1
00:00:39,248 --> 00:00:40,208
Same.
2
00:01:13,116 --> 00:01:15,159
Žádné stopy po útočníkovi.
3
00:01:15,243 --> 00:01:16,244
Žádné modřiny.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Žádné známky zápasu.
5
00:01:18,621 --> 00:01:20,957
Jako by ji napadl nějaký duch.
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,127
Nepřipomíná vám to něco?
7
00:01:24,794 --> 00:01:26,629
Ne. Nepřipomíná.
8
00:01:27,672 --> 00:01:28,506
Určitě?
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,967
Proč jste tady?
10
00:01:31,634 --> 00:01:32,468
Doopravdy.
11
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Chci znát váš názor.
12
00:01:34,262 --> 00:01:35,972
Nezapomeňte, že mě vyhodili.
13
00:01:36,055 --> 00:01:40,143
Když jste byl u vedení,
byla naše země napadena cizí vládou.
14
00:01:40,226 --> 00:01:43,437
Bylo nutné vyvodit odpovědnost.
To je vám snad jasné.
15
00:01:43,521 --> 00:01:47,441
Mně je jasné jen to,
že se v tom městě něco děje.
16
00:01:47,525 --> 00:01:51,529
Něco, co je zcela a naprosto
mimo naše chápání.
17
00:01:51,612 --> 00:01:54,657
Dál je mi jasné,
že vojenský zásah není řešení.
18
00:01:54,740 --> 00:01:58,244
Tak co je řešení, doktore?
Zapojit další vědce?
19
00:01:58,327 --> 00:02:02,707
Protože to byli právě oni,
lidi jako vy, kteří to celé spunktovali.
20
00:02:05,710 --> 00:02:09,463
Všechno, co se v Hawkinsu děje,
ukazuje na tu Brennerovu holku.
21
00:02:10,089 --> 00:02:10,965
Nemyslíte?
22
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
Přesně tohle ji doktor Brenner učil.
23
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Zabíjet na dálku.
24
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
To, co naznačujete, je naprosto vyloučené.
25
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- Vážně?
- Jedenáctka je mrtvá.
26
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- Tím si nejsem jistý.
- Tak kde podle vás je?
27
00:02:35,323 --> 00:02:39,410
Proslýchá se, že žije
a že jí pomáhá někdo zevnitř.
28
00:02:39,493 --> 00:02:42,538
Tím chcete říct, že ten „někdo“ jsem já?
29
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Kdybych s vámi chtěl jen klábosit,
použil bych telefon.
30
00:02:46,876 --> 00:02:50,046
Takže to neprotahujte
a povězte nám, kde je.
31
00:02:51,589 --> 00:02:54,050
Jinak to z vás dostaneme násilím.
32
00:02:59,805 --> 00:03:00,973
Pohyb!
33
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
Proč berete tu krabici?
34
00:03:10,358 --> 00:03:14,070
To jsou Peterovy školní projekty.
Ty vám k ničemu nebudou.
35
00:03:14,153 --> 00:03:16,155
Hej! Mluvím s vámi!
36
00:03:16,781 --> 00:03:18,532
Same, dělej něco.
37
00:03:36,801 --> 00:03:40,137
Chci vědět, co za poslední rok
dělal a s kým se bavil.
38
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Při troše štěstí
39
00:03:42,598 --> 00:03:44,058
nás k ní přivede sám.
40
00:03:52,441 --> 00:03:54,527
SERIÁL NETFLIX
41
00:04:43,451 --> 00:04:48,539
KAPITOLA TŘETÍ:
MONSTRUM A SUPERHRDINA
42
00:04:53,753 --> 00:04:57,048
JÍZDA NA BRUSLÍCH
43
00:04:58,758 --> 00:05:00,301
Povíš mi, jak se jmenuješ?
44
00:05:01,344 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
45
00:05:03,137 --> 00:05:04,680
Víš, kde teď jsi, Angelo?
46
00:05:05,181 --> 00:05:08,559
- V Bruslománii?
- V Bruslománii. Velmi dobře.
47
00:05:08,642 --> 00:05:11,187
- Řekni mi, co tě bolí.
- Hlava.
48
00:05:11,270 --> 00:05:12,813
- Ty jo.
- Bolí tě hlava?
49
00:05:12,897 --> 00:05:14,565
- A taky nos.
- Panebože.
50
00:05:16,233 --> 00:05:18,652
Nemůžu dýchat.
51
00:05:18,736 --> 00:05:20,821
Pokus se zhluboka nadechnout.
52
00:05:20,905 --> 00:05:22,907
Pěkně pomalu, ano?
53
00:05:22,990 --> 00:05:24,075
To je ono.
54
00:05:24,158 --> 00:05:27,078
Vím, že to je hodně krve,
ale budeš v pořádku.
55
00:05:27,161 --> 00:05:28,496
- Nebudu.
- Věř mi.
56
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Jen mi teď prosím odpověz na pár otázek.
57
00:05:31,374 --> 00:05:32,333
Dobře.
58
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Tak jo.
59
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
Ne.
60
00:05:42,760 --> 00:05:44,428
Já nevím.
61
00:05:46,180 --> 00:05:48,933
Já vím, že to teď vypadá dost na hovno,
62
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
ale ta princeznička bude v pohodě.
63
00:05:52,103 --> 00:05:54,605
Byly to jen gumový kolečka.
64
00:05:54,688 --> 00:05:55,773
Plastový.
65
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Ale nebyl to ten tvrdej plast.
66
00:05:58,943 --> 00:06:00,277
Byl měkkej.
67
00:06:00,361 --> 00:06:01,195
Přesně.
68
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Napadlo tě někdy,
proč je nedělaj ze dřeva?
69
00:06:04,824 --> 00:06:05,658
Nebo z kovu?
70
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Aby si lidi neublížili,
když se jima švácnou.
71
00:06:10,454 --> 00:06:13,541
Jo, tohle se totiž děje častějc,
než si myslíš, kámo.
72
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Útoky bruslí.
73
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Ty vole, ještě že ji nepřetáhla zimní.
74
00:06:18,129 --> 00:06:21,590
To by jí ten čumák
normálně odřízla od ksichtu!
75
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
- To by bylo mnohem horší.
- Mnohem horší.
76
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Když to vezmu kolem a kolem,
byl to vlastně jen malej kiks.
77
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Dobrý slůvko, kámo.
78
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
Kiks.
79
00:06:33,102 --> 00:06:34,478
- Kiks.
- Kiks.
80
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Mami?
81
00:07:03,340 --> 00:07:07,386
Vida vida! Hned mám lepší náladu,
když vás vidím.
82
00:07:07,470 --> 00:07:09,638
- Čau, Murrayi.
- Máte rádi rizoto?
83
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Jo.
84
00:07:13,642 --> 00:07:17,062
Takže si tak svištím po dálnici
za klientem do Ventury
85
00:07:17,146 --> 00:07:19,356
a hledám nějaký motýlek na přespání.
86
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
Když vtom mě to trkne!
87
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
„Nestěhovali se sem někam Byersovi?“
88
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Svět je malej, co? Svět je malej.
89
00:07:26,864 --> 00:07:31,577
Řekl jsem si: „Víš co?
Co kdybys zajel svý přátele pozdravit?“
90
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
To je od tebe milý.
91
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Milý je, že můžu zůstat.
92
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
A taky vaří.
93
00:07:36,499 --> 00:07:39,084
A uklízí. Je ze mě úplná hospodyňka.
94
00:07:39,877 --> 00:07:41,086
Měl bys zůstat dýl.
95
00:07:41,170 --> 00:07:43,756
Rád bych, Joyce, jenže ty teď odjíždíš na…
96
00:07:44,340 --> 00:07:46,175
No jo, na tu služební cestu.
97
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Na jakou služební cestu?
98
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Mankote, vždyť já vám to
málem zapomněla říct.
99
00:07:51,639 --> 00:07:54,350
- Nabídli mi to v práci.
