1
00:00:39,165 --> 00:00:40,124
Sam.
2
00:01:13,032 --> 00:01:15,159
No hallamos marcas de un agresor.
3
00:01:15,243 --> 00:01:16,244
No hay moratones.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Nada que indique un forcejeo.
5
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Es como si el agresor fuera un fantasma.
6
00:01:22,458 --> 00:01:24,127
¿Le recuerda a algo, doctor?
7
00:01:24,710 --> 00:01:26,546
No, creo que no.
8
00:01:27,672 --> 00:01:28,506
¿Seguro?
9
00:01:29,674 --> 00:01:31,050
¿Por qué ha venido?
10
00:01:31,634 --> 00:01:32,468
En serio.
11
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Quiero su opinión.
12
00:01:34,262 --> 00:01:35,888
Le recuerdo que me echaron.
13
00:01:35,972 --> 00:01:40,059
Sufrimos una invasión extranjera
estando usted al cargo.
14
00:01:40,143 --> 00:01:43,396
Es normal que tuviera consecuencias,
como comprenderá.
15
00:01:43,479 --> 00:01:47,233
Si algo comprendo
es que en esa ciudad pasa algo
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,945
que nadie entiende del todo.
17
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
Y sé que la fuerza militar
no es la respuesta.
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
¿Cuál es la respuesta, doctor?
19
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
¿Más científicos?
20
00:01:58,327 --> 00:02:00,121
Porque fueron los científicos,
21
00:02:00,204 --> 00:02:02,707
como usted, quienes crearon este problema.
22
00:02:05,668 --> 00:02:09,463
Todo lo ocurrido en Hawkins
se debe al ojito derecho de Brenner.
23
00:02:10,047 --> 00:02:10,965
¿No es así?
24
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
El doctor Brenner la entrenó para esto.
25
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Asesinatos a distancia.
26
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Eso que insinúa es imposible.
27
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- ¿Sí?
- Once está muerta.
28
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- No sé yo.
- ¿Dónde ha estado todo este tiempo?
29
00:02:35,323 --> 00:02:36,908
Se rumorea que está viva
30
00:02:36,991 --> 00:02:39,452
y que alguien de dentro la está ayudando.
31
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
¿Insinúa que yo la estoy ayudando?
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Si quisiera charlar, doctor,
habría llamado por teléfono.
33
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Puede hacerlo por las buenas
y decirnos dónde está,
34
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
o podemos hacerlo por las malas.
35
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
¡Adelante!
36
00:03:08,564 --> 00:03:10,191
¿Por qué se lleva esa caja?
37
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
Son los trabajos del colegio de Peter.
38
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
No les hacen falta. ¡Oiga!
39
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
¡Que le estoy hablando!
40
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, haz algo.
41
00:03:36,550 --> 00:03:40,137
Quiero saber qué ha hecho
y con quién ha hablado el último año.
42
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Si hay suerte,
43
00:03:42,556 --> 00:03:44,475
nos llevará directos a la chica.
44
00:03:52,441 --> 00:03:54,485
UNA SERIE DE NETFLIX
45
00:04:42,700 --> 00:04:49,665
CAPÍTULO TRES
EL MONSTRUO Y LA SUPERHEROÍNA
46
00:04:53,627 --> 00:04:57,631
PATINAJE
47
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
¿Cómo te llamas?
48
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
49
00:05:03,137 --> 00:05:04,847
¿Sabes dónde estás, Angela?
50
00:05:05,514 --> 00:05:08,642
- En Rink-O-Mania, creo.
- En Rink-O-Mania, muy bien.
51
00:05:08,726 --> 00:05:11,187
- ¿Dónde te duele, cielo?
- La cabeza.
52
00:05:11,270 --> 00:05:12,730
¿Te duele la cabeza?
53
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
- Y la nariz.
- Madre mía.
54
00:05:16,233 --> 00:05:18,652
Me ahogo.
55
00:05:18,736 --> 00:05:20,821
Intenta respirar hondo.
56
00:05:20,905 --> 00:05:22,948
Respira despacio, ¿vale?
57
00:05:23,032 --> 00:05:24,075
Eso es.
58
00:05:24,158 --> 00:05:27,078
Aunque veas mucha sangre,
no es grave, Angela.
59
00:05:27,161 --> 00:05:28,579
- Imposible.
- De verdad.
60
00:05:28,662 --> 00:05:31,374
Tienes que contestarme
un par de preguntas más.
61
00:05:31,457 --> 00:05:32,333
Vale.
62
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
Vale.
63
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
No.
64
00:05:42,760 --> 00:05:44,095
No sé.
65
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Ya sé que es un palo muy gordo y tal,
66
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
pero esa futura reina del baile
se pondrá bien.
67
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Solo son ruedas de goma.
68
00:05:54,105 --> 00:05:55,231
De plástico.
69
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
No de plástico duro, eh.
70
00:05:58,943 --> 00:06:00,277
Del blando.
71
00:06:00,361 --> 00:06:01,195
Exacto.
72
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
¿Sabes por qué no hacen
las ruedas de madera?
73
00:06:04,824 --> 00:06:05,658
¿O de metal?
74
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Para que la gente no se haga daño
cuando se lían a tortas.
75
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Sí, porque pasa
más de lo que crees, colega.
76
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Agresión con patín.
77
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Macho, menos mal
que no era un patín de hielo.
78
00:06:18,129 --> 00:06:21,590
Eso le habría rajado
la nariz por completo.
79
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
- Podría haber sido mucho peor.
- Muchísimo.
80
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Bien mirado, no es nada. A ti plin.
81
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Qué palabra tan curiosa.
82
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
Plin.
83
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Plin.
84
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
¿Mamá?
85
00:07:03,340 --> 00:07:07,386
¡Vaya! Dichosos los ojos que os ven.
86
00:07:07,470 --> 00:07:09,722
- Hola, Murray.
- ¿Os gusta el risotto?
87
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Sí.
88
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
Iba conduciendo por la I-5
para ver a un cliente en Ventura.
89
00:07:17,146 --> 00:07:19,356
Iba buscando un motel donde parar.
90
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
Y, de pronto, ¡zas! Me acordé.
91
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
"¿No se han mudado aquí los Byers?".
92
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
El mundo es un pañuelo, ¿eh?
93
00:07:26,864 --> 00:07:28,908
Entonces pensé: "¿Sabes qué?
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Podría ir a saludar a mis viejos amigos".
95
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
Qué detalle.
96
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Qué detalle que me acojas.
97
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Y ha cocinado.
98
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
También limpio.
Soy el ama de casa perfecta.
99
00:07:39,168 --> 00:07:40,503
Deberías quedarte.
100
00:07:40,586 --> 00:07:43,756
Es tentador, Joyce, pero tú tienes ese…
101
00:07:44,340 --> 00:07:46,217
Ah, sí, ese viaje de negocios.
