1 00:00:39,207 --> 00:00:40,166 Sam. 2 00:01:13,032 --> 00:01:15,159 Nije bilo tragova napadača. 3 00:01:15,243 --> 00:01:16,244 Nikakvih modrica. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Nikakvih znakova borbe. 5 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Kao da je njezin napadač bio duh. 6 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 Podsjeća vas na nešto? 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 Ne, ne podsjeća. 8 00:01:27,630 --> 00:01:28,506 Sigurni ste? 9 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 Zašto ste ovdje? 10 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 Zapravo. 11 00:01:32,552 --> 00:01:35,847 -Želim vaše mišljenje. -Otpušten sam, ako ste zaboravili. 12 00:01:35,930 --> 00:01:40,059 Strana vlada napala je našu zemlju dok ste vi bili glavni. 13 00:01:40,143 --> 00:01:43,396 Moralo je biti posljedica. To vam je zasigurno jasno. 14 00:01:43,479 --> 00:01:47,108 Jasno mi je da se u tom gradu događa nešto 15 00:01:47,191 --> 00:01:50,945 što nitko ne može u potpunosti shvatiti. 16 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 Također, jasno mi je da vojska nije rješenje. 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 A što je onda, doktore? 18 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 Još znanstvenika? 19 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Jer upravo su znanstvenici, 20 00:02:00,121 --> 00:02:02,707 ljudi poput vas, i stvorili ovaj problem. 21 00:02:05,710 --> 00:02:10,965 Sva zbivanja u Hawkinsu daju se povezati s Brennerovom ljubimicom. Slažete li se? 22 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 Dr. Brenner ju je uvježbao baš za ovo. 23 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Ubijanje na daljinu. 24 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 To što sugerirate je nemoguće. 25 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 -Da? -Jedanaest je mrtva. 26 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 -Nisam uvjeren. -Gdje je onda sve ovo vrijeme? 27 00:02:35,323 --> 00:02:39,452 Postoje glasine da je živa i da dobiva pomoć od nekoga iznutra. 28 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 Želite reći da joj ja pomažem? To kažete? 29 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Da sam htio čavrljati, doktore, nazvao bih vas. 30 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Možete nam olakšati i reći gdje je ona, ili… 31 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Ovo možemo i na teži način. 32 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 Hajde! 33 00:03:08,689 --> 00:03:10,191 Zašto uzimate tu kutiju? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 To su Peterovi stari školski projekti. 35 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Ne treba vam to. Hej! 36 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Vama govorim! 37 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, učini nešto. 38 00:03:36,634 --> 00:03:40,137 Otkrijte što je radio i s kim je razgovarao protekle godine. 39 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Bude li sreće, 40 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 odvest će nas do djevojke. 41 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 NETFLIXOVA SERIJA 42 00:04:43,034 --> 00:04:49,999 TREĆE POGLAVLJE MONSTRUM I SUPERJUNAK 43 00:04:53,627 --> 00:04:57,631 KOTURALJKANJE 44 00:04:58,883 --> 00:05:00,509 Možeš li mi reći svoje ime? 45 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 -Angela. -Angela. 46 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Znaš li gdje si, Angela? 47 00:05:05,181 --> 00:05:08,476 -U Rink-O-Maniji, mislim. -Rink-O-Mania. Dobro. 48 00:05:08,559 --> 00:05:11,187 -Gdje te boli, dušo? -Glava. 49 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 -O, Bože. -Boli te glava? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 -I nos. -O, moj Bože… 51 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 I ne mogu disati. 52 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 Samo pokušaj s dubokim udisajima. 53 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 Jako polako. Može? 54 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 Tako. 55 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Znam da je to puno krvi, no bit ćeš dobro, Angela. 56 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 -Sumnjam. -Obećavam. 57 00:05:28,579 --> 00:05:31,499 Samo moraš odgovoriti na još nekoliko pitanja. 58 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 Dobro. 59 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 Ne. 60 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 Ne znam. 61 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Znam da je ovo gadno i sve to, 62 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 ali ta buduća kraljica maturalne bit će dobro. 63 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 To su obični gumeni kotači. 64 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 Plastični. 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Nije tvrda plastika. Obična… 66 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 -Mekana plastika. -Totalno. 67 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Ali zapitaš li se ikad zašto kotači nisu drveni? 68 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 Ili metalni? 69 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Da ljudi ne nastradaju kad ih zviznu. 70 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Da, jer događa se češće nego što misliš, stari. 