- Podáš mi ten oliváč?
100
00:07:54,433 --> 00:07:55,392
To je víno.
101
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Takže zítra odjíždím na jednu konferenci.
Na Aljašku.
102
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- Aljaška?
- Zítra?
103
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Blázinec, co?
104
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Přesně tam totiž Britannica sídlí.
105
00:08:05,569 --> 00:08:07,655
Joan a Brian Britannicovi.
106
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Žijou vlastně Eskymáci ještě v iglú,
107
00:08:12,701 --> 00:08:17,498
nebo už je ta civilizace
kompletně smetla někam na předměstí?
108
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
Kdo že to je?
109
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Takže, Jonathane.
110
00:08:21,544 --> 00:08:25,089
Pro tebe to znamená,
že se budeš muset o všechno postarat.
111
00:08:25,756 --> 00:08:26,757
- Jo.
- Moment.
112
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Co?
113
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
O čem je řeč?
114
00:08:30,928 --> 00:08:32,429
Máma jede na Aljašku.
115
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Ty jedeš na Aljašku?
116
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
- Co je na Aljašce?
- Bydlí tam Britannicovi.
117
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
Britannicovi?
118
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathane, co je ti?
119
00:08:41,397 --> 00:08:42,773
Já asi vím, co jim je.
120
00:08:42,856 --> 00:08:45,276
Měli jsme děsně náročnej den.
121
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
Tak náročnej.
122
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Jednu holku na brusláku švácli do hlavy.
123
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- Švácli?
- No jo, klasickej útok bruslí.
124
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- Útok bruslí?
- Jo, ale nebyla to zimní brusle.
125
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
- Byla plastová.
- No, spíš gumová.
126
00:08:59,248 --> 00:09:00,833
Gumová.
127
00:09:00,916 --> 00:09:02,293
Hele, já vlastně nevím.
128
00:09:03,711 --> 00:09:06,672
- Ale vypadala, že bude v pohodě.
- Naprosto.
129
00:09:06,755 --> 00:09:08,090
To teda nevypadala.
130
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
El, ty už to nebudeš…? Co…
131
00:09:20,269 --> 00:09:22,313
Co to s váma dneska je?
132
00:09:22,396 --> 00:09:25,399
Tak jo. Cítím tady mírné napětí.
133
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
Je to kvůli rizotu? Není dobrý?
134
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Vůbec ne. Je luxusní.
135
00:09:31,447 --> 00:09:33,907
To rizoto je šmakózní, kámo.
136
00:09:34,867 --> 00:09:36,785
Pořád mi není jasný, kdo to je.
137
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Cos to provedla?
138
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Cos to provedla?
139
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angelo!
140
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Cos to provedla?
141
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Cos to provedla?
142
00:11:15,718 --> 00:11:18,011
MAXIMÁLNÍ RYCHLOST 69
143
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
Ten až nás s tímhle uvidí…
144
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Posere se a bude volat mámu.
Je to hovno rváč.
145
00:11:33,694 --> 00:11:36,321
Doufám, že se bude bránit.
Ať to stojí za to.
146
00:11:36,405 --> 00:11:37,239
Jo.
147
00:11:37,740 --> 00:11:39,992
Hele, kdo se k nám rozhodl přidat.
148
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
Co děláte?
149
00:11:42,494 --> 00:11:43,579
Balíme.
150
00:11:43,662 --> 00:11:44,788
Vyrážíme na lov.
151
00:11:48,000 --> 00:11:49,918
Hele, kámo. Klídek.
152
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Nejsme zabijáci jako Eddie.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Chceme s ním jen mluvit.
154
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Chceme, aby se přiznal.
155
00:11:55,799 --> 00:11:58,051
Jo, chceme si po sousedsku pokecat.
156
00:12:00,846 --> 00:12:01,722
Hele.
157
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Tys Chrissy neznal.
158
00:12:05,476 --> 00:12:08,437
Jestli chceš, jdi klidně domů.
Nebudeme tě soudit.
159
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
I tak zůstaneš jedním z nás.
160
00:12:15,068 --> 00:12:15,903
Ne.
161
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Dobrý.
162
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Chci pomoct.
163
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
Tak jo.
164
00:12:27,581 --> 00:12:28,749
Vzhůru na pošuka!
165
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Sakra.
166
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
Do háje.
167
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Ježiši!
168
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Donáška jídla.
169
00:12:52,314 --> 00:12:55,818
Máme pro tebe dobrou a špatnou zprávu.
170
00:12:56,777 --> 00:12:59,780
- Kterou chceš slyšet jako první?
- Vždycky špatnou.
171
00:12:59,863 --> 00:13:00,864
Takže špatnou.
172
00:13:00,948 --> 00:13:05,619
Napíchli jsme se na policejní frekvenci
a víme na tuty, že tě hledají.
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Jsou přesvědčení, žes zabíjel ty.
174
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Jakože na sto procent přesvědčení.
175
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- A ta dobrá?
- Zatím to nepustili ven.
176
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Mezi lidma se to ale stejně brzo roznese.
177
00:13:16,547 --> 00:13:21,176
A jakmile k tomu dojde,
půjdou po tobě všichni místní dutohlavci.
178
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Začne hon na pošuka, co?
179
00:13:23,262 --> 00:13:24,513
- Přesně tak.
- Sakra.
180
00:13:24,596 --> 00:13:28,642
Takže než k tomu dojde,
musíme Vecnu najít a zabít a očistit tě.
181
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Nic víc, Dustine?
182
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Jo, to bude stačit.
183
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Hele, Eddie.
184
00:13:33,772 --> 00:13:36,692
Vím, že to, co Dustin říká,
zní jako šílený bizár,
185
00:13:36,775 --> 00:13:39,069
ale my tohle už jednou zažili.
186
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Teda oni to zažili víckrát, já jen jednou.
187
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Já to měla spíš tělesný, oni víc nehmotný.
188
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
Hlavní ale je,
že to společnými silami zvládneme.
189
00:13:49,830 --> 00:13:52,958
Máme jednu holku
s nadpřirozenými schopnostmi, ale…
190
00:13:53,750 --> 00:13:57,087
- Ona o ně teď přišla, takže…
- Takže jsme spíš…
191
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Ve fázi…
- Brainstormingu.
192
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Brainstormingu.
193
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Takže můžeš být v naprostým klídečku.
194
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Sakra.
- Pod plachtu.
195
00:14:37,127 --> 00:14:39,379
A po rozhovoru s Waynem se stalo co?
196
00:14:39,880 --> 00:14:42,341
Zaslechla jsem štěkot psa a pak…
197
00:14:42,925 --> 00:14:44,092
byl prostě pryč.
198
00:14:44,843 --> 00:14:48,180
Viděla jste někoho podezřelého?
Někoho, kdo nebyl odsud?
199
00:14:48,263 --> 00:14:51,099
Ne, vůbec nikdo tam nebyl.
200
00:14:51,183 --> 00:14:53,810
- Nikdo…
- To jsem řekla strážníkovi Danielsovi.
201
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
Ověřoval jste toho Creela?
202
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Koho?
- Victora Creela.
203
00:14:58,607 --> 00:15:01,193
Wayne jí napovídal, že tu holku zabil on.
204
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor je pod zámkem.
Z toho mít strach nemusíte.
205
00:15:05,864 --> 00:15:10,410
Uvedla jste, že jste Freda viděla
naposledy u piknikových stolů.
206
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
Říkám to správně?
207
00:15:14,164 --> 00:15:15,248
Slečno Wheelerová.
208
00:15:15,916 --> 00:15:18,043
Bylo to u piknikových stolů?
209
00:15:19,378 --> 00:15:20,462
Slečno Wheelerová.
210
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
Piknikový stůl. Vzpomínáte?
211
00:15:48,991 --> 00:15:52,744
Hele, ve čtyři dávají v kině
Policejní akademii 3.
212
00:15:53,870 --> 00:15:54,830
Bude sranda.
213
00:15:54,913 --> 00:15:57,165
Dneska bych radši zůstal doma.
