1
00:00:39,165 --> 00:00:40,124
Sam.
2
00:01:13,032 --> 00:01:16,244
No había rastros de atacantes.
No tenía moretones.
3
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Nada indica que haya luchado.
4
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Es como si su atacante fuera un fantasma.
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,127
¿Le recuerda a algo, doctor?
6
00:01:24,794 --> 00:01:26,546
No, para nada.
7
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
¿Está seguro?
8
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
¿Por qué vino?
9
00:01:31,592 --> 00:01:32,468
La verdad.
10
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Quiero su opinión.
11
00:01:34,262 --> 00:01:35,805
Me despidieron, ¿recuerda?
12
00:01:35,888 --> 00:01:40,059
Un gobierno extranjero invadió el país,
todo bajo su vigilancia.
13
00:01:40,143 --> 00:01:43,396
Tenía que haber consecuencias.
Seguro entiende eso.
14
00:01:43,479 --> 00:01:47,108
Lo que entiendo es que algo
está sucediendo en ese pueblo
15
00:01:47,191 --> 00:01:50,945
y nadie, absolutamente nadie,
lo entiende por completo.
16
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
Y también entiendo
que la fuerza militar no es la respuesta.
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
¿Cuál es la respuesta, doctor?
18
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
¿Más científicos?
19
00:01:58,327 --> 00:02:02,707
Fueron hombres de ciencia como usted
los que crearon este problema.
20
00:02:05,668 --> 00:02:09,463
Todo lo que pasó en Hawkins
se remonta a la mascotita de Brenner.
21
00:02:09,547 --> 00:02:10,965
¿No es así?
22
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
El Dr. Brenner la entrenó para esto:
23
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
asesinatos a distancia.
24
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Lo que sugiere es imposible.
25
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- ¿Lo es?
- Once está muerta.
26
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- No estoy seguro.
- ¿Y dónde estuvo este tiempo?
27
00:02:35,323 --> 00:02:39,452
Hay rumores de que está viva
y recibe ayuda de alguien de adentro.
28
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
¿Está diciendo que yo la ayudo? ¿Eso dice?
29
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Si quisiera charlar, doctor,
hubiera llamado por teléfono.
30
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Puede simplificar las cosas
y decirnos dónde está, o…
31
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
podemos hacerlo por las malas.
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
¡Vamos!
33
00:03:08,522 --> 00:03:10,191
¿Por qué te llevas esa caja?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
Son los proyectos escolares de Peter.
35
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
No los necesitan. ¡Oye!
36
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
¡Te estoy hablando!
37
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, haz algo.
38
00:03:36,634 --> 00:03:40,137
Quiero saber todo lo que hizo
y con quiénes habló el último año.
39
00:03:40,221 --> 00:03:41,472
Y si tenemos suerte,
40
00:03:42,598 --> 00:03:44,475
eso nos llevará a la chica.
41
00:03:52,441 --> 00:03:54,694
UNA SERIE DE NETFLIX
42
00:04:42,408 --> 00:04:49,332
CAPÍTULO TRES
¿MONSTRUO O SUPERHEROÍNA?
43
00:04:53,878 --> 00:04:57,631
PATINAJE
44
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
¿Puedes decirme tu nombre?
45
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
46
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
¿Sabes dónde estás, Angela?
47
00:05:05,181 --> 00:05:08,476
- Rink-O-Mania, creo.
- Rink-O-Mania. Muy bien.
48
00:05:08,559 --> 00:05:11,395
- ¿Dónde te duele, cariño?
- La cabeza.
49
00:05:11,479 --> 00:05:12,688
¿Te duele la cabeza?
50
00:05:12,772 --> 00:05:14,732
- Y la nariz.
- Santo cielo.
51
00:05:17,151 --> 00:05:18,861
No puedo respirar.
52
00:05:18,944 --> 00:05:20,946
Intenta respirar hondo.
53
00:05:21,030 --> 00:05:22,948
Respira despacio, ¿sí?
54
00:05:23,032 --> 00:05:24,075
Eso es.
55
00:05:24,158 --> 00:05:26,994
Sé que ves mucha sangre,
pero vas a estar bien.
56
00:05:27,078 --> 00:05:28,496
- No creo.
- Lo prometo.
57
00:05:28,579 --> 00:05:31,499
Solo necesito que me respondas
unas preguntas más.
58
00:05:31,582 --> 00:05:32,416
De acuerdo.
59
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
Muy bien.
60
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
No.
61
00:05:42,760 --> 00:05:44,095
No sé.
62
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Sé que es una situación fea y todo eso,
63
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
pero la futura reina del baile
estará bien.
64
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Solo fueron ruedas de goma.
65
00:05:54,105 --> 00:05:55,231
De plástico.
66
00:05:55,856 --> 00:05:58,234
No plástico duro. Solo…
67
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
- el que es blando.
- Totalmente.
68
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
¿Alguna vez pensaste
por qué las ruedas no son de madera?
69
00:06:04,824 --> 00:06:05,658
¿O de metal?
70
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Para que la gente
no salga lastimada cuando le pegan.
71
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Sí, porque pasa
más de lo que crees, viejo.
72
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Ataques con patines.
73
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Vaya. Al menos
no estaban patinando sobre hielo.
74
00:06:18,129 --> 00:06:21,465
Le habría rebanado la nariz entera.
75
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
- Pudo haber sido mucho peor.
- Mucho peor.
76
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Si lo vemos en perspectiva,
solo fue un incidente mini.
77
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Qué palabra graciosa.
78
00:06:31,725 --> 00:06:32,977
"Mini".
79
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
"Mini".
80
00:06:59,420 --> 00:07:00,379
¿Mamá?
81
00:07:03,340 --> 00:07:07,344
¡Vaya, vaya! Qué alegría verlos.
82
00:07:07,428 --> 00:07:09,763
- Hola, Murray.
- ¿Les gusta el risotto?
83
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Sí.
84
00:07:13,476 --> 00:07:17,062
Ahí iba yo, por la I-5,
de camino a ver a un cliente en Ventura.
85
00:07:17,146 --> 00:07:19,440
Buscaba un motel para pasar la noche
86
00:07:19,523 --> 00:07:22,193
y de repente ¡pum! Me acordé.
87
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
"¿Los Byers no se mudaron aquí?".
88
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
El mundo es un pañuelo, ¿no?
89
00:07:26,864 --> 00:07:27,990
Entonces pensé:
90
00:07:28,073 --> 00:07:31,577
"¿Por qué no? Puedo pasar
a saludar a mis viejos amigos".
91
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
Qué dulce eres.
92
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Tú, por hospedarme.
93
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Y, además, cocina.
94
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
Y limpia. Toda una ama de casa.
95
00:07:39,168 --> 00:07:40,503
Deberías quedarte.
96
00:07:40,586 --> 00:07:43,756
Me tentaría, Joyce,
si no fuera porque tienes ese…
97
00:07:44,340 --> 00:07:46,217
Cierto, el viaje de negocios.
98
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
¿Qué viaje de negocios?
99
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Cielos, casi me olvido de decirles.
