1 00:01:53,823 --> 00:01:56,075 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:43,789 --> 00:02:50,755 İKİNCİ BÖLÜM VECNA'NIN LANETİ 3 00:03:47,186 --> 00:03:49,981 Munson'ların oğlu yine bir halt karıştırmış. 4 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 Bay Munson. 5 00:04:00,032 --> 00:04:02,410 -Kız nerede? -İçeride buldum. 6 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 Adını bile bilmiyorum, hiç görmüşlüğüm yok. 7 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 Sakin olun, geride durun. 8 00:04:14,213 --> 00:04:15,256 Ne yapıyorsunuz? 9 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 Aman Tanrım. 10 00:04:34,900 --> 00:04:36,736 Dışarıda duramazsın, içeri gir. 11 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 İçeri gir. 12 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 Frank, ben Amir Powell. 13 00:05:01,302 --> 00:05:02,303 Bak. 14 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 Munson'ların karavanında bir ceset bulundu. 15 00:05:07,641 --> 00:05:12,813 Nasıl tarif edeceğimi bile bilmiyorum. Hiç böyle bir şey görmedim. 16 00:05:14,148 --> 00:05:15,149 Bak. 17 00:05:16,067 --> 00:05:20,237 Hemen buraya gelip karşımda ne olduğunu 18 00:05:20,321 --> 00:05:24,992 veya birinin nasıl böyle bir şey yapabileceğini anlatman lazım. 19 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu iki numaralı kapıya yanaşacaktır. 20 00:05:39,006 --> 00:05:42,218 623 sefer sayılı Indianapolis uçuşu, iki numaralı kapı. 21 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 Mike! 22 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 Dikkat et, hediyeni eziyorsun. 23 00:05:59,443 --> 00:06:03,864 Sana hediye. Senin için Hawkins'de topladım. 24 00:06:03,948 --> 00:06:07,785 Sarıyı sevdiğini biliyorum ama şimdi biraz abarttığımı fark ettim. 25 00:06:07,868 --> 00:06:12,790 Mor seviyorsun diye mor da topladım. %70 ondan, %30 bundan gibi oldu. 26 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 Mükemmeller, teşekkürler. 27 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 Selam, ne haber? 28 00:06:18,587 --> 00:06:19,922 -Selam Mike. -Ne haber? 29 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 -İyi. -Güzel. 30 00:06:21,757 --> 00:06:22,675 O ne? 31 00:06:24,468 --> 00:06:27,847 -Hiç, yaptığım bir resim. -Süper. 32 00:06:29,640 --> 00:06:32,268 Tişörtün efsaneymiş. Ocean Pacific mi? 33 00:06:32,351 --> 00:06:36,230 -Mike, bu arkadaşım Argyle. -Selam. 34 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 Yok. 35 00:06:40,693 --> 00:06:43,320 Boktan bir taklitmiş, evet. 36 00:06:43,404 --> 00:06:45,990 Ama dert etme, sana sağlam parçalar buluruz. 37 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 Ablan hakkında çok şey duydum. 38 00:06:53,372 --> 00:06:57,251 -Tamam, gitsek mi? -Evet, biraz garip oldu. 39 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 Evet, çok garip. 40 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 Gerçekten Ocean Pacific sandım. 41 00:07:02,590 --> 00:07:07,178 Günümüzü planladım. Önce El Rodeo'da burrito yiyeceğiz. 42 00:07:07,261 --> 00:07:10,598 -Cidden mi? Sabah sabah mı? -Evet, bana güven. 43 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 Güveniyorum ama biraz tuhaf geldi. 44 00:07:13,601 --> 00:07:18,397 -Burrito yiyip Rink-O-Mania'ya gidelim. -Olur. Rink-O-Mania ne? 45 00:07:18,481 --> 00:07:22,234 Lenora'daki en eğlenceli yer. Paten pisti ve oyunlar var. 46 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 Harikaymış. Arkadaşların katılacak mı? 47 00:07:24,653 --> 00:07:27,781 -Arkadaş mı? Ne arkadaşı? -Stacy ve Angela var ya? 48 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 -Angela mı? -Tanışacaksınız, söz. 49 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 Ama bugün değil. Bugünü baş başa geçirelim istiyorum. 50 00:07:44,507 --> 00:07:48,010 -Nereye? -Lonzo Yolu, numara 4819. 51 00:07:48,636 --> 00:07:52,306 -Hadi, ölüm kalım meselesi bu. Çabuk! -Tabii efendim. 52 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 Sonra Vickie güldü, öyle sahte bir gülüş de değildi. 53 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 Gerçek, içten bir gülüştü. 54 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 Herhâlde, Muppet esprim çok komiktir. 55 00:08:09,823 --> 00:08:14,578 Yani Vickie güldü ve her şey tam anlamıyla mükemmeldi. 56 00:08:14,662 --> 00:08:17,081 -Ama… -Ama şöyle bir sorun yaşıyorum. 57 00:08:17,164 --> 00:08:21,252 Bir noktada susmam gerekiyor, söyleyeceklerimi söylemiş oluyorum. 58 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 Ama galiba geriliyorum ve iyice çenem düşüyor. 59 00:08:24,713 --> 00:08:26,799 Beynim ağzımdan hızlı çalışıyor, 60 00:08:26,882 --> 00:08:29,510 daha doğrusu ağzım beynimden hızlı çalışıyor. 61 00:08:29,593 --> 00:08:33,556 Kendi çukurumu kazıyorum. Durmak istiyorum, uğraşıyorum ama olmuyor. 62 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 Şimdi de bunu yapıyorum, değil mi? 63 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 Evet. 64 00:08:39,937 --> 00:08:40,938 Ümitsiz vakayım. 65 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 İkimiz de öyleyiz. 66 00:08:46,402 --> 00:08:48,654 Keşke güçlerimizi birleştirebilseydik. 67 00:08:50,072 --> 00:08:52,616 -Nasıl yani? -Bir düşün. 68 00:08:53,117 --> 00:08:56,537 Ne istediğimi biliyorum ve hayallerimdeki kızı buldum. 69 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 Ama çıkma teklifine cesaretim yok. 70 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 Öte yandan sen milyon tane randevuya çıkıyorsun 71 00:09:01,709 --> 00:09:03,502 ama ne istediğini bilmiyorsun. 72 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 Güçlerimizi birleştirsek bütün sorunlarımız çözülürdü. 73 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 Çünkü açıkçası tek başınayken… 74 00:09:10,718 --> 00:09:13,345 -Bizden bir halt olmaz. -Gerçekten de. 75 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 Sabah filmimizi buldum. 76 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Doktor Jivago. 77 00:09:20,060 --> 00:09:23,355 -Çift kasetli film izlemiyorum. -Ama konusu umutsuz aşk. 78 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 -Bize yakın. -Kesinlikle. 79 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 Ayrıca bu filmde Julie Christie manyak seksi. 80 00:09:29,862 --> 00:09:33,782 Gerçekten hayatımda gördüğüm en güzel canlı. 81 00:09:33,866 --> 00:09:36,994 Roane'in doğusunda, Forest Hills Karavan Parkı'ndayız. 82 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Bilgiler kısıtlı ama bu sabah 83 00:09:38,871 --> 00:09:43,167 Hawkins Lisesi'nden bir öğrencinin cesedinin bulunduğunu doğrulayabiliriz. 84 00:09:43,250 --> 00:09:45,461 -Polis ismini açıklamadı. -Sıçayım. 85 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 Ama ailesine haber verilmekte olduğunu öğrendik. 86 00:09:53,761 --> 00:09:56,221 SADECE GALİPLER GİREBİLİR 87 00:10:00,392 --> 00:10:03,562 -İyi misin Sinclair? -İyiyim. 88 00:10:04,396 --> 00:10:08,692 İlk kez akşamdan kalınca kusarak öleceksin gibi gelse de ölmezsin. 89 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 Bu olay Hawkins kasabasını kesinlikle derinden etkileyecek. 90 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 Geçen yılki korkunç AVM yangınının etkisi hâlâ sürüyor. 91 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 30'un üstünde masum… 92 00:10:28,921 --> 00:10:29,922 Hadi ama. 93 00:10:31,298 --> 00:10:32,466 Bir tane vur. 94 00:10:32,966 --> 00:10:34,677 -Vursana. -İyi. 95 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 -Boktan şey. -İşte oldu, bak. 96 00:10:38,931 --> 00:10:41,558 Emniyet amirliğine yeni atanan Calvin Powell, 97 00:10:41,642 --> 00:10:43,686 Amir Hopper'ın yardımcısıydı. 98 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 Bu ne? ThunderCats izlemiyor muyduk? 99 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 Hawkins öğrencisi öldürülmüş. 100 00:10:48,565 --> 00:10:51,235 -Ne? -Evet, her kanalda o var. 101 00:10:52,111 --> 00:10:53,862 Arkamda gördüğünüz gibi 102 00:10:53,946 --> 00:10:57,449 Amir Powell ve Hawkins Emniyeti olay yerini inceliyor. 103 00:10:58,075 --> 00:11:00,994 -Kimmiş, söylediler mi? -Daha söylemediler. 