1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 NETFLIX 原创剧集 2 00:02:43,789 --> 00:02:50,755 剧名:第二集:维克那的诅咒 3 00:02:55,259 --> 00:02:57,720 (无尽之夏) 4 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 (霍金斯警局) 5 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 看来那个叫曼森的小子又干坏事了 6 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 曼森先生 7 00:04:00,032 --> 00:04:01,117 她在哪里? 8 00:04:01,200 --> 00:04:02,410 我刚在那边发现了她 9 00:04:02,910 --> 00:04:05,788 我发誓 我不知道她姓甚名谁 以前也从未见过她 10 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 别紧张 别靠近犯罪现场 11 00:04:14,130 --> 00:04:15,256 你们在干什么? 12 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 老天爷啊 13 00:04:33,983 --> 00:04:36,527 嘿!你不能出来 回屋去 14 00:04:37,653 --> 00:04:38,738 回屋里去 15 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 嘿 弗兰克 鲍威尔局长来了 16 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 听着… 17 00:05:04,138 --> 00:05:06,974 我们在曼森家的房车里发现一具尸体 18 00:05:07,641 --> 00:05:09,769 我都不知道该如何形容 19 00:05:09,852 --> 00:05:12,813 我从未见过这样的东西 20 00:05:14,148 --> 00:05:15,107 听着 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,818 我需要你尽快过来一趟 22 00:05:17,902 --> 00:05:20,905 跟我说说我看到的是什么鬼 23 00:05:21,739 --> 00:05:24,742 抑或怎么会有人做出这种事 24 00:05:33,876 --> 00:05:38,464 来自印第安纳波利斯的623次航班 刚刚降落 即将抵达2号门 25 00:05:39,006 --> 00:05:42,093 来自印第安纳波利斯的623次航班 即将抵达2号门 26 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 迈克 27 00:05:55,231 --> 00:05:58,859 小心 你会把礼物压扁的 28 00:05:59,443 --> 00:06:00,277 这是礼物 29 00:06:00,361 --> 00:06:03,864 我在霍金斯亲手帮你摘的 30 00:06:03,948 --> 00:06:07,076 我知道你喜欢黄色 但现在我发现黄色太多了 31 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 (赠艾尔 迈克) 32 00:06:08,411 --> 00:06:12,790 你也喜欢紫色 所以我还挑了紫色 黄和紫的比例大概是7比3 33 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 太完美了 谢谢 34 00:06:15,042 --> 00:06:16,669 嘿 你好吗? 35 00:06:18,629 --> 00:06:19,839 -嘿 迈克 -你好吗? 36 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 好 挺好的 哥们 37 00:06:20,923 --> 00:06:22,675 太好了 那是什么? 38 00:06:24,468 --> 00:06:26,679 没什么 我最近画的一幅画 39 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 好的 40 00:06:29,640 --> 00:06:31,225 衬衫很酷 哥们 41 00:06:31,308 --> 00:06:32,268 太平洋牌? 42 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 嘿 迈克 这是我朋友阿盖尔 43 00:06:35,396 --> 00:06:36,230 嘿 44 00:06:38,774 --> 00:06:39,984 不 45 00:06:40,693 --> 00:06:42,778 不对 是垃圾山寨版 对 46 00:06:42,862 --> 00:06:45,990 不过别紧张 哥们 我在这里会给你弄些好货 47 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 我久仰你姐姐的大名 48 00:06:53,372 --> 00:06:55,583 好吧 我们可以走了吗? 49 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 是啊 有点尴尬 哥们 50 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 是啊 好尴尬 51 00:07:00,421 --> 00:07:02,506 天哪 我还真以为是太平洋牌呢 52 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 我把一整天的行程都安排好了 53 00:07:04,592 --> 00:07:07,178 第一站 去牛仔竞技餐厅吃墨西哥卷饼 54 00:07:07,261 --> 00:07:09,430 什么 有没有搞错? 吃墨西哥卷饼当早餐? 55 00:07:09,513 --> 00:07:10,598 是的 相信我 56 00:07:10,681 --> 00:07:13,517 好吧 我相信你 就是有点怪怪的 57 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 吃完墨西哥卷饼后 我想去炫疯溜冰场 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 炫疯溜冰场 好吧 是什么地方? 59 00:07:18,481 --> 00:07:20,399 是莱诺拉最好玩的地方 60 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 可以溜冰和玩游戏 61 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 好吧 听起来很赞 你朋友会去见我们吗? 62 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 朋友?什么朋友? 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 就是史黛西和安吉拉呀 64 00:07:28,365 --> 00:07:30,493 -安吉拉? -你会见到她们的 我保证 65 00:07:30,576 --> 00:07:34,121 只不过不是今天 今天我只想跟你待在一起 66 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 -去哪里? -朗佐路4819号 67 00:07:48,636 --> 00:07:51,180 快走吧 人命关天 赶快! 68 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 好的 先生 69 00:07:56,143 --> 00:08:01,106 (家庭影音) 70 00:08:01,190 --> 00:08:04,485 然后薇琪笑了 不是假惺惺地笑 71 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 好像…是真诚地笑 72 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 她当然笑了 我的布偶笑话超搞笑的 73 00:08:09,823 --> 00:08:13,619 我的重点是 薇琪笑了 一切好像… 74 00:08:13,702 --> 00:08:15,371 -很完美 -但是? 75 00:08:15,454 --> 00:08:18,958 但问题是 我不能喋喋不休了 76 00:08:19,041 --> 00:08:21,252 该说的话 我都说完了 77 00:08:21,335 --> 00:08:24,630 但好像我一紧张 就会不由自主地说个不停 78 00:08:24,713 --> 00:08:27,132 就好像我的大脑比嘴巴动得快 79 00:08:27,216 --> 00:08:29,510 而不是嘴巴比大脑动得快 80 00:08:29,593 --> 00:08:31,095 就好像我在给自己挖坑 81 00:08:31,178 --> 00:08:33,556 我想停 努力想停 但刹不住 82 00:08:33,639 --> 00:08:35,558 我又喋喋不休了 对吧? 83 00:08:36,183 --> 00:08:37,268 对 确实 84 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 我无药可救了 85 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 咱俩都是 86 00:08:46,402 --> 00:08:48,612 要是咱俩可以综合一下 该多好啊 87 00:08:49,989 --> 00:08:51,156 综合? 88 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 不 想想看 89 00:08:53,117 --> 00:08:54,660 我很清楚自己想要什么 90 00:08:54,743 --> 00:08:56,537 我找到了自己的梦中情人 91 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 只不过我没勇气约她出来 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,625 与此同时 你跟人约会了无数次 93 00:09:01,709 --> 00:09:03,460 却不知道自己想要什么 94 00:09:04,295 --> 00:09:08,048 所以如果咱俩能综合一下 所有问题就迎刃而解了 95 00:09:08,132 --> 00:09:10,634 因为单枪匹马的话 面对现实吧… 96 00:09:10,718 --> 00:09:11,885 咱俩逊毙了 97 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 逊到一塌糊涂 98 00:09:14,221 --> 00:09:15,806 我好像找到我们的晨间电影了 99 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 《日瓦戈医生》 100 00:09:20,060 --> 00:09:21,854 你知道我不喜欢看很长的双碟影片 101 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 可它讲的是万劫不复的爱情 102 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 -好吧 那还挺应景的 -没错 103 00:09:25,649 --> 00:09:29,778 另外 朱莉克里斯蒂 在片中简直是性感尤物 104 00:09:29,862 --> 00:09:33,824 说真的 她是我有生以来见过的 最美的绝代佳人 105 00:09:33,907 --> 00:09:36,994 我们目前身处罗恩县森林山的 房车停放场 106 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 我们目前获悉的细节为数不多 但可以确定 107 00:09:39,788 --> 00:09:43,125 今早霍金斯高中一名学生的尸体 在此处被发现 108 00:09:43,208 --> 00:09:45,461 -警方尚未公布死者姓名… -老天 109 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 …不过我们获悉 他们正在通知死者家属 110 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 (班尼汉堡店) 111 00:09:53,969 --> 00:09:56,221 (仅限赢家使用 1986届冠军) 112 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 你没事吧 辛克莱尔? 113 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 我没事 114 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 第一次宿醉 你会感觉自己生不如死 115 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 但死不了 116 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 …此案肯定会令整个霍金斯社区 惶惶不安 117 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 去年发生了那场可怕的商场火灾 其阴影仍未散去 118 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 30余条无辜的生命 119 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 …完全被困于… 120 00:10:28,921 --> 00:10:29,838 拜托 121 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 直接敲几下 哥们 122 00:10:32,966 --> 00:10:34,426 -喂 直接敲就对了 -好吧 123 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 但无论发生了什么事… 124 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 -破铜烂铁 好吧 -好了 瞧见没? 125 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 …是新上任的警察局长卡尔文鲍威尔 126 00:10:41,433 --> 00:10:43,686 他曾是霍珀局长手下的副手 127 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 看什么呢? 还以为我们在看《霹雳猫》 128 00:10:46,522 --> 00:10:48,482 有一名霍金斯的学生遇害了 129 00:10:48,565 --> 00:10:49,400 什么? 130 00:10:49,483 --> 00:10:51,235 是的 每个频道都在播这个新闻 131 00:10:52,111 --> 00:10:55,364 如您所见 在我身后 鲍威尔局长和霍金斯警局的人 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 正在进行现场调查… 133 00:10:58,075 --> 00:10:59,243 有说死的是谁吗? 