214
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
Co je to s váma?
To chcete celý prázdniny trucovat?
215
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Nikdo netrucuje. Ten film je prej kravina.
216
00:16:04,881 --> 00:16:05,757
Tak…
217
00:16:22,482 --> 00:16:23,400
Hej, El.
218
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Udělal jsem ti vafle a začínají stydnout.
219
00:16:34,327 --> 00:16:36,663
To je hustý. Hopova chata, že jo?
220
00:16:44,963 --> 00:16:47,674
Takže o tom prostě nebudeme mluvit?
221
00:16:48,842 --> 00:16:49,760
O čem?
222
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Nevím, třeba o včerejšku nebo…
223
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
o všem.
224
00:16:56,767 --> 00:16:58,060
Není o čem mluvit.
225
00:16:59,269 --> 00:17:00,520
Jo. Já asi…
226
00:17:01,396 --> 00:17:02,773
Já tomu asi…
227
00:17:03,940 --> 00:17:05,358
Asi tomu nerozumím.
228
00:17:05,942 --> 00:17:08,737
Proč jsi mi neřekla, co se tady děje?
229
00:17:09,362 --> 00:17:12,407
Ani já nejsem doma oblíbený.
230
00:17:12,908 --> 00:17:16,620
Viděla jsi to sama.
Celý život mě někdo šikanuje.
231
00:17:17,245 --> 00:17:18,705
Vím, jaký to je.
232
00:17:20,040 --> 00:17:20,916
Ne.
233
00:17:21,625 --> 00:17:22,542
Nevíš.
234
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
Fajn.
235
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
Co přesně nevím?
236
00:17:30,050 --> 00:17:31,259
Já jsem jiná.
237
00:17:34,971 --> 00:17:36,348
Nezapadám sem.
238
00:17:37,432 --> 00:17:39,226
Myslíš jako do Lenory?
239
00:17:44,106 --> 00:17:45,023
Nikam.
240
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Ale jdi ty. Tomu přece sama nevěříš.
241
00:17:49,903 --> 00:17:51,655
Všichni se na mě dívají
242
00:17:52,614 --> 00:17:54,032
jako na nějaké monstrum.
243
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Protože tě neznají.
244
00:17:56,576 --> 00:17:58,370
I ty mě máš za monstrum.
245
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Cože?
246
00:18:00,664 --> 00:18:01,665
Včera.
247
00:18:02,791 --> 00:18:04,209
To, jak ses na mě díval.
248
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Bál ses mě.
249
00:18:06,211 --> 00:18:07,254
Ne.
250
00:18:07,796 --> 00:18:09,589
To není pravda.
251
00:18:09,673 --> 00:18:10,882
Překvapilo mě to.
252
00:18:10,966 --> 00:18:13,677
Možná jsem byl v tu chvíli naštvaný, ale…
253
00:18:14,261 --> 00:18:16,513
Promiň, nevěděl jsem, co mám dělat.
254
00:18:16,596 --> 00:18:19,099
Byl tam chaos. Semlelo se to tak rychle.
255
00:18:19,182 --> 00:18:21,685
Nic se tím ale nemění. Není to podstatný.
256
00:18:21,768 --> 00:18:23,812
Záleží mi na tobě.
257
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
Hrozně moc.
258
00:18:26,940 --> 00:18:27,899
„Záleží“.
259
00:18:30,902 --> 00:18:32,946
Takže už mě nemiluješ?
260
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Co? Kdo říká, že tě nemiluju?
261
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Neříkáš mi to.
262
00:18:37,742 --> 00:18:38,827
Říkám.
263
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Ani napsat to nedokážeš.
264
00:18:46,877 --> 00:18:51,423
„Od Mikea. Od Mikea. Od…“
265
00:18:51,506 --> 00:18:53,967
Dobrý, hele, teď seš trochu směšná.
266
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
Co má tohle znamenat?
267
00:18:55,886 --> 00:19:00,640
Vždyť víš, co si o tobě myslím.
Jsi ta nejúžasnější bytost na světě.
268
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Nesmíš těm idiotům dovolit,
aby tě zničili. Aby nás zničili.
269
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Vždyť jsou to nuly.
270
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Jsou to nuly.
271
00:19:09,232 --> 00:19:10,609
A ty jsi superhrdina.
272
00:19:15,238 --> 00:19:16,281
Už ne.
273
00:19:24,122 --> 00:19:26,124
Vsadím se, že máma něco zapomněla.
274
00:19:26,666 --> 00:19:27,542
Jo.
275
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Radši se nevsázím.
276
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
Bydlí tu Jane Hopperová?
277
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Jo. O co jde?
278
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Je doma její otec nebo matka?
279
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
Ne, máma někam odjela.
280
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Já jsem její bratr. Nevlastní.
281
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Promiňte, ale o co jde?
282
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Asi víte, že se včera v Bruslománii
zapletla do jistého incidentu.
283
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
To bylo nedopatřením.
284
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Zatykač tvrdí něco jiného.
- Zatykač?
285
00:19:53,568 --> 00:19:56,529
- Neblázněte. To přece není nutný.
- Ahoj.
286
00:19:58,114 --> 00:19:59,157
Jane Hopperová?
287
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Máš právo mlčet.
288
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Cokoliv řekneš,
může být u soudu použito proti tobě.
289
00:20:12,837 --> 00:20:14,631
Máš právo na obhájce.
290
00:20:15,215 --> 00:20:18,718
Pokud si ho nemůžeš dovolit,
bude ti přidělen.
291
00:20:21,388 --> 00:20:23,515
Můžete nám říct, kam ji vezete?
292
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
Vážně jsou ta pouta nutná?
293
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Odpovězte mi.
294
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Jedenáctko, poslouchej mě.
295
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
El, můžeš se na mě podívat?
296
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Všechno bude dobrý.
297
00:20:37,779 --> 00:20:39,364
Já to vyřeším.
298
00:20:39,447 --> 00:20:43,034
Hlavně buď v klidu. Všechno dobře dopadne.
299
00:20:43,118 --> 00:20:46,079
Prostě… Stačí, když mi budeš věřit.
300
00:20:46,162 --> 00:20:48,331
Slibuju, že tě dostanu ven. Slibuju!
301
00:20:54,421 --> 00:20:56,047
- Máma už odletěla?
- Kruci.
302
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Dámy a pánové,
kapitán vás žádá, abyste si zapnuli pásy.
303
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Zkontrolujte si prosím,
zda jste připoutaní.
304
00:21:07,767 --> 00:21:09,769
Neměla jsem jim to radši říct?
305
00:21:14,441 --> 00:21:15,483
Co? Komu?
306
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
Dětem.
307
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
To o Hopperovi.
308
00:21:18,445 --> 00:21:22,157
Měla jsem strašně blbý pocit,
že jsem jim lhala.
309
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Jasně.
310
00:21:24,159 --> 00:21:25,076
No,
311
00:21:25,952 --> 00:21:28,330
rodičovství není zrovna moje parketa,
312
00:21:29,622 --> 00:21:33,626
ale jestli ti to pomůže,
tak podle mě ses zachovala správně.
313
00:21:33,710 --> 00:21:34,961
Zodpovědně.
314
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Zodpovědně.
315
00:21:36,546 --> 00:21:39,966
Tvoje děti,
pánbůh žehnej jejich darebným duším,
316
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
se do všeho rády pletou.
317
00:21:42,927 --> 00:21:45,889
Takhle budou nanejvýš pařit Nintendo,
318
00:21:45,972 --> 00:21:49,309
cpát do sebe blafy,
kouřit gandžu, chlemtat pivo
319
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
a sexuálně experimentovat.
320
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Co horšího se může stát?
321
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
Promiňte, madam.
322
00:21:55,565 --> 00:21:58,526
Nezlobte se,
ale budete si muset zapnout pás.
323
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Ovšem.
324
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Přikurtuj se.
325
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Jako by to k něčemu bylo,
kdybychom havarovali.