104 00:11:01,078 --> 00:11:05,207 -Belki de Chrissy seni ekmemiştir. -Öyle şeyler söyleme. 105 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 Sakin, şaka yaptım. 106 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 Şaka mı? Birisi ölmüş, sen olayı şakaya vuruyorsun. 107 00:11:11,213 --> 00:11:15,217 Karavan parkındaymış, bir bağımlı yüksek doz eroinden ölmüştür. 108 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 Öyleyse daha komik tabii. 109 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 Sabah sabah ne huysuzlanıyorsun? Şakaydı. 110 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 KAPLANLAR KAZANDI! 111 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 Henüz cinayet olup olmadığını bilmiyoruz. 112 00:11:35,779 --> 00:11:40,159 Ama burada ne olduysa Hawkins kasabasını kesinlikle derinden etkileyecek. 113 00:11:40,242 --> 00:11:45,914 Barb birkaç yıl önce öldüğünden beri olayların ardı arkası kesilmedi. 114 00:11:46,415 --> 00:11:50,335 İnsan dedikleri gibi bu kasabanın lanetlendiğine, 115 00:11:50,419 --> 00:11:54,173 şeytanın Hawkins'de yaşadığına inanmaya başlıyor. 116 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 Nancy! 117 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 Basketbol maçı artık kimsenin umurunda olmayacak. 118 00:12:00,596 --> 00:12:03,140 -Nancy. Dünya'dan Nancy'ye. -Ne? 119 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 "Kimse maçı umursamayacak" dedim. 120 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 Evet, doğru. 121 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 Araştırma gezisine ne dersin? 122 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 Yerel halk benzer endişeler dile getiriyor. 123 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 Yastalar, şoktalar, inanamıyorlar, kızgınlar. 124 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 Herkes aynı şeyi merak ediyor: 125 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 Eskiden huzurlu olan bu kasabada nasıl bu kadar trajedi olur? 126 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 Cevaplar için tüm dikkatler polise çevrildi. 127 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 Bu iş yeni amir Powell'ın boyunu aşacak mı? 128 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 Kasabanın aradığı kurtarıcı mı olacak? 129 00:12:53,649 --> 00:12:59,279 Gün boyunca Kanal 9'da sizi tüm gelişmelerden haberdar edeceğiz. 130 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 Bu sırada kapı ve pencerelerinizi kilitli tutmanızı tavsiye ediyoruz. 131 00:13:04,701 --> 00:13:09,248 -Ben Beverly Moss, şimdilik sözü… -Artık buna kalbim dayanmıyor. 132 00:13:17,256 --> 00:13:20,509 Chrissy Cunningham mi? O olduğuna emin misin? 133 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Evet, amigo kız forması vardı. Eddie'yle gördüğümde olduğu gibi. 134 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 -Polise anlattın mı? -Hayır. 135 00:13:26,807 --> 00:13:30,602 Onları beraber gören sadece ben olamam. Dikkat çekiyorlardı. 136 00:13:30,686 --> 00:13:33,438 Ucube Eddie ve Amigo Kız Chrissy mi? 137 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 Aynen. Eddie'nin adı daha haberlerde geçmedi. 138 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 Ama emin ol, bir numaralı şüpheli o. 139 00:13:39,278 --> 00:13:42,698 Saçmalık bu. Eddie bunu yapmadı, imkânsız. 140 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 İmkânsız. 141 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 -O ihtimal olabilir. -Olamaz. 142 00:13:46,618 --> 00:13:50,080 -Dustin. -Onu benim gibi tanımıyorsun, tamam mı? 143 00:13:50,163 --> 00:13:53,584 Liseye başladığımızda Lucas sporcu arkadaşlar edindi. 144 00:13:53,667 --> 00:13:57,296 Mike'la banaysa kimse iyi davranmıyordu. 145 00:13:58,130 --> 00:13:59,464 Eddie dışında. 146 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 Ted Bundy için de aynısını söylüyorlardı. 147 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 Çok kibar biriymiş ama hafta sonları kadınları öldürüyormuş. 148 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 Eddie de Ted Bundy gibi mi diyorsun? 149 00:14:10,142 --> 00:14:14,104 Hayır, öyle… Hiçbir şey varsayamayız diyorum, tamam mı? 150 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Ama Eddie şüpheli görünüyor. 151 00:14:22,195 --> 00:14:25,782 -Niye polise anlatmadın? -Bilmiyorum. 152 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 Bilmiyor musun? 153 00:14:37,085 --> 00:14:40,213 Eddie ve Chrissy karavana girdikten sonra… 154 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 …bir şey daha oldu. 155 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 Son bir tane daha. 156 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 Hadi ama. 157 00:15:33,934 --> 00:15:37,980 Çok garip bir şey falan değildi. Eddie hep manyak gibi sürer. 158 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 Evde de hep elektrik kesilir, çok boktandır. Ama… 159 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 Bu sabah oturup olanları tekrar düşününce… 160 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 Bilemiyorum. 161 00:15:51,618 --> 00:15:53,161 Eddie'nin yüz ifadesi… 162 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 Korkmuştu Dustin. 163 00:15:58,667 --> 00:15:59,835 Çok korkmuştu. 164 00:16:00,335 --> 00:16:05,007 Belki az önce birini öldürdüğü için öyle korkmuştu. 165 00:16:05,090 --> 00:16:07,467 Ya da belki… 166 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 Belki de… 167 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 Bilemiyorum, belki de… 168 00:16:14,558 --> 00:16:16,977 Chrissy'yi başka bir şey öldürdüğü için. 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,693 Ama bu imkânsız. 170 00:16:25,360 --> 00:16:26,361 Değil mi? 171 00:16:27,654 --> 00:16:28,780 Bilmiyorum. 172 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 Öyle olmalı. 173 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 Ne olduğunu tek bir kişi biliyor. 174 00:16:40,208 --> 00:16:41,209 Eddie. 175 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 -Kimseyle konuştun mu? -Hayır. 176 00:16:43,670 --> 00:16:47,924 -Lucas ve Nancy'yi bulamıyorum, Mike da… -Kaliforniya'da. Sıçayım. 177 00:16:48,008 --> 00:16:49,593 -Nereye? -Arkadaşa. 178 00:16:49,676 --> 00:16:53,013 -Haberler tehlikeli dedi. -Dikkat ederiz. Sevgiler, görüşürüz. 179 00:17:04,483 --> 00:17:05,984 "Hop yaşıyor. 180 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 Randevuyu iple 'çekior'. 181 00:17:08,570 --> 00:17:15,535 Lütfen 'rezarvasyon' yapmak için 74152 falan filanı arayın. 182 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 Kamçatka saatiyle 12'ye kadar açık. 183 00:17:18,872 --> 00:17:22,876 Lütfen devleti karıştırmayın. Saygılarımla, Enzo." 184 00:17:24,628 --> 00:17:28,298 -Bizzat görünce iyice soğudum. -O da ne demek? 185 00:17:28,381 --> 00:17:31,718 Buna güvenmiyorum. Öncelikle gönderen kim? 186 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 -Bir arkadaş. -Arkadaş? 187 00:17:33,720 --> 00:17:36,932 -Hop'ın arkadaşı. -"Hop yaşıyor. Devleti karıştırma." 188 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 Fidye mektubuna benziyor, hem de kötü bir fidye mektubuna. 189 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 -Yaşadığının kanıtı yok. -Var. 190 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 Enzo diye imzalanmış. 191 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 -E? -E mi? 192 00:17:47,400 --> 00:17:51,863 Enzo's'daki randevumuzu sadece iki kişi biliyor, o da ben ve Hop. 193 00:17:51,947 --> 00:17:57,369 Bunu kim yazdıysa Hop ona Enzo diye imza attıracak kadar güveniyor. 194 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Bana mesaj gönderiyor. 195 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Öldüğünü gördün Joyce. 196 00:18:13,844 --> 00:18:15,428 Cesedini görmedim. 197 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 Çünkü buharlaştı. 198 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Veya… 199 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 …kurtuldu. 200 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 Peki. 201 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 Şu hayali bir an için gerçek sayalım. 