134 00:10:59,326 --> 00:11:00,494 没 还没说 135 00:11:01,078 --> 00:11:03,455 嘿 或许克丽丝根本没放你鸽子 136 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 嘿 别说这种话 137 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 别紧张 哥们 开玩笑而已 138 00:11:07,167 --> 00:11:11,130 玩笑?拜托 有人死了 你却拿这事开玩笑? 139 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 案发地点在房车停放场 140 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 可能是某个毒虫嗑海洛因过量致死 或之类的破事 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 瞧瞧 这么一说就更好笑了 142 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 一大早的 你发什么神经? 开玩笑而已 143 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 (猛虎队夺冠) 144 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 我们也不知道这是否是谋杀 145 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 但无论这里发生了什么事 146 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 肯定会令整个霍金斯社区惶惶不安 147 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 自从几年前那个名叫芭珀的女孩死后 148 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 悲剧便接二连三地发生 149 00:11:46,415 --> 00:11:49,710 我告诉你 你会开始相信道听途说的一切 150 00:11:49,793 --> 00:11:51,670 相信这个镇被诅咒了 151 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 霍金斯有恶魔出没 152 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 南茜! 153 00:11:57,384 --> 00:12:00,512 我觉得没人会再关心篮球赛了 154 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 南茜? 155 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 -喂 南茜 -什么? 156 00:12:03,223 --> 00:12:05,726 我说我觉得没人会再关心篮球赛了 157 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 是啊 我知道 158 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 你想去案发现场看看吗? 159 00:12:31,210 --> 00:12:34,338 与我们交谈过的众多居民 表达了类似的担忧 160 00:12:34,421 --> 00:12:38,383 悲伤、震惊、怀疑、愤怒 161 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 人人都想知道同一件事 162 00:12:40,511 --> 00:12:43,889 一个曾经风平浪静的小镇 为何会遭遇如此多的悲剧? 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 现在人人都在关注警方 以寻求答案 164 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 新上任的鲍威尔局长 对此是否难以招架? 165 00:12:51,188 --> 00:12:53,565 抑或他正是本镇急需的大救星? 166 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 今天接下来的时间 第九频道会继续关注案情 167 00:12:56,485 --> 00:12:59,279 如有任何最新进展 我们将及时为您播报 168 00:12:59,363 --> 00:13:03,951 在此期间 我们建议您锁紧门窗 169 00:13:04,618 --> 00:13:06,620 我是贝弗莉莫斯 本次播报到此… 170 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 我再也受不了了 受不了了 171 00:13:17,256 --> 00:13:19,174 克丽丝康宁翰? 172 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 你确定是克丽丝吗? 173 00:13:20,592 --> 00:13:22,469 对 她穿着啦啦队服 174 00:13:22,553 --> 00:13:24,555 我见到她和埃迪在一起时 她穿的也是这件 175 00:13:24,638 --> 00:13:26,723 -你跟警察说了这个情况吗? -没有 176 00:13:26,807 --> 00:13:29,476 没有 但不可能 只有我看见他们在一起 177 00:13:29,560 --> 00:13:30,602 他们那么惹眼 178 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 怪胎埃迪跟啦啦队的克丽丝在一起? 179 00:13:33,605 --> 00:13:36,733 没错 他的名字还没上新闻 180 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 但我跟你保证 现在埃迪是头号嫌疑人 181 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 这也太扯了 182 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 不是埃迪干的 不可能 183 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 不可能 184 00:13:44,741 --> 00:13:46,535 -不能排除这种可能性 -不 可以排除 185 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 -达斯汀 -你不像我那么了解他 麦克斯 186 00:13:48,871 --> 00:13:50,080 好吗? 187 00:13:50,163 --> 00:13:53,584 我们上高中后 卢卡斯交了各种玩体育的朋友 188 00:13:53,667 --> 00:13:54,626 迈克和我呢? 189 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 没人给过我俩好脸色 190 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 除了埃迪 没人对我们好 191 00:13:59,965 --> 00:14:02,801 好吧 我想说 人们也是这样评价泰德邦迪的 192 00:14:02,885 --> 00:14:06,847 对 他是个大好人 但周末就会去残杀女性 193 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 你是说埃迪跟泰德邦迪一样? 194 00:14:10,142 --> 00:14:14,062 不 我不是说…我是说 我们不能做任何假设 好吧? 195 00:14:14,146 --> 00:14:15,856 但埃迪很有嫌疑 196 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 你干嘛还没告诉警察呢? 197 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 我不知道 198 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 你不知道? 199 00:14:37,169 --> 00:14:40,005 我看到埃迪和克丽丝进房车之后 200 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 还发生了其他事情 201 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 好 好啦 最后一个 202 00:15:01,568 --> 00:15:02,527 拜托 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 没什么特奇怪的事情 我是说… 204 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 埃迪开车时向来都很疯狂 205 00:15:38,063 --> 00:15:41,942 我家总是停电 那里糟透了 但是… 206 00:15:43,902 --> 00:15:47,614 今早 我开始回想 然后… 207 00:15:49,866 --> 00:15:50,993 我也不清楚 208 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 他脸上的表情 209 00:15:55,664 --> 00:15:57,249 他当时很害怕 达斯汀 210 00:15:58,667 --> 00:15:59,751 害怕极了 211 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 或许他害怕是因为 212 00:16:03,463 --> 00:16:05,674 他刚刚杀了人 或者… 213 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 或许… 214 00:16:09,553 --> 00:16:11,221 或许是因为… 215 00:16:11,304 --> 00:16:13,306 我不…不知道 或许… 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 她死于其他原因 217 00:16:22,524 --> 00:16:24,568 但这不可能 218 00:16:25,360 --> 00:16:26,194 对吧? 219 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 我不知道 220 00:16:30,824 --> 00:16:31,908 应该是吧 221 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 只有一个人知道到底发生了什么 222 00:16:40,208 --> 00:16:41,168 埃迪 223 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 -你跟别人说过吗? -没有 224 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 我找不到卢卡斯和南茜 迈克在… 225 00:16:46,173 --> 00:16:47,924 加州 该死 226 00:16:48,008 --> 00:16:49,676 -达斯汀 你们去哪儿? -去看朋友 227 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 你们听到新闻了 不安全 228 00:16:51,178 --> 00:16:53,221 有道理 我们会加倍小心 谢了 妈 爱你 拜 229 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 “霍珀还活着 230 00:17:06,068 --> 00:17:08,487 他很胖忘跟人约会 231 00:17:08,570 --> 00:17:10,947 要预越 232 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 情拨打74152” 等等 233 00:17:15,619 --> 00:17:18,789 “白天12点营业 PETT 234 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 政府人士勿扰 235 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 此致 恩佐” 236 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 我亲眼见过后 觉得更不妙 237 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 “觉得更不妙”是什么意思? 238 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 我不相信这玩意 239 00:17:29,633 --> 00:17:31,718 首先 这到底是谁寄来的? 240 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 一位朋友? 241 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 -朋友 -霍珀的朋友? 242 00:17:34,429 --> 00:17:36,932 “霍珀还活着 政府人士勿扰”? 243 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 这明摆着是勒索信 而且写得很蹩脚 244 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 -没有证据表明他还活着 -有的 245 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 署名是“恩佐” 246 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 -所以呢? -所以呢? 247 00:17:47,400 --> 00:17:50,654 我们在恩佐餐厅约会的事 只有两个人知情 248 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 那就是我和霍珀 249 00:17:51,947 --> 00:17:53,865 所以 这封信无论是谁写的 250 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 霍珀都非常信任他 让他用“恩佐”来署名 251 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 他在给我传递讯息 252 00:18:04,459 --> 00:18:06,545 你当时亲眼看到他死了 乔伊斯 253 00:18:13,844 --> 00:18:15,220 我没见到尸体 254 00:18:17,264 --> 00:18:21,309 因为他人间蒸发了 255 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 抑或… 256 00:18:23,520 --> 00:18:24,688 他活了下来 257 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 好吧 258 00:18:29,818 --> 00:18:33,613 你痴人说梦 我们姑且当它是真的吧 259 00:18:33,697 --> 00:18:35,282 他是逃脱大师胡迪尼 260 00:18:35,365 --> 00:18:38,243 他是有九条命的猫人 261 00:18:38,326 --> 00:18:40,328 不管怎样 他活下来了 262 00:18:40,412 --> 00:18:43,415 他在俄罗斯做什么? 