100
00:07:51,514 --> 00:07:54,308
- Surgió algo en el trabajo.
- Pásame el aceite.
101
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
Es vino.
102
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Y resulta que mañana tengo que ir
a una conferencia. En Alaska.
103
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- ¿Alaska?
- ¿Mañana?
104
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Qué loco, ¿no?
105
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Ahí es donde viven. Los Británica.
106
00:08:05,569 --> 00:08:07,780
Joan y Brian Británica.
107
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
¿Y los esquimales aún viven en iglús
108
00:08:12,701 --> 00:08:17,623
o ya se mudaron y viven en los suburbios?
109
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
¿Quién es él?
110
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Así que, Jonathan,
111
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
tú quedarás a cargo en mi ausencia.
112
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
- Sí.
- Espera.
113
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
¿Qué?
114
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
¿Qué pasa?
115
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
- Dios mío.
- Tu mamá se va a Alaska.
116
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
¿Te vas a Alaska?
117
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
- ¿Qué pasa en Alaska?
- Están los Británica.
118
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
¿Los Británica?
119
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathan, ¿qué te pasa?
120
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
- Creo que sé qué le pasa.
- Tuvimos un día muy estresante.
121
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
¿Es estrés?
122
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Una chica fue golpeada
en la pista de patinaje.
123
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- ¿Golpeada?
- Sí, uno de esos ataques con patines.
124
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- ¿Con patines?
- Sí, pero no con uno de hielo.
125
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
- Fue un patín de plástico.
- No, era de goma.
126
00:08:59,290 --> 00:09:00,874
Goma.
127
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
No estoy seguro.
128
00:09:03,711 --> 00:09:05,921
En fin, parecía que iba a estar bien.
129
00:09:06,005 --> 00:09:08,340
- Sí, muy bien.
- No se veía bien.
130
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
Ce. ¿No vas a terminar la…? ¿Qué…?
131
00:09:20,227 --> 00:09:22,313
¿Qué pasa, chicos?
132
00:09:22,396 --> 00:09:25,316
Bueno, percibo cierta tensión.
133
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
¿Es porque odian el risotto?
134
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Claro que no. Está increíble.
135
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Este risotto es un éxito, viejo.
136
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Sigo sin tener idea de quién es.
137
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
¿Qué hiciste?
138
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
¿Qué hiciste?
139
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
¡Angela!
140
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
¿Qué hiciste?
141
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
¿Qué hiciste?
142
00:11:14,466 --> 00:11:17,678
LÍMITE DE VELOCIDAD: 69
143
00:11:28,939 --> 00:11:32,693
Si ve todo esto y nos ve a nosotros,
se cagará y llamará a su mami.
144
00:11:32,776 --> 00:11:33,777
Es un cobarde.
145
00:11:33,861 --> 00:11:36,363
Ojalá intente algo, así tendré una excusa.
146
00:11:36,447 --> 00:11:37,614
Diablos, sí.
147
00:11:37,698 --> 00:11:39,992
Vaya, miren quién decidió unirse.
148
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
¿Qué hacen?
149
00:11:42,536 --> 00:11:43,620
Nos preparamos.
150
00:11:43,704 --> 00:11:44,788
Para la cacería.
151
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Oye, amigo. Relájate.
152
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
No somos asesinos como Eddie.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Solo queremos hablar con él.
154
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Hacer que confiese.
155
00:11:55,799 --> 00:11:58,051
Sí, una charla amigable de vecindario.
156
00:12:00,929 --> 00:12:01,805
Oye.
157
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Tú no conocías a Chris.
158
00:12:05,601 --> 00:12:08,437
Si no quieres venir, vete a casa.
No te juzgamos.
159
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Seguirás siendo uno de nosotros.
160
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
No.
161
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Está bien.
162
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Quiero ayudar.
163
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
Muy bien.
164
00:12:27,581 --> 00:12:28,749
Cacemos al rarito.
165
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Mierda.
166
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
Mierda.
167
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
¡Dios!
168
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Entrega a domicilio.
169
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Bueno, tenemos buenas y malas noticias.
170
00:12:56,693 --> 00:12:59,738
- ¿Cómo las quieres?
- Primero las malas, siempre.
171
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Bien, las malas.
172
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Accedimos a la policía con nuestro Cerebro
173
00:13:03,534 --> 00:13:05,577
y, sin duda, te están buscando.
174
00:13:05,661 --> 00:13:07,996
Están convencidos
de que mataste a Chrissy.
175
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Es decir, un 100 % convencidos.
176
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- ¿La buena noticia?
- No publicaron tu nombre.
177
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Pero, si nosotros nos enteramos,
otros lo harán.
178
00:13:16,547 --> 00:13:21,218
Y, cuando se sepa,
absolutamente todo el mundo vendrá por ti.
179
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
La cacería del rarito.
180
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Exacto.
- Mierda.
181
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
Antes de eso, debemos hallar a Vecna,
matarlo y probar tu inocencia.
182
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
¿Eso es todo, Dustin?
183
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Sí, no, eso es todo.
184
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Escucha, Eddie,
185
00:13:33,772 --> 00:13:36,859
sé que lo que dice Dustin
suena totalmente delirante,
186
00:13:36,942 --> 00:13:39,069
pero nosotros ya pasamos por esto.
187
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Ellos lo vivieron un par de veces,
y yo una vez.
188
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Lo mío fue más sobre carne humana.
Lo de ellos, sobre humo,
189
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
pero, en conclusión,
creo que podemos hacerlo.
190
00:13:49,830 --> 00:13:52,457
Generalmente nos ayuda
una chica con poderes.
191
00:13:52,541 --> 00:13:57,087
- Pero los perdió, así que…
- Técnicamente, estamos en la fase…
192
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
De lluvia de ideas.
193
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Lluvia de ideas.
194
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
No hay de qué preocuparse.
195
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Carajo.
- La lona.
196
00:14:37,085 --> 00:14:39,504
Y después de hablar con Wayne, ¿qué pasó?
197
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Escuché ladridos del perro,
198
00:14:41,757 --> 00:14:44,051
y él desapareció.
199
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
¿Viste a alguien merodeando?
¿Alguien fuera de lugar?
200
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
No, no había nadie.
201
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
- "Nadie".
- Ya le dije al oficial Daniels.
202
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
¿Investigaron a Victor Creel?
203
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Perdón, ¿qué?
- Victor Creel.
204
00:14:58,607 --> 00:15:01,276
A Wayne se le ocurrió
que ese loco hizo esto.
205
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor está encerrado.
No te preocupes, ¿sí?
206
00:15:05,864 --> 00:15:08,909
Ahora, dijiste
que la última vez que viste a Fred
207
00:15:08,992 --> 00:15:11,036
estaba cerca de las mesas de picnic.
208
00:15:11,119 --> 00:15:12,245
¿Es correcto?
209
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Srta. Wheeler.
210
00:15:15,874 --> 00:15:18,126
¿Estaba cerca de las mesas de picnic?
211
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
¿Srta. Wheeler?
212
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
¿Te suenan las mesas de picnic?
213
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Chicos, a las cuatro
dan Locademia de Policía 3 en el cine.
