1 00:00:15,975 --> 00:00:19,854 ‫- רות', נבדה -‬ 2 00:00:39,207 --> 00:00:40,041 ‫סאם.‬ 3 00:01:06,317 --> 00:01:09,821 ‫- סאליבן -‬ 4 00:01:12,990 --> 00:01:15,118 ‫לא היה שום זכר לתוקף.‬ 5 00:01:15,243 --> 00:01:16,244 ‫אין חבלות.‬ 6 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 ‫אין סימני מאבק.‬ 7 00:01:18,621 --> 00:01:20,957 ‫זה כאילו התוקף שלה היה רוח רפאים.‬ 8 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 ‫זה מזכיר לך משהו, דוקטור?‬ 9 00:01:24,794 --> 00:01:26,546 ‫לא, זה לא מזכיר לי כלום.‬ 10 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 ‫אתה בטוח?‬ 11 00:01:29,715 --> 00:01:30,967 ‫למה אתה פה?‬ 12 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 ‫באמת.‬ 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 ‫כדי לשמוע את דעתך.‬ 14 00:01:34,303 --> 00:01:35,930 ‫פיטרו אותי, למקרה ששכחת.‬ 15 00:01:36,013 --> 00:01:40,143 ‫ממשלה זרה פלשה למדינה שלנו, תחת השגחתך.‬ 16 00:01:40,226 --> 00:01:43,396 ‫היו חייבות להיות השלכות.‬ ‫אתה ודאי מבין את זה.‬ 17 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 ‫אני מבין שמשהו קורה בעיירה הזאת‬ 18 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 ‫שאף אחד לא מבין לחלוטין.‬ 19 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 ‫ואני גם מבין שכוח צבאי הוא לא התשובה.‬ 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 ‫אז מה התשובה, דוקטור?‬ 21 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 ‫עוד מדענים?‬ 22 00:01:58,327 --> 00:02:00,204 ‫כי אנשים מעולם המדע,‬ 23 00:02:00,288 --> 00:02:02,707 ‫אנשים כמוך, יצרו את הבעיה הזאת מלכתחילה.‬ 24 00:02:05,710 --> 00:02:09,463 ‫ניתן לקשור את כל מה שקרה בהוקינס‬ ‫לחיית המחמד של ברנר.‬ 25 00:02:09,547 --> 00:02:10,965 ‫אתה לא מסכים?‬ 26 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 ‫ד"ר ברנר אימן אותה לדבר הזה בדיוק.‬ 27 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 ‫התנקשויות מרחוק.‬ 28 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 ‫מה שאתה מציע הוא בלתי אפשרי.‬ 29 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 ‫כן?‬ ‫-אילבן מתה.‬ 30 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 ‫אני לא משוכנע בכך.‬ ‫-אז איפה היא הייתה כל הזמן הזה?‬ 31 00:02:35,323 --> 00:02:36,782 ‫יש שמועות שהיא חיה‬ 32 00:02:36,866 --> 00:02:39,410 ‫ומקבלת עזרה ממישהו מבפנים.‬ 33 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 ‫אתה אומר שאני עוזר לה? זה מה שאתה אומר?‬ 34 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 ‫אם הייתי רוצה לפטפט, דוקטור,‬ ‫הייתי מרים טלפון.‬ 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,171 ‫עכשיו, אתה יכול להקל עלינו‬ ‫ולהגיד לנו איפה היא, או…‬ 36 00:02:51,631 --> 00:02:53,925 ‫שנוכל לעשות את זה בדרך הקשה.‬ 37 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 ‫קדימה!‬ 38 00:03:08,314 --> 00:03:09,941 ‫למה אתה לוקח את הקופסה הזו?‬ 39 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 ‫אלה עבודות ביה"ס הישנות של פיטר.‬ 40 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 ‫אתם לא צריכים אותן. היי!‬ 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 ‫אני מדברת אליך!‬ 42 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 ‫סאם, תעשה משהו.‬ 43 00:03:36,592 --> 00:03:40,137 ‫אני רוצה לדעת על כל מה שהוא עשה‬ ‫ועם מי הוא דיבר בשנה האחרונה.‬ 44 00:03:40,221 --> 00:03:41,430 ‫ואם יהיה לנו מזל,‬ 45 00:03:42,556 --> 00:03:44,475 ‫הוא יוביל אותנו ישירות אל הילדה.‬ 46 00:03:52,441 --> 00:03:54,360 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 47 00:04:42,950 --> 00:04:49,165 ‫- פרק 3: המפלצת וגיבורת-העל -‬ 48 00:04:53,836 --> 00:04:57,590 ‫- גלגיליות -‬ 49 00:04:58,841 --> 00:05:00,384 ‫תוכלי לומר לי את שמך?‬ 50 00:05:01,344 --> 00:05:03,012 ‫אנג'לה.‬ ‫-אנג'לה.‬ 51 00:05:03,095 --> 00:05:05,056 ‫את יודעת איפה את, אנג'לה?‬ 52 00:05:05,139 --> 00:05:08,434 ‫רינק-או-מניה, נראה לי?‬ ‫-רינק-או-מניה. טוב מאוד.‬ 53 00:05:08,517 --> 00:05:11,395 ‫מה כואב לך, מתוקה?‬ ‫-הראש.‬ 54 00:05:11,479 --> 00:05:12,605 ‫כואב לך הראש?‬ 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,482 ‫והאף.‬ 56 00:05:17,193 --> 00:05:18,861 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 57 00:05:18,944 --> 00:05:20,780 ‫תנסי לנשום נשימות עמוקות…‬ 58 00:05:20,863 --> 00:05:22,907 ‫תנשמי לאט בשבילי, בסדר?‬ 59 00:05:22,990 --> 00:05:24,033 ‫זהו זה.‬ 60 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 ‫אני יודע שזה הרבה דם,‬ ‫אבל את תהיי בסדר, אנג'לה.‬ 61 00:05:27,119 --> 00:05:28,537 ‫אני לא חושבת.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 62 00:05:28,621 --> 00:05:31,290 ‫אני רק צריך שתעני על עוד כמה שאלות, בסדר?‬ 63 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 ‫בסדר.‬ 64 00:05:32,917 --> 00:05:33,834 ‫ב‬‫סדר.‬ 65 00:05:38,881 --> 00:05:39,882 ‫לא.‬ 66 00:05:42,718 --> 00:05:44,053 ‫אני לא יודעת.‬ 67 00:05:46,055 --> 00:05:48,933 ‫אני יודע שזה, כאילו, מצער,‬ 68 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 ‫אבל מלכת הנשף לעתיד תהיה בסדר.‬ 69 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 ‫כלומר, אלה רק גלגלים מגומי.‬ 70 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 ‫פלסטיק.‬ 71 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 ‫לא פלסטיק קשיח. רק…‬ 72 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 ‫מהסוג הרך.‬ ‫-לגמרי.‬ 73 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 ‫אבל תהית פעם‬ ‫למה הגלגלים לא עשויים מעץ, אחי?‬ 74 00:06:04,782 --> 00:06:05,616 ‫או ממתכת?‬ 75 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 ‫כדי שאנשים לא ייפגעו כשיחטפו.‬ 76 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 ‫כן, כי זה קורה יותר ממה שאתה חושב.‬ 77 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 ‫תקיפות בעזרת גלגיליות.‬ 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 ‫בנאדם. היי, לפחות זה לא היה החלקה על הקרח.‬ 79 00:06:18,129 --> 00:06:21,340 ‫האף היה נחתך לחלוטין.‬ 80 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 ‫זה יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ ‫-הרבה יותר גרוע.‬ 81 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 ‫בראייה כוללת, זה היה רק בליפ קטן.‬ 82 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 ‫זאת מילה מצחיקה, אחי.‬ 83 00:06:31,725 --> 00:06:35,479 ‫"בליפ."‬ ‫-"בליפ."‬ 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,212 ‫אמא?‬ 85 00:07:03,340 --> 00:07:07,344 ‫תראו, תראו! אתם ממש חגיגה לעיניים.‬ 86 00:07:07,428 --> 00:07:09,597 ‫היי, מורי.‬ ‫-אתם אוהבים ריזוטו, ילדים?‬ 87 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 ‫כן.‬ 88 00:07:13,517 --> 00:07:17,021 ‫אז אני נוסע בכביש איי-5,‬ ‫בדרכי לפגוש לקוח בוונטורה,‬ 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 ‫אני מחפש מלון דרכים ללילה,‬ 90 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 ‫ופתאום, בום! זה הכה בי.‬ 91 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 ‫"משפחת באיירז לא עברה לגור כאן?"‬ 92 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 ‫עולם קטן, נכון? זה עולם קטן.‬ 93 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 ‫אז חשבתי, "היי, יודעים מה?‬ 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 ‫למה שלא אקפוץ להגיד שלום לחבריי הוותיקים?"‬ 95 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 ‫זה כל כך מתוק מצידך.‬ 96 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 ‫מתוק מצידכם לארח אותי.‬ 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 ‫והוא גם מבשל.‬ 98 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 ‫ומנקה. ממש עקרת בית קטנה.‬ 99 00:07:39,168 --> 00:07:40,503 ‫אתה צריך להישאר.‬ 100 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 ‫זה מפתה, ג'ויס,‬ ‫רק שאת יודעת, יש לך את ה…‬ 101 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 ‫נכון, נסיעת העבודה הזאת.‬ 102 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 ‫איזו נסיעת עבודה?‬ 103 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 ‫אלוהים, כמעט שכחתי לספר לכם.‬ 104 00:07:51,639 --> 00:07:54,308 ‫צץ משהו בעבודה…‬ ‫-אתה יכול להעביר לי את שמן הזית?‬ 105 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 ‫זה יין.‬ 106 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 ‫…ומסתבר שאני צריכה לנסוע לכנס מחר. באלסקה.‬ 107 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 ‫אלסקה?‬ ‫-מחר?‬ 108 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 ‫מטורף, נכון?‬ 109 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 ‫שם הם ממוקמים. הזוג בריטניקה.‬ 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 ‫ג'ואן ובריאן בריטניקה.‬ 111 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 ‫אז אסקימואים עדיין גרים באיגלו,‬ 112 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 ‫או שהם נטשו את זה לגמרי‬ ‫ועברו לגור בפרוורים?‬ 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 ‫מי זה?‬ 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 ‫אז, ג'ונתן,‬ 115 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 ‫זה אומר שאתה תצטרך,‬ ‫אתה יודע, לקחת פיקוד בהיעדרי.