他被抓了 就是这么回事 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,792 然后他可能认识了一些新朋友 264 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 我说的朋友是指克格勃 265 00:18:48,503 --> 00:18:53,091 相信我的话 这些人穷凶极恶 266 00:18:53,175 --> 00:18:56,052 我说的是酷刑逼供 乔伊斯 267 00:18:56,136 --> 00:18:59,389 无论你觉得吉姆有多坚强 268 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 他们都会攻破他 269 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 他们会挖出他这辈子所有的经历 270 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 是的 这很有可能包括 他曾邀你在恩佐餐厅跟他约会 271 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 而你是他的同谋 272 00:19:09,399 --> 00:19:13,320 这一切都是精心策划的诡计 其目的是为了把你也抓住 273 00:19:15,947 --> 00:19:17,365 这是你胡编乱造的 274 00:19:21,536 --> 00:19:22,662 这是一种推测 275 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 我更喜欢我的版本 276 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 我也是 277 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 这不代表你的版本是正确的 278 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 无论如何 279 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 这可能是真的 280 00:19:34,257 --> 00:19:36,676 霍珀有可能还活着 281 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 大概只有一个办法可以查明真相 282 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 你要做什么? 283 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 我们要拨打那个号码 284 00:19:44,392 --> 00:19:46,978 然后你就会搞清楚 285 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 那封信到底是谁寄给你的 286 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 但我们得按…我的办法来 287 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 你以为你能跑到哪里去? 288 00:20:38,947 --> 00:20:41,616 告诉我 你的同伙是谁? 289 00:20:43,076 --> 00:20:44,286 我跟你说过了 290 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 我没同伙 291 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 这个女人 292 00:20:54,713 --> 00:20:55,839 她是谁? 293 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 你为何不告诉我 294 00:20:58,300 --> 00:21:00,468 她穿着俄罗斯制服 295 00:21:03,763 --> 00:21:05,140 拿象鼻面罩来 296 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 你想为这个女人死吗 美国佬? 297 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 (炫疯溜冰场 滑旱冰) 298 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 (冲浪小子披萨) 299 00:22:25,595 --> 00:22:28,348 (披萨) 300 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 嘿 威尔 301 00:22:30,392 --> 00:22:31,726 我们6点钟回来 302 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 玩得开心点 好吗? 303 00:22:34,312 --> 00:22:35,146 好 304 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 点了两份薯条吗? 305 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 -好好玩 -谢谢 306 00:23:09,389 --> 00:23:12,600 -酷吧? -对 蛮酷的 你们常来吗? 307 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 -是啊 -没有 308 00:23:14,227 --> 00:23:16,813 威尔不常来 但我是这里的派对狂人 309 00:23:16,896 --> 00:23:18,565 这里很适合开大型派对 310 00:23:23,361 --> 00:23:25,488 哦 我忘了 你需要穿袜子 311 00:23:25,572 --> 00:23:26,781 哦 靠 312 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 -柜台有卖 -好吧 313 00:23:32,287 --> 00:23:34,080 你怎么忘了袜子的事? 314 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 我是说 既然你常来这里 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 不知道 就是忘了 316 00:23:39,294 --> 00:23:40,211 好吧 317 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 你为什么一直骗人? 318 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 -什么? -你为什么一直骗迈克? 319 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 -我没骗人 -没有吗? 320 00:23:48,636 --> 00:23:51,764 你跟安吉拉和史黛西是好朋友 你来这里参加派对? 321 00:23:51,848 --> 00:23:53,933 -我的确来过一次 -因为妈妈的工作 322 00:23:54,017 --> 00:23:55,477 你刚才说的可不是这个意思 323 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 我只是…你骗迈克 我觉得他不会喜欢的 324 00:23:59,898 --> 00:24:02,734 你不该那样对他 他发现后会生气的 325 00:24:04,652 --> 00:24:08,823 好吧 我跟他们要呕吐绿款的袜子 还真的拿到了 326 00:24:08,907 --> 00:24:10,033 很棒吧? 327 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 我溜旱冰很逊的 就像小鹿斑比在冰上一样 328 00:24:29,385 --> 00:24:32,347 -不会 你可以的 没问题 -好吧 329 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 真是太爽了 对吧? 330 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 我的天 各位 331 00:25:02,126 --> 00:25:03,002 看看 332 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 跟她在一起那个瘦猴是谁? 333 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 不知道 334 00:25:09,217 --> 00:25:12,637 但貌似那个告密小妹有男友了 335 00:25:13,179 --> 00:25:15,181 我跟你们说过春假会很有趣吧 336 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 (1986届毕业班 猛虎队骄傲) 337 00:25:24,524 --> 00:25:25,942 好吧 我来看看 338 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 嘿 339 00:25:32,282 --> 00:25:33,950 我相信没什么的 对吧? 340 00:25:34,492 --> 00:25:37,328 可能是邻居投诉太吵了什么的 341 00:25:38,830 --> 00:25:39,789 你没事吧? 342 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 没事 343 00:25:42,625 --> 00:25:43,543 我还好 344 00:25:46,254 --> 00:25:47,130 好吧 345 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 你一整晚都在这里? 346 00:25:54,971 --> 00:25:55,805 是的 347 00:25:56,347 --> 00:25:57,265 问谁都行 348 00:25:57,348 --> 00:26:00,143 我们会的 不过多谢你的建议 349 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 我看这里到处都是啤酒 350 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 -你昨晚玩得开心吗? -你要以酗酒的罪名逮捕我? 351 00:26:06,149 --> 00:26:08,526 酗酒是违法的 所以我们可以这样做 352 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 要抓他吗? 353 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 我本人倾向于用“非法入侵”这个罪名 354 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 班尼一家人 要是看到你们在他家的所作所为 355 00:26:14,532 --> 00:26:16,242 应该会很不爽 356 00:26:16,326 --> 00:26:18,661 嘿 这么多年来 大家经常来这个破地方鬼混 357 00:26:18,745 --> 00:26:20,121 好像你们不知情一样 358 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 你女朋友呢? 359 00:26:22,373 --> 00:26:23,583 她昨晚来这里玩了吗? 360 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 克丽丝? 361 00:26:26,336 --> 00:26:27,170 没有 362 00:26:27,253 --> 00:26:30,256 真奇怪 她不是你的女朋友吗? 363 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 -你们为何问克丽丝的事? -你俩上次交谈是什么时候? 364 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 篮球比赛后 365 00:26:36,804 --> 00:26:40,683 听着 这…这跟那个死掉的学生 没关系吧? 366 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 克丽丝跟你交谈时说了什么? 367 00:26:43,436 --> 00:26:44,270 这个嘛 她… 368 00:26:44,354 --> 00:26:48,358 她说要回家换衣服之类的 369 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 她提过要为派对买毒品之类的事吗? 370 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 毒品?没有 371 00:26:52,654 --> 00:26:55,114 不可能 克丽丝不碰那破玩意 372 00:26:55,198 --> 00:26:58,910 -或许有人游说她这么做 -不会 她是个很乖的女生 373 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 那埃迪曼森呢? 374 00:27:01,037 --> 00:27:02,538 你见过她跟埃迪说话吗? 375 00:27:02,622 --> 00:27:03,873 那个怪胎? 376 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 没有 377 00:27:05,124 --> 00:27:06,250 不可能 378 00:27:10,672 --> 00:27:12,090 慢着 怎么… 379 00:27:12,173 --> 00:27:14,592 埃迪跟这事又有什么关系? 380 00:27:16,803 --> 00:27:18,221 那个怪胎伤害她了? 381 00:27:19,347 --> 00:27:20,682 他伤害克丽丝了? 382 00:27:23,309 --> 00:27:24,727 他伤害克丽丝了吗? 383 00:27:33,236 --> 00:27:34,821 杰森 嘿 哥们 你没事吧? 384 00:27:34,904 --> 00:27:35,988 杰森 出什么事了? 385 00:27:36,072 --> 00:27:38,825 你去哪里?没事吧? 386 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 警察怎么说? 387 00:27:40,326 --> 00:27:42,036 他们会给家长打电话吗? 388 00:27:42,870 --> 00:27:43,746 杰森! 389 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 (家庭影音 街机游戏) 390 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 嘿 史蒂夫 391 00:28:15,319 --> 00:28:17,071 -看到了吗? -你们有几部手机? 