326
00:23:16,146 --> 00:23:17,522
Copak, Američane?
327
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Co se s tím tak loudáš?
Už nemůžeš nebo co?
328
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Svině.
329
00:23:24,237 --> 00:23:25,113
Cos to řekl?
330
00:23:25,196 --> 00:23:26,406
Kreténe!
331
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Ta tvoje ruština je čím dál lepší.
I to hraní.
332
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
No jo. Tak cos mi chtěl?
333
00:23:41,129 --> 00:23:42,589
Mám zprávy z Ameriky.
334
00:23:43,214 --> 00:23:44,340
Od tvých přátel.
335
00:23:44,424 --> 00:23:46,718
Brzy přistanou na Aljašce i s penězi.
336
00:23:47,427 --> 00:23:48,261
Kdy?
337
00:23:48,344 --> 00:23:49,429
Doufám, že dnes.
338
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Pokud klapne předávka,
zítra mi je můj pilot doručí.
339
00:23:53,892 --> 00:23:56,186
Pak můžeš vyrazit stopem domů.
340
00:23:56,269 --> 00:23:57,437
Já zbohatnu
341
00:23:58,229 --> 00:23:59,731
a ty budeš volný.
342
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Zní to až moc dobře, co?
- To jo.
343
00:24:03,860 --> 00:24:05,987
Dá se tomu pilotovi věřit?
344
00:24:07,572 --> 00:24:09,782
Jmenuje se Jurij Ismajlov. Je to pašerák.
345
00:24:10,408 --> 00:24:14,496
Vozí místním dozorcům zboží z USA.
Mně příležitostně taky.
346
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Cigarety, burákové máslo, Playboye.
347
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
To nejlepší z Ameriky.
348
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Takže je to podvodník.
- Jasně.
349
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
Kdo jiný by to měl vozit? Gándhí?
350
00:24:26,841 --> 00:24:28,718
Bojíš se o svou ženu, viď?
351
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Už chápu, proč ji máš rád, Amíku.
352
00:24:32,472 --> 00:24:33,806
Když jsem s ní mluvil,
353
00:24:34,307 --> 00:24:36,851
už po hlase jsem poznal, že je moc hezká.
354
00:24:36,935 --> 00:24:39,103
A má kuráž. To se mi líbí.
355
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Škoda, že se nepotkáme.
356
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Slíbil jsi mi, že se jí nic nestane.
357
00:24:45,735 --> 00:24:46,945
To víš, že nestane.
358
00:24:47,654 --> 00:24:48,905
Jurije si ohlídám.
359
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Ty máš teď důležitější starosti.
360
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
Mysli na to,
že jestli zítra zmeškáš letadlo,
361
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
zůstanou mi prachy
362
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
a ty zůstaneš trčet na Kamčatce.
363
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Takže ať už máš jakýkoliv plán,
364
00:25:01,167 --> 00:25:02,794
rozjeď ho co nejdřív.
365
00:25:04,295 --> 00:25:05,338
Antonove!
366
00:25:06,673 --> 00:25:08,466
Nehraj si s ním. Ať jde makat.
367
00:25:09,634 --> 00:25:12,512
Jasně, soudruhu.
Jen ho trochu srovnám do latě.
368
00:25:15,723 --> 00:25:16,724
Tak dělej.
369
00:25:18,434 --> 00:25:20,478
Slídil otravnej.
370
00:25:22,522 --> 00:25:23,773
Kam to chceš?
371
00:25:28,319 --> 00:25:30,113
MÍSTO ČINU
372
00:25:30,196 --> 00:25:33,700
Takže vy tvrdíte, že ta věc,
co zabila Freda a Chrissy,
373
00:25:33,783 --> 00:25:35,201
je z Obrácenýho světa?
374
00:25:35,285 --> 00:25:36,119
Smysl to dává.
375
00:25:36,202 --> 00:25:41,165
Myslíme si,
že útočí pomocí kouzla nebo kletby.
376
00:25:41,874 --> 00:25:44,419
Jen nevíme,
jestli plní rozkazy Mozkožrouta,
377
00:25:44,502 --> 00:25:46,713
nebo ho baví zabíjet mladý lidi.
378
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Každopádně tentokrát to probíhá jinak.
379
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Nezvykle.
- To mi nesedí.
380
00:25:51,134 --> 00:25:52,302
Je to jen teorie.
381
00:25:52,385 --> 00:25:55,096
Ne, Fred s Chrissy mi do toho nesedí.
382
00:25:55,179 --> 00:25:57,265
Proč zrovna oni?
383
00:25:57,348 --> 00:25:59,017
Možná byli na špatným místě.
384
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Oba byli na zápase.
- A u karavanů.
385
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
My jsme u karavanů.
386
00:26:04,480 --> 00:26:06,774
Neměli bychom se přesunout jinam?
387
00:26:08,276 --> 00:26:10,111
Je to tu trochu podezřelý.
388
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred byl divný, už co jsme přijeli.
389
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Divný jako…
390
00:26:16,242 --> 00:26:17,285
Byl vystrašený,
391
00:26:18,036 --> 00:26:19,162
rozhozený,
392
00:26:19,245 --> 00:26:20,246
nervózní.
393
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
To říkala i Max o Chrissy.
394
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Ale to nebylo tady.
395
00:26:23,499 --> 00:26:26,002
Ona brečela na školních toaletách.
396
00:26:27,754 --> 00:26:31,466
Masoví vrazi svý kořisti pronásledují,
než na ně zaútočí.
397
00:26:31,549 --> 00:26:34,844
Možná toho Vecmana viděli už předtím, než…
398
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecnu.
- Já nevím.
399
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
Já, kdybych viděl
nějaký hrůzostrašný monstrum,
400
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
asi bych o tom někomu řekl.
401
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Třeba řekli.
402
00:26:44,270 --> 00:26:46,606
Chrissy tenkrát odcházela od Kelleyový.
403
00:26:47,357 --> 00:26:50,985
Policajtům bys o monstrech asi nevyprávěl,
ti by ti neuvěřili.
404
00:26:51,486 --> 00:26:53,529
- Ale třeba bys šel…
- Za cvokařem.
405
00:27:02,538 --> 00:27:04,374
Počkej, Nancy. Nancy!
406
00:27:05,375 --> 00:27:06,250
Kam jdeš?
407
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Potřebuju si jen něco ověřit.
408
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Nechtěla bys nám říct co?
409
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Nechci zdržovat.
Je to jen výstřel naslepo.
410
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Jasně. A nepřeskočilo ti náhodou?
411
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Jet sama, když tu řádí Vecna?
412
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
Není to bezpečný. Potřebuješ někoho…
413
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Chytej. Pojedu s Nancy.
414
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Vy jeďte za cvokařkou.
415
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- Já bych neměla řídit.
- Proč ne?
416
00:27:27,355 --> 00:27:29,023
- Nemám řidičák.
- Jak to?
417
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Jsem chudá.
418
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Já můžu řídit.
- Ty už ne! Prosím.
419
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Kdokoliv, jen ne ty.
420
00:27:34,904 --> 00:27:36,072
- Zapomeň.
- No tak.
421
00:27:36,155 --> 00:27:38,366
- Ne.
- Tohle je fakt pakárna.
422
00:27:39,158 --> 00:27:41,077
My holky budeme držet při sobě.
423
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
Pokud teda nemáš potřebu nás chránit.
424
00:27:51,671 --> 00:27:52,797
Buďte opatrné!
425
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- Budeš tam stát a civět?
- Mlč.
426
00:27:56,759 --> 00:27:59,137
- Proč nejdeme?
- Sklapni a nasedej.
427
00:28:00,304 --> 00:28:01,389
Očisti si boty.
428
00:28:02,098 --> 00:28:04,559
Venku! Ne vevnitř.
429
00:28:05,101 --> 00:28:06,686
Jako s malým fakanem.
430
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
Furt jako s malým fakanem!
431
00:28:54,650 --> 00:28:57,695
- Čau, tlustoprdko.