‬ 116 00:08:25,631 --> 00:08:26,632 ‫כן.‬ ‫-רגע.‬ 117 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 ‫מה?‬ 118 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 ‫מה קורה?‬ 119 00:08:30,803 --> 00:08:32,429 ‫אמא שלך נוסעת לאלסקה.‬ 120 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 ‫את נוסעת לאלסקה?‬ 121 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 ‫מה קורה באלסקה?‬ ‫-הזוג בריטניקה גר שם.‬ 122 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 ‫הזוג בריטניקה?‬ 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 ‫ג'ונתן, מה הבעיה שלך?‬ 124 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 ‫אני חושב שאני יודע מה הבעיה שלו.‬ ‫-פשוט היה לנו יום ממש מלחיץ.‬ 125 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 ‫לחץ, מה?‬ 126 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 ‫ילדה אחת חטפה בראש ברחבת הגלגיליות.‬ 127 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 ‫חטפה?‬ ‫-כן, אחת מתקיפות הגלגיליות האכזריות האלה.‬ 128 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 ‫תקיפת גלגיליות?‬ ‫-כן, אבל לא מחליקיים להחלקה על הקרח.‬ 129 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 ‫זה היה עם גלגיליות מפלסטיק.‬ ‫-לא, זה היה גומי.‬ 130 00:08:59,248 --> 00:09:00,833 ‫גומי.‬ 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,293 ‫יודעים מה? אני לא בטוח.‬ 132 00:09:03,752 --> 00:09:05,838 ‫בכל אופן, נראה שהיא תהיה בסדר.‬ 133 00:09:05,921 --> 00:09:08,048 ‫היא בסדר גמור.‬ ‫-היא לא נראתה בסדר.‬ 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 ‫אל. לא תסיימי את ה… מה…?‬ 135 00:09:20,269 --> 00:09:22,313 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 136 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 ‫טוב, אני חש מתח.‬ 137 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 ‫זה הריזוטו? כולם שונאים אותו?‬ 138 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 ‫ממש לא. לא, הוא מדהים.‬ 139 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 ‫הריזוטו הזה קטלני, אחי.‬ 140 00:09:34,783 --> 00:09:36,702 ‫עדיין אין לי מושג מי הוא.‬ 141 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 ‫מה עשית?‬ 142 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 ‫מה עשית?‬ 143 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 ‫אנג'לה!‬ 144 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 ‫מה עשית?‬ 145 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 ‫מה עשית?‬ 146 00:11:14,299 --> 00:11:18,429 ‫- מגבלת מהירות 69 -‬ 147 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 ‫הוא יראה את כל זה ואותנו?‬ 148 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 ‫הוא יעשה במכנסיים ויבכה לאמא שלו.‬ ‫הוא לא לוחם.‬ 149 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 ‫אני מקווה שהוא ינסה לעשות משהו.‬ ‫זה ייתן לי תירוץ.‬ 150 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 ‫כן, לעזאזל.‬ 151 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 ‫תראו מי החליט להצטרף אלינו.‬ 152 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 ‫מה אתם עושים?‬ 153 00:11:42,494 --> 00:11:43,579 ‫אנחנו מצטיידים.‬ 154 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 ‫מתכוננים לציד.‬ 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 ‫היי, בנאדם. תירגע.‬ 156 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 ‫אנחנו לא רוצחים כמו אדי.‬ 157 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 ‫אנחנו רק רוצים לדבר איתו.‬ 158 00:11:54,339 --> 00:11:55,674 ‫לגרום לו להודות במעשה.‬ 159 00:11:55,758 --> 00:11:57,885 ‫כן, שיחה ידידותית קטנה בין שכנים.‬ 160 00:12:00,888 --> 00:12:01,764 ‫היי.‬ 161 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 ‫לא הכרת את כריס.‬ 162 00:12:05,476 --> 00:12:08,437 ‫אם זה לא מתאים, אתה יכול ללכת הביתה.‬ ‫לא נשפוט אותך.‬ 163 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 ‫עדיין תהיה אחד משלנו, בסדר?‬ 164 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ‫לא.‬ 165 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 ‫אני בסדר.‬ 166 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ‫אני רוצה לעזור.‬ 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 ‫בסדר.‬ 168 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 ‫בואו נלך לתפוס פריק.‬ 169 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 ‫חרא.‬ 170 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 ‫אוי, חרא.‬ 171 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 ‫אלוהים…‬ 172 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 ‫שירות משלוחים.‬ 173 00:12:52,064 --> 00:12:55,567 ‫אז יש לנו חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 174 00:12:56,693 --> 00:12:58,946 ‫מה אתה מעדיף?‬ ‫-קודם את הרעות, תמיד.‬ 175 00:12:59,029 --> 00:12:59,905 ‫- דגני דבש -‬ 176 00:12:59,988 --> 00:13:03,450 ‫טוב, החדשות הרעות.‬ ‫האזנו למוקד משטרת הוקינס עם הסריברו שלנו,‬ 177 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 ‫והם מחפשים אותך בוודאות.‬ 178 00:13:05,661 --> 00:13:07,996 ‫בנוסף, הם די משוכנעים שהרגת את כריסי.‬ 179 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 ‫כאילו, משוכנעים במאה אחוז.‬ 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 ‫והחדשות הטובות?‬ ‫-השם שלך עדיין לא פורסם.‬ 181 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 ‫אבל אם אנחנו גילינו, האחרים יגלו בקרוב.‬ 182 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 ‫וברגע שזה יתגלה, כל העולם והאמא השטחית שלו‬ 183 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 ‫יחפשו אותך.‬ 184 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 ‫לצוד את הפריק, נכון?‬ 185 00:13:23,262 --> 00:13:24,513 ‫בדיוק.‬ ‫-חרא.‬ 186 00:13:24,596 --> 00:13:25,931 ‫אז לפני שזה יקרה,‬ 187 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 ‫צריך למצוא את וקנה,‬ ‫להרוג אותו ולהוכיח את חפותך.‬ 188 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 ‫זה הכול, דסטין? זה הכול?‬ 189 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 ‫כן, זהו זה, פחות או יותר.‬ 190 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 ‫תקשיב, אדי,‬ 191 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 ‫אני יודעת שמה שדסטין אומר‬ ‫נשמע מופרך לחלוטין,‬ 192 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 ‫אבל כבר עברנו משהו דומה בעבר.‬ 193 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 ‫כלומר, הם עברו את זה‬ ‫כמה פעמים, ואני פעם אחת.‬ 194 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 ‫שלי היה מבוסס על בשר ודם,‬ ‫ושלהם היה יותר קשור לעשן,‬ 195 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫ביחד, אני חושבת שאנחנו מסוגלים.‬ 196 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 ‫אנחנו בד"כ מסתמכים על ילדה עם כוחות על.‬ 197 00:13:52,416 --> 00:13:57,087 ‫אבל הם נעלמו, אז…‬ ‫-אז טכנית אנחנו יותר ב…‬ 198 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 ‫סוג של…‬ ‫-שלב סיעור המוחות.‬ 199 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 ‫סיעור מוחות.‬ 200 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 ‫אין סיבה לדאוג.‬ 201 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 ‫חרא.‬ ‫-‬‫היריעה.‬ 202 00:14:37,169 --> 00:14:38,921 ‫ואחרי שדיברת עם ויין, מה קרה?‬ 203 00:14:39,004 --> 00:14:40,172 ‫- משטרה -‬ 204 00:14:40,255 --> 00:14:42,299 ‫שמעתי נביחות מהכלב, ואז…‬ 205 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 206 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 ‫ראית מישהו אורב?‬ ‫מישהו שנראה כאילו הוא לא אמור להיות שם?‬ 207 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 ‫לא. לא היה שם אף אחד.‬ 208 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 ‫"אף אחד…"‬ ‫-וכבר אמרתי את זה לשוטר דניאלס.‬ 209 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 ‫בדקת את ויקטור קריל?‬ 210 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 ‫סליחה, מה זה?‬ ‫-ויקטור קריל.‬ 211 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 ‫ויין הכניס לה לראש שהמשוגע הזקן עשה את זה.‬ 212 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 ‫ויקטור מאחורי סורג ובריח.‬ ‫אל תדאגי לגביו, בסדר?‬ 213 00:15:05,822 --> 00:15:08,909 ‫עכשיו, אמרת שבפעם האחרונה שראית את פרד,‬ 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 ‫הוא היה ליד שולחנות הפיקניק.‬ 215 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‫אני צודק?‬ 216 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 ‫גברת וילר.‬ 217 00:15:15,791 --> 00:15:18,001 ‫הוא היה ליד שולחנות הפיקניק, זה נכון?‬ 218 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 ‫גברת וילר?‬ 219 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 ‫האם שולחן הפיקניק מצלצל מוכר?‬ 220 00:15:48,949 --> 00:15:52,744 ‫חבר'ה, מציגים את‬ ‫"תרגיל לשוטרים מתחילים 3" ב-16:00.‬ 221 00:15:53,829 --> 00:15:54,871 ‫יכול להיות נחמד.‬ 222 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 ‫אולי פשוט נישאר בבית היום.‬ 223 00:15:57,249 --> 00:15:58,291 ‫מה העניין?‬ 224 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 ‫אתם מתכוונים להתבאס כל החופשה?