102
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
¿Qué viaje de negocios?
103
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Madre mía, casi se me olvida decíroslo.
104
00:07:51,597 --> 00:07:54,308
- Es por el trabajo.
- ¿Me pasas el aceite?
105
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
Es vino.
106
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Resulta que mañana
tengo que ir a un congreso. En Alaska.
107
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- ¿Alaska?
- ¿Mañana?
108
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Qué locura.
109
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Ahí tienen la sede los Britannica.
110
00:08:05,569 --> 00:08:07,780
Joan y Brian Britannica.
111
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
¿Los esquimales aún viven en iglús
112
00:08:12,701 --> 00:08:17,623
o ahora ya se han pasado
totalmente a las urbanizaciones?
113
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
¿Este quién es?
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
A ver, Jonathan,
115
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
tendrás que hacerte cargo de todo
mientras estoy fuera.
116
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
- Sí.
- Espera.
117
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
¿Qué?
118
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
¿Qué pasa?
119
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
Tu madre se va a Alaska.
120
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
¿Te vas a Alaska?
121
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
- ¿Por qué Alaska?
- Los Britannica viven ahí.
122
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
¿Los Britannica?
123
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathan, ¿qué te pasa?
124
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
- Yo sé qué le pasa.
- Ha sido un día muy estresante.
125
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
No me digas.
126
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Una tía se llevó una torta
en la pista de patinaje.
127
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- ¿Una torta?
- Sí, fue una agresión con patín.
128
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- ¿Agresión con patín?
- Sí, pero no era de hielo.
129
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
- Era de plástico.
- No, era de goma.
130
00:08:59,290 --> 00:09:00,874
De goma.
131
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Tampoco estoy seguro.
132
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
En fin, la chica se pondrá bien.
133
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
- Fijo que está bien.
- No lo parecía.
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
Ce, ¿no vas a acabar…? ¿Qué?
135
00:09:20,227 --> 00:09:22,313
¿Qué pasa, chicos?
136
00:09:22,396 --> 00:09:25,316
Vale, noto cierta tensión.
137
00:09:26,567 --> 00:09:28,485
¿Es el risotto? ¿Está asqueroso?
138
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Qué va. No, está riquísimo.
139
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
El risotto está dabuten, colega.
140
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Aún no sé quién es este.
141
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
¿Qué has hecho?
142
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
¿Qué has hecho?
143
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela.
144
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
¿Qué has hecho?
145
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
¿Qué has hecho?
146
00:11:14,341 --> 00:11:18,470
LÍMITE DE VELOCIDAD 69
147
00:11:28,939 --> 00:11:32,568
Cuando nos vea con esto,
se va a cagar por la pata abajo.
148
00:11:32,651 --> 00:11:33,694
Es un cobarde.
149
00:11:33,777 --> 00:11:36,280
Ojalá nos dé guerra. Le tengo ganas.
150
00:11:36,363 --> 00:11:37,573
Ya te digo.
151
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Mirad quién ha decidido unirse.
152
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
¿Qué hacéis?
153
00:11:42,411 --> 00:11:43,620
Prepararnos.
154
00:11:43,704 --> 00:11:44,788
Para la caza.
155
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Tío, relájate.
156
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
No somos asesinos como Eddie.
157
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Queremos hablar con él.
158
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Que confiese el crimen.
159
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Sí, será una charla amistosa.
160
00:12:00,929 --> 00:12:01,805
Oye.
161
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
No conocías a Chris.
162
00:12:05,601 --> 00:12:08,437
Si quieres, puedes irte a casa.
No te juzgaremos.
163
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Serás uno de nosotros igual.
164
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
No.
165
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Me parece bien.
166
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Quiero ayudar.
167
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
De acuerdo.
168
00:12:27,539 --> 00:12:28,749
A por el bicho raro.
169
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Mierda.
170
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
Mierda.
171
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
La madre que…
172
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Servicio a domicilio.
173
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Tenemos buenas noticias
y también malas noticias.
174
00:12:56,693 --> 00:12:59,738
- ¿Qué quieres antes?
- Las malas primero, siempre.
175
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Vale, las malas.
176
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Hemos pinchado
la radio policial con Cerebro,
177
00:13:03,534 --> 00:13:05,577
y te están buscando.
178
00:13:05,661 --> 00:13:07,996
Y creen que mataste a Chrissy.
179
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Están convencidos al 100 %.
180
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- ¿Y las buenas?
- No han dado tu nombre.
181
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Pero la gente no tardará en enterarse.
182
00:13:16,547 --> 00:13:17,881
Y, cuando se sepa,
183
00:13:17,965 --> 00:13:21,218
todo quisqui
que no tenga muchas luces irá a por ti.
184
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
A por el bicho raro, ¿no?
185
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Exacto.
- Joder.
186
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
Antes debemos encontrar a Vecna,
matarlo y demostrar tu inocencia.
187
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
¿Eso es todo, Dustin?
188
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Sí, eso es todo.
189
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Escucha, Eddie,
190
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
lo que dice Dustin
te parecerá un disparate,
191
00:13:36,817 --> 00:13:39,069
pero ya hemos vivido esto antes.
192
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Bueno, ellos un par de veces,
y yo solo una.
193
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Lo mío era más físico
y lo suyo una especie de humo,
194
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
pero el caso es que juntos
podremos con ello.
195
00:13:49,830 --> 00:13:52,374
Antes teníamos a una chica
con superpoderes.
196
00:13:52,457 --> 00:13:57,087
- Pero se ha ido, así que…
- Técnicamente estamos más bien…
197
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Como…
- Barajando ideas.
198
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Barajando ideas.
199
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
No tienes nada de que preocuparte.
200
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Mierda.
- La lona.
201
00:14:37,085 --> 00:14:39,421
Después de hablar con Wayne, ¿qué pasó?
202
00:14:39,963 --> 00:14:42,341
Oí al perro ladrar, y después…
203
00:14:42,925 --> 00:14:44,051
desapareció.
204
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
¿Viste a alguien merodeando?
¿Alguien inusual?
205
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
No, no había nadie.
206
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
- Nadie.
- Ya se lo dije al agente Daniels.
207
00:14:54,728 --> 00:14:56,563
¿Ha investigado a Victor Creel?
208
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- ¿Cómo dices?
- Victor Creel.
209
00:14:58,607 --> 00:15:01,276
Wayne la ha convencido
de que fue ese tarado.
210
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor está encerrado.
No te preocupes por él.
211
00:15:05,864 --> 00:15:08,909
A ver,
dices que la última vez que viste a Fred,
212
00:15:08,992 --> 00:15:10,494
estaba junto a las mesas.
213
00:15:11,036 --> 00:15:12,371
¿Correcto?
214
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Señorita.
215
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Estaba junto a las mesas. ¿Correcto?
216
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Señorita Wheeler.