71 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Napadi koturaljkama. 72 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Čovječe. Barem nije bila klizaljka. 73 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 Odsjekla bi taj nos samo tako! 74 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 -Moglo je biti mnogo gore. -Mnogo gore. 75 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Kad sagledaš širu sliku, bio je to samo mali blip. 76 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 To je čudna riječ, stari. 77 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Blip. 78 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Blip. 79 00:06:59,420 --> 00:07:00,379 Mama? 80 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 Vidi, vidi! Pravi melem za oči! 81 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 -Bok, Murray. -Klinci, volite rižoto? 82 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 Da. 83 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 I tako sam autocestom I-5 pošao klijentu u Venturi, 84 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 tražio motel da prenoćim, 85 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 kadli mi je sinulo! 86 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 „Nisu li se Byersi doselili ovamo?” 87 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Kako je svijet malen! Zar ne? 88 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 Pa sam pomislio: „Znaš što? 89 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 A da svratim i pozdravim stare prijatelje?” 90 00:07:31,660 --> 00:07:34,580 -Lijepo od tebe. -I od tebe što mogu prenoćiti. 91 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 A on i kuha. 92 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 I čisti. Prava mala kućanica. 93 00:07:39,793 --> 00:07:43,756 -Trebao bi ostati. -U iskušenju sam, Joyce, ali ti imaš taj… 94 00:07:44,340 --> 00:07:46,175 Ah, da. Poslovni put. 95 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Poslovni put? Kakav to? 96 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Bože! Zamalo sam vam zaboravila reći. 97 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 -Iskrsnulo je nešto na poslu. -Dodaj maslinovo. 98 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 To je vino. 99 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Ispada da sutra moram na konferenciju. Na Aljasci. 100 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 -Aljasci?! -Sutra? 101 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Ludo, zar ne? 102 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Ondje je sjedište za enciklopedije. 103 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Joan i Brian Britannica. 104 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Žive li Eskimi i dalje u igluima 105 00:08:12,701 --> 00:08:17,498 ili su se totalno uklopili pa sad žive u predgrađu? 106 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 Tko je to? 107 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Dakle, Jonathane, 108 00:08:21,544 --> 00:08:25,089 to znači da ćeš morati biti glavni dok mene nema. 109 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 -Da. -Čekaj. 110 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Što? 111 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 Što se događa? 112 00:08:30,803 --> 00:08:32,429 Mama ti ide na Aljasku. 113 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Ideš na Aljasku? 114 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 -Što se zbiva na Aljasci? -Britannice su ondje. 115 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 Britannice? 116 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathane, što je tebi? 117 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 -Mislim da znam što mu je. -Imali smo jako stresan dan. 118 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 Stres, ha? 119 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Curu su zviznuli u glavu na koturaljkanju. 120 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 -Zviznuli? -Da, jedan od onih opakih napada. 121 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 -Opaki napad? -Da, ali ne klizaljkom. 122 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 -Bila je to plastična koturaljka. -Ne, bila je gumena. 123 00:08:59,290 --> 00:09:00,833 Gumena. 124 00:09:00,916 --> 00:09:02,251 Više nisam siguran. 125 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Izgledala je kao da će biti dobro. 126 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 -Totalno je dobro. -Nije izgledala dobro. 127 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 Je! Nećeš pojesti… Što… 128 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 Što se to događa, društvo? 129 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 Dobro, osjećam napetost. 130 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 Zbog rižota? Nikom nije ukusan? 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Nipošto. Sjajan je. 132 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Ovaj rižoto rastura, stari. 133 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 I dalje nemam pojma tko je on. 134 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Što si učinila? 135 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Što si učinila? 136 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 137 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Što si učinila? 138 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Što si učinila? 