‬ 225 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 ‫אף אחד לא מתבאס.‬ ‫הסרט הזה אמור להיות מעפן.‬ 226 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 ‫זה…‬ 227 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ‫היי, אל.‬ 228 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 ‫הכנתי לך ופלים, אבל הם מתקררים.‬ 229 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 ‫זה מגניב. הבקתה של הופ, נכון?‬ 230 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 ‫אז אנחנו לא נדבר על זה?‬ 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 ‫על מה?‬ 232 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 ‫לא יודע, אולי על אתמול, או…‬ 233 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 ‫על הכול.‬ 234 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 ‫אין מה להגיד.‬ 235 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 ‫כן, אני מניח…‬ 236 00:17:01,438 --> 00:17:02,939 ‫אני מניח שאני רק קצת…‬ 237 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 ‫אני מניח שאני לא ממש מבין.‬ 238 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 ‫למה לא סיפרת לי מה קורה פה? כלומר,‬ 239 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 ‫את יודעת שאני לא בדיוק‬ ‫מר פופולריות בבית.‬ 240 00:17:12,824 --> 00:17:14,743 ‫כלומר, ראית את זה.‬ 241 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 ‫הציקו לי כל חיי.‬ 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 ‫אני מכיר את זה.‬ 243 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 ‫לא.‬ 244 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 ‫אתה לא.‬ 245 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 ‫טוב‬‫.‬ 246 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 ‫מה אני לא מבין?‬ 247 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 ‫אני שונה.‬ 248 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 ‫אני לא שייכת.‬ 249 00:17:37,307 --> 00:17:39,101 ‫את מתכוונת, לא שייכת ללנורה?‬ 250 00:17:44,022 --> 00:17:44,898 ‫לשום מקום.‬ 251 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 ‫בחייך, את לא באמת מאמינה בזה.‬ 252 00:17:49,861 --> 00:17:51,696 ‫כולם מסתכלים עליי כאילו…‬ 253 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 ‫כאילו אני מפלצת.‬ 254 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 ‫הם לא מכירים אותך.‬ 255 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 ‫אתה גם חושב שאני מפלצת.‬ 256 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‫מה?‬ 257 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 ‫אתמול.‬ 258 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 ‫איך שהסתכלת עליי.‬ 259 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 ‫פחדת ממני.‬ 260 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 ‫לא. זה לא נכון.‬ 261 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 ‫הייתי מופתע.‬ 262 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 ‫אולי הייתי קצת נסער באותו הרגע, אבל…‬ 263 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 ‫אני מצטער. לא ידעתי מה לעשות.‬ 264 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 ‫כלומר, זה היה כל כך מטורף.‬ ‫זה קרה כל כך מהר.‬ 265 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 ‫אבל זה לא משנה שום דבר. זה לא חשוב.‬ 266 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 ‫כל כך אכפת לי ממך.‬ 267 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 ‫"אכפת."‬ 268 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 ‫אבל אתה כבר לא אוהב אותי?‬ 269 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 ‫מה… מי אמר שאני לא?‬ 270 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 ‫אתה אף פעם לא אומר את זה.‬ 271 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 ‫אני אומר את זה.‬ 272 00:18:40,787 --> 00:18:42,414 ‫אתה לא מסוגל אפילו לכתוב את זה.‬ 273 00:18:46,877 --> 00:18:51,464 ‫"ממייק." "מ…"‬ 274 00:18:51,548 --> 00:18:53,967 ‫טוב‬‫. אילבן, זה מגוחך.‬ 275 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 ‫מה, כאילו… מה העניין?‬ 276 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 ‫את יודעת מה אני חושב עלייך.‬ 277 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 ‫את האדם הכי מדהים בעולם.‬ 278 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 ‫ואת לא יכולה לתת לפעורים האלה‬ ‫לחרב אותך. לחרב אותנו.‬ 279 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 ‫כלומר, הם כלומניקים.‬ 280 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 ‫הם כלומניקים.‬ 281 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 ‫ואת גיבורת-על.‬ 282 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 ‫כבר לא.‬ 283 00:19:20,160 --> 00:19:22,370 ‫- איווקים -‬ 284 00:19:24,164 --> 00:19:26,082 ‫נתערב על 10 דולר שאמא שכחה משהו.‬ 285 00:19:26,625 --> 00:19:27,500 ‫כן.‬ 286 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 ‫אני לא מתערב על זה.‬ 287 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 ‫היי, ג'יין הופר גרה כאן?‬ 288 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 ‫כן. מה העניין?‬ 289 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 ‫האם אביה או אמה של ג'יין נמצאים?‬ 290 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 ‫לא, אמא שלה מחוץ לעיר.‬ 291 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 ‫אני אחיה. אחיה החורג. אבל…‬ 292 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 ‫אני מצטער…מה העניין?‬ 293 00:19:45,477 --> 00:19:48,563 ‫ייתכן שאתה מודע לכך שג'יין‬ ‫הייתה מעורבת בתקרית אמש‬ 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,564 ‫ברינק-או-מניה.‬ 295 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 ‫זו הייתה תאונה.‬ 296 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 ‫יש לנו צו שאומר אחרת.‬ ‫-צו?‬ 297 00:19:53,568 --> 00:19:55,820 ‫בחייך, זה מטורף. זה לא נחוץ.‬ 298 00:19:55,904 --> 00:19:57,113 ‫שלום לך.‬ 299 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 ‫את ג'יין הופר?‬ 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 301 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 ‫כל דבר שתאמרי עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 302 00:20:12,837 --> 00:20:15,090 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ 303 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 ‫אם את לא יכולה להרשות לעצמך עורך דין,‬ ‫ימנו עבורך עורך דין.‬ 304 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 ‫תוכלו להגיד לאן אתם לוקחים אותה?‬ 305 00:20:23,515 --> 00:20:25,225 ‫בחייכם, האזיקים באמת נחוצים?‬ 306 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 ‫שוטרים, תענו לי.‬ 307 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 ‫אילבן, תקשיבי לי. ‬‫טוב‬‫?‬ 308 00:20:33,733 --> 00:20:35,652 ‫אילבן, תסתכלי עליי בבקשה?‬ 309 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 310 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 ‫אני אפתור את זה. ‬‫בסדר‬‫?‬ 311 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 ‫רק תישארי רגועה והכול יהיה בסדר. ‬‫טוב‬‫?‬ 312 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 ‫רק… את רק צריכה לסמוך עליי.‬ 313 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 ‫אני מבטיח. אני אשחרר אותך. אני מבטיח!‬ 314 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 ‫הטיסה של אמא כבר המריאה?‬ ‫-חרא.‬ 315 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הקפטן הדליק את שלט הידוק החגורות,‬ 316 00:21:03,847 --> 00:21:06,391 ‫אנא הדקו את החגורות.‬ 317 00:21:07,726 --> 00:21:09,644 ‫אתה חושב שהייתי צריכה לספר להם?‬ 318 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 ‫מה? לספר למי?‬ 319 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 ‫לילדים.‬ 320 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 ‫על הופר.‬ 321 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 ‫הרגשתי ממש לא בסדר לשקר להם ככה.‬ 322 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 ‫כן.‬ 323 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 ‫טוב,‬ 324 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 ‫אני לא בדיוק מומחה בהורות.‬ 325 00:21:29,664 --> 00:21:33,626 ‫אבל אם זה שווה משהו,‬ ‫אני חושב שעשית את הדבר הנכון.‬ 326 00:21:33,710 --> 00:21:34,961 ‫את הדבר האחראי.‬ 327 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 ‫"אחראי."‬ 328 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 ‫הילדים שלך, יבורכו נשמותיהם השובבות,‬ 329 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 ‫אוהבים להיות מעורבים.‬ 330 00:21:43,428 --> 00:21:45,889 ‫ככה, מה יקרה? הם ישחקו יותר מדי בנינטנדו,‬ 331 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 ‫יאכלו ג'אנק פוד, יעשנו גנג'ה,‬ 332 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 ‫יורידו כמה בירות,‬ 333 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 ‫יתנסו בחוויות מיניות.‬ 334 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 ‫כלומר, מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 335 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 ‫סליחה, גברתי.