392 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 -有人被杀了 -你们有几部手机? 393 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 -两部 怎么了? -算上后面的基思 严格来说是三部 394 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 好 三部够用了 395 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 你们要做什么? 396 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 -哇!你这是干… -我的录像带! 397 00:28:27,874 --> 00:28:30,960 不!我的录像带!老兄 398 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 你要做什么 哥们? 399 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 -在这里设立行动基地 -行动基地? 400 00:28:35,339 --> 00:28:36,758 -别碰电脑 -我有需要 401 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 -干什么用? -查埃迪朋友的手机号码 402 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 埃迪 你的新朋友会陪你玩宅男游戏 你就觉得他更酷? 403 00:28:42,221 --> 00:28:44,932 -对 我从没说过这话 -说真的 各位 404 00:28:45,016 --> 00:28:48,102 周一时 你们或许可以在这里 玩过家家游戏 但今天是周六 405 00:28:48,186 --> 00:28:49,437 是我们最忙的一天 406 00:28:49,520 --> 00:28:50,938 好的 听着 罗宾 我完全理解 407 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 -但这事儿没法等到周一 -我的天 408 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 什么 非得马上打给埃迪的朋友吗? 409 00:28:54,901 --> 00:28:57,487 -没错! -你想我掐死他 还是想亲自动手? 410 00:28:57,570 --> 00:28:58,654 我们可以轮流下手 411 00:28:58,738 --> 00:29:01,991 -我在忙 你跟他们说下情况? -说什么情况? 412 00:29:08,664 --> 00:29:09,957 我们采取什么策略? 413 00:29:10,041 --> 00:29:11,125 策略? 414 00:29:11,209 --> 00:29:12,084 对 415 00:29:12,168 --> 00:29:16,005 你和乔纳森为《霍金斯邮报》 做调查时 你俩是分头行动还是… 416 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 首先 你不是乔纳森 417 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 显然不是 418 00:29:20,343 --> 00:29:22,595 我在这里 看得见摸得着 419 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 我跟很多位主编合作过 好吗? 420 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 某人火气真大 421 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 真有意思 422 00:29:29,852 --> 00:29:32,480 我很不爽他没来 好吗? 你就想听这话是吧? 423 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 对 他肯定有问题 424 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 但你知道吗? 我们今天要调查的谜团不是这个 425 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 有个学生死了 426 00:29:38,236 --> 00:29:41,906 策略就是我来采访 你在那个小本子上做笔记 427 00:29:41,989 --> 00:29:43,908 每时每刻听我指挥 428 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 明白吗? 429 00:29:45,034 --> 00:29:46,452 完全明白 430 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 靠 慢点 431 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 表现得随意一点 432 00:29:53,042 --> 00:29:54,001 听你指挥 433 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 懂了 434 00:30:01,926 --> 00:30:04,846 -你好 警官 -禁止通行 前面有犯罪现场 435 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 对哦 我只是去… 436 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 探望麦克斯梅菲尔德 她是我朋友 437 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 就住在那边 438 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 我们仅对居民放行 439 00:30:15,106 --> 00:30:16,148 只是 440 00:30:16,232 --> 00:30:18,109 她妈妈今天去上班了 441 00:30:18,192 --> 00:30:21,112 我们真的想去看看她 442 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 我们算是她的保姆吧 两个保姆 443 00:30:27,952 --> 00:30:28,870 我是不是认识你? 444 00:30:29,412 --> 00:30:30,371 不认识 445 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 对 446 00:30:32,748 --> 00:30:34,083 其实 我还真认识你 447 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 你是弗雷德本森 448 00:30:36,294 --> 00:30:38,296 去年你害死了那孩子 449 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 什么? 450 00:30:41,048 --> 00:30:43,009 你脸上那条丑陋的疤痕 451 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 就是那场车祸造成的 452 00:30:48,598 --> 00:30:49,891 那是个意外 453 00:30:50,391 --> 00:30:51,684 意外? 454 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 所以你才一路跑回家 却没打电话报警吗? 455 00:30:57,565 --> 00:30:59,275 你就是个杀人犯 456 00:30:59,358 --> 00:31:01,152 这里人人都知道 457 00:31:01,903 --> 00:31:05,197 杀人犯 458 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 杀人犯 459 00:31:11,746 --> 00:31:13,372 -你没事吧? -什么? 460 00:31:14,373 --> 00:31:17,209 我问你还好吗 小孩? 你的脸色好像有点不好 461 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 没事 462 00:31:20,254 --> 00:31:21,088 我没事 463 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 他只是紧张而已 464 00:31:23,507 --> 00:31:25,009 我们都很紧张 465 00:31:27,053 --> 00:31:29,680 我可以放你们过去看朋友 但要快点 好吗? 466 00:31:29,764 --> 00:31:31,807 好的 警官 谢谢你 467 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 好吧 你刚刚怎么回事? 468 00:31:40,316 --> 00:31:41,943 我叫你要表现得随意一点 469 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 没错 只是… 470 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 抱歉 471 00:31:51,744 --> 00:31:52,745 太好了! 472 00:31:58,376 --> 00:31:59,502 我不清楚 473 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 我有点希望她登上那趟班机 474 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 或者做点什么 475 00:32:04,382 --> 00:32:06,759 跟我说:“嘿 惊喜! 476 00:32:07,718 --> 00:32:08,844 我来啦” 477 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 -但同时… -靠! 478 00:32:11,722 --> 00:32:13,099 我又觉得… 479 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 她不在的时候 480 00:32:15,851 --> 00:32:16,852 我觉得如释重负 481 00:32:16,936 --> 00:32:20,147 不 伙计 你嗑紫色棕榈树欢欣大麻 嗑嗨了 482 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 烦恼烟消云散 483 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 就像蒲公英的种子在风中飞舞 484 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 不 485 00:32:26,529 --> 00:32:28,155 不 不是这样的 486 00:32:28,698 --> 00:32:29,573 嘿… 487 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 我给你看样东西 488 00:32:32,952 --> 00:32:34,578 你不会告诉任何人 对吧? 489 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 我会告诉谁啊? 你是我唯一的朋友 乔纳森 490 00:32:44,797 --> 00:32:46,340 好帅 491 00:32:49,969 --> 00:32:50,803 什么东西? 492 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 莱诺拉社区大学的录取通知书 493 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 -我会去念这所学校 -我知道 494 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 可你要跟南茜一起去念爱默生学院 495 00:32:59,895 --> 00:33:01,355 不 不去了 496 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 她只是还不知道而已 497 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 慢着 什么情况? 498 00:33:05,234 --> 00:33:08,904 我不能离开我妈和我弟弟 499 00:33:08,988 --> 00:33:11,407 去追逐一个不属于我的梦 500 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 你完蛋了 伙计 不可救药 501 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 我该怎么办? 502 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 -别撒谎 -别撒谎? 503 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 -对 -别撒谎? 504 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 -对 -所以我要对她实话实说? 505 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 -是的 -不行 506 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 因为我若对她实话实说 507 00:33:24,462 --> 00:33:27,214 那她会…放弃自己的梦想 508 00:33:27,298 --> 00:33:30,843 跑过来陪我 我无法接受这点 509 00:33:30,926 --> 00:33:35,139 你知道吗? 我们之间会滋生怨气心结 510 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 就像癌症一样 511 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 到最后她会恨我 512 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 然后 不知不觉中 513 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 我们就会重蹈我爸妈的覆辙 514 00:33:43,898 --> 00:33:46,317 -以离婚收场 到时候孩子也会恨我 -靠! 515 00:33:46,400 --> 00:33:49,070 没错 靠!一切都是狗屁 516 00:33:50,738 --> 00:33:52,114 没完没了的恶性循环 517 00:33:52,198 --> 00:33:54,158 是啊 伙计 你的噩梦循环 518 00:33:54,241 --> 00:33:56,869 你希望它停止 可你有什么办法呢 伙计? 519 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 跟南茜藕断丝连 最后分手? 520 00:34:00,414 --> 00:34:02,500 -大概吧 -不行 伙计! 521 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 我知道 我不知道该怎么办 522 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 嗑棕榈树欢欣大麻!