1 00:00:39,165 --> 00:00:40,124 Sam. 2 00:01:13,032 --> 00:01:15,159 No hallamos marcas de un agresor. 3 00:01:15,243 --> 00:01:16,244 No hay moratones. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Nada que indique un forcejeo. 5 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Es como si el agresor fuera un fantasma. 6 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 ¿Le recuerda a algo, doctor? 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 No, creo que no. 8 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 ¿Seguro? 9 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 ¿Por qué ha venido? 10 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 En serio. 11 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Quiero su opinión. 12 00:01:34,262 --> 00:01:35,888 Le recuerdo que me echaron. 13 00:01:35,972 --> 00:01:40,059 Sufrimos una invasión extranjera estando usted al cargo. 14 00:01:40,143 --> 00:01:43,396 Es normal que tuviera consecuencias, como comprenderá. 15 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 Si algo comprendo es que en esa ciudad pasa algo 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 que nadie entiende del todo. 17 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 Y sé que la fuerza militar no es la respuesta. 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 ¿Cuál es la respuesta, doctor? 19 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 ¿Más científicos? 20 00:01:58,327 --> 00:02:00,121 Porque fueron los científicos, 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,707 como usted, quienes crearon este problema. 22 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 Todo lo ocurrido en Hawkins se debe al ojito derecho de Brenner. 23 00:02:10,047 --> 00:02:10,965 ¿No es así? 24 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 El doctor Brenner la entrenó para esto. 25 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Asesinatos a distancia. 26 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 Eso que insinúa es imposible. 27 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - ¿Sí? - Once está muerta. 28 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 - No sé yo. - ¿Dónde ha estado todo este tiempo? 29 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 Se rumorea que está viva 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,452 y que alguien de dentro la está ayudando. 31 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 ¿Insinúa que yo la estoy ayudando? 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Si quisiera charlar, doctor, habría llamado por teléfono. 33 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Puede hacerlo por las buenas y decirnos dónde está, 34 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 o podemos hacerlo por las malas. 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 ¡Adelante! 36 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 ¿Por qué se lleva esa caja? 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 Son los trabajos del colegio de Peter. 38 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 No les hacen falta. ¡Oiga! 39 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 ¡Que le estoy hablando! 40 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, haz algo. 41 00:03:36,550 --> 00:03:40,137 Quiero saber qué ha hecho y con quién ha hablado el último año. 42 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Si hay suerte, 43 00:03:42,556 --> 00:03:44,475 nos llevará directos a la chica. 44 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 UNA SERIE DE NETFLIX 45 00:04:42,700 --> 00:04:49,665 CAPÍTULO TRES EL MONSTRUO Y LA SUPERHEROÍNA 46 00:04:53,627 --> 00:04:57,631 PATINAJE 47 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 ¿Cómo te llamas? 48 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - Angela. - Angela. 49 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 ¿Sabes dónde estás, Angela? 50 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 - En Rink-O-Mania, creo. - En Rink-O-Mania, muy bien. 51 00:05:08,726 --> 00:05:11,187 - ¿Dónde te duele, cielo? - La cabeza. 52 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 ¿Te duele la cabeza? 53 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 - Y la nariz. - Madre mía. 54 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 Me ahogo. 55 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 Intenta respirar hondo. 56 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 Respira despacio, ¿vale? 57 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 Eso es. 58 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Aunque veas mucha sangre, no es grave, Angela. 59 00:05:27,161 --> 00:05:28,579 - Imposible. - De verdad. 60 00:05:28,662 --> 00:05:31,374 Tienes que contestarme un par de preguntas más. 61 00:05:31,457 --> 00:05:32,333 Vale. 62 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 Vale. 63 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 No. 64 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 No sé. 65 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Ya sé que es un palo muy gordo y tal, 66 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 pero esa futura reina del baile se pondrá bien. 67 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Solo son ruedas de goma. 68 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 De plástico. 69 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 No de plástico duro, eh. 70 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 Del blando. 71 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 Exacto. 72 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 ¿Sabes por qué no hacen las ruedas de madera? 73 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 ¿O de metal? 74 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Para que la gente no se haga daño cuando se lían a tortas. 75 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Sí, porque pasa más de lo que crees, colega. 76 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Agresión con patín. 77 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Macho, menos mal que no era un patín de hielo. 78 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 Eso le habría rajado la nariz por completo. 79 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - Podría haber sido mucho peor. - Muchísimo. 80 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Bien mirado, no es nada. A ti plin. 81 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Qué palabra tan curiosa. 82 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 Plin. 83 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Plin. 84 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 ¿Mamá? 85 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 ¡Vaya! Dichosos los ojos que os ven. 86 00:07:07,470 --> 00:07:09,722 - Hola, Murray. - ¿Os gusta el risotto? 87 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 Sí. 88 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 Iba conduciendo por la I-5 para ver a un cliente en Ventura. 89 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 Iba buscando un motel donde parar. 90 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 Y, de pronto, ¡zas! Me acordé. 91 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 "¿No se han mudado aquí los Byers?". 92 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 El mundo es un pañuelo, ¿eh? 93 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 Entonces pensé: "¿Sabes qué? 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Podría ir a saludar a mis viejos amigos". 95 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Qué detalle. 96 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Qué detalle que me acojas. 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Y ha cocinado. 98 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 También limpio. Soy el ama de casa perfecta. 99 00:07:39,168 --> 00:07:40,503 Deberías quedarte. 100 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 Es tentador, Joyce, pero tú tienes ese… 101 00:07:44,340 --> 00:07:46,217 Ah, sí, ese viaje de negocios. 102 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 ¿Qué viaje de negocios? 103 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Madre mía, casi se me olvida decíroslo. 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 - Es por el trabajo. - ¿Me pasas el aceite? 105 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 Es vino. 106 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Resulta que mañana tengo que ir a un congreso. En Alaska. 107 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - ¿Alaska? - ¿Mañana? 108 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Qué locura. 