- Nech mě na pokoji!
432
00:28:57,779 --> 00:29:01,073
Můžu říct ne?
Nemůžu říct ne. To by mě opustil.
433
00:29:01,157 --> 00:29:03,117
Je to jen kašel. Doktoři se mýlí.
434
00:29:03,201 --> 00:29:06,746
Přece mě nemůže nutit, abych tam šla.
To by mi neudělala.
435
00:29:06,829 --> 00:29:10,458
Řeknu jim, že jsem zase spadla.
Uklouzla jsem. Byla to nehoda.
436
00:29:11,584 --> 00:29:12,752
Už zase piješ?
437
00:29:12,835 --> 00:29:15,338
Podívej se na sebe! Jsi ostuda rodiny!
438
00:29:15,421 --> 00:29:16,339
Krucinál…
439
00:29:19,133 --> 00:29:20,384
Patricku, nos.
440
00:29:21,219 --> 00:29:22,678
Teče ti krev z nosu.
441
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
To je nechutný.
442
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Ale ale, copak to tady máme?
443
00:29:43,825 --> 00:29:45,368
Jdete moc brzo, chlapi.
444
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Koncert je až příští týden.
445
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- To byla hudba?
- Hledáme Eddieho Munsona.
446
00:29:51,082 --> 00:29:52,041
Od vás z kapely.
447
00:29:52,124 --> 00:29:54,877
- Jestli se tomu tak dá říkat.
- Co mu chcete?
448
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
O to se nestarej.
449
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
Lucasi?
450
00:29:59,841 --> 00:30:01,634
Ty se taháš s těmihle pitomci?
451
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Ty je znáš, Sinclaire?
452
00:30:07,098 --> 00:30:08,474
Znají se se ségrou.
453
00:30:09,141 --> 00:30:11,102
Snažili se mě zlanařit do svýho…
454
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
klubu, sekty.
455
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Co to meleš, Lucasi?
456
00:30:15,356 --> 00:30:17,358
Jen hledáme Eddieho, kámo.
457
00:30:17,441 --> 00:30:20,069
Slepí snad nejste. Tady není.
458
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
- Co děláš?
- Hej!
459
00:30:24,490 --> 00:30:25,658
Hej!
460
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- Kde je?
- Já nevím!
461
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Hej, nech ho na pokoji! Pusť ho!
462
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Se zlomenou rukou si asi těžko zabubnuješ!
463
00:30:43,092 --> 00:30:44,051
Dustin!
464
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- Co?
- Dustin Henderson!
465
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- Cože?
- Dustin Henderson!
466
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
On…
467
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
obvolával lidi a hledal Eddieho.
Možná ho našel.
468
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
Vidíš? Nakonec to nebylo tak těžký, co?
469
00:30:56,188 --> 00:30:58,024
Kde toho Dustina najdeme?
470
00:31:03,529 --> 00:31:05,239
A pak jsi ji uhodila?
471
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Potřebuju, abys odpovídala slovy.
472
00:31:12,997 --> 00:31:13,956
Ano.
473
00:31:15,166 --> 00:31:17,001
Pak jsem ji bouchla.
474
00:31:17,793 --> 00:31:19,295
A proč jsi ji bouchla?
475
00:31:22,465 --> 00:31:23,507
Nevím.
476
00:31:24,508 --> 00:31:25,718
Ty nevíš?
477
00:31:27,970 --> 00:31:31,682
Víš, že ta holka skončila s otřesem mozku?
478
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Věděla jsi to?
479
00:31:34,393 --> 00:31:35,227
Ne.
480
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Nevypadá, že by toho litovala.
481
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
To teda ne.
482
00:31:39,607 --> 00:31:41,025
To teda ne.
483
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Chtělas ji zabít?
484
00:31:48,157 --> 00:31:49,075
Nevím.
485
00:31:49,158 --> 00:31:51,369
Ty nevíš, jestli jsi ji chtěla zabít?
486
00:31:59,251 --> 00:32:00,086
Ne.
487
00:32:00,169 --> 00:32:02,338
Ne jako nechtěla nebo ne jako nevíš?
488
00:32:03,130 --> 00:32:04,131
Já nevím.
489
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Otoč se doprava.
490
00:32:14,600 --> 00:32:16,102
Jane Hopperová.
491
00:32:17,019 --> 00:32:20,356
Ano, už si ji vybavuju.
Myslím, že s ní ještě neskončili.
492
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Aha, a co to přesně znamená?
493
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Vkládají ji do systému.
Pak ji odvezou do ústavu pro mladistvé.
494
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- Cože?
- Do basy? Chcete ji zabásnout?
495
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Do ústavu pro mladistvé.
496
00:32:32,868 --> 00:32:33,744
To je basa.
497
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Heleďte, bylo by možný
se s ní aspoň vidět?
498
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- Jsi rodič nebo opatrovník?
- Ne…
499
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Jsme její bratři. Jsme rodina.
500
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
To nestačí.
Musíte být rodič nebo zákonný zástupce.
501
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
To snad nemyslíte vážně!
502
00:32:46,424 --> 00:32:50,011
Takový je zákon.
A vy to tímhle vyváděním nezměníte.
503
00:32:50,094 --> 00:32:51,137
Chcete ji vidět?
504
00:32:51,220 --> 00:32:52,179
Přiveďte mámu.
505
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Díky.
506
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Tohle je vážně na hovno.
Vůbec se nám nesnažila pomoct.
507
00:33:00,104 --> 00:33:01,689
- Co ale s tím?
- Nevím.
508
00:33:01,772 --> 00:33:04,525
Asi počkáme, až se máma vrátí z Aljašky.
509
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
To jako bude dřepět ve vězení?
510
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
- Asi, já nevím.
- Hej!
511
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
- Hej!
- Hej, Mikeu!
512
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
- Zastavte!
- Co to děláš?
513
00:33:24,253 --> 00:33:25,171
To ne.
514
00:33:25,671 --> 00:33:26,589
To ne.
515
00:33:45,107 --> 00:33:46,901
Prosím, tady to máte.
516
00:33:46,984 --> 00:33:48,027
Děkuju vám.
517
00:33:48,110 --> 00:33:49,612
Za jak dlouho tam budeme?
518
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
No, za pár hodin. Už jsme skoro tam.
519
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Dobře.
520
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Plánujete s manželem něco vzrušujícího?
521
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Jedeme za starým známým.
522
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Senzace.
523
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Pro každého jen jeden krajíc. Nerozumíš?
524
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Řekl jsem každému jen jeden.
525
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
Nejsem na chlapečky.
526
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
Ne.
527
00:34:49,672 --> 00:34:50,589
Ty
528
00:34:52,842 --> 00:34:54,093
rozbít.
529
00:34:54,802 --> 00:34:55,928
Ty
530
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
rozbít.
531
00:34:58,889 --> 00:35:01,517
Já dát chleba.
532
00:35:06,230 --> 00:35:08,232
Přerazil bych ti nohu.
533
00:35:11,861 --> 00:35:12,945
Ty
534
00:35:13,696 --> 00:35:14,697
rozbít.
535
00:35:15,990 --> 00:35:18,450
Já dát chleba.
536
00:35:20,286 --> 00:35:21,537
I s polívkou.
537
00:35:34,008 --> 00:35:35,843
Amíku pošahanej.
538
00:35:51,358 --> 00:35:52,359
Teď.
539
00:36:06,790 --> 00:36:08,375
Ještě.
540
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Takže abych měla jasno.
541
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
Eddieho strýc, Wayne,
542
00:36:28,479 --> 00:36:31,899
si myslí,
že Victor Creel utekl z Pennhurstu
543
00:36:31,982 --> 00:36:34,777
a teď se potlouká kolem a zabíjí lidi?
544
00:36:35,361 --> 00:36:36,278
Tak nějak.
545
00:36:36,362 --> 00:36:40,991
Ale Victor ty svý mordy
spáchal už někdy v 50. letech.