‬ 336 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל תצטרכי להדק את החגורה.‬ 337 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 ‫כמובן.‬ 338 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 ‫תחגרי.‬ 339 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 ‫כאילו שזה באמת יציל אותי אם נתרסק.‬ 340 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 ‫מה קרה, אמריקני?‬ 341 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 ‫למה לוקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫אתה עייף היום?‬ 342 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 ‫חזיר.‬ 343 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 ‫מה אמרת?‬ 344 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 ‫מניאק!‬ 345 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 ‫הרוסית שלך משתפרת. גם יכולות המשחק שלך.‬ 346 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 ‫נו, קדימה. מה העניין?‬ 347 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 ‫יש לי חדשות מאמריקה.‬ 348 00:23:43,173 --> 00:23:44,340 ‫שמעתי מהחברים שלך.‬ 349 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 ‫הם מביאים את הכסף שלך לאלסקה.‬ 350 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 ‫מתי?‬ 351 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 ‫היום, אני מקווה.‬ 352 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 ‫אם הטייס שלי יקבל את הכסף,‬ ‫הוא יביא לי אותו במטוס שלו מחר.‬ 353 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 ‫ואז תוכל לתפוס טרמפ חזרה למדינה שלך.‬ 354 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 ‫אני מתעשר,‬ 355 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 ‫ואתה אדם חופשי.‬ 356 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 ‫נשמע טוב מכדי להיות אמיתי, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 357 00:24:03,818 --> 00:24:05,987 ‫הטייס שמצאת, בטוח שאפשר לסמוך עליו?‬ 358 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 ‫קוראים לו יורי איסמאילוב. הוא מבריח.‬ 359 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 ‫מספק מוצרים אמריקנים לחלק מהסוהרים כאן,‬ 360 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 ‫כולל לי כשיש לי מזל.‬ 361 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 ‫סיגריות, חמאת בוטנים, חוברות פלייבוי,‬ 362 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 ‫המיטב שאמריקה יכולה להציע.‬ 363 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 ‫נהדר. אז הוא פושע.‬ ‫-כמובן.‬ 364 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 ‫מי אתה רוצה שיעשה את העבודה הזו? גנדי?‬ 365 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 ‫אתה דואג לאישה שלך, זה העניין?‬ 366 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 ‫אני מבין למה אתה מחבב אותה, אמריקני.‬ 367 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 ‫כשדיברתי איתה,‬ 368 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 ‫ידעתי לפי הקול שלה שהיא מאוד יפה.‬ 369 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 ‫גם לוחמנית. אני אוהב את זה.‬ 370 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 ‫חבל שלא ניפגש.‬ 371 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 ‫הבטחת לי שהיא תהיה בטוחה.‬ 372 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 ‫והיא תהיה בטוחה.‬ 373 00:24:47,695 --> 00:24:48,947 ‫תן לי לטפל ביורי.‬ 374 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 ‫יש לך דברים יותר חשובים לדאוג להם.‬ 375 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 ‫תזכור, אם תפספס את המטוס הזה מחר,‬ 376 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 ‫אני עדיין עשיר,‬ 377 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 ‫ואתה עדיין תקוע בקמצ'טקה.‬ 378 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 ‫אז מה ש‬‫אתה ‬‫מתכנן, אמריקני,‬ 379 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 ‫כדאי שתזדרז, כן?‬ 380 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 ‫אנטונוב!‬ 381 00:25:06,589 --> 00:25:09,384 ‫תסיים עם הצעצוע האמריקני שלך.‬ ‫הוא נחוץ על הפסים.‬ 382 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 ‫כן, כן. אני רק מעמיד אותו במקומו.‬ 383 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 ‫ממזר חטטן.‬ 384 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‫איפה אתה רוצה את זה?‬ 385 00:25:28,319 --> 00:25:30,613 ‫- זירת פשע‬ ‫אין כניסה‬‫ -‬ 386 00:25:30,697 --> 00:25:33,575 ‫אז אתה אומר שהדבר הזה‬ ‫שהרג את פרד וכריסי,‬ 387 00:25:33,658 --> 00:25:34,617 ‫זה מהעולם ההפוך?‬ 388 00:25:34,701 --> 00:25:36,035 ‫אם הנעל מתאימה.‬ 389 00:25:36,119 --> 00:25:39,163 ‫התאוריה שלנו היא שהוא תוקף עם כישוף‬ 390 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 ‫או קללה.‬ 391 00:25:41,791 --> 00:25:44,294 ‫עכשיו, אם הוא מקבל פקודות ממצליף המוחות‬ 392 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 ‫או סתם אוהב להרוג בני נוער, אנו לא יודעים.‬ 393 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 ‫אנחנו רק יודעים שזה משהו שונה.‬ 394 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 ‫משהו חדש.‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 395 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 ‫זו רק תאוריה.‬ 396 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 ‫לא, פרד וכריסי לא הגיוניים.‬ 397 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 ‫כלומר, למה הם?‬ 398 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 ‫אולי הם היו במקום הלא נכון?‬ 399 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 ‫שניהם היו במשחק.‬ ‫-וליד פארק הקרוונים.‬ 400 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 ‫אנחנו בפארק הקרוונים.‬ 401 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 ‫אולי לא כדאי שנהיה כאן?‬ 402 00:26:08,318 --> 00:26:10,194 ‫יש משהו במקום הזה.‬ 403 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 ‫פרד התחיל להתנהג מוזר ברגע שהגענו הנה.‬ 404 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 ‫התנהג מוזר, כלומר…?‬ 405 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 ‫מפוחד,‬ 406 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 ‫עצבני.‬ 407 00:26:19,245 --> 00:26:21,998 ‫נסער.‬ ‫-מקס אמרה שגם כריסי הייתה נסערת.‬ 408 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 ‫כן, אבל לא כאן.‬ 409 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 ‫היא בכתה בשירותים בבית הספר.‬ 410 00:26:27,253 --> 00:26:31,215 ‫רוצחים סדרתיים עוקבים‬ ‫אחר הקורבן שלהם לפני שהם מכים, נכון?‬ 411 00:26:31,716 --> 00:26:34,844 ‫אז אולי פרד וכריסי ראו את הווקמן הזה…‬ 412 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 ‫וקנה.‬ ‫-לא יודע מה איתכם,‬ 413 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 ‫אבל אם הייתי רואה מפלצת מכשפת מוזרה,‬ 414 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 ‫הייתי אומר למישהו.‬ 415 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 ‫אולי הם אמרו.‬ 416 00:26:44,270 --> 00:26:46,606 ‫ראיתי את כריסי יוצאת מהמשרד של גב' קלי.‬ 417 00:26:47,357 --> 00:26:50,860 ‫אם היית רואה מפלצת,‬ ‫לא היית הולך למשטרה. הם בחיים לא יאמינו.‬ 418 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 ‫אבל אולי היית הולך ל…‬ ‫-לפסיכולוג.‬ 419 00:27:02,538 --> 00:27:04,248 ‫רגע, ננס.‬ 420 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 ‫ננס, לאן את הולכת?‬ 421 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 ‫יש משהו שאני רוצה לבדוק קודם.‬ 422 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 ‫רוצה לחלוק עם כולנו?‬ 423 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 ‫אני לא רוצה לבזבז את זמנכם.‬ ‫זו ירייה באפלה.‬ 424 00:27:13,091 --> 00:27:16,969 ‫כן, ‬‫בסדר‬‫. יצאת מדעתך?‬ ‫להסתובב לבד כשווקנה מסתובב חופשי?‬ 425 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 ‫לא, זה מסוכן מדי. את צריכה… מישהו ש…‬ 426 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 ‫הנה. אני אישאר עם ננס, בסדר?‬ 427 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 ‫תבדקו את הפסיכולוגית.‬ 428 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 ‫אתה לא רוצה שאנהג באוטו שלך.‬ ‫-למה?‬ 429 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 ‫אין לי רישיון.‬ ‫-למה?‬ 430 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 ‫אני ענייה.‬ 431 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 ‫אני יכולה לנהוג.‬ ‫-לא, לא שוב. בבקשה.‬ 432 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 ‫כל אחד חוץ ממך. לא.‬ 433 00:27:34,904 --> 00:27:36,072 ‫אין סיכוי.‬ ‫-בחייך.‬ 434 00:27:36,155 --> 00:27:38,408 ‫לא.‬ ‫-טוב, זה טיפשי.‬ 435 00:27:39,367 --> 00:27:41,119 ‫אנו הבנות נישאר ביחד.‬ 436 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 ‫אלא אם אתה חושב שאנחנו צריכות שתגן עלינו.‬ 437 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 ‫תיזהרו.‬ 438 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 ‫אתה תעמוד שם ותבהה?‬ ‫-שתוק.‬ 439 00:27:56,759 --> 00:27:59,637 ‫מה דעתך שנזוז? ‬‫בסדר‬‫?‬ ‫-תשתוק ותיכנס לאוטו.‬ 440 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 ‫תנגב את הרגליים.