109 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Ahí tienen la sede los Britannica. 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 Joan y Brian Britannica. 111 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 ¿Los esquimales aún viven en iglús 112 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 o ahora ya se han pasado totalmente a las urbanizaciones? 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 ¿Este quién es? 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 A ver, Jonathan, 115 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 tendrás que hacerte cargo de todo mientras estoy fuera. 116 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - Sí. - Espera. 117 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 ¿Qué? 118 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 ¿Qué pasa? 119 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Tu madre se va a Alaska. 120 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 ¿Te vas a Alaska? 121 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 - ¿Por qué Alaska? - Los Britannica viven ahí. 122 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 ¿Los Britannica? 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathan, ¿qué te pasa? 124 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 - Yo sé qué le pasa. - Ha sido un día muy estresante. 125 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 No me digas. 126 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Una tía se llevó una torta en la pista de patinaje. 127 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - ¿Una torta? - Sí, fue una agresión con patín. 128 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - ¿Agresión con patín? - Sí, pero no era de hielo. 129 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 - Era de plástico. - No, era de goma. 130 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 De goma. 131 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Tampoco estoy seguro. 132 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 En fin, la chica se pondrá bien. 133 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 - Fijo que está bien. - No lo parecía. 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 Ce, ¿no vas a acabar…? ¿Qué? 135 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 ¿Qué pasa, chicos? 136 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 Vale, noto cierta tensión. 137 00:09:26,567 --> 00:09:28,485 ¿Es el risotto? ¿Está asqueroso? 138 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Qué va. No, está riquísimo. 139 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 El risotto está dabuten, colega. 140 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Aún no sé quién es este. 141 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 ¿Qué has hecho? 142 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 ¿Qué has hecho? 143 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela. 144 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 ¿Qué has hecho? 145 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 ¿Qué has hecho? 146 00:11:14,341 --> 00:11:18,470 LÍMITE DE VELOCIDAD 69 147 00:11:28,939 --> 00:11:32,568 Cuando nos vea con esto, se va a cagar por la pata abajo. 148 00:11:32,651 --> 00:11:33,694 Es un cobarde. 149 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 Ojalá nos dé guerra. Le tengo ganas. 150 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 Ya te digo. 151 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Mirad quién ha decidido unirse. 152 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 ¿Qué hacéis? 153 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 Prepararnos. 154 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 Para la caza. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Tío, relájate. 156 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 No somos asesinos como Eddie. 157 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Queremos hablar con él. 158 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Que confiese el crimen. 159 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Sí, será una charla amistosa. 160 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 Oye. 161 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 No conocías a Chris. 162 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 Si quieres, puedes irte a casa. No te juzgaremos. 163 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Serás uno de nosotros igual. 164 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 No. 165 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Me parece bien. 166 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Quiero ayudar. 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 De acuerdo. 168 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 A por el bicho raro. 169 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 Mierda. 170 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 Mierda. 171 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 La madre que… 172 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Servicio a domicilio. 173 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Tenemos buenas noticias y también malas noticias. 174 00:12:56,693 --> 00:12:59,738 - ¿Qué quieres antes? - Las malas primero, siempre. 175 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 Vale, las malas. 176 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 Hemos pinchado la radio policial con Cerebro, 177 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 y te están buscando. 178 00:13:05,661 --> 00:13:07,996 Y creen que mataste a Chrissy. 179 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 Están convencidos al 100 %. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - ¿Y las buenas? - No han dado tu nombre. 181 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Pero la gente no tardará en enterarse. 182 00:13:16,547 --> 00:13:17,881 Y, cuando se sepa, 183 00:13:17,965 --> 00:13:21,218 todo quisqui que no tenga muchas luces irá a por ti. 184 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 A por el bicho raro, ¿no? 185 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - Exacto. - Joder. 186 00:13:24,638 --> 00:13:28,642 Antes debemos encontrar a Vecna, matarlo y demostrar tu inocencia. 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 ¿Eso es todo, Dustin? 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Sí, eso es todo. 189 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Escucha, Eddie, 190 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 lo que dice Dustin te parecerá un disparate, 191 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 pero ya hemos vivido esto antes. 192 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Bueno, ellos un par de veces, y yo solo una. 193 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Lo mío era más físico y lo suyo una especie de humo, 194 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 pero el caso es que juntos podremos con ello. 195 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 Antes teníamos a una chica con superpoderes. 196 00:13:52,457 --> 00:13:57,087 - Pero se ha ido, así que… - Técnicamente estamos más bien… 197 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Como… - Barajando ideas. 198 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Barajando ideas. 199 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 No tienes nada de que preocuparte. 200 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Mierda. - La lona. 201 00:14:37,085 --> 00:14:39,421 Después de hablar con Wayne, ¿qué pasó? 202 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 Oí al perro ladrar, y después… 203 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 desapareció. 204 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 ¿Viste a alguien merodeando? ¿Alguien inusual? 205 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 No, no había nadie. 206 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - Nadie. - Ya se lo dije al agente Daniels. 207 00:14:54,728 --> 00:14:56,563 ¿Ha investigado a Victor Creel? 208 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - ¿Cómo dices? - Victor Creel. 209 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 Wayne la ha convencido de que fue ese tarado. 210 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor está encerrado. No te preocupes por él. 211 00:15:05,864 --> 00:15:08,909 A ver, dices que la última vez que viste a Fred, 212 00:15:08,992 --> 00:15:10,494 estaba junto a las mesas. 213 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 ¿Correcto? 214 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Señorita. 215 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Estaba junto a las mesas. ¿Correcto? 216 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Señorita Wheeler. 