546
00:36:42,159 --> 00:36:43,285
V roce 1959.
547
00:36:43,994 --> 00:36:48,624
To znamená, že vraždil dávno předtím,
než přišla Jedenáctka a Obrácený svět.
548
00:36:48,707 --> 00:36:50,709
- Asi tak o 30 let dřív?
- Jo.
549
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
Takže dneska je hrůzostrašnýmu
Creelovi nějakých 70 let.
550
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Jo.
551
00:36:56,465 --> 00:36:59,343
Takže je to takovej vraždící dědeček,
552
00:36:59,426 --> 00:37:02,221
co umí zvedat lidi do vzduchu
a být neviditelný.
553
00:37:02,304 --> 00:37:04,473
Nedává to smysl. Já vím.
554
00:37:04,974 --> 00:37:06,976
Proto tomu říkám výstřel naslepo.
555
00:37:07,059 --> 00:37:09,228
Já myslela, žes to tak nazvala,
556
00:37:09,311 --> 00:37:12,564
abys ses moc nekasala
nebo zakryla tajný eso v rukávu,
557
00:37:12,648 --> 00:37:14,275
kterým nás pak ohromíš.
558
00:37:14,358 --> 00:37:17,361
Ale tohle je vážně výstřel naslepo.
559
00:37:17,444 --> 00:37:21,407
Jsme jako snajpři, kterým před střelbou
zavážou oči a roztočí je.
560
00:37:23,367 --> 00:37:25,160
Už jdu!
561
00:37:25,661 --> 00:37:27,621
Dobrý den. Pardon, ale spěcháme.
562
00:37:27,705 --> 00:37:30,124
Můžeme poprosit o klíč od archivu?
563
00:37:30,207 --> 00:37:31,792
Jistě. Malý moment.
564
00:37:33,419 --> 00:37:35,421
Urazila jsem tě něčím?
565
00:37:36,088 --> 00:37:37,548
- Ne.
- Fajn.
566
00:37:38,340 --> 00:37:41,218
Promiň, ale prostě mi připadá,
že seš otrávená.
567
00:37:41,719 --> 00:37:44,096
Málo mě znáš. Neberu si servítky.
568
00:37:44,179 --> 00:37:46,432
- Nejsem na korektnosti stavěná.
- Aha.
569
00:37:46,515 --> 00:37:49,226
Kdybych se tě dotkla,
bude chyba na mý straně.
570
00:37:49,310 --> 00:37:51,729
Moje máma mi to denně připomíná.
571
00:37:51,812 --> 00:37:53,397
- Jasně.
- Tak, dámy.
572
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Tady to máte. Bavte se.
573
00:37:56,066 --> 00:37:58,152
Jo, pokusíme se.
574
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Max. Ahoj.
575
00:38:09,246 --> 00:38:12,374
Zdravím.
Pardon, že otravuju o prázdninách.
576
00:38:13,083 --> 00:38:14,209
Můžu s vámi mluvit?
577
00:38:15,336 --> 00:38:18,172
Jo, jasně.
578
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Je to dobrý. Šla dovnitř.
579
00:38:24,345 --> 00:38:26,263
Chybí mi klíční kosti, ne oči.
580
00:38:28,515 --> 00:38:29,516
Takže…
581
00:38:31,018 --> 00:38:33,020
Budeme o tom mluvit?
582
00:38:34,772 --> 00:38:36,148
Promiň, o čem?
583
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
O tý tvý dnešní hysterický scéně,
584
00:38:39,610 --> 00:38:42,029
kdy ses v podstatě vrhnul na Nancy?
585
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
- Nic takovýho se nestalo.
- Přesně to se stalo.
586
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
Bylo to zjevný a vidělo to dost lidí.
587
00:38:47,993 --> 00:38:50,079
Naznačuješ, že po ní pořád jedu?
588
00:38:50,162 --> 00:38:51,246
Já nenaznačuju.
589
00:38:51,330 --> 00:38:55,959
Já konstatuju. A když k tomu připočtu,
že nechceš randit s Robin,
590
00:38:56,043 --> 00:38:58,212
je to jediný logický vysvětlení.
591
00:38:58,295 --> 00:38:59,588
Není jediný.
592
00:39:00,089 --> 00:39:01,507
A co se týče Nancy,
593
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
snažím se ji chránit jako kamarádku.
594
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Kamarádku. Jasný?
- Jasný.
595
00:39:07,679 --> 00:39:11,600
Nechci ji někde najít s vydloublýma očima,
či co ten Vecna dělá.
596
00:39:11,683 --> 00:39:13,936
Teď seš rudej až za ušima.
597
00:39:14,019 --> 00:39:15,729
Nejsem. Nechci o tom mluvit.
598
00:39:15,813 --> 00:39:17,940
Přestaň, nebo ti vylámu zbytek zubů.
599
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Ale no tak. Tos přehnal.
600
00:39:22,361 --> 00:39:24,405
- Jo, promiň.
- V pohodě.
601
00:39:30,285 --> 00:39:33,414
Prostě všechny ty události posledních dní,
602
00:39:33,497 --> 00:39:35,124
všechny ty vraždy a tak…
603
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
Nepůsobí to na mě dobře.
604
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Prožila sis těžké trauma, Max.
605
00:39:40,879 --> 00:39:44,800
A když to v sobě takhle držíš,
všechny ty pocity a bolest,
606
00:39:44,883 --> 00:39:47,594
stačí pak málo,
aby to znovu vyplulo na povrch.
607
00:39:47,678 --> 00:39:50,139
Obyčejný déšť pak vnímáš jako bouři.
608
00:39:51,014 --> 00:39:52,182
Jo, já vím.
609
00:39:54,017 --> 00:39:57,980
Máš pocit,
že by sis teď chtěla o té noci promluvit?
610
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
611
00:40:07,281 --> 00:40:09,032
Bydlím hned vedle toho místa.
612
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
Prosím?
613
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Toho, kde zavraždili Chrissy.
614
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
Policajti se mě hodně vyptávali.
615
00:40:15,998 --> 00:40:17,040
Byli i za vámi?
616
00:40:17,541 --> 00:40:20,377
Vím, že k vám Chrissy chodila.
617
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Víš, že o ní ani o jiných studentech
nesmím mluvit.
618
00:40:23,839 --> 00:40:27,426
Jasně, ale co když nám tu
řádí masový vrah?
619
00:40:28,260 --> 00:40:29,970
Nezmínila se Chrissy o něčem?
620
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
O někom, kdo by to mohl udělat?
621
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, promiň,
ale o tomhle opravdu nesmím mluvit.
622
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Taky bys nechtěla,
abych o tobě s někým mluvila.
623
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Kdybych byla mrtvá
a pomohlo by to k dopadení vraha, tak jo.
624
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
Určitě bych to chtěla.
625
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Co kdybychom to nechali na policii?
626
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Jo, máte pravdu.
627
00:40:52,910 --> 00:40:54,912
Ta to má plně pod kontrolou.
628
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- Můžu na záchod?
- Jasně.
629
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Po schodech a doleva.
630
00:41:01,710 --> 00:41:02,711
Díky.
631
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
KANCELÁŘ
632
00:41:22,898 --> 00:41:24,233
Už je tady.
633
00:41:25,984 --> 00:41:28,111
- Co říkala?
- Nic. Jeď.
634
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
- Nic?
- Jeď!
635
00:41:37,704 --> 00:41:38,664
Nikdo tam není.
636
00:41:39,331 --> 00:41:41,083
- Co teď?
- Hledáme dál.
637
00:41:41,875 --> 00:41:43,085
Město není velké.
638
00:41:43,168 --> 00:41:45,379
Je jen hodně míst, kde může být.
639
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Kde je sakra Sinclair?
640
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustine.
641
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Slyšíš mě? Dustine.
642
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucasi? Kde krucinál vězíš?
643
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Poslouchej mě.
644
00:42:07,401 --> 00:42:08,819
Hledáte Eddieho?