217
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
¿Qué me dices de las mesas?
218
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Chicos, en la sesión de las 16:00
ponen Loca academia de policía 3.
219
00:15:53,787 --> 00:15:54,871
Podría estar bien.
220
00:15:54,955 --> 00:15:57,165
A lo mejor hoy nos quedamos en casa.
221
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
¿Qué? ¿Vais a estar amargados
todas las vacaciones?
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Nadie está amargado.
Es que esa peli es un bodrio.
223
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Eh, Ce.
224
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Te he hecho gofres,
pero se están enfriando.
225
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
Qué chulada. Es la cabaña de Hop, ¿no?
226
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
A ver, ¿no vamos a hablar del tema?
227
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
¿De qué tema?
228
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Yo qué sé, por ejemplo, de lo de ayer o…
229
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
de todo.
230
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
No hay nada que decir.
231
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Ya, es que…
232
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Es que estoy un poco…
233
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Es que no entiendo nada.
234
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
¿Por qué no me cuentas cómo te va aquí?
235
00:17:09,237 --> 00:17:12,699
Yo tampoco soy el chico
más popular del instituto.
236
00:17:12,783 --> 00:17:16,661
O sea, tú misma lo has visto.
Siempre se meten conmigo.
237
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Sé bien cómo es.
238
00:17:19,998 --> 00:17:20,874
No.
239
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
No lo sabes.
240
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
Vale.
241
00:17:24,586 --> 00:17:26,254
¿Qué es lo que no comprendo?
242
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Soy diferente.
243
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
No encajo.
244
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
¿En Lenora, dices?
245
00:17:44,064 --> 00:17:45,023
En ningún lado.
246
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Venga ya, no digas eso.
247
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
Todos me miran como…
248
00:17:52,697 --> 00:17:54,032
si fuera un monstruo.
249
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Porque no te conocen.
250
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Tú me ves como un monstruo.
251
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
¿Qué?
252
00:18:00,747 --> 00:18:01,665
Ayer.
253
00:18:02,707 --> 00:18:04,209
Cómo me miraste.
254
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Me tenías miedo.
255
00:18:06,211 --> 00:18:09,589
No, eso no es verdad.
256
00:18:09,673 --> 00:18:11,007
Estaba sorprendido.
257
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Un poco disgustado, quizá,
por un momento, pero…
258
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Lo siento. No sabía qué hacer.
259
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
Fue caótico. Pasó todo muy rápido.
260
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Pero eso no cambia nada. Eso da igual.
261
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Me preocupo por ti
262
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
muchísimo.
263
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
Te preocupas.
264
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Pero ¿ya no me quieres?
265
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
¿Qué? ¿Quién ha dicho eso?
266
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Nunca lo dices.
267
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Sí que lo digo.
268
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Ni siquiera lo escribes.
269
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"De Mike".
270
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
Vale. Once, esto es absurdo.
271
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
¿A qué viene esto?
272
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Ya sabes lo que pienso.
273
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Eres la persona más increíble del mundo.
274
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
No dejes que esas gilimierdas
acaben contigo. O con nosotros.
275
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Ellas no son nadie.
276
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
No son nadie.
277
00:19:09,107 --> 00:19:10,609
Tú eres una superheroína.
278
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Ya no.
279
00:19:24,206 --> 00:19:27,542
- Diez pavos a que mamá se ha dejado algo.
- Sí.
280
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Una apuesta segura.
281
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
¿Vive aquí Jane Hopper?
282
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Sí. ¿De qué se trata?
283
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
¿Están sus padres en casa?
284
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
No, su madre está de viaje.
285
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Soy su hermano. Hermanastro. Pero…
286
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Disculpen, ¿de qué se trata?
287
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Jane está involucrada en un incidente
ocurrido ayer en Rink-O-Mania.
288
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
Fue un accidente.
289
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Esta orden dice lo contrario.
- ¿Qué?
290
00:19:53,568 --> 00:19:55,904
Venga ya. Eso es innecesario.
291
00:19:55,987 --> 00:19:57,155
Hola.
292
00:19:58,114 --> 00:19:59,199
¿Eres Jane Hopper?
293
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Tienes derecho a guardar silencio.
294
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Todo lo que digas podrá usarse
en tu contra en un tribunal.
295
00:20:12,879 --> 00:20:15,090
Tienes derecho a un abogado.
296
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Si no puedes pagar un abogado,
se te asignará uno.
297
00:20:21,304 --> 00:20:23,431
¿Pueden decirnos adónde la llevan?
298
00:20:23,515 --> 00:20:25,433
¿De verdad tienen que esposarla?
299
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Contéstenme, agentes.
300
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Once, escúchame. ¿Vale?
301
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
Once, mírame, por favor.
302
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Todo saldrá bien.
303
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Yo lo solucionaré. ¿Vale?
304
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Tú mantén la calma,
y todo saldrá bien. ¿Vale?
305
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
Tú simplemente confía en mí.
306
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Yo te sacaré, ¿vale? ¡Te lo prometo!
307
00:20:54,421 --> 00:20:56,381
¿Ya ha salido el vuelo de mamá?
308
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Damas y caballeros, el capitán
ha encendido la señal de cinturones.
309
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Comprueben que han abrochado
sus cinturones.
310
00:21:07,726 --> 00:21:09,811
¿Debería habérselo contado?
311
00:21:14,399 --> 00:21:15,483
¿El qué? ¿A quién?
312
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
A mis hijos.
313
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
Lo de Hopper.
314
00:21:18,445 --> 00:21:22,198
Me sabe fatal haberles mentido.
315
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Ya.
316
00:21:24,200 --> 00:21:25,118
Bueno,
317
00:21:26,036 --> 00:21:28,079
no soy un experto en la materia.
318
00:21:29,664 --> 00:21:33,585
Pero, por si sirve de consuelo,
creo que has hecho lo correcto.
319
00:21:33,668 --> 00:21:34,961
Lo más responsable.
320
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Responsable.
321
00:21:36,546 --> 00:21:39,883
A tus hijos, benditos sean,
322
00:21:40,633 --> 00:21:42,010
les gusta entrometerse.
323
00:21:42,886 --> 00:21:45,889
¿Qué harán? Jugarán mucho a la Nintendo.
324
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Comerán fatal, fumarán porros,
325
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
beberán cerveza,
326
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
experimentarán con el sexo.
327
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
En fin, no pasará nada grave.
328
00:21:54,064 --> 00:21:55,398
Disculpe, señora.
329
00:21:55,482 --> 00:21:58,526
Lamento interrumpir.
Debe abrocharse el cinturón.
330
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Por supuesto.
331
00:22:02,113 --> 00:22:03,239
Abróchate el cinturón.
332
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Ni que fuera a salvarme
si nos estrellamos.
333
00:23:16,104 --> 00:23:17,647
¿Qué pasa, estadounidense?
