55,777 --> 00:28:58,654
-Ben mi boğayım, sen mi boğarsın?
-Sırayla boğalım.
314
00:28:58,738 --> 00:29:01,991
-Ben şunu yaparken anlatsana.
-Neyi anlatacak?
315
00:29:08,664 --> 00:29:11,125
-Planımız ne?
-Planımız mı?
316
00:29:11,209 --> 00:29:16,005
Evet. Jonathan'la Hawkins Post için
iki koldan mı araştırma yapıyordunuz?
317
00:29:16,088 --> 00:29:18,800
Öncelikle sen Jonathan değilsin.
318
00:29:18,883 --> 00:29:22,595
Belli ki.
Ben hâlihazırda burada, yanındayım.
319
00:29:22,678 --> 00:29:25,348
Çok yardımcı editör gelip geçti, tamam mı?
320
00:29:25,431 --> 00:29:28,559
Birileri asabi. İlginç.
321
00:29:29,811 --> 00:29:32,480
Burada değil diye sıkkınım,
onu mu söyleyeyim?
322
00:29:32,563 --> 00:29:34,565
Evet, onda bir gariplik var.
323
00:29:34,649 --> 00:29:38,152
Ama bugün başka bir gizemi araştırıyoruz.
Bir öğrenci öldü.
324
00:29:38,236 --> 00:29:43,908
Planımız benim konuşmam, senin not alman
ve sürekli bana göre hareket etmen.
325
00:29:43,991 --> 00:29:46,452
-Anlaşıldı mı?
-Tamamen, kesinlikle.
326
00:29:48,120 --> 00:29:49,997
Sıçayım. Yavaşla.
327
00:29:50,498 --> 00:29:54,001
-Sakin davran.
-Sana göre hareket edeceğim.
328
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
Anladım.
329
00:30:01,926 --> 00:30:04,846
-Merhaba memur bey.
-Geçemezsiniz, suç mahalli.
330
00:30:04,929 --> 00:30:07,473
Evet, ben de arkadaşım…
331
00:30:09,684 --> 00:30:11,936
…Max Mayfield'ı ziyaret edecektim.
332
00:30:12,019 --> 00:30:15,106
-Burada oturuyor.
-Sadece burada oturanlar girebilir.
333
00:30:15,189 --> 00:30:18,109
Ama bugün annesi işe gitti
334
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
ve Max iyi mi diye
kontrol etmek istiyoruz.
335
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
Onun bakıcısı gibiyiz. Bakıcıları.
336
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
-Tanışıyor muyuz?
-Sanmıyorum.
337
00:30:30,454 --> 00:30:31,455
Evet.
338
00:30:32,748 --> 00:30:35,793
Aslında tanışıyoruz. Sen Fred Benson'sın.
339
00:30:36,294 --> 00:30:38,296
Geçen yıl o çocuğu öldürdün.
340
00:30:39,171 --> 00:30:40,089
Ne?
341
00:30:41,048 --> 00:30:43,301
Suratındaki o çirkin yara izi…
342
00:30:44,677 --> 00:30:46,095
…çarpışmadan kalma.
343
00:30:48,598 --> 00:30:52,184
-Kaza oldu.
-Kaza mı?
344
00:30:53,603 --> 00:30:56,272
Ondan mı bizi arayacağına evine koştun?
345
00:30:57,565 --> 00:31:01,152
Katilsin sen. Buradaki herkes biliyor.
346
00:31:01,903 --> 00:31:05,197
Katil.
347
00:31:06,240 --> 00:31:11,662
Katil!
348
00:31:11,746 --> 00:31:13,331
-İyi misin?
-Ne?
349
00:31:14,373 --> 00:31:17,209
İyi misin evlat? Betin benzin attı.
350
00:31:18,294 --> 00:31:19,295
İyiyim.
351
00:31:20,421 --> 00:31:25,468
-İyiyim.
-Biraz gergin de. Hepimiz öyleyiz tabii.
352
00:31:27,053 --> 00:31:29,680
Arkadaşınızı hızlıca ziyaret edin,
tamam mı?
353
00:31:29,764 --> 00:31:32,058
Tabii memur bey, sağ olun.
354
00:31:38,689 --> 00:31:42,151
O neydi öyle?
Sakin davranmanı söylemiştim.
355
00:31:42,944 --> 00:31:44,153
Evet, şey…
356
00:31:45,905 --> 00:31:46,906
Affedersin.
357
00:31:51,744 --> 00:31:52,745
Evet!
358
00:31:58,376 --> 00:31:59,502
Bilmiyorum.
359
00:31:59,585 --> 00:32:03,798
İçten içe o da
o uçaktan insin falan diye umuyordum.
360
00:32:04,382 --> 00:32:08,844
"Sürpriz! Ben geldim" desin diye.
361
00:32:09,929 --> 00:32:11,639
-Ama aynı zamanda…
-Sıçayım!
362
00:32:11,722 --> 00:32:16,852
Gelmediğini görünce
inanılmaz bir rahatlama hissettim.
363
00:32:16,936 --> 00:32:20,147
Yok, Mor Palmiye Keyfi
sihrini konuşturmuş dostum.
364
00:32:20,231 --> 00:32:24,193
Onunla dertler karahindiba tohumları gibi
rüzgârda süzülüp gidiyor.
365
00:32:24,276 --> 00:32:25,277
Hayır.
366
00:32:26,529 --> 00:32:27,947
Hayır, ondan değil.
367
00:32:28,698 --> 00:32:29,699
Baksana.
368
00:32:30,950 --> 00:32:34,578
Sana bir şey göstersem
başkasına söylemezsin, değil mi?
369
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Kime söyleyeyim?
Tek arkadaşımsın Jonathan.
370
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
Evet.
371
00:32:49,969 --> 00:32:50,803
O ne?
372
00:32:52,304 --> 00:32:55,141
Lenora Üniversitesi'ne kabul mektubu.
373
00:32:55,224 --> 00:32:56,976
-Ben de oradayım.
-Biliyorum.
374
00:32:57,852 --> 00:33:01,355
-Ama sen Nancy'yle Emerson'a gideceksin.
-Gitmeyeceğim.
375
00:33:01,939 --> 00:33:05,151
-Daha haberi yok.
-Dur, ne oluyor?
376
00:33:05,234 --> 00:33:11,407
Kendime ait olmayan bir hayal için
annemi ve kardeşimi bırakıp gidemem.
377
00:33:11,490 --> 00:33:13,951
İşin bitti dostum, işin bitti.
378
00:33:14,035 --> 00:33:16,162
-Ne yapsaydım?