217 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 ¿Qué me dices de las mesas? 218 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Chicos, en la sesión de las 16:00 ponen Loca academia de policía 3. 219 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Podría estar bien. 220 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 A lo mejor hoy nos quedamos en casa. 221 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 ¿Qué? ¿Vais a estar amargados todas las vacaciones? 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Nadie está amargado. Es que esa peli es un bodrio. 223 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Eh, Ce. 224 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Te he hecho gofres, pero se están enfriando. 225 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 Qué chulada. Es la cabaña de Hop, ¿no? 226 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 A ver, ¿no vamos a hablar del tema? 227 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 ¿De qué tema? 228 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Yo qué sé, por ejemplo, de lo de ayer o… 229 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 de todo. 230 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 No hay nada que decir. 231 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Ya, es que… 232 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Es que estoy un poco… 233 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Es que no entiendo nada. 234 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 ¿Por qué no me cuentas cómo te va aquí? 235 00:17:09,237 --> 00:17:12,699 Yo tampoco soy el chico más popular del instituto. 236 00:17:12,783 --> 00:17:16,661 O sea, tú misma lo has visto. Siempre se meten conmigo. 237 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Sé bien cómo es. 238 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 No. 239 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 No lo sabes. 240 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 Vale. 241 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 ¿Qué es lo que no comprendo? 242 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Soy diferente. 243 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 No encajo. 244 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 ¿En Lenora, dices? 245 00:17:44,064 --> 00:17:45,023 En ningún lado. 246 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Venga ya, no digas eso. 247 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Todos me miran como… 248 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 si fuera un monstruo. 249 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Porque no te conocen. 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Tú me ves como un monstruo. 251 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ¿Qué? 252 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Ayer. 253 00:18:02,707 --> 00:18:04,209 Cómo me miraste. 254 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Me tenías miedo. 255 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 No, eso no es verdad. 256 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 Estaba sorprendido. 257 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 Un poco disgustado, quizá, por un momento, pero… 258 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 Lo siento. No sabía qué hacer. 259 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 Fue caótico. Pasó todo muy rápido. 260 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Pero eso no cambia nada. Eso da igual. 261 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Me preocupo por ti 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 muchísimo. 263 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 Te preocupas. 264 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Pero ¿ya no me quieres? 265 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 ¿Qué? ¿Quién ha dicho eso? 266 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Nunca lo dices. 267 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Sí que lo digo. 268 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Ni siquiera lo escribes. 269 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "De Mike". 270 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 Vale. Once, esto es absurdo. 271 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 ¿A qué viene esto? 272 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Ya sabes lo que pienso. 273 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Eres la persona más increíble del mundo. 274 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 No dejes que esas gilimierdas acaben contigo. O con nosotros. 275 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Ellas no son nadie. 276 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 No son nadie. 277 00:19:09,107 --> 00:19:10,609 Tú eres una superheroína. 278 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Ya no. 279 00:19:24,206 --> 00:19:27,542 - Diez pavos a que mamá se ha dejado algo. - Sí. 280 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Una apuesta segura. 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 ¿Vive aquí Jane Hopper? 282 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Sí. ¿De qué se trata? 283 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 ¿Están sus padres en casa? 284 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 No, su madre está de viaje. 285 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Soy su hermano. Hermanastro. Pero… 286 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Disculpen, ¿de qué se trata? 287 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Jane está involucrada en un incidente ocurrido ayer en Rink-O-Mania. 288 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 Fue un accidente. 289 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Esta orden dice lo contrario. - ¿Qué? 290 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 Venga ya. Eso es innecesario. 291 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 Hola. 292 00:19:58,114 --> 00:19:59,199 ¿Eres Jane Hopper? 293 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Tienes derecho a guardar silencio. 294 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Todo lo que digas podrá usarse en tu contra en un tribunal. 295 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 Tienes derecho a un abogado. 296 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Si no puedes pagar un abogado, se te asignará uno. 297 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 ¿Pueden decirnos adónde la llevan? 298 00:20:23,515 --> 00:20:25,433 ¿De verdad tienen que esposarla? 299 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Contéstenme, agentes. 300 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Once, escúchame. ¿Vale? 301 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 Once, mírame, por favor. 302 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Todo saldrá bien. 303 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Yo lo solucionaré. ¿Vale? 304 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Tú mantén la calma, y todo saldrá bien. ¿Vale? 305 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 Tú simplemente confía en mí. 306 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Yo te sacaré, ¿vale? ¡Te lo prometo! 307 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 ¿Ya ha salido el vuelo de mamá? 308 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Damas y caballeros, el capitán ha encendido la señal de cinturones. 309 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Comprueben que han abrochado sus cinturones. 310 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 ¿Debería habérselo contado? 311 00:21:14,399 --> 00:21:15,483 ¿El qué? ¿A quién? 312 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 A mis hijos. 313 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 Lo de Hopper. 314 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 Me sabe fatal haberles mentido. 315 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Ya. 316 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 Bueno, 317 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 no soy un experto en la materia. 318 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 Pero, por si sirve de consuelo, creo que has hecho lo correcto. 319 00:21:33,668 --> 00:21:34,961 Lo más responsable. 320 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Responsable. 321 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 A tus hijos, benditos sean, 322 00:21:40,633 --> 00:21:42,010 les gusta entrometerse. 323 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 ¿Qué harán? Jugarán mucho a la Nintendo. 