334
00:23:18,273 --> 00:23:21,151
¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado?
335
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Cerdo.
336
00:23:24,154 --> 00:23:25,113
¿Qué has dicho?
337
00:23:25,196 --> 00:23:26,322
¡Gilipollas!
338
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Cada vez hablas mejor ruso.
Y actúas mejor.
339
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Venga, ¿de qué se trata?
340
00:23:41,087 --> 00:23:42,589
Tengo noticias de EE. UU.
341
00:23:43,173 --> 00:23:44,340
De tus amigos.
342
00:23:44,424 --> 00:23:46,718
Llevarán tu dinero a Alaska.
343
00:23:47,385 --> 00:23:48,261
¿Cuándo?
344
00:23:48,344 --> 00:23:49,429
Hoy, espero.
345
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Si mi piloto recibe el dinero,
me lo traerá en avioneta mañana.
346
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Y te llevará de vuelta a tu país.
347
00:23:56,269 --> 00:23:57,437
Yo me hago rico,
348
00:23:58,271 --> 00:23:59,731
y tú eres libre.
349
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Parece demasiado fácil, ¿no?
- Sí.
350
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
¿Seguro que el piloto es de fiar?
351
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Es Yuri Ismaylov. Un contrabandista.
352
00:24:09,866 --> 00:24:12,410
Trae productos de EE. UU. a los guardas,
353
00:24:12,494 --> 00:24:14,496
yo incluido, cuando tengo suerte.
354
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Tabaco, crema de cacahuete, Playboys.
355
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
Lo mejorcito de EE. UU.
356
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Genial. Un delincuente.
- Claro.
357
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
¿Quién quieres que lo haga? ¿Gandhi?
358
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Te preocupa tu hembra, ¿es eso?
359
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Normal que te guste, estadounidense.
360
00:24:32,555 --> 00:24:33,765
Al hablar con ella,
361
00:24:34,349 --> 00:24:36,809
por la voz me pareció muy guapa.
362
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
Y peleona. Eso me gusta.
363
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Lástima no conocerla.
364
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Me prometiste
que ella no correría peligro.
365
00:24:45,735 --> 00:24:46,986
Y no correrá peligro.
366
00:24:47,695 --> 00:24:51,407
Yo me ocupo de Yuri.
Tú tienes otras cosas de las que ocuparte.
367
00:24:51,491 --> 00:24:54,536
Recuerda: si pierdes esa avioneta,
368
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
yo me hago rico igual,
369
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
pero tú no sales de Kamchatka.
370
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Eso que tienes planeado,
371
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
ponte a ello.
372
00:25:04,170 --> 00:25:05,088
¡Antonov!
373
00:25:06,631 --> 00:25:09,384
Deja ya a tu estadounidense
y tráelo a la vía.
374
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Sí. Solo lo pongo en su sitio.
375
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Cotilla de los cojones.
376
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
¿Dónde lo quieres?
377
00:25:28,319 --> 00:25:29,821
NO PASAR
378
00:25:29,904 --> 00:25:34,617
¿Dices que lo que mató a Fred y a Chrissy
viene del Mundo del Revés?
379
00:25:34,701 --> 00:25:36,119
Blanco y en botella.
380
00:25:36,202 --> 00:25:41,165
Nuestra teoría es que ataca
con un hechizo o una maldición.
381
00:25:41,791 --> 00:25:44,294
Tal vez esté a las órdenes del Azotamentes
382
00:25:44,377 --> 00:25:46,713
o tal vez le guste matar adolescentes.
383
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Solo sabemos que es algo distinto.
384
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Algo nuevo.
- No tiene lógica.
385
00:25:51,134 --> 00:25:52,218
Es una teoría.
386
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
No, lo de Fred y Chrissy no tiene lógica.
387
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Es decir, ¿por qué ellos?
388
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
¿Por estar en mal sitio?
389
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- En el partido.
- Y en las caravanas.
390
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Estamos en las caravanas.
391
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
A lo mejor no deberíamos estar aquí.
392
00:26:08,318 --> 00:26:10,361
Este sitio tiene algo extraño.
393
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred se puso raro nada más llegar.
394
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
¿Raro, cómo?
395
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Asustado,
396
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
nervioso,
397
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
disgustado.
398
00:26:20,455 --> 00:26:21,998
Chrissy estaba disgustada.
399
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Sí, pero no aquí.
400
00:26:23,499 --> 00:26:26,002
La vi llorando en los baños del instituto.
401
00:26:27,253 --> 00:26:31,591
Los asesinos en serie
acechan a su presa antes de atacar, ¿no?
402
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
A lo mejor Fred y Chrissy
vieron al tal Vecman…
403
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- No sé.
404
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
Si yo viera a un brujo monstruoso,
405
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
se lo contaría a alguien.
406
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Quizá lo contaron.
407
00:26:44,270 --> 00:26:46,773
Vi a Chrissy salir del despacho de Kelley.
408
00:26:47,357 --> 00:26:50,943
Si ves un monstruo,
no acudes a la policía. No te creerán.
409
00:26:51,444 --> 00:26:53,529
- Acudes…
- A la psicóloga.
410
00:27:02,580 --> 00:27:03,498
Oye, Nance.
411
00:27:03,581 --> 00:27:04,415
¡Nance!
412
00:27:05,291 --> 00:27:06,250
¿Adónde vas?
413
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Quiero comprobar una cosa primero.
414
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
¿Nos la cuentas?
415
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
No quiero distraeros dando palos de ciego.
416
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Anda ya. ¿Se te va la pinza?
417
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
¿Tú sola con Vecna por ahí?
418
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
No. Es peligroso. Necesitas que alguien…
419
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Toma. Yo voy con Nance, ¿vale?
420
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Buscad a la psicóloga.
421
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- No querrás que conduzca.
- ¿Por?
422
00:27:27,355 --> 00:27:29,023
- No tengo carné.
- ¿Por qué?
423
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Soy pobre.
424
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Yo sé conducir.
- No, tú no.
425
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Cualquiera menos tú.
426
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Ni hablar.
- Venga.
427
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- No.
- Dejaos de estupideces.
428
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Nosotras iremos juntas.
429
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
¿O crees que te necesitamos
para protegernos?
430
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
Tened cuidado.
431
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- ¿Te quedas ahí pasmado?
- Calla.
432
00:27:56,759 --> 00:27:59,220
- ¿Nos vamos?
- Calla y sube al coche.
433
00:28:00,263 --> 00:28:01,514
Límpiate los zapatos.
434
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
Fuera, no dentro.
435
00:28:05,101 --> 00:28:06,686
Siempre me toca de niñera.
436
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
¡Siempre de niñera, joder!
437
00:28:54,650 --> 00:28:57,695
- ¡Eh, culo gordo!
- ¡Que me dejes en paz!