就这么办! 523 00:34:06,337 --> 00:34:08,881 -棕榈欢欣大麻? -去吧 快去 524 00:34:08,964 --> 00:34:11,592 -真的吗?好吧 -去吧!快去 对 525 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 在面包车后座的背包里 526 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 去吧! 527 00:34:18,015 --> 00:34:20,518 害我压力太大 她又不是我女朋友 528 00:34:37,535 --> 00:34:38,661 对 我的更好喝 529 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 不 才没有 530 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 奶昔? 531 00:34:41,539 --> 00:34:42,748 好喝 532 00:34:43,332 --> 00:34:46,627 你之前一直把这位帅哥藏在哪儿呢? 533 00:34:49,672 --> 00:34:52,925 安吉拉 这位是迈克 534 00:34:53,008 --> 00:34:54,093 我男朋友 535 00:34:55,386 --> 00:34:56,929 我是安吉拉 幸会 536 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 久仰大名 537 00:34:58,139 --> 00:35:00,933 终于见到艾尔…简的朋友了 太好了 538 00:35:01,016 --> 00:35:02,143 朋友? 539 00:35:02,226 --> 00:35:03,352 对 540 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 好极了 541 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 来吧 朋友 542 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 我们去溜冰 好吗? 543 00:35:07,940 --> 00:35:10,693 -我想和迈克一起喝完这东西 -我帮你拿着 544 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 来吧 545 00:35:21,912 --> 00:35:23,414 你干嘛这么紧张? 546 00:35:24,248 --> 00:35:25,916 我们只是在找乐子 547 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 -糟了 -怎么了? 548 00:35:39,555 --> 00:35:41,473 艾尔没对你坦诚一切 549 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 -你说什么? -她一直在骗你 迈克 550 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 -胡说 -不 听我说 551 00:35:45,269 --> 00:35:48,981 -她在这里问题重重 -问题 好吧 什么样的问题? 552 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 待着别动 553 00:35:58,157 --> 00:35:59,366 好了 各位 554 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 接下来这首歌要献给简 555 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 本地的告密小妹 556 00:36:05,206 --> 00:36:06,165 (炫疯溜冰场) 557 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 怪胎!滚回家去! 558 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 孬种! 559 00:36:28,187 --> 00:36:30,022 (1986年3月22日 下午2点36分) 560 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 -她是个小宝宝! -宝宝! 561 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 要去找妈妈哭鼻子吗? 562 00:36:49,917 --> 00:36:51,210 嘿! 563 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 嘿 把音乐关掉 564 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 不好意思 我听不见 哥们 565 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 爱哭鬼! 566 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 我叫你把音乐关掉 567 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 你说了算 568 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 栽个跟头 569 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 你没看到标牌吗 笨蛋? 570 00:37:33,585 --> 00:37:35,504 “溜冰场内禁止饮食” 571 00:37:39,008 --> 00:37:41,802 艾尔! 572 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 真悲哀! 573 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 艾尔! 574 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 停下 不 575 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 嘿 让开!艾尔! 576 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 艾尔! 577 00:38:25,846 --> 00:38:27,598 穆雷 我们得打这通电话 578 00:38:27,681 --> 00:38:29,099 麻烦稍等 579 00:38:34,563 --> 00:38:38,108 瞧 好了 你现在即将 从北卡罗来纳州的达勒姆拨出电话 580 00:38:38,192 --> 00:38:42,529 但如果对方是克格勃的话 他们最终还是能追踪到我们 581 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 所以长话短说 582 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 多短? 583 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 最多一分钟 而且… 584 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 要对方证明他还活着 了解 585 00:38:50,120 --> 00:38:50,996 好吧 586 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 一、二… 587 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 我是恩佐 588 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 喂 恩佐? 589 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 我是乔伊斯 590 00:39:24,905 --> 00:39:26,615 我收到你的信了 591 00:39:26,698 --> 00:39:30,244 -我想订位 -好 很好 592 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 不过要订位的话 得先交定金 593 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 什么样的定金? 594 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 四万美金 595 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 霍珀为她女儿设立的信托基金里 有这笔钱 对吧? 596 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 好的 四万 597 00:39:42,631 --> 00:39:43,465 很好 598 00:39:43,549 --> 00:39:46,510 把钱送到阿拉斯加州诺姆的 尤里海鲜餐馆 599 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 你想让我去阿拉斯加? 600 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 是的 601 00:39:49,805 --> 00:39:52,015 你把钱交给尤里 尤里会转交给我 602 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 我会把你的朋友交给他 603 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 这笔交易很简单 明白吗? 604 00:39:58,981 --> 00:40:02,025 首先 我们得跟霍珀说话 605 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 我们得确认他还活着 606 00:40:03,735 --> 00:40:04,945 嘿! 607 00:40:09,575 --> 00:40:11,285 恐怕不可能 608 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 为什么? 609 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 你朋友…被困住了 610 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 不过你把钱给我 我就替他解围 611 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 你一定要相信我 612 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 我怎么会相信你呢? 我都不知道你的身份 613 00:40:27,384 --> 00:40:28,343 四万美金 614 00:40:28,427 --> 00:40:31,221 尤里海鲜餐馆 两天内送到 别再打过来 615 00:40:32,306 --> 00:40:33,640 (达勒姆 莱诺拉山) 616 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 好吧 不是克格勃 617 00:40:39,438 --> 00:40:41,273 但也并非善茬 618 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 所以我俩都猜错了 619 00:40:45,110 --> 00:40:46,862 那人到底是谁? 620 00:41:01,710 --> 00:41:02,961 还活着 621 00:41:04,546 --> 00:41:06,215 就剩一口气了 622 00:41:08,050 --> 00:41:11,053 再这样下去 他肯定会没命 623 00:41:15,432 --> 00:41:17,226 你很能撑 美国佬 624 00:41:19,269 --> 00:41:22,606 或许祖国可以利用他这把力气 625 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 把他送去堪察加半岛 626 00:41:34,159 --> 00:41:37,663 我从来不知道你会如此慷慨 627 00:41:39,289 --> 00:41:41,792 你显然不了解堪察加半岛 医生 628 00:41:43,627 --> 00:41:46,338 此人不配安详地死去 629 00:41:48,549 --> 00:41:49,967 所以我送他去了 630 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 地狱 631 00:42:28,505 --> 00:42:29,840 敬礼 632 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 中校 欢迎来到印第安纳州 633 00:42:37,014 --> 00:42:38,015 埃迪曼森 634 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 他是地狱火那个诡异邪教的成员 635 00:42:41,101 --> 00:42:43,437 警方说克丽丝去找他买毒品 636 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 毒品?不会吧 637 00:42:44,813 --> 00:42:46,940 我就是这么说的 克丽丝绝不可能碰那破玩意 638 00:42:47,024 --> 00:42:49,026 警方都不给她父母看她的脸 639 00:42:49,985 --> 00:42:53,322 我不知道这个怪胎对克丽丝做了什么 但他肯定做了很变态的事 640 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 有可能把她当祭品 放干她的血 献给恶魔 641 00:42:55,991 --> 00:42:58,994 -撒旦教徒会这样做 -我就是这个意思 是邪教干的 642 00:43:00,412 --> 00:43:02,372 地狱火不是邪教 643 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 只是D&D俱乐部 644 00:43:09,588 --> 00:43:10,505 D&D是什么? 645 00:43:11,173 --> 00:43:12,924 《龙与地下城》? 646 00:43:13,759 --> 00:43:16,595 只是…游戏而已 是幻想游戏 647 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 你怎么会知道得这么清楚呢 辛克莱尔? 648 00:43:24,853 --> 00:43:27,230 是因为我妹妹 649 00:43:28,023 --> 00:43:30,233 对 她…她是个十足的宅女 650 00:43:30,317 --> 00:43:31,568 -你知道吗? -对 651 00:43:31,652 --> 00:43:34,363 宅女?