‬ 441 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 ‫בחוץ, לא בפנים.‬ 442 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 ‫אני תמיד הבייביסיטר.‬ 443 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 ‫תמיד הבייביסיטר הארור!‬ 444 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 ‫היי, שמנצ'יק.‬ ‫-אמרתי לך לעזוב אותי!‬ 445 00:28:58,404 --> 00:29:01,032 ‫אני יכולה לסרב?‬ ‫אני לא יכולה. הוא יעזוב אותי.‬ 446 00:29:01,115 --> 00:29:02,992 ‫זה רק שיעול. הרופאים טועים.‬ 447 00:29:03,075 --> 00:29:06,913 ‫היא לא תכריח אותי ללכת‬ ‫למקום הנורא הזה. היא לא תעשה לי את זה.‬ 448 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 ‫אני רק אגיד ששוב נפלתי. החלקתי. תאונה.‬ 449 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 ‫שוב יצאת לשתות?‬ 450 00:29:12,960 --> 00:29:17,048 ‫תסתכל על עצמך.‬ ‫אתה מביך את המשפחה. ‬‫בושה וחרפה!‬ 451 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 ‫פטריק, האף שלך.‬ 452 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 ‫האף שלך מדמם, אחי.‬ 453 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 ‫אלוהים, דוחה.‬ 454 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 ‫תראו, תראו, מה יש לנו כאן?‬ 455 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 ‫קצת הקדמתם, חבר'ה.‬ 456 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 ‫ההופעה רק בשבוע הבא.‬ 457 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 ‫אה, ניגנתם מוזיקה?‬ ‫-אנחנו מחפשים את אדי מנסון.‬ 458 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 ‫הוא בלהקה הזאת, אם אפשר לקרוא לה ככה.‬ 459 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 ‫מה אכפת לך?‬ 460 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 ‫זה ענייננו.‬ 461 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 ‫לוקאס?‬ 462 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 ‫מה אתה עושה עם החלאות האלה?‬ 463 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 ‫אתה מכיר את הפריקים האלה, סינקלר?‬ 464 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 ‫הם מכירים את אחותי.‬ 465 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 ‫הם ניסו לגייס אותי ל…‬ 466 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 ‫מועדון, לכת שלהם.‬ 467 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 ‫לוקאס, מה לעזאזל?‬ 468 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 ‫אנחנו רק מנסים למצוא את אדי.‬ 469 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 ‫טוב, יש לכם עיניים, נכון? הוא לא פה.‬ 470 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 ‫היי, בנאדם!‬ 471 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 ‫היי!‬ 472 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 ‫איפה הוא?‬ ‫-לא יודע!‬ 473 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 ‫היי, עזוב אותו, בנאדם! עזוב אותו!‬ 474 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 ‫יהיה קשה לנגן בתופים עם יד שבורה.‬ 475 00:30:43,092 --> 00:30:44,051 ‫דסטין!‬ 476 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 ‫מה?‬ ‫-דסטין הנדרסון!‬ 477 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 ‫מה?‬ ‫-דסטין הנדרסון!‬ 478 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 ‫אחי, הוא…‬ 479 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 ‫הוא התקשר וחיפש את אדי. אולי הוא מצא אותו.‬ 480 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 ‫רואה? זה לא היה כל כך קשה, נכון? עכשיו…‬ 481 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 ‫איפה נמצא את הדסטין הזה?‬ 482 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 ‫ואז הכית אותה?‬ 483 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 ‫אני צריך שתתני לי תגובה מילולית.‬ 484 00:31:13,080 --> 00:31:14,123 ‫כן.‬ 485 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 ‫ואז הכיתי אותה.‬ 486 00:31:17,710 --> 00:31:19,211 ‫ולמה הכית אותה?‬ 487 00:31:22,465 --> 00:31:23,507 ‫אני לא יודעת.‬ 488 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 ‫את לא יודעת?‬ 489 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 ‫את יודעת שהילדה שפגעת בה‬ ‫קיבלה זעזוע מוח דרגה שתיים.‬ 490 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 ‫ידעת את זה?‬ 491 00:31:34,477 --> 00:31:35,311 ‫לא.‬ 492 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 ‫היא לא נראית כל כך מוטרדת מזה, נכון?‬ 493 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 ‫לא, היא לא.‬ 494 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 ‫לא, היא לא.‬ 495 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 ‫רצית להרוג אותה?‬ 496 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 ‫אני לא יודעת.‬ 497 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 ‫לא ידעת אם רצית להרוג אותה?‬ 498 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 ‫לא.‬ 499 00:32:00,169 --> 00:32:02,964 ‫לא רצית להרוג אותה, או שאת לא יודעת?‬ 500 00:32:03,047 --> 00:32:04,048 ‫אני לא יודעת.‬ 501 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 ‫- הופר, ג'יין -‬ 502 00:32:11,138 --> 00:32:12,014 ‫לימין.‬ 503 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 ‫ג'יין הופר.‬ 504 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 ‫כן, אני רואה אותה עכשיו.‬ ‫נראה שהיא עדיין בתהליכי קבלה.‬ 505 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 ‫טוב‬‫. אז, מה זה אומר?‬ 506 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 ‫זה אומר שהם מוסיפים אותה למערכת,‬ ‫ואז היא תועבר למוסד לקטינים.‬ 507 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 ‫מה?‬ ‫-כלא? אתם שמים אותה בכלא?‬ 508 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 ‫מתקן מעצר לקטינים.‬ 509 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 ‫זה כלא.‬ 510 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 ‫היי, תראי, יש סיכוי שנוכל לראות אותה?‬ 511 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 ‫אתם הורים או אפוטרופוסים?‬ ‫-לא, אבל…‬ 512 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 ‫אנחנו אחים שלה, ואנחנו משפחה.‬ 513 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 ‫זה לא מספיק.‬ ‫צריך להיות הורה או אפוטרופוס חוקי.‬ 514 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 ‫את צוחקת. זה מגוחך.‬ 515 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 ‫זה החוק. ולא תשנה אותו אם תתלונן בפניי.‬ 516 00:32:49,510 --> 00:32:51,137 ‫אתם רוצים לראות את ג'יין?‬ 517 00:32:51,220 --> 00:32:52,179 ‫תמצאו את אמכם.‬ 518 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 ‫תודה.‬ 519 00:32:56,559 --> 00:32:59,979 ‫זה בולשיט. זה כזה בולשיט.‬ ‫היא אפילו לא ניסתה לעזור.‬ 520 00:33:00,062 --> 00:33:01,772 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-לא יודע.‬ 521 00:33:01,856 --> 00:33:03,816 ‫נצטרך לחכות שאמא תנחת באלסקה…‬ 522 00:33:03,899 --> 00:33:04,859 ‫- משטרה -‬ 523 00:33:04,942 --> 00:33:06,402 ‫אבל היא תשב בכלא בינתיים?‬ 524 00:33:06,485 --> 00:33:08,070 ‫כן, אני לא יודע.‬ ‫-וואו!‬ 525 00:33:08,154 --> 00:33:09,739 ‫היי!‬ ‫-היי, מייק!‬ 526 00:33:09,822 --> 00:33:12,241 ‫היי, תעצרו את האוטו!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 527 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 ‫אוי, לא.‬ 528 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 ‫טוב. בבקשה.‬ 529 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 ‫תודה.‬ 530 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 ‫עוד כמה זמן?‬ 531 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 ‫רק עוד כמה שעות. כמעט הגענו.‬ 532 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 ‫ט‬‫וב.‬ 533 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 ‫לך ולבעלך יש תוכניות מרגשות?‬ 534 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 ‫אנחנו נפגשים עם חבר ותיק.‬ 535 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 ‫איזה כיף.‬ 536 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 ‫חתיכה אחת לכל אחד. לא הבנת?‬ 537 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 ‫אמרתי חתיכה אחת לכל אחד.‬ 538 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 ‫אני לא מתרומם.‬ 539 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 ‫לא.‬ 540 00:34:49,630 --> 00:34:50,464 ‫אתה…‬ 541 00:34:52,800 --> 00:34:54,093 ‫תכה.‬ 542 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 ‫אתה…‬ 543 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 ‫תכה.‬ 544 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 ‫אני נותן לחם.‬ 545 00:35:06,147 --> 00:35:08,232 ‫אני אשבור לך את הרגל.‬ 546 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 ‫אתה…‬ 547 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 ‫תכה.‬ 548 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 ‫אני נותן לחם.‬ 549 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 ‫ומרק.‬ 550 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 ‫אמריקני מטורף.‬ 551 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 ‫עכשיו.‬ 552 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 ‫שוב.