438
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
¿Puedo negarme? Me dejará si me niego.
439
00:29:01,157 --> 00:29:03,034
Solo es tos. Ni caso al médico.
440
00:29:03,117 --> 00:29:06,913
No me obligará a ir
a ese sitio tan horrible. No será capaz.
441
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
Diré que me he vuelto a caer.
Un resbalón sin más.
442
00:29:11,542 --> 00:29:12,877
¿Has vuelto a beber?
443
00:29:12,960 --> 00:29:15,379
Eres una vergüenza para esta familia.
444
00:29:15,463 --> 00:29:17,048
¡Qué vergüenza!
445
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, la nariz.
446
00:29:21,177 --> 00:29:22,637
Te está sangrando, tío.
447
00:29:26,432 --> 00:29:27,809
Qué asco.
448
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
449
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Llegáis pronto.
450
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
El bolo es la semana que viene.
451
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- ¿Eso era música?
- Buscamos a Eddie Munson.
452
00:29:51,165 --> 00:29:53,584
Toca en esta banda, o lo que sea esto.
453
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
¿Por qué lo buscáis?
454
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Eso es cosa nuestra.
455
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
¿Lucas?
456
00:29:59,799 --> 00:30:01,676
¿Qué haces con estos capullos?
457
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
¿Los conoces, Sinclair?
458
00:30:07,223 --> 00:30:08,474
Conocen a mi hermana.
459
00:30:09,100 --> 00:30:10,977
Han intentado meterme en su…
460
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
club, secta.
461
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Lucas, ¿de qué vas?
462
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Solo buscamos a Eddie.
463
00:30:17,441 --> 00:30:20,236
No estáis ciegos, ¿no? Aquí no está.
464
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
- ¡Tío!
- ¡Oye!
465
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!
466
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
¡Suéltalo, tío! ¡Suéltalo!
467
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
A ver cómo tocas la batería
con la mano rota.
468
00:30:43,175 --> 00:30:44,051
¡Dustin!
469
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
470
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- ¿Qué?
- ¡Dustin Henderson!
471
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Él…
472
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
Estaba buscando a Eddie.
¡Tal vez lo haya encontrado!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
¿Ves? No era tan difícil, ¿no? Dime.
474
00:30:56,272 --> 00:30:58,024
¿Dónde encontramos a Dustin?
475
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
¿Y entonces la golpeaste?
476
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Necesito una respuesta verbal.
477
00:31:13,122 --> 00:31:14,165
Sí.
478
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
Entonces la golpeé.
479
00:31:17,793 --> 00:31:19,211
¿Por qué la golpeaste?
480
00:31:22,381 --> 00:31:23,507
No lo sé.
481
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
¿No lo sabes?
482
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
La chica a la que golpeaste
tiene un traumatismo de grado II.
483
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
¿Lo sabías?
484
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
No.
485
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
No parece disgustada, ¿no?
486
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
No, parece que no.
487
00:31:39,607 --> 00:31:41,025
Parece que no.
488
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
¿Querías matarla?
489
00:31:48,157 --> 00:31:49,075
No lo sé.
490
00:31:49,158 --> 00:31:51,327
¿No sabes si querías matarla?
491
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
No.
492
00:32:00,169 --> 00:32:03,047
¿No, no querías matarla?
¿O no, no lo sabes?
493
00:32:03,130 --> 00:32:04,006
No lo sé.
494
00:32:11,097 --> 00:32:12,306
Gírate a la derecha.
495
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
496
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Sí, aquí la tenemos.
Aún están con los trámites.
497
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Vale. ¿Y eso qué significa exactamente?
498
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
La registran en el sistema
para llevarla al reformatorio.
499
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- ¿Qué?
- ¿La meterán en la cárcel?
500
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Un centro de detención de menores.
501
00:32:32,868 --> 00:32:33,744
Una cárcel.
502
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Oiga, ¿hay alguna forma de poder verla?
503
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- ¿Eres su padre o tutor?
- No, pero…
504
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Somos sus hermanos. Somos familia.
505
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Eso no basta.
Tienen que ser los padres o tutores.
506
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Qué chorrada. Es absurdo.
507
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
Es la ley.
Discutiendo conmigo no la cambiaréis.
508
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
¿Queréis ver a Jane?
Traed a vuestra madre.
509
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Gracias.
510
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Menuda mierda.
No ha hecho nada por ayudarnos.
511
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
512
00:33:01,856 --> 00:33:04,525
Habrá que esperar a que mamá aterrice.
513
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
¿Y dejarla tirada en la cárcel?
514
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
- Yo qué sé.
- ¡Eh!
515
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
- ¡Eh!
- ¡Eh, Mike!
516
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
- ¡Pare!
- ¿Qué haces?
517
00:33:24,211 --> 00:33:26,589
Ay, no.
518
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
Bien. Aquí tiene.
519
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Gracias.
520
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
¿Falta mucho?
521
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Un par de horas. Casi hemos llegado.
522
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Bien.
523
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
¿Qué planes tienen su marido y usted?
524
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Vamos a visitar a un amigo.
525
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Qué bien.
526
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Un panecillo a cada uno. ¿No lo entendéis?
527
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
He dicho que un panecillo a cada uno.
528
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
No soy marica.
529
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
No.
530
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Tú…
531
00:34:52,800 --> 00:34:53,676
golpe.
532
00:34:54,885 --> 00:34:55,970
Tú…
533
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
golpe.
534
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Te doy pan.
535
00:35:06,230 --> 00:35:08,232
Te romperé la pierna.
536
00:35:11,861 --> 00:35:13,112
Tú…
537
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
golpe.
538
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Te doy pan.
539
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
Y sopa.
540
00:35:34,008 --> 00:35:35,634
Estadounidense tarado.
541
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Ahora.
542
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Otra vez.
543
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
A ver si lo he entendido.
544
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
El tío de Eddie, Wayne,
545
00:36:28,479 --> 00:36:31,899
cree que Victor Creel
se ha escapado de Pennhurst
546
00:36:31,982 --> 00:36:35,236
y va cometiendo asesinatos por Hawkins.
547
00:36:35,319 --> 00:36:36,362
Básicamente.
548
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Pero los asesinatos cometidos por Victor
se remontan a los años cincuenta.
549
00:36:41,575 --> 00:36:43,327
Al 59.
550
00:36:44,078 --> 00:36:49,792
Es decir, unos 30 años antes
de lo de Once y el Mundo del Revés.
551
00:36:49,875 --> 00:36:50,709
Sí.
552
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
O sea que el malvado Victor Creel
tiene unos 70 años.
553
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Sí.
554
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Es un asesino entrado en años
555
00:36:59,426 --> 00:37:02,263
que se vuelve invisible
y hace flotar a la gente.
556
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
No tiene ni pies ni cabeza. Ya lo sé.
557
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
Ya dije que eran palos de ciego.