-Yalan söylemeseydin.
379
00:33:16,245 --> 00:33:17,455
-Öyle mi?
-Evet.
380
00:33:17,538 --> 00:33:18,789
-Öyle mi?
-Evet!
381
00:33:18,873 --> 00:33:20,916
-Gerçeği mi söyleseydim?
-Evet.
382
00:33:21,000 --> 00:33:24,420
Hayır çünkü gerçeği söyleseydim
383
00:33:24,503 --> 00:33:28,507
buraya gelip yanımda olmak için
kendi hayallerinden vazgeçerdi.
384
00:33:28,591 --> 00:33:30,843
Buna göz yumamam.
385
00:33:30,926 --> 00:33:35,139
Sonra hissettiği kırgınlık
giderek büyürdü.
386
00:33:35,222 --> 00:33:37,516
Kanser gibi.
387
00:33:37,600 --> 00:33:40,603
Sonunda da benden nefret ederdi.
388
00:33:40,686 --> 00:33:45,775
Sonra bir bakardık, annemle babam gibiyiz.
Boşanmışız, çocuklar beni sevmiyor.
389
00:33:45,858 --> 00:33:49,070
-Sıçayım!
-Evet, sıçayım! Çok boktan bir durum.
390
00:33:50,738 --> 00:33:54,158
-Döngü hiç bitmiyor.
-Evet dostum, kâbus döngü.
391
00:33:54,241 --> 00:33:56,911
Bitsin istiyorsun
ama nasıl hareket edeceksin?
392
00:33:56,994 --> 00:33:59,413
Nancy'den ağır çekimde mi ayrılacaksın?
393
00:34:00,414 --> 00:34:02,500
-Galiba.
-Yapma be!
394
00:34:02,583 --> 00:34:06,253
-Evet ama ne yapayım, bilmiyorum.
-Palmiye Keyfi tüttüreceksin!
395
00:34:06,337 --> 00:34:08,714
-Palmiye Keyfi mi?
-Yürü, hadi.
396
00:34:08,798 --> 00:34:11,592
-Gerçekten mi? Tamam.
-Yürü, çabuk!
397
00:34:11,675 --> 00:34:14,220
Sırt çantam minibüsün arkasında, hadi!
398
00:34:18,015 --> 00:34:20,684
Benim sevgilim değil,
beni bile strese soktun.
399
00:34:37,535 --> 00:34:39,620
-Benimki daha iyi.
-Değil.
400
00:34:39,703 --> 00:34:40,955
Milkshake mi?
401
00:34:41,539 --> 00:34:42,748
Leziz.
402
00:34:43,332 --> 00:34:46,627
Bu yakışıklıyı nerede saklıyordun bakayım?
403
00:34:49,421 --> 00:34:50,256
Angela.
404
00:34:51,006 --> 00:34:54,176
Bu, erkek arkadaşım Mike.
405
00:34:55,386 --> 00:34:58,055
-Angela. Memnun oldum.
-Senden çok bahsetti.
406
00:34:58,139 --> 00:35:00,933
El'in… Jane'in arkadaşlarıyla
nihayet tanışmak harika.
407
00:35:01,016 --> 00:35:04,645
Arkadaş mı? Evet, gerçekten harika.
408
00:35:05,229 --> 00:35:07,857
Gel arkadaşım, paten kayalım.
409
00:35:07,940 --> 00:35:10,025
-Şunu bitirmek…
-Ben tutarım.
410
00:35:11,443 --> 00:35:12,570
Hadi.
411
00:35:21,912 --> 00:35:23,581
Niye bu kadar gerildin?
412
00:35:24,248 --> 00:35:25,916
Eğleniyoruz işte.
413
00:35:36,760 --> 00:35:38,387
-Olamaz.
-Ne oldu?
414
00:35:39,555 --> 00:35:41,473
El sana her şeyi anlatmıyor.
415
00:35:41,557 --> 00:35:43,475
-Ne?
-Sana yalan söylüyor Mike.
416
00:35:43,559 --> 00:35:46,312
-Yürü git be.
-Dinle, burada sorun yaşıyor.
417
00:35:46,395 --> 00:35:48,981
Sorun mu? Nasıl sorun?
418
00:35:52,610 --> 00:35:53,569
Burada dur.
419
00:35:58,157 --> 00:35:59,366
Peki millet.
420
00:36:00,034 --> 00:36:04,663
Sıradaki parçayı Jane'e,
kasabamızın gammazına adıyorum.
421
00:36:14,798 --> 00:36:16,383
Ucube, evine git!
422
00:36:17,718 --> 00:36:19,136
Ezik!
423
00:36:34,818 --> 00:36:38,280
-Küçük bir bebek!
-Bebek!
424
00:36:47,331 --> 00:36:49,333
Anneciğine gidip ağlayacak mısın?
425
00:36:50,417 --> 00:36:53,420
Baksana! Kapat şunu.
426
00:36:53,504 --> 00:36:55,422
Üzgünüm, duyamıyorum.
427
00:37:01,428 --> 00:37:02,721
Ağlak seni!
428
00:37:03,264 --> 00:37:06,725
-Şunu kapatmanı söyledim.
-Madem öyle diyorsun.
429
00:37:13,691 --> 00:37:14,942
Islanma vakti!
430
00:37:31,542 --> 00:37:35,504
Tabelayı görmedin mi salak?
Pistte yiyecek ve içecek yasak.
431
00:37:39,008 --> 00:37:41,802
El!
432
00:37:47,933 --> 00:37:49,184
Ne zavallı.
433
00:37:52,688 --> 00:37:53,814
El!
434
00:37:56,567 --> 00:37:58,610
Durun, hayır!
435
00:37:58,694 --> 00:38:01,405
Yolumdan çekilin! El!
436
00:38:06,285 --> 00:38:07,161
El!
437
00:38:25,846 --> 00:38:29,266
-Aramamız lazım Murray.
-Bir saniye lütfen.
438
00:38:34,563 --> 00:38:38,108
İşte oldu.
Durham, Kuzey Carolina'dan arıyorsun.
439
00:38:38,192 --> 00:38:42,529
Ama bunlar KGB'yse
yine de sonunda yerimizi bulabilirler.
440
00:38:42,613 --> 00:38:45,324
-O yüzden kısa konuş.
-Ne kadar kısa?
441
00:38:45,407 --> 00:38:49,161
-En çok bir dakika, ayrıca…
-Yaşadığına dair kanıt, tamam.
442
00:38:50,120 --> 00:38:51,121
Peki.