214
00:15:53,704 --> 00:15:54,871
Podría ser divertido.
215
00:15:54,955 --> 00:15:57,165
Creo que nos quedaremos en casa hoy.
216
00:15:57,249 --> 00:15:58,291
¿Qué es esto?
217
00:15:58,375 --> 00:16:00,293
¿Van a estar acá deprimidos?
218
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Nadie está deprimido.
Dicen que la película es mala.
219
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Es…
220
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Hola, Ce.
221
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Te preparé waffles,
pero se están enfriando.
222
00:16:34,286 --> 00:16:36,580
Qué genial. La cabaña de Hop, ¿no?
223
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
¿No vamos a hablar sobre el tema?
224
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
¿Qué tema?
225
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
No sé, quizá sobre lo de ayer o…
226
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
todo.
227
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
No hay nada que decir.
228
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Supongo que estoy…
229
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
un poco…
230
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
No entiendo.
231
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?
232
00:17:09,237 --> 00:17:12,657
Sabes que yo tampoco
soy el señor popularidad en casa.
233
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Lo viste tú misma.
234
00:17:14,826 --> 00:17:16,661
Me han acosado toda la vida.
235
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Sé cómo es.
236
00:17:19,998 --> 00:17:20,874
No.
237
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
No sabes.
238
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
De acuerdo.
239
00:17:24,586 --> 00:17:26,213
¿Qué es lo que no entiendo?
240
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Yo sí soy diferente.
241
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
No pertenezco.
242
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
¿Qué, en Lenora?
243
00:17:44,106 --> 00:17:45,023
En ningún lado.
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Vamos, no puedes creer eso de verdad.
245
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
Todos me miran
246
00:17:52,614 --> 00:17:54,032
como si fuera un monstruo.
247
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Porque no te conocen.
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Tú también lo crees.
249
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
¿Qué?
250
00:18:00,747 --> 00:18:01,665
Ayer.
251
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Cómo me miraste.
252
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Me tenías miedo.
253
00:18:06,211 --> 00:18:09,589
No. No, eso no es cierto.
254
00:18:09,673 --> 00:18:11,007
Estaba sorprendido.
255
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Tal vez un poco molesto
en el momento, pero es que…
256
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Lo siento. No sabía qué hacer.
257
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
Fue una locura. Pasó muy rápido.
258
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Pero eso no cambia nada. No es importante.
259
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Tú me importas
260
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
mucho.
261
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
Te importo.
262
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Pero ¿ya no me amas?
263
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
¿Qué? ¿Quién dijo que no?
264
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Nunca lo dices.
265
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Lo digo.
266
00:18:40,829 --> 00:18:42,414
Ni siquiera lo escribes.
267
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"Saludos, Mike".
268
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
Está bien. Once, esto es ridículo.
269
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
¿Qué es esto?
270
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Sabes lo que pienso de ti.
271
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Eres la persona más increíble del mundo.
272
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Y no puedes dejar que estos idiotas
te arruinen. Nos arruinen.
273
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
No son nadie.
274
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
No son nadie.
275
00:19:09,065 --> 00:19:10,609
Y tú eres una superheroína.
276
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Ya no.
277
00:19:24,164 --> 00:19:26,082
Te apuesto que mamá olvidó algo.
278
00:19:26,666 --> 00:19:27,542
Sí.
279
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
No acepto esa apuesta.
280
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
Hola, ¿Jane Hopper vive aquí?
281
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Sí. ¿De qué se trata esto?
282
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
¿Está su padre o madre?
283
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
No, su mamá se fue de viaje.
284
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Soy su hermano. Hermanastro. Pero…
285
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Disculpen, ¿de qué se trata esto?
286
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Hubo un incidente anoche
que involucró a Jane en Rink-O-Mania.
287
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
Fue un accidente.
288
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- No según nuestra orden.
- ¿Orden?
289
00:19:53,568 --> 00:19:55,904
Vamos, es una locura. No es necesario.
290
00:19:55,987 --> 00:19:57,155
Hola.
291
00:19:58,114 --> 00:19:59,616
¿Eres Jane Hopper?
292
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Tienes derecho a guardar silencio.
293
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Todo lo que digas puede
y será usado en tu contra en la corte.
294
00:20:12,879 --> 00:20:15,090
Tienes derecho a un abogado.
295
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
En caso de no poder pagarlo,
se te proporcionará uno.
296
00:20:21,304 --> 00:20:23,431
¿Pueden decirnos adónde la llevan?
297
00:20:23,515 --> 00:20:25,267
¿Las esposas son necesarias?
298
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Oficiales, respondan.
299
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Once. Escúchame, ¿sí?
300
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
Once, por favor, mírame.
301
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Todo va a estar bien.
302
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Voy a arreglar esto. ¿Sí?
303
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Mantén la calma y todo saldrá bien. ¿Sí?
304
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
Solo tienes que confiar en mí.
305
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Lo prometo. Te sacaré. ¡Lo prometo!
306
00:20:54,421 --> 00:20:56,673
- ¿Ya salió el vuelo de mamá?
- Mierda.
307
00:20:59,759 --> 00:21:03,638
Damas y caballeros, el capitán
indicó abrocharse los cinturones.
308
00:21:03,722 --> 00:21:06,474
Asegúrense de que estén bien abrochados.
309
00:21:07,726 --> 00:21:09,811
¿Crees que debería haberles dicho?
310
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
¿Qué? ¿A quién?
311
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
A los chicos.
312
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
Sobre Hopper.
313
00:21:18,445 --> 00:21:22,073
Se sintió tan mal mentirles así.
314
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Claro.
315
00:21:24,200 --> 00:21:25,118
Bueno,
316
00:21:26,036 --> 00:21:28,079
no soy un experto en crianza.
317
00:21:29,664 --> 00:21:33,626
Pero, por si te sirve de algo,
creo que hiciste lo correcto.
318
00:21:33,710 --> 00:21:34,961
Fuiste responsable.
319
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Responsable.
320
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
A tus hijos,
benditas sean sus almas traviesas,
321
00:21:40,592 --> 00:21:42,010
les gusta meterse.
322
00:21:42,927 --> 00:21:45,889
De esta forma, ¿qué?
Juegan mucho a la Nintendo,
323
00:21:45,972 --> 00:21:49,309
comen comida chatarra,
fuman marihuana, toman cerveza,
324
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
experimentan sexualmente.
325
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
¿Qué es lo peor que puede pasar?
326
00:21:54,064 --> 00:21:55,398
Disculpe, señora.
327
00:21:55,482 --> 00:21:58,526
Perdón, pero debe abrocharse el cinturón.
328
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Por supuesto.
329
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Abróchalo bien.
330
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Como si esto fuera a salvarme
si nos estrellamos.
331
00:23:16,187 --> 00:23:17,730
¿Qué pasa, estadounidense?
332
00:23:18,273 --> 00:23:21,151
¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado hoy?
333
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Cerdo.
334
00:23:24,154 --> 00:23:25,113
¿Qué dices?
335
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
¡Idiota!
336
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Tu ruso está mejorando.
