1 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 NETFLIX 影集 2 00:02:43,998 --> 00:02:50,755 第 2 章:威可那的詛咒 3 00:03:39,428 --> 00:03:42,223 (霍金斯警察局) 4 00:03:47,270 --> 00:03:49,772 看來曼森家的小子又做壞事了 5 00:03:57,989 --> 00:03:59,031 曼森先生 6 00:04:00,116 --> 00:04:01,200 她在哪? 7 00:04:01,284 --> 00:04:02,410 我剛在屋裡發現她 8 00:04:02,994 --> 00:04:05,788 我連她叫什麼都不知道,也沒看過她 9 00:04:05,871 --> 00:04:08,124 你先平靜下來,別靠近現場 10 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 你們在做什麼? 11 00:04:24,348 --> 00:04:26,058 聖母瑪利亞啊 12 00:04:33,983 --> 00:04:34,817 喂! 13 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 妳不能靠近這裡,快回家 14 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 回家去 15 00:04:57,757 --> 00:04:59,717 法蘭克,我是鮑威爾局長 16 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 聽我說 17 00:05:04,221 --> 00:05:06,974 我們在曼森家居住車發現一具屍體 18 00:05:07,683 --> 00:05:09,894 簡直就是慘不忍睹 19 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 我從沒見過這種死狀 20 00:05:14,231 --> 00:05:15,107 聽著 21 00:05:16,150 --> 00:05:17,818 我要你盡快趕過來 22 00:05:17,902 --> 00:05:21,030 幫我解釋這是什麼怪力亂神 23 00:05:21,781 --> 00:05:24,742 怎麼會有人幹得出這種事 24 00:05:49,016 --> 00:05:49,850 麥克 25 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 小心點…妳把伴手禮壓扁了 26 00:05:59,568 --> 00:06:00,403 這是要給妳的 27 00:06:00,486 --> 00:06:03,989 是我在霍金斯親手摘的 28 00:06:04,073 --> 00:06:07,243 我知道妳喜歡黃色 不過我發現有點太黃了 29 00:06:07,326 --> 00:06:08,327 (給小伊,麥克贈) 30 00:06:08,411 --> 00:06:10,121 我知道妳也喜歡紫色,裡面也有 31 00:06:10,204 --> 00:06:12,790 大概是七三分配 32 00:06:12,873 --> 00:06:14,125 花很美,謝謝 33 00:06:15,126 --> 00:06:16,669 嘿,你好嗎? 34 00:06:18,671 --> 00:06:19,922 -麥克 -你好嗎? 35 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 還不錯 36 00:06:20,923 --> 00:06:21,757 很好 37 00:06:21,841 --> 00:06:22,675 那是什麼? 38 00:06:24,635 --> 00:06:26,679 沒什麼,只是我最近在畫的圖 39 00:06:26,762 --> 00:06:27,847 好喔 40 00:06:29,723 --> 00:06:31,350 襯衫酷喔 41 00:06:31,434 --> 00:06:32,268 是衝浪名牌嗎? 42 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 對了,麥克,這位是我朋友阿蓋 43 00:06:38,858 --> 00:06:39,984 不對… 44 00:06:40,818 --> 00:06:42,903 不對,這是劣質冒牌貨 45 00:06:43,404 --> 00:06:45,573 不過別煩惱,我會幫你弄些好衣服 46 00:06:47,366 --> 00:06:49,285 我對你姐姐久仰大名 47 00:06:53,497 --> 00:06:55,708 好,要走了嗎? 48 00:06:55,791 --> 00:06:57,251 對,這場面有點尷尬 49 00:06:57,334 --> 00:06:59,378 對,尷尬透頂 50 00:07:00,588 --> 00:07:02,506 我還真以為是名牌貨 51 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 我已經排好一整天的行程 52 00:07:04,592 --> 00:07:07,344 第一站先去吃墨西哥捲餅 53 00:07:07,428 --> 00:07:09,430 真的假的?早餐吃墨西哥捲餅? 54 00:07:09,513 --> 00:07:10,723 信我的準沒錯 55 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 我當然信妳,只是有點奇怪 56 00:07:13,601 --> 00:07:16,145 吃完捲餅後,我要去冰炫瘋 57 00:07:16,228 --> 00:07:18,397 冰炫瘋,好,那是什麼? 58 00:07:18,481 --> 00:07:20,483 全雷諾最好玩的地方 59 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 那裡可以溜冰,還有各種遊戲 60 00:07:22,318 --> 00:07:24,570 好像很不錯,妳朋友要一起來嗎? 61 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 朋友?什麼朋友? 62 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 就是史黛西和安潔拉 63 00:07:28,491 --> 00:07:30,451 -安潔拉? -我保證你會有機會認識她們 64 00:07:30,534 --> 00:07:34,121 只是要改天,我今天想要兩個人過 65 00:07:44,507 --> 00:07:47,843 -要去哪? -隆佐路4819號 66 00:07:48,677 --> 00:07:51,180 開車,人命關天,快點 67 00:07:51,263 --> 00:07:52,306 遵命 68 00:07:56,143 --> 00:08:01,148 (合家歡影片) 69 00:08:01,232 --> 00:08:04,485 然後薇琪笑了,而且不是客套假笑 70 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 是發自內心的笑 71 00:08:07,530 --> 00:08:09,698 她當然會笑,我的布偶笑話超好笑 72 00:08:09,782 --> 00:08:13,619 重點是薇琪笑了,一切彷彿都… 73 00:08:13,702 --> 00:08:15,496 -恰到好處 -但是? 74 00:08:15,579 --> 00:08:19,124 但我有個毛病,我沒辦法閉嘴 75 00:08:19,208 --> 00:08:21,418 就算該說的話都說了 76 00:08:21,502 --> 00:08:24,797 但可能是因為緊張,嘴巴就動個不停 77 00:08:24,880 --> 00:08:27,007 好像我的腦子動得比嘴巴快 78 00:08:27,091 --> 00:08:29,510 或是我的嘴巴動得比腦子快 79 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 根本是在挖洞給自己跳 80 00:08:31,262 --> 00:08:33,681 我想閉嘴,也盡力克制了,但停不住 81 00:08:33,764 --> 00:08:35,474 我現在就在滔滔不絕,對吧? 82 00:08:36,308 --> 00:08:37,268 沒錯 83 00:08:39,937 --> 00:08:40,896 我沒救了 84 00:08:43,357 --> 00:08:44,358 我也一樣 85 00:08:46,443 --> 00:08:48,612 要是我們能合體就好了 86 00:08:50,114 --> 00:08:51,282 合體? 87 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 你想想看 88 00:08:53,242 --> 00:08:54,785 我很清楚自己要什麼 89 00:08:54,868 --> 00:08:56,620 也找到了夢中情人 90 00:08:56,704 --> 00:08:58,831 卻提不起勇氣約她 91 00:08:58,914 --> 00:09:01,750 另一方面,你約了幾百萬次會 92 00:09:01,834 --> 00:09:03,294 卻完全不懂自己要什麼 93 00:09:04,420 --> 00:09:06,463 所以只要我們合體 94 00:09:06,547 --> 00:09:08,132 所有問題就會迎刃而解 95 00:09:08,215 --> 00:09:10,634 畢竟你和我的個人戰力,老實說… 96 00:09:10,718 --> 00:09:11,969 簡直廢到笑 97 00:09:12,052 --> 00:09:13,178 完全廢到不行 98 00:09:14,388 --> 00:09:15,806 我好像找到早上要看的片了 99 00:09:18,601 --> 00:09:19,476 《齊瓦哥醫生》 100 00:09:20,144 --> 00:09:21,854 妳明知我不喜歡看長片 101 00:09:21,937 --> 00:09:23,355 可是這部片是在演無緣的愛 102 00:09:23,439 --> 00:09:25,566 -那還真是貼切 -沒錯 103 00:09:25,649 --> 00:09:29,862 而且茱莉克莉絲蒂在電影裡正到翻 104 00:09:29,945 --> 00:09:34,074 絕對是我這輩子所看過最美的女人 105 00:09:34,158 --> 00:09:36,994 記者位在東羅恩郡森丘居住車園區 106 00:09:37,077 --> 00:09:39,872 目前細節尚不明瞭,但可以確定的是 107 00:09:39,955 --> 00:09:43,208 有一名霍金斯高中生 今早被發現陳屍於此 108 00:09:43,292 --> 00:09:45,461 -警方尚未公佈姓名 -哇靠 109 00:09:45,544 --> 00:09:49,173 不過據說正在通知家屬 110 00:09:49,256 --> 00:09:53,886 (班尼漢堡) 111 00:10:00,392 --> 00:10:02,061 辛克萊,你還行嗎? 112 00:10:02,645 --> 00:10:03,562 我沒事 113 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 第一次宿醉會覺得頭透欲裂 114 00:10:07,483 --> 00:10:08,692 不過撐過去就好了 115 00:10:11,737 --> 00:10:16,075 這裡發生的事絕對觸動了霍金斯民眾 116 00:10:16,158 --> 00:10:19,703 他們還沒忘懷去年購物中心大火慘劇 117 00:10:19,787 --> 00:10:21,288 當時有超過30名無辜… 118 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 被關在… 119 00:10:29,004 --> 00:10:29,838 別鬧了 120 00:10:31,423 --> 00:10:32,341 打下去就好 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 -打下去 -好 122 00:10:34,510 --> 00:10:36,053 但不管發生什麼事… 123 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 -破銅爛鐵 -你看,這不就好了? 124 00:10:38,931 --> 00:10:41,350 新任警長卡爾鮑威爾警官 125 00:10:41,433 --> 00:10:43,811 之前為哈普警長的副手 126 00:10:43,894 --> 00:10:44,937 在看什麼? 127 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 不是要看《霹靂貓》嗎? 128 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 有霍金斯學生被殺害 129 00:10:48,732 --> 00:10:49,566 什麼? 130 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 每一台都在播 131 00:10:52,111 --> 00:10:53,278 各位能看到我身後 132 00:10:53,362 --> 00:10:55,364 鮑威爾警長和霍金斯警察局 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,449 正緊鑼密鼓調查現場 134 00:10:58,242 --> 00:10:59,284 有說是誰嗎? 