443
00:38:56,043 --> 00:38:57,795
Bir, iki…
444
00:39:20,567 --> 00:39:24,321
-Ben Enzo.
-Alo, Enzo? Ben Joyce.
445
00:39:24,905 --> 00:39:26,615
Mesajını aldım.
446
00:39:26,698 --> 00:39:30,244
-Rezervasyon yapmak istiyorum.
-Peki, güzel.
447
00:39:30,327 --> 00:39:35,040
-Ama rezervasyon için para yatırmak gerek.
-Ne parası?
448
00:39:35,124 --> 00:39:36,500
40 bin dolar.
449
00:39:37,376 --> 00:39:40,254
Kız için Hopper'ın güven fonundaydı,
değil mi?
450
00:39:40,337 --> 00:39:42,548
Evet, 40 bin.
451
00:39:42,631 --> 00:39:46,510
Güzel. Nome, Alaska'da
Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları'na getir.
452
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Alaska'ya mı gideyim?
453
00:39:48,679 --> 00:39:53,267
Evet. Yuri'ye parayı ver, bana iletsin,
arkadaşını ona vereyim.
454
00:39:53,350 --> 00:39:55,561
Alışveriş yapalım, anladın mı?
455
00:39:56,437 --> 00:39:58,439
-Yaşadığına dair kanıt.
-Peki.
456
00:39:58,981 --> 00:40:03,652
Önce Hopper'la konuşmamız gerekiyor.
Yaşadığını kesin olarak bilmeliyiz.
457
00:40:09,575 --> 00:40:12,411
-Maalesef mümkün değil.
-Neden?
458
00:40:12,494 --> 00:40:15,205
Arkadaşın sıkışmış durumda.
459
00:40:15,289 --> 00:40:17,916
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
460
00:40:18,000 --> 00:40:19,334
Bana güvenmelisin.
461
00:40:19,418 --> 00:40:22,337
Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum.
462
00:40:27,384 --> 00:40:31,221
40 bin. Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları.
İki gün. Bir daha arama.
463
00:40:37,895 --> 00:40:41,273
-KGB değildi.
-Ama bir arkadaşı da değildi.
464
00:40:41,356 --> 00:40:43,108
İkimiz de yanılmışız.
465
00:40:45,110 --> 00:40:46,862
Bu kimdi be?
466
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Hâlâ yaşıyor.
467
00:41:04,546 --> 00:41:06,215
Ama güç bela nefes alıyor.
468
00:41:08,050 --> 00:41:11,053
Biraz daha yaparsak ölür.
469
00:41:15,432 --> 00:41:17,476
Güçlüymüşsün Amerikalı.
470
00:41:19,269 --> 00:41:22,606
Belki ana vatanımız
bu gücünden faydalanabilir.
471
00:41:25,025 --> 00:41:26,944
Kamçatka'ya gönderin.
472
00:41:34,159 --> 00:41:37,663
Böyle iyi yürekli olduğunu bilmiyordum.
473
00:41:39,289 --> 00:41:41,792
Kamçatka'yı bilmediğin belli doktor.
474
00:41:43,627 --> 00:41:46,338
Bu adam ölüp de huzur bulmayı hak etmiyor.
475
00:41:48,549 --> 00:41:50,092
O yüzden onu
476
00:41:51,260 --> 00:41:52,511
cehenneme gönderdim.
477
00:42:28,505 --> 00:42:29,840
Selam ver.
478
00:42:31,675 --> 00:42:33,468
Indiana'ya hoş geldiniz yarbayım.
479
00:42:37,014 --> 00:42:40,434
Eddie Munson.
O şeytani tarikat Hellfire'ın üyesi.
480
00:42:41,018 --> 00:42:43,437
Polise göre
Chrissy ona uyuşturucu almaya gitmiş.
481
00:42:43,520 --> 00:42:46,940
-Ne uyuşturucusu?
-Aynen, Chrissy o boklara bulaşmaz.
482
00:42:47,024 --> 00:42:49,026
Ailesine yüzünü bile göstermemişler.
483
00:42:49,985 --> 00:42:53,322
O ucube,
Chrissy'ye manyakça bir şey yapmış.
484
00:42:53,405 --> 00:42:55,907
Şeytana kurban edip kanını boşaltmıştır.
485
00:42:55,991 --> 00:42:58,994
-Satanistler öyle yapıyor.
-Evet, bu tarikat öyle.
486
00:43:00,454 --> 00:43:02,581
Hellfire tarikat değil ki.
487
00:43:04,833 --> 00:43:07,044
D&D kulübü.
488
00:43:09,504 --> 00:43:10,422
D&D var ya?
489
00:43:11,173 --> 00:43:12,924
Dungeons & Dragons.
490
00:43:14,301 --> 00:43:16,595
Bir çeşit oyun. Fantezi oyunu.
491
00:43:16,678 --> 00:43:20,974
Peki sen bunları
nereden biliyorsun Sinclair?
492
00:43:24,853 --> 00:43:27,522
Kız kardeşimden biliyorum.
493
00:43:28,023 --> 00:43:31,360
-Tam bir inek, anlatabiliyor muyum?
-Evet.
494
00:43:31,443 --> 00:43:36,823
-İnek işte. Bazen çok oynuyor…
-Eminim kardeşin kimseyi öldürmüyordur.
495
00:43:36,907 --> 00:43:40,619
Ama okuduğuma göre bu oyunu
yanlış biri oynarsa sapıtabilirmiş.
496
00:43:40,702 --> 00:43:44,289
Fanteziyle gerçeği karıştırıp
masumları öldürüyorlarmış.
497
00:43:44,373 --> 00:43:47,125
Ülkenin her yerinde yaşanmış, salgın gibi.
498
00:43:47,209 --> 00:43:48,919
Ben de okudum, doğru.
499
00:43:49,002 --> 00:43:50,087
Eddie bence…
500
00:43:50,962 --> 00:43:53,548
Yanlış kafada biriydi, tamam mı?
501
00:43:54,508 --> 00:43:55,842
Kendini kaybetti.
502
00:43:56,468 --> 00:43:59,262
Chrissy'yi manyakça oyununun
parçası sandı.
503
00:43:59,346 --> 00:44:03,266
-Muhtemelen hâlâ oynadığını sanıyor, yani…
-Yine öldürecek.
504
00:44:05,310 --> 00:44:06,895
Biz engel olmazsak tabii.
505
00:44:06,978 --> 00:44:09,815
Chrissy, polis saçma ipuçlarını kovalarken
506
00:44:09,898 --> 00:44:15,404
ve onun uyuşturucu bağımlısı olduğu
söylentisini yayarken bakalım ister miydi?