202 00:18:33,697 --> 00:18:38,243 Âdeta Houdini olsun. Dokuz canlı bir kedi adam olsun. 203 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 Bir şekilde hayatta kalsın. 204 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 Rusya'da ne yapıyor? Ne yapacak? Yakalanmış. 205 00:18:43,498 --> 00:18:48,420 Muhtemelen yeni arkadaşlar edinmiş. Arkadaşlardan kastım da KGB. 206 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 Ve bana inan, bu insanlar beterin beteridir. 207 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 İşkence yapmaktan bahsediyorum Joyce. 208 00:18:56,136 --> 00:19:00,515 Jim sana göre ne kadar güçlü olursa olsun, onun direncini kırarlar. 209 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 Bütün hayat hikâyesini öğrenirler. 210 00:19:03,018 --> 00:19:09,316 Evet, buna seninle, yani işbirlikçisiyle Enzo's'da çıkmak istediği randevu dâhil. 211 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 Bu da seni de yakalamak için özenle tasarlanmış bir tuzak olabilir. 212 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 Hepsini şimdi uydurdun. 213 00:19:21,536 --> 00:19:24,706 -Teori ürettim. -Benimkini tercih ederim. 214 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 Ben de. 215 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Doğru olduğunu göstermez. 216 00:19:28,543 --> 00:19:30,003 Her hâlükârda 217 00:19:31,046 --> 00:19:33,131 bu gerçek olabilir. 218 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 Hopper hayatta olabilir. 219 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Öğrenmenin tek bir yolu var. 220 00:19:41,389 --> 00:19:44,309 -Ne yapıyorsun? -O numarayı arayacağız. 221 00:19:44,392 --> 00:19:49,648 Sana o mektubu kimin gönderdiğini öğreneceksin. 222 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 Ama bunu benim yöntemimle yapacağız. 223 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Nereye gittiğini sanıyorsun? 224 00:20:38,947 --> 00:20:41,825 Söyle, kiminle çalışıyorsun? 225 00:20:43,076 --> 00:20:45,954 Söyledim ya, kimseyle çalışmıyorum. 226 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 Bu kadın… 227 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 Kim bu? 228 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 Sen söyle. 229 00:20:58,300 --> 00:21:00,593 Rus üniforması giyiyor. 230 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 Fili getirin. 231 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 Bu kadın için ölecek misin Amerikalı? 232 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 Will! 233 00:22:30,392 --> 00:22:33,520 Altıda döneriz. İyi eğlenceler, tamam mı? 234 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Tamam. 235 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 Patates kızartması mı? 236 00:23:07,512 --> 00:23:08,930 -İyi eğlenceler. -Sağ ol. 237 00:23:09,431 --> 00:23:12,600 -Bomba, değil mi? -Bomba. Buraya çok geliyor musunuz? 238 00:23:12,684 --> 00:23:13,726 -Evet. -Hayır. 239 00:23:14,227 --> 00:23:18,565 Will gelmiyor ama ben partilere geliyorum. Çok parti yapılan bir yer. 240 00:23:23,361 --> 00:23:26,781 -Unuttum, çorap giymen lazım. -Kahretsin. 241 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 -Kasada satıyorlar. -Tamam. 242 00:23:32,287 --> 00:23:36,166 Madem buraya hep geliyorsun, çorapları nasıl unutursun? 243 00:23:36,916 --> 00:23:40,003 -Bilmem, unutmuşum. -Tabii. 244 00:23:41,254 --> 00:23:44,299 -Niye sürekli yalan söylüyorsun? -Ne? 245 00:23:44,382 --> 00:23:47,969 -Niye Mike'a sürekli yalan söylüyorsun? -Söylemiyorum. 246 00:23:48,052 --> 00:23:51,848 Ya? Güya Angela'yla Stacy arkadaşın, burada partilere geliyorsun. 247 00:23:51,931 --> 00:23:55,768 -Burada partiye geldim. -Annemin iş partisiydi. İma ettiğin başka. 248 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 Bence yalan söylemen Mike'ın hoşuna gitmeyecek. 249 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 Bunu hak etmiyor. Öğrendiğinde sinirlenecek. 250 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 Tamam, kusmuk yeşili istedim ve kusmuk yeşili verdiler. 251 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 Muhteşem değil mi? 252 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 Berbatım, buzda kayan Bambi gibiyim. 253 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 -Sorun yok, halledersin. -Tamam. 254 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 Olay da bu, değil mi? 255 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 Tanrım, çocuklar. 256 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 Şuna bakın. 257 00:25:05,338 --> 00:25:08,258 -Yanındaki çırpı kim? -Bilmem. 258 00:25:09,217 --> 00:25:12,679 Ama galiba gammazın sevgilisi var. 259 00:25:13,179 --> 00:25:15,515 "Bahar tatilinde eğleneceğiz" demiştim. 260 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 KAPLAN GURURU 261 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 Tamam, bakayım. 262 00:25:30,321 --> 00:25:31,322 Hey. 263 00:25:32,282 --> 00:25:33,950 Bir şey yoktur, tamam mı? 264 00:25:34,492 --> 00:25:37,328 Muhtemelen komşular gürültüden şikâyet etmiştir. 265 00:25:38,830 --> 00:25:39,831 İyi misin? 266 00:25:41,416 --> 00:25:43,334 Evet. İyiyim. 267 00:25:46,254 --> 00:25:47,255 Tamam. 268 00:25:52,844 --> 00:25:57,265 -Bütün gece burada mıydın? -Evet, istediğinize sorun. 269 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 Zaten soracağız ama önerin için sağ ol. 270 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 Etraf biradan geçilmiyor. 271 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 -Gece eğlendin mi? -İçkiden mi tutuklayacaksınız? 272 00:26:06,149 --> 00:26:09,485 Kanuna aykırı, tutuklayabiliriz. Tutuklayalım mı? 273 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 Bence mülke tecavüzden alalım. 274 00:26:12,155 --> 00:26:16,242 Benny'nin ailesi burayı bu hâle getirmenizden hoşlanmayacaktır. 275 00:26:16,326 --> 00:26:20,121 Millet bu bok çukurunda yıllardır takılıyor. Sanki bilmiyorsunuz. 276 00:26:20,204 --> 00:26:23,583 Ya sevgilin? Dün gece partiye katıldı mı? 277 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 Chrissy mi? 278 00:26:26,336 --> 00:26:27,253 Hayır. 279 00:26:27,337 --> 00:26:31,633 -Çok garip, sonuçta sevgilin. -Niye onu soruyorsunuz? 280 00:26:31,716 --> 00:26:34,594 -En son ne zaman konuştunuz? -Maçtan sonra. 281 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 Bunun o ölen öğrenciyle alakası yok, değil mi? 282 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 Konuştuğunuzda Chrissy ne dedi? 283 00:26:43,436 --> 00:26:48,358 Eve gideceğini, üstünü değiştireceğini falan söyledi. 284 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 Parti için uyuşturucu alacak mıydı? 285 00:26:51,110 --> 00:26:55,114 Uyuşturucu mu? Hayır, imkânsız. Chrissy öyle pisliklere bulaşmaz. 286 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 -Birisi ikna etmiş olabilir. -Hayır, ahlak timsalidir o. 287 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 Ya Eddie Munson? 288 00:27:01,621 --> 00:27:06,250 -Konuştuklarını gördün mü? -O ucubeyle mi? Hayır, mümkün değil. 289 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 Durun… 290 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 Eddie'nin bununla ne alakası var? 291 00:27:16,803 --> 00:27:18,513 O ucube onun canını mı yaktı? 292 00:27:19,347 --> 00:27:21,140 Chrissy'nin canını mı yaktı? 293 00:27:23,309 --> 00:27:24,977 Chrissy'nin canını mı yaktı? 294 00:27:33,236 --> 00:27:35,988 -Jason, iyi misin? -Ne oldu Jason? 295 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 Nereye? Her şey yolunda mı? 296 00:27:38,908 --> 00:27:42,036 -Ne dediler? -Ailemizi arayacaklar mı? 297 00:27:42,870 --> 00:27:43,871 Jason! 298 00:28:13,693 --> 00:28:16,195 -Steve. -Şunu gördünüz mü? 299 00:28:16,279 --> 00:28:17,905 -Kaç telefon var? -Biri öldürülmüş. 300 00:28:17,989 --> 00:28:20,908 -Kaç telefonunuz var? -İki, neden? 301 00:28:20,992 --> 00:28:24,287 -Arkadaki Keith'i de sayarsan üç. -Üç olur. 302 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 Ne yapıyorsunuz? 303 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 -Ne yap… -Filmlerim! 