135 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 還沒 136 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 說不定克莉希其實不是放你鴿子 137 00:11:03,539 --> 00:11:05,207 喂,別亂說話 138 00:11:05,791 --> 00:11:07,167 別緊張,開個玩笑而已 139 00:11:07,251 --> 00:11:11,130 玩笑?有人剛死,你就拿來說笑? 140 00:11:11,213 --> 00:11:12,715 那裡是居住車園區 141 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 所以八成是有毒蟲嗑藥死了 142 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 是喔,這樣更好笑囉 143 00:11:17,386 --> 00:11:20,180 你有什麼毛病?就開個玩笑而已 144 00:11:32,192 --> 00:11:33,026 (老虎隊獲勝) 145 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 我們也不清楚是否涉及犯罪 146 00:11:35,779 --> 00:11:37,489 但不管這裡發生什麼事 147 00:11:37,573 --> 00:11:40,159 絕對觸動了霍金斯民眾 148 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 從數年前那個芭兒死掉開始 149 00:11:43,287 --> 00:11:45,831 壞事接二連三 150 00:11:46,498 --> 00:11:49,835 我不禁開始相信大家說的 151 00:11:49,918 --> 00:11:51,795 這個鎮被詛咒了 152 00:11:51,879 --> 00:11:54,173 有惡魔潛伏在霍金斯 153 00:11:54,256 --> 00:11:55,340 南西! 154 00:11:57,593 --> 00:12:00,095 應該沒人會在乎那場籃球比賽了 155 00:12:00,596 --> 00:12:01,805 南西? 156 00:12:01,889 --> 00:12:03,140 -呼叫南西 -什麼? 157 00:12:03,724 --> 00:12:05,726 我說應該沒人會在乎那場籃球比賽了 158 00:12:05,809 --> 00:12:07,603 嗯,我知道 159 00:12:09,938 --> 00:12:11,106 你想跑一趟現場嗎? 160 00:12:31,376 --> 00:12:34,463 許多接受訪問的居民 都表達了類似的擔憂 161 00:12:34,546 --> 00:12:38,383 悲傷、震驚、懷疑、憤怒 162 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 每個人都有同樣的疑問 163 00:12:40,511 --> 00:12:42,471 怎麼會有那麼多悲劇 164 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 降臨在這曾經平和的小鎮? 165 00:12:44,932 --> 00:12:47,726 眾人都指望警方查個水落石出 166 00:12:47,810 --> 00:12:51,104 新任鮑威爾警長是不是力有未逮? 167 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 又或是本鎮亟需的救星? 168 00:12:53,649 --> 00:12:56,401 我們第九頻道會全天候 169 00:12:56,485 --> 00:12:59,363 為各位追蹤報導最新發展 170 00:12:59,446 --> 00:13:03,951 於此同時,建議各位緊鎖門窗 171 00:13:04,910 --> 00:13:06,662 我是貝芙莉摩斯,現場交還給… 172 00:13:06,745 --> 00:13:09,081 我的心臟承受不住,太難受了 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,757 克莉希康寧漢? 174 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 妳確定是克莉希? 175 00:13:20,592 --> 00:13:22,427 確定,她還穿著啦啦隊服 176 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 我看到她和艾迪時,她就是穿著那套 177 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 妳有告訴警方嗎? 178 00:13:25,973 --> 00:13:26,849 沒有 179 00:13:26,932 --> 00:13:29,601 不過不可能只有我看到他們 180 00:13:29,685 --> 00:13:30,602 畢竟他們太顯眼了 181 00:13:30,686 --> 00:13:33,438 怪胎艾迪和啦啦隊長克莉希的組合? 182 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 我正是這個意思 183 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 他的名字還沒被新聞報出來 184 00:13:36,900 --> 00:13:39,194 但我保證艾迪現在一定是頭號嫌犯 185 00:13:39,278 --> 00:13:40,779 太荒謬了 186 00:13:40,863 --> 00:13:42,698 不可能是艾迪幹的 187 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 不可能 188 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 不能排除可能性 189 00:13:45,701 --> 00:13:46,535 明明就可以 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,787 -達斯汀 -妳不像我那麼瞭解他,麥克絲 191 00:13:49,371 --> 00:13:50,205 好嗎? 192 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 剛上高中時 路卡斯交上那群運動好友 193 00:13:53,792 --> 00:13:54,668 麥克和我? 194 00:13:55,168 --> 00:13:57,296 沒人願意理睬我們 195 00:13:58,130 --> 00:13:59,339 除了艾迪以外 196 00:14:00,007 --> 00:14:02,801 但大家也是這樣形容殺人魔泰德邦迪 197 00:14:03,385 --> 00:14:07,389 他超級親切,可是週末都在殘殺女性 198 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 所以妳是說艾迪跟泰德邦迪一樣? 199 00:14:10,142 --> 00:14:12,269 我不是那個意思,我要說的是 200 00:14:12,352 --> 00:14:14,104 我們不能先入為主 201 00:14:14,187 --> 00:14:15,856 不過艾迪看起來很有嫌疑 202 00:14:22,404 --> 00:14:23,822 妳為什麼沒告訴警方? 203 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 我也說不上來 204 00:14:27,451 --> 00:14:28,702 妳說不上來? 205 00:14:37,210 --> 00:14:40,213 艾迪和克莉希進居住車後 206 00:14:42,257 --> 00:14:43,717 還發生了別的事 207 00:14:46,094 --> 00:14:47,638 好啦,最後一口 208 00:15:01,652 --> 00:15:02,527 煩耶 209 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 也不能說有多不尋常,畢竟… 210 00:15:36,770 --> 00:15:37,938 艾迪平常開車就像瘋子 211 00:15:38,021 --> 00:15:41,942 我家也常停電,就是那麼爛,但… 212 00:15:44,027 --> 00:15:47,614 我今天早上回想起來 213 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 我也說不上來 214 00:15:51,618 --> 00:15:52,995 他那個表情 215 00:15:55,789 --> 00:15:57,249 他很害怕,達斯汀 216 00:15:58,792 --> 00:15:59,751 嚇壞了 217 00:16:00,419 --> 00:16:02,587 他會害怕可能是因為 218 00:16:03,547 --> 00:16:05,674 他剛殺死人,或者… 219 00:16:06,425 --> 00:16:07,426 說不定… 220 00:16:09,678 --> 00:16:11,221 說不定是因為… 221 00:16:11,304 --> 00:16:13,223 我也不敢說,說不定… 222 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 是別的東西殺了她 223 00:16:23,025 --> 00:16:24,568 但不可能有這種事 224 00:16:25,444 --> 00:16:26,278 對吧? 225 00:16:27,779 --> 00:16:28,655 我不敢說 226 00:16:30,949 --> 00:16:31,908 應該是不可能 227 00:16:35,037 --> 00:16:37,247 只有一個人知道箇中真相 228 00:16:40,375 --> 00:16:41,209 艾迪 229 00:16:42,294 --> 00:16:43,628 -妳有跟別人說過嗎? -沒有 230 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 我找不到路卡斯和南西 231 00:16:45,255 --> 00:16:46,089 而麥克在… 232 00:16:46,173 --> 00:16:48,008 加州,該死… 233 00:16:48,091 --> 00:16:48,925 你要去哪裡? 234 00:16:49,009 --> 00:16:50,886 -找朋友 -新聞說外面不安全 235 00:16:50,969 --> 00:16:53,013 我們會加倍小心,我愛妳,再見 236 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 “哈普還活著 237 00:17:06,068 --> 00:17:08,570 他很期‘侍’約會 238 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 要‘予’約的話 239 00:17:11,031 --> 00:17:15,535 ‘情’打74152 240 00:17:15,619 --> 00:17:18,872 白天12點開張 241 00:17:18,955 --> 00:17:20,749 請別找政府 242 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 安索敬上” 243 00:17:24,628 --> 00:17:26,171 我親眼看過後覺得更不妙 244 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 “更不妙”是什麼意思? 245 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 我覺得不可信 246 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 首先,這封信是誰寄的? 247 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 朋友? 248 00:17:32,844 --> 00:17:34,346 -朋友? -哈普的朋友? 249 00:17:34,930 --> 00:17:37,057 “哈普還活著,別找政府”? 250 00:17:37,140 --> 00:17:39,601 看起來就像綁票勒贖函 251 00:17:39,684 --> 00:17:40,602 而且還寫得很爛 252 00:17:40,685 --> 00:17:41,770 沒有他還活著的證明 253 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 有啊 254 00:17:44,356 --> 00:17:45,982 上面署名“安索” 255 00:17:46,066 --> 00:17:47,317 -所以呢? -所以呢? 256 00:17:47,400 --> 00:17:50,737 只有兩個人知道我們的安索之約 257 00:17:50,821 --> 00:17:51,905 就是我和哈普 258 00:17:51,988 --> 00:17:53,990 所以不管信是誰寫的 259 00:17:54,074 --> 00:17:56,910 都受到哈普足夠信任,才會署名安索 260 00:17:57,536 --> 00:17:59,287 他是在傳遞訊息給我 261 00:18:04,584 --> 00:18:06,545 妳親眼看到他死了,喬絲 262 00:18:13,927 --> 00:18:15,220 我沒看到屍體 263 00:18:17,347 --> 00:18:21,309 因為他蒸發了 264 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 也可能是 265 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 他活下來了 266 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 好吧… 267 00:18:29,734 --> 00:18:33,613 姑且先順著這場幻想走 268 00:18:34,197 --> 00:18:35,365 他是逃脫大師胡迪尼 269 00:18:35,448 --> 00:18:38,368 他是九命怪貓人 270 00:18:38,451 --> 00:18:40,495 總之他活下來了 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,538 他怎麼會在俄國? 