1 00:00:39,248 --> 00:00:40,208 Same. 2 00:01:13,116 --> 00:01:15,159 Žádné stopy po útočníkovi. 3 00:01:15,243 --> 00:01:16,244 Žádné modřiny. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Žádné známky zápasu. 5 00:01:18,621 --> 00:01:20,957 Jako by ji napadl nějaký duch. 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,127 Nepřipomíná vám to něco? 7 00:01:24,794 --> 00:01:26,629 Ne. Nepřipomíná. 8 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 Určitě? 9 00:01:29,715 --> 00:01:30,967 Proč jste tady? 10 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 Doopravdy. 11 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Chci znát váš názor. 12 00:01:34,262 --> 00:01:35,972 Nezapomeňte, že mě vyhodili. 13 00:01:36,055 --> 00:01:40,143 Když jste byl u vedení, byla naše země napadena cizí vládou. 14 00:01:40,226 --> 00:01:43,437 Bylo nutné vyvodit odpovědnost. To je vám snad jasné. 15 00:01:43,521 --> 00:01:47,441 Mně je jasné jen to, že se v tom městě něco děje. 16 00:01:47,525 --> 00:01:51,529 Něco, co je zcela a naprosto mimo naše chápání. 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,657 Dál je mi jasné, že vojenský zásah není řešení. 18 00:01:54,740 --> 00:01:58,244 Tak co je řešení, doktore? Zapojit další vědce? 19 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 Protože to byli právě oni, lidi jako vy, kteří to celé spunktovali. 20 00:02:05,710 --> 00:02:09,463 Všechno, co se v Hawkinsu děje, ukazuje na tu Brennerovu holku. 21 00:02:10,089 --> 00:02:10,965 Nemyslíte? 22 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 Přesně tohle ji doktor Brenner učil. 23 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Zabíjet na dálku. 24 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 To, co naznačujete, je naprosto vyloučené. 25 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - Vážně? - Jedenáctka je mrtvá. 26 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 - Tím si nejsem jistý. - Tak kde podle vás je? 27 00:02:35,323 --> 00:02:39,410 Proslýchá se, že žije a že jí pomáhá někdo zevnitř. 28 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 Tím chcete říct, že ten „někdo“ jsem já? 29 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Kdybych s vámi chtěl jen klábosit, použil bych telefon. 30 00:02:46,876 --> 00:02:50,046 Takže to neprotahujte a povězte nám, kde je. 31 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Jinak to z vás dostaneme násilím. 32 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 Pohyb! 33 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 Proč berete tu krabici? 34 00:03:10,358 --> 00:03:14,070 To jsou Peterovy školní projekty. Ty vám k ničemu nebudou. 35 00:03:14,153 --> 00:03:16,155 Hej! Mluvím s vámi! 36 00:03:16,781 --> 00:03:18,532 Same, dělej něco. 37 00:03:36,801 --> 00:03:40,137 Chci vědět, co za poslední rok dělal a s kým se bavil. 38 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Při troše štěstí 39 00:03:42,598 --> 00:03:44,058 nás k ní přivede sám. 40 00:03:52,441 --> 00:03:54,527 SERIÁL NETFLIX 41 00:04:43,451 --> 00:04:48,539 KAPITOLA TŘETÍ: MONSTRUM A SUPERHRDINA 42 00:04:53,753 --> 00:04:57,048 JÍZDA NA BRUSLÍCH 43 00:04:58,758 --> 00:05:00,301 Povíš mi, jak se jmenuješ? 44 00:05:01,344 --> 00:05:03,054 - Angela. - Angela. 45 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 Víš, kde teď jsi, Angelo? 46 00:05:05,181 --> 00:05:08,559 - V Bruslománii? - V Bruslománii. Velmi dobře. 47 00:05:08,642 --> 00:05:11,187 - Řekni mi, co tě bolí. - Hlava. 48 00:05:11,270 --> 00:05:12,813 - Ty jo. - Bolí tě hlava? 49 00:05:12,897 --> 00:05:14,565 - A taky nos. - Panebože. 50 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 Nemůžu dýchat. 51 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 Pokus se zhluboka nadechnout. 52 00:05:20,905 --> 00:05:22,907 Pěkně pomalu, ano? 53 00:05:22,990 --> 00:05:24,075 To je ono. 54 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Vím, že to je hodně krve, ale budeš v pořádku. 55 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 - Nebudu. - Věř mi. 56 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Jen mi teď prosím odpověz na pár otázek. 57 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 Dobře. 58 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Tak jo. 59 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 Ne. 60 00:05:42,760 --> 00:05:44,428 Já nevím. 61 00:05:46,180 --> 00:05:48,933 Já vím, že to teď vypadá dost na hovno, 62 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 ale ta princeznička bude v pohodě. 63 00:05:52,103 --> 00:05:54,605 Byly to jen gumový kolečka. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,773 Plastový. 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Ale nebyl to ten tvrdej plast. 66 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 Byl měkkej. 67 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 Přesně. 68 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Napadlo tě někdy, proč je nedělaj ze dřeva? 69 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 Nebo z kovu? 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Aby si lidi neublížili, když se jima švácnou. 71 00:06:10,454 --> 00:06:13,541 Jo, tohle se totiž děje častějc, než si myslíš, kámo. 72 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Útoky bruslí. 73 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Ty vole, ještě že ji nepřetáhla zimní. 74 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 To by jí ten čumák normálně odřízla od ksichtu! 75 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 - To by bylo mnohem horší. - Mnohem horší. 76 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Když to vezmu kolem a kolem, byl to vlastně jen malej kiks. 77 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Dobrý slůvko, kámo. 78 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 Kiks. 79 00:06:33,102 --> 00:06:34,478 - Kiks. - Kiks. 80 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Mami? 81 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 Vida vida! Hned mám lepší náladu, když vás vidím. 82 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 - Čau, Murrayi. - Máte rádi rizoto? 83 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 Jo. 84 00:07:13,642 --> 00:07:17,062 Takže si tak svištím po dálnici za klientem do Ventury 85 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 a hledám nějaký motýlek na přespání. 86 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 Když vtom mě to trkne! 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 „Nestěhovali se sem někam Byersovi?“ 88 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Svět je malej, co? Svět je malej. 89 00:07:26,864 --> 00:07:31,577 Řekl jsem si: „Víš co? Co kdybys zajel svý přátele pozdravit?“ 90 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 To je od tebe milý. 91 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Milý je, že můžu zůstat. 92 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 A taky vaří. 93 00:07:36,499 --> 00:07:39,084 A uklízí. Je ze mě úplná hospodyňka. 94 00:07:39,877 --> 00:07:41,086 Měl bys zůstat dýl. 95 00:07:41,170 --> 00:07:43,756 Rád bych, Joyce, jenže ty teď odjíždíš na… 96 00:07:44,340 --> 00:07:46,175 No jo, na tu služební cestu. 97 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Na jakou služební cestu? 98 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Mankote, vždyť já vám to málem zapomněla říct. 99 00:07:51,639 --> 00:07:54,350 - Nabídli mi to v práci. - Podáš mi ten oliváč? 100 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 To je víno. 101 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Takže zítra odjíždím na jednu konferenci. Na Aljašku. 102 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - Aljaška? - Zítra? 103 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Blázinec, co? 104 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Přesně tam totiž Britannica sídlí. 