304 00:28:27,874 --> 00:28:32,336 Hayır! Kasetlerim! Dostum, ne yapıyorsun ya? 305 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 -Operasyon merkezi kuruyorum. -Operasyon merkezi mi? 306 00:28:35,339 --> 00:28:36,758 -Dokunma. -Kullanmalıyım. 307 00:28:36,841 --> 00:28:39,051 -Niye? -Eddie'nin dostlarının telefonları için. 308 00:28:39,135 --> 00:28:42,388 İnek oyununuz yüzünden benden havalı olan dostun mu? 309 00:28:42,472 --> 00:28:44,223 Evet. Hiç öyle demedim. 310 00:28:44,307 --> 00:28:49,437 Pazartesi olsa oyun oynayabilirsiniz ama bugün cumartesi, en meşgul günümüz. 311 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 -Anlıyorum ama bu pazartesiyi bekleyemez. -Tanrım. 312 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 -Eddie'nin dostlarını aramak acil mi? -Aynen! 313 00:28:55,777 --> 00:28:58,654 -Ben mi boğayım, sen mi boğarsın? -Sırayla boğalım. 314 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 -Ben şunu yaparken anlatsana. -Neyi anlatacak? 315 00:29:08,664 --> 00:29:11,125 -Planımız ne? -Planımız mı? 316 00:29:11,209 --> 00:29:16,005 Evet. Jonathan'la Hawkins Post için iki koldan mı araştırma yapıyordunuz? 317 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 Öncelikle sen Jonathan değilsin. 318 00:29:18,883 --> 00:29:22,595 Belli ki. Ben hâlihazırda burada, yanındayım. 319 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 Çok yardımcı editör gelip geçti, tamam mı? 320 00:29:25,431 --> 00:29:28,559 Birileri asabi. İlginç. 321 00:29:29,811 --> 00:29:32,480 Burada değil diye sıkkınım, onu mu söyleyeyim? 322 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 Evet, onda bir gariplik var. 323 00:29:34,649 --> 00:29:38,152 Ama bugün başka bir gizemi araştırıyoruz. Bir öğrenci öldü. 324 00:29:38,236 --> 00:29:43,908 Planımız benim konuşmam, senin not alman ve sürekli bana göre hareket etmen. 325 00:29:43,991 --> 00:29:46,452 -Anlaşıldı mı? -Tamamen, kesinlikle. 326 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 Sıçayım. Yavaşla. 327 00:29:50,498 --> 00:29:54,001 -Sakin davran. -Sana göre hareket edeceğim. 328 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 Anladım. 329 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 -Merhaba memur bey. -Geçemezsiniz, suç mahalli. 330 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 Evet, ben de arkadaşım… 331 00:30:09,684 --> 00:30:11,936 …Max Mayfield'ı ziyaret edecektim. 332 00:30:12,019 --> 00:30:15,106 -Burada oturuyor. -Sadece burada oturanlar girebilir. 333 00:30:15,189 --> 00:30:18,109 Ama bugün annesi işe gitti 334 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 ve Max iyi mi diye kontrol etmek istiyoruz. 335 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 Onun bakıcısı gibiyiz. Bakıcıları. 336 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 -Tanışıyor muyuz? -Sanmıyorum. 337 00:30:30,454 --> 00:30:31,455 Evet. 338 00:30:32,748 --> 00:30:35,793 Aslında tanışıyoruz. Sen Fred Benson'sın. 339 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 Geçen yıl o çocuğu öldürdün. 340 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 Ne? 341 00:30:41,048 --> 00:30:43,301 Suratındaki o çirkin yara izi… 342 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 …çarpışmadan kalma. 343 00:30:48,598 --> 00:30:52,184 -Kaza oldu. -Kaza mı? 344 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 Ondan mı bizi arayacağına evine koştun? 345 00:30:57,565 --> 00:31:01,152 Katilsin sen. Buradaki herkes biliyor. 346 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 Katil. 347 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 Katil! 348 00:31:11,746 --> 00:31:13,331 -İyi misin? -Ne? 349 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 İyi misin evlat? Betin benzin attı. 350 00:31:18,294 --> 00:31:19,295 İyiyim. 351 00:31:20,421 --> 00:31:25,468 -İyiyim. -Biraz gergin de. Hepimiz öyleyiz tabii. 352 00:31:27,053 --> 00:31:29,680 Arkadaşınızı hızlıca ziyaret edin, tamam mı? 353 00:31:29,764 --> 00:31:32,058 Tabii memur bey, sağ olun. 354 00:31:38,689 --> 00:31:42,151 O neydi öyle? Sakin davranmanı söylemiştim. 355 00:31:42,944 --> 00:31:44,153 Evet, şey… 356 00:31:45,905 --> 00:31:46,906 Affedersin. 357 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 Evet! 358 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 Bilmiyorum. 359 00:31:59,585 --> 00:32:03,798 İçten içe o da o uçaktan insin falan diye umuyordum. 360 00:32:04,382 --> 00:32:08,844 "Sürpriz! Ben geldim" desin diye. 361 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 -Ama aynı zamanda… -Sıçayım! 362 00:32:11,722 --> 00:32:16,852 Gelmediğini görünce inanılmaz bir rahatlama hissettim. 363 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 Yok, Mor Palmiye Keyfi sihrini konuşturmuş dostum. 364 00:32:20,231 --> 00:32:24,193 Onunla dertler karahindiba tohumları gibi rüzgârda süzülüp gidiyor. 365 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 Hayır. 366 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Hayır, ondan değil. 367 00:32:28,698 --> 00:32:29,699 Baksana. 368 00:32:30,950 --> 00:32:34,578 Sana bir şey göstersem başkasına söylemezsin, değil mi? 369 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 Kime söyleyeyim? Tek arkadaşımsın Jonathan. 370 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 Evet. 371 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 O ne? 372 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 Lenora Üniversitesi'ne kabul mektubu. 373 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 -Ben de oradayım. -Biliyorum. 374 00:32:57,852 --> 00:33:01,355 -Ama sen Nancy'yle Emerson'a gideceksin. -Gitmeyeceğim. 375 00:33:01,939 --> 00:33:05,151 -Daha haberi yok. -Dur, ne oluyor? 376 00:33:05,234 --> 00:33:11,407 Kendime ait olmayan bir hayal için annemi ve kardeşimi bırakıp gidemem. 377 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 İşin bitti dostum, işin bitti. 378 00:33:14,035 --> 00:33:16,162 -Ne yapsaydım? -Yalan söylemeseydin. 379 00:33:16,245 --> 00:33:17,455 -Öyle mi? -Evet. 380 00:33:17,538 --> 00:33:18,789 -Öyle mi? -Evet! 381 00:33:18,873 --> 00:33:20,916 -Gerçeği mi söyleseydim? -Evet. 382 00:33:21,000 --> 00:33:24,420 Hayır çünkü gerçeği söyleseydim 383 00:33:24,503 --> 00:33:28,507 buraya gelip yanımda olmak için kendi hayallerinden vazgeçerdi. 384 00:33:28,591 --> 00:33:30,843 Buna göz yumamam. 385 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 Sonra hissettiği kırgınlık giderek büyürdü. 386 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 Kanser gibi. 387 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 Sonunda da benden nefret ederdi. 388 00:33:40,686 --> 00:33:45,775 Sonra bir bakardık, annemle babam gibiyiz. Boşanmışız, çocuklar beni sevmiyor. 389 00:33:45,858 --> 00:33:49,070 -Sıçayım! -Evet, sıçayım! Çok boktan bir durum. 390 00:33:50,738 --> 00:33:54,158 -Döngü hiç bitmiyor. -Evet dostum, kâbus döngü. 391 00:33:54,241 --> 00:33:56,911 Bitsin istiyorsun ama nasıl hareket edeceksin? 392 00:33:56,994 --> 00:33:59,413 Nancy'den ağır çekimde mi ayrılacaksın? 393 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 -Galiba. -Yapma be! 394 00:34:02,583 --> 00:34:06,253 -Evet ama ne yapayım, bilmiyorum. -Palmiye Keyfi tüttüreceksin! 395 00:34:06,337 --> 00:34:08,714 -Palmiye Keyfi mi? -Yürü, hadi. 396 00:34:08,798 --> 00:34:11,592 -Gerçekten mi? Tamam. -Yürü, çabuk! 397 00:34:11,675 --> 00:34:14,220 Sırt çantam minibüsün arkasında, hadi! 398 00:34:18,015 --> 00:34:20,684 Benim sevgilim değil, beni bile strese soktun. 399 00:34:37,535 --> 00:34:39,620 -Benimki daha iyi. -Değil. 400 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 Milkshake mi? 401 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 Leziz. 402 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 Bu yakışıklıyı nerede saklıyordun bakayım? 403 00:34:49,421 --> 00:34:50,256 Angela. 404 00:34:51,006 --> 00:34:54,176 Bu, erkek arkadaşım Mike. 405 00:34:55,386 --> 00:34:58,055 -Angela. Memnun oldum. -Senden çok bahsetti. 406 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 El'in… Jane'in arkadaşlarıyla nihayet tanışmak harika. 407 00:35:01,016 --> 00:35:04,645 Arkadaş mı? Evet, gerçekten harika. 408 00:35:05,229 --> 00:35:07,857 Gel arkadaşım, paten kayalım. 