324 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 Comerán fatal, fumarán porros, 325 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 beberán cerveza, 326 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 experimentarán con el sexo. 327 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 En fin, no pasará nada grave. 328 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 Disculpe, señora. 329 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 Lamento interrumpir. Debe abrocharse el cinturón. 330 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Por supuesto. 331 00:22:02,113 --> 00:22:03,239 Abróchate el cinturón. 332 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Ni que fuera a salvarme si nos estrellamos. 333 00:23:16,104 --> 00:23:17,647 ¿Qué pasa, estadounidense? 334 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 ¿Por qué tardas tanto? ¿Estás cansado? 335 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Cerdo. 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 ¿Qué has dicho? 337 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 ¡Gilipollas! 338 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Cada vez hablas mejor ruso. Y actúas mejor. 339 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Venga, ¿de qué se trata? 340 00:23:41,087 --> 00:23:42,589 Tengo noticias de EE. UU. 341 00:23:43,173 --> 00:23:44,340 De tus amigos. 342 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 Llevarán tu dinero a Alaska. 343 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 ¿Cuándo? 344 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 Hoy, espero. 345 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Si mi piloto recibe el dinero, me lo traerá en avioneta mañana. 346 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Y te llevará de vuelta a tu país. 347 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 Yo me hago rico, 348 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 y tú eres libre. 349 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Parece demasiado fácil, ¿no? - Sí. 350 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 ¿Seguro que el piloto es de fiar? 351 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Es Yuri Ismaylov. Un contrabandista. 352 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 Trae productos de EE. UU. a los guardas, 353 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 yo incluido, cuando tengo suerte. 354 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Tabaco, crema de cacahuete, Playboys. 355 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 Lo mejorcito de EE. UU. 356 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - Genial. Un delincuente. - Claro. 357 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 ¿Quién quieres que lo haga? ¿Gandhi? 358 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Te preocupa tu hembra, ¿es eso? 359 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Normal que te guste, estadounidense. 360 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 Al hablar con ella, 361 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 por la voz me pareció muy guapa. 362 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 Y peleona. Eso me gusta. 363 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Lástima no conocerla. 364 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Me prometiste que ella no correría peligro. 365 00:24:45,735 --> 00:24:46,986 Y no correrá peligro. 366 00:24:47,695 --> 00:24:51,407 Yo me ocupo de Yuri. Tú tienes otras cosas de las que ocuparte. 367 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 Recuerda: si pierdes esa avioneta, 368 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 yo me hago rico igual, 369 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 pero tú no sales de Kamchatka. 370 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Eso que tienes planeado, 371 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 ponte a ello. 372 00:25:04,170 --> 00:25:05,088 ¡Antonov! 373 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 Deja ya a tu estadounidense y tráelo a la vía. 374 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Sí. Solo lo pongo en su sitio. 375 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Cotilla de los cojones. 376 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ¿Dónde lo quieres? 377 00:25:28,319 --> 00:25:29,821 NO PASAR 378 00:25:29,904 --> 00:25:34,617 ¿Dices que lo que mató a Fred y a Chrissy viene del Mundo del Revés? 379 00:25:34,701 --> 00:25:36,119 Blanco y en botella. 380 00:25:36,202 --> 00:25:41,165 Nuestra teoría es que ataca con un hechizo o una maldición. 381 00:25:41,791 --> 00:25:44,294 Tal vez esté a las órdenes del Azotamentes 382 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 o tal vez le guste matar adolescentes. 383 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Solo sabemos que es algo distinto. 384 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Algo nuevo. - No tiene lógica. 385 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 Es una teoría. 386 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 No, lo de Fred y Chrissy no tiene lógica. 387 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Es decir, ¿por qué ellos? 388 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 ¿Por estar en mal sitio? 389 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - En el partido. - Y en las caravanas. 390 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Estamos en las caravanas. 391 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 A lo mejor no deberíamos estar aquí. 392 00:26:08,318 --> 00:26:10,361 Este sitio tiene algo extraño. 393 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred se puso raro nada más llegar. 394 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 ¿Raro, cómo? 395 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 Asustado, 396 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 nervioso, 397 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 disgustado. 398 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 Chrissy estaba disgustada. 399 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Sí, pero no aquí. 400 00:26:23,499 --> 00:26:26,002 La vi llorando en los baños del instituto. 401 00:26:27,253 --> 00:26:31,591 Los asesinos en serie acechan a su presa antes de atacar, ¿no? 402 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 A lo mejor Fred y Chrissy vieron al tal Vecman… 403 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecna. - No sé. 404 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 Si yo viera a un brujo monstruoso, 405 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 se lo contaría a alguien. 406 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Quizá lo contaron. 407 00:26:44,270 --> 00:26:46,773 Vi a Chrissy salir del despacho de Kelley. 408 00:26:47,357 --> 00:26:50,943 Si ves un monstruo, no acudes a la policía. No te creerán. 409 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 - Acudes… - A la psicóloga. 410 00:27:02,580 --> 00:27:03,498 Oye, Nance. 411 00:27:03,581 --> 00:27:04,415 ¡Nance! 412 00:27:05,291 --> 00:27:06,250 ¿Adónde vas? 413 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 Quiero comprobar una cosa primero. 414 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 ¿Nos la cuentas? 415 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 No quiero distraeros dando palos de ciego. 416 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Anda ya. ¿Se te va la pinza? 417 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 ¿Tú sola con Vecna por ahí? 418 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 No. Es peligroso. Necesitas que alguien… 419 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Toma. Yo voy con Nance, ¿vale? 420 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Buscad a la psicóloga. 421 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - No querrás que conduzca. - ¿Por? 422 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 - No tengo carné. - ¿Por qué? 423 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Soy pobre. 424 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Yo sé conducir. - No, tú no. 425 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Cualquiera menos tú. 426 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - Ni hablar. - Venga. 427 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - No. - Dejaos de estupideces. 428 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Nosotras iremos juntas. 429 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 ¿O crees que te necesitamos para protegernos? 430 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 Tened cuidado. 431 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - ¿Te quedas ahí pasmado? - Calla. 