105 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Joan a Brian Britannicovi. 106 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Žijou vlastně Eskymáci ještě v iglú, 107 00:08:12,701 --> 00:08:17,498 nebo už je ta civilizace kompletně smetla někam na předměstí? 108 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Kdo že to je? 109 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Takže, Jonathane. 110 00:08:21,544 --> 00:08:25,089 Pro tebe to znamená, že se budeš muset o všechno postarat. 111 00:08:25,756 --> 00:08:26,757 - Jo. - Moment. 112 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Co? 113 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 O čem je řeč? 114 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Máma jede na Aljašku. 115 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Ty jedeš na Aljašku? 116 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 - Co je na Aljašce? - Bydlí tam Britannicovi. 117 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 Britannicovi? 118 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathane, co je ti? 119 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 Já asi vím, co jim je. 120 00:08:42,856 --> 00:08:45,276 Měli jsme děsně náročnej den. 121 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 Tak náročnej. 122 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Jednu holku na brusláku švácli do hlavy. 123 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - Švácli? - No jo, klasickej útok bruslí. 124 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - Útok bruslí? - Jo, ale nebyla to zimní brusle. 125 00:08:56,203 --> 00:08:59,164 - Byla plastová. - No, spíš gumová. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,833 Gumová. 127 00:09:00,916 --> 00:09:02,293 Hele, já vlastně nevím. 128 00:09:03,711 --> 00:09:06,672 - Ale vypadala, že bude v pohodě. - Naprosto. 129 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 To teda nevypadala. 130 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 El, ty už to nebudeš…? Co… 131 00:09:20,269 --> 00:09:22,313 Co to s váma dneska je? 132 00:09:22,396 --> 00:09:25,399 Tak jo. Cítím tady mírné napětí. 133 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 Je to kvůli rizotu? Není dobrý? 134 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Vůbec ne. Je luxusní. 135 00:09:31,447 --> 00:09:33,907 To rizoto je šmakózní, kámo. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,785 Pořád mi není jasný, kdo to je. 137 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Cos to provedla? 138 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Cos to provedla? 139 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angelo! 140 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Cos to provedla? 141 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Cos to provedla? 142 00:11:15,718 --> 00:11:18,011 MAXIMÁLNÍ RYCHLOST 69 143 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Ten až nás s tímhle uvidí… 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Posere se a bude volat mámu. Je to hovno rváč. 145 00:11:33,694 --> 00:11:36,321 Doufám, že se bude bránit. Ať to stojí za to. 146 00:11:36,405 --> 00:11:37,239 Jo. 147 00:11:37,740 --> 00:11:39,992 Hele, kdo se k nám rozhodl přidat. 148 00:11:40,576 --> 00:11:41,660 Co děláte? 149 00:11:42,494 --> 00:11:43,579 Balíme. 150 00:11:43,662 --> 00:11:44,788 Vyrážíme na lov. 151 00:11:48,000 --> 00:11:49,918 Hele, kámo. Klídek. 152 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Nejsme zabijáci jako Eddie. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Chceme s ním jen mluvit. 154 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Chceme, aby se přiznal. 155 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 Jo, chceme si po sousedsku pokecat. 156 00:12:00,846 --> 00:12:01,722 Hele. 157 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Tys Chrissy neznal. 158 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 Jestli chceš, jdi klidně domů. Nebudeme tě soudit. 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 I tak zůstaneš jedním z nás. 160 00:12:15,068 --> 00:12:15,903 Ne. 161 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Dobrý. 162 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Chci pomoct. 163 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Tak jo. 164 00:12:27,581 --> 00:12:28,749 Vzhůru na pošuka! 165 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 Sakra. 166 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 Do háje. 167 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Ježiši! 168 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Donáška jídla. 169 00:12:52,314 --> 00:12:55,818 Máme pro tebe dobrou a špatnou zprávu. 170 00:12:56,777 --> 00:12:59,780 - Kterou chceš slyšet jako první? - Vždycky špatnou. 171 00:12:59,863 --> 00:13:00,864 Takže špatnou. 172 00:13:00,948 --> 00:13:05,619 Napíchli jsme se na policejní frekvenci a víme na tuty, že tě hledají. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Jsou přesvědčení, žes zabíjel ty. 174 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 Jakože na sto procent přesvědčení. 175 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - A ta dobrá? - Zatím to nepustili ven. 176 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Mezi lidma se to ale stejně brzo roznese. 177 00:13:16,547 --> 00:13:21,176 A jakmile k tomu dojde, půjdou po tobě všichni místní dutohlavci. 178 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Začne hon na pošuka, co? 179 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 - Přesně tak. - Sakra. 180 00:13:24,596 --> 00:13:28,642 Takže než k tomu dojde, musíme Vecnu najít a zabít a očistit tě. 181 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Nic víc, Dustine? 182 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Jo, to bude stačit. 183 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Hele, Eddie. 184 00:13:33,772 --> 00:13:36,692 Vím, že to, co Dustin říká, zní jako šílený bizár, 185 00:13:36,775 --> 00:13:39,069 ale my tohle už jednou zažili. 186 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Teda oni to zažili víckrát, já jen jednou. 187 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Já to měla spíš tělesný, oni víc nehmotný. 188 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 Hlavní ale je, že to společnými silami zvládneme. 189 00:13:49,830 --> 00:13:52,958 Máme jednu holku s nadpřirozenými schopnostmi, ale… 190 00:13:53,750 --> 00:13:57,087 - Ona o ně teď přišla, takže… - Takže jsme spíš… 191 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Ve fázi… - Brainstormingu. 192 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Brainstormingu. 193 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Takže můžeš být v naprostým klídečku. 194 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Sakra. - Pod plachtu. 195 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 A po rozhovoru s Waynem se stalo co? 196 00:14:39,880 --> 00:14:42,341 Zaslechla jsem štěkot psa a pak… 197 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 byl prostě pryč. 198 00:14:44,843 --> 00:14:48,180 Viděla jste někoho podezřelého? Někoho, kdo nebyl odsud? 199 00:14:48,263 --> 00:14:51,099 Ne, vůbec nikdo tam nebyl. 200 00:14:51,183 --> 00:14:53,810 - Nikdo… - To jsem řekla strážníkovi Danielsovi. 201 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 Ověřoval jste toho Creela? 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - Koho? - Victora Creela. 203 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 Wayne jí napovídal, že tu holku zabil on. 204 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor je pod zámkem. Z toho mít strach nemusíte. 205 00:15:05,864 --> 00:15:10,410 Uvedla jste, že jste Freda viděla naposledy u piknikových stolů. 206 00:15:11,036 --> 00:15:12,120 Říkám to správně? 