También tu actuación.
337
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Vamos, ¿qué pasa?
338
00:23:41,045 --> 00:23:42,589
Tengo noticias de tu país.
339
00:23:43,173 --> 00:23:46,718
Oí de tus amigos.
Llevarán tu dinero a Alaska.
340
00:23:47,385 --> 00:23:48,261
¿Cuándo?
341
00:23:48,344 --> 00:23:49,429
Hoy, espero.
342
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Si mi piloto recibe el dinero,
me lo traerá en su avión mañana.
343
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Y puedes regresar con él a tu país.
344
00:23:56,269 --> 00:23:57,437
Yo me hago rico
345
00:23:58,146 --> 00:23:59,731
y tú eres un hombre libre.
346
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- ¿Muy bueno para ser cierto?
- Sí.
347
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
¿Ese piloto es de confianza?
348
00:24:07,447 --> 00:24:09,782
Se llama Yuri Ismaylov. Contrabandista.
349
00:24:09,866 --> 00:24:12,619
Trae productos estadounidenses
a algunos guardias,
350
00:24:12,702 --> 00:24:14,496
incluyéndome a mí, con suerte.
351
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Cigarrillos, mantequilla de maní, Playboy.
352
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
Lo mejor de Estados Unidos.
353
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Genial. Es un criminal.
- Claro.
354
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
¿Quién más haría este trabajo? ¿Gandhi?
355
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Te preocupa tu mujer, ¿no?
356
00:24:29,302 --> 00:24:31,554
Entiendo por qué te gusta, estadounidense.
357
00:24:32,555 --> 00:24:34,182
Cuando hablé con ella,
358
00:24:34,265 --> 00:24:36,893
me di cuenta por su voz
de que es muy bonita.
359
00:24:36,976 --> 00:24:39,062
Peleadora, también. Me gusta eso.
360
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Lástima que no la conoceré.
361
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Me prometiste que ella estaría a salvo.
362
00:24:45,735 --> 00:24:46,861
Y así será.
363
00:24:47,612 --> 00:24:48,947
Yo me encargo de Yuri.
364
00:24:49,030 --> 00:24:51,449
Tú tienes otras cosas de qué preocuparte.
365
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
Recuerda, si pierdes ese avión mañana,
366
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
yo sigo siendo rico
367
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
y tú sigues atrapado en Kamchatka.
368
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Así que sea cual sea tu plan,
369
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
ejecútalo, ¿sí?
370
00:25:04,337 --> 00:25:05,380
¡Antonov!
371
00:25:06,631 --> 00:25:09,384
Termina con tu juguete. Lo necesitamos.
372
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Sí, camarada.
Solo lo estoy poniendo en su lugar.
373
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Bastardo entrometido.
374
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
¿Dónde lo quieres?
375
00:25:28,319 --> 00:25:30,613
ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR
376
00:25:30,697 --> 00:25:33,825
¿Me están diciendo
que lo que mató a Fred y Chrissy
377
00:25:33,908 --> 00:25:35,201
viene del Otro Lado?
378
00:25:35,285 --> 00:25:36,286
Cuando el río suena…
379
00:25:36,369 --> 00:25:39,205
Nuestra teoría actual
es que ataca con un hechizo
380
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
o una maldición.
381
00:25:41,916 --> 00:25:44,294
No sabemos si responde al Desuellamentes
382
00:25:44,377 --> 00:25:46,713
o si solo le gusta matar adolescentes.
383
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Solo sabemos que es algo diferente.
384
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Nuevo.
- No tiene sentido.
385
00:25:51,134 --> 00:25:52,260
Es solo una teoría.
386
00:25:52,343 --> 00:25:55,096
No, no tiene sentido
que sean Fred y Chrissy.
387
00:25:55,179 --> 00:25:57,223
Digo, ¿por qué ellos?
388
00:25:57,307 --> 00:25:59,017
¿Estaban en el lugar equivocado?
389
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Estuvieron en el partido.
- Y los tráileres.
390
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
Estamos en los tráileres.
391
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
¿Deberíamos no estar aquí?
392
00:26:08,318 --> 00:26:10,194
Hay algo en este lugar.
393
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred se puso raro apenas llegamos.
394
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
¿Raro cómo?
395
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Asustado,
396
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
nervioso,
397
00:26:19,245 --> 00:26:20,288
mal.
398
00:26:20,371 --> 00:26:21,998
Chrissy también estuvo mal.
399
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Sí, pero no aquí.
400
00:26:23,499 --> 00:26:25,960
Estaba llorando en el baño de la escuela.
401
00:26:27,754 --> 00:26:31,591
Los asesinos en serie acechan
a sus presas antes de atacar, ¿no?
402
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
Tal vez Fred y Chrissy
vieron a este Vecman…
403
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- No sé ustedes,
404
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
pero si viera
un monstruo mago terrorífico,
405
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
se lo mencionaría a alguien.
406
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Quizá lo hicieron.
407
00:26:44,270 --> 00:26:46,773
Chrissy
fue a la oficina de la Sra. Kelley.
408
00:26:47,357 --> 00:26:51,194
Si vieras un monstruo,
no irías a la policía. No te creerían.
409
00:26:51,277 --> 00:26:53,529
- Pero podrías acudir a…
- Tu terapeuta.
410
00:27:02,580 --> 00:27:04,290
Espera, Nance.
411
00:27:05,166 --> 00:27:06,250
¿A dónde vas?
412
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Quiero ver una cosa primero.
413
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
¿Quieres compartirlo?
414
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
No pierdan tiempo.
Es una posibilidad remota.
415
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Sí, está bien. ¿Estás demente?
416
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
¿Andar sola con Vecna suelto?
417
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
No, es muy peligroso. Necesitas a alguien…
418
00:27:21,933 --> 00:27:25,228
Yo voy con Nance, ¿sí?
Vayan a ver a la terapeuta.
419
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- No quieres que conduzca.
- ¿Por qué?
420
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
- No tengo licencia.
- ¿Por qué?
421
00:27:29,148 --> 00:27:30,191
Soy pobre.
422
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Yo conduzco.
- No, nunca más.
423
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Cualquiera menos tú. No.
424
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Olvídalo.
- Vamos.
425
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- No.
- Muy bien. Esto es estúpido.
426
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Las damas iremos juntas.
427
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
¿O crees que necesitamos que nos protejas?
428
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
Tengan cuidado.
429
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- ¿Vas a quedarte ahí?
- Cállate.
430
00:27:56,759 --> 00:27:59,637
- ¿Por qué no vamos?
- Cállate y súbete al auto.
431
00:28:00,346 --> 00:28:01,431
Límpiate los pies.
432
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
¡Afuera, no adentro!
433
00:28:05,101 --> 00:28:06,686
Siempre soy la niñera.
434
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
¡Siempre la maldita niñera!
435
00:28:55,026 --> 00:28:57,695
- Hola, gordito.
- ¡Déjenme en paz!
436
00:28:58,654 --> 00:29:01,032
¿Puedo negarme? No puedo. Me dejará.
437
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
Es una tos. Los doctores se equivocan.