432 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 - ¿Nos vamos? - Calla y sube al coche. 433 00:28:00,263 --> 00:28:01,514 Límpiate los zapatos. 434 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 Fuera, no dentro. 435 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 Siempre me toca de niñera. 436 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 ¡Siempre de niñera, joder! 437 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 - ¡Eh, culo gordo! - ¡Que me dejes en paz! 438 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 ¿Puedo negarme? Me dejará si me niego. 439 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 Solo es tos. Ni caso al médico. 440 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 No me obligará a ir a ese sitio tan horrible. No será capaz. 441 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 Diré que me he vuelto a caer. Un resbalón sin más. 442 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 ¿Has vuelto a beber? 443 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 Eres una vergüenza para esta familia. 444 00:29:15,463 --> 00:29:17,048 ¡Qué vergüenza! 445 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, la nariz. 446 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 Te está sangrando, tío. 447 00:29:26,432 --> 00:29:27,809 Qué asco. 448 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 449 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Llegáis pronto. 450 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 El bolo es la semana que viene. 451 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - ¿Eso era música? - Buscamos a Eddie Munson. 452 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 Toca en esta banda, o lo que sea esto. 453 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 ¿Por qué lo buscáis? 454 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Eso es cosa nuestra. 455 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 ¿Lucas? 456 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 ¿Qué haces con estos capullos? 457 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 ¿Los conoces, Sinclair? 458 00:30:07,223 --> 00:30:08,474 Conocen a mi hermana. 459 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 Han intentado meterme en su… 460 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 club, secta. 461 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Lucas, ¿de qué vas? 462 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Solo buscamos a Eddie. 463 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 No estáis ciegos, ¿no? Aquí no está. 464 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - ¡Tío! - ¡Oye! 465 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! 466 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 ¡Suéltalo, tío! ¡Suéltalo! 467 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 A ver cómo tocas la batería con la mano rota. 468 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 ¡Dustin! 469 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 470 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - ¿Qué? - ¡Dustin Henderson! 471 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Él… 472 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 Estaba buscando a Eddie. ¡Tal vez lo haya encontrado! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 ¿Ves? No era tan difícil, ¿no? Dime. 474 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 ¿Dónde encontramos a Dustin? 475 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 ¿Y entonces la golpeaste? 476 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Necesito una respuesta verbal. 477 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 Sí. 478 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 Entonces la golpeé. 479 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 ¿Por qué la golpeaste? 480 00:31:22,381 --> 00:31:23,507 No lo sé. 481 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 ¿No lo sabes? 482 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 La chica a la que golpeaste tiene un traumatismo de grado II. 483 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 ¿Lo sabías? 484 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 No. 485 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 No parece disgustada, ¿no? 486 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 No, parece que no. 487 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Parece que no. 488 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 ¿Querías matarla? 489 00:31:48,157 --> 00:31:49,075 No lo sé. 490 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 ¿No sabes si querías matarla? 491 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 No. 492 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 ¿No, no querías matarla? ¿O no, no lo sabes? 493 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 No lo sé. 494 00:32:11,097 --> 00:32:12,306 Gírate a la derecha. 495 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 496 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Sí, aquí la tenemos. Aún están con los trámites. 497 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Vale. ¿Y eso qué significa exactamente? 498 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 La registran en el sistema para llevarla al reformatorio. 499 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - ¿Qué? - ¿La meterán en la cárcel? 500 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Un centro de detención de menores. 501 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 Una cárcel. 502 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Oiga, ¿hay alguna forma de poder verla? 503 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - ¿Eres su padre o tutor? - No, pero… 504 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Somos sus hermanos. Somos familia. 505 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Eso no basta. Tienen que ser los padres o tutores. 506 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Qué chorrada. Es absurdo. 507 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 Es la ley. Discutiendo conmigo no la cambiaréis. 508 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 ¿Queréis ver a Jane? Traed a vuestra madre. 509 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Gracias. 510 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 Menuda mierda. No ha hecho nada por ayudarnos. 511 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 512 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 Habrá que esperar a que mamá aterrice. 513 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 ¿Y dejarla tirada en la cárcel? 514 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 - Yo qué sé. - ¡Eh! 515 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 - ¡Eh! - ¡Eh, Mike! 516 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 - ¡Pare! - ¿Qué haces? 517 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 Ay, no. 518 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 Bien. Aquí tiene. 519 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 Gracias. 520 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 ¿Falta mucho? 521 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Un par de horas. Casi hemos llegado. 522 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Bien. 523 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 ¿Qué planes tienen su marido y usted? 524 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Vamos a visitar a un amigo. 525 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Qué bien. 526 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Un panecillo a cada uno. ¿No lo entendéis? 527 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 He dicho que un panecillo a cada uno. 528 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 No soy marica. 529 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 No. 530 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Tú… 531 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 golpe. 532 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 Tú… 533 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 golpe. 534 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Te doy pan. 535 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 Te romperé la pierna. 536 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 Tú… 537 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 golpe. 538 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Te doy pan. 539 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 Y sopa. 540 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 Estadounidense tarado. 541 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 Ahora. 