207 00:15:14,164 --> 00:15:15,248 Slečno Wheelerová. 208 00:15:15,916 --> 00:15:18,043 Bylo to u piknikových stolů? 209 00:15:19,378 --> 00:15:20,462 Slečno Wheelerová. 210 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Piknikový stůl. Vzpomínáte? 211 00:15:48,991 --> 00:15:52,744 Hele, ve čtyři dávají v kině Policejní akademii 3. 212 00:15:53,870 --> 00:15:54,830 Bude sranda. 213 00:15:54,913 --> 00:15:57,165 Dneska bych radši zůstal doma. 214 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 Co je to s váma? To chcete celý prázdniny trucovat? 215 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Nikdo netrucuje. Ten film je prej kravina. 216 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Tak… 217 00:16:22,482 --> 00:16:23,400 Hej, El. 218 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Udělal jsem ti vafle a začínají stydnout. 219 00:16:34,327 --> 00:16:36,663 To je hustý. Hopova chata, že jo? 220 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Takže o tom prostě nebudeme mluvit? 221 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 O čem? 222 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Nevím, třeba o včerejšku nebo… 223 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 o všem. 224 00:16:56,767 --> 00:16:58,060 Není o čem mluvit. 225 00:16:59,269 --> 00:17:00,520 Jo. Já asi… 226 00:17:01,396 --> 00:17:02,773 Já tomu asi… 227 00:17:03,940 --> 00:17:05,358 Asi tomu nerozumím. 228 00:17:05,942 --> 00:17:08,737 Proč jsi mi neřekla, co se tady děje? 229 00:17:09,362 --> 00:17:12,407 Ani já nejsem doma oblíbený. 230 00:17:12,908 --> 00:17:16,620 Viděla jsi to sama. Celý život mě někdo šikanuje. 231 00:17:17,245 --> 00:17:18,705 Vím, jaký to je. 232 00:17:20,040 --> 00:17:20,916 Ne. 233 00:17:21,625 --> 00:17:22,542 Nevíš. 234 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 Fajn. 235 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 Co přesně nevím? 236 00:17:30,050 --> 00:17:31,259 Já jsem jiná. 237 00:17:34,971 --> 00:17:36,348 Nezapadám sem. 238 00:17:37,432 --> 00:17:39,226 Myslíš jako do Lenory? 239 00:17:44,106 --> 00:17:45,023 Nikam. 240 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Ale jdi ty. Tomu přece sama nevěříš. 241 00:17:49,903 --> 00:17:51,655 Všichni se na mě dívají 242 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 jako na nějaké monstrum. 243 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Protože tě neznají. 244 00:17:56,576 --> 00:17:58,370 I ty mě máš za monstrum. 245 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Cože? 246 00:18:00,664 --> 00:18:01,665 Včera. 247 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 To, jak ses na mě díval. 248 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Bál ses mě. 249 00:18:06,211 --> 00:18:07,254 Ne. 250 00:18:07,796 --> 00:18:09,589 To není pravda. 251 00:18:09,673 --> 00:18:10,882 Překvapilo mě to. 252 00:18:10,966 --> 00:18:13,677 Možná jsem byl v tu chvíli naštvaný, ale… 253 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Promiň, nevěděl jsem, co mám dělat. 254 00:18:16,596 --> 00:18:19,099 Byl tam chaos. Semlelo se to tak rychle. 255 00:18:19,182 --> 00:18:21,685 Nic se tím ale nemění. Není to podstatný. 256 00:18:21,768 --> 00:18:23,812 Záleží mi na tobě. 257 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 Hrozně moc. 258 00:18:26,940 --> 00:18:27,899 „Záleží“. 259 00:18:30,902 --> 00:18:32,946 Takže už mě nemiluješ? 260 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Co? Kdo říká, že tě nemiluju? 261 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Neříkáš mi to. 262 00:18:37,742 --> 00:18:38,827 Říkám. 263 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Ani napsat to nedokážeš. 264 00:18:46,877 --> 00:18:51,423 „Od Mikea. Od Mikea. Od…“ 265 00:18:51,506 --> 00:18:53,967 Dobrý, hele, teď seš trochu směšná. 266 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 Co má tohle znamenat? 267 00:18:55,886 --> 00:19:00,640 Vždyť víš, co si o tobě myslím. Jsi ta nejúžasnější bytost na světě. 268 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Nesmíš těm idiotům dovolit, aby tě zničili. Aby nás zničili. 269 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Vždyť jsou to nuly. 270 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Jsou to nuly. 271 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 A ty jsi superhrdina. 272 00:19:15,238 --> 00:19:16,281 Už ne. 273 00:19:24,122 --> 00:19:26,124 Vsadím se, že máma něco zapomněla. 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 Jo. 275 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Radši se nevsázím. 276 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 Bydlí tu Jane Hopperová? 277 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Jo. O co jde? 278 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Je doma její otec nebo matka? 279 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 Ne, máma někam odjela. 280 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Já jsem její bratr. Nevlastní. 281 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Promiňte, ale o co jde? 282 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Asi víte, že se včera v Bruslománii zapletla do jistého incidentu. 283 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 To bylo nedopatřením. 284 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Zatykač tvrdí něco jiného. - Zatykač? 285 00:19:53,568 --> 00:19:56,529 - Neblázněte. To přece není nutný. - Ahoj. 286 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 Jane Hopperová? 287 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Máš právo mlčet. 288 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Cokoliv řekneš, může být u soudu použito proti tobě. 289 00:20:12,837 --> 00:20:14,631 Máš právo na obhájce. 290 00:20:15,215 --> 00:20:18,718 Pokud si ho nemůžeš dovolit, bude ti přidělen. 291 00:20:21,388 --> 00:20:23,515 Můžete nám říct, kam ji vezete? 292 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Vážně jsou ta pouta nutná? 293 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Odpovězte mi. 294 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Jedenáctko, poslouchej mě. 295 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 El, můžeš se na mě podívat? 296 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Všechno bude dobrý. 297 00:20:37,779 --> 00:20:39,364 Já to vyřeším. 298 00:20:39,447 --> 00:20:43,034 Hlavně buď v klidu. Všechno dobře dopadne. 299 00:20:43,118 --> 00:20:46,079 Prostě… Stačí, když mi budeš věřit. 300 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 Slibuju, že tě dostanu ven. Slibuju! 301 00:20:54,421 --> 00:20:56,047 - Máma už odletěla? - Kruci. 302 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Dámy a pánové, kapitán vás žádá, abyste si zapnuli pásy. 303 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Zkontrolujte si prosím, zda jste připoutaní. 304 00:21:07,767 --> 00:21:09,769 Neměla jsem jim to radši říct? 305 00:21:14,441 --> 00:21:15,483 Co? Komu? 306 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 Dětem. 307 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 To o Hopperovi. 308 00:21:18,445 --> 00:21:22,157 Měla jsem strašně blbý pocit, že jsem jim lhala. 309 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Jasně. 310 00:21:24,159 --> 00:21:25,076 No, 311 00:21:25,952 --> 00:21:28,330 rodičovství není zrovna moje parketa, 312 00:21:29,622 --> 00:21:33,626 ale jestli ti to pomůže, tak podle mě ses zachovala správně. 313 00:21:33,710 --> 00:21:34,961 Zodpovědně. 314 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Zodpovědně. 315 00:21:36,546 --> 00:21:39,966 Tvoje děti, pánbůh žehnej jejich darebným duším, 316 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 se do všeho rády pletou. 317 00:21:42,927 --> 00:21:45,889 Takhle budou nanejvýš pařit Nintendo, 318 00:21:45,972 --> 00:21:49,309 cpát do sebe blafy, kouřit gandžu, chlemtat pivo 319 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 a sexuálně experimentovat. 