409 00:35:07,940 --> 00:35:10,025 -Şunu bitirmek… -Ben tutarım. 410 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 Hadi. 411 00:35:21,912 --> 00:35:23,581 Niye bu kadar gerildin? 412 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 Eğleniyoruz işte. 413 00:35:36,760 --> 00:35:38,387 -Olamaz. -Ne oldu? 414 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 El sana her şeyi anlatmıyor. 415 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 -Ne? -Sana yalan söylüyor Mike. 416 00:35:43,559 --> 00:35:46,312 -Yürü git be. -Dinle, burada sorun yaşıyor. 417 00:35:46,395 --> 00:35:48,981 Sorun mu? Nasıl sorun? 418 00:35:52,610 --> 00:35:53,569 Burada dur. 419 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 Peki millet. 420 00:36:00,034 --> 00:36:04,663 Sıradaki parçayı Jane'e, kasabamızın gammazına adıyorum. 421 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 Ucube, evine git! 422 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 Ezik! 423 00:36:34,818 --> 00:36:38,280 -Küçük bir bebek! -Bebek! 424 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 Anneciğine gidip ağlayacak mısın? 425 00:36:50,417 --> 00:36:53,420 Baksana! Kapat şunu. 426 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 Üzgünüm, duyamıyorum. 427 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 Ağlak seni! 428 00:37:03,264 --> 00:37:06,725 -Şunu kapatmanı söyledim. -Madem öyle diyorsun. 429 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 Islanma vakti! 430 00:37:31,542 --> 00:37:35,504 Tabelayı görmedin mi salak? Pistte yiyecek ve içecek yasak. 431 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 El! 432 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 Ne zavallı. 433 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 El! 434 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 Durun, hayır! 435 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 Yolumdan çekilin! El! 436 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 El! 437 00:38:25,846 --> 00:38:29,266 -Aramamız lazım Murray. -Bir saniye lütfen. 438 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 İşte oldu. Durham, Kuzey Carolina'dan arıyorsun. 439 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 Ama bunlar KGB'yse yine de sonunda yerimizi bulabilirler. 440 00:38:42,613 --> 00:38:45,324 -O yüzden kısa konuş. -Ne kadar kısa? 441 00:38:45,407 --> 00:38:49,161 -En çok bir dakika, ayrıca… -Yaşadığına dair kanıt, tamam. 442 00:38:50,120 --> 00:38:51,121 Peki. 443 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 Bir, iki… 444 00:39:20,567 --> 00:39:24,321 -Ben Enzo. -Alo, Enzo? Ben Joyce. 445 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 Mesajını aldım. 446 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 -Rezervasyon yapmak istiyorum. -Peki, güzel. 447 00:39:30,327 --> 00:39:35,040 -Ama rezervasyon için para yatırmak gerek. -Ne parası? 448 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 40 bin dolar. 449 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 Kız için Hopper'ın güven fonundaydı, değil mi? 450 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 Evet, 40 bin. 451 00:39:42,631 --> 00:39:46,510 Güzel. Nome, Alaska'da Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları'na getir. 452 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Alaska'ya mı gideyim? 453 00:39:48,679 --> 00:39:53,267 Evet. Yuri'ye parayı ver, bana iletsin, arkadaşını ona vereyim. 454 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 Alışveriş yapalım, anladın mı? 455 00:39:56,437 --> 00:39:58,439 -Yaşadığına dair kanıt. -Peki. 456 00:39:58,981 --> 00:40:03,652 Önce Hopper'la konuşmamız gerekiyor. Yaşadığını kesin olarak bilmeliyiz. 457 00:40:09,575 --> 00:40:12,411 -Maalesef mümkün değil. -Neden? 458 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 Arkadaşın sıkışmış durumda. 459 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 460 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 Bana güvenmelisin. 461 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum. 462 00:40:27,384 --> 00:40:31,221 40 bin. Yuri Balıkçılık ve Gezi Turları. İki gün. Bir daha arama. 463 00:40:37,895 --> 00:40:41,273 -KGB değildi. -Ama bir arkadaşı da değildi. 464 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 İkimiz de yanılmışız. 465 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 Bu kimdi be? 466 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 Hâlâ yaşıyor. 467 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 Ama güç bela nefes alıyor. 468 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 Biraz daha yaparsak ölür. 469 00:41:15,432 --> 00:41:17,476 Güçlüymüşsün Amerikalı. 470 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 Belki ana vatanımız bu gücünden faydalanabilir. 471 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 Kamçatka'ya gönderin. 472 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 Böyle iyi yürekli olduğunu bilmiyordum. 473 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 Kamçatka'yı bilmediğin belli doktor. 474 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 Bu adam ölüp de huzur bulmayı hak etmiyor. 475 00:41:48,549 --> 00:41:50,092 O yüzden onu 476 00:41:51,260 --> 00:41:52,511 cehenneme gönderdim. 477 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 Selam ver. 478 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 Indiana'ya hoş geldiniz yarbayım. 479 00:42:37,014 --> 00:42:40,434 Eddie Munson. O şeytani tarikat Hellfire'ın üyesi. 480 00:42:41,018 --> 00:42:43,437 Polise göre Chrissy ona uyuşturucu almaya gitmiş. 481 00:42:43,520 --> 00:42:46,940 -Ne uyuşturucusu? -Aynen, Chrissy o boklara bulaşmaz. 482 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 Ailesine yüzünü bile göstermemişler. 483 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 O ucube, Chrissy'ye manyakça bir şey yapmış. 484 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 Şeytana kurban edip kanını boşaltmıştır. 485 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 -Satanistler öyle yapıyor. -Evet, bu tarikat öyle. 486 00:43:00,454 --> 00:43:02,581 Hellfire tarikat değil ki. 487 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 D&D kulübü. 488 00:43:09,504 --> 00:43:10,422 D&D var ya? 489 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 Dungeons & Dragons. 490 00:43:14,301 --> 00:43:16,595 Bir çeşit oyun. Fantezi oyunu. 491 00:43:16,678 --> 00:43:20,974 Peki sen bunları nereden biliyorsun Sinclair? 492 00:43:24,853 --> 00:43:27,522 Kız kardeşimden biliyorum. 493 00:43:28,023 --> 00:43:31,360 -Tam bir inek, anlatabiliyor muyum? -Evet. 494 00:43:31,443 --> 00:43:36,823 -İnek işte. Bazen çok oynuyor… -Eminim kardeşin kimseyi öldürmüyordur. 495 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 Ama okuduğuma göre bu oyunu yanlış biri oynarsa sapıtabilirmiş. 496 00:43:40,702 --> 00:43:44,289 Fanteziyle gerçeği karıştırıp masumları öldürüyorlarmış. 497 00:43:44,373 --> 00:43:47,125 Ülkenin her yerinde yaşanmış, salgın gibi. 498 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 Ben de okudum, doğru. 499 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 Eddie bence… 500 00:43:50,962 --> 00:43:53,548 Yanlış kafada biriydi, tamam mı? 501 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 Kendini kaybetti. 502 00:43:56,468 --> 00:43:59,262 Chrissy'yi manyakça oyununun parçası sandı. 503 00:43:59,346 --> 00:44:03,266 -Muhtemelen hâlâ oynadığını sanıyor, yani… -Yine öldürecek. 504 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 Biz engel olmazsak tabii. 505 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 Chrissy, polis saçma ipuçlarını kovalarken 506 00:44:09,898 --> 00:44:15,404 ve onun uyuşturucu bağımlısı olduğu söylentisini yayarken bakalım ister miydi? 507 00:44:15,487 --> 00:44:18,532 -Hayır! -Çıkıp bir şey yapalım isterdi. 508 00:44:18,615 --> 00:44:19,700 -Değil mi? -Evet! 509 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 -Ucube avlayalım! -Evet! 510 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 -Chrissy için! -Evet! 511 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 -Gidelim! -Evet! 512 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Hadi! 513 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 HELLFIRE KULÜBÜ 514 00:44:41,346 --> 00:44:44,683 -Son zamanlarda Eddie'den haber aldın mı? -Eddie Munson. 