139 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Ako vidi sve ovo i vidi nas? 140 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 Usrat će se i plakati za mamom. Tip nije borac. 141 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 Ma samo neka nešto pokuša i da mi povod. 142 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 To te ja pitam! 143 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Vidi tko se to odlučio pridružiti. 144 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Dečki, što to radite? 145 00:11:42,286 --> 00:11:44,788 -Prikupljamo opremu. -Pripremamo se za lov. 146 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Hej, čovječe. Opusti se. 147 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 Nismo ubojice kao Eddie. 148 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Samo želimo razgovarati. 149 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Neka prizna zločin. 150 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Prijateljsko susjedsko čavrljanje. 151 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 Hej. 152 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Nisi poznavao Chris. 153 00:12:05,601 --> 00:12:08,228 Ako nisi za ovo, možeš kući. Nema osuđivanja. 154 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 I dalje ćeš biti jedan od nas. 155 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Ne. 156 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Idem. 157 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Želim pomoći. 158 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Dobro. 159 00:12:27,581 --> 00:12:28,749 Ulovimo čudaka. 160 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 Sranje. 161 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 O, sranje. 162 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Isuse! 163 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Dostava. 164 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Imamo dobre i loše vijesti. 165 00:12:56,693 --> 00:12:59,738 -Kojim bi redoslijedom? -Uvijek prvo loše. 166 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 Pa, loše vijesti. 167 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 Cerebrom smo prisluškivali policiju 168 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 i sigurno te traže. 169 00:13:06,203 --> 00:13:10,958 -A i uvjereni su da si ti ubio Chrissy. -Ono, sto posto uvjereni. 170 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 -Dobre vijesti? -Još ti nisu objavili ime. 171 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 No ako smo mi doznali za tebe, ubrzo će i drugi. 172 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 A kad se to pročuje, svaka zatucana šuša 173 00:13:19,842 --> 00:13:21,218 namjerit će se na tebe. 174 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 Ulovite čudaka, zar ne? 175 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 -Točno. -Sranje. 176 00:13:24,638 --> 00:13:28,642 Dakle, prije toga moramo naći Vecnu, ubiti ga i dokazati da si nevin. 177 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 To je sve, Dustine? To je sve? 178 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Da, to bi uglavnom bilo to. 179 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Slušaj, Eddie. 180 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 Znam da Dustinove riječi zvuče potpuno suludo, 181 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 ali mi smo ovo već prošli. 182 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Oni već nekoliko puta, a ja jedanput. 183 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Ja sam imala posla s ljudskim mesom, a oni s dimom, 184 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 ali bitno je da zajedničkim snagama mi to možemo. 185 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 Inače se oslanjamo na curu sa supermoćima. 186 00:13:52,416 --> 00:13:57,087 -Ali piši kući propalo, pa… -Zapravo smo više u… 187 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 -Nekoj… -Fazi mozganja. 188 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 U fazi mozganja. 189 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Nema razloga za brigu. 190 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 -Sranje. -Cerada. 191 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 Što je bilo nakon razgovora s Wayneom? 192 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 Čula sam kako pas laje, a onda… 193 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 Samo je nestao. 194 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Vidjeli ste nekog da se mota, a ne bi trebao biti ondje? 195 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 Ne, nikog nije bilo! 196 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 -„Nikog…” -Već sam rekla policajcu Danielsu. 197 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 Istražili ste Victora Creela? 198 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 -Molim? -Victor Creel. 199 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 Wayne joj je utuvio da je stari luđak kriv. 200 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor je zatvoren. Ne brinite se za njega. 201 00:15:05,864 --> 00:15:10,410 Kad ste posljednji put vidjeli Freda, bio je kod stolova za piknik. 202 00:15:11,036 --> 00:15:12,120 Dobro sam shvatio? 203 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Gđice Wheeler. 204 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Bio je kod stolova za piknik? Točno? 