438
00:29:03,326 --> 00:29:06,954
No puede obligarme a ir
a ese lugar horrible. No me haría eso.
439
00:29:07,038 --> 00:29:10,458
Les diré que me caí de nuevo.
Me resbalé. Fue un accidente.
440
00:29:11,834 --> 00:29:13,503
¿Otra vez bebiendo? ¡Mírate!
441
00:29:13,586 --> 00:29:16,923
¡Eres una vergüenza para la familia!
Una deshonra…
442
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, tu nariz.
443
00:29:21,177 --> 00:29:22,845
Te sangra la nariz, amigo.
444
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Dios, qué asco.
445
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
446
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Llegan un poco temprano, chicos.
447
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
El show es la próxima semana.
448
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- ¿Eso era música?
- Buscamos a Eddie Munson.
449
00:29:51,040 --> 00:29:53,584
Está en esta banda,
si se le puede decir así.
450
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
¿Para qué?
451
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Asunto nuestro.
452
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
¿Lucas?
453
00:29:59,799 --> 00:30:01,676
¿Qué haces con estos idiotas?
454
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
¿Conoces a estos raritos?
455
00:30:07,056 --> 00:30:08,474
Conocen a mi hermana.
456
00:30:09,100 --> 00:30:10,977
Intentaron reclutarme para su…
457
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
club, culto.
458
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Lucas, ¿qué carajo?
459
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Solo queremos encontrar a Eddie.
460
00:30:17,441 --> 00:30:20,236
Bueno, tienen ojos, ¿no? No está aquí.
461
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
¡Oye, viejo!
462
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- ¿Dónde está?
- ¡No sé!
463
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
¡Oye, suéltalo, viejo!
464
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Será difícil tocar la batería
con la mano rota.
465
00:30:43,092 --> 00:30:44,051
¡Dustin!
466
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
467
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
468
00:30:47,889 --> 00:30:52,101
Estuvo llamando y preguntando por Eddie.
¡Quizá lo encontró!
469
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
¿Ves? No fue tan difícil, ¿verdad?
Ahora dime.
470
00:30:56,188 --> 00:30:58,024
¿Dónde encuentro al tal Dustin?
471
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
¿Entonces la golpeaste?
472
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Necesito que me des una respuesta verbal.
473
00:31:13,122 --> 00:31:14,165
Sí.
474
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
Ahí fue cuando la golpeé.
475
00:31:17,710 --> 00:31:19,211
¿Por qué la golpeaste?
476
00:31:22,465 --> 00:31:23,507
No sé.
477
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
¿No sabes?
478
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
La chica a la que golpeaste
tuvo un traumatismo grado dos.
479
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
¿Lo sabías?
480
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
No.
481
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
No parece afectarle mucho, ¿verdad?
482
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
No, para nada.
483
00:31:39,607 --> 00:31:41,025
No, para nada.
484
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
¿Querías matarla?
485
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
No sé.
486
00:31:49,158 --> 00:31:51,327
¿No sabes si querías matarla?
487
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
No.
488
00:32:00,169 --> 00:32:03,047
¿No, no querías matarla o no, no sabes?
489
00:32:03,130 --> 00:32:04,006
No sé.
490
00:32:11,222 --> 00:32:12,056
A la derecha.
491
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
492
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Bien, sí, aparece.
Parece que aún la están procesando.
493
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Bien. ¿Y eso qué significa exactamente?
494
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
La están ingresando al sistema.
Luego irá a un centro de menores.
495
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- ¿Qué?
- ¿A la cárcel? ¿La meterán presa?
496
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Es un centro de detención para menores.
497
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
Eso es la cárcel.
498
00:32:33,953 --> 00:32:36,956
¿Hay alguna posibilidad
de que podamos verla?
499
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- ¿Eres padre o tutor?
- No, pero…
500
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Somos sus hermanos. Somos familia.
501
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
No alcanza.
Tiene que ser un padre o tutor legal.
502
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
¿Es broma? Es ridículo.
503
00:32:46,424 --> 00:32:50,011
Es la ley. Y no la cambiarás
quejándote conmigo.
504
00:32:50,094 --> 00:32:52,179
¿Quieren ver a Jane? Traigan a su madre.
505
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Gracias.
506
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Qué mierda. Es una mierda.
Ni siquiera intentó ayudar.
507
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
- ¿Qué hacemos?
- No sé.
508
00:33:01,856 --> 00:33:04,525
Esperar a que mamá aterrice en Alaska.
509
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
¿Mientras está en la cárcel?
510
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
- Sí, no sé.
- ¡Oigan!
511
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
- ¡Oigan!
- ¡Mike!
512
00:33:09,822 --> 00:33:12,241
- ¡Detengan el auto!
- ¿Qué haces?
513
00:33:24,170 --> 00:33:26,589
No…
514
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
Muy bien. Aquí tiene.
515
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Gracias.
516
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
¿Cuánto falta?
517
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Solo unas horas más. Ya casi llegamos.
518
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Bien.
519
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
¿Usted y su esposo tienen lindos planes?
520
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Ver a un viejo amigo.
521
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Qué divertido.
522
00:34:16,263 --> 00:34:17,765
¡Muévanse!
523
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
¡Un pan por persona! ¿Entendido?
524
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Dije un pan por persona.
525
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
No soy marica.
526
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
No.
527
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Tú…
528
00:34:52,800 --> 00:34:54,093
golpe.
529
00:34:54,885 --> 00:34:55,970
Tú…
530
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
golpe.
531
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Yo doy pan.
532
00:35:06,230 --> 00:35:08,232
Te romperé la pierna.
533
00:35:11,861 --> 00:35:12,945
Tú…
534
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
golpe.
535
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Yo doy pan.
536
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
Y sopa.
537
00:35:33,716 --> 00:35:35,634
Estadounidense loco.
538
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Ahora.
539
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
De nuevo.
540
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
A ver si entiendo.
541
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
El tío de Eddie, Wayne,
542
00:36:28,479 --> 00:36:31,899
cree que Victor Creel
se escapó del manicomio Pennhurst
543
00:36:31,982 --> 00:36:35,152
y es el que está cometiendo
estos crímenes.
544
00:36:35,236 --> 00:36:36,362
Básicamente.
545
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Pero Victor cometió
los asesinatos de los ojos en los años 50.
546
00:36:41,617 --> 00:36:43,327
En el 59.
547
00:36:44,036 --> 00:36:48,749
¿Es decir que estos asesinatos
preceden a Once en el Otro Lado
548
00:36:48,832 --> 00:36:50,793
- por unos 30 años?
- Sí.
549
00:36:50,876 --> 00:36:54,421
Es decir que el temido Victor Creel
tiene unos 70 años.
550
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Sí.
551
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Entonces es un abuelo asesino
552
00:36:59,426 --> 00:37:02,346
que se vuelve invisible
y hace levitar a la gente.
553
00:37:02,429 --> 00:37:04,765
No tiene sentido. Lo sé.
554
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
Dije que era una posibilidad remota.