515 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 -En son ne zaman konuştunuz? -Gördün mü? 516 00:44:48,145 --> 00:44:50,856 -Kusura bakma. -Yerini bilen var mıdır? 517 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 Bence oyun salonunda değil. Gayet eminim. 518 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 Cigaracı Rick mi? Cigaracı Rick'in soyadı var mı? Yani… 519 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 Peki, Doktor Jivago. 520 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 İki kasetli, çok uzun. 521 00:45:03,243 --> 00:45:08,331 Ama bu da aksiyon, romantizm ve biraz da gerilimle dolu olduğu için. 522 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 Yani sevgilim bunu götürdüğümde kusmaz mı? 523 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Sevgilin mi? 524 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 Yok, çok… 525 00:45:16,673 --> 00:45:18,675 Çok beğenir. Evet. 526 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 -Görüşürüz. -Evet, iyi akşamlar. 527 00:45:23,305 --> 00:45:24,514 Kovalasın tavşanlar. 528 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 Kahretsin. 529 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 İpucu bulmuş olabilirim. 530 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 -Sahiden mi? -Evet. 531 00:45:32,564 --> 00:45:36,943 Eddie, Cigaracı Rick'ten uyuşturucu alıp bazen de evinde kalıyormuş. 532 00:45:37,027 --> 00:45:41,698 -Umut verici. Cigaracı Rick'in evi nerede? -Sorun da o, kimse bilmiyor. 533 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 Milletin tanıdığı birinden çok efsane gibi. 534 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 -Soyadı ne? -Onu da bilmiyorum. 535 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 Polisler biliyordur. 536 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 -Ne? -Polisler. 537 00:45:51,708 --> 00:45:58,590 Cigaracı Rick cidden uyuşturucu satıyorsa bir noktada kesin yakayı ele vermiştir. 538 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 -Sisteme işlenmiştir. -Polisler mi? 539 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 Gerçekten önerin bu mu Steve? 540 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 Bildiklerimizi, neler olup bittiğini onlarla paylaşmalıyız. 541 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 Eddie suçlu diyorsun, değil mi? 542 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 Suçu kanıtlanana kadar masum, bu anayasal bok püsürü. 543 00:46:13,188 --> 00:46:16,900 Ama bence o ihtimali eleyemeyiz. 544 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 Tam da onu yapmaya çalışıyoruz Steve. 545 00:46:19,986 --> 00:46:25,325 Belki sevgili bulmaya çalışmak yerine Eddie'yi bulmaya zaman ayırsaydın 546 00:46:25,408 --> 00:46:27,327 daha başarılı olurduk. 547 00:46:27,410 --> 00:46:29,329 Birisi müşterilerle ilgilenmeli. 548 00:46:29,412 --> 00:46:32,624 -Özellikle fıstıklarla, değil mi? -Haksızlık ediyorsun. 549 00:46:32,707 --> 00:46:36,211 Bütün müşterilerle eşit ilgilenirim, fıstık olsun olmasın. 550 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 Geniş bir kataloğumuz var, milletin kafası karışabilir. 551 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 Evet, doğru. 552 00:46:44,135 --> 00:46:46,763 -Ne yapıyorsun? -Soyadı gerekmeyebilir. 553 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 İSİM ARAMA 554 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 -Rick adında 12 müşterimiz var. -Çok fazla. 555 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 Listeyi kısaltalım. 556 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 Rick Alderman en son Annie ve Dumbo'yu kiralamış. 557 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 -Torbacımızın ailesi var mıdır? -Sanmam. 558 00:47:02,863 --> 00:47:07,242 Peki, Rick Conroy. 16. Doğum Günüm, Genç Kurt, Amazon'da Fırtına. 559 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 -Hayır. -Hayır. 560 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 Peki, Rick Joiner. Günahlar, Yasak Dans, Grease. 561 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 -Yok. -Yok. 562 00:47:14,958 --> 00:47:18,837 -Rick Kimbrough. Mavi Göl ve Deniz Kızı. -Kesinlikle değil. 563 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 -İmkânsız. -Peki. 564 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 Rick Lipton. Ridgemont Lisesi'nde Hızlı Günler, Cheech & Chong's Next Movie. 565 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 Cheech & Chong's Nice Dreams. 566 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 -Cheech & Chong's Up in Smoke. -İşte. 567 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 -Lipton mı? -Çay gibi. Holland Yolu, 2121. 568 00:47:30,682 --> 00:47:33,018 -Âşıklar Gölü'nün orada. -Issız bir yer. 569 00:47:33,101 --> 00:47:34,519 Saklanmak için mükemmel. 570 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ 571 00:47:49,159 --> 00:47:53,288 -Ben Nancy Wheeler, Hawkins… -Yeterince muhabirle konuştum. 572 00:47:58,501 --> 00:48:00,003 Peki… 573 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 Şu bayraklı olana ne dersin? 574 00:48:02,881 --> 00:48:07,802 Oraya iki kere gittim, oldukça kabaydılar. Bir daha denemeyeceğim. 575 00:48:08,511 --> 00:48:12,766 -Diyorum ya, herkesle konuştuk. -Herkesle değil. 576 00:48:14,601 --> 00:48:18,021 Merhaba, selam. Dün gece bir şey gördün mü? 577 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 Her şeyi anlatacak mısın? 578 00:48:20,398 --> 00:48:24,527 -Hadi Nancy, gidelim buradan. -Ama çok şeker bir görgü tanığı. 579 00:48:29,074 --> 00:48:30,075 Burada dur. 580 00:48:42,587 --> 00:48:43,588 Selam. 581 00:48:44,589 --> 00:48:47,801 Şurada oturan Max Mayfield'ın arkadaşıyım. 582 00:48:49,803 --> 00:48:53,014 Adınız Wayne Munson, değil mi? 583 00:48:53,515 --> 00:48:56,184 -Eddie'nin amcasısınız. -Evet. 584 00:48:57,686 --> 00:49:00,689 Cesedi siz bulmuşsunuz. 585 00:49:01,648 --> 00:49:04,025 -Komşular… -Dedikodu yapıyor. 586 00:49:05,318 --> 00:49:07,487 Artık dedikodu istemiyorum. 587 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 Hele bir muhabirle. 588 00:49:13,702 --> 00:49:15,912 Öyle olduğumu nasıl anladınız? 589 00:49:16,705 --> 00:49:20,792 Bakın, sizinle açık konuşayım Bay Munson. 590 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 Küçük bir gazetede çalışıyorum. 591 00:49:25,714 --> 00:49:28,508 Sektörün devleriyle başa çıkamıyoruz. 592 00:49:28,591 --> 00:49:31,594 Ve dün gece neler olduğuyla ilgili 593 00:49:31,678 --> 00:49:35,223 ufak da olsa bir şey öğrenmeye çalışıyorum. 594 00:49:35,306 --> 00:49:36,307 Neden? 595 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 Gördüğüm kadarıyla her şeyi çözmüşsünüz. 596 00:49:40,812 --> 00:49:44,315 Yeğenim ucubeymiş. O kızı öldürmüş. 597 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 Değil mi? 598 00:49:46,735 --> 00:49:49,946 Tahmin edeyim. Hawkins Post'la mı konuştunuz? 599 00:49:51,364 --> 00:49:52,574 Chuck Bailey ile? 600 00:49:53,074 --> 00:49:57,871 Evet, onunla çalışıyordum. O adam bir boktan anlamaz. 601 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Olayı sizin açınızdan anlatayım. 602 00:50:20,685 --> 00:50:25,482 Yeğenim tehlikeli biri gibi görünebilir. 603 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 Ama bu işi o yapmadı. 604 00:50:29,778 --> 00:50:30,779 Bu… 605 00:50:31,738 --> 00:50:33,156 Onun doğasında yok. 606 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 Kim ne derse desin. 607 00:50:40,038 --> 00:50:43,666 Ki inan, insanlar çok şey diyecektir ama… 608 00:50:44,918 --> 00:50:47,378 Bunu yapan, Eddie değildi. 609 00:50:50,673 --> 00:50:51,966 Bunu yapan adam… 610 00:50:53,885 --> 00:50:55,553 O kızcağızı öldüren adam… 611 00:50:56,679 --> 00:50:57,680 O… 612 00:50:59,307 --> 00:51:00,558 Tam bir şeytan. 613 00:51:01,768 --> 00:51:02,811 Adam mı? 614 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 Şüphelendiğiniz birisi mi var? 615 00:51:10,693 --> 00:51:12,320 Şu adı hiç duydun mu? 616 00:51:13,738 --> 00:51:15,156 Victor Creel. 