542 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Otra vez. 543 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 A ver si lo he entendido. 544 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 El tío de Eddie, Wayne, 545 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 cree que Victor Creel se ha escapado de Pennhurst 546 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 y va cometiendo asesinatos por Hawkins. 547 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 Básicamente. 548 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Pero los asesinatos cometidos por Victor se remontan a los años cincuenta. 549 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 Al 59. 550 00:36:44,078 --> 00:36:49,792 Es decir, unos 30 años antes de lo de Once y el Mundo del Revés. 551 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Sí. 552 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 O sea que el malvado Victor Creel tiene unos 70 años. 553 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Sí. 554 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 Es un asesino entrado en años 555 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 que se vuelve invisible y hace flotar a la gente. 556 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 No tiene ni pies ni cabeza. Ya lo sé. 557 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 Ya dije que eran palos de ciego. 558 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 Ya, pero pensé que diciendo eso 559 00:37:09,395 --> 00:37:12,648 intentabas ser modesta o te guardabas un as en la manga 560 00:37:12,731 --> 00:37:17,111 con el que dejarnos patidifusos, pero sí que son palos de ciego. 561 00:37:17,194 --> 00:37:21,407 Estamos ciegas, con los ojos vendados y mareadas. 562 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 ¡Ya va! 563 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 Hola. Perdone, tenemos prisa. 564 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 ¿Nos deja la llave del archivo? 565 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 Por supuesto. Un segundo. 566 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 ¿Te he parecido borde o algo? 567 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 - No. - Bien. 568 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 Perdona, es que pareces molesta. 569 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 No me conoces mucho. 570 00:37:43,012 --> 00:37:46,348 - No tengo filtro ni habilidades sociales. - Ya. 571 00:37:46,432 --> 00:37:49,226 Igual te molesto. Sé que tengo ese defecto. 572 00:37:49,310 --> 00:37:51,812 Mi madre me lo recuerda a diario. 573 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 - Entendido. - Señoritas. 574 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Aquí tenéis. Pasadlo bien. 575 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Sí, lo intentaremos. 576 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Max. Hola. 577 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 Hola. Perdón por molestarla en vacaciones. 578 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 ¿Podríamos hablar? 579 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Sí, faltaría más. 580 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Vale. Está dentro. 581 00:38:24,261 --> 00:38:26,347 No tendré clavículas, pero sí ojos. 582 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 En fin… 583 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 ¿Vamos a hablar de ello? 584 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 Perdona, ¿hablar de qué? 585 00:38:36,982 --> 00:38:39,735 De tu enajenación mental transitoria. 586 00:38:39,818 --> 00:38:42,029 Te has tirado a los pies de Nance. 587 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - No ha sido así. - Te digo yo que sí. 588 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 En público. Hay muchos testigos. 589 00:38:47,993 --> 00:38:51,246 - ¿Insinúas que aún siento algo por ella? - No lo insinúo. 590 00:38:51,330 --> 00:38:52,331 Lo afirmo. 591 00:38:52,414 --> 00:38:56,001 Como te opones rotundamente a salir con Robin, 592 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 es la única explicación lógica. 593 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 No es la única. 594 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 En cuanto a Nance, 595 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 solo quería proteger a una amiga. 596 00:39:05,386 --> 00:39:07,596 - Una amiga, Henderson. ¿Vale? - Vale. 597 00:39:07,679 --> 00:39:11,558 No quiero encontrármela sin ojos por culpa de Vecna. 598 00:39:11,642 --> 00:39:14,812 - Te has puesto colorado. - De eso nada. 599 00:39:14,895 --> 00:39:17,940 Deja el tema o te parto los dientes que no tienes. 600 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Eh, un respeto. 601 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - Me he pasado. Perdón. - Tranquilo. 602 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 Es que, con todo lo que está pasando, 603 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 con todos los asesinatos, 604 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 todo vuelve a empeorar. 605 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Has sufrido un trauma, Max. 606 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 Cuando tiendes a reprimir tu dolor y tus sentimientos, 607 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 estos vuelven a aflorar a la mínima. 608 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 Ahora te asaltan como un aluvión. 609 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Sí, ya. 610 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 ¿Estás lista para hablar más sobre aquella noche? 611 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 ¡Billy! 612 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 Vivo justo al lado. 613 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 ¿Cómo dices? 614 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Donde mataron a Chrissy. 615 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 La poli me ha hecho muchas preguntas. 616 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 ¿Han hablado con usted? 617 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 Sé que tenía sesiones con Chrissy. 618 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Max, no puedo hablar de Chrissy ni de ningún otro alumno. 619 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 Sí, bueno, 620 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 pero podría haber un asesino en serie en mi barrio. 621 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 ¿Chrissy no mencionó nada? 622 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 ¿Nada sobre quién podría haber sido? 623 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Max, lo siento. No puedo hablar del tema. 624 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 No te gustaría que hablara de ti con otros, ¿no? 625 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Si estuviera muerta y eso ayudara a atrapar al asesino, sí, 626 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 sí que me gustaría. 627 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Dejémosle ese asunto a la policía, ¿sí? 628 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Sí, tiene razón. 629 00:40:52,910 --> 00:40:55,037 La policía lo tiene todo controlado. 630 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - ¿Puedo usar el baño? - Claro. 631 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Arriba a la izquierda. 632 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 Gracias. 633 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 DESPACHO 634 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Aquí viene. 635 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 - ¿Qué ha dicho? - Nada, tú arranca. 636 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - ¡Steve, arranca! - Vale. 637 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 No hay nadie. 638 00:41:39,248 --> 00:41:41,208 - ¿Qué hacemos? - Seguir buscando. 639 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 La ciudad es pequeña. 640 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 No hay muchos sitios donde esconderse. 641 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 ¿Dónde leches está Sinclair? 642 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin. 643 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Soy Lucas. ¿Me recibes? Dustin. 644 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 ¿Lucas? ¿Dónde te habías metido? 645 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Escucha. 646 00:42:07,401 --> 00:42:08,902 ¿Estáis buscando a Eddie? 