507
00:44:15,487 --> 00:44:18,532
-Hayır!
-Çıkıp bir şey yapalım isterdi.
508
00:44:18,615 --> 00:44:19,700
-Değil mi?
-Evet!
509
00:44:19,783 --> 00:44:21,493
-Ucube avlayalım!
-Evet!
510
00:44:21,576 --> 00:44:22,994
-Chrissy için!
-Evet!
511
00:44:23,078 --> 00:44:24,996
-Gidelim!
-Evet!
512
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Hadi!
513
00:44:35,257 --> 00:44:37,134
HELLFIRE KULÜBÜ
514
00:44:41,346 --> 00:44:44,683
-Son zamanlarda Eddie'den haber aldın mı?
-Eddie Munson.
515
00:44:44,766 --> 00:44:47,102
-En son ne zaman konuştunuz?
-Gördün mü?
516
00:44:48,145 --> 00:44:50,856
-Kusura bakma.
-Yerini bilen var mıdır?
517
00:44:50,939 --> 00:44:54,317
Bence oyun salonunda değil. Gayet eminim.
518
00:44:54,401 --> 00:44:58,655
Cigaracı Rick mi?
Cigaracı Rick'in soyadı var mı? Yani…
519
00:44:58,739 --> 00:45:01,074
Peki, Doktor Jivago.
520
00:45:01,158 --> 00:45:03,160
İki kasetli, çok uzun.
521
00:45:03,243 --> 00:45:08,331
Ama bu da aksiyon, romantizm
ve biraz da gerilimle dolu olduğu için.
522
00:45:08,415 --> 00:45:11,543
Yani sevgilim bunu götürdüğümde kusmaz mı?
523
00:45:12,127 --> 00:45:13,545
Sevgilin mi?
524
00:45:14,463 --> 00:45:16,047
Yok, çok…
525
00:45:16,673 --> 00:45:18,675
Çok beğenir. Evet.
526
00:45:19,676 --> 00:45:22,262
-Görüşürüz.
-Evet, iyi akşamlar.
527
00:45:23,305 --> 00:45:24,514
Kovalasın tavşanlar.
528
00:45:26,600 --> 00:45:27,476
Kahretsin.
529
00:45:28,727 --> 00:45:30,437
İpucu bulmuş olabilirim.
530
00:45:31,354 --> 00:45:32,481
-Sahiden mi?
-Evet.
531
00:45:32,564 --> 00:45:36,943
Eddie, Cigaracı Rick'ten uyuşturucu alıp
bazen de evinde kalıyormuş.
532
00:45:37,027 --> 00:45:41,698
-Umut verici. Cigaracı Rick'in evi nerede?
-Sorun da o, kimse bilmiyor.
533
00:45:41,782 --> 00:45:45,160
Milletin tanıdığı birinden çok
efsane gibi.
534
00:45:45,243 --> 00:45:47,245
-Soyadı ne?
-Onu da bilmiyorum.
535
00:45:47,329 --> 00:45:48,955
Polisler biliyordur.
536
00:45:49,039 --> 00:45:50,415
-Ne?
-Polisler.
537
00:45:51,708 --> 00:45:58,590
Cigaracı Rick cidden uyuşturucu satıyorsa
bir noktada kesin yakayı ele vermiştir.
538
00:45:58,673 --> 00:46:00,759
-Sisteme işlenmiştir.
-Polisler mi?
539
00:46:01,468 --> 00:46:03,762
Gerçekten önerin bu mu Steve?
540
00:46:03,845 --> 00:46:07,474
Bildiklerimizi, neler olup bittiğini
onlarla paylaşmalıyız.
541
00:46:07,557 --> 00:46:09,726
Eddie suçlu diyorsun, değil mi?
542
00:46:09,810 --> 00:46:13,104
Suçu kanıtlanana kadar masum,
bu anayasal bok püsürü.
543
00:46:13,188 --> 00:46:16,900
Ama bence o ihtimali eleyemeyiz.
544
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
Tam da onu yapmaya çalışıyoruz Steve.
545
00:46:19,986 --> 00:46:25,325
Belki sevgili bulmaya çalışmak yerine
Eddie'yi bulmaya zaman ayırsaydın
546
00:46:25,408 --> 00:46:27,327
daha başarılı olurduk.
547
00:46:27,410 --> 00:46:29,329
Birisi müşterilerle ilgilenmeli.
548
00:46:29,412 --> 00:46:32,624
-Özellikle fıstıklarla, değil mi?
-Haksızlık ediyorsun.
549
00:46:32,707 --> 00:46:36,211
Bütün müşterilerle eşit ilgilenirim,
fıstık olsun olmasın.
550
00:46:36,294 --> 00:46:40,382
Geniş bir kataloğumuz var,
milletin kafası karışabilir.
551
00:46:40,465 --> 00:46:42,008
Evet, doğru.
552
00:46:44,135 --> 00:46:46,763
-Ne yapıyorsun?
-Soyadı gerekmeyebilir.
553
00:46:49,683 --> 00:46:50,600
İSİM ARAMA
554
00:46:51,351 --> 00:46:53,937
-Rick adında 12 müşterimiz var.
-Çok fazla.
555
00:46:54,020 --> 00:46:56,314
Listeyi kısaltalım.
556
00:46:56,398 --> 00:47:00,193
Rick Alderman en son
Annie ve Dumbo'yu kiralamış.
557
00:47:00,277 --> 00:47:02,779
-Torbacımızın ailesi var mıdır?
-Sanmam.
558
00:47:02,863 --> 00:47:07,242
Peki, Rick Conroy. 16. Doğum Günüm,
Genç Kurt, Amazon'da Fırtına.
559
00:47:07,325 --> 00:47:08,493
-Hayır.
-Hayır.
560
00:47:08,577 --> 00:47:12,831
Peki, Rick Joiner.
Günahlar, Yasak Dans, Grease.
561
00:47:12,914 --> 00:47:14,082
-Yok.
-Yok.
562
00:47:14,958 --> 00:47:18,837
-Rick Kimbrough. Mavi Göl ve Deniz Kızı.
-Kesinlikle değil.
563
00:47:18,920 --> 00:47:19,963
-İmkânsız.
-Peki.
564
00:47:20,046 --> 00:47:23,508
Rick Lipton. Ridgemont Lisesi'nde
Hızlı Günler, Cheech & Chong's Next Movie.
565
00:47:23,592 --> 00:47:25,093
Cheech & Chong's Nice Dreams.
566
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
-Cheech & Chong's Up in Smoke.
-İşte.