558
00:37:07,059 --> 00:37:09,311
Ya, pero pensé que diciendo eso
559
00:37:09,395 --> 00:37:12,648
intentabas ser modesta
o te guardabas un as en la manga
560
00:37:12,731 --> 00:37:17,111
con el que dejarnos patidifusos,
pero sí que son palos de ciego.
561
00:37:17,194 --> 00:37:21,407
Estamos ciegas,
con los ojos vendados y mareadas.
562
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
¡Ya va!
563
00:37:25,661 --> 00:37:27,705
Hola. Perdone, tenemos prisa.
564
00:37:27,788 --> 00:37:30,165
¿Nos deja la llave del archivo?
565
00:37:30,249 --> 00:37:31,834
Por supuesto. Un segundo.
566
00:37:33,168 --> 00:37:35,421
¿Te he parecido borde o algo?
567
00:37:36,046 --> 00:37:37,548
- No.
- Bien.
568
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Perdona, es que pareces molesta.
569
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
No me conoces mucho.
570
00:37:43,012 --> 00:37:46,348
- No tengo filtro ni habilidades sociales.
- Ya.
571
00:37:46,432 --> 00:37:49,226
Igual te molesto.
Sé que tengo ese defecto.
572
00:37:49,310 --> 00:37:51,812
Mi madre me lo recuerda a diario.
573
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
- Entendido.
- Señoritas.
574
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Aquí tenéis. Pasadlo bien.
575
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Sí, lo intentaremos.
576
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Max. Hola.
577
00:38:09,246 --> 00:38:12,291
Hola. Perdón por molestarla en vacaciones.
578
00:38:12,875 --> 00:38:14,209
¿Podríamos hablar?
579
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Sí, faltaría más.
580
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Vale. Está dentro.
581
00:38:24,261 --> 00:38:26,347
No tendré clavículas, pero sí ojos.
582
00:38:28,557 --> 00:38:29,641
En fin…
583
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
¿Vamos a hablar de ello?
584
00:38:34,772 --> 00:38:36,231
Perdona, ¿hablar de qué?
585
00:38:36,982 --> 00:38:39,735
De tu enajenación mental transitoria.
586
00:38:39,818 --> 00:38:42,029
Te has tirado a los pies de Nance.
587
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
- No ha sido así.
- Te digo yo que sí.
588
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
En público. Hay muchos testigos.
589
00:38:47,993 --> 00:38:51,246
- ¿Insinúas que aún siento algo por ella?
- No lo insinúo.
590
00:38:51,330 --> 00:38:52,331
Lo afirmo.
591
00:38:52,414 --> 00:38:56,001
Como te opones rotundamente
a salir con Robin,
592
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
es la única explicación lógica.
593
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
No es la única.
594
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
En cuanto a Nance,
595
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
solo quería proteger a una amiga.
596
00:39:05,386 --> 00:39:07,596
- Una amiga, Henderson. ¿Vale?
- Vale.
597
00:39:07,679 --> 00:39:11,558
No quiero encontrármela sin ojos
por culpa de Vecna.
598
00:39:11,642 --> 00:39:14,812
- Te has puesto colorado.
- De eso nada.
599
00:39:14,895 --> 00:39:17,940
Deja el tema
o te parto los dientes que no tienes.
600
00:39:18,023 --> 00:39:19,858
Eh, un respeto.
601
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
- Me he pasado. Perdón.
- Tranquilo.
602
00:39:30,285 --> 00:39:33,414
Es que, con todo lo que está pasando,
603
00:39:33,497 --> 00:39:35,124
con todos los asesinatos,
604
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
todo vuelve a empeorar.
605
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Has sufrido un trauma, Max.
606
00:39:40,838 --> 00:39:44,800
Cuando tiendes a reprimir
tu dolor y tus sentimientos,
607
00:39:44,883 --> 00:39:47,511
estos vuelven a aflorar a la mínima.
608
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
Ahora te asaltan como un aluvión.
609
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Sí, ya.
610
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
¿Estás lista para hablar más
sobre aquella noche?
611
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
¡Billy!
612
00:40:07,281 --> 00:40:09,032
Vivo justo al lado.
613
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
¿Cómo dices?
614
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Donde mataron a Chrissy.
615
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
La poli me ha hecho muchas preguntas.
616
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
¿Han hablado con usted?
617
00:40:17,541 --> 00:40:20,377
Sé que tenía sesiones con Chrissy.
618
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Max, no puedo hablar de Chrissy
ni de ningún otro alumno.
619
00:40:23,839 --> 00:40:25,007
Sí, bueno,
620
00:40:25,090 --> 00:40:28,218
pero podría haber
un asesino en serie en mi barrio.
621
00:40:28,302 --> 00:40:30,012
¿Chrissy no mencionó nada?
622
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
¿Nada sobre quién podría haber sido?
623
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, lo siento. No puedo hablar del tema.
624
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
No te gustaría
que hablara de ti con otros, ¿no?
625
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Si estuviera muerta
y eso ayudara a atrapar al asesino, sí,
626
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
sí que me gustaría.
627
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Dejémosle ese asunto a la policía, ¿sí?
628
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Sí, tiene razón.
629
00:40:52,910 --> 00:40:55,037
La policía lo tiene todo controlado.
630
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- ¿Puedo usar el baño?
- Claro.
631
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Arriba a la izquierda.
632
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Gracias.
633
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
DESPACHO
634
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Aquí viene.
635
00:41:26,026 --> 00:41:28,111
- ¿Qué ha dicho?
- Nada, tú arranca.
636
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
- ¡Steve, arranca!
- Vale.
637
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
No hay nadie.
638
00:41:39,248 --> 00:41:41,208
- ¿Qué hacemos?
- Seguir buscando.
639
00:41:41,792 --> 00:41:43,085
La ciudad es pequeña.
640
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
No hay muchos sitios donde esconderse.
641
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
¿Dónde leches está Sinclair?
642
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin.
643
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Soy Lucas. ¿Me recibes? Dustin.
644
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
¿Lucas? ¿Dónde te habías metido?
645
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Escucha.
646
00:42:07,401 --> 00:42:08,902
¿Estáis buscando a Eddie?
647
00:42:08,986 --> 00:42:10,612
Lo hemos encontrado sin ti.
648
00:42:10,696 --> 00:42:13,156
- ¿Sí?
- En un varadero en Coal Mill Road.
649
00:42:13,240 --> 00:42:14,283
Está a salvo.
650
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
¿Sabéis que mató a Chrissy?
651
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
Y una mierda.
652
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Eddie intentó salvarla.
653
00:42:19,079 --> 00:42:20,956
¿Y por qué lo culpa la poli?
654
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Lucas, no te enteras de nada.
655
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Ven al instituto. Te lo explicaremos.
656
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
No puedo.
Se va a armar un follón tremendo.