272 00:18:41,621 --> 00:18:43,415 因為他被抓了,理由就是這樣 273 00:18:43,498 --> 00:18:45,667 然後他八成認識了新朋友 274 00:18:45,750 --> 00:18:48,545 我指的朋友是KGB 275 00:18:48,628 --> 00:18:53,091 相信我,他們是人渣中的敗類 276 00:18:53,175 --> 00:18:56,136 他們很愛嚴刑拷打,喬絲 277 00:18:56,219 --> 00:18:59,472 無論妳認為吉姆有多堅強 278 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 他們都會讓他屈服 279 00:19:00,599 --> 00:19:02,934 他們會問出他的畢生來歷 280 00:19:03,018 --> 00:19:05,187 對,也非常有可能 281 00:19:05,270 --> 00:19:07,981 包含你們的安索之約 282 00:19:08,064 --> 00:19:09,316 妳會被當同謀 283 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 這說不定是精心設計的誘餌 284 00:19:11,860 --> 00:19:13,320 要把妳一起抓起來 285 00:19:16,072 --> 00:19:17,365 你在瞎掰 286 00:19:21,620 --> 00:19:22,662 這是一套推論 287 00:19:22,746 --> 00:19:24,706 我比較喜歡我的推論 288 00:19:24,789 --> 00:19:25,790 我也是 289 00:19:27,000 --> 00:19:28,460 但不代表會成真 290 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 無論如何 291 00:19:31,046 --> 00:19:32,964 這有可能是真的 292 00:19:34,382 --> 00:19:36,676 哈普可能還活著 293 00:19:37,802 --> 00:19:40,096 大概只有一個辦法能驗證了 294 00:19:41,389 --> 00:19:42,599 你在做什麼? 295 00:19:42,682 --> 00:19:43,892 我們要撥那個號碼 296 00:19:44,476 --> 00:19:46,978 妳要問出來 297 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 那封信是誰寄給妳的 298 00:19:49,731 --> 00:19:52,484 但我們要照我的辦法做 299 00:20:23,056 --> 00:20:25,350 你想跑哪去? 300 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 說,你的同黨是誰? 301 00:20:43,118 --> 00:20:44,286 我就跟你說了 302 00:20:44,911 --> 00:20:45,954 我沒同黨 303 00:20:52,919 --> 00:20:53,753 這個女人 304 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 她是誰? 305 00:20:55,922 --> 00:20:57,549 應該是你告訴我吧 306 00:20:58,383 --> 00:21:00,468 她穿著俄國軍服 307 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 去拿大象過來 308 00:21:27,954 --> 00:21:30,165 美國人,你要為了這個女人送命? 309 00:22:13,541 --> 00:22:18,421 (冰炫瘋溜冰場) 310 00:22:18,505 --> 00:22:21,007 (衝浪男孩披薩) 311 00:22:28,473 --> 00:22:29,307 威爾 312 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 我們6點回來接你們 313 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 玩得開心點,知道嗎? 314 00:22:34,354 --> 00:22:35,188 好 315 00:23:05,510 --> 00:23:06,928 有人點薯條嗎? 316 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 -玩得開心 -謝謝 317 00:23:09,514 --> 00:23:11,641 -很屌吧? -對啊,很屌 318 00:23:11,724 --> 00:23:12,600 妳常來嗎? 319 00:23:12,684 --> 00:23:13,643 -對啊 -沒有 320 00:23:14,394 --> 00:23:16,813 威爾不常來,但我都來這裡參加派對 321 00:23:16,896 --> 00:23:18,731 這裡常辦派對 322 00:23:23,486 --> 00:23:25,572 我忘了,要穿襪子才行 323 00:23:25,655 --> 00:23:26,865 糟糕 324 00:23:26,948 --> 00:23:28,283 櫃檯有在賣 325 00:23:28,366 --> 00:23:29,284 好 326 00:23:32,328 --> 00:23:33,788 妳怎麼會忘記襪子的規定? 327 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 畢竟妳那麼常來 328 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 一不小心就忘了 329 00:23:39,335 --> 00:23:40,170 最好是 330 00:23:41,337 --> 00:23:42,589 妳幹嘛一直說謊? 331 00:23:43,548 --> 00:23:46,050 -什麼? -妳幹嘛一直騙麥克? 332 00:23:47,135 --> 00:23:48,678 -我沒騙他 -還說沒有 333 00:23:48,761 --> 00:23:51,514 妳跟安潔拉和史黛西是朋友 而且還會來這裡參加派對? 334 00:23:52,140 --> 00:23:53,933 -我參加過一次 -那是因為媽媽的工作 335 00:23:54,017 --> 00:23:55,477 跟妳剛才說的意思不一樣 336 00:23:56,769 --> 00:23:59,898 我只是覺得麥克不會喜歡妳騙他 337 00:23:59,981 --> 00:24:02,734 他不該被騙,等他發現,一定會很氣 338 00:24:04,736 --> 00:24:08,907 我跟他們要嘔吐綠,還真的拿到了 339 00:24:08,990 --> 00:24:10,033 帥吧? 340 00:24:27,383 --> 00:24:29,302 我溜得好爛,根本是小鹿斑比在溜冰 341 00:24:29,385 --> 00:24:31,763 哪有,你溜得很好,沒問題 342 00:24:31,846 --> 00:24:32,680 好吧 343 00:24:49,113 --> 00:24:50,990 這才是重點,對吧? 344 00:24:59,707 --> 00:25:01,376 我的天啊 345 00:25:02,168 --> 00:25:03,002 你們看 346 00:25:05,338 --> 00:25:06,714 她旁邊那隻瘦皮猴是誰? 347 00:25:07,423 --> 00:25:08,258 不知道 348 00:25:09,300 --> 00:25:12,679 但看來告狀妹有男朋友喔 349 00:25:13,179 --> 00:25:14,931 我就說春假會很有趣吧 350 00:25:19,435 --> 00:25:21,521 (1986年畢業班、老虎豪氣) 351 00:25:24,607 --> 00:25:25,608 我去問問 352 00:25:32,365 --> 00:25:33,866 一定沒什麼大不了 353 00:25:34,742 --> 00:25:37,036 八成是鄰居抗議噪音之類的 354 00:25:38,955 --> 00:25:39,789 你還好吧? 355 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 我很好 356 00:25:46,337 --> 00:25:47,171 那就好 357 00:25:52,844 --> 00:25:54,429 你整晚都在這裡? 358 00:25:55,096 --> 00:25:55,930 對 359 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 隨你問誰都行 360 00:25:57,348 --> 00:25:58,182 我們本來就會問 361 00:25:58,266 --> 00:26:00,143 不過還是謝謝你的建議 362 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 我看到這裡有很多啤酒 363 00:26:03,354 --> 00:26:04,188 昨晚開心嗎? 364 00:26:04,272 --> 00:26:06,065 你要用喝酒為由逮捕我? 365 00:26:06,149 --> 00:26:08,109 確實是違法,所以我們有權這麼做 366 00:26:08,610 --> 00:26:09,485 要嗎? 367 00:26:10,111 --> 00:26:12,071 我個人是比較傾向用侵入住居 368 00:26:12,155 --> 00:26:14,490 班尼的家人應該不會太樂意 369 00:26:14,574 --> 00:26:16,242 看到店裡被你們糟蹋成這樣 370 00:26:16,326 --> 00:26:18,369 大家用這個廢墟好幾年了 371 00:26:18,870 --> 00:26:20,121 少裝作一副不知情的樣子 372 00:26:20,204 --> 00:26:21,581 那你女朋友呢? 373 00:26:22,457 --> 00:26:23,583 她昨晚有在這狂歡嗎? 374 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 克莉希? 375 00:26:26,461 --> 00:26:27,295 沒有 376 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 那還真奇怪 377 00:26:28,296 --> 00:26:30,256 畢竟她是你的女朋友 378 00:26:30,340 --> 00:26:31,633 為什麼要問起克莉希? 379 00:26:31,716 --> 00:26:33,259 你們上次講話是什麼時候? 380 00:26:33,343 --> 00:26:34,427 比賽結束後 381 00:26:36,804 --> 00:26:37,722 你問這些 382 00:26:38,222 --> 00:26:40,683 應該跟那個死掉的學生無關吧? 383 00:26:40,767 --> 00:26:43,353 當時克莉希說了什麼? 384 00:26:43,436 --> 00:26:44,312 她說 385 00:26:44,395 --> 00:26:48,358 她說要回家換衣服之類的 386 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 她有沒有提到要買毒品來派對? 387 00:26:51,110 --> 00:26:52,737 毒品?沒有 388 00:26:52,820 --> 00:26:55,114 不可能,克莉希不碰那種垃圾 389 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 她可能是被說動了 390 00:26:56,574 --> 00:26:58,910 不可能,她一向都潔身自愛 391 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 那艾迪曼森呢? 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 見過她跟他說過話嗎? 393 00:27:02,622 --> 00:27:03,498 那個怪胎? 394 00:27:04,123 --> 00:27:05,208 沒有 395 00:27:05,291 --> 00:27:06,250 不可能 396 00:27:10,797 --> 00:27:11,714 等一下 397 00:27:12,298 --> 00:27:14,592 這件事跟艾迪有什麼關係? 398 00:27:16,803 --> 00:27:18,137 是那個怪胎傷害她嗎? 399 00:27:19,847 --> 00:27:20,723 他傷害克莉希? 400 00:27:23,309 --> 00:27:24,686 是他傷害克莉希嗎? 401 00:27:33,403 --> 00:27:34,904 傑森,你沒事吧? 402 00:27:34,987 --> 00:27:35,988 到底是怎樣? 