她有时大玩特玩… 652 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 你妹妹肯定不是杀人凶手 对吧? 653 00:43:36,907 --> 00:43:40,619 靠 但据我所知 如果不适合玩的人 玩这个游戏 就会扭曲心智 654 00:43:40,702 --> 00:43:43,830 他们会混淆幻想和现实 无辜之人会因此送命 655 00:43:44,498 --> 00:43:47,125 全国各地都在发生 跟流行病一样 656 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 对 我看过那种报道 是真的 657 00:43:49,002 --> 00:43:50,087 我觉得埃迪… 658 00:43:50,962 --> 00:43:53,423 他不适合玩这种游戏 对吧? 659 00:43:54,508 --> 00:43:55,842 知道吧 他失控了 660 00:43:56,468 --> 00:43:59,096 他以为克丽丝 只是他变态游戏的一部分 661 00:43:59,179 --> 00:44:01,848 他有可能依然以为自己在玩游戏 这意味着… 662 00:44:01,932 --> 00:44:03,266 他会再次杀人 663 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 但如果我们出手相助 他就不会 664 00:44:06,978 --> 00:44:09,815 克丽丝会希望我们袖手旁观吗? 665 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 警察却在到处找什么狗屁线索 666 00:44:12,859 --> 00:44:15,404 还散播谣言说她是吸毒鬼 667 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 -不会! -不 她会希望我们挺身而出 668 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 -采取行动 对吗? -对! 669 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 -那我们去把那个怪胎找出来 -好! 670 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 -为了克丽丝! -好! 671 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 -走吧! -好! 672 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 走吧! 673 00:44:35,257 --> 00:44:37,134 (地狱火俱乐部) 674 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 你最近见过埃迪或跟他联络过吗? 675 00:44:43,557 --> 00:44:44,683 埃迪曼森 676 00:44:44,766 --> 00:44:47,102 -你上次跟他讲话是什么时候? -对 见过他吗? 677 00:44:47,978 --> 00:44:50,856 -好吧 抱歉打扰你 -知道谁可能知道他的行踪吗? 678 00:44:50,939 --> 00:44:54,317 我觉得他不会在街机游戏厅 对 我很确定 679 00:44:54,401 --> 00:44:58,655 大麻哥里克?不是 这位大麻哥里克有姓吗?这有点… 680 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 好吧 《日瓦戈医生》 681 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 是双碟录像带 很长 682 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 但那是因为这是一部爱情动作片 683 00:45:06,163 --> 00:45:08,331 还略带悬疑 684 00:45:08,415 --> 00:45:11,543 我租这玩意儿 我男友不会反感吧? 685 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 你男友? 686 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 不 他会… 687 00:45:16,673 --> 00:45:17,924 他会喜欢的 688 00:45:18,008 --> 00:45:18,842 对 689 00:45:19,676 --> 00:45:22,262 -再见 -好 回见 690 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 来日再见 691 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 该死的 692 00:45:28,727 --> 00:45:30,437 嘿 各位 我可能有线索了 693 00:45:31,354 --> 00:45:32,481 -真的吗? -对 694 00:45:32,564 --> 00:45:35,317 很明显 埃迪从大麻哥里克那里买毒品 695 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 有时候埃迪会住在他那里 696 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 这条线索好像很有用 这位大麻哥里克住哪里? 697 00:45:39,404 --> 00:45:41,698 瞧吧 问题就在这里 没人知道 698 00:45:41,782 --> 00:45:45,160 他是个传奇人物 没人真正认识他 699 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 -他姓什么? -我也不知道 700 00:45:47,329 --> 00:45:48,955 警察肯定能查出来他的姓 701 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 -什么? -警察 702 00:45:51,708 --> 00:45:55,879 我是说 听着 如果这位大麻哥里克真是毒贩 703 00:45:55,962 --> 00:45:58,590 我向你们保证 他以前肯定被抓过 704 00:45:58,673 --> 00:46:00,759 -意味着他有案底 -找警察? 705 00:46:01,468 --> 00:46:03,762 真的吗 史蒂夫?你建议找警察? 706 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 我觉得是时候把我们掌握的情况 告诉警方了 707 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 -你认为埃迪有罪 对吗? -慢着 708 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 哇 我信奉无罪推定 宪法中那些屁话 709 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 我只是 710 00:46:15,315 --> 00:46:16,900 觉得我们不能排除那种可能性 711 00:46:16,983 --> 00:46:19,903 我们正在努力这么做 史蒂夫 712 00:46:19,986 --> 00:46:22,697 如果你少花点时间找女朋友 713 00:46:22,781 --> 00:46:25,158 多花点时间找埃迪的话 714 00:46:25,242 --> 00:46:27,327 或许我们的运气会更好一点 715 00:46:27,410 --> 00:46:30,789 -总得有人接待顾客吧 -尤其是美女顾客 对吧? 716 00:46:30,872 --> 00:46:32,457 嘿 这话说得不公道 好吗? 717 00:46:32,541 --> 00:46:36,211 我对所有顾客一视同仁 不管是不是美女 我都同样对待 718 00:46:36,294 --> 00:46:40,382 店里的录像带数不胜数 懂吗? 顾客可能难以选择 719 00:46:40,465 --> 00:46:42,008 是啊 有可能 720 00:46:44,052 --> 00:46:44,970 你要做什么? 721 00:46:45,053 --> 00:46:46,763 或许我们不需要姓氏 722 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 (姓名搜索) 723 00:46:51,351 --> 00:46:53,937 -这里有12个“里克”的帐户 -好多里克 724 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 那就缩小范围 725 00:46:56,398 --> 00:47:00,193 里克奥德曼最新租借的是 《霹雳五号》和《小飞象》 726 00:47:00,277 --> 00:47:02,779 -这位毒贩有家人的可能性有多大? -不太可能 727 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 好吧 里克康诺伊 728 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 《十六支蜡烛》 《少狼》、《绿宝石》 729 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 不可能 730 00:47:08,577 --> 00:47:12,831 好 里克乔伊纳 《变相怪杰》 《浑身是劲》、《油脂》 731 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 不可能 732 00:47:14,666 --> 00:47:17,502 里克金伯罗 《青春珊瑚岛》和《美人鱼》 733 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 绝对不是 734 00:47:18,920 --> 00:47:19,963 -不可能 -好吧 735 00:47:20,046 --> 00:47:23,508 里克利普顿 《开放的美国学府》 《奇客和冲大电影》 736 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 奇客和冲的《美梦连篇》 737 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 -奇客和冲的《随烟而飞》 -就是他 738 00:47:27,721 --> 00:47:30,599 -立普顿? -听着像立顿茶 荷兰路2121号 739 00:47:30,682 --> 00:47:33,018 -在情人湖附近 -很偏僻 740 00:47:33,101 --> 00:47:34,477 绝佳的藏身处 741 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 (抱歉 我们打烊了) 742 00:47:49,159 --> 00:47:51,328 你好 我叫南茜惠勒 是《霍金斯猛虎》报… 743 00:47:51,411 --> 00:47:53,663 我和很多记者谈过了 抱歉 744 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 好吧 这… 745 00:48:00,712 --> 00:48:02,797 那家呢?插国旗那家? 746 00:48:02,881 --> 00:48:04,549 嗯 我试过两次了 747 00:48:04,633 --> 00:48:06,051 他们挺没礼貌的 748 00:48:06,134 --> 00:48:07,802 我再也不要去了 749 00:48:08,345 --> 00:48:10,263 告诉你吧 我们跟所有人谈过了 750 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 不 不是所有人 751 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 你好 752 00:48:15,769 --> 00:48:18,021 你好 你昨晚看到什么了吗? 753 00:48:18,605 --> 00:48:20,315 你想把一切告诉我们吗? 754 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 南茜 快点 走吧 755 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 可它是个超可爱的小小目击者 756 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 待着别动 757 00:48:42,587 --> 00:48:43,421 你好 758 00:48:44,589 --> 00:48:47,634 我是麦克斯梅菲尔德的朋友 她家住那边 759 00:48:49,803 --> 00:48:52,806 你是韦恩曼森 对吗? 760 00:48:53,515 --> 00:48:54,474 埃迪的叔叔? 761 00:48:55,266 --> 00:48:56,184 没错 762 00:48:57,686 --> 00:49:00,438 我听说是你发现了那具尸体 763 00:49:01,648 --> 00:49:04,025 -邻居们 他们… -喜欢八卦 764 00:49:05,318 --> 00:49:07,779 我对八卦不感兴趣了 765 00:49:09,197 --> 00:49:10,865 当然对记者也没兴趣 766 00:49:13,743 --> 00:49:15,328 你怎么知道我是记者? 767 00:49:16,705 --> 00:49:20,542 听着 我跟你说实话吧 曼森先生 768 00:49:21,459 --> 00:49:24,754 我给一家小报写文章 769 00:49:25,714 --> 00:49:28,091 我们没有足够的人手 跟那些大报纸竞争 770 00:49:28,591 --> 00:49:29,801 我只是 771 00:49:30,510 --> 00:49:32,595 想找点线索 772 00:49:32,679 --> 00:49:35,223 跟昨晚事故有关的任何线索都行 773 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 为什么? 774 00:49:37,517 --> 00:49:39,978 据我所知 媒体都已经搞清楚了 775 00:49:40,812 --> 00:49:42,397 我侄子是个怪胎 776 00:49:42,897 --> 00:49:44,315 他杀了那女孩 777 00:49:44,399 --> 00:49:45,567 难道不是这样吗? 778 00:49:46,735 --> 00:49:47,736 让我猜猜 779 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 你已经跟《霍金斯邮报》聊过了? 780 00:49:51,364 --> 00:49:52,532 查克贝利? 781 00:49:53,074 --> 00:49:54,826 对 他是我以前的同事 782 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 我想说 那家伙狗屁不通的 783 00:50:00,957 --> 00:50:03,126 让我从你的角度来报道这件事吧 784 00:50:20,685 --> 00:50:21,686 我侄子 785 00:50:22,520 --> 00:50:25,482 他或许看起来像个危险人物 786 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 但这事不是他做的 787 00:50:29,778 --> 00:50:30,612 这… 788 00:50:31,821 --> 00:50:33,073 不是他的本性 789 00:50:37,368 --> 00:50:39,954 不管别人说什么 790 00:50:40,038 --> 00:50:42,207 他们总有话说 相信我 791 00:50:42,957 --> 00:50:43,792 可是… 792 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 埃迪不是这样的人 793 00:50:50,673 --> 00:50:51,966 此案的真凶 794 00:50:54,052 --> 00:50:55,512 杀害那个可怜女孩的男人 795 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 他 796 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 邪恶无比 797 00:51:01,768 --> 00:51:02,727 “男人”? 