647 00:42:08,986 --> 00:42:10,612 Lo hemos encontrado sin ti. 648 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 - ¿Sí? - En un varadero en Coal Mill Road. 649 00:42:13,240 --> 00:42:14,283 Está a salvo. 650 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 ¿Sabéis que mató a Chrissy? 651 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Y una mierda. 652 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 Eddie intentó salvarla. 653 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 ¿Y por qué lo culpa la poli? 654 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 Lucas, no te enteras de nada. 655 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Ven al instituto. Te lo explicaremos. 656 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 No puedo. Se va a armar un follón tremendo. 657 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 ¿Qué dices? ¿Qué follón? 658 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 ¡Sinclair! 659 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 ¿Lucas? 660 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 ¿Qué puñetas hacías? 661 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 - Buscar pistas. - ¿Pistas? 662 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 Este pipiolo se cree Sherlock Holmes. 663 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 Andando. 664 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Tengo una. 665 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 ¿Qué? 666 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Una pista. 667 00:43:09,588 --> 00:43:10,922 Sé dónde está Eddie. 668 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué has hecho? 669 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 - ¿Traslada a Jane Hopper? - Sí, ¿por? 670 00:44:09,564 --> 00:44:11,066 Nos la llevamos. 671 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 ¡No! 672 00:44:39,845 --> 00:44:40,762 Hola, chiquilla. 673 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Venga. Hemos llegado. 674 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 Vamos. 675 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Mierda. 676 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Bienvenidos a Alaska. 677 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Bienvenidos a Alaska. 678 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Virgen santa. ¿Esto es primavera? 679 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 Bienvenidos a Alaska. 680 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 Bienvenidos a Alaska. 681 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 Bienvenidos a Alaska. 682 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Bienvenidos a Alaska. 683 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 ¡Siguiente! 684 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 ¡Siguiente prisionero! 685 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 CREEL ES DECLARADO CULPABLE 686 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 TRES MUERTES MACABRAS 687 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 ¿Has encontrado algo… sustancioso por ahí? 688 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 Nada nuevo. 689 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 Ya, yo igual. 690 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 Victor parecía normal. 691 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 Familia muerta. Sin ojos. 692 00:47:43,862 --> 00:47:47,657 Negoció la culpabilidad. Lo metieron en Pennhurst. Bla, bla, bla. 693 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 ¿Qué estamos buscando exactamente? 694 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 ¿Nance? 695 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 ¿Alguna mención a magos oscuros o dimensiones alternativas? 696 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 ¿Algo en esa línea? 697 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 No lo sé. ¿Vale? 698 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Me parece que estamos perdiendo el tiempo tontamente. 699 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 Si te aburres, llama a Steve. 700 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 Vendrá a buscarte. 701 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 Aquí no corro peligro, así que… 702 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 Sabes que Steve y yo no estamos liados, ¿verdad? 703 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 ¿Qué? 704 00:48:34,537 --> 00:48:37,040 Imagino que Jonathan y tú estáis genial 705 00:48:37,123 --> 00:48:39,334 porque iréis a la universidad juntos. 706 00:48:39,417 --> 00:48:43,463 Sois una pareja de bandera, pero, bueno… 707 00:48:43,546 --> 00:48:48,885 Quiero que sepas que Steve y yo solo somos amigos. 708 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 Relación platónica, con mayúscula. 709 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Por si acaso eso genera tensión entre nosotras. 710 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 Para nada. 711 00:49:04,192 --> 00:49:07,988 Hostia. Flipo, tienen The Weekly Watcher. 712 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 ¿No escriben sobre yetis y ovnis? 713 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 Para empezar, los ovnis existen. Con los yetis tengo dudas. 714 00:49:14,911 --> 00:49:18,289 ¿Te recuerdo que buscamos información sobre magos oscuros? 715 00:49:18,373 --> 00:49:21,710 Si alguien escribe sobre el tema, son estos flipados. 716 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 LOS ALIENÍGENAS CLONAN A ELVIS 717 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 "Los alienígenas clonan a Elvis". 718 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Nunca se sabe. 719 00:49:40,979 --> 00:49:44,899 "Victor Creel afirma que un demonio mató a su familia. 720 00:49:45,400 --> 00:49:47,944 El crimen que sacudió a una pequeña ciudad". 721 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Qué chispa. 722 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 No estoy de broma. 723 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 Ven aquí. 724 00:49:56,161 --> 00:49:58,079 "Según varios allegados, 725 00:49:58,163 --> 00:50:01,041 Victor creía que un demonio habitaba su casa. 726 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Supuestamente contrató a un sacerdote para exorcizarlo". 727 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Qué adelantado. Aún no existía El exorcista. 728 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Sigue. 729 00:50:10,008 --> 00:50:13,303 A ver, según Victor, el exorcismo no funcionó. 730 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 El demonio, encolerizado, mató a su familia arrancándoles los ojos. 731 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Victor creía que a él lo dejó vivir como castigo. 732 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 Eso a Victor le convenía. 733 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 O todo lo contrario. 734 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Un tribunal dictaminó que estaba loco. ¿Sería por esto? 735 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 Suena a locura. Pero no se supo porque… 736 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 El acuerdo de culpabilidad es privado. 737 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 ¿Y si había un demonio en casa de Victor? 738 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Pero no se trataba de un demonio cualquiera. 739 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 Era Vecna. 740 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - Dustin, ¿me recibes? - Sí, te recibo. 741 00:50:46,461 --> 00:50:50,465 Nancy es un genio. Las primeras víctimas de Vecna se remontan a 1959. 742 00:50:50,548 --> 00:50:52,008 No eran palos de ciego. 743 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 Vale, eso es demencial, pero ahora no puedo hablar. 744 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 ¿Qué hacéis? 745 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Colarnos en el instituto para leer informes confidenciales. 746 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 ¿Me lo repites? 747 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Venid aquí cagando leches. 748 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 Os lo explicaremos. 749 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 - ¿No estaban con Kelley? - No se los puede dejar solos. 750 00:51:21,037 --> 00:51:22,789 Es como el Watergate. 751 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 INFORMES DE ALUMNOS 752 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - Hawkinsgate. - ¿A esos no los pillaron? 753 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 Hostia. 754 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 ¿Lo tienes? 