403 00:27:36,072 --> 00:27:37,448 你要去哪裡? 404 00:27:37,532 --> 00:27:38,825 沒什麼事吧? 405 00:27:38,908 --> 00:27:39,909 警方怎麼說? 406 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 他們會通知我們爸媽嗎? 407 00:27:42,954 --> 00:27:43,830 傑森 408 00:28:09,814 --> 00:28:12,775 (合家歡影片) 409 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 史帝夫 410 00:28:15,611 --> 00:28:17,905 -你們有看到嗎?出人命了 -這裡有幾支電話? 411 00:28:17,989 --> 00:28:20,074 到底有幾支電話? 412 00:28:20,158 --> 00:28:21,033 兩支,要幹嘛? 413 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 嚴格來說是三支,後面還有一支 414 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 三支還可以 415 00:28:24,787 --> 00:28:26,164 你們要幹嘛? 416 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 -你幹嘛? -我疊好的錄影帶啊 417 00:28:27,874 --> 00:28:28,708 不要… 418 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 我的錄影帶啊,拜託喔 419 00:28:31,169 --> 00:28:32,336 你到底在幹嘛? 420 00:28:32,420 --> 00:28:35,256 -在這裡建立作戰基地 -作戰基地? 421 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 -別碰電腦 -不行,我需要電腦 422 00:28:36,966 --> 00:28:38,926 -要幹嘛? -找艾迪朋友的電話號碼 423 00:28:39,010 --> 00:28:42,138 那個會陪你玩阿宅遊戲 所以就比我酷的新好友艾迪? 424 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 對 425 00:28:43,139 --> 00:28:44,807 -我又沒那麼說 -你們別鬧了 426 00:28:44,891 --> 00:28:47,226 星期一要玩扮家家酒還可以 427 00:28:47,310 --> 00:28:49,437 不過今天是星期六,最忙的一天 428 00:28:49,520 --> 00:28:52,690 -我深表同情,但這件事十萬火急 -拜託喔 429 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 -打給艾迪的朋友是緊急事件? -沒錯 430 00:28:55,777 --> 00:28:57,570 要我掐死他,還是妳要親自動手? 431 00:28:57,653 --> 00:28:58,654 我們可以輪流來 432 00:28:58,738 --> 00:29:00,531 妳可以趁這時間跟他們講解嗎? 433 00:29:00,615 --> 00:29:01,991 講解什麼? 434 00:29:08,706 --> 00:29:09,957 作戰計畫是什麼? 435 00:29:10,041 --> 00:29:11,167 作戰計畫? 436 00:29:11,250 --> 00:29:12,084 對 437 00:29:12,168 --> 00:29:14,754 妳和強納森在為霍金斯郵報調查時 438 00:29:14,837 --> 00:29:16,005 是分頭進行,還是… 439 00:29:16,088 --> 00:29:18,800 首先,你不是強納森 440 00:29:18,883 --> 00:29:20,009 當然不是 441 00:29:20,510 --> 00:29:22,595 我人可是有在這裡陪妳 442 00:29:22,678 --> 00:29:25,348 我跟過很多個總編了,好嗎? 443 00:29:25,431 --> 00:29:27,308 有人火氣很大喔 444 00:29:27,391 --> 00:29:28,559 不知道為什麼喔 445 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 他不在這讓我很不爽 446 00:29:31,187 --> 00:29:32,480 你這下滿意了嗎? 447 00:29:32,563 --> 00:29:34,565 他確實是不太對勁 448 00:29:34,649 --> 00:29:37,026 但那不是我們今天要調查的懸案 449 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 有個學生死了 450 00:29:38,236 --> 00:29:41,989 計畫就是我負責開口,你負責記錄 451 00:29:42,073 --> 00:29:43,908 隨時聽從我的指示 452 00:29:43,991 --> 00:29:44,951 明白了嗎? 453 00:29:45,034 --> 00:29:46,202 完全明白 454 00:29:48,120 --> 00:29:49,997 糟糕,開慢一點… 455 00:29:50,498 --> 00:29:52,542 裝作若無其事 456 00:29:53,167 --> 00:29:54,001 聽從妳的指示 457 00:29:55,169 --> 00:29:56,003 沒問題 458 00:30:01,926 --> 00:30:03,094 警察先生好 459 00:30:03,177 --> 00:30:04,846 前面禁止進入,這裡是犯罪現場 460 00:30:04,929 --> 00:30:07,473 是,我只是要… 461 00:30:09,684 --> 00:30:11,978 去找我朋友麥克絲梅菲爾德 462 00:30:12,061 --> 00:30:13,020 她住在那邊 463 00:30:13,104 --> 00:30:15,022 目前只開放住戶進入 464 00:30:15,106 --> 00:30:16,148 可是 465 00:30:16,232 --> 00:30:18,234 她媽媽今天要工作 466 00:30:18,317 --> 00:30:21,153 我們很希望能來探望她 467 00:30:21,654 --> 00:30:24,323 我算是她的保母,我們兩個都是 468 00:30:27,994 --> 00:30:28,828 我們見過嗎? 469 00:30:29,495 --> 00:30:30,371 應該沒有 470 00:30:30,454 --> 00:30:31,330 有 471 00:30:32,832 --> 00:30:34,083 我確實見過你 472 00:30:34,584 --> 00:30:35,793 你是弗雷班森 473 00:30:36,294 --> 00:30:37,879 你去年害死了那個年輕人 474 00:30:39,171 --> 00:30:40,089 什麼? 475 00:30:41,173 --> 00:30:43,050 你臉上那道醜疤 476 00:30:44,677 --> 00:30:46,095 就是那場車禍造成的 477 00:30:48,639 --> 00:30:50,308 那是一場意外 478 00:30:50,391 --> 00:30:51,767 意外? 479 00:30:53,603 --> 00:30:56,272 所以你才逃回家,而不是報警? 480 00:30:58,065 --> 00:30:59,275 你就是個殺人兇手 481 00:30:59,859 --> 00:31:01,152 人人都知道 482 00:31:01,986 --> 00:31:05,197 殺人兇手… 483 00:31:06,240 --> 00:31:11,662 殺人兇手… 484 00:31:11,746 --> 00:31:12,747 你還好吧? 485 00:31:12,830 --> 00:31:13,789 什麼? 486 00:31:14,373 --> 00:31:16,792 我問你還好吧,你臉色不太好 487 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 沒事 488 00:31:20,504 --> 00:31:23,507 -我沒事 -他只是有點不安 489 00:31:23,591 --> 00:31:25,009 其實大家都一樣 490 00:31:27,303 --> 00:31:29,680 我這次就放行,但要快一點,好嗎? 491 00:31:29,764 --> 00:31:31,933 沒問題,謝謝警察先生 492 00:31:38,648 --> 00:31:40,316 你剛才是怎樣? 493 00:31:40,399 --> 00:31:42,068 我明明叫你裝作若無其事 494 00:31:43,027 --> 00:31:44,236 是,只是… 495 00:31:45,905 --> 00:31:46,739 對不起 496 00:31:51,827 --> 00:31:52,745 好耶 497 00:31:58,459 --> 00:31:59,502 我不知道 498 00:31:59,585 --> 00:32:01,587 我有點希望她也有搭那班飛機過來 499 00:32:02,630 --> 00:32:03,547 之類的 500 00:32:04,423 --> 00:32:05,341 可以來個 501 00:32:05,424 --> 00:32:06,759 “驚喜 502 00:32:07,802 --> 00:32:08,844 我來了” 503 00:32:09,971 --> 00:32:11,639 -但是 -該死 504 00:32:11,722 --> 00:32:12,682 我又有一種 505 00:32:13,265 --> 00:32:15,184 我有種如釋重負的感覺 506 00:32:16,060 --> 00:32:16,936 幸好她沒出現 507 00:32:17,019 --> 00:32:20,147 不是,那是紫棕櫚爽麻在發威 508 00:32:20,231 --> 00:32:21,607 讓你的煩惱煙消雲散 509 00:32:21,691 --> 00:32:24,193 像是蒲公英的種子飄散在風中 510 00:32:24,276 --> 00:32:25,277 不是 511 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 不是這樣 512 00:32:30,992 --> 00:32:32,284 要是我拿個東西給你看 513 00:32:33,452 --> 00:32:34,578 你應該不會說出去吧? 514 00:32:34,662 --> 00:32:37,206 我能告訴誰?我只有你這個朋友 515 00:32:45,006 --> 00:32:46,507 好耶 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,387 那是什麼? 517 00:32:52,304 --> 00:32:55,141 雷諾社區學院的錄取函 518 00:32:55,224 --> 00:32:56,976 -那是我要讀的學校 -我知道 519 00:32:57,977 --> 00:32:59,854 可是你要跟南西去讀愛默生學院 520 00:32:59,937 --> 00:33:01,355 並沒有 521 00:33:01,939 --> 00:33:03,733 只是她還不知情 522 00:33:03,816 --> 00:33:05,151 等一下,這是怎麼回事? 523 00:33:05,234 --> 00:33:08,863 我不能丟下我媽跟我弟 524 00:33:08,946 --> 00:33:11,407 去追求別人的夢想 525 00:33:11,490 --> 00:33:13,951 你死定了,而且不得超生 526 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 不然我該怎麼辦? 527 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 -別說謊啊 -別說謊? 528 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 -對 -別說謊? 529 00:33:18,164 --> 00:33:20,249 -對 -所以我要直接向她坦白? 530 00:33:20,332 --> 00:33:21,959 -對 -不行 531 00:33:22,043 --> 00:33:24,462 因為我如果向她坦白 532 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 她會直接放棄夢想 533 00:33:27,298 --> 00:33:28,507 跑來這裡陪我 534 00:33:28,591 --> 00:33:30,885 我不能接受這種結果 535 00:33:30,968 --> 00:33:35,139 怨恨糾結會開始滋長 536 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 跟癌症一樣 537 00:33:37,600 --> 00:33:40,603 總有一天她會恨我 538 00:33:40,686 --> 00:33:42,271 然後在不知不覺間 539 00:33:42,354 --> 00:33:43,814 我們踏上我爸媽的後塵 540 00:33:43,898 --> 00:33:46,400 -夫妻離婚,孩子恨我 -該死! 541 00:33:46,484 --> 00:33:49,070 沒錯,真該死,一切都真該死 542 00:33:50,905 --> 00:33:52,114 循環永無止盡 543 00:33:52,198 --> 00:33:54,241 沒錯,你的惡夢循環 544 00:33:54,325 --> 00:33:56,869 你想打破,但你打算怎麼做? 