798 00:51:04,896 --> 00:51:07,482 你知道可能是谁干的吗? 799 00:51:10,693 --> 00:51:12,153 你听说过维克托克里尔 800 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 这个名字吗? 801 00:51:21,830 --> 00:51:23,289 你大概太年轻了 802 00:51:23,373 --> 00:51:25,959 但我小时候 803 00:51:26,042 --> 00:51:29,129 维克托克里尔的大名人尽皆知 804 00:51:29,629 --> 00:51:31,673 他丧失理智 805 00:51:32,924 --> 00:51:34,342 杀了自己全家 806 00:51:34,425 --> 00:51:35,927 连老婆和孩子都不放过 807 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 他挖出他们的眼珠 808 00:51:39,389 --> 00:51:40,557 直接挖出来 809 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 老天 810 00:51:44,394 --> 00:51:46,604 我今早发现的那个可怜的女孩 811 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 她的遭遇一模一样 812 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 所以我在想 813 00:51:51,860 --> 00:51:53,111 或许他逃出来了 814 00:51:54,737 --> 00:51:56,030 维克托克里尔还活着? 815 00:51:56,114 --> 00:51:59,284 他们把他关在宾赫斯特精神病院 816 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 对 据我所知 他还被关在那里 817 00:52:02,162 --> 00:52:04,164 除非他逃出来了 818 00:52:05,373 --> 00:52:09,169 就像那个…叫什么来着? 戴着白色面具 杀死保姆那个? 819 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 迈克尔迈尔斯? 820 00:52:11,754 --> 00:52:14,424 对 迈克尔迈尔斯 821 00:52:14,924 --> 00:52:17,010 要问我的话 维克多就是那样 822 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 他是个真正的恶巫 823 00:52:30,440 --> 00:52:32,025 我去去就回 824 00:52:40,783 --> 00:52:41,826 弗雷德? 825 00:52:43,995 --> 00:52:44,954 弗雷德! 826 00:52:47,373 --> 00:52:48,541 弗雷德! 827 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 弗雷德? 828 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 弗雷德? 829 00:53:35,713 --> 00:53:38,591 凶手 830 00:53:38,675 --> 00:53:42,428 -凶手 -凶手 831 00:53:43,096 --> 00:53:46,516 凶手! 832 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 凶手! 833 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 你们从此不再是人了 834 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 而是机器上的齿轮 835 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 一台为我们伟大祖国效力的机器 836 00:54:29,183 --> 00:54:32,228 如果你们蠢到家 试图逃跑 837 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 肯定会被追杀 838 00:54:37,317 --> 00:54:38,735 会被捕获 839 00:54:39,610 --> 00:54:42,071 然后遭受巨大的痛苦 840 00:54:42,155 --> 00:54:44,824 到时就当是最后一次 841 00:54:44,907 --> 00:54:46,576 为我们的祖国尽忠 842 00:54:47,160 --> 00:54:50,038 不会有第二次机会 843 00:54:54,250 --> 00:54:55,126 逃跑 844 00:54:55,752 --> 00:54:56,586 你就死定了 845 00:54:57,628 --> 00:54:59,380 听懂没有 美国佬? 846 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 你朋友…被困住了 847 00:55:06,137 --> 00:55:09,307 不过你把钱给我 我就替他解围 848 00:55:09,807 --> 00:55:10,850 你一定要相信我 849 00:55:10,933 --> 00:55:12,352 我怎么会相信你呢… 850 00:55:12,435 --> 00:55:15,813 乔伊斯 无论恩佐是谁 答案都不在那盘带子里 851 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 你没听到吗?背景声音? 852 00:55:20,860 --> 00:55:22,737 说明他在室外 853 00:55:22,820 --> 00:55:25,031 有人在说话 很正常 854 00:55:26,574 --> 00:55:28,201 我觉得她在跟恩佐说话 855 00:55:29,535 --> 00:55:30,536 重播一次 856 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 你能翻译一下吗? 857 00:55:39,420 --> 00:55:41,589 我听不明白 声音太小了 858 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 不过你把钱给我 我就替他解围 859 00:56:07,573 --> 00:56:09,492 -把声音调大点 -你一定要相信我 860 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 我怎么会相信你呢? 我都不知道你的身份 861 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 她…她想用电话 862 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 她生恩佐的气 863 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 -叫他“穆索” -“穆索”? 864 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 -是俚语 -什么意思? 865 00:56:22,547 --> 00:56:26,050 从字面上看 “穆索”是“垃圾”的意思 866 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 就像我们所说的“猪” 通常是骂警察的话 867 00:56:28,177 --> 00:56:29,679 警察? 868 00:56:34,392 --> 00:56:35,768 或者守卫 869 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 霍珀被关起来了 870 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 恩佐可以解救他 871 00:56:50,241 --> 00:56:53,411 对 这里可不是 丽思卡尔顿酒店 对吧? 872 00:56:56,747 --> 00:56:59,500 欢迎来到你的新家 美国佬 873 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 恩佐是监狱守卫 874 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 也许霍珀贿赂了他 875 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 听起来很像吉姆的作派 对吧? 876 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 -乔伊斯 你要去哪里? -银行 877 00:57:15,183 --> 00:57:17,768 我要把那笔该死的钱送给恩佐 878 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 我们要把霍珀救回来 879 00:57:21,689 --> 00:57:22,648 好吧 880 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 艾尔? 881 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 搞什么?滚出去! 882 00:57:28,863 --> 00:57:30,239 -不在那里? -对 883 00:57:30,323 --> 00:57:33,618 -你该早点告诉我她遇到了麻烦 -我不知道他们会来这里 迈克 884 00:57:33,701 --> 00:57:36,496 对 但你知道一年来 她都不顺利 却没告诉我 885 00:57:36,579 --> 00:57:39,707 -我不知道她一直骗你 -所以你整天都表现得像混蛋一样? 886 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 -我才不是混蛋 -你就是 887 00:57:41,876 --> 00:57:45,379 你翻白眼 闷闷不乐 寡言少语 888 00:57:45,463 --> 00:57:48,549 -你基本上毁了这一整天 -她骗你 迈克 889 00:57:48,633 --> 00:57:51,302 自从你来到这里 她就一直当面骗你 890 00:57:51,385 --> 00:57:54,847 我整天给你们当电灯泡 难受得很 891 00:57:54,931 --> 00:57:58,226 所以如果我笑不出来 对不起 892 00:57:59,393 --> 00:58:00,353 好吧 随你怎么说 893 00:58:03,189 --> 00:58:04,815 那我们呢? 894 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 什么? 895 00:58:06,484 --> 00:58:08,402 我没跟你说话 所以你生气了? 896 00:58:09,153 --> 00:58:12,698 你好像说得很清楚了 你对我说的话完全不感兴趣 897 00:58:12,782 --> 00:58:15,826 -才不是 -你可能就打过几次电话 898 00:58:15,910 --> 00:58:17,578 整整一年了 迈克 899 00:58:17,662 --> 00:58:19,997 在此期间 你给艾尔写的信 都可以集成册了 900 00:58:20,081 --> 00:58:22,583 -那是因为她是我女朋友 -那我们呢? 901 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 我们是朋友 902 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 我们曾经是最好的朋友 903 00:58:28,005 --> 00:58:30,758 那或许你应该主动联系我 我也不清楚 904 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 可为什么要怪我? 905 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 凭什么是我的错? 906 00:58:40,142 --> 00:58:42,603 我们…我们去找她 好吗? 907 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 (仅限员工) 908 00:59:13,092 --> 00:59:14,260 对 909 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 -我的天 看她那副表情 -对吧? 910 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 -她好像拉在裤子里一样 -是啊 911 00:59:49,295 --> 00:59:50,129 安吉拉 912 00:59:52,298 --> 00:59:53,966 -看看谁来了 -她好像很不爽 913 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 你今天把我害得很惨 914 00:59:55,551 --> 00:59:59,180 不会吧 我们让你在男友面前 出糗了吗? 915 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 我要你向我道歉 916 01:00:01,515 --> 01:00:04,977 我要你告诉我男友 你只是开玩笑 917 01:00:05,519 --> 01:00:07,480 说我们真的是朋友 918 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 否则怎样? 919 01:00:09,273 --> 01:00:11,442 你又要用恶毒的眼神来伤害我们? 920 01:00:15,946 --> 01:00:18,407 很遗憾你今天不能去找老师哭 921 01:00:18,491 --> 01:00:21,118 只能去找你老爸哭了 922 01:00:21,202 --> 01:00:23,871 哦 等等 你也不能那样做 923 01:00:37,593 --> 01:00:38,427 嘿! 924 01:00:46,352 --> 01:00:47,603 安吉拉 925 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 天啊 安吉拉 你没事吗? 926 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 -安吉拉 嘿 你没事吗? -我的天! 927 01:00:56,737 --> 01:00:58,155 -她做了什么? -我的天 928 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 -我的天 我们怎么办? -该死 929 01:01:01,450 --> 01:01:02,827 你没事 930 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 我的天 931 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 老天 艾尔 932 01:01:26,350 --> 01:01:27,351 你做了什么? 