‬ 553 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 ‫טוב‬‫, שאני אבין,‬ 554 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 ‫דודו של אדי, ויין,‬ 555 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 ‫חושב שוויקטור קריל נמלט ממוסד פנהרסט,‬ 556 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 ‫והוא זה שמסתובב בהוקינס‬ ‫ומבצע את כל מעשי הרצח האלה?‬ 557 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 ‫פחות או יותר.‬ 558 00:36:36,445 --> 00:36:37,488 ‫אבל ויקטור…‬ 559 00:36:37,571 --> 00:36:38,405 ‫- ספרייה -‬ 560 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 ‫…ביצע את רציחות העיניים מזמן, בשנות ה-50.‬ 561 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 ‫טוב, שנת 59'.‬ 562 00:36:44,078 --> 00:36:48,666 ‫אז זה אומר שמעשי הרצח האלה‬ ‫מקדימים את אילבן בעולם ההפוך‬ 563 00:36:48,749 --> 00:36:50,793 ‫ב-30 שנה בערך?‬ ‫-כן.‬ 564 00:36:50,876 --> 00:36:54,380 ‫מה שהופך את ויקטור קריל המפחיד לבן 70.‬ 565 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 ‫כן.‬ 566 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 ‫אז הוא סבא רוצח‬ 567 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 ‫שיכול להפוך לבלתי נראה‬ ‫ולהרים אנשים לאוויר.‬ 568 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 ‫זה לא הגיוני. אני יודעת.‬ 569 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 ‫לכן אמרתי שזאת ירייה באפלה.‬ 570 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 ‫אני יודעת. חשבתי שכשאמרת "ירייה באפלה",‬ 571 00:37:09,395 --> 00:37:12,564 ‫היית צנועה או הסתרת משהו גדול בשרוול‬ 572 00:37:12,648 --> 00:37:17,444 ‫שתפתיעי אותנו איתו מאוחר יותר.‬ ‫אבל זו באמת ממש ירייה באפלה.‬ 573 00:37:17,528 --> 00:37:21,407 ‫כאילו אנחנו צלפיות‬ ‫עם כיסוי עיניים שסובבו במקום 50 פעם.‬ 574 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 ‫אני באה!‬ 575 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 ‫היי, סליחה, אנחנו די ממהרות.‬ 576 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 ‫נוכל לקבל את המפתחות לארכיון ‬‫ב‬‫מרתף?‬ 577 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 ‫כמובן. רק שנייה.‬ 578 00:37:33,335 --> 00:37:35,421 ‫נשמעתי מרושעת או מתנשאת או משהו?‬ 579 00:37:36,005 --> 00:37:37,506 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 580 00:37:38,299 --> 00:37:41,635 ‫סליחה. את פשוט נראית עצבנית.‬ 581 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 ‫את לא מכירה אותי.‬ 582 00:37:43,012 --> 00:37:45,848 ‫אין לי פילטר או הבנה של נורמות חברתיות.‬ 583 00:37:45,931 --> 00:37:47,850 ‫טוב‬‫.‬ ‫-אז אם אגיד משהו שיפגע בך,‬ 584 00:37:47,933 --> 00:37:51,812 ‫תדעי שאני יודעת שזה פגם.‬ ‫תאמיני לי, אמא שלי מזכירה לי כל יום.‬ 585 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 ‫הבנתי.‬ ‫-בסדר, בנות.‬ 586 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 ‫בבקשה. תיהנו.‬ 587 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 ‫כן. ננסה.‬ 588 00:38:07,828 --> 00:38:09,204 ‫מקס. היי.‬ 589 00:38:09,288 --> 00:38:12,291 ‫היי. אני ממש מצטערת‬ ‫שאני מטרידה אותך בחופשה, אבל…‬ 590 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 ‫את פנויה לדבר?‬ 591 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 ‫כן, כמובן.‬ 592 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 ‫טוב‬‫. היא בפנים.‬ 593 00:38:24,261 --> 00:38:26,263 ‫לא חסרות לי עיניים, רק עצמות בריח.‬ 594 00:38:28,557 --> 00:38:29,516 ‫אז…‬ 595 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 ‫אנחנו נדבר על… זה?‬ 596 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 ‫סליחה, נדבר על מה?‬ 597 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 ‫אי השפיות הזמנית שלך קודם‬ 598 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 ‫כשהשלכת את עצמך על ננס?‬ 599 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 ‫קודם כול, זה לא מה שקרה.‬ ‫-די בטוח שזה מה שקרה.‬ 600 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 ‫זה היה בפומבי. היו הרבה עדים.‬ 601 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 ‫אתה רומז שאני עדיין דלוק על ננס?‬ 602 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 ‫לא. אני לא רומז.‬ 603 00:38:51,330 --> 00:38:56,001 ‫אני מצהיר. וביחד עם‬ ‫הסירוב הנחרץ שלך לצאת עם רובין,‬ 604 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 ‫זה ההסבר ההגיוני היחיד.‬ 605 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 ‫זה לא ההסבר היחיד.‬ 606 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 ‫ובאשר לננס,‬ 607 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‫רק ניסיתי להגן על ידידה.‬ 608 00:39:05,427 --> 00:39:07,554 ‫ידידה, הנדרסון. ‬‫בסדר‬‫?‬ ‫-‬‫בסדר‬‫.‬ 609 00:39:07,638 --> 00:39:10,265 ‫אני לא רוצה למצוא אותה בבוקר‬ ‫כשעיניה נשאבו מהגולגולת‬ 610 00:39:10,349 --> 00:39:11,558 ‫על ידי וקנה השרץ הזה.‬ 611 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 ‫הפנים שלך כל כך אדומות עכשיו.‬ 612 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 ‫לא נכון. אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 613 00:39:15,938 --> 00:39:17,940 ‫אתן לך כזה אגרוף‬ ‫שהשיניים שלך שוב ייפלו.‬ 614 00:39:19,441 --> 00:39:20,275 ‫הגזמת.‬ 615 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 ‫לא מגניב. סליחה.‬ ‫-לא מגניב. זה בסדר.‬ 616 00:39:30,244 --> 00:39:33,372 ‫פשוט, עם כל מה שקורה,‬ 617 00:39:33,455 --> 00:39:35,082 ‫עם כל מעשי הרצח, זה…‬ 618 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 ‫זה מחמיר את הכול שוב.‬ 619 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 ‫חווית טראומה, מקס,‬ 620 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 ‫וכששומרים את הרגשות, הכאב,‬ ‫עמוק בפנים כמו שאת עושה,‬ 621 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 ‫לא נדרש הרבה כדי לעורר אותם שוב.‬ 622 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 ‫אז עכשיו כשיורד גשם, זו סערה.‬ 623 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 ‫כן, אני יודעת.‬ 624 00:39:54,143 --> 00:39:57,980 ‫את חושבת שאת מוכנה‬ ‫להמשיך לדבר על אותו הלילה?‬ 625 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 ‫בילי!‬ 626 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 ‫אני גרה ליד המקום שבו זה קרה.‬ 627 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 ‫סליחה?‬ 628 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 ‫ליד המקום שבו כריסי נרצחה.‬ 629 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 ‫השוטרים שאלו אותי הרבה שאלות.‬ 630 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 ‫הם דיברו איתך?‬ 631 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 ‫כלומר, אני יודעת שנפגשת עם כריסי.‬ 632 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 ‫מקס, את יודעת שאסור לי לדבר‬ ‫על כריסי או על כל תלמיד אחר.‬ 633 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 ‫כן, אבל,‬ 634 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 ‫מה אם יש רוצח סדרתי‬ ‫שמסתובב חופשי בשכונה שלי?‬ 635 00:40:28,302 --> 00:40:29,761 ‫כריסי ציינה משהו?‬ 636 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 ‫משהו בנוגע למי שהיה עלול לעשות את זה?‬ 637 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 ‫מקס, אני מצטערת,‬ ‫אני באמת לא יכולה לדבר על זה.‬ 638 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 ‫לא היית רוצה שאדבר‬ ‫עם תלמידים אחרים עלייך, נכון?‬ 639 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 ‫אם הייתי מתה‬ ‫וזה היה עוזר לתפוס את הרוצח, אז כן,‬ 640 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 ‫בהחלט הייתי רוצה.‬ 641 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 ‫טוב, בואי נשאיר את זה למשטרה, בסדר?‬ 642 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 ‫כן, את צודקת.‬ 643 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 ‫המשטרה ממש שולטת במצב.‬ 644 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 ‫אני יכולה ללכת לשירותים?‬ ‫-בטח.‬ 645 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 ‫במעלה המדרגות, משמאל.‬ 646 00:41:01,585 --> 00:41:02,586 ‫תודה.‬ 647 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 ‫- משרד -‬ 648 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 ‫הנה היא באה.‬ 649 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-כלום, רק סע.‬ 650 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 ‫כ‬‫לום? בסדר.‬ ‫-סטיב, סע!‬ 651 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 ‫אחי, אין אף אח‬‫ד‬‫.‬ 652 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 ‫אז מה עכשיו?‬ ‫-נמשיך לחפש.‬ 653 00:41:41,833 --> 00:41:43,085 ‫העיירה לא כזאת גדולה.‬ 654 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 ‫אין הרבה מקומות שהפריקים האלה‬ ‫יכולים להתחפר בהם.‬ 655 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 ‫איפה סינקלר, לעזאזל?‬ 656 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 ‫דסטין.‬ 657 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ‫האם שומע? דסטין.‬ 658 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 ‫לוקאס? איפה לעזאזל היית?‬ 659 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 ‫פשוט תקשיב.