545 00:33:56,952 --> 00:33:59,413 用拖字訣和南西分手嗎? 546 00:34:00,456 --> 00:34:02,500 -大概吧 -爛透了 547 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 我也知道,但我不知道該怎麼做 548 00:34:04,502 --> 00:34:06,253 你要做的就是多哈大麻 549 00:34:06,337 --> 00:34:07,922 -多哈大麻? -快去拿 550 00:34:08,881 --> 00:34:09,799 真的假的? 551 00:34:09,882 --> 00:34:11,592 -好啦 -快點 552 00:34:11,675 --> 00:34:13,260 在後座的背包裡 553 00:34:13,344 --> 00:34:14,220 快點 554 00:34:18,140 --> 00:34:20,434 害我壓力爆棚,她明明就不是我女友 555 00:34:37,618 --> 00:34:38,661 我的比較好喝 556 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 才不是 557 00:34:39,703 --> 00:34:40,955 奶昔? 558 00:34:41,580 --> 00:34:42,748 好喝 559 00:34:43,457 --> 00:34:46,627 這個小帥哥之前都被妳藏在哪? 560 00:34:49,797 --> 00:34:52,675 安潔拉,這位是麥克 561 00:34:53,175 --> 00:34:54,093 我的男朋友 562 00:34:55,511 --> 00:34:56,929 我是安潔拉,幸會 563 00:34:57,012 --> 00:34:58,139 久仰大名 564 00:34:58,222 --> 00:35:00,015 真開心終於能見到小伊… 565 00:35:00,099 --> 00:35:00,933 珍的朋友 566 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 朋友? 567 00:35:02,518 --> 00:35:03,352 對啊 568 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 超開心 569 00:35:05,271 --> 00:35:06,313 朋友,走吧 570 00:35:06,397 --> 00:35:07,857 我們去溜冰 571 00:35:07,940 --> 00:35:09,024 我想先喝完 572 00:35:09,108 --> 00:35:10,025 我幫妳拿著 573 00:35:11,443 --> 00:35:12,570 走吧 574 00:35:22,079 --> 00:35:23,414 妳幹嘛那麼緊張? 575 00:35:24,290 --> 00:35:25,916 我們在找樂子耶 576 00:35:36,844 --> 00:35:38,345 -糟糕 -怎樣? 577 00:35:39,638 --> 00:35:41,473 小伊對你有所隱瞞 578 00:35:41,557 --> 00:35:43,475 -你在說什麼? -她在騙你,麥克 579 00:35:43,559 --> 00:35:45,186 -放屁 -你聽我說 580 00:35:45,269 --> 00:35:46,812 -她在這有一些麻煩 -麻煩 581 00:35:46,896 --> 00:35:48,981 好,什麼麻煩? 582 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 別動 583 00:35:58,282 --> 00:35:59,366 各位 584 00:36:00,117 --> 00:36:02,536 接下來這首歌要獻給珍 585 00:36:02,620 --> 00:36:04,663 我們的告狀妹 586 00:36:14,798 --> 00:36:16,383 怪胎!滾回家啦! 587 00:36:17,718 --> 00:36:19,136 廢物! 588 00:36:34,818 --> 00:36:38,697 -她是小寶寶 -小寶寶 589 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 要找媽咪哭訴嗎? 590 00:36:52,086 --> 00:36:53,420 把音樂關掉 591 00:36:53,504 --> 00:36:55,422 抱歉,我聽不到你說話 592 00:37:01,762 --> 00:37:02,721 愛哭鬼 593 00:37:03,264 --> 00:37:05,140 我叫你把音樂關掉 594 00:37:05,224 --> 00:37:06,725 你吩咐,我照辦 595 00:37:13,691 --> 00:37:14,942 歪爆! 596 00:37:31,542 --> 00:37:33,085 傻蛋,妳沒看到警告標示嗎? 597 00:37:33,711 --> 00:37:35,254 “溜冰場禁止飲食” 598 00:37:39,049 --> 00:37:41,802 小伊… 599 00:37:47,933 --> 00:37:49,184 真可悲 600 00:37:52,688 --> 00:37:53,814 小伊 601 00:37:56,567 --> 00:37:58,610 別這樣,不要 602 00:37:58,694 --> 00:38:00,321 給我讓開 603 00:38:00,404 --> 00:38:01,405 小伊 604 00:38:06,285 --> 00:38:07,161 小伊 605 00:38:25,763 --> 00:38:27,681 穆雷快點,我們得打這通電話 606 00:38:27,765 --> 00:38:29,224 稍安勿躁 607 00:38:34,730 --> 00:38:38,192 成了,妳現在是從北卡州德罕撥號 608 00:38:38,275 --> 00:38:40,194 但如果對方是KGB 609 00:38:40,277 --> 00:38:42,529 終究會循線查上門 610 00:38:42,613 --> 00:38:44,323 所以請長話短說 611 00:38:44,406 --> 00:38:45,324 要多短? 612 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 最多一分鐘,而且… 613 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 要生存證明,瞭解 614 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 來吧 615 00:38:56,043 --> 00:38:57,795 一、二 616 00:39:20,567 --> 00:39:21,402 我是安索 617 00:39:21,985 --> 00:39:22,986 安索你好 618 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 我是喬絲 619 00:39:25,030 --> 00:39:26,615 我收到了你的訊息 620 00:39:26,698 --> 00:39:28,242 我想要預約 621 00:39:28,325 --> 00:39:30,244 很好 622 00:39:30,327 --> 00:39:32,621 可是預約要付訂金 623 00:39:33,205 --> 00:39:35,040 訂金要多少? 624 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 四萬元 625 00:39:37,376 --> 00:39:40,254 哈普為女兒設的信託基金夠妳付吧? 626 00:39:40,337 --> 00:39:42,548 夠,四萬元 627 00:39:43,132 --> 00:39:44,007 很好 628 00:39:44,091 --> 00:39:46,510 帶錢去阿拉斯加州諾姆的尤里釣具店 629 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 你要我去阿拉斯加州? 630 00:39:48,679 --> 00:39:49,721 對 631 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 妳把錢給尤里,他轉交給我 632 00:39:52,307 --> 00:39:53,267 我就還妳朋友 633 00:39:53,350 --> 00:39:55,561 銀貨兩訖,明白嗎? 634 00:39:59,106 --> 00:40:02,025 我們要先跟哈普說話 635 00:40:02,109 --> 00:40:03,652 我們得確定他還活著 636 00:40:10,075 --> 00:40:11,285 這恐怕是不可能的事 637 00:40:11,368 --> 00:40:12,411 為什麼? 638 00:40:12,494 --> 00:40:15,205 妳朋友被困住了 639 00:40:15,289 --> 00:40:17,916 但妳給我錢,我就讓他脫困 640 00:40:18,000 --> 00:40:19,334 妳必須信任我 641 00:40:19,418 --> 00:40:22,337 要怎麼信任你?我連你是誰都不知道 642 00:40:27,384 --> 00:40:28,427 四萬 643 00:40:28,510 --> 00:40:31,221 兩天內送到尤里釣具店,別再打來了 644 00:40:32,306 --> 00:40:33,640 (德罕/雷諾山) 645 00:40:37,978 --> 00:40:39,354 那可不是KGB 646 00:40:39,938 --> 00:40:41,273 但也不是朋友 647 00:40:41,356 --> 00:40:43,108 所以我們都錯了 648 00:40:45,235 --> 00:40:46,862 他到底是何方神聖? 649 00:41:01,752 --> 00:41:02,961 還活著 650 00:41:04,671 --> 00:41:05,756 但只是苟延殘喘 651 00:41:08,133 --> 00:41:11,053 再這樣下去,他遲早會死 652 00:41:15,516 --> 00:41:17,226 你很堅強,美國人 653 00:41:19,353 --> 00:41:22,689 或許祖國用得上你那股力量 654 00:41:25,150 --> 00:41:26,944 送他去堪察加 655 00:41:34,243 --> 00:41:37,663 原來你那麼慈悲為懷 656 00:41:39,456 --> 00:41:41,792 醫生,你明顯對堪察加毫無概念 657 00:41:43,752 --> 00:41:46,338 這個人沒資格好死 658 00:41:48,632 --> 00:41:50,092 所以我要送他去 659 00:41:51,301 --> 00:41:52,427 地獄 660 00:42:28,547 --> 00:42:29,840 敬禮 661 00:42:31,717 --> 00:42:33,468 中校,歡迎來到印地安納州 662 00:42:37,180 --> 00:42:38,015 艾迪曼森 663 00:42:38,098 --> 00:42:40,434 他是那個地獄火邪教的一分子 664 00:42:41,226 --> 00:42:43,437 警方說克莉希去找他買毒品 665 00:42:43,520 --> 00:42:44,730 毒品?不可能 666 00:42:44,813 --> 00:42:46,898 跟我說的一樣 克莉希絕對不會碰那種垃圾 667 00:42:46,982 --> 00:42:49,026 警方甚至不讓她爸媽見遺體一面 668 00:42:49,985 --> 00:42:51,695 我不知道這怪胎對克莉希做了什麼 669 00:42:51,778 --> 00:42:53,322 但一定是喪心病狂 670 00:42:53,405 --> 00:42:55,907 可能是拿她當祭品,放血獻給惡魔 671 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 撒旦教徒都那麼幹 672 00:42:57,200 --> 00:42:58,994 我就是這意思,就是這個邪教幹的 673 00:43:00,454 --> 00:43:02,539 地獄火不是邪教 674 00:43:04,958 --> 00:43:07,044 只是個D&D社團而已 675 00:43:09,588 --> 00:43:10,422 沒聽過? 676 00:43:11,256 --> 00:43:12,924 龍與地下城? 677 00:43:14,301 --> 00:43:16,595 就是種遊戲,幻想桌遊 678 00:43:16,678 --> 00:43:20,807 辛克萊,你怎麼會那麼懂? 679 00:43:25,020 --> 00:43:27,230 這個嘛,是因為我妹 680 00:43:28,148 --> 00:43:30,317 她超宅的 681 00:43:30,400 --> 00:43:31,652 懂嗎? 682 00:43:31,735 --> 00:43:34,363 宅女?