933 01:01:28,894 --> 01:01:30,020 你做了什么? 934 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 你做了什么? 935 01:01:53,544 --> 01:01:57,214 (利普顿) 936 01:02:04,805 --> 01:02:07,475 好吧 就这样 他好像不在家 937 01:02:07,558 --> 01:02:10,060 -埃迪!我是达斯汀! -好极了 938 01:02:11,145 --> 01:02:13,105 听着 我们只想跟你谈谈 好吗? 939 01:02:13,189 --> 01:02:15,649 没有警察 我发誓 我们只是想帮忙 940 01:02:17,193 --> 01:02:18,110 埃迪! 941 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 里克! 942 01:02:24,533 --> 01:02:25,576 大麻哥里克! 943 01:02:25,659 --> 01:02:27,161 别大声喊 944 01:02:29,538 --> 01:02:31,332 -里克! -他不在里面 945 01:02:31,415 --> 01:02:33,501 -大麻哥里克! -就… 946 01:02:33,584 --> 01:02:35,294 他可能只是嗑嗨了 947 01:02:36,420 --> 01:02:38,964 -那是一只脚吗? -不 是一只鞋而已 948 01:02:39,048 --> 01:02:40,132 嘿 各位? 949 01:03:10,830 --> 01:03:11,914 有人吗? 950 01:03:13,833 --> 01:03:15,042 有人在家吗? 951 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 真是个破地方 952 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 你在干什么? 953 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 你在干什么? 954 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 他可能在里面 955 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 那就把防水油布揭开 956 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 有种的话 你揭啊 957 01:04:03,716 --> 01:04:05,426 嘿 看这里 958 01:04:08,596 --> 01:04:09,847 有人来过这里 959 01:04:09,930 --> 01:04:12,641 或许他听到我们的动静 吓跑了 960 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 别担心 史蒂夫会用这支桨搞定他 961 01:04:15,394 --> 01:04:17,021 我知道你觉得自己很搞笑 亨德森 962 01:04:17,104 --> 01:04:20,065 但考虑到这间房里的每个人 都差点死了一百次 963 01:04:20,149 --> 01:04:22,359 我个人觉得一点都不好笑… 964 01:04:22,443 --> 01:04:23,319 哇! 965 01:04:23,402 --> 01:04:25,613 等等! 966 01:04:26,572 --> 01:04:30,200 -打住 埃迪!住手! -打住 不要! 967 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 埃迪! 968 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 是我 969 01:04:34,663 --> 01:04:35,748 我是达斯汀 970 01:04:36,248 --> 01:04:37,458 这是史蒂夫 971 01:04:37,541 --> 01:04:41,295 他不会伤害你的 对吧 史蒂夫? 972 01:04:41,378 --> 01:04:42,546 对 没错 973 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 史蒂夫 把桨放下吧 974 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 他不会伤害你 975 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 我不会伤害你 哥们 不会 976 01:04:51,305 --> 01:04:53,933 -你们来这里做什么? -我们在找你 977 01:04:54,016 --> 01:04:54,934 我们是来帮忙的 978 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 埃迪 这些都是我的朋友 979 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 你认识罗宾 她是乐队成员 980 01:05:01,023 --> 01:05:03,067 这是我朋友麦克斯 981 01:05:03,150 --> 01:05:05,235 她从来不想玩《龙与地下城》 982 01:05:06,111 --> 01:05:06,946 埃迪 983 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 我们都会支持你 984 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 我以我母亲的名义起誓 985 01:05:13,202 --> 01:05:15,412 -对吧 各位? -对 我们起誓 986 01:05:15,496 --> 01:05:16,497 以达斯汀母亲的名义 987 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 对 达斯汀…达斯汀的母亲 988 01:05:26,090 --> 01:05:27,174 老天… 989 01:05:41,855 --> 01:05:42,773 埃迪… 990 01:05:46,026 --> 01:05:47,236 我们只是 991 01:05:48,153 --> 01:05:50,614 想跟你谈谈 992 01:05:52,700 --> 01:05:53,617 好吗? 993 01:05:58,497 --> 01:05:59,957 我们想知道发生了什么事 994 01:06:03,419 --> 01:06:04,878 你们不会相信我的 995 01:06:07,339 --> 01:06:08,257 说来听听 996 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 弗雷德! 997 01:06:17,766 --> 01:06:18,726 弗雷德! 998 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 打扰一下 999 01:06:23,605 --> 01:06:24,523 你好 1000 01:06:25,024 --> 01:06:28,569 打扰了 不好意思 请问你们看到我朋友在附近闲逛吗? 1001 01:06:28,652 --> 01:06:30,571 四眼田鸡 脸上有疤? 1002 01:06:30,654 --> 01:06:31,822 没有 不好意思 1003 01:06:42,207 --> 01:06:43,500 你好 警官? 1004 01:06:43,584 --> 01:06:45,461 -警官? -你怎么还在这里? 1005 01:06:45,544 --> 01:06:48,547 我之前在车上的那位朋友 我找不到他了 1006 01:06:48,630 --> 01:06:50,007 这话是什么意思? 1007 01:06:50,090 --> 01:06:52,468 他原本还在的 然后就不见了… 1008 01:06:52,551 --> 01:06:55,304 你看到他和别人一起离开了 还是…… 1009 01:06:55,387 --> 01:06:57,973 我之前叫你们两个孩子回家 老天 1010 01:06:58,057 --> 01:07:00,476 我是格伦 我们这里可能有状况 1011 01:07:23,207 --> 01:07:25,042 她的尸体就好像 1012 01:07:25,125 --> 01:07:29,254 被升到空中 1013 01:07:31,799 --> 01:07:33,550 她好像被吊在那里 1014 01:07:34,301 --> 01:07:35,302 在空中 1015 01:07:36,303 --> 01:07:37,679 她的骨头… 1016 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 她的骨头开始断裂 1017 01:07:45,395 --> 01:07:46,647 她的双眼 老天 1018 01:07:46,730 --> 01:07:49,024 就好像有什么东西 1019 01:07:49,108 --> 01:07:52,027 在她大脑里拉扯 1020 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 我不知道该如何是好 所以我… 1021 01:08:00,744 --> 01:08:01,703 我就跑了 1022 01:08:04,289 --> 01:08:05,415 我把她留在那里 1023 01:08:10,462 --> 01:08:11,964 你们都觉得我疯了 对吧? 1024 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 不 我们没这么想 1025 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 别糊弄我 哥们 我知道这听起来不可思议 1026 01:08:17,511 --> 01:08:19,555 -我们没有糊弄你 -我们相信你 1027 01:08:21,473 --> 01:08:22,683 听着 1028 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 我要跟你说的事情可能有点 1029 01:08:26,687 --> 01:08:28,939 难以接受 1030 01:08:30,149 --> 01:08:31,400 好吧 1031 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 你知道人们说霍金斯… 1032 01:08:34,820 --> 01:08:35,737 被诅咒了? 1033 01:08:37,281 --> 01:08:38,740 他们 1034 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 没说错 1035 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 有另一个世界存在 1036 01:08:47,249 --> 01:08:50,544 一个藏匿于霍金斯下面的世界 1037 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 有时它会渗透到我们这个世界 1038 01:08:57,718 --> 01:08:59,344 就像鬼魂之类的? 1039 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 有些东西 1040 01:09:02,097 --> 01:09:03,599 比鬼魂还可怕 1041 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 救命啊! 1042 01:09:32,628 --> 01:09:33,921 不要… 1043 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 这些来自另一个世界的怪物… 1044 01:09:37,466 --> 01:09:39,968 -救命啊!快来人! -…我们以为他们已经消失了 1045 01:09:40,052 --> 01:09:42,221 -南茜 求求你! -但之前他们回来过 1046 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 所以我们才需要找到你 1047 01:09:44,932 --> 01:09:47,935 万一他们卷土重来 我们需要知情 1048 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 弗雷德 1049 01:09:57,069 --> 01:09:58,070 那天晚上 1050 01:09:58,987 --> 01:10:00,364 你看见什么东西了吗? 1051 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 或许看到了黑粒子? 1052 01:10:09,206 --> 01:10:12,167 那东西看起来就像尘埃 飞旋的尘埃 1053 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 不 哥们 什么都看不见 也… 1054 01:10:17,047 --> 01:10:18,298 也摸不着 1055 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 你想怎样? 1056 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 我要你 1057 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 加入我的阵营 1058 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 不 1059 01:10:54,710 --> 01:10:56,795 我当时试图唤醒她 哥们 1060 01:10:57,421 --> 01:10:58,839 她无法动弹 1061 01:11:00,090 --> 01:11:03,593 她好像陷入了恍惚之类的 1062 01:11:04,761 --> 01:11:06,179 或者中了魔咒 1063 01:11:07,180 --> 01:11:08,223 一种诅咒 1064 01:11:08,807 --> 01:11:10,183 维克那的诅咒 1065 01:11:26,241 --> 01:11:27,242 维克那是谁? 1066 01:11:28,368 --> 01:11:30,662 他是不死生物 1067 01:11:31,330 --> 01:11:33,540 神力强大 1068 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 他是施咒者 1069 01:11:36,501 --> 01:11:38,670 黑暗巫师 1070 01:14:57,410 --> 01:15:01,831 字幕翻译:琰炎