617 00:51:21,830 --> 00:51:23,414 Sen daha küçüksün tabii. 618 00:51:24,499 --> 00:51:29,546 Ama ben çocukken Victor Creel adını herkes bilirdi. 619 00:51:29,629 --> 00:51:31,798 Adam aklını kaçırmış. 620 00:51:32,924 --> 00:51:36,052 Bütün ailesini öldürmüş. Çocuklarını da karısını da. 621 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 Gözlerini çıkarmış. 622 00:51:39,389 --> 00:51:40,598 Kesip almış. 623 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 Tanrım. 624 00:51:44,394 --> 00:51:49,232 Bu sabah bulduğum zavallı kıza da aynı şey yapılmıştı. 625 00:51:50,108 --> 00:51:53,319 Belki o adam kaçmıştır diye düşünüyorum. 626 00:51:54,654 --> 00:51:59,284 -Victor Creel yaşıyor mu? -Pennhurst Akıl Hastanesi'ne kapatıldı. 627 00:51:59,367 --> 00:52:04,164 Bildiğim kadarıyla hâlâ orada. Kaçmadıysa tabii. 628 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 Şu beyaz maskeli, çocuk bakıcılarını öldüren adam kimdi? 629 00:52:10,336 --> 00:52:14,424 -Michael Myers mı? -Evet, Michael Myers. 630 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 Bana sorarsan Victor öyle biri. 631 00:52:18,469 --> 00:52:20,263 Gerçek bir öcü. 632 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 Hemen geliyorum. 633 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 Fred! 634 00:52:43,995 --> 00:52:44,996 Fred! 635 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 Fred! 636 00:52:52,170 --> 00:52:53,338 Fred! 637 00:52:55,673 --> 00:52:56,674 Fred! 638 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 Katil. 639 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 -Katil. -Katil. 640 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 -Katil! -Katil! 641 00:53:46,599 --> 00:53:49,811 -Katil! -Katil! 642 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 Katil! 643 00:53:54,148 --> 00:53:55,566 Katil! 644 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 Artık insan değilsiniz. 645 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 Makinenin dişlilerisiniz. 646 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 Yüce ana vatanımıza hizmet eden bir makinenin dişlileri. 647 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 Ahmaklık edip kaçmaya kalkışırsanız… 648 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 …sizi kovalarız. 649 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 Ve yakalarız. 650 00:54:39,610 --> 00:54:43,948 Ana vatanımız için son defa hizmette bulunurken 651 00:54:44,032 --> 00:54:46,576 katlanılmaz acılar çekersiniz. 652 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 İkinci şans tanımayız. 653 00:54:54,250 --> 00:54:57,045 Kaçarsanız ölürsünüz. 654 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 Anladın mı Amerikalı? 655 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 Arkadaşın sıkışmış durumda. 656 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 657 00:55:09,807 --> 00:55:12,352 -Bana güvenmelisin. -Nasıl güveneyim? 658 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 Joyce, Enzo'nun kim olduğunun cevabı o kasette değil. 659 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 Arkadaki sesi duymuyor musun? 660 00:55:20,860 --> 00:55:25,031 Dışarıdaymış, birisi konuşuyormuş. Şaşırtıcı değil. 661 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 Kadın, Enzo'yla konuşuyor. 662 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 Tekrar çal. 663 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 Çevirebilir misin? 664 00:55:38,836 --> 00:55:41,589 Anlayamıyorum ki, ses çok kısık. 665 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 Ama parayı verirsen sıkışmaktan kurtarırım. 666 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 -Sesi aç. -Bana güvenmelisin. 667 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 Nasıl güveneyim? Kim olduğunu bilmiyorum. 668 00:56:13,162 --> 00:56:17,375 Kadın telefonu kullanmak istiyor. Enzo'ya kızıyor. 669 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 -Ona "moosor" diyor. -"Moosor"? 670 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 -Argo. -Anlamı ne? 671 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 "Moosor"un gerçek anlamı çöp veya değersiz şey. 672 00:56:26,134 --> 00:56:29,679 -Polise domuz dememizin benzeri. -Polis mi? 673 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 Veya gardiyan. 674 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 Hopper sıkışmış durumda. 675 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 Enzo onu sıkıştığı yerden kurtarabilir. 676 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 Evet, Ritz'e pek benzemiyor, değil mi? 677 00:56:56,747 --> 00:56:59,709 Yeni evine hoş geldin Amerikalı. 678 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 Enzo hapishanede gardiyan. 679 00:57:05,756 --> 00:57:09,469 -Hopper ona rüşvet vermiş olabilir. -Jim'in yapacağı bir şey. 680 00:57:13,222 --> 00:57:15,099 -Nereye gidiyorsun? -Bankaya. 681 00:57:15,183 --> 00:57:20,771 Enzo'ya lanet olası parasını vereceğim ve Hopper'ı geri alacağız. 682 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 Tamam. 683 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 El? 684 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 Ne oluyor be? Çık dışarı! 685 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 -Orada değil mi? -Değil. 686 00:57:30,323 --> 00:57:33,743 -Onun sorunlarını söylemeliydin. -Geleceklerini ne bileyim? 687 00:57:33,826 --> 00:57:37,914 -Bir yıldır bildiğin hâlde söylemedin. -Yalan söylediğini bilmiyordum. 688 00:57:37,997 --> 00:57:40,708 -Ondan mı bütün gün uyuzluk ettin? -Etmedim. 689 00:57:40,791 --> 00:57:45,379 Ettin. Gözlerini devirdin, surat astın, tek kelime etmedin. 690 00:57:45,463 --> 00:57:46,839 Bütün günü mahvettin. 691 00:57:46,923 --> 00:57:51,302 Sen geldiğinden beri yüzüne baka baka yalan söylüyordu Mike. 692 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 Koca gün yanınızda sap gibi gezdim, berbattı. 693 00:57:54,931 --> 00:57:58,476 Gülümsemediysem kusura bakma yani. 694 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 Aman ya. 695 00:58:03,189 --> 00:58:05,483 -Bize ne oldu peki? -Ne? 696 00:58:06,484 --> 00:58:08,402 Konuşmamama kızıyorsun. 697 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 Ama söyleyeceklerimle ilgilenmediğini açıkça gösterdin. 698 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 -Hiç de bile. -Anca bir iki kere aradın. 699 00:58:15,910 --> 00:58:19,997 Bir yıl geçti Mike. Ama El'e attığın mektuplardan kitap olur. 700 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 -Çünkü o sevgilim. -Ya biz? 701 00:58:22,667 --> 00:58:26,045 -Bizse arkadaşız. -Eskiden dosttuk. 702 00:58:27,964 --> 00:58:30,758 Belki de sen beni arayıp soracaktın, bilmiyorum. 703 00:58:30,841 --> 00:58:33,928 Neden suçlu ben oldum? Neden kötü adam benim? 704 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 El'i bulalım hadi, tamam mı? 705 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR 706 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 Evet. 707 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 -Tanrım, o suratı… -Değil mi? 708 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 -Altına sıçmış gibiydi. -Evet. 709 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 Angela. 710 00:59:52,298 --> 00:59:53,966 -Kim gelmiş! -Amma da kızgın. 711 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 Günümü mahvettiniz. 712 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 Olamaz, sevgilinin önünde seni rezil mi ettik? 713 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 Benden özür dileyeceksiniz. 714 01:00:01,515 --> 01:00:07,480 Sevgilime de "Şaka yapmıştık, aslında arkadaşız" diyeceksiniz. 715 01:00:07,563 --> 01:00:08,689 Yoksa ne olur? 716 01:00:09,273 --> 01:00:11,776 Kötü kötü bakıp kalbimizi mi kırarsın? 717 01:00:15,946 --> 01:00:21,118 Maalesef bugün öğretmene ağlayamayacaksın. Babacığına ağlaman gerekecek. 718 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 Dur, ona da ağlayamazsın ki. 719 01:00:46,143 --> 01:00:46,977 Angela! 720 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 Sıçayım! İyi misin Angela? 