她有時候很愛玩… 683 00:43:34,446 --> 00:43:36,823 我相信你妹不會殺人,對吧? 684 00:43:36,907 --> 00:43:39,159 但我讀到過,要是不該玩的人沾到 685 00:43:39,242 --> 00:43:40,619 心智有可能會因而扭曲 686 00:43:40,702 --> 00:43:42,579 他們會把幻想和現實混為一談 687 00:43:42,663 --> 00:43:43,914 導致無辜的人喪命 688 00:43:44,539 --> 00:43:47,125 全國都有這種情形,跟傳染病一樣 689 00:43:47,209 --> 00:43:48,919 我看過那種報導,是真的 690 00:43:49,002 --> 00:43:49,878 我認為艾迪… 691 00:43:51,046 --> 00:43:53,423 他就是不該玩的人,對吧? 692 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 他混淆了 693 00:43:56,593 --> 00:43:59,388 他以為克莉希只是妄想遊戲的一環 694 00:43:59,471 --> 00:44:01,973 他有可能還在繼續玩,也就是說… 695 00:44:02,057 --> 00:44:03,266 他還會再殺人 696 00:44:05,394 --> 00:44:06,895 但有我們在就休想 697 00:44:07,479 --> 00:44:09,815 克莉希會希望我們袖手旁觀 698 00:44:09,898 --> 00:44:12,776 坐看警方追查什麼狗屁線索 699 00:44:13,360 --> 00:44:15,404 散播謠言說她是毒蟲? 700 00:44:15,487 --> 00:44:17,280 -不會! -她會希望我們拿出行動 701 00:44:17,364 --> 00:44:19,700 -要我們想辦法,對吧? -對 702 00:44:19,783 --> 00:44:21,493 -那我們就去獵殺怪胎吧 -好! 703 00:44:21,576 --> 00:44:22,994 -為了克莉希! -好! 704 00:44:23,078 --> 00:44:24,996 -出動! -好! 705 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 走吧 706 00:44:35,257 --> 00:44:36,717 (地獄火俱樂部) 707 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 你最近有跟艾迪聯絡嗎? 708 00:44:43,557 --> 00:44:44,766 艾迪曼森 709 00:44:44,850 --> 00:44:46,852 -你上次何時跟他說過話? -有見過他嗎? 710 00:44:48,186 --> 00:44:50,939 -好,抱歉打擾了 -有誰知道他在哪嗎? 711 00:44:51,022 --> 00:44:54,443 我不認為他會在電動遊樂場,我確定 712 00:44:54,526 --> 00:44:58,655 大麻瑞克?他姓什麼?畢竟這有點… 713 00:44:58,739 --> 00:45:01,074 找到了,《齊瓦哥醫生》 714 00:45:01,158 --> 00:45:03,368 這是兩片裝,片長很長 715 00:45:03,452 --> 00:45:06,163 但那是因為片中充滿動作和愛情 716 00:45:06,246 --> 00:45:08,457 以及一點點懸疑 717 00:45:08,540 --> 00:45:11,543 所以我男友看了不會噁心得要命? 718 00:45:12,127 --> 00:45:13,378 妳男友? 719 00:45:14,463 --> 00:45:16,047 不會,他一定會… 720 00:45:16,757 --> 00:45:17,924 他一定會看得很爽 721 00:45:18,008 --> 00:45:18,842 對 722 00:45:19,676 --> 00:45:20,510 再見 723 00:45:20,594 --> 00:45:22,262 好,有緣再見 724 00:45:23,305 --> 00:45:24,347 不見不散 725 00:45:26,600 --> 00:45:27,476 我搞屁啊 726 00:45:28,810 --> 00:45:30,437 我可能找到線索了 727 00:45:31,396 --> 00:45:32,481 -真的嗎? -對 728 00:45:32,564 --> 00:45:35,442 據說艾迪的上游是個叫大麻瑞克的人 729 00:45:35,525 --> 00:45:36,943 艾迪有時候會窩在他那裡 730 00:45:37,027 --> 00:45:39,321 聽起來很有機會,大麻瑞克住哪? 731 00:45:39,404 --> 00:45:41,823 問題就出在這,沒人知道 732 00:45:41,907 --> 00:45:45,160 他只是大家口耳相傳的人物 733 00:45:45,243 --> 00:45:47,287 -姓什麼? -這也不清楚 734 00:45:47,370 --> 00:45:48,955 我敢說警察一定知道他姓什麼 735 00:45:49,039 --> 00:45:50,499 -什麼? -警察 736 00:45:51,792 --> 00:45:56,046 如果這個大麻瑞克真的是藥頭 737 00:45:56,129 --> 00:45:58,256 我保證他以前一定被抓過 738 00:45:58,757 --> 00:45:59,674 也就是說他有案底 739 00:45:59,758 --> 00:46:00,759 找警察? 740 00:46:01,593 --> 00:46:03,762 史帝夫,不會吧?這就是你的高見? 741 00:46:03,845 --> 00:46:07,474 我只是覺得也該跟他們分享情報了 742 00:46:07,557 --> 00:46:09,726 -你認為是艾迪幹的,對吧? -別亂說 743 00:46:09,810 --> 00:46:13,104 我相信無罪推定原則之類的憲法東東 744 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 我只是覺得 745 00:46:15,440 --> 00:46:16,900 我們不能排除這個可能性 746 00:46:16,983 --> 00:46:20,070 那正是我們在努力的目標,史帝夫 747 00:46:20,153 --> 00:46:22,906 我們本來或許可以更有效率一點 748 00:46:22,989 --> 00:46:24,574 只要你可以少花點時間找妹 749 00:46:24,658 --> 00:46:27,327 多花點時間找艾迪 750 00:46:27,410 --> 00:46:29,329 總得有人接待客人吧 751 00:46:29,412 --> 00:46:31,289 尤其是正妹,對吧? 752 00:46:31,373 --> 00:46:32,582 這樣說不公道,好嗎? 753 00:46:32,666 --> 00:46:34,292 我對所有客人一視同仁 754 00:46:34,376 --> 00:46:36,211 是不是正妹都一樣 755 00:46:36,294 --> 00:46:38,046 店裡的選擇太多了 756 00:46:38,129 --> 00:46:40,465 客人一時有可能難以決定 757 00:46:40,549 --> 00:46:41,591 對,確實有可能 758 00:46:44,135 --> 00:46:44,970 妳在做什麼? 759 00:46:45,679 --> 00:46:46,763 說不定不需要姓氏 760 00:46:49,683 --> 00:46:50,600 (搜索姓名) 761 00:46:51,518 --> 00:46:53,937 -已經有12個帳號叫瑞克 -還真多瑞克 762 00:46:54,020 --> 00:46:56,481 那就縮小範圍 763 00:46:56,565 --> 00:47:00,193 瑞克奧德曼最近租的是 《霹靂五號》和《小飛象》 764 00:47:00,277 --> 00:47:01,653 這個藥頭可能有家人嗎? 765 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 不太可能 766 00:47:02,863 --> 00:47:04,990 再來是瑞克康洛伊 767 00:47:05,073 --> 00:47:07,242 《少女十五十六時》 《十八歲之狼》、《綠寶石》 768 00:47:07,325 --> 00:47:08,493 不是他 769 00:47:08,577 --> 00:47:10,620 再來是瑞克喬納 770 00:47:10,704 --> 00:47:12,831 《面具》、《渾身是勁》 《火爆浪子》 771 00:47:12,914 --> 00:47:14,082 不是他 772 00:47:15,000 --> 00:47:17,502 瑞克金布羅 《藍色珊瑚礁》、《美人魚》 773 00:47:17,586 --> 00:47:18,837 絕對不是他 774 00:47:18,920 --> 00:47:20,130 -不可能 -好 775 00:47:20,213 --> 00:47:23,508 瑞克立頓,《開放美國學府》 《下一部電影》 776 00:47:23,592 --> 00:47:25,093 《美夢》 777 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 -《隨煙而飛》 -中了 778 00:47:27,721 --> 00:47:29,347 -立頓? -跟茶包的牌子一樣 779 00:47:29,431 --> 00:47:30,599 荷蘭路2121號 780 00:47:30,682 --> 00:47:32,058 那在情人湖附近 781 00:47:32,142 --> 00:47:32,976 荒郊野外 782 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 最適合避風頭的好去處 783 00:47:40,567 --> 00:47:42,903 (抱歉,我們打烊了) 784 00:47:49,242 --> 00:47:51,286 我是霍金斯老虎報的南西惠勒… 785 00:47:51,369 --> 00:47:53,288 我跟很多記者說過了,再見 786 00:47:58,501 --> 00:48:00,128 好吧,那就… 787 00:48:00,837 --> 00:48:02,797 那間呢?掛著國旗的那間? 788 00:48:02,881 --> 00:48:04,758 我去問過兩次了 789 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 他們還蠻沒禮貌的 790 00:48:06,217 --> 00:48:07,802 我絕對不要再去一次 791 00:48:08,595 --> 00:48:10,263 我告訴妳,我們能找的都找過了 792 00:48:10,347 --> 00:48:12,515 不對,還有遺漏喔 793 00:48:14,726 --> 00:48:15,810 你好 794 00:48:15,894 --> 00:48:18,021 你昨晚有看到什麼狀況嗎? 795 00:48:18,730 --> 00:48:20,315 你想要全部告訴我們啊? 796 00:48:20,398 --> 00:48:22,067 南西,快點走了啦 797 00:48:22,150 --> 00:48:24,527 可是牠這隻目擊證狗太可愛了 798 00:48:29,074 --> 00:48:30,033 在這裡等我 799 00:48:44,673 --> 00:48:47,634 我是麥克絲梅菲爾德的朋友,她住那 800 00:48:49,886 --> 00:48:52,973 你是韋恩曼森,對吧? 801 00:48:53,640 --> 00:48:54,474 艾迪的叔叔? 802 00:48:55,350 --> 00:48:56,184 沒錯 803 00:48:57,811 --> 00:49:00,438 聽說屍體是你發現的 804 00:49:01,815 --> 00:49:02,732 你的鄰居… 805 00:49:02,816 --> 00:49:04,025 就愛八卦 806 00:49:05,443 --> 00:49:07,445 我沒興趣說八卦了 807 00:49:09,280 --> 00:49:10,699 絕對不會對記者開口 808 00:49:13,827 --> 00:49:15,495 我是哪裡露出馬腳了? 809 00:49:16,788 --> 00:49:20,625 曼森先生,我老實跟你說吧 810 00:49:21,584 --> 00:49:24,754 我服務的報社很小間 811 00:49:25,880 --> 00:49:28,091 我們沒有人力和大報社競爭 812 00:49:28,717 --> 00:49:29,801 我只是 813 00:49:30,593 --> 00:49:32,303 在尋找 814 00:49:32,804 --> 00:49:35,223 昨晚實際發生的事情經過 815 00:49:35,306 --> 00:49:36,141 為什麼? 816 00:49:37,726 --> 00:49:39,978 照我看來,你們都已經想好了 817 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 我姪子是怪胎 818 00:49:43,023 --> 00:49:44,315 他殺了那個女生 819 00:49:44,399 --> 00:49:45,400 不是嗎? 820 00:49:46,860 --> 00:49:47,736 我猜猜看 821 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 霍金斯郵報訪問過你了? 