567
00:47:27,721 --> 00:47:30,599
-Lipton mı?
-Çay gibi. Holland Yolu, 2121.
568
00:47:30,682 --> 00:47:33,018
-Âşıklar Gölü'nün orada.
-Issız bir yer.
569
00:47:33,101 --> 00:47:34,519
Saklanmak için mükemmel.
570
00:47:40,567 --> 00:47:42,903
ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ
571
00:47:49,159 --> 00:47:53,288
-Ben Nancy Wheeler, Hawkins…
-Yeterince muhabirle konuştum.
572
00:47:58,501 --> 00:48:00,003
Peki…
573
00:48:00,712 --> 00:48:02,797
Şu bayraklı olana ne dersin?
574
00:48:02,881 --> 00:48:07,802
Oraya iki kere gittim, oldukça kabaydılar.
Bir daha denemeyeceğim.
575
00:48:08,511 --> 00:48:12,766
-Diyorum ya, herkesle konuştuk.
-Herkesle değil.
576
00:48:14,601 --> 00:48:18,021
Merhaba, selam.
Dün gece bir şey gördün mü?
577
00:48:18,605 --> 00:48:20,315
Her şeyi anlatacak mısın?
578
00:48:20,398 --> 00:48:24,527
-Hadi Nancy, gidelim buradan.
-Ama çok şeker bir görgü tanığı.
579
00:48:29,074 --> 00:48:30,075
Burada dur.
580
00:48:42,587 --> 00:48:43,588
Selam.
581
00:48:44,589 --> 00:48:47,801
Şurada oturan Max Mayfield'ın arkadaşıyım.
582
00:48:49,803 --> 00:48:53,014
Adınız Wayne Munson, değil mi?
583
00:48:53,515 --> 00:48:56,184
-Eddie'nin amcasısınız.
-Evet.
584
00:48:57,686 --> 00:49:00,689
Cesedi siz bulmuşsunuz.
585
00:49:01,648 --> 00:49:04,025
-Komşular…
-Dedikodu yapıyor.
586
00:49:05,318 --> 00:49:07,487
Artık dedikodu istemiyorum.
587
00:49:09,197 --> 00:49:10,865
Hele bir muhabirle.
588
00:49:13,702 --> 00:49:15,912
Öyle olduğumu nasıl anladınız?
589
00:49:16,705 --> 00:49:20,792
Bakın, sizinle açık konuşayım Bay Munson.
590
00:49:21,459 --> 00:49:24,754
Küçük bir gazetede çalışıyorum.
591
00:49:25,714 --> 00:49:28,508
Sektörün devleriyle başa çıkamıyoruz.
592
00:49:28,591 --> 00:49:31,594
Ve dün gece neler olduğuyla ilgili
593
00:49:31,678 --> 00:49:35,223
ufak da olsa
bir şey öğrenmeye çalışıyorum.
594
00:49:35,306 --> 00:49:36,307
Neden?
595
00:49:37,517 --> 00:49:39,978
Gördüğüm kadarıyla her şeyi çözmüşsünüz.
596
00:49:40,812 --> 00:49:44,315
Yeğenim ucubeymiş. O kızı öldürmüş.
597
00:49:44,399 --> 00:49:45,567
Değil mi?
598
00:49:46,735 --> 00:49:49,946
Tahmin edeyim.
Hawkins Post'la mı konuştunuz?
599
00:49:51,364 --> 00:49:52,574
Chuck Bailey ile?
600
00:49:53,074 --> 00:49:57,871
Evet, onunla çalışıyordum.
O adam bir boktan anlamaz.
601
00:50:00,957 --> 00:50:03,585
Olayı sizin açınızdan anlatayım.
602
00:50:20,685 --> 00:50:25,482
Yeğenim tehlikeli biri gibi görünebilir.
603
00:50:26,733 --> 00:50:28,109
Ama bu işi o yapmadı.
604
00:50:29,778 --> 00:50:30,779
Bu…
605
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
Onun doğasında yok.
606
00:50:37,368 --> 00:50:39,954
Kim ne derse desin.
607
00:50:40,038 --> 00:50:43,666
Ki inan, insanlar çok şey diyecektir ama…
608
00:50:44,918 --> 00:50:47,378
Bunu yapan, Eddie değildi.
609
00:50:50,673 --> 00:50:51,966
Bunu yapan adam…
610
00:50:53,885 --> 00:50:55,553
O kızcağızı öldüren adam…
611
00:50:56,679 --> 00:50:57,680
O…
612
00:50:59,307 --> 00:51:00,558
Tam bir şeytan.
613
00:51:01,768 --> 00:51:02,811
Adam mı?
614
00:51:04,896 --> 00:51:07,482
Şüphelendiğiniz birisi mi var?
615
00:51:10,693 --> 00:51:12,320
Şu adı hiç duydun mu?
616
00:51:13,738 --> 00:51:15,156
Victor Creel.
617
00:51:21,830 --> 00:51:23,414
Sen daha küçüksün tabii.
618
00:51:24,499 --> 00:51:29,546
Ama ben çocukken
Victor Creel adını herkes bilirdi.
619
00:51:29,629 --> 00:51:31,798
Adam aklını kaçırmış.
620
00:51:32,924 --> 00:51:36,052
Bütün ailesini öldürmüş.
Çocuklarını da karısını da.
621
00:51:36,594 --> 00:51:38,096
Gözlerini çıkarmış.
622
00:51:39,389 --> 00:51:40,598
Kesip almış.
623
00:51:41,933 --> 00:51:42,851
Tanrım.
624
00:51:44,394 --> 00:51:49,232
Bu sabah bulduğum zavallı kıza da
aynı şey yapılmıştı.
625
00:51:50,108 --> 00:51:53,319
Belki o adam kaçmıştır diye düşünüyorum.
626
00:51:54,654 --> 00:51:59,284
-Victor Creel yaşıyor mu?
-Pennhurst Akıl Hastanesi'ne kapatıldı.
627
00:51:59,367 --> 00:52:04,164
Bildiğim kadarıyla hâlâ orada.
Kaçmadıysa tabii.
628
00:52:05,373 --> 00:52:09,169
Şu beyaz maskeli,
çocuk bakıcılarını öldüren adam kimdi?
629
00:52:10,336 --> 00:52:14,424
-Michael Myers mı?
-Evet, Michael Myers.
630
00:52:14,924 --> 00:52:17,010
Bana sorarsan Victor öyle biri.
631
00:52:18,469 --> 00:52:20,263
Gerçek bir öcü.
632
00:52:30,440 --> 00:52:32,025
Hemen geliyorum.