320 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Co horšího se může stát? 321 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 Promiňte, madam. 322 00:21:55,565 --> 00:21:58,526 Nezlobte se, ale budete si muset zapnout pás. 323 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Ovšem. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Přikurtuj se. 325 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Jako by to k něčemu bylo, kdybychom havarovali. 326 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Copak, Američane? 327 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Co se s tím tak loudáš? Už nemůžeš nebo co? 328 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Svině. 329 00:23:24,237 --> 00:23:25,113 Cos to řekl? 330 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 Kreténe! 331 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Ta tvoje ruština je čím dál lepší. I to hraní. 332 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 No jo. Tak cos mi chtěl? 333 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 Mám zprávy z Ameriky. 334 00:23:43,214 --> 00:23:44,340 Od tvých přátel. 335 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 Brzy přistanou na Aljašce i s penězi. 336 00:23:47,427 --> 00:23:48,261 Kdy? 337 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 Doufám, že dnes. 338 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Pokud klapne předávka, zítra mi je můj pilot doručí. 339 00:23:53,892 --> 00:23:56,186 Pak můžeš vyrazit stopem domů. 340 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 Já zbohatnu 341 00:23:58,229 --> 00:23:59,731 a ty budeš volný. 342 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Zní to až moc dobře, co? - To jo. 343 00:24:03,860 --> 00:24:05,987 Dá se tomu pilotovi věřit? 344 00:24:07,572 --> 00:24:09,782 Jmenuje se Jurij Ismajlov. Je to pašerák. 345 00:24:10,408 --> 00:24:14,496 Vozí místním dozorcům zboží z USA. Mně příležitostně taky. 346 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Cigarety, burákové máslo, Playboye. 347 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 To nejlepší z Ameriky. 348 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - Takže je to podvodník. - Jasně. 349 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 Kdo jiný by to měl vozit? Gándhí? 350 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 Bojíš se o svou ženu, viď? 351 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Už chápu, proč ji máš rád, Amíku. 352 00:24:32,472 --> 00:24:33,806 Když jsem s ní mluvil, 353 00:24:34,307 --> 00:24:36,851 už po hlase jsem poznal, že je moc hezká. 354 00:24:36,935 --> 00:24:39,103 A má kuráž. To se mi líbí. 355 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Škoda, že se nepotkáme. 356 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Slíbil jsi mi, že se jí nic nestane. 357 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 To víš, že nestane. 358 00:24:47,654 --> 00:24:48,905 Jurije si ohlídám. 359 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Ty máš teď důležitější starosti. 360 00:24:51,533 --> 00:24:54,536 Mysli na to, že jestli zítra zmeškáš letadlo, 361 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 zůstanou mi prachy 362 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 a ty zůstaneš trčet na Kamčatce. 363 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Takže ať už máš jakýkoliv plán, 364 00:25:01,167 --> 00:25:02,794 rozjeď ho co nejdřív. 365 00:25:04,295 --> 00:25:05,338 Antonove! 366 00:25:06,673 --> 00:25:08,466 Nehraj si s ním. Ať jde makat. 367 00:25:09,634 --> 00:25:12,512 Jasně, soudruhu. Jen ho trochu srovnám do latě. 368 00:25:15,723 --> 00:25:16,724 Tak dělej. 369 00:25:18,434 --> 00:25:20,478 Slídil otravnej. 370 00:25:22,522 --> 00:25:23,773 Kam to chceš? 371 00:25:28,319 --> 00:25:30,113 MÍSTO ČINU 372 00:25:30,196 --> 00:25:33,700 Takže vy tvrdíte, že ta věc, co zabila Freda a Chrissy, 373 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 je z Obrácenýho světa? 374 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 Smysl to dává. 375 00:25:36,202 --> 00:25:41,165 Myslíme si, že útočí pomocí kouzla nebo kletby. 376 00:25:41,874 --> 00:25:44,419 Jen nevíme, jestli plní rozkazy Mozkožrouta, 377 00:25:44,502 --> 00:25:46,713 nebo ho baví zabíjet mladý lidi. 378 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Každopádně tentokrát to probíhá jinak. 379 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Nezvykle. - To mi nesedí. 380 00:25:51,134 --> 00:25:52,302 Je to jen teorie. 381 00:25:52,385 --> 00:25:55,096 Ne, Fred s Chrissy mi do toho nesedí. 382 00:25:55,179 --> 00:25:57,265 Proč zrovna oni? 383 00:25:57,348 --> 00:25:59,017 Možná byli na špatným místě. 384 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - Oba byli na zápase. - A u karavanů. 385 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 My jsme u karavanů. 386 00:26:04,480 --> 00:26:06,774 Neměli bychom se přesunout jinam? 387 00:26:08,276 --> 00:26:10,111 Je to tu trochu podezřelý. 388 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred byl divný, už co jsme přijeli. 389 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Divný jako… 390 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Byl vystrašený, 391 00:26:18,036 --> 00:26:19,162 rozhozený, 392 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 nervózní. 393 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 To říkala i Max o Chrissy. 394 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Ale to nebylo tady. 395 00:26:23,499 --> 00:26:26,002 Ona brečela na školních toaletách. 396 00:26:27,754 --> 00:26:31,466 Masoví vrazi svý kořisti pronásledují, než na ně zaútočí. 397 00:26:31,549 --> 00:26:34,844 Možná toho Vecmana viděli už předtím, než… 398 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecnu. - Já nevím. 399 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 Já, kdybych viděl nějaký hrůzostrašný monstrum, 400 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 asi bych o tom někomu řekl. 401 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Třeba řekli. 402 00:26:44,270 --> 00:26:46,606 Chrissy tenkrát odcházela od Kelleyový. 403 00:26:47,357 --> 00:26:50,985 Policajtům bys o monstrech asi nevyprávěl, ti by ti neuvěřili. 404 00:26:51,486 --> 00:26:53,529 - Ale třeba bys šel… - Za cvokařem. 405 00:27:02,538 --> 00:27:04,374 Počkej, Nancy. Nancy! 406 00:27:05,375 --> 00:27:06,250 Kam jdeš? 407 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 Potřebuju si jen něco ověřit. 408 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Nechtěla bys nám říct co? 409 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Nechci zdržovat. Je to jen výstřel naslepo. 410 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Jasně. A nepřeskočilo ti náhodou? 411 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Jet sama, když tu řádí Vecna? 412 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 Není to bezpečný. Potřebuješ někoho… 413 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Chytej. Pojedu s Nancy. 414 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Vy jeďte za cvokařkou. 415 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - Já bych neměla řídit. - Proč ne? 416 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 - Nemám řidičák. - Jak to? 417 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Jsem chudá. 418 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Já můžu řídit. - Ty už ne! Prosím. 419 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Kdokoliv, jen ne ty. 420 00:27:34,904 --> 00:27:36,072 - Zapomeň. - No tak. 421 00:27:36,155 --> 00:27:38,366 - Ne. - Tohle je fakt pakárna. 422 00:27:39,158 --> 00:27:41,077 My holky budeme držet při sobě. 423 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Pokud teda nemáš potřebu nás chránit. 