822 00:49:51,531 --> 00:49:52,532 查克貝利? 823 00:49:53,575 --> 00:49:54,826 我跟他共事過 824 00:49:54,909 --> 00:49:57,871 那傢伙根本狗屁不懂 825 00:50:01,041 --> 00:50:03,126 讓我從你的角度進行報導吧 826 00:50:20,769 --> 00:50:21,686 我姪子 827 00:50:22,562 --> 00:50:25,482 雖然他看似危險人物 828 00:50:26,733 --> 00:50:28,109 但這不是他幹的 829 00:50:29,903 --> 00:50:30,737 基本上 830 00:50:31,821 --> 00:50:32,989 他不是那種人 831 00:50:37,452 --> 00:50:40,121 不管別人怎麼說 832 00:50:40,205 --> 00:50:42,207 相信我,他們絕對沒好話可說 833 00:50:43,041 --> 00:50:43,875 但是 834 00:50:45,001 --> 00:50:47,170 艾迪不是那種人 835 00:50:50,715 --> 00:50:51,883 幹這件事的人 836 00:50:54,010 --> 00:50:55,512 殺了那個可憐的少女 837 00:50:56,763 --> 00:50:57,597 他… 838 00:50:59,307 --> 00:51:00,308 邪惡到骨子裡 839 00:51:01,893 --> 00:51:02,727 “他”? 840 00:51:04,938 --> 00:51:07,482 你知道可能是誰幹的? 841 00:51:10,777 --> 00:51:12,153 妳有聽過一個名字叫做 842 00:51:13,738 --> 00:51:14,948 維克多克里爾嗎? 843 00:51:21,871 --> 00:51:23,373 妳大概太年輕了 844 00:51:24,624 --> 00:51:25,667 但是在我小時候 845 00:51:26,167 --> 00:51:29,212 維克多克里爾這名字無人不曉 846 00:51:29,712 --> 00:51:31,673 他失去理智 847 00:51:33,007 --> 00:51:34,342 殺光全家人 848 00:51:34,926 --> 00:51:35,927 妻小通殺 849 00:51:36,594 --> 00:51:38,096 拿走眼珠 850 00:51:39,514 --> 00:51:40,557 直接挖出來 851 00:51:41,933 --> 00:51:42,851 好慘 852 00:51:44,477 --> 00:51:46,604 我早上發現的那個可憐少女 853 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 遭遇一模一樣 854 00:51:50,108 --> 00:51:51,192 所以我在想 855 00:51:51,943 --> 00:51:53,111 他說不定脫逃了 856 00:51:54,779 --> 00:51:56,030 維克多克里爾還活著? 857 00:51:56,114 --> 00:51:59,409 他被關在潘赫斯特精神病院 858 00:51:59,492 --> 00:52:02,203 據我所知,他還活在那裡好好的 859 00:52:02,287 --> 00:52:04,164 除非他已經逃出來了 860 00:52:05,373 --> 00:52:06,958 像那個叫什麼來著? 861 00:52:07,041 --> 00:52:09,169 戴白色面具、殺保母的傢伙? 862 00:52:10,461 --> 00:52:11,796 麥克邁爾斯 863 00:52:11,880 --> 00:52:14,424 對,麥克邁爾斯 864 00:52:15,049 --> 00:52:17,010 我個人認為,維克多就是那種人 865 00:52:18,469 --> 00:52:20,180 他是實實在在的夜魔人 866 00:52:30,607 --> 00:52:32,025 我暫時離開一下 867 00:52:40,825 --> 00:52:41,826 弗雷 868 00:52:44,120 --> 00:52:45,038 弗雷 869 00:52:47,415 --> 00:52:48,541 弗雷 870 00:52:52,170 --> 00:52:53,129 弗雷 871 00:52:55,715 --> 00:52:56,674 弗雷 872 00:53:35,713 --> 00:53:39,842 殺人兇手… 873 00:53:39,926 --> 00:53:42,428 -殺人兇手 -殺人兇手 874 00:53:43,096 --> 00:53:49,018 殺人兇手… 875 00:53:50,395 --> 00:53:52,272 殺人兇手 876 00:53:54,148 --> 00:53:55,566 殺人兇手 877 00:54:15,044 --> 00:54:17,463 你們已經不再是人了 878 00:54:19,674 --> 00:54:21,509 你們是機器裡的齒輪 879 00:54:21,592 --> 00:54:25,888 這台機器服務我們偉大祖國 880 00:54:29,225 --> 00:54:32,228 要是你們蠢到試圖逃跑 881 00:54:33,896 --> 00:54:35,773 你們會被追捕 882 00:54:37,400 --> 00:54:38,735 你們會被抓住 883 00:54:39,777 --> 00:54:41,654 然後就會受苦受難 884 00:54:42,155 --> 00:54:46,576 為祖國上演你們的最後一場好戲 885 00:54:47,285 --> 00:54:50,038 不會有第二次機會 886 00:54:54,292 --> 00:54:55,126 你敢跑 887 00:54:55,793 --> 00:54:56,627 就死定了 888 00:54:57,670 --> 00:54:59,380 美國人,你聽到沒? 889 00:55:02,925 --> 00:55:05,553 妳朋友被困住了 890 00:55:06,304 --> 00:55:09,307 但妳給我錢,我就讓他脫困 891 00:55:09,932 --> 00:55:10,933 妳必須信任我 892 00:55:11,017 --> 00:55:12,352 要怎麼信任… 893 00:55:12,435 --> 00:55:14,062 喬絲,不管安索是誰 894 00:55:14,145 --> 00:55:15,813 答案都不在錄音帶上 895 00:55:18,649 --> 00:55:20,777 你沒聽到嗎?那個背景聲音? 896 00:55:20,860 --> 00:55:22,820 所以他人在室外 897 00:55:22,904 --> 00:55:25,031 有人在說話,不意外 898 00:55:26,741 --> 00:55:28,201 我覺得她是在跟安索說話 899 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 再播一次 900 00:55:37,043 --> 00:55:38,753 你能翻譯出來嗎? 901 00:55:39,462 --> 00:55:41,589 我聽不懂,太小聲了 902 00:56:05,071 --> 00:56:07,490 但妳給我錢,我就讓他脫困 903 00:56:07,573 --> 00:56:08,574 大聲點 904 00:56:08,658 --> 00:56:09,492 妳必須信任我 905 00:56:09,575 --> 00:56:12,328 要怎麼信任你?我連你是誰都不知道 906 00:56:13,162 --> 00:56:15,581 她想用電話 907 00:56:16,082 --> 00:56:17,375 她在對安索發飆 908 00:56:18,709 --> 00:56:20,336 -罵他是“穆索” -“穆索”? 909 00:56:20,420 --> 00:56:21,421 -那是俚語 -意思是? 910 00:56:22,630 --> 00:56:26,050 照字面翻譯是垃圾的意思 911 00:56:26,134 --> 00:56:28,094 跟我們常用“鴿子”來稱呼警察一樣 912 00:56:28,678 --> 00:56:29,679 警察? 913 00:56:34,517 --> 00:56:35,768 或是守衛 914 00:56:41,149 --> 00:56:43,067 哈普被困住了 915 00:56:45,278 --> 00:56:49,365 而安索可以讓他脫困 916 00:56:50,324 --> 00:56:53,453 這邊算不上高級酒店吧? 917 00:56:56,831 --> 00:56:59,584 歡迎搬新家,美國人 918 00:57:04,130 --> 00:57:05,673 安索是獄警 919 00:57:05,756 --> 00:57:07,758 哈普說不定賄賂了他 920 00:57:07,842 --> 00:57:09,469 聽起來很像吉姆的作風,對吧? 921 00:57:13,306 --> 00:57:15,099 -喬絲,妳要去哪? -銀行 922 00:57:15,183 --> 00:57:17,894 安索想要臭錢,我就給他 923 00:57:18,561 --> 00:57:20,771 我們要把哈普救回來 924 00:57:21,772 --> 00:57:22,648 瞭解 925 00:57:24,525 --> 00:57:25,735 小伊? 926 00:57:25,818 --> 00:57:27,403 你幹嘛?滾出去! 927 00:57:28,863 --> 00:57:30,490 -不在那邊嗎? -不在 928 00:57:30,573 --> 00:57:31,991 你應該告訴我她有麻煩 929 00:57:32,074 --> 00:57:33,659 我又不知道他們會來這裡 930 00:57:33,743 --> 00:57:36,454 但你知情一整年了,卻沒告訴我 931 00:57:36,537 --> 00:57:37,872 我又不知道她瞞著你 932 00:57:37,955 --> 00:57:39,707 所以你才會整天那麼難相處? 933 00:57:39,790 --> 00:57:40,708 我哪有難相處 934 00:57:40,791 --> 00:57:41,876 明明就有 935 00:57:41,959 --> 00:57:45,505 你翻白眼、悶悶不樂、悶不吭聲 936 00:57:45,588 --> 00:57:48,633 -整天幾乎都被你給毀了 -她在騙你,麥克 937 00:57:48,716 --> 00:57:50,885 從你來這裡後就對你睜眼說瞎話 938 00:57:51,385 --> 00:57:54,972 我一整天都在當電燈泡,有夠慘 939 00:57:55,056 --> 00:57:58,309 所以我沒面帶笑容還真不好意思喔 940 00:57:59,519 --> 00:58:00,353 隨便啦 941 00:58:03,356 --> 00:58:04,398 那我們呢? 942 00:58:05,024 --> 00:58:05,900 什麼? 943 00:58:06,609 --> 00:58:08,402 你氣我沒跟你說? 944 00:58:09,237 --> 00:58:12,698 明明就是你提不起勁跟我說話 945 00:58:12,782 --> 00:58:13,950 才沒有那回事 946 00:58:14,033 --> 00:58:15,743 你頂多就打了幾通電話 947 00:58:15,826 --> 00:58:17,453 都過了整整一年,麥克 948 00:58:17,954 --> 00:58:20,039 但你寄給小伊的信都可以集結成冊了 949 00:58:20,122 --> 00:58:21,541 因為她是我的女朋友 950 00:58:21,624 --> 00:58:22,583 那我們呢? 951 00:58:22,667 --> 00:58:24,377 我們是朋友 952 00:58:24,460 --> 00:58:26,045 我們以前是最好的朋友 953 00:58:28,089 --> 00:58:30,758 那你說不定該主動一點 954 00:58:30,841 --> 00:58:32,343 為什麼要把責任推給我? 955 00:58:32,426 --> 00:58:33,928 為什麼都是我的錯? 956 00:58:40,226 --> 00:58:42,603 先把她找出來吧,好嗎? 957 00:58:50,570 --> 00:58:52,405 (僅限員工進入) 958 00:59:13,259 --> 00:59:14,427 對啊 959 00:59:31,027 --> 00:59:33,070 -她的表情超經典 -就是說啊 960 00:59:33,154 --> 00:59:35,197 -她一副失禁的樣子 -對啊 961 00:59:49,587 --> 00:59:50,713 安潔拉 962 00:59:52,423 --> 00:59:53,966 -看看是誰來了 -她好像很火大 963 00:59:54,050 --> 00:59:55,468 妳害我一天都毀了 964 00:59:55,551 --> 00:59:56,844 不會吧 965 00:59:56,927 --> 00:59:59,180 我們害妳在男朋友面前丟臉了嗎? 966 00:59:59,263 --> 01:00:01,432 我要妳向我道歉 967 01:00:01,515 --> 01:00:05,019 我要妳告訴我男友,這只是在開玩笑 968 01:00:05,603 --> 01:00:07,480 而且我們真的是朋友 969 01:00:07,563 --> 01:00:08,564 不然咧? 970 01:00:09,315 --> 01:00:11,442 妳又要用眼神殺死我們嗎? 