‬ 660 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 ‫אתם מחפשים את אדי?‬ 661 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 ‫מצאנו אותו, לא בעזרתך.‬ 662 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 ‫מצאתם אותו?‬ ‫-הוא בבית סירה בדרך קול מיל.‬ 663 00:42:13,240 --> 00:42:15,993 ‫אל תדאג. הוא בטוח.‬ ‫-אתם יודעים שהוא הרג את כריסי?‬ 664 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 ‫זה קשקוש.‬ 665 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 ‫אדי ניסה להציל את כריסי.‬ 666 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 ‫אז למה השוטרים אומרים שהוא עשה את זה?‬ 667 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 ‫לוקאס, אתה כ‬‫ל כך‬‫ לא מעודכן שזה מגוחך.‬ 668 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 ‫פגוש אותנו בבית הספר. נסביר אחר כך.‬ 669 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 ‫אני לא יכול.‬ ‫אני חושב שמשהו ממש רע עומד לקרות.‬ 670 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 ‫על מה אתה מדבר? איזה משהו רע?‬ 671 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 ‫סינקלר!‬ 672 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 ‫לוקאס?‬ 673 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 674 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 ‫חיפשתי רמזים.‬ ‫-רמזים?‬ 675 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 ‫מה, החמשוש חושב שהוא שרלוק הולמס או משהו?‬ 676 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 ‫יו, בואו נלך.‬ 677 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 ‫מצאתי משהו.‬ 678 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 ‫מה?‬ 679 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 ‫רמז.‬ 680 00:43:09,504 --> 00:43:10,922 ‫אני יודע איפה אדי מסתתר.‬ 681 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 ‫מה עשית?‬ ‫-מה עשית?‬ 682 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 ‫אתה מסיע את ג'יין הופר?‬ ‫-כן, מה זה?‬ 683 00:44:09,564 --> 00:44:10,941 ‫אני אקח אותה ממך.‬ 684 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 ‫לא!‬ 685 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 ‫היי, ילדונת.‬ 686 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 ‫בוא. הגענו.‬ 687 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 ‫בוא.‬ 688 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 ‫אוי, חרא.‬ 689 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 690 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 691 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 ‫אלוהים. זה האביב?‬ 692 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 693 00:45:21,386 --> 00:45:23,221 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 694 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 695 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 ‫ברוכים הבאים לאלסקה.‬ 696 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 ‫הבא בתור!‬ 697 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 ‫האסיר הבא!‬ 698 00:47:21,047 --> 00:47:24,759 ‫- קריל נמצא אשם -‬ 699 00:47:29,097 --> 00:47:30,599 ‫- 3 מתים‬ ‫המשטרה חוקרת את הזירה -‬ 700 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 ‫יש משהו… עסיסי שם?‬ 701 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 ‫שום דבר חדש.‬ 702 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 ‫כן, גם כאן.‬ 703 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 ‫ויקטור נראה כמו בחור רגיל.‬ 704 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 ‫משפחה מתה, עיניים חסרות,‬ 705 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 ‫קיבל עסקת טיעון, נשלח לפנהרסט.‬ ‫בלה, בלה, בלה.‬ 706 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 ‫מה בדיוק אנחנו מחפשות?‬ 707 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 ‫ננס?‬ 708 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 ‫יש אזכורים לקוסמים אפלים או ממדים מקבילים?‬ 709 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 ‫דברים מהסוג הזה?‬ 710 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 ‫אני לא יודעת. ‬‫בסדר‬‫?‬ 711 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 ‫זה מתחיל להיראות כמו בזבוז זמן נוראי,‬ 712 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 ‫וברור שאת משועממת. אולי תתקשרי לסטיב?‬ 713 00:48:18,146 --> 00:48:21,650 ‫הוא בטח יבוא לאסוף אותך.‬ ‫ואני לא באמת בסכנה פה, אז…‬ 714 00:48:26,905 --> 00:48:31,326 ‫את יודעת שאין כלום ביני לבין סטיב, נכון?‬ 715 00:48:32,243 --> 00:48:33,078 ‫מה?‬ 716 00:48:34,621 --> 00:48:37,332 ‫אז אני מניחה שאת וג'ונתן עדיין יחד‬ 717 00:48:37,415 --> 00:48:39,209 ‫כי אתם הולכים לקולג' יחד.‬ 718 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 ‫ואתם מהזוגות החזקים האלה‬ ‫שאי אפשר לעצור, אבל אני…‬ 719 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 ‫רציתי לוודא שאת יודעת‬ 720 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 ‫שסטיב ואני רק חברים.‬ 721 00:48:48,969 --> 00:48:51,179 ‫אפלטוניים במלוא מובן המילה.‬ 722 00:48:54,933 --> 00:48:59,062 ‫רק למקרה שזה מוסיף למתח בינינו.‬ 723 00:49:00,605 --> 00:49:01,439 ‫לא.‬ 724 00:49:04,275 --> 00:49:07,988 ‫לכל הרוחות.‬‫ ‬‫"הצופה השבועי."‬ ‫אני לא מאמינה שזה כאן.‬ 725 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 ‫הם לא כותבים על ביגפוט ועב"מים?‬ 726 00:49:11,074 --> 00:49:14,786 ‫ראשית, עב"מים הם אמיתיים בוודאות.‬ ‫אני עדיין מתלבטת לגבי ביגפוט.‬ 727 00:49:14,869 --> 00:49:18,206 ‫אבל תרשי לי להזכיר לך‬ ‫שאנחנו מחפשות מידע על קוסמים אפלים.‬ 728 00:49:18,289 --> 00:49:21,710 ‫אם מישהו יכתוב על זה,‬ ‫אלה יהיו המוזרים האלה.‬ 729 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 ‫- הצופה השבועי -‬ 730 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 ‫"אלביס שוכפל על ידי חייזרים."‬ 731 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 ‫אי אפשר לדעת.‬ 732 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 ‫"ויקטור קריל טוען‬ ‫ששד נקמני הרג את המשפחה."‬ 733 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 ‫"הרצח שזעזע קהילה קטנה."‬ 734 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 ‫זה מצחיק מאוד.‬ 735 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 ‫אני לא צוחקת.‬ 736 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 ‫בואי הנה.‬ 737 00:49:56,161 --> 00:49:57,537 ‫- קריל:‬ ‫שד קדום הרג את המשפחה -‬ 738 00:49:57,620 --> 00:50:01,041 ‫"לפי מקורבים,‬ ‫ויקטור האמין שביתו היה רדוף ע"י שד קדום.‬ 739 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 ‫ויקטור שכר כומר לגירוש השד מביתו."‬ 740 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 ‫די מקורי בשנות ה-50.‬ ‫"מגרש השדים" עדיין לא יצא.‬ 741 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 ‫תמשיכי.‬ 742 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 ‫טוב‬‫, אז ויקטור טען שגירוש השדים כשל,‬ 743 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 ‫אבל זה הכעיס את השד,‬ ‫אשר רצח את משפחתו והסיר את עיניהם.‬ 744 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 ‫ויקטור האמין שהוא חס עליו בתור עונש.‬ 745 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 ‫זה די נוח לוויקטור.‬ 746 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 ‫כן, או ממש לא נוח.‬ 747 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 ‫ויקטור הוכרז כלא שפוי בבית המשפט,‬ ‫אבל מה אם זו הסיבה?‬ 748 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 ‫זה נשמע די מטורף. זה פשוט לא פורסם כי…‬ 749 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 ‫עסקת הטיעון. התיק היה חסוי.‬ 750 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 ‫מה אם שד באמת פלש לביתו של ויקטור?‬ 751 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 ‫רק שהשד הזה לא היה סתם שד.‬ 752 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 ‫זה היה וקנה.‬ 753 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 ‫דסטין, אתה שומע?‬ ‫-כן, אני שומע.‬ 754 00:50:46,461 --> 00:50:50,423 ‫אז ננסי גאונה. הקורבנות הראשונים של וקנה‬ ‫הופיעו כבר ב-1959.‬ 755 00:50:50,507 --> 00:50:52,008 ‫הירייה באפלה פגעה בול.‬ 756 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 ‫טוב‬‫, זה ממש מטורף,‬ ‫אבל אני לא ממש יכול לדבר עכשיו.‬ 757 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 ‫רגע, מה אתה עושה?‬ 758 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 ‫פורץ לבית הספר כדי לקחת‬ ‫כמה תיקים חסויים ומאוד אישיים.‬ 759 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 ‫אתה יכול לחזור שנית?‬ 760 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 ‫רק תגיעו הנה, מייד.‬ 761 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 ‫נסביר הכול.‬ 762 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 ‫חשבתי שהם מדברים עם גב' קלי.‬ ‫-השארנו אותם לבד לשעתיים.‬ 763 00:51:21,037 --> 00:51:22,789 ‫זה כמו ווטרגייט או משהו.‬ 764 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 ‫- תיקי תלמידים -‬ 765 00:51:24,124 --> 00:51:25,166 ‫- קנינגהם, כריסי -‬ 766 00:51:25,250 --> 00:51:26,918 ‫הוקינסגייט.‬ ‫-הם לא נתפסו?