205 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Gđice Wheeler. 206 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 Stolovi za piknik. Zvuči poznato? 207 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Hej, dečki, u 16 h igra Policijska akademija 3. 208 00:15:53,787 --> 00:15:57,165 -Moglo bi biti zabavno. -Možda bolje da ostanemo doma. 209 00:15:57,249 --> 00:15:58,291 Što je ovo? 210 00:15:58,375 --> 00:16:03,463 -Povlačit ćete se po kući cijele praznike? -Nitko se ne povlači. Film je navodno loš. 211 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Pa… 212 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Hej, Je! 213 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Ispekao sam ti vafle, ali hlade se. 214 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 To je kul. Hopova brvnara, zar ne? 215 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 Onda, nećemo razgovarati o tome? 216 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 O čemu? 217 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Ne znam, možda o jučerašnjem danu ili… 218 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 O svemu. 219 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 Nema se što reći. 220 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Da, valjda… 221 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Valjda sam samo malo… 222 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Valjda baš i ne razumijem. 223 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 Zašto mi ne kažeš što se događa? Mislim… 224 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 Znaš da kod kuće baš i nisam nešto popularan. 225 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Pa vidjela si to. 226 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 Maltretiraju me cijeli život. 227 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Znam kako je to. 228 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 Ne. 229 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Ne znaš. 230 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 Dobro. 231 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 Što to ne razumijem? 232 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Ja jesam drukčija. 233 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Ne uklapam se. 234 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 Misliš, u Lenori? 235 00:17:44,106 --> 00:17:45,023 Bilo gdje. 236 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Ne vjeruješ zbilja u to. 237 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Svi me gledaju kao… 238 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 kao da sam monstrum. 239 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Samo te ne poznaju. 240 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 I ti misliš da sam monstrum. 241 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Molim? 242 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Jučer. 243 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 Kako si me pogledao… 244 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Bojao si me se. 245 00:18:06,211 --> 00:18:11,007 Ne. To nije istina. Bio sam iznenađen. 246 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 Možda sam bio malo uzrujan u tom času, ali… Mislim… 247 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 Žao mi je. Nisam znao što da radim. 248 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 Bilo je suludo. Dogodilo se tako brzo. 249 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Ali to ništa ne mijenja. Nije važno. 250 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Stalo mi je do tebe… 251 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 Jako. 252 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 „Stalo ti je.” 253 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Ali više me ne voliš? 254 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Što… Tko… Tko kaže da te ne volim? 255 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Nikada to ne kažeš. 256 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Kažem to. 257 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Ni napisati to ne možeš. 258 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 „Mike. Mike. Mike…” 259 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 Dobro! Jedanaest, smiješna si. 260 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 Što je ovo? 261 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Znaš što mislim o tebi. 262 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Ti si najnevjerojatnija osoba na svijetu. 263 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Ne smiješ dopustiti da te ti tupavci unište. Da unište nas. 264 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Oni su nitko i ništa! 265 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Oni su nitko i ništa. 266 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 A ti si superjunakinja. 267 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Više nisam. 268 00:19:24,206 --> 00:19:27,542 -Kladimo se da je mama nešto zaboravila. -Da. 269 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 U to se neću kladiti. 270 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 Ovdje živi Jane Hopper? 271 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Da. O čemu je riječ? 272 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Je li netko od roditelja ovdje? 273 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 Ne, mama joj je otputovala iz grada. 