721 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 -Angela, iyi misin? -Tanrım! 722 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 -Ne yaptı? -Tanrım. 723 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 -Tanrım, ne yapacağız? -Hayır! 724 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 Bir şeyin yok. 725 01:01:23,389 --> 01:01:25,850 -Tanrım. -Yok artık El. 726 01:01:26,350 --> 01:01:27,518 Ne yaptın sen? 727 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 Ne yaptın sen? 728 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 Ne yaptın sen? 729 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 Tamam, anlaşıldı. Evde değilmiş. 730 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 -Eddie, ben Dustin! -Harika. 731 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 Konuşmak istiyoruz, tamam mı? 732 01:02:13,189 --> 01:02:15,649 Polis yok. Yardım etmek istiyoruz. 733 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 Eddie! 734 01:02:22,198 --> 01:02:23,199 Rick! 735 01:02:24,533 --> 01:02:27,161 -Cigaracı Rick! -Öyle bağırma. 736 01:02:29,538 --> 01:02:31,457 -Rick! -Burada değil. 737 01:02:31,540 --> 01:02:35,294 Cigaracı Rick! Kafası güzel diye duymuyor olabilir. 738 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 -Ayak mı o? -Sadece bir ayakkabı. 739 01:02:39,048 --> 01:02:40,299 Çocuklar! 740 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 Merhaba! 741 01:03:13,833 --> 01:03:15,084 İçeride kimse var mı? 742 01:03:24,260 --> 01:03:25,845 Tam bir çöplük. 743 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 Ne yapıyorsun? 744 01:03:48,075 --> 01:03:50,995 -Ne yapıyorsun? -Burada olabilir. 745 01:03:52,538 --> 01:03:55,791 -O zaman brandayı kaldır. -O kadar cesursan sen kaldır. 746 01:04:03,716 --> 01:04:05,634 Buraya baksanıza. 747 01:04:08,637 --> 01:04:13,183 -Birisi buradaymış. -Belki bizi duydu ve korkup kaçtı. 748 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 Olsun, Steve kürekle yakalar. 749 01:04:15,394 --> 01:04:20,608 Komik sanıyorsun ama buradaki herkesin yüz kere ölümden döndüğünü düşünürsek 750 01:04:20,691 --> 01:04:22,359 bence hiç komik… 751 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 Bekle! 752 01:04:27,156 --> 01:04:30,200 -Eddie! Eddie, dur! -Yapma! 753 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 Eddie! 754 01:04:33,203 --> 01:04:36,165 Benim. Dustin. 755 01:04:36,248 --> 01:04:39,877 Bu da Steve. Canını yakmayacak. 756 01:04:39,960 --> 01:04:42,546 -Değil mi Steve? -Tabii, evet. 757 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 Küreği bıraksana Steve. 758 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 Bir şey yapmaz. 759 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 Bir şey yapmam. 760 01:04:51,305 --> 01:04:53,933 -Burada ne işiniz var? -Seni arıyorduk. 761 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 Yardıma geldik. 762 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 Eddie, bunlar arkadaşlarım. 763 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 Robin'i tanıyorsun, bandodan. 764 01:05:01,523 --> 01:05:05,152 Bu da arkadaşım Max. Hiç D&D oynamak istemeyen. 765 01:05:06,111 --> 01:05:07,112 Eddie. 766 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 Senin tarafındayız. 767 01:05:11,617 --> 01:05:14,453 Annem üstüne yemin ederim. Değil mi çocuklar? 768 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 Yemin ederiz. 769 01:05:15,621 --> 01:05:18,457 -Dustin'in annesinin üstüne. -Annesinin üstüne. 770 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 Tanrım. 771 01:05:41,855 --> 01:05:42,856 Eddie. 772 01:05:46,026 --> 01:05:50,739 Seninle sadece konuşmak istiyoruz. 773 01:05:52,700 --> 01:05:53,742 Tamam. 774 01:05:58,497 --> 01:06:00,165 Olanları öğrenmek istiyoruz. 775 01:06:03,419 --> 01:06:05,129 Bana inanmayacaksınız. 776 01:06:07,339 --> 01:06:08,340 Anlat sen. 777 01:06:14,596 --> 01:06:15,597 Fred! 778 01:06:17,766 --> 01:06:18,767 Fred! 779 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 Affedersiniz. 780 01:06:23,605 --> 01:06:28,569 Selam. Affedersiniz, arkadaşımı buralarda gördünüz mü? 781 01:06:28,652 --> 01:06:31,989 -İnek bir tip, gözlüklü, yüzünde yara var. -Maalesef. 782 01:06:42,207 --> 01:06:45,461 -Memur bey! -Neden hâlâ buradasın? 783 01:06:45,544 --> 01:06:50,007 -Arabada yanımdaki arkadaşımı bulamıyorum. -Nasıl yani? 784 01:06:50,090 --> 01:06:55,429 Yanımdayken birden kayboldu ve… Birisiyle birlikte gittiğini gördünüz mü? 785 01:06:55,512 --> 01:07:00,476 Eve gitmenizi söylemiştim. Tanrım. Ben Glenn, burada galiba bir sorun var. 786 01:07:23,165 --> 01:07:29,213 Birden vücudu havaya yükseldi ve… 787 01:07:31,924 --> 01:07:33,675 Orada asılı kaldı. 788 01:07:34,426 --> 01:07:35,427 Havada. 789 01:07:36,303 --> 01:07:37,679 Ve kemikleri… 790 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 Kemikleri kırılmaya başladı. 791 01:07:45,479 --> 01:07:46,438 Gözleri… 792 01:07:46,522 --> 01:07:52,027 Sanki kafasının içinde bir şey vardı da gözlerini içeri çekti. 793 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 Ne yapacağımı bilemedim, o yüzden… 794 01:08:00,869 --> 01:08:01,870 Kaçtım. 795 01:08:04,289 --> 01:08:05,833 Onu orada bıraktım. 796 01:08:10,462 --> 01:08:14,424 -Deli olduğumu sanıyorsunuz, değil mi? -Hayır, sanmıyoruz. 797 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 Hadi oradan be! Nasıl göründüğünün farkındayım! 798 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 -Gerçekten. -Sana inanıyoruz. 799 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 Bak. 800 01:08:22,766 --> 01:08:25,894 Şimdi anlatacağım şeyi kabullenmek 801 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 biraz zor olabilir. 802 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 Tamam. 803 01:08:31,483 --> 01:08:35,737 Hani insanlar Hawkins'in lanetli olduğunu söylüyor ya? 804 01:08:37,281 --> 01:08:40,409 Pek de yanıldıkları söylenemez. 805 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 Başka bir dünya var. 806 01:08:47,166 --> 01:08:50,627 Hawkins'in altında gizli bir dünya. 807 01:08:52,921 --> 01:08:57,134 Bazen bizim dünyamıza karışıyor. 808 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 Hayaletler falan gibi mi? 809 01:08:59,428 --> 01:09:01,013 Bazı şeyler var ki 810 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 hayaletlerden daha kötü. 811 01:09:07,227 --> 01:09:10,689 Yardım et! 812 01:09:31,710 --> 01:09:33,921 Hayır! 813 01:09:34,004 --> 01:09:39,968 O diğer dünyadaki canavarlardan kurtulduk sanmıştık. 814 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 -Nancy! -Ama geri dönebilmişlerdi. 815 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 O yüzden seni aradık. 816 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 Yine döndülerse bilmemiz gerekiyor. 817 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 Fred. 818 01:09:57,069 --> 01:10:00,364 O gece herhangi bir şey gördün mü? 819 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 Siyah parçacıklar gibi. 820 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 Âdeta havada uçuşan toza benziyor. 821 01:10:12,251 --> 01:10:15,379 Hayır, görebildiğim bir şey yoktu. 822 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 Veya dokunabildiğim. 823 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 Ne istiyorsun? 824 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 Senin de 825 01:10:33,272 --> 01:10:35,232 bana katılmanı istiyorum. 826 01:10:35,774 --> 01:10:37,526 Hayır. 827 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 Onu uyandırmaya çalıştım. 828 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 Hareket edemiyordu. 829 01:11:00,090 --> 01:11:03,719 Sanki transa girmiş gibiydi. 830 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 Ya da büyülenmiş gibi. 831 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 Lanetlenmiş gibi. 832 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 Vecna'nın laneti. 833 01:11:26,241 --> 01:11:27,367 Vecna kim? 834 01:11:28,368 --> 01:11:33,540 Muhteşem güçleri olan bir yaşayan ölü. 835 01:11:34,458 --> 01:11:35,959 Büyü ustası. 836 01:11:36,501 --> 01:11:38,879 Karanlık bir büyücü. 837 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