‬ 767 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 ‫לכל הרוחות.‬ 768 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 ‫מצאת?‬ 769 00:51:28,962 --> 00:51:29,921 ‫- בנסון, פרד -‬ 770 00:51:30,004 --> 00:51:33,049 ‫כן, ולא רק התיק של כריסי.‬ ‫גם פרד נפגש עם גב' קלי.‬ 771 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 ‫אז אם סינקלר צודק, הפריק מתחבא כאן.‬ 772 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 ‫ננוע ביער ביחד,‬ 773 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 ‫ואז פטריק ואנדי, אתם תתפצלו.‬ 774 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 ‫תלכו מסביב.‬ 775 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 ‫אני וסינקלר נמשיך לנוע,‬ 776 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 ‫ונאגף את התחת שלו משני הצדדים.‬ 777 00:52:01,202 --> 00:52:02,704 ‫הפריק לא ידע מאיפה זה בא.‬ 778 00:52:24,475 --> 00:52:25,560 ‫- קאונטי ליין קפה -‬ 779 00:52:25,643 --> 00:52:28,188 ‫סליחה על ההצגה שם.‬ ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 780 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 ‫אבל הכנסת את עצמך לחתיכת בעיה, נכון?‬ 781 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 ‫את יודעת, העברתי אתכם ללנורה כי חשבתי,‬ 782 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 ‫"עיירה בטוחה,‬ ‫קטנה, משעממת, רחוקה מהוקינס.‬ 783 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 ‫שום דבר לא יקרה פה."‬ 784 00:52:41,951 --> 00:52:43,870 ‫ומה זה היה, גלגיליות או משהו?‬ 785 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 ‫מוכנים להזמין?‬ 786 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 ‫אני חושב שכן. כן. אני רק…‬ 787 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 ‫עוד קפה ואני אזמין…‬ 788 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 ‫כריך קלאב ספיישל.‬ 789 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 ‫מה שאת רוצה, ילדונת. זה על חשבוני.‬ 790 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 ‫ופלים, בבקשה.‬ 791 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 ‫אף פעם לא מאוחר מדי לארוחת בוקר,‬ ‫זה מה שאני אומר.‬ 792 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 ‫אני בצרות?‬ 793 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 ‫בגלל הגלגיליות? לא.‬ 794 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 ‫אנחנו נעלים את זה. אל…‬ 795 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 ‫אל תדאגי בכלל.‬ 796 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 ‫זו לא הסיבה שאתה כאן?‬ 797 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 ‫למען האמת, ילדה, אני…‬ 798 00:53:17,612 --> 00:53:18,988 ‫הלוואי שזו הייתה הסיבה.‬ 799 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 ‫אתמול בלילה, ראיתי משהו.‬ 800 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 ‫משהו שחששתי ממנו כבר זמן מה.‬ 801 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה אחרת.‬ 802 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 ‫הוקינס בסכנה.‬ 803 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 ‫נלחמת ברשע הזה בעבר וניצחת.‬ 804 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 ‫אבל הרשע הזה הוא כמו נגיף.‬ 805 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 ‫הוא חוזר חזק יותר בכל פעם,‬ 806 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 ‫חכם יותר, קטלני יותר.‬ 807 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 ‫מלחמה מגיעה להוקינס.‬ 808 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 ‫איפה אתה, פריק?‬ 809 00:54:07,996 --> 00:54:09,706 ‫א‬‫תה בטוח שאדי היה פה?‬ 810 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 ‫כן. אני משוכנע.‬ 811 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 ‫בוא‬‫ו‬‫ נבדוק מאחור.‬ 812 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 ‫מאחור!‬ 813 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 ‫יש אנשים טובים, חברים אמיצים,‬ 814 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 ‫שעזרו לך להילחם בעבר.‬ 815 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 ‫אבל הם לא יכולים לנצח במלחמה לבדם,‬ 816 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 ‫לא בלעדייך.‬ 817 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 ‫אני יודע שזה לא הוגן לבקש עוד ממך,‬ 818 00:54:39,777 --> 00:54:43,197 ‫אבל לא הייתי פה‬ ‫אם לא הייתי חושב שזו הדרך היחידה,‬ 819 00:54:43,281 --> 00:54:46,743 ‫אם לא חשבתי‬ ‫שאת היחידה שאולי יהיה לה סיכוי‬ 820 00:54:46,826 --> 00:54:50,538 ‫לפגוע בדבר הזה‬ ‫כל כך חזק שהוא לא יוכל לקום.‬ 821 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 ‫אין לי את הכוחות שלי.‬ 822 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 ‫מה אם אגיד לך שיש דרך…‬ 823 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 ‫דרך להחזיר אותם?‬ 824 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 ‫חששתי שהרגע הזה יגיע, אז התכוננתי,‬ 825 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 ‫פיתחתי את האמצעים לשיקום היכולות שלך.‬ 826 00:55:15,104 --> 00:55:18,775 ‫תוכנית בעלת פוטנציאל‬ ‫להחזיר אותן בעוצמה חזקה יותר מבעבר.‬ 827 00:55:18,858 --> 00:55:20,526 ‫- נושא: נינה -‬ 828 00:55:20,610 --> 00:55:24,322 ‫אבל יש אחרים שלא מאמינים בך,‬ 829 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 ‫שחושבים שאת גורמת לזה.‬ 830 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 ‫אני מאמין שהם טועים.‬ 831 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 ‫אני מאמין שאת הפתרון.‬ 832 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 ‫לכן, אם באמת נעשה את זה,‬ 833 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 ‫אני אבקש שתעזבי איתי עכשיו.‬ 834 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 ‫ההזמנה תחת "באיירז"…‬ 835 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 ‫אבל את צריכה לדעת שיש אפשרות ממשית‬ 836 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 ‫שהתוכנית הזו תיכשל.‬ 837 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 ‫ואם זה יקרה, לעולם לא תראי את חברייך שוב.‬ 838 00:55:46,886 --> 00:55:48,054 ‫החברים שלי,‬ 839 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 ‫בהוקינס, הם בסכנה?‬ 840 00:55:57,939 --> 00:56:00,108 ‫- טראומת עבר, סיוטים,‬ ‫קשיי שינה, כאבי ראש -‬ 841 00:56:00,191 --> 00:56:02,360 ‫אני חושש שהחברים שלך בהוקינס נמצאים…‬ 842 00:56:02,443 --> 00:56:04,195 ‫תראה לי את התיק של פרד.‬ ‫-כן.‬ 843 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 ‫…בעין הסערה.‬ 844 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 ‫את אולי מרגישה‬ ‫שאת צריכה ללכת אליהם עכשיו,‬ 845 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 ‫אך אם תעשי זאת, את תסכני הכול,‬ 846 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 ‫תסכני את כולם.‬ 847 00:56:15,706 --> 00:56:17,083 ‫- כאבי ראש חמורים -‬ 848 00:56:17,166 --> 00:56:20,711 ‫מקס, אני יודע שמשהו לא בסדר.‬ 849 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 ‫- דימום מהאף -‬ 850 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 ‫- סיוטים בלתי פוסקים -‬ 851 00:56:34,767 --> 00:56:36,185 ‫מקס, מה שעברת…‬ 852 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 ‫- טראומת עבר -‬ 853 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 ‫בילי!‬ 854 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 ‫…זה הרבה בשביל כל אחד.‬ 855 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 ‫וזה בסדר לא להיות בסדר.‬ 856 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 ‫מקס? מה העניין?‬ 857 00:56:45,736 --> 00:56:47,947 ‫מקס!‬ 858 00:56:49,073 --> 00:56:50,741 ‫מקס.‬ 859 00:56:50,825 --> 00:56:53,119 ‫הם לא היחידים שנמצאים בסכנה.‬ 860 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 ‫אלא גם החיים עצמם.‬ 861 00:56:55,997 --> 00:56:57,331 ‫לכן אני כאן.‬ 862 00:56:57,957 --> 00:57:00,418 ‫כי אני מאמין שאת התקווה הכי טובה שלנו.‬ 863 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 ‫התקווה היחידה שלנו.‬ 864 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 ‫מה אם אני לא טובה?‬ 865 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 ‫מה אם אני המפלצת?‬ 866 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 ‫איני מכיר אותך כ"כ טוב, ילדונת,‬ 867 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 ‫אבל אני מתערב‬ ‫על גורל הכוכב הזה שאת אחת מהטובים.‬ 868 00:57:15,683 --> 00:57:17,768 ‫אבל אני יודע שבילית יותר מדי מחייך‬ 869 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 ‫כשאנשים כמוני אמרו לך מה לעשות.‬ 870 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 ‫אני יודע את זה.‬ 871 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 ‫אז רק תגידי ואני אקח אותך ישר הביתה.‬ 872 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 ‫או…‬ 873 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 ‫שתבואי איתי עכשיו.‬ 874 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 ‫תגלי בעצמך.‬ 875 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 ‫מקס.‬ 876 01:02:09,518 --> 01:02:11,020 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