424 00:27:51,671 --> 00:27:52,797 Buďte opatrné! 425 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - Budeš tam stát a civět? - Mlč. 426 00:27:56,759 --> 00:27:59,137 - Proč nejdeme? - Sklapni a nasedej. 427 00:28:00,304 --> 00:28:01,389 Očisti si boty. 428 00:28:02,098 --> 00:28:04,559 Venku! Ne vevnitř. 429 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 Jako s malým fakanem. 430 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 Furt jako s malým fakanem! 431 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 - Čau, tlustoprdko. - Nech mě na pokoji! 432 00:28:57,779 --> 00:29:01,073 Můžu říct ne? Nemůžu říct ne. To by mě opustil. 433 00:29:01,157 --> 00:29:03,117 Je to jen kašel. Doktoři se mýlí. 434 00:29:03,201 --> 00:29:06,746 Přece mě nemůže nutit, abych tam šla. To by mi neudělala. 435 00:29:06,829 --> 00:29:10,458 Řeknu jim, že jsem zase spadla. Uklouzla jsem. Byla to nehoda. 436 00:29:11,584 --> 00:29:12,752 Už zase piješ? 437 00:29:12,835 --> 00:29:15,338 Podívej se na sebe! Jsi ostuda rodiny! 438 00:29:15,421 --> 00:29:16,339 Krucinál… 439 00:29:19,133 --> 00:29:20,384 Patricku, nos. 440 00:29:21,219 --> 00:29:22,678 Teče ti krev z nosu. 441 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 To je nechutný. 442 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Ale ale, copak to tady máme? 443 00:29:43,825 --> 00:29:45,368 Jdete moc brzo, chlapi. 444 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Koncert je až příští týden. 445 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - To byla hudba? - Hledáme Eddieho Munsona. 446 00:29:51,082 --> 00:29:52,041 Od vás z kapely. 447 00:29:52,124 --> 00:29:54,877 - Jestli se tomu tak dá říkat. - Co mu chcete? 448 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 O to se nestarej. 449 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Lucasi? 450 00:29:59,841 --> 00:30:01,634 Ty se taháš s těmihle pitomci? 451 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Ty je znáš, Sinclaire? 452 00:30:07,098 --> 00:30:08,474 Znají se se ségrou. 453 00:30:09,141 --> 00:30:11,102 Snažili se mě zlanařit do svýho… 454 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 klubu, sekty. 455 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Co to meleš, Lucasi? 456 00:30:15,356 --> 00:30:17,358 Jen hledáme Eddieho, kámo. 457 00:30:17,441 --> 00:30:20,069 Slepí snad nejste. Tady není. 458 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - Co děláš? - Hej! 459 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 Hej! 460 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - Kde je? - Já nevím! 461 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Hej, nech ho na pokoji! Pusť ho! 462 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Se zlomenou rukou si asi těžko zabubnuješ! 463 00:30:43,092 --> 00:30:44,051 Dustin! 464 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - Co? - Dustin Henderson! 465 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - Cože? - Dustin Henderson! 466 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 On… 467 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 obvolával lidi a hledal Eddieho. Možná ho našel. 468 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 Vidíš? Nakonec to nebylo tak těžký, co? 469 00:30:56,188 --> 00:30:58,024 Kde toho Dustina najdeme? 470 00:31:03,529 --> 00:31:05,239 A pak jsi ji uhodila? 471 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Potřebuju, abys odpovídala slovy. 472 00:31:12,997 --> 00:31:13,956 Ano. 473 00:31:15,166 --> 00:31:17,001 Pak jsem ji bouchla. 474 00:31:17,793 --> 00:31:19,295 A proč jsi ji bouchla? 475 00:31:22,465 --> 00:31:23,507 Nevím. 476 00:31:24,508 --> 00:31:25,718 Ty nevíš? 477 00:31:27,970 --> 00:31:31,682 Víš, že ta holka skončila s otřesem mozku? 478 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 Věděla jsi to? 479 00:31:34,393 --> 00:31:35,227 Ne. 480 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Nevypadá, že by toho litovala. 481 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 To teda ne. 482 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 To teda ne. 483 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Chtělas ji zabít? 484 00:31:48,157 --> 00:31:49,075 Nevím. 485 00:31:49,158 --> 00:31:51,369 Ty nevíš, jestli jsi ji chtěla zabít? 486 00:31:59,251 --> 00:32:00,086 Ne. 487 00:32:00,169 --> 00:32:02,338 Ne jako nechtěla nebo ne jako nevíš? 488 00:32:03,130 --> 00:32:04,131 Já nevím. 489 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Otoč se doprava. 490 00:32:14,600 --> 00:32:16,102 Jane Hopperová. 491 00:32:17,019 --> 00:32:20,356 Ano, už si ji vybavuju. Myslím, že s ní ještě neskončili. 492 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Aha, a co to přesně znamená? 493 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Vkládají ji do systému. Pak ji odvezou do ústavu pro mladistvé. 494 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - Cože? - Do basy? Chcete ji zabásnout? 495 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Do ústavu pro mladistvé. 496 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 To je basa. 497 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Heleďte, bylo by možný se s ní aspoň vidět? 498 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - Jsi rodič nebo opatrovník? - Ne… 499 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Jsme její bratři. Jsme rodina. 500 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 To nestačí. Musíte být rodič nebo zákonný zástupce. 501 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 To snad nemyslíte vážně! 502 00:32:46,424 --> 00:32:50,011 Takový je zákon. A vy to tímhle vyváděním nezměníte. 503 00:32:50,094 --> 00:32:51,137 Chcete ji vidět? 504 00:32:51,220 --> 00:32:52,179 Přiveďte mámu. 505 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Díky. 506 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 Tohle je vážně na hovno. Vůbec se nám nesnažila pomoct. 507 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 - Co ale s tím? - Nevím. 508 00:33:01,772 --> 00:33:04,525 Asi počkáme, až se máma vrátí z Aljašky. 509 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 To jako bude dřepět ve vězení? 510 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 - Asi, já nevím. - Hej! 511 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 - Hej! - Hej, Mikeu! 512 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 - Zastavte! - Co to děláš? 513 00:33:24,253 --> 00:33:25,171 To ne. 514 00:33:25,671 --> 00:33:26,589 To ne. 515 00:33:45,107 --> 00:33:46,901 Prosím, tady to máte. 516 00:33:46,984 --> 00:33:48,027 Děkuju vám. 517 00:33:48,110 --> 00:33:49,612 Za jak dlouho tam budeme? 518 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 No, za pár hodin. Už jsme skoro tam. 519 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Dobře. 520 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Plánujete s manželem něco vzrušujícího? 521 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Jedeme za starým známým. 522 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Senzace. 523 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Pro každého jen jeden krajíc. Nerozumíš? 524 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Řekl jsem každému jen jeden. 525 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 Nejsem na chlapečky. 526 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 Ne. 527 00:34:49,672 --> 00:34:50,589 Ty 528 00:34:52,842 --> 00:34:54,093 rozbít. 529 00:34:54,802 --> 00:34:55,928 Ty 530 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 rozbít. 531 00:34:58,889 --> 00:35:01,517 Já dát chleba. 532 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 Přerazil bych ti nohu. 533 00:35:11,861 --> 00:35:12,945 Ty 534 00:35:13,696 --> 00:35:14,697 rozbít. 535 00:35:15,990 --> 00:35:18,450 Já dát chleba. 