645
00:42:08,902 --> 00:42:10,612
Už jsme ho našli. I bez tebe.
646
00:42:10,696 --> 00:42:13,156
- Fakt?
- Je v loděnici na Coal Mill Road.
647
00:42:13,240 --> 00:42:14,283
Je v bezpečí.
648
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Víte, že zabil Chrissy?
649
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
To je kravina.
650
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Snažil se ji zachránit.
651
00:42:19,079 --> 00:42:20,956
Proč to teda policajti tvrdí?
652
00:42:21,957 --> 00:42:23,792
Lucasi, seš trapně pozadu.
653
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Přijeď do školy. Zbytek ti řeknem pak.
654
00:42:27,170 --> 00:42:30,549
Nemůžu.
Tady se schyluje k příšernýmu masakru.
655
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Cože? K jakýmu masakru?
656
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclaire!
657
00:42:40,142 --> 00:42:41,143
Lucasi?
658
00:42:42,144 --> 00:42:43,228
Lucasi.
659
00:42:45,314 --> 00:42:46,648
Cos tam dělal?
660
00:42:48,317 --> 00:42:50,444
- Hledal jsem stopy.
- Stopy?
661
00:42:50,527 --> 00:42:53,530
Tenhle prvák si snad myslí,
že je Sherlock Holmes.
662
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Jedem.
663
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Něco mám.
664
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Co?
665
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Stopu.
666
00:43:09,630 --> 00:43:10,922
Vím, kde Eddie je.
667
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
- Cos to provedla?
- Cos to provedla?
668
00:44:07,187 --> 00:44:09,356
- Vezete Jane Hopperovou?
- Jo. Proč?
669
00:44:09,439 --> 00:44:10,941
My už se o ni postaráme.
670
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Ne!
671
00:44:39,761 --> 00:44:41,179
Nazdar, děvče.
672
00:44:53,859 --> 00:44:55,527
Vzbuď se. Jsme na místě.
673
00:44:56,278 --> 00:44:57,237
Jdeme.
674
00:45:02,367 --> 00:45:04,119
Do prčic.
675
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Vítejte na Aljašce.
676
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Vítejte na Aljašce.
677
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Proboha. Tohle má být jaro?
678
00:45:17,007 --> 00:45:18,425
Vítejte na Aljašce.
679
00:45:21,219 --> 00:45:23,221
Vítejte na Aljašce.
680
00:45:25,390 --> 00:45:27,184
Vítejte na Aljašce.
681
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Vítejte na Aljašce.
682
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Další!
683
00:46:34,417 --> 00:46:36,169
Další vězeň!
684
00:47:20,839 --> 00:47:23,884
ROANSKÝ DENÍK
CREEL UZNÁN VINNÝM
685
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
POLICIE NALEZLA TŘI TĚLA
686
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
Máš tam… nějakou pikošku?
687
00:47:36,229 --> 00:47:37,564
Nic nového.
688
00:47:37,647 --> 00:47:39,399
Ani u mě.
689
00:47:39,983 --> 00:47:41,651
Normální chlap, ten Victor.
690
00:47:41,735 --> 00:47:47,616
Vyvražděná rodina, vydloublý oči,
přiznání o vině, Pennhurst, bla, bla, bla.
691
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Co vlastně přesně hledáme?
692
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nancy?
693
00:48:03,757 --> 00:48:06,843
Zmínky o čarodějích nebo jiných dimenzích?
694
00:48:07,344 --> 00:48:08,553
Něco v tomhle duchu?
695
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
Já nevím. Jasný?
696
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Začínám si myslet, že tu marníme čas.
697
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
A ty se nudíš. Proč nezavoláš Stevovi?
698
00:48:18,188 --> 00:48:21,733
Určitě pro tebe přijede.
Já jsem v pohodě, nic mi nehrozí.
699
00:48:27,030 --> 00:48:31,451
Víš, že mezi mnou a Stevem
vůbec nic není, že jo?
700
00:48:32,410 --> 00:48:33,244
Cože?
701
00:48:34,663 --> 00:48:39,417
Ty máš s Jonathanem určitě pevný vztah,
jdete spolu na vysokou a tak.
702
00:48:39,501 --> 00:48:43,463
Jste jeden z těch inspirativních párů,
ale já… prostě…
703
00:48:43,546 --> 00:48:48,885
Prostě chci, abys věděla,
že já a Steve jsme čistě jen přátelé.
704
00:48:48,969 --> 00:48:51,179
Přátelé s velkým P.
705
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Já jen, kdyby to kvůli tomu
mezi náma skřípalo.
706
00:49:00,563 --> 00:49:01,439
Neskřípe.
707
00:49:04,275 --> 00:49:05,360
Ty kráso.
708
00:49:06,194 --> 00:49:07,988
Hlídač. Zírám, že ho tu mají.
709
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Nepsali náhodou o yettim a o ufonech?
710
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Tak zaprvý, ufoni existujou.
S yettim jsem zatím na vážkách.
711
00:49:14,911 --> 00:49:18,331
Hlavně ale nezapomínej,
že hledáme zmínky o čarodějích.
712
00:49:18,415 --> 00:49:21,626
Pokud o tom vůbec někdo psal,
byli to tihle blázni.
713
00:49:26,840 --> 00:49:28,842
HLÍDAČ
714
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
„Ufoni naklonovali Elvise.“
715
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Nikdy nevíš.
716
00:49:40,937 --> 00:49:45,275
„Victor Creel tvrdí,
že rodinu vyvraždil mstivý démon.“
717
00:49:45,358 --> 00:49:47,819
„Vražda šokovala celé městečko.“
718
00:49:47,902 --> 00:49:49,904
Ha ha, ohromně vtipný.
719
00:49:49,988 --> 00:49:52,323
Já nevtipkuju.
720
00:49:52,407 --> 00:49:53,408
Pojď sem.
721
00:49:56,161 --> 00:49:58,079
„Podle výpovědí lidí z okolí
722
00:49:58,163 --> 00:50:01,041
byl Victor přesvědčený o tom,
že má doma démona.
723
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Dokonce si najal kněze,
který ho měl z domu vypudit.“
724
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Z toho by byl román.
Dávno před Exorcistou.
725
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Jeď dál.
726
00:50:10,008 --> 00:50:13,303
Takže, Victor uvedl,
že vymýtání nebylo úspěšné.
727
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
Démon se naopak naštval,
všechny zabil a vydloubal jim oči.
728
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Jeho samotného prý potrestal tím,
že ho nechal žít.
729
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Což se Victorovi hodilo.
730
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Nebo taky dost nehodilo.
731
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Možná právě proto byl prohlášený
za duševně chorého.
732
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Zní to šíleně, ale prostě se to tajilo.
733
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Dohodli se na vině a zlikvidovali důkazy.
734
00:50:34,157 --> 00:50:36,534
Co když tam toho démona fakt měl?
735
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
A možná nebyl ani moc pradávný.
736
00:50:41,039 --> 00:50:41,956
Byl to Vecna.
737
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustine, slyšíš mě?
- Jo, slyším.
738
00:50:46,461 --> 00:50:50,298
Nancy je génius.
Vecna podle všeho zabíjel už v roce 1959.
739
00:50:50,381 --> 00:50:52,008
Trefila naslepo do černýho.
740
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Tak to je fakt pecka,
ale já teď nemůžu mluvit.
741
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Proč? Co děláte?
742
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Vnikli jsme do školy
a jdeme zabavit důvěrné osobní spisy.
743
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Můžeš to zopakovat?
744
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Prostě okamžitě dorazte za náma.
745
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Všechno vám vysvětlíme.
746
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
- Měli jít za Kelleyovou.
- Pak je nech chvíli bez dozoru.
747
00:51:20,995 --> 00:51:22,789
Připadám si jako ve Watergate.
748
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
KARTOTÉKA STUDENTŮ
749
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
- Hawkinsgate.
- Ty nakonec dostali, ne?
750
00:51:27,001 --> 00:51:27,961
Ty vole.