971 01:00:15,946 --> 01:00:18,574 可惜妳今天不能哭著向老師告狀 972 01:00:18,658 --> 01:00:21,118 妳只好哭著找爸爸了 973 01:00:21,202 --> 01:00:22,036 不對 974 01:00:22,703 --> 01:00:23,871 那好像也辦不到 975 01:00:46,477 --> 01:00:47,561 安潔拉 976 01:00:51,273 --> 01:00:52,983 哇靠,安潔拉,妳還好嗎? 977 01:00:53,067 --> 01:00:55,194 -安潔拉,妳沒事吧? -天啊! 978 01:00:56,862 --> 01:00:58,155 -她做了什麼? -天啊 979 01:00:58,239 --> 01:01:00,658 -我們該怎麼辦? -糟糕 980 01:01:01,450 --> 01:01:02,410 妳沒事 981 01:01:23,389 --> 01:01:24,515 慘了 982 01:01:24,598 --> 01:01:25,766 不會吧,小伊 983 01:01:26,475 --> 01:01:27,393 妳做了什麼? 984 01:01:29,019 --> 01:01:30,020 妳做了什麼? 985 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 妳幹了什麼好事? 986 01:01:53,544 --> 01:01:57,214 (立頓) 987 01:02:04,847 --> 01:02:07,183 看來就這樣了,他大概不在這裡 988 01:02:07,683 --> 01:02:10,060 -艾迪!我是達斯汀! -太棒了 989 01:02:11,145 --> 01:02:12,813 我們只是想跟你談談,好嗎? 990 01:02:13,314 --> 01:02:15,649 沒有警察,我發誓我們只是想幫忙 991 01:02:17,276 --> 01:02:18,110 艾迪! 992 01:02:22,239 --> 01:02:23,115 瑞克! 993 01:02:24,533 --> 01:02:25,701 大麻瑞克! 994 01:02:25,785 --> 01:02:27,161 別大叫那個名字 995 01:02:29,663 --> 01:02:31,457 -瑞克! -他不在裡面 996 01:02:31,540 --> 01:02:33,626 -大麻瑞克! -你… 997 01:02:33,709 --> 01:02:35,085 他有可能正在茫 998 01:02:36,420 --> 01:02:37,379 那是腳嗎? 999 01:02:37,463 --> 01:02:38,631 不是,只是一隻鞋子 1000 01:02:39,131 --> 01:02:40,132 你們過來看 1001 01:03:10,996 --> 01:03:11,914 有人嗎? 1002 01:03:13,874 --> 01:03:15,042 有人在嗎? 1003 01:03:24,343 --> 01:03:25,427 真是個垃圾堆 1004 01:03:45,489 --> 01:03:46,574 你在做什麼? 1005 01:03:48,576 --> 01:03:49,493 你在做什麼? 1006 01:03:49,577 --> 01:03:50,995 他可能躲在下面 1007 01:03:52,538 --> 01:03:53,747 那就把防水布掀起來啊 1008 01:03:53,831 --> 01:03:55,791 你那麼有種不會自己掀? 1009 01:04:04,717 --> 01:04:05,551 看這邊 1010 01:04:08,721 --> 01:04:09,555 這裡本來有人 1011 01:04:10,055 --> 01:04:12,766 他可能聽到我們的聲音嚇跑了 1012 01:04:13,267 --> 01:04:15,311 別擔心,史帝夫會用手上的槳搞定他 1013 01:04:15,394 --> 01:04:16,979 我知道你自以為很嘲諷 1014 01:04:17,062 --> 01:04:20,065 但鑒於我們幾個都差點死過好幾百次 1015 01:04:20,149 --> 01:04:21,692 我個人認為沒什麼好笑… 1016 01:04:24,111 --> 01:04:25,613 等等… 1017 01:04:26,614 --> 01:04:30,200 別衝動,艾迪,別動手! 1018 01:04:30,284 --> 01:04:31,911 艾迪! 1019 01:04:33,203 --> 01:04:34,038 是我 1020 01:04:34,788 --> 01:04:35,748 是達斯汀 1021 01:04:36,373 --> 01:04:37,458 他是史帝夫 1022 01:04:37,541 --> 01:04:39,877 他不打算傷害你 1023 01:04:39,960 --> 01:04:41,295 史帝夫,你說對吧? 1024 01:04:41,378 --> 01:04:42,630 對 1025 01:04:42,713 --> 01:04:44,465 史帝夫,你先把槳放下吧 1026 01:04:47,217 --> 01:04:49,845 他沒問題… 1027 01:04:49,929 --> 01:04:51,221 對,我沒問題 1028 01:04:51,305 --> 01:04:52,348 你們在這做什麼? 1029 01:04:52,431 --> 01:04:53,515 我們在找你 1030 01:04:54,099 --> 01:04:54,934 我們是來幫忙的 1031 01:04:55,517 --> 01:04:57,561 艾迪,他們是我的朋友 1032 01:04:57,645 --> 01:05:00,230 你認識蘿萍,她是樂團成員 1033 01:05:01,523 --> 01:05:03,067 這位是我朋友麥克絲 1034 01:05:03,150 --> 01:05:04,985 打死都不玩龍與地下城的那個 1035 01:05:06,236 --> 01:05:07,071 艾迪 1036 01:05:08,322 --> 01:05:10,240 我們都是站在你這邊的 1037 01:05:11,617 --> 01:05:13,118 我用我媽的命發誓 1038 01:05:13,202 --> 01:05:14,453 你們說是吧? 1039 01:05:14,536 --> 01:05:15,496 對,我們發誓 1040 01:05:15,579 --> 01:05:16,497 用他媽媽的命發誓 1041 01:05:16,580 --> 01:05:18,457 對,用達斯汀他媽的命發誓 1042 01:05:26,090 --> 01:05:26,924 拜託喔 1043 01:05:41,939 --> 01:05:42,773 艾迪 1044 01:05:46,110 --> 01:05:47,236 我們只是 1045 01:05:48,320 --> 01:05:50,614 想要談談 1046 01:05:52,866 --> 01:05:53,701 可以嗎? 1047 01:05:58,580 --> 01:05:59,581 我們想知道事情真相 1048 01:06:03,544 --> 01:06:04,878 你們聽了也不會信 1049 01:06:07,464 --> 01:06:08,298 說說看才知道 1050 01:06:14,596 --> 01:06:15,472 弗雷 1051 01:06:17,891 --> 01:06:18,726 弗雷 1052 01:06:21,603 --> 01:06:22,646 不好意思 1053 01:06:23,689 --> 01:06:24,523 你們好 1054 01:06:25,107 --> 01:06:28,777 請問有沒有在附近看過我朋友? 1055 01:06:28,861 --> 01:06:30,571 眼鏡宅男,臉上有疤? 1056 01:06:30,654 --> 01:06:31,822 沒有,抱歉 1057 01:06:42,291 --> 01:06:44,418 警察先生… 1058 01:06:44,501 --> 01:06:45,669 妳怎麼還在這? 1059 01:06:45,753 --> 01:06:48,839 之前在我車上的朋友不見了 1060 01:06:48,922 --> 01:06:50,174 怎麼個不見法? 1061 01:06:50,257 --> 01:06:52,342 他本來還在,然後突然就不見人影 1062 01:06:52,426 --> 01:06:55,471 你有沒有看到他跟誰離開,還是… 1063 01:06:55,554 --> 01:06:58,140 我就叫你們快回家了,真是的 1064 01:06:58,223 --> 01:07:00,601 葛倫呼叫,這裡可能出狀況了 1065 01:07:23,207 --> 01:07:25,209 她的身體 1066 01:07:25,292 --> 01:07:29,254 整個懸空 1067 01:07:31,924 --> 01:07:33,550 她就懸在那裡 1068 01:07:34,468 --> 01:07:35,344 懸在半空中 1069 01:07:36,428 --> 01:07:37,805 她的骨頭… 1070 01:07:40,474 --> 01:07:43,310 她的骨頭一根一根折斷 1071 01:07:45,521 --> 01:07:46,563 她的眼睛 1072 01:07:47,064 --> 01:07:49,149 好像有東西 1073 01:07:49,233 --> 01:07:52,027 從她的頭顱裡往內拉 1074 01:07:54,363 --> 01:07:57,116 我不知道該怎麼辦,所以就… 1075 01:08:00,869 --> 01:08:01,703 逃走了 1076 01:08:04,373 --> 01:08:05,415 我把她丟在那裡 1077 01:08:10,546 --> 01:08:11,964 你們一定都認為我瘋了吧? 1078 01:08:12,047 --> 01:08:14,424 不對,我們沒有這麼想 1079 01:08:14,508 --> 01:08:17,427 別唬我,我知道事情聽起來有多扯 1080 01:08:17,511 --> 01:08:18,595 我們沒唬你 1081 01:08:18,679 --> 01:08:19,555 我們相信你 1082 01:08:21,557 --> 01:08:22,683 聽我說 1083 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 我接下要來說的事,可能會有點 1084 01:08:26,812 --> 01:08:28,939 難以接受 1085 01:08:30,190 --> 01:08:31,400 好 1086 01:08:31,483 --> 01:08:33,861 你知道大家都說霍金斯 1087 01:08:34,903 --> 01:08:35,779 被詛咒嗎? 1088 01:08:37,364 --> 01:08:38,323 這種說法 1089 01:08:39,449 --> 01:08:40,826 也不算錯得離譜 1090 01:08:43,537 --> 01:08:44,913 有另一個世界 1091 01:08:47,249 --> 01:08:50,711 隱藏在霍金斯之下 1092 01:08:52,921 --> 01:08:56,675 有時候會滲透到我們的世界 1093 01:08:57,759 --> 01:08:59,344 像鬼魂之類的? 1094 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 有些東西 1095 01:09:02,222 --> 01:09:03,599 比鬼魂還要糟糕 1096 01:09:08,770 --> 01:09:10,689 救我! 1097 01:09:32,669 --> 01:09:33,921 不… 1098 01:09:34,004 --> 01:09:37,382 這些來自另一個世界的怪物 1099 01:09:38,342 --> 01:09:39,968 我們以為它們消失了 1100 01:09:40,469 --> 01:09:42,221 但它們曾經回來過 1101 01:09:42,304 --> 01:09:43,889 所以我們得找到你 1102 01:09:44,848 --> 01:09:47,935 我們得確定它們是不是回來了 1103 01:09:48,727 --> 01:09:50,395 弗雷 1104 01:09:57,152 --> 01:09:58,070 那天晚上 1105 01:09:59,071 --> 01:10:00,364 你有看到什麼東西嗎? 1106 01:10:00,447 --> 01:10:02,407 像是暗黑粒子之類的? 1107 01:10:09,248 --> 01:10:12,167 看起來跟灰塵沒兩樣,盤旋飛舞 1108 01:10:12,251 --> 01:10:15,587 沒有,沒有可以看到的東西 1109 01:10:17,130 --> 01:10:18,298 也摸不著 1110 01:10:22,803 --> 01:10:24,221 你要幹嘛? 1111 01:10:29,601 --> 01:10:31,561 我要你 1112 01:10:33,272 --> 01:10:35,023 跟我作伴 1113 01:10:35,774 --> 01:10:37,359 不要 1114 01:10:54,793 --> 01:10:56,795 我想要叫醒她 1115 01:10:57,421 --> 01:10:58,630 她一動也不動 1116 01:11:00,090 --> 01:11:03,719 好像靈魂出竅了一樣 1117 01:11:04,886 --> 01:11:06,179 或是被下咒了 1118 01:11:07,264 --> 01:11:08,223 詛咒 1119 01:11:08,849 --> 01:11:10,183 威可那的詛咒 1120 01:11:26,366 --> 01:11:27,242 威可那是誰? 1121 01:11:28,410 --> 01:11:33,540 威力強大的不死族怪物 1122 01:11:34,458 --> 01:11:35,792 咒術師 1123 01:11:37,002 --> 01:11:38,754 闇黑巫師 1124 01:14:59,871 --> 01:15:01,831 字幕翻譯:韓仁耀