536 00:35:20,286 --> 00:35:21,537 I s polívkou. 537 00:35:34,008 --> 00:35:35,843 Amíku pošahanej. 538 00:35:51,358 --> 00:35:52,359 Teď. 539 00:36:06,790 --> 00:36:08,375 Ještě. 540 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Takže abych měla jasno. 541 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 Eddieho strýc, Wayne, 542 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 si myslí, že Victor Creel utekl z Pennhurstu 543 00:36:31,982 --> 00:36:34,777 a teď se potlouká kolem a zabíjí lidi? 544 00:36:35,361 --> 00:36:36,278 Tak nějak. 545 00:36:36,362 --> 00:36:40,991 Ale Victor ty svý mordy spáchal už někdy v 50. letech. 546 00:36:42,159 --> 00:36:43,285 V roce 1959. 547 00:36:43,994 --> 00:36:48,624 To znamená, že vraždil dávno předtím, než přišla Jedenáctka a Obrácený svět. 548 00:36:48,707 --> 00:36:50,709 - Asi tak o 30 let dřív? - Jo. 549 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 Takže dneska je hrůzostrašnýmu Creelovi nějakých 70 let. 550 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Jo. 551 00:36:56,465 --> 00:36:59,343 Takže je to takovej vraždící dědeček, 552 00:36:59,426 --> 00:37:02,221 co umí zvedat lidi do vzduchu a být neviditelný. 553 00:37:02,304 --> 00:37:04,473 Nedává to smysl. Já vím. 554 00:37:04,974 --> 00:37:06,976 Proto tomu říkám výstřel naslepo. 555 00:37:07,059 --> 00:37:09,228 Já myslela, žes to tak nazvala, 556 00:37:09,311 --> 00:37:12,564 abys ses moc nekasala nebo zakryla tajný eso v rukávu, 557 00:37:12,648 --> 00:37:14,275 kterým nás pak ohromíš. 558 00:37:14,358 --> 00:37:17,361 Ale tohle je vážně výstřel naslepo. 559 00:37:17,444 --> 00:37:21,407 Jsme jako snajpři, kterým před střelbou zavážou oči a roztočí je. 560 00:37:23,367 --> 00:37:25,160 Už jdu! 561 00:37:25,661 --> 00:37:27,621 Dobrý den. Pardon, ale spěcháme. 562 00:37:27,705 --> 00:37:30,124 Můžeme poprosit o klíč od archivu? 563 00:37:30,207 --> 00:37:31,792 Jistě. Malý moment. 564 00:37:33,419 --> 00:37:35,421 Urazila jsem tě něčím? 565 00:37:36,088 --> 00:37:37,548 - Ne. - Fajn. 566 00:37:38,340 --> 00:37:41,218 Promiň, ale prostě mi připadá, že seš otrávená. 567 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 Málo mě znáš. Neberu si servítky. 568 00:37:44,179 --> 00:37:46,432 - Nejsem na korektnosti stavěná. - Aha. 569 00:37:46,515 --> 00:37:49,226 Kdybych se tě dotkla, bude chyba na mý straně. 570 00:37:49,310 --> 00:37:51,729 Moje máma mi to denně připomíná. 571 00:37:51,812 --> 00:37:53,397 - Jasně. - Tak, dámy. 572 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Tady to máte. Bavte se. 573 00:37:56,066 --> 00:37:58,152 Jo, pokusíme se. 574 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Max. Ahoj. 575 00:38:09,246 --> 00:38:12,374 Zdravím. Pardon, že otravuju o prázdninách. 576 00:38:13,083 --> 00:38:14,209 Můžu s vámi mluvit? 577 00:38:15,336 --> 00:38:18,172 Jo, jasně. 578 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Je to dobrý. Šla dovnitř. 579 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 Chybí mi klíční kosti, ne oči. 580 00:38:28,515 --> 00:38:29,516 Takže… 581 00:38:31,018 --> 00:38:33,020 Budeme o tom mluvit? 582 00:38:34,772 --> 00:38:36,148 Promiň, o čem? 583 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 O tý tvý dnešní hysterický scéně, 584 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 kdy ses v podstatě vrhnul na Nancy? 585 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - Nic takovýho se nestalo. - Přesně to se stalo. 586 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 Bylo to zjevný a vidělo to dost lidí. 587 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 Naznačuješ, že po ní pořád jedu? 588 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 Já nenaznačuju. 589 00:38:51,330 --> 00:38:55,959 Já konstatuju. A když k tomu připočtu, že nechceš randit s Robin, 590 00:38:56,043 --> 00:38:58,212 je to jediný logický vysvětlení. 591 00:38:58,295 --> 00:38:59,588 Není jediný. 592 00:39:00,089 --> 00:39:01,507 A co se týče Nancy, 593 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 snažím se ji chránit jako kamarádku. 594 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Kamarádku. Jasný? - Jasný. 595 00:39:07,679 --> 00:39:11,600 Nechci ji někde najít s vydloublýma očima, či co ten Vecna dělá. 596 00:39:11,683 --> 00:39:13,936 Teď seš rudej až za ušima. 597 00:39:14,019 --> 00:39:15,729 Nejsem. Nechci o tom mluvit. 598 00:39:15,813 --> 00:39:17,940 Přestaň, nebo ti vylámu zbytek zubů. 599 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Ale no tak. Tos přehnal. 600 00:39:22,361 --> 00:39:24,405 - Jo, promiň. - V pohodě. 601 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 Prostě všechny ty události posledních dní, 602 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 všechny ty vraždy a tak… 603 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 Nepůsobí to na mě dobře. 604 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Prožila sis těžké trauma, Max. 605 00:39:40,879 --> 00:39:44,800 A když to v sobě takhle držíš, všechny ty pocity a bolest, 606 00:39:44,883 --> 00:39:47,594 stačí pak málo, aby to znovu vyplulo na povrch. 607 00:39:47,678 --> 00:39:50,139 Obyčejný déšť pak vnímáš jako bouři. 608 00:39:51,014 --> 00:39:52,182 Jo, já vím. 609 00:39:54,017 --> 00:39:57,980 Máš pocit, že by sis teď chtěla o té noci promluvit? 610 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 611 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 Bydlím hned vedle toho místa. 612 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 Prosím? 613 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Toho, kde zavraždili Chrissy. 614 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 Policajti se mě hodně vyptávali. 615 00:40:15,998 --> 00:40:17,040 Byli i za vámi? 616 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 Vím, že k vám Chrissy chodila. 617 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Víš, že o ní ani o jiných studentech nesmím mluvit. 618 00:40:23,839 --> 00:40:27,426 Jasně, ale co když nám tu řádí masový vrah? 619 00:40:28,260 --> 00:40:29,970 Nezmínila se Chrissy o něčem? 620 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 O někom, kdo by to mohl udělat? 621 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Max, promiň, ale o tomhle opravdu nesmím mluvit. 622 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Taky bys nechtěla, abych o tobě s někým mluvila. 623 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Kdybych byla mrtvá a pomohlo by to k dopadení vraha, tak jo. 624 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 Určitě bych to chtěla. 625 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Co kdybychom to nechali na policii? 626 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Jo, máte pravdu. 627 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 Ta to má plně pod kontrolou. 628 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - Můžu na záchod? - Jasně. 629 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Po schodech a doleva. 630 00:41:01,710 --> 00:41:02,711 Díky. 631 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 KANCELÁŘ 632 00:41:22,898 --> 00:41:24,233 Už je tady. 633 00:41:25,984 --> 00:41:28,111 - Co říkala? - Nic. Jeď. 634 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 - Nic? - Jeď! 635 00:41:37,704 --> 00:41:38,664 Nikdo tam není. 636 00:41:39,331 --> 00:41:41,083 - Co teď? - Hledáme dál. 637 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 Město není velké. 638 00:41:43,168 --> 00:41:45,379 Je jen hodně míst, kde může být. 639 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Kde je sakra Sinclair? 640 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustine. 641 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Slyšíš mě? Dustine. 642 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucasi? Kde krucinál vězíš? 