633
00:52:40,783 --> 00:52:41,826
Fred!
634
00:52:43,995 --> 00:52:44,996
Fred!
635
00:52:47,373 --> 00:52:48,541
Fred!
636
00:52:52,170 --> 00:52:53,338
Fred!
637
00:52:55,673 --> 00:52:56,674
Fred!
638
00:53:35,713 --> 00:53:38,591
Katil.
639
00:53:38,675 --> 00:53:42,428
-Katil.
-Katil.
640
00:53:43,096 --> 00:53:46,516
-Katil!
-Katil!
641
00:53:46,599 --> 00:53:49,811
-Katil!
-Katil!
642
00:53:50,395 --> 00:53:52,272
Katil!
643
00:53:54,148 --> 00:53:55,566
Katil!
644
00:54:15,044 --> 00:54:17,463
Artık insan değilsiniz.
645
00:54:19,674 --> 00:54:21,509
Makinenin dişlilerisiniz.
646
00:54:21,592 --> 00:54:25,888
Yüce ana vatanımıza hizmet eden bir
makinenin dişlileri.
647
00:54:29,183 --> 00:54:32,228
Ahmaklık edip kaçmaya kalkışırsanız…
648
00:54:33,896 --> 00:54:35,773
…sizi kovalarız.
649
00:54:37,317 --> 00:54:38,735
Ve yakalarız.
650
00:54:39,610 --> 00:54:43,948
Ana vatanımız için
son defa hizmette bulunurken
651
00:54:44,032 --> 00:54:46,576
katlanılmaz acılar çekersiniz.
652
00:54:47,160 --> 00:54:50,038
İkinci şans tanımayız.
653
00:54:54,250 --> 00:54:57,045
Kaçarsanız ölürsünüz.
654
00:54:57,628 --> 00:54:59,380
Anladın mı Amerikalı?
655
00:55:02,925 --> 00:55:05,553
Arkadaşın sıkışmış durumda.
656
00:55:06,137 --> 00:55:09,307
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
657
00:55:09,807 --> 00:55:12,352
-Bana güvenmelisin.
-Nasıl güveneyim?
658
00:55:12,435 --> 00:55:15,813
Joyce, Enzo'nun kim olduğunun cevabı
o kasette değil.
659
00:55:18,649 --> 00:55:20,777
Arkadaki sesi duymuyor musun?
660
00:55:20,860 --> 00:55:25,031
Dışarıdaymış, birisi konuşuyormuş.
Şaşırtıcı değil.
661
00:55:26,574 --> 00:55:28,201
Kadın, Enzo'yla konuşuyor.
662
00:55:29,535 --> 00:55:30,536
Tekrar çal.
663
00:55:37,043 --> 00:55:38,753
Çevirebilir misin?
664
00:55:38,836 --> 00:55:41,589
Anlayamıyorum ki, ses çok kısık.
665
00:56:05,071 --> 00:56:07,490
Ama parayı verirsen
sıkışmaktan kurtarırım.
666
00:56:07,573 --> 00:56:09,492
-Sesi aç.
-Bana güvenmelisin.
667
00:56:09,575 --> 00:56:12,328
Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum.
668
00:56:13,162 --> 00:56:17,375
Kadın telefonu kullanmak istiyor.
Enzo'ya kızıyor.
669
00:56:18,709 --> 00:56:20,336
-Ona "moosor" diyor.
-"Moosor"?
670
00:56:20,420 --> 00:56:21,421
-Argo.
-Anlamı ne?
671
00:56:22,547 --> 00:56:26,050
"Moosor"un gerçek anlamı
çöp veya değersiz şey.
672
00:56:26,134 --> 00:56:29,679
-Polise domuz dememizin benzeri.
-Polis mi?
673
00:56:34,392 --> 00:56:35,768
Veya gardiyan.
674
00:56:41,149 --> 00:56:43,067
Hopper sıkışmış durumda.
675
00:56:45,278 --> 00:56:49,365
Enzo onu sıkıştığı yerden kurtarabilir.
676
00:56:50,241 --> 00:56:53,411
Evet, Ritz'e pek benzemiyor, değil mi?
677
00:56:56,747 --> 00:56:59,709
Yeni evine hoş geldin Amerikalı.
678
00:57:04,130 --> 00:57:05,673
Enzo hapishanede gardiyan.
679
00:57:05,756 --> 00:57:09,469
-Hopper ona rüşvet vermiş olabilir.
-Jim'in yapacağı bir şey.
680
00:57:13,222 --> 00:57:15,099
-Nereye gidiyorsun?
-Bankaya.
681
00:57:15,183 --> 00:57:20,771
Enzo'ya lanet olası parasını vereceğim
ve Hopper'ı geri alacağız.
682
00:57:21,689 --> 00:57:22,648
Tamam.
683
00:57:24,525 --> 00:57:25,735
El?
684
00:57:25,818 --> 00:57:27,403
Ne oluyor be? Çık dışarı!
685
00:57:28,863 --> 00:57:30,239
-Orada değil mi?
-Değil.
686
00:57:30,323 --> 00:57:33,743
-Onun sorunlarını söylemeliydin.
-Geleceklerini ne bileyim?
687
00:57:33,826 --> 00:57:37,914
-Bir yıldır bildiğin hâlde söylemedin.
-Yalan söylediğini bilmiyordum.
688
00:57:37,997 --> 00:57:40,708
-Ondan mı bütün gün uyuzluk ettin?
-Etmedim.
689
00:57:40,791 --> 00:57:45,379
Ettin. Gözlerini devirdin,
surat astın, tek kelime etmedin.
690
00:57:45,463 --> 00:57:46,839
Bütün günü mahvettin.
691
00:57:46,923 --> 00:57:51,302
Sen geldiğinden beri
yüzüne baka baka yalan söylüyordu Mike.
692
00:57:51,385 --> 00:57:54,847
Koca gün
yanınızda sap gibi gezdim, berbattı.
693
00:57:54,931 --> 00:57:58,476
Gülümsemediysem kusura bakma yani.
694
00:57:59,393 --> 00:58:00,353
Aman ya.
695
00:58:03,189 --> 00:58:05,483
-Bize ne oldu peki?
-Ne?
696
00:58:06,484 --> 00:58:08,402
Konuşmamama kızıyorsun.
697
00:58:09,153 --> 00:58:12,698
Ama söyleyeceklerimle ilgilenmediğini
açıkça gösterdin.
698
00:58:12,782 --> 00:58:15,826
-Hiç de bile.
-Anca bir iki kere aradın.
699
00:58:15,910 --> 00:58:19,997
Bir yıl geçti Mike.