555
00:37:07,059 --> 00:37:10,312
Sí, pero pensé que estabas siendo modesta
556
00:37:10,396 --> 00:37:14,775
o que tenías un as sólido bajo la manga
con el que nos ibas a sorprender.
557
00:37:14,858 --> 00:37:17,319
Pero esto es una posibilidad ínfima.
558
00:37:17,403 --> 00:37:21,407
Como acertar un tiro con los ojos tapados
después de girar 50 veces.
559
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
¡Ya voy!
560
00:37:25,661 --> 00:37:27,663
Hola. Lo siento, estamos apuradas.
561
00:37:27,746 --> 00:37:30,207
¿Nos da las llaves
de los archivos del sótano?
562
00:37:30,291 --> 00:37:31,834
Por supuesto. Un segundo.
563
00:37:33,168 --> 00:37:35,421
¿Fui mala, condescendiente o algo así?
564
00:37:36,046 --> 00:37:37,548
- No.
- Bien.
565
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Lo siento. Es solo que pareces molesta.
566
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
No me conoces bien.
567
00:37:43,012 --> 00:37:45,681
No tengo filtro
y me cuestan las señales sociales.
568
00:37:45,764 --> 00:37:46,598
Bueno.
569
00:37:46,682 --> 00:37:49,226
Si digo algo ofensivo,
sé que es un defecto.
570
00:37:49,310 --> 00:37:51,812
Créeme, mi madre me lo recuerda a diario.
571
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
- Entendí.
- Bien, chicas.
572
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Aquí tienen. Que se diviertan.
573
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Sí. Lo intentaremos.
574
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Max. Hola.
575
00:38:09,246 --> 00:38:12,291
Hola. Perdón por molestarla en vacaciones,
576
00:38:12,958 --> 00:38:14,209
pero ¿podemos hablar?
577
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Sí, claro.
578
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Bien. Entró.
579
00:38:24,261 --> 00:38:26,555
Me faltan las clavículas, no los ojos.
580
00:38:28,640 --> 00:38:29,516
Entonces…
581
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
¿vamos a hablar de eso?
582
00:38:34,730 --> 00:38:36,231
Perdón, ¿hablar de qué?
583
00:38:36,982 --> 00:38:42,029
¿Tu locura repentina de cuando por poco
te le tiras encima a Nance?
584
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
- No fue así.
- Sí, estoy seguro de que fue así.
585
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
Fue público. Hubo muchos testigos.
586
00:38:47,993 --> 00:38:50,079
¿Insinúas que aún me gusta Nance?
587
00:38:50,162 --> 00:38:52,331
No. No insinúo. Lo digo.
588
00:38:52,414 --> 00:38:56,001
Y dado tu firme rechazo a salir con Robin,
589
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
es la única explicación lógica.
590
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
No es la única.
591
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
Y en cuanto a Nance,
592
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
solo intentaba proteger a mi amiga.
593
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Amiga, Henderson. ¿Sí?
- Bueno.
594
00:39:07,679 --> 00:39:10,391
No quiero encontrarla
con los ojos arrancados
595
00:39:10,474 --> 00:39:11,725
por el loco de Vecna.
596
00:39:11,809 --> 00:39:13,977
Te pusiste todo rojo.
597
00:39:14,061 --> 00:39:15,729
No. No quiero hablar de eso.
598
00:39:15,813 --> 00:39:17,940
Sigue y te dejo sin dientes de nuevo.
599
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
Fue demasiado.
600
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
- Me pasé. Perdón.
- Está bien.
601
00:39:30,285 --> 00:39:33,414
Es que con todo lo que está pasando,
602
00:39:33,497 --> 00:39:34,998
con los asesinatos,
603
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
está empeorando todo.
604
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Has experimentado un trauma, Max,
605
00:39:40,838 --> 00:39:44,800
y, cuando reprimes
los sentimientos y el dolor,
606
00:39:44,883 --> 00:39:47,553
cualquier cosa
puede desencadenarlos de nuevo.
607
00:39:47,636 --> 00:39:50,055
Ahora, una lluvia se vuelve una tormenta.
608
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Sí, lo sé.
609
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
¿Crees que estás lista
para hablar más sobre esa noche?
610
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
¡Billy!
611
00:40:07,239 --> 00:40:09,032
Vivo al lado de donde sucedió.
612
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
¿Disculpa?
613
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
De donde asesinaron a Chrissy.
614
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
La policía me preguntó de todo.
615
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
¿Hablaron con usted?
616
00:40:18,041 --> 00:40:20,377
Sé que usted hablaba con Chrissy.
617
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Max, no puedo hablar de Chrissy
ni de ningún estudiante.
618
00:40:23,839 --> 00:40:25,007
Sí, pero…
619
00:40:25,090 --> 00:40:28,218
¿y si hay un asesino serial
suelto en mi vecindario?
620
00:40:28,302 --> 00:40:29,928
¿Chrissy mencionó algo?
621
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
¿Algo sobre quién pudo haber hecho esto?
622
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, lo siento, no puedo hablar de esto.
623
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
No querrías que hable
con otros estudiantes sobre ti.
624
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Si estuviera muerta
y eso ayudara a atrapar al asesino, sí,
625
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
querría que hablara.
626
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Dejémoslo en manos de la policía, ¿sí?
627
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Sí, tiene razón.
628
00:40:52,910 --> 00:40:54,995
La policía tiene todo bajo control.
629
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- ¿Puedo ir al baño?
- Claro.
630
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Arriba, a la izquierda.
631
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Gracias.
632
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
OFICINA
633
00:41:22,856 --> 00:41:24,233
Aquí viene.
634
00:41:25,984 --> 00:41:26,818
¿Qué dijo?
635
00:41:26,902 --> 00:41:28,111
- Nada. Arranca.
- ¿Nada?
636
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
- Steve, arranca.
- ¡Bueno!
637
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
No hay nadie.
638
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
- ¿Y ahora?
- Seguimos buscando.
639
00:41:41,750 --> 00:41:43,085
No es una ciudad grande.
640
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
Hay pocos lugares donde pueden esconderse.
641
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
¿Dónde diablos está Sinclair?
642
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin.
643
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Soy Lucas. ¿Me copias? Dustin.
644
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
¿Lucas? ¿Dónde diablos estabas?
645
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Solo escucha.
646
00:42:07,401 --> 00:42:08,819
¿Están buscando a Eddie?
647
00:42:08,902 --> 00:42:10,612
Lo encontramos, no gracias a ti.
648
00:42:10,696 --> 00:42:14,283
- ¿Lo encontraron?
- En un cobertizo en Coal Mill. A salvo.
649
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Mató a Chrissy, ¿saben?
650
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
Eso es mentira.
651
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Eddie intentó salvarla.
652
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
¿Por qué la policía dice que fue él?
653
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Lucas, estás muy desactualizado.
654
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Ve a la escuela y te explicaremos.
655
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
No puedo.
Creo que algo terrible va a pasar.
656
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
¿De qué hablas? ¿Algo terrible?
657
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
¡Sinclair!
658
00:42:40,309 --> 00:42:42,769
¿Lucas?
659
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
¿Qué diablos hacías?
660
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
- Buscaba pistas.