657
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
¿Qué dices? ¿Qué follón?
658
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
¡Sinclair!
659
00:42:40,309 --> 00:42:42,769
¿Lucas?
660
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
¿Qué puñetas hacías?
661
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
- Buscar pistas.
- ¿Pistas?
662
00:42:50,527 --> 00:42:53,280
Este pipiolo se cree Sherlock Holmes.
663
00:42:55,699 --> 00:42:56,700
Andando.
664
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Tengo una.
665
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
¿Qué?
666
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Una pista.
667
00:43:09,588 --> 00:43:10,922
Sé dónde está Eddie.
668
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué has hecho?
669
00:44:07,187 --> 00:44:09,481
- ¿Traslada a Jane Hopper?
- Sí, ¿por?
670
00:44:09,564 --> 00:44:11,066
Nos la llevamos.
671
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
¡No!
672
00:44:39,845 --> 00:44:40,762
Hola, chiquilla.
673
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Venga. Hemos llegado.
674
00:44:56,319 --> 00:44:57,279
Vamos.
675
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Mierda.
676
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Bienvenidos a Alaska.
677
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Bienvenidos a Alaska.
678
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Virgen santa. ¿Esto es primavera?
679
00:45:17,007 --> 00:45:18,383
Bienvenidos a Alaska.
680
00:45:21,386 --> 00:45:23,138
Bienvenidos a Alaska.
681
00:45:25,390 --> 00:45:26,850
Bienvenidos a Alaska.
682
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Bienvenidos a Alaska.
683
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
¡Siguiente!
684
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
¡Siguiente prisionero!
685
00:47:21,047 --> 00:47:24,926
CREEL ES DECLARADO CULPABLE
686
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
TRES MUERTES MACABRAS
687
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
¿Has encontrado algo… sustancioso por ahí?
688
00:47:36,187 --> 00:47:37,606
Nada nuevo.
689
00:47:37,689 --> 00:47:39,441
Ya, yo igual.
690
00:47:39,983 --> 00:47:41,610
Victor parecía normal.
691
00:47:41,693 --> 00:47:43,778
Familia muerta. Sin ojos.
692
00:47:43,862 --> 00:47:47,657
Negoció la culpabilidad.
Lo metieron en Pennhurst. Bla, bla, bla.
693
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
¿Qué estamos buscando exactamente?
694
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
¿Nance?
695
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
¿Alguna mención a magos oscuros
o dimensiones alternativas?
696
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
¿Algo en esa línea?
697
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
No lo sé. ¿Vale?
698
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Me parece que estamos perdiendo
el tiempo tontamente.
699
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
Si te aburres, llama a Steve.
700
00:48:18,146 --> 00:48:19,397
Vendrá a buscarte.
701
00:48:19,481 --> 00:48:21,691
Aquí no corro peligro, así que…
702
00:48:27,155 --> 00:48:31,368
Sabes que Steve y yo
no estamos liados, ¿verdad?
703
00:48:32,285 --> 00:48:33,119
¿Qué?
704
00:48:34,537 --> 00:48:37,040
Imagino que Jonathan y tú estáis genial
705
00:48:37,123 --> 00:48:39,334
porque iréis a la universidad juntos.
706
00:48:39,417 --> 00:48:43,463
Sois una pareja de bandera, pero, bueno…
707
00:48:43,546 --> 00:48:48,885
Quiero que sepas
que Steve y yo solo somos amigos.
708
00:48:48,969 --> 00:48:51,388
Relación platónica, con mayúscula.
709
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Por si acaso
eso genera tensión entre nosotras.
710
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
Para nada.
711
00:49:04,192 --> 00:49:07,988
Hostia. Flipo, tienen The Weekly Watcher.
712
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
¿No escriben sobre yetis y ovnis?
713
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Para empezar, los ovnis existen.
Con los yetis tengo dudas.
714
00:49:14,911 --> 00:49:18,289
¿Te recuerdo que buscamos información
sobre magos oscuros?
715
00:49:18,373 --> 00:49:21,710
Si alguien escribe sobre el tema,
son estos flipados.
716
00:49:26,840 --> 00:49:28,842
LOS ALIENÍGENAS CLONAN A ELVIS
717
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
"Los alienígenas clonan a Elvis".
718
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Nunca se sabe.
719
00:49:40,979 --> 00:49:44,899
"Victor Creel afirma
que un demonio mató a su familia.
720
00:49:45,400 --> 00:49:47,944
El crimen que sacudió
a una pequeña ciudad".
721
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Qué chispa.
722
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
No estoy de broma.
723
00:49:52,490 --> 00:49:53,491
Ven aquí.
724
00:49:56,161 --> 00:49:58,079
"Según varios allegados,
725
00:49:58,163 --> 00:50:01,041
Victor creía
que un demonio habitaba su casa.
726
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Supuestamente contrató
a un sacerdote para exorcizarlo".
727
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Qué adelantado.
Aún no existía El exorcista.
728
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Sigue.
729
00:50:10,008 --> 00:50:13,303
A ver, según Victor,
el exorcismo no funcionó.
730
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
El demonio, encolerizado,
mató a su familia arrancándoles los ojos.
731
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor creía
que a él lo dejó vivir como castigo.
732
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Eso a Victor le convenía.
733
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
O todo lo contrario.
734
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Un tribunal dictaminó que estaba loco.
¿Sería por esto?
735
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Suena a locura. Pero no se supo porque…
736
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
El acuerdo de culpabilidad es privado.
737
00:50:34,199 --> 00:50:36,618
¿Y si había un demonio en casa de Victor?
738
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Pero no se trataba
de un demonio cualquiera.
739
00:50:40,997 --> 00:50:41,915
Era Vecna.
740
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustin, ¿me recibes?
- Sí, te recibo.
741
00:50:46,461 --> 00:50:50,465
Nancy es un genio. Las primeras víctimas
de Vecna se remontan a 1959.
742
00:50:50,548 --> 00:50:52,008
No eran palos de ciego.
743
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Vale, eso es demencial,
pero ahora no puedo hablar.
744
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
¿Qué hacéis?
745
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Colarnos en el instituto
para leer informes confidenciales.
746
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
¿Me lo repites?
747
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Venid aquí cagando leches.
748
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Os lo explicaremos.
749
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
- ¿No estaban con Kelley?
- No se los puede dejar solos.
750
00:51:21,037 --> 00:51:22,789
Es como el Watergate.
751
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
INFORMES DE ALUMNOS
752
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
- Hawkinsgate.
- ¿A esos no los pillaron?
753
00:51:27,001 --> 00:51:27,961
Hostia.
754
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
¿Lo tienes?
755
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Sí, y no solo el de Chrissy.
Fred también acudía a la señora Kelley.
756
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Si Sinclair tiene razón,
el bicho raro se esconde aquí.