643 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Poslouchej mě. 644 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 Hledáte Eddieho? 645 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 Už jsme ho našli. I bez tebe. 646 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 - Fakt? - Je v loděnici na Coal Mill Road. 647 00:42:13,240 --> 00:42:14,283 Je v bezpečí. 648 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 Víte, že zabil Chrissy? 649 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 To je kravina. 650 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 Snažil se ji zachránit. 651 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 Proč to teda policajti tvrdí? 652 00:42:21,957 --> 00:42:23,792 Lucasi, seš trapně pozadu. 653 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Přijeď do školy. Zbytek ti řeknem pak. 654 00:42:27,170 --> 00:42:30,549 Nemůžu. Tady se schyluje k příšernýmu masakru. 655 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Cože? K jakýmu masakru? 656 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclaire! 657 00:42:40,142 --> 00:42:41,143 Lucasi? 658 00:42:42,144 --> 00:42:43,228 Lucasi. 659 00:42:45,314 --> 00:42:46,648 Cos tam dělal? 660 00:42:48,317 --> 00:42:50,444 - Hledal jsem stopy. - Stopy? 661 00:42:50,527 --> 00:42:53,530 Tenhle prvák si snad myslí, že je Sherlock Holmes. 662 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Jedem. 663 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Něco mám. 664 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Co? 665 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Stopu. 666 00:43:09,630 --> 00:43:10,922 Vím, kde Eddie je. 667 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 - Cos to provedla? - Cos to provedla? 668 00:44:07,187 --> 00:44:09,356 - Vezete Jane Hopperovou? - Jo. Proč? 669 00:44:09,439 --> 00:44:10,941 My už se o ni postaráme. 670 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Ne! 671 00:44:39,761 --> 00:44:41,179 Nazdar, děvče. 672 00:44:53,859 --> 00:44:55,527 Vzbuď se. Jsme na místě. 673 00:44:56,278 --> 00:44:57,237 Jdeme. 674 00:45:02,367 --> 00:45:04,119 Do prčic. 675 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Vítejte na Aljašce. 676 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Vítejte na Aljašce. 677 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Proboha. Tohle má být jaro? 678 00:45:17,007 --> 00:45:18,425 Vítejte na Aljašce. 679 00:45:21,219 --> 00:45:23,221 Vítejte na Aljašce. 680 00:45:25,390 --> 00:45:27,184 Vítejte na Aljašce. 681 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Vítejte na Aljašce. 682 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Další! 683 00:46:34,417 --> 00:46:36,169 Další vězeň! 684 00:47:20,839 --> 00:47:23,884 ROANSKÝ DENÍK CREEL UZNÁN VINNÝM 685 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 POLICIE NALEZLA TŘI TĚLA 686 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 Máš tam… nějakou pikošku? 687 00:47:36,229 --> 00:47:37,564 Nic nového. 688 00:47:37,647 --> 00:47:39,399 Ani u mě. 689 00:47:39,983 --> 00:47:41,651 Normální chlap, ten Victor. 690 00:47:41,735 --> 00:47:47,616 Vyvražděná rodina, vydloublý oči, přiznání o vině, Pennhurst, bla, bla, bla. 691 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Co vlastně přesně hledáme? 692 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nancy? 693 00:48:03,757 --> 00:48:06,843 Zmínky o čarodějích nebo jiných dimenzích? 694 00:48:07,344 --> 00:48:08,553 Něco v tomhle duchu? 695 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 Já nevím. Jasný? 696 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Začínám si myslet, že tu marníme čas. 697 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 A ty se nudíš. Proč nezavoláš Stevovi? 698 00:48:18,188 --> 00:48:21,733 Určitě pro tebe přijede. Já jsem v pohodě, nic mi nehrozí. 699 00:48:27,030 --> 00:48:31,451 Víš, že mezi mnou a Stevem vůbec nic není, že jo? 700 00:48:32,410 --> 00:48:33,244 Cože? 701 00:48:34,663 --> 00:48:39,417 Ty máš s Jonathanem určitě pevný vztah, jdete spolu na vysokou a tak. 702 00:48:39,501 --> 00:48:43,463 Jste jeden z těch inspirativních párů, ale já… prostě… 703 00:48:43,546 --> 00:48:48,885 Prostě chci, abys věděla, že já a Steve jsme čistě jen přátelé. 704 00:48:48,969 --> 00:48:51,179 Přátelé s velkým P. 705 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Já jen, kdyby to kvůli tomu mezi náma skřípalo. 706 00:49:00,563 --> 00:49:01,439 Neskřípe. 707 00:49:04,275 --> 00:49:05,360 Ty kráso. 708 00:49:06,194 --> 00:49:07,988 Hlídač. Zírám, že ho tu mají. 709 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Nepsali náhodou o yettim a o ufonech? 710 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 Tak zaprvý, ufoni existujou. S yettim jsem zatím na vážkách. 711 00:49:14,911 --> 00:49:18,331 Hlavně ale nezapomínej, že hledáme zmínky o čarodějích. 712 00:49:18,415 --> 00:49:21,626 Pokud o tom vůbec někdo psal, byli to tihle blázni. 713 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 HLÍDAČ 714 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 „Ufoni naklonovali Elvise.“ 715 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Nikdy nevíš. 716 00:49:40,937 --> 00:49:45,275 „Victor Creel tvrdí, že rodinu vyvraždil mstivý démon.“ 717 00:49:45,358 --> 00:49:47,819 „Vražda šokovala celé městečko.“ 718 00:49:47,902 --> 00:49:49,904 Ha ha, ohromně vtipný. 719 00:49:49,988 --> 00:49:52,323 Já nevtipkuju. 720 00:49:52,407 --> 00:49:53,408 Pojď sem. 721 00:49:56,161 --> 00:49:58,079 „Podle výpovědí lidí z okolí 722 00:49:58,163 --> 00:50:01,041 byl Victor přesvědčený o tom, že má doma démona. 723 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Dokonce si najal kněze, který ho měl z domu vypudit.“ 724 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Z toho by byl román. Dávno před Exorcistou. 725 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Jeď dál. 726 00:50:10,008 --> 00:50:13,303 Takže, Victor uvedl, že vymýtání nebylo úspěšné. 727 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 Démon se naopak naštval, všechny zabil a vydloubal jim oči. 728 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Jeho samotného prý potrestal tím, že ho nechal žít. 729 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 Což se Victorovi hodilo. 730 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Nebo taky dost nehodilo. 731 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Možná právě proto byl prohlášený za duševně chorého. 732 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 Zní to šíleně, ale prostě se to tajilo. 733 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Dohodli se na vině a zlikvidovali důkazy. 734 00:50:34,157 --> 00:50:36,534 Co když tam toho démona fakt měl? 735 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 A možná nebyl ani moc pradávný. 736 00:50:41,039 --> 00:50:41,956 Byl to Vecna. 737 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - Dustine, slyšíš mě? - Jo, slyším. 738 00:50:46,461 --> 00:50:50,298 Nancy je génius. Vecna podle všeho zabíjel už v roce 1959. 739 00:50:50,381 --> 00:50:52,008 Trefila naslepo do černýho. 740 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 Tak to je fakt pecka, ale já teď nemůžu mluvit. 741 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Proč? Co děláte? 742 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Vnikli jsme do školy a jdeme zabavit důvěrné osobní spisy. 743 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Můžeš to zopakovat? 744 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Prostě okamžitě dorazte za náma. 745 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 Všechno vám vysvětlíme. 746 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 - Měli jít za Kelleyovou. - Pak je nech chvíli bez dozoru. 747 00:51:20,995 --> 00:51:22,789 Připadám si jako ve Watergate. 