Ama El'e attığın mektuplardan kitap olur.
700
00:58:20,081 --> 00:58:22,583
-Çünkü o sevgilim.
-Ya biz?
701
00:58:22,667 --> 00:58:26,045
-Bizse arkadaşız.
-Eskiden dosttuk.
702
00:58:27,964 --> 00:58:30,758
Belki de sen beni arayıp soracaktın,
bilmiyorum.
703
00:58:30,841 --> 00:58:33,928
Neden suçlu ben oldum?
Neden kötü adam benim?
704
00:58:40,142 --> 00:58:42,603
El'i bulalım hadi, tamam mı?
705
00:58:50,570 --> 00:58:52,405
SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR
706
00:59:13,092 --> 00:59:14,260
Evet.
707
00:59:31,027 --> 00:59:33,070
-Tanrım, o suratı…
-Değil mi?
708
00:59:33,154 --> 00:59:35,197
-Altına sıçmış gibiydi.
-Evet.
709
00:59:49,295 --> 00:59:50,129
Angela.
710
00:59:52,298 --> 00:59:53,966
-Kim gelmiş!
-Amma da kızgın.
711
00:59:54,050 --> 00:59:55,468
Günümü mahvettiniz.
712
00:59:55,551 --> 00:59:59,180
Olamaz, sevgilinin önünde
seni rezil mi ettik?
713
00:59:59,263 --> 01:00:01,432
Benden özür dileyeceksiniz.
714
01:00:01,515 --> 01:00:07,480
Sevgilime de "Şaka yapmıştık,
aslında arkadaşız" diyeceksiniz.
715
01:00:07,563 --> 01:00:08,689
Yoksa ne olur?
716
01:00:09,273 --> 01:00:11,776
Kötü kötü bakıp kalbimizi mi kırarsın?
717
01:00:15,946 --> 01:00:21,118
Maalesef bugün öğretmene ağlayamayacaksın.
Babacığına ağlaman gerekecek.
718
01:00:21,202 --> 01:00:23,871
Dur, ona da ağlayamazsın ki.
719
01:00:46,143 --> 01:00:46,977
Angela!
720
01:00:51,273 --> 01:00:52,983
Sıçayım! İyi misin Angela?
721
01:00:53,067 --> 01:00:55,194
-Angela, iyi misin?
-Tanrım!
722
01:00:56,737 --> 01:00:58,155
-Ne yaptı?
-Tanrım.
723
01:00:58,239 --> 01:01:00,658
-Tanrım, ne yapacağız?
-Hayır!
724
01:01:01,450 --> 01:01:02,827
Bir şeyin yok.
725
01:01:23,389 --> 01:01:25,850
-Tanrım.
-Yok artık El.
726
01:01:26,350 --> 01:01:27,518
Ne yaptın sen?
727
01:01:28,894 --> 01:01:30,020
Ne yaptın sen?
728
01:01:30,104 --> 01:01:33,149
Ne yaptın sen?
729
01:02:04,805 --> 01:02:07,475
Tamam, anlaşıldı. Evde değilmiş.
730
01:02:07,558 --> 01:02:10,060
-Eddie, ben Dustin!
-Harika.
731
01:02:11,145 --> 01:02:13,105
Konuşmak istiyoruz, tamam mı?
732
01:02:13,189 --> 01:02:15,649
Polis yok. Yardım etmek istiyoruz.
733
01:02:17,193 --> 01:02:18,110
Eddie!
734
01:02:22,198 --> 01:02:23,199
Rick!
735
01:02:24,533 --> 01:02:27,161
-Cigaracı Rick!
-Öyle bağırma.
736
01:02:29,538 --> 01:02:31,457
-Rick!
-Burada değil.
737
01:02:31,540 --> 01:02:35,294
Cigaracı Rick!
Kafası güzel diye duymuyor olabilir.
738
01:02:36,420 --> 01:02:38,964
-Ayak mı o?
-Sadece bir ayakkabı.
739
01:02:39,048 --> 01:02:40,299
Çocuklar!
740
01:03:10,830 --> 01:03:11,914
Merhaba!
741
01:03:13,833 --> 01:03:15,084
İçeride kimse var mı?
742
01:03:24,260 --> 01:03:25,845
Tam bir çöplük.
743
01:03:45,489 --> 01:03:46,574
Ne yapıyorsun?
744
01:03:48,075 --> 01:03:50,995
-Ne yapıyorsun?
-Burada olabilir.
745
01:03:52,538 --> 01:03:55,791
-O zaman brandayı kaldır.
-O kadar cesursan sen kaldır.
746
01:04:03,716 --> 01:04:05,634
Buraya baksanıza.
747
01:04:08,637 --> 01:04:13,183
-Birisi buradaymış.
-Belki bizi duydu ve korkup kaçtı.
748
01:04:13,267 --> 01:04:15,311
Olsun, Steve kürekle yakalar.
749
01:04:15,394 --> 01:04:20,608
Komik sanıyorsun ama buradaki herkesin
yüz kere ölümden döndüğünü düşünürsek
750
01:04:20,691 --> 01:04:22,359
bence hiç komik…
751
01:04:23,402 --> 01:04:25,613
Bekle!
752
01:04:27,156 --> 01:04:30,200
-Eddie! Eddie, dur!
-Yapma!
753
01:04:30,284 --> 01:04:31,911
Eddie!
754
01:04:33,203 --> 01:04:36,165
Benim. Dustin.
755
01:04:36,248 --> 01:04:39,877
Bu da Steve. Canını yakmayacak.
756
01:04:39,960 --> 01:04:42,546
-Değil mi Steve?
-Tabii, evet.
757
01:04:42,630 --> 01:04:44,465
Küreği bıraksana Steve.
758
01:04:47,217 --> 01:04:49,845
Bir şey yapmaz.
759
01:04:49,929 --> 01:04:51,221
Bir şey yapmam.
760
01:04:51,305 --> 01:04:53,933
-Burada ne işiniz var?
-Seni arıyorduk.
761
01:04:54,016 --> 01:04:54,934
Yardıma geldik.
762
01:04:55,517 --> 01:04:57,561
Eddie, bunlar arkadaşlarım.
763
01:04:57,645 --> 01:05:00,230
Robin'i tanıyorsun, bandodan.
764
01:05:01,523 --> 01:05:05,152
Bu da arkadaşım Max.
Hiç D&D oynamak istemeyen.
765
01:05:06,111 --> 01:05:07,112
Eddie.
766
01:05:08,238 --> 01:05:10,240
Senin tarafındayız.