- ¿Pistas?
661
00:42:50,527 --> 00:42:53,280
¿El novato cree que es Sherlock Holmes?
662
00:42:55,699 --> 00:42:56,700
Vamos.
663
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Encontré una.
664
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
¿Qué?
665
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Una pista.
666
00:43:09,630 --> 00:43:10,922
Sé dónde está Eddie.
667
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué hiciste?
668
00:44:07,062 --> 00:44:09,523
- ¿Transportan a Jane Hopper?
- Sí, ¿qué pasa?
669
00:44:09,606 --> 00:44:11,066
Déjenmela a mí.
670
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
¡No!
671
00:44:39,845 --> 00:44:41,179
Hola, pequeña.
672
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Vamos. Ya llegamos.
673
00:44:56,319 --> 00:44:57,279
Vamos.
674
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Mierda.
675
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Bienvenidos a Alaska.
676
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Bienvenidos a Alaska.
677
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
¡Por Dios! ¿Esto es primavera?
678
00:45:17,007 --> 00:45:18,467
Bienvenidos a Alaska.
679
00:45:21,386 --> 00:45:23,180
Bienvenidos a Alaska.
680
00:45:25,390 --> 00:45:26,892
Bienvenidos a Alaska.
681
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Bienvenidos a Alaska.
682
00:45:54,628 --> 00:45:56,671
¡Caminen!
683
00:46:00,425 --> 00:46:01,259
A la izquierda.
684
00:46:07,474 --> 00:46:08,850
¡Caminen!
685
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
¡Siguiente!
686
00:46:34,334 --> 00:46:36,086
¡Siguiente prisionero!
687
00:47:20,755 --> 00:47:24,926
CREEL DECLARADO CULPABLE
688
00:47:29,097 --> 00:47:30,599
3 MUERTOS
ESPANTOSA ESCENA
689
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
¿Algo interesante por allá?
690
00:47:36,187 --> 00:47:37,606
Nada nuevo.
691
00:47:37,689 --> 00:47:39,441
Sí, lo mismo aquí.
692
00:47:39,983 --> 00:47:41,776
Victor parecía un tipo normal.
693
00:47:41,860 --> 00:47:43,778
Familia muerta, sin ojos,
694
00:47:43,862 --> 00:47:47,532
aceptó un acuerdo
y fue enviado a Pennhurst. Bla, bla.
695
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
¿Qué buscamos exactamente?
696
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
¿Nance?
697
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
¿Alguna mención de magos oscuros
o dimensiones alternativas?
698
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
¿Cosas de ese tipo?
699
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
No sé. ¿De acuerdo?
700
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Parece que esto
fue una gran pérdida de tiempo.
701
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
Estás aburrida.
¿Por qué no llamas a Steve?
702
00:48:18,146 --> 00:48:19,397
Seguro te recogerá.
703
00:48:19,481 --> 00:48:21,691
Y no estoy en peligro aquí, así que…
704
00:48:26,947 --> 00:48:31,368
Sabes que entre Steve y yo
no hay absolutamente nada, ¿no?
705
00:48:32,285 --> 00:48:33,119
¿Qué?
706
00:48:34,704 --> 00:48:39,209
Supongo que sigues con Jonathan,
ya que irán a la universidad juntos.
707
00:48:39,292 --> 00:48:41,503
Son una de esas parejas invencibles,
708
00:48:41,586 --> 00:48:45,006
pero solo quiero asegurarme
709
00:48:45,090 --> 00:48:48,885
de que sepas
que Steve y yo solo somos amigos.
710
00:48:48,969 --> 00:48:51,388
Platónico, con P mayúscula.
711
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Lo digo por si eso
está creando tensión entre nosotras.
712
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
No.
713
00:49:04,150 --> 00:49:05,235
Santo cielo.
714
00:49:06,152 --> 00:49:07,988
El Vigilante. No puedo creerlo.
715
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
¿Ahí no escriben sobre Pie Grande y ovnis?
716
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Primero, los ovnis existen.
Sobre Pie Grande, estoy indecisa.
717
00:49:14,911 --> 00:49:18,206
¿Recuerdas que buscamos
información sobre magos oscuros?
718
00:49:18,289 --> 00:49:21,710
Si alguien habría escrito sobre eso,
serían estos bichos raros.
719
00:49:26,840 --> 00:49:28,842
EL VIGILANTE
720
00:49:28,925 --> 00:49:31,011
"Elvis clonado por alienígenas".
721
00:49:31,094 --> 00:49:32,053
Nunca se sabe.
722
00:49:40,937 --> 00:49:45,233
"Victor Creel sostiene
que un demonio mató a su familia.
723
00:49:45,316 --> 00:49:47,986
El asesinato
que conmocionó a una comunidad".
724
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Muy gracioso.
725
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
No es broma.
726
00:49:52,490 --> 00:49:53,491
Ven aquí.
727
00:49:56,161 --> 00:49:58,246
"Según varios informantes,
728
00:49:58,329 --> 00:50:01,041
Victor creía que su casa
estaba poseída por un demonio.
729
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Contrató a un sacerdote para exorcizarla".
730
00:50:04,794 --> 00:50:07,464
Muy novedoso.
El exorcista no se había estrenado.
731
00:50:07,547 --> 00:50:08,381
Continúa.
732
00:50:10,008 --> 00:50:13,261
Bien, "Victor dijo
que el exorcismo fracasó,
733
00:50:13,344 --> 00:50:17,307
pero enfureció al demonio,
que mató a su familia y les sacó los ojos.
734
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor cree
que a él lo dejó vivo como castigo".
735
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Qué conveniente para Victor.
736
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Sí, o muy poco conveniente.
737
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
La corte lo declaró demente.
¿Y si fue por esto?
738
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Suena loco. No se hizo público por…
739
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
El acuerdo. Informes cerrados.
740
00:50:34,115 --> 00:50:36,659
¿Y si había un demonio
en la casa de Victor?
741
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Pero no cualquier demonio.
742
00:50:40,997 --> 00:50:41,915
Era Vecna.
743
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustin, ¿me copias?
- Sí, te copio.
744
00:50:46,461 --> 00:50:50,423
Nancy es un genio. Las primeras víctimas
de Vecna fueron en 1959.
745
00:50:50,507 --> 00:50:52,008
Su tiro dio en el blanco.
746
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Bueno, eso es una locura,
pero no puedo hablar ahora.
747
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Espera, ¿qué hacen?
748
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Nos metimos en la escuela
para leer unos archivos confidenciales.
749
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
¿Puedes repetir eso?
750
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Vengan para aquí ya mismo.
751
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Les explicaremos todo.
752
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
- ¿No hablaron con la Sra. Kelley?
- Los dejamos solos dos horas.
753
00:51:21,037 --> 00:51:22,789
Esto es como el Watergate.
754
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
EXPEDIENTES
755
00:51:24,124 --> 00:51:26,876
- El Hawkinsgate.
- ¿No atraparon a esos tipos?
756
00:51:26,960 --> 00:51:28,878
- Santo cielo.
- ¿Lo encontraste?