748 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 KARTOTÉKA STUDENTŮ 749 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - Hawkinsgate. - Ty nakonec dostali, ne? 750 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 Ty vole. 751 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 Máš to? 752 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Jo. A nejen Chrissy. Fred sem chodil taky. 753 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Jestli Sinclair nekecal, tak se ten pošuk schovává tady. 754 00:51:50,108 --> 00:51:52,193 Projdeme společně lesem. 755 00:51:52,277 --> 00:51:54,362 Tady se odpojí Patrick s Andym. 756 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 Obejdou to tudy. 757 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Já se Sinclairem půjdeme dál. 758 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 Zaútočíme na něj ze dvou stran. 759 00:52:01,202 --> 00:52:02,704 Nebude vědět, která bije. 760 00:52:24,475 --> 00:52:26,686 Za tu scénu se omlouvám. 761 00:52:26,769 --> 00:52:28,855 Nechtěl jsem tě vyděsit. 762 00:52:28,938 --> 00:52:31,900 Asi ses dostala do pěkné šlamastyky, co? 763 00:52:32,525 --> 00:52:36,279 Poslal jsem vás do Lenory, protože jsem si říkal: 764 00:52:36,362 --> 00:52:40,241 „Malé, ospalé městečko, daleko od Hawkinsu. 765 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Tam se nemůže nic stát.“ 766 00:52:41,951 --> 00:52:43,870 Co že to bylo? Kolečková brusle? 767 00:52:45,622 --> 00:52:46,998 Máte vybráno? 768 00:52:47,081 --> 00:52:52,003 Myslím, že ano. Já si dám ještě kafe a k tomu třeba… 769 00:52:52,086 --> 00:52:53,171 sendvič speciál. 770 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Vybírej, děvče. Platím já. 771 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Vafle, prosím. 772 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 Máš recht, na snídani není nikdy pozdě. 773 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 Mám průšvih? 774 00:53:06,768 --> 00:53:09,312 Kvůli té brusli? Kdepak. 775 00:53:09,395 --> 00:53:13,024 O to se postaráme. Tím se vůbec netrap. 776 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Vy tady nejste kvůli tomu? 777 00:53:14,984 --> 00:53:16,819 Popravdě bych si moc přál, 778 00:53:17,570 --> 00:53:18,571 abych byl. 779 00:53:19,656 --> 00:53:22,700 Včera v noci jsem něco viděl. 780 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Něco, čeho se už nějakou dobu obávám. 781 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Nevím, jak to říct, tak to řeknu na rovinu. 782 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 Hawkins je v nebezpečí. 783 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Už jednou jsi s tím zlem bojovala a vyhrála jsi. 784 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Jenže ono je jako virus. 785 00:53:47,016 --> 00:53:49,811 Vždy, když se vrátí, je ještě silnější, 786 00:53:49,894 --> 00:53:52,188 prohnanější a vražednější. 787 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 V Hawkinsu se schyluje k válce. 788 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Kde jsi, ty pošuku? 789 00:54:07,996 --> 00:54:09,205 Fakt je to tady? 790 00:54:09,706 --> 00:54:11,666 Jo, stoprocentně. 791 00:54:12,875 --> 00:54:14,585 Omrkneme to zezadu. 792 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Zezadu! 793 00:54:22,802 --> 00:54:25,305 Jsou tam dobří lidé, stateční přátelé, 794 00:54:25,388 --> 00:54:28,016 kteří ti minule pomohli zlo porazit. 795 00:54:30,393 --> 00:54:33,062 Jenže sami tu válku nevyhrají. 796 00:54:34,147 --> 00:54:35,189 Ne bez tebe. 797 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Vím, že není fér tě o to znovu žádat. 798 00:54:39,777 --> 00:54:43,281 Ale nedělal bych to, kdybys nebyla naše jediná šance. 799 00:54:43,364 --> 00:54:46,784 Jsi jediná, koho má smysl na to nasadit 800 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 a pokusit se tu věc nadobro zlikvidovat. 801 00:54:51,956 --> 00:54:53,875 Přišla jsem o své schopnosti. 802 00:54:54,959 --> 00:54:58,296 Co kdybych ti řekl, že existuje způsob, 803 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 jak ti je vrátit? 804 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Bál jsem se, že tato chvíle přijde, tak jsem se připravoval. 805 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 Vyvíjel jsem prostředky, jimiž schopnosti obnovíme. 806 00:55:15,104 --> 00:55:17,565 Program, který ti je nejen obnoví, 807 00:55:17,648 --> 00:55:20,526 ale obnoví je v mnohem větší intenzitě. 808 00:55:20,610 --> 00:55:23,863 Někteří lidé ti ale nevěří. 809 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 Myslí si, že ty jsi to zlo. 810 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Já si myslím, že se mýlí. 811 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Věřím, že právě ty jsi naše spása. 812 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 A proto, pokud do toho chceme jít, 813 00:55:33,081 --> 00:55:35,917 tě musím požádat, abys se mnou jela rovnou. 814 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 Rezervace na jméno Byersová… 815 00:55:37,794 --> 00:55:40,880 Měla bys ovšem vědět, že existuje reálné riziko, 816 00:55:40,963 --> 00:55:42,799 že celý tento program selže. 817 00:55:42,882 --> 00:55:46,094 A pokud k tomu dojde, už nikdy své přátele neuvidíš. 818 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 Mým přátelům, 819 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 těm v Hawkinsu, hrozí nebezpečí? 820 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAUMA, NOČNÍ MŮRY, BOLESTI HLAVY 821 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 Obávám se, že jsou téměř… 822 00:56:02,360 --> 00:56:04,153 - Podáš mi Fredovu kartu? - Jo. 823 00:56:04,237 --> 00:56:05,822 …v samotném oku bouře. 824 00:56:07,073 --> 00:56:09,534 Možná bys teď nejraději utíkala za nimi. 825 00:56:09,617 --> 00:56:12,912 Pokud to ale uděláš, ohrozíš tím úplně všechno 826 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 a všechny. 827 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 ÚPORNÉ BOLESTI HLAVY 828 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 Max, vím, že s tebou není něco v pořádku. 829 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 KRVÁCENÍ Z NOSU 830 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 ČASTÉ NOČNÍ MŮRY 831 00:56:34,767 --> 00:56:37,145 Max, to, čím sis prošla… 832 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 833 00:56:39,564 --> 00:56:41,315 …by zamávalo s každým. 834 00:56:41,399 --> 00:56:43,025 Je v pohodě nebýt v pohodě. 835 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 Max? Co se děje? 836 00:56:45,736 --> 00:56:48,990 Max! 837 00:56:49,073 --> 00:56:50,658 Max. 838 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 Nejsou jediní, kdo je v nebezpečí. 839 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 To i život, jak ho známe. 840 00:56:56,080 --> 00:56:57,457 Proto jsem tady. 841 00:56:58,082 --> 00:57:00,418 Věřím, že jsi naše největší naděje. 842 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 Naše jediná naděje. 843 00:57:03,504 --> 00:57:05,298 Co když nejsem ta hodná? 844 00:57:05,381 --> 00:57:07,800 Co když jsem to monstrum? 845 00:57:07,884 --> 00:57:09,802 Moc dobře tě neznám, děvče, 846 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 ale vsázím osud celé planety, že stojíš na správné straně. 847 00:57:15,766 --> 00:57:20,855 Vím, že ti dřív lidé jako já až moc často říkali, co máš dělat. 848 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Já to vím. 849 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Takže stačí říct, a odvezu tě zpátky domů. 850 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 Nebo 851 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 pojeď se mnou. 852 00:57:30,323 --> 00:57:31,657 A přesvědč se sama. 853 00:59:34,447 --> 00:59:36,365 Max. 854 01:02:02,011 --> 01:02:06,015 Překlad titulků: Irena Křiváková