751
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
Máš to?
752
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Jo. A nejen Chrissy. Fred sem chodil taky.
753
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Jestli Sinclair nekecal,
tak se ten pošuk schovává tady.
754
00:51:50,108 --> 00:51:52,193
Projdeme společně lesem.
755
00:51:52,277 --> 00:51:54,362
Tady se odpojí Patrick s Andym.
756
00:51:54,445 --> 00:51:55,738
Obejdou to tudy.
757
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Já se Sinclairem půjdeme dál.
758
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
Zaútočíme na něj ze dvou stran.
759
00:52:01,202 --> 00:52:02,704
Nebude vědět, která bije.
760
00:52:24,475 --> 00:52:26,686
Za tu scénu se omlouvám.
761
00:52:26,769 --> 00:52:28,855
Nechtěl jsem tě vyděsit.
762
00:52:28,938 --> 00:52:31,900
Asi ses dostala do pěkné šlamastyky, co?
763
00:52:32,525 --> 00:52:36,279
Poslal jsem vás do Lenory,
protože jsem si říkal:
764
00:52:36,362 --> 00:52:40,241
„Malé, ospalé městečko,
daleko od Hawkinsu.
765
00:52:40,325 --> 00:52:41,868
Tam se nemůže nic stát.“
766
00:52:41,951 --> 00:52:43,870
Co že to bylo? Kolečková brusle?
767
00:52:45,622 --> 00:52:46,998
Máte vybráno?
768
00:52:47,081 --> 00:52:52,003
Myslím, že ano.
Já si dám ještě kafe a k tomu třeba…
769
00:52:52,086 --> 00:52:53,171
sendvič speciál.
770
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Vybírej, děvče. Platím já.
771
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Vafle, prosím.
772
00:53:02,096 --> 00:53:04,641
Máš recht, na snídani není nikdy pozdě.
773
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
Mám průšvih?
774
00:53:06,768 --> 00:53:09,312
Kvůli té brusli? Kdepak.
775
00:53:09,395 --> 00:53:13,024
O to se postaráme. Tím se vůbec netrap.
776
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Vy tady nejste kvůli tomu?
777
00:53:14,984 --> 00:53:16,819
Popravdě bych si moc přál,
778
00:53:17,570 --> 00:53:18,571
abych byl.
779
00:53:19,656 --> 00:53:22,700
Včera v noci jsem něco viděl.
780
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Něco, čeho se už nějakou dobu obávám.
781
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Nevím, jak to říct,
tak to řeknu na rovinu.
782
00:53:29,290 --> 00:53:31,251
Hawkins je v nebezpečí.
783
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Už jednou jsi s tím zlem bojovala
a vyhrála jsi.
784
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Jenže ono je jako virus.
785
00:53:47,016 --> 00:53:49,811
Vždy, když se vrátí, je ještě silnější,
786
00:53:49,894 --> 00:53:52,188
prohnanější a vražednější.
787
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
V Hawkinsu se schyluje k válce.
788
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Kde jsi, ty pošuku?
789
00:54:07,996 --> 00:54:09,205
Fakt je to tady?
790
00:54:09,706 --> 00:54:11,666
Jo, stoprocentně.
791
00:54:12,875 --> 00:54:14,585
Omrkneme to zezadu.
792
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Zezadu!
793
00:54:22,802 --> 00:54:25,305
Jsou tam dobří lidé, stateční přátelé,
794
00:54:25,388 --> 00:54:28,016
kteří ti minule pomohli zlo porazit.
795
00:54:30,393 --> 00:54:33,062
Jenže sami tu válku nevyhrají.
796
00:54:34,147 --> 00:54:35,189
Ne bez tebe.
797
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Vím, že není fér tě o to znovu žádat.
798
00:54:39,777 --> 00:54:43,281
Ale nedělal bych to,
kdybys nebyla naše jediná šance.
799
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
Jsi jediná, koho má smysl na to nasadit
800
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
a pokusit se tu věc nadobro zlikvidovat.
801
00:54:51,956 --> 00:54:53,875
Přišla jsem o své schopnosti.
802
00:54:54,959 --> 00:54:58,296
Co kdybych ti řekl, že existuje způsob,
803
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
jak ti je vrátit?
804
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Bál jsem se, že tato chvíle přijde,
tak jsem se připravoval.
805
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
Vyvíjel jsem prostředky,
jimiž schopnosti obnovíme.
806
00:55:15,104 --> 00:55:17,565
Program, který ti je nejen obnoví,
807
00:55:17,648 --> 00:55:20,526
ale obnoví je v mnohem větší intenzitě.
808
00:55:20,610 --> 00:55:23,863
Někteří lidé ti ale nevěří.
809
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
Myslí si, že ty jsi to zlo.
810
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Já si myslím, že se mýlí.
811
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Věřím, že právě ty jsi naše spása.
812
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
A proto, pokud do toho chceme jít,
813
00:55:33,081 --> 00:55:35,917
tě musím požádat,
abys se mnou jela rovnou.
814
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Rezervace na jméno Byersová…
815
00:55:37,794 --> 00:55:40,880
Měla bys ovšem vědět,
že existuje reálné riziko,
816
00:55:40,963 --> 00:55:42,799
že celý tento program selže.
817
00:55:42,882 --> 00:55:46,094
A pokud k tomu dojde,
už nikdy své přátele neuvidíš.
818
00:55:46,886 --> 00:55:47,970
Mým přátelům,
819
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
těm v Hawkinsu, hrozí nebezpečí?
820
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUMA, NOČNÍ MŮRY, BOLESTI HLAVY
821
00:56:00,191 --> 00:56:02,276
Obávám se, že jsou téměř…
822
00:56:02,360 --> 00:56:04,153
- Podáš mi Fredovu kartu?
- Jo.
823
00:56:04,237 --> 00:56:05,822
…v samotném oku bouře.
824
00:56:07,073 --> 00:56:09,534
Možná bys teď nejraději utíkala za nimi.
825
00:56:09,617 --> 00:56:12,912
Pokud to ale uděláš,
ohrozíš tím úplně všechno
826
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
a všechny.
827
00:56:15,706 --> 00:56:16,958
ÚPORNÉ BOLESTI HLAVY
828
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
Max, vím, že s tebou není něco v pořádku.
829
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
KRVÁCENÍ Z NOSU
830
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
ČASTÉ NOČNÍ MŮRY
831
00:56:34,767 --> 00:56:37,145
Max, to, čím sis prošla…
832
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
833
00:56:39,564 --> 00:56:41,315
…by zamávalo s každým.
834
00:56:41,399 --> 00:56:43,025
Je v pohodě nebýt v pohodě.
835
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
Max? Co se děje?
836
00:56:45,736 --> 00:56:48,990
Max!
837
00:56:49,073 --> 00:56:50,658
Max.
838
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
Nejsou jediní, kdo je v nebezpečí.
839
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
To i život, jak ho známe.
840
00:56:56,080 --> 00:56:57,457
Proto jsem tady.
841
00:56:58,082 --> 00:57:00,418
Věřím, že jsi naše největší naděje.
842
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
Naše jediná naděje.
843
00:57:03,504 --> 00:57:05,298
Co když nejsem ta hodná?
844
00:57:05,381 --> 00:57:07,800
Co když jsem to monstrum?
845
00:57:07,884 --> 00:57:09,802
Moc dobře tě neznám, děvče,
846
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
ale vsázím osud celé planety,
že stojíš na správné straně.
847
00:57:15,766 --> 00:57:20,855
Vím, že ti dřív lidé jako já
až moc často říkali, co máš dělat.
848
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Já to vím.
849
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Takže stačí říct, a odvezu tě zpátky domů.
850
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
Nebo
851
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
pojeď se mnou.
852
00:57:30,323 --> 00:57:31,657
A přesvědč se sama.
853
00:59:34,447 --> 00:59:36,365
Max.
854
01:02:02,011 --> 01:02:06,015
Překlad titulků: Irena Křiváková