757
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
No solo el expediente de Chrissy.
Fred también veía a la Sra. Kelley.
758
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Si Sinclair tiene razón,
el rarito se esconde aquí.
759
00:51:50,024 --> 00:51:52,193
Nos movemos juntos por el bosque,
760
00:51:52,277 --> 00:51:54,362
luego Patrick y Andy se separan.
761
00:51:54,445 --> 00:51:55,822
Dan la vuelta por aquí.
762
00:51:56,322 --> 00:51:58,616
Sinclair y yo seguimos,
763
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
y lo atacamos de los dos lados.
764
00:52:01,286 --> 00:52:02,704
Totalmente desprevenido.
765
00:52:24,475 --> 00:52:26,519
Perdón por la escena que montamos.
766
00:52:26,603 --> 00:52:28,188
No quise asustarte.
767
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Pero te metiste
en una situación complicada, ¿no?
768
00:52:32,525 --> 00:52:36,070
Hice que se mudaran a Lenora porque pensé:
769
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
"Ciudad segura, pequeña,
aburrida, lejos de Hawkins.
770
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Aquí no va a pasar nada".
771
00:52:41,951 --> 00:52:43,953
¿Y qué fue, un patín o algo así?
772
00:52:45,622 --> 00:52:46,998
¿Listos para pedir?
773
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Creo que sí.
774
00:52:48,917 --> 00:52:53,087
Un poco más de café
y un sándwich especial.
775
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Lo que tú quieras. Yo invito.
776
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Waffles, por favor.
777
00:53:01,971 --> 00:53:04,641
Como siempre digo,
nunca es tarde para desayunar.
778
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
¿Estoy en problemas?
779
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
¿Por lo del patín? No.
780
00:53:09,312 --> 00:53:13,024
Haremos que quede en el olvido.
No te preocupes por eso.
781
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
¿No viniste por eso?
782
00:53:14,984 --> 00:53:16,778
La verdad, pequeña,
783
00:53:17,612 --> 00:53:18,988
ojalá fuera por eso.
784
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Anoche vi algo.
785
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Algo que vengo temiendo hace tiempo.
786
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
No sé cómo decirlo más que directamente.
787
00:53:29,290 --> 00:53:31,251
Hawkins está en peligro.
788
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Ya luchaste contra este mal y ganaste.
789
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Pero este mal es como un virus.
790
00:53:46,891 --> 00:53:49,686
Cada vez que regresa, es más fuerte,
791
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
más inteligente, más letal.
792
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Habrá una guerra en Hawkins.
793
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
¿Dónde estás, rarito?
794
00:54:07,996 --> 00:54:09,706
¿Seguro de que es aquí?
795
00:54:09,789 --> 00:54:11,666
Sí. Estoy seguro.
796
00:54:12,917 --> 00:54:14,585
Revisemos atrás.
797
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
¡A la parte de atrás!
798
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Hay gente buena, amigos valientes
799
00:54:25,513 --> 00:54:28,141
que te ayudaron
en tu batalla anteriormente.
800
00:54:30,226 --> 00:54:33,229
Pero ellos solos
no pueden ganar esta guerra,
801
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
no sin ti.
802
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Sé que no es justo pedirte más,
803
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
pero no estaría aquí
si no creyera que esta es la única forma.
804
00:54:43,323 --> 00:54:46,784
Si no creyera que eres la única
que tiene una oportunidad
805
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
de dañar tanto a esta cosa
que no pueda volver a levantarse.
806
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
No tengo mis poderes.
807
00:54:54,876 --> 00:54:58,338
¿Y si te dijera que hay una manera
808
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
de que los recuperes?
809
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Temía que llegara este momento,
así que me estuve preparando.
810
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
Desarrollé los medios
para recuperar tus habilidades.
811
00:55:15,104 --> 00:55:17,648
Un programa
que puede restaurar tus poderes
812
00:55:17,732 --> 00:55:20,526
e incluso hacerlos más fuertes que antes.
813
00:55:20,610 --> 00:55:24,322
Pero hay otros que no creen en ti,
814
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
que creen que eres la causa.
815
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Yo creo que se equivocan.
816
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Yo creo que tú eres la cura.
817
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Por eso, si vamos a hacer esto,
818
00:55:33,081 --> 00:55:35,917
te pediré que vengas conmigo ahora.
819
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Reserva a nombre de Byers.
820
00:55:37,794 --> 00:55:40,963
Pero debes saber
que hay una posibilidad muy real
821
00:55:41,047 --> 00:55:42,840
de que el programa fracase.
822
00:55:42,924 --> 00:55:46,135
Y si lo hace,
nunca volverás a ver a tus amigos.
823
00:55:46,886 --> 00:55:49,472
Mis amigos de Hawkins,
824
00:55:49,555 --> 00:55:50,848
¿están en peligro?
825
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUMA, PESADILLAS,
INSOMNIO, DOLOR DE CABEZA
826
00:56:00,191 --> 00:56:02,193
Me temo que tus amigos están…
827
00:56:02,276 --> 00:56:04,278
- ¿Me das el expediente de Fred?
- Sí.
828
00:56:04,362 --> 00:56:06,030
…en el ojo de la tormenta.
829
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Quizá quieras ir con ellos ahora,
830
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
pero si lo haces, pondrás en riesgo todo.
831
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
Y a todos.
832
00:56:15,706 --> 00:56:16,541
MIGRAÑAS
833
00:56:17,250 --> 00:56:20,711
Max, sé que algo te pasa.
834
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
HEMORRAGIA NASAL
835
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
PESADILLAS CONSTANTES
836
00:56:34,767 --> 00:56:36,185
Max, lo que viviste…
837
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
TRAUMA PASADO
838
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
¡Billy!
839
00:56:39,564 --> 00:56:41,357
…es mucho para cualquiera.
840
00:56:41,441 --> 00:56:43,025
Y está bien no estar bien.
841
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
¿Max? ¿Qué pasa?
842
00:56:45,736 --> 00:56:47,738
¡Max!
843
00:56:48,573 --> 00:56:50,616
Max.
844
00:56:50,700 --> 00:56:53,119
Ellos no son los únicos en peligro.
845
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
También la vida como la conocemos.
846
00:56:55,997 --> 00:56:57,415
Por eso estoy aquí.
847
00:56:58,082 --> 00:57:00,418
Porque eres nuestra mayor esperanza.
848
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
La única esperanza.
849
00:57:03,588 --> 00:57:05,506
¿Y si yo no soy buena?
850
00:57:05,590 --> 00:57:08,009
¿Y si yo soy el monstruo?
851
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
No te conozco tanto, pequeña,
852
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
pero apuesto el destino del planeta
a que eres una de las buenas.
853
00:57:15,725 --> 00:57:20,855
Sé que pasaste gran parte de tu vida
con gente como yo que te decía qué hacer.
854
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Lo sé.
855
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Solo dilo y te llevaré de vuelta a casa.
856
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
O…
857
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
ven conmigo ahora.
858
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Averígualo tú misma.
859
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max.
860
01:02:05,681 --> 01:02:11,020
Subtítulos: Julieta Gazzaniga