757
00:51:50,108 --> 00:51:52,277
Avanzaremos juntos por el bosque.
758
00:51:52,360 --> 00:51:54,362
Patrick y Andy, os separaréis.
759
00:51:54,445 --> 00:51:55,738
Iréis por aquí.
760
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Sinclair y yo seguiremos avanzando.
761
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
Lo flanquearemos por completo.
762
00:52:01,286 --> 00:52:02,704
Se cagará del susto.
763
00:52:24,475 --> 00:52:26,519
Perdón por armar tanto lío.
764
00:52:26,603 --> 00:52:28,188
No quería asustarte.
765
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Pero sí que te has metido
en un buen aprieto, ¿eh?
766
00:52:32,525 --> 00:52:36,070
¿Sabes? Os trasladé a Lenora porque pensé:
767
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
"Es una ciudad segura,
pequeña y aburrida, lejos de Hawkins.
768
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Aquí no pasará nada".
769
00:52:41,951 --> 00:52:44,078
¿Y qué pasó? ¿Algo con un patín?
770
00:52:45,580 --> 00:52:46,998
¿Ya saben qué desean?
771
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Creo que sí. Sí.
772
00:52:48,917 --> 00:52:52,045
Más café. Y yo tomaré…
773
00:52:52,128 --> 00:52:53,630
Un sándwich especial.
774
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Pide lo que quieras. Invito yo.
775
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Gofres, por favor.
776
00:53:01,971 --> 00:53:04,641
Nunca es tarde para desayunar,
eso digo yo.
777
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
¿Tendré problemas?
778
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
¿Por lo del patín? No.
779
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Haremos que se olviden de eso.
780
00:53:11,356 --> 00:53:13,024
Tú no te preocupes.
781
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
¿No estás aquí por eso?
782
00:53:14,984 --> 00:53:17,028
A decir verdad, chiquilla,
783
00:53:17,654 --> 00:53:18,988
ojalá fuera por eso.
784
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Anoche vi algo.
785
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Algo que llevo tiempo temiendo.
786
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Te lo diré sin paños calientes.
787
00:53:29,415 --> 00:53:31,251
Hawkins corre peligro.
788
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Ya te has enfrentado al mal y has vencido.
789
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Pero es como un virus.
790
00:53:46,891 --> 00:53:49,686
Cada vez que vuelve, es más fuerte,
791
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
más inteligente, más letal.
792
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Se avecina una guerra en Hawkins.
793
00:53:59,988 --> 00:54:01,489
¿Dónde estás, bicho raro?
794
00:54:07,996 --> 00:54:09,205
¿Seguro que es aquí?
795
00:54:09,706 --> 00:54:11,666
Sí, segurísimo.
796
00:54:12,917 --> 00:54:14,585
Vale. Miraremos por atrás.
797
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Por atrás.
798
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Hay gente buena y amigos valientes
799
00:54:25,513 --> 00:54:28,224
que te ayudaron con tu lucha en el pasado.
800
00:54:30,351 --> 00:54:33,229
Pero no pueden ganar esta guerra solos.
801
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
No sin ti.
802
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Sé que no hay derecho a pedirte más.
803
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
Pero estoy convencido
de que esta es la única vía
804
00:54:43,323 --> 00:54:46,784
y de que tú eres la única
que tal vez sea capaz
805
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
de atacar a esta cosa
de forma que no pueda volver.
806
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
He perdido mis poderes.
807
00:54:54,792 --> 00:54:58,212
¿Y si te digo que hay una manera
808
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
de recuperarlos?
809
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Como temía que llegara este momento,
me he estado preparando,
810
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
desarrollando el medio
para recobrar tus capacidades.
811
00:55:15,104 --> 00:55:17,690
Un programa que las recuperará,
812
00:55:17,774 --> 00:55:20,068
y volverán con más fuerza que nunca.
813
00:55:20,610 --> 00:55:23,279
Pero hay otras personas
que no confían en ti,
814
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
que creen que eres la causa.
815
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Yo creo que se equivocan.
816
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Yo creo que eres la solución.
817
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Por eso, si vamos a hacer esto,
818
00:55:33,581 --> 00:55:35,917
te pido que vengas conmigo ahora.
819
00:55:36,000 --> 00:55:37,794
Una reserva a nombre de Byers…
820
00:55:37,877 --> 00:55:40,963
Pero debes saber que cabe la posibilidad
821
00:55:41,047 --> 00:55:42,840
de que este programa fracase.
822
00:55:42,924 --> 00:55:46,135
Y, de ser así,
no volverás a ver a tus amigos.
823
00:55:46,886 --> 00:55:47,970
Mis amigos,
824
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
en Hawkins, ¿corren peligro?
825
00:55:58,022 --> 00:56:00,108
TRAUMA PREVIO, PESADILLAS, MIGRAÑAS
826
00:56:00,191 --> 00:56:02,276
Tus amigos de Hawkins están…
827
00:56:02,360 --> 00:56:04,195
- ¿Me dejas el de Fred?
- Sí.
828
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
…en el ojo del huracán.
829
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Por mucho que quieras ir con ellos,
830
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
si lo haces, será un riesgo para todo.
831
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
Y para todos.
832
00:56:15,706 --> 00:56:16,958
MIGRAÑAS
833
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
Max, sé que te pasa algo.
834
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
HEMORRAGIAS NASALES
835
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
PESADILLAS
836
00:56:34,225 --> 00:56:36,185
Max, lo que has pasado…
837
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
TRAUMA PREVIO
838
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
¡Billy!
839
00:56:39,564 --> 00:56:41,357
…es muy duro para cualquiera.
840
00:56:41,441 --> 00:56:43,025
Es normal estar mal.
841
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
¿Max? ¿Qué pasa?
842
00:56:45,736 --> 00:56:47,864
¡Max!
843
00:56:48,573 --> 00:56:50,658
Max.
844
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
No son los únicos que corren peligro.
845
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
Es todo en general.
846
00:56:55,997 --> 00:56:57,331
Por eso he venido.
847
00:56:57,874 --> 00:57:00,418
Porque tú eres la mejor esperanza.
848
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
La única esperanza.
849
00:57:03,588 --> 00:57:05,506
¿Y si no soy buena?
850
00:57:05,590 --> 00:57:08,009
¿Y si yo soy el monstruo?
851
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
No te conozco muy bien,
852
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
pero apuesto el destino del planeta
a que eres de las buenas.
853
00:57:15,766 --> 00:57:17,768
Pero has pasado demasiado tiempo
854
00:57:17,852 --> 00:57:20,855
haciendo lo que te pedía gente como yo.
855
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Lo sé bien.
856
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Si quieres, te llevo de vuelta a casa.
857
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
O…
858
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
ven conmigo.
859
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Y descúbrelo tú misma.
860
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max.
861
01:02:05,681 --> 01:02:11,020
Subtítulos: Raquel Uzal