767
01:05:11,617 --> 01:05:14,453
Annem üstüne yemin ederim.
Değil mi çocuklar?
768
01:05:14,536 --> 01:05:15,537
Yemin ederiz.
769
01:05:15,621 --> 01:05:18,457
-Dustin'in annesinin üstüne.
-Annesinin üstüne.
770
01:05:26,090 --> 01:05:27,174
Tanrım.
771
01:05:41,855 --> 01:05:42,856
Eddie.
772
01:05:46,026 --> 01:05:50,739
Seninle sadece konuşmak istiyoruz.
773
01:05:52,700 --> 01:05:53,742
Tamam.
774
01:05:58,497 --> 01:06:00,165
Olanları öğrenmek istiyoruz.
775
01:06:03,419 --> 01:06:05,129
Bana inanmayacaksınız.
776
01:06:07,339 --> 01:06:08,340
Anlat sen.
777
01:06:14,596 --> 01:06:15,597
Fred!
778
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
Fred!
779
01:06:21,603 --> 01:06:22,646
Affedersiniz.
780
01:06:23,605 --> 01:06:28,569
Selam. Affedersiniz,
arkadaşımı buralarda gördünüz mü?
781
01:06:28,652 --> 01:06:31,989
-İnek bir tip, gözlüklü, yüzünde yara var.
-Maalesef.
782
01:06:42,207 --> 01:06:45,461
-Memur bey!
-Neden hâlâ buradasın?
783
01:06:45,544 --> 01:06:50,007
-Arabada yanımdaki arkadaşımı bulamıyorum.
-Nasıl yani?
784
01:06:50,090 --> 01:06:55,429
Yanımdayken birden kayboldu ve…
Birisiyle birlikte gittiğini gördünüz mü?
785
01:06:55,512 --> 01:07:00,476
Eve gitmenizi söylemiştim. Tanrım.
Ben Glenn, burada galiba bir sorun var.
786
01:07:23,165 --> 01:07:29,213
Birden vücudu havaya yükseldi ve…
787
01:07:31,924 --> 01:07:33,675
Orada asılı kaldı.
788
01:07:34,426 --> 01:07:35,427
Havada.
789
01:07:36,303 --> 01:07:37,679
Ve kemikleri…
790
01:07:40,474 --> 01:07:43,310
Kemikleri kırılmaya başladı.
791
01:07:45,479 --> 01:07:46,438
Gözleri…
792
01:07:46,522 --> 01:07:52,027
Sanki kafasının içinde bir şey vardı da
gözlerini içeri çekti.
793
01:07:54,363 --> 01:07:57,116
Ne yapacağımı bilemedim, o yüzden…
794
01:08:00,869 --> 01:08:01,870
Kaçtım.
795
01:08:04,289 --> 01:08:05,833
Onu orada bıraktım.
796
01:08:10,462 --> 01:08:14,424
-Deli olduğumu sanıyorsunuz, değil mi?
-Hayır, sanmıyoruz.
797
01:08:14,508 --> 01:08:17,427
Hadi oradan be!
Nasıl göründüğünün farkındayım!
798
01:08:17,511 --> 01:08:19,555
-Gerçekten.
-Sana inanıyoruz.
799
01:08:21,473 --> 01:08:22,683
Bak.
800
01:08:22,766 --> 01:08:25,894
Şimdi anlatacağım şeyi kabullenmek
801
01:08:26,687 --> 01:08:28,939
biraz zor olabilir.
802
01:08:30,149 --> 01:08:31,400
Tamam.
803
01:08:31,483 --> 01:08:35,737
Hani insanlar
Hawkins'in lanetli olduğunu söylüyor ya?
804
01:08:37,281 --> 01:08:40,409
Pek de yanıldıkları söylenemez.
805
01:08:43,537 --> 01:08:44,913
Başka bir dünya var.
806
01:08:47,166 --> 01:08:50,627
Hawkins'in altında gizli bir dünya.
807
01:08:52,921 --> 01:08:57,134
Bazen bizim dünyamıza karışıyor.
808
01:08:57,718 --> 01:08:59,344
Hayaletler falan gibi mi?
809
01:08:59,428 --> 01:09:01,013
Bazı şeyler var ki
810
01:09:02,097 --> 01:09:03,599
hayaletlerden daha kötü.
811
01:09:07,227 --> 01:09:10,689
Yardım et!
812
01:09:31,710 --> 01:09:33,921
Hayır!
813
01:09:34,004 --> 01:09:39,968
O diğer dünyadaki canavarlardan
kurtulduk sanmıştık.
814
01:09:40,052 --> 01:09:42,221
-Nancy!
-Ama geri dönebilmişlerdi.
815
01:09:42,304 --> 01:09:43,889
O yüzden seni aradık.
816
01:09:44,932 --> 01:09:47,935
Yine döndülerse bilmemiz gerekiyor.
817
01:09:48,727 --> 01:09:50,395
Fred.
818
01:09:57,069 --> 01:10:00,364
O gece herhangi bir şey gördün mü?
819
01:10:00,447 --> 01:10:02,407
Siyah parçacıklar gibi.
820
01:10:09,206 --> 01:10:12,167
Âdeta havada uçuşan toza benziyor.
821
01:10:12,251 --> 01:10:15,379
Hayır, görebildiğim bir şey yoktu.
822
01:10:17,047 --> 01:10:18,298
Veya dokunabildiğim.
823
01:10:22,803 --> 01:10:24,221
Ne istiyorsun?
824
01:10:29,601 --> 01:10:31,561
Senin de
825
01:10:33,272 --> 01:10:35,232
bana katılmanı istiyorum.
826
01:10:35,774 --> 01:10:37,526
Hayır.
827
01:10:54,710 --> 01:10:56,795
Onu uyandırmaya çalıştım.
828
01:10:57,421 --> 01:10:58,839
Hareket edemiyordu.
829
01:11:00,090 --> 01:11:03,719
Sanki transa girmiş gibiydi.
830
01:11:04,761 --> 01:11:06,179
Ya da büyülenmiş gibi.
831
01:11:07,180 --> 01:11:08,223
Lanetlenmiş gibi.
832
01:11:08,807 --> 01:11:10,183
Vecna'nın laneti.
833
01:11:26,241 --> 01:11:27,367
Vecna kim?
834
01:11:28,368 --> 01:11:33,540
Muhteşem güçleri olan bir yaşayan ölü.
835
01:11:34,458 --> 01:11:35,959
Büyü ustası.
836
01:11:36,501 --> 01:11:38,879
Karanlık bir büyücü.
837
01:14:57,410 --> 01:15:01,831
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