755 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Sí, y no solo el de Chrissy. Fred también acudía a la señora Kelley. 756 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Si Sinclair tiene razón, el bicho raro se esconde aquí. 757 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 Avanzaremos juntos por el bosque. 758 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 Patrick y Andy, os separaréis. 759 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 Iréis por aquí. 760 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Sinclair y yo seguiremos avanzando. 761 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 Lo flanquearemos por completo. 762 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 Se cagará del susto. 763 00:52:24,475 --> 00:52:26,519 Perdón por armar tanto lío. 764 00:52:26,603 --> 00:52:28,188 No quería asustarte. 765 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Pero sí que te has metido en un buen aprieto, ¿eh? 766 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 ¿Sabes? Os trasladé a Lenora porque pensé: 767 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 "Es una ciudad segura, pequeña y aburrida, lejos de Hawkins. 768 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 Aquí no pasará nada". 769 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 ¿Y qué pasó? ¿Algo con un patín? 770 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 ¿Ya saben qué desean? 771 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 Creo que sí. Sí. 772 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 Más café. Y yo tomaré… 773 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 Un sándwich especial. 774 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Pide lo que quieras. Invito yo. 775 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Gofres, por favor. 776 00:53:01,971 --> 00:53:04,641 Nunca es tarde para desayunar, eso digo yo. 777 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 ¿Tendré problemas? 778 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 ¿Por lo del patín? No. 779 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Haremos que se olviden de eso. 780 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 Tú no te preocupes. 781 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 ¿No estás aquí por eso? 782 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 A decir verdad, chiquilla, 783 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 ojalá fuera por eso. 784 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Anoche vi algo. 785 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Algo que llevo tiempo temiendo. 786 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Te lo diré sin paños calientes. 787 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 Hawkins corre peligro. 788 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Ya te has enfrentado al mal y has vencido. 789 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Pero es como un virus. 790 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 Cada vez que vuelve, es más fuerte, 791 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 más inteligente, más letal. 792 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Se avecina una guerra en Hawkins. 793 00:53:59,988 --> 00:54:01,489 ¿Dónde estás, bicho raro? 794 00:54:07,996 --> 00:54:09,205 ¿Seguro que es aquí? 795 00:54:09,706 --> 00:54:11,666 Sí, segurísimo. 796 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 Vale. Miraremos por atrás. 797 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Por atrás. 798 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 Hay gente buena y amigos valientes 799 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 que te ayudaron con tu lucha en el pasado. 800 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 Pero no pueden ganar esta guerra solos. 801 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 No sin ti. 802 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Sé que no hay derecho a pedirte más. 803 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 Pero estoy convencido de que esta es la única vía 804 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 y de que tú eres la única que tal vez sea capaz 805 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 de atacar a esta cosa de forma que no pueda volver. 806 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 He perdido mis poderes. 807 00:54:54,792 --> 00:54:58,212 ¿Y si te digo que hay una manera 808 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 de recuperarlos? 809 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Como temía que llegara este momento, me he estado preparando, 810 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 desarrollando el medio para recobrar tus capacidades. 811 00:55:15,104 --> 00:55:17,690 Un programa que las recuperará, 812 00:55:17,774 --> 00:55:20,068 y volverán con más fuerza que nunca. 813 00:55:20,610 --> 00:55:23,279 Pero hay otras personas que no confían en ti, 814 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 que creen que eres la causa. 815 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Yo creo que se equivocan. 816 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Yo creo que eres la solución. 817 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 Por eso, si vamos a hacer esto, 818 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 te pido que vengas conmigo ahora. 819 00:55:36,000 --> 00:55:37,794 Una reserva a nombre de Byers… 820 00:55:37,877 --> 00:55:40,963 Pero debes saber que cabe la posibilidad 821 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 de que este programa fracase. 822 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 Y, de ser así, no volverás a ver a tus amigos. 823 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 Mis amigos, 824 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 en Hawkins, ¿corren peligro? 825 00:55:58,022 --> 00:56:00,108 TRAUMA PREVIO, PESADILLAS, MIGRAÑAS 826 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 Tus amigos de Hawkins están… 827 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 - ¿Me dejas el de Fred? - Sí. 828 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …en el ojo del huracán. 829 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 Por mucho que quieras ir con ellos, 830 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 si lo haces, será un riesgo para todo. 831 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 Y para todos. 832 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 MIGRAÑAS 833 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 Max, sé que te pasa algo. 834 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 HEMORRAGIAS NASALES 835 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 PESADILLAS 836 00:56:34,225 --> 00:56:36,185 Max, lo que has pasado… 837 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 TRAUMA PREVIO 838 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 ¡Billy! 839 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 …es muy duro para cualquiera. 840 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 Es normal estar mal. 841 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 ¿Max? ¿Qué pasa? 842 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 ¡Max! 843 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 Max. 844 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 No son los únicos que corren peligro. 845 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 Es todo en general. 846 00:56:55,997 --> 00:56:57,331 Por eso he venido. 847 00:56:57,874 --> 00:57:00,418 Porque tú eres la mejor esperanza. 848 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 La única esperanza. 849 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 ¿Y si no soy buena? 850 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 ¿Y si yo soy el monstruo? 851 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 No te conozco muy bien, 852 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 pero apuesto el destino del planeta a que eres de las buenas. 853 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 Pero has pasado demasiado tiempo 854 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 haciendo lo que te pedía gente como yo. 855 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Lo sé bien. 856 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Si quieres, te llevo de vuelta a casa. 857 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 O… 858 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 ven conmigo. 859 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Y descúbrelo tú misma. 860 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max. 861 01:02:05,681 --> 01:02:11,020 Subtítulos: Raquel Uzal