274 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Ja sam joj brat. Polubrat. Ali… 275 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Oprostite, o čemu je riječ? 276 00:19:45,477 --> 00:19:48,563 Možda znate za incident u kojemu je Jane sudjelovala. 277 00:19:48,647 --> 00:19:51,024 -U Rink-O-Maniji. -To je bila nezgoda. 278 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 -Na nalogu piše drukčije. -Nalog?! 279 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 To je suludo. Nema potrebe za time. 280 00:19:55,987 --> 00:19:57,113 Zdravo. 281 00:19:58,114 --> 00:19:59,199 Ti si Jane Hopper? 282 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Imate pravo na šutnju. 283 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas na sudu. 284 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 Imate pravo na odvjetnika. 285 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Ako si ga ne možete priuštiti, dodijelit će vam ga. 286 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 Možete li nam reći kamo je vodite? 287 00:20:23,515 --> 00:20:25,308 Zar su lisičine zbilja nužne? 288 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Odgovorite mi. 289 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Jedanaest, poslušaj me. Dobro? 290 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 Jedanaest, molim te, pogledaj me. 291 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Sve će biti dobro. 292 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Riješit ću to. Dobro? 293 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Samo ostani smirena i sve će biti u redu. Dobro? 294 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 Samo… Samo mi moraš vjerovati. 295 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Obećavam! Izvući ću te. Obećavam! 296 00:20:54,421 --> 00:20:55,922 Je li mama već poletjela? 297 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Dame i gospodo, kapetan je uključio znak za vezanje. 298 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Molim vas, provjerite svoj pojas. 299 00:21:07,726 --> 00:21:09,686 Misliš li da sam im trebala reći? 300 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Što? Komu reći? 301 00:21:15,567 --> 00:21:18,361 Djeci. Za Hoppera. 302 00:21:18,445 --> 00:21:22,073 Grozno sam se osjećala što sam im tako lagala. 303 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Aha. 304 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 Pa… 305 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 Nisam stručnjak za roditeljstvo. 306 00:21:29,664 --> 00:21:33,501 Ali ako ti to išta znači, mislim da si ispravno postupila. 307 00:21:33,585 --> 00:21:34,961 Odgovorno si postupila. 308 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Odgovorno. 309 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 Tvoja nestašna djeca, blago im se, 310 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 uvijek zabadaju nos. 311 00:21:43,428 --> 00:21:45,889 A ovako… Previše igraju Nintendo, 312 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 jedu nezdravu hranu, puše maricu, 313 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 cugaju pivo, 314 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 eksperimentiraju sa seksom. 315 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Što im se najgore može dogoditi? 316 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 Oprostite, gospođo? 317 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 Ispričavam se na smetnji. Morate pričvrstiti pojas. 318 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Naravno. 319 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Veži se. 320 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Kao da će me ovo spasiti ako se srušimo. 321 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Što je ovo, Amerikanče? 322 00:23:18,273 --> 00:23:20,859 Zašto ti toliko treba? Umoran si danas? 323 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Svinjo. 324 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 Što si rekao? 325 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Seronjo! 326 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Ruski ti je sve bolji. Kao i gluma. 327 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Hajde. Što je bilo? 328 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 Vijesti iz Amerike. 329 00:23:43,173 --> 00:23:46,718 Čuo sam se s tvojim prijateljima. Donose novac na Aljasku. 330 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 Kad? 331 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 Danas, nadam se. 332 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Ako moj pilot dobije novac, sutra će ga dopremiti avionom. 333 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Onda se možeš povesti u svoju zemlju. 334 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 Ja se obogatim, 335 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 a ti si slobodan čovjek. 336 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 -Predobro da bi bilo istinito. -Da. 337 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 Tom pilotu sigurno možeš vjerovati? 338 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Zove se Jurij Ismailov. Krijumčar je. 339 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 Donosi američku robu nekima od nas čuvara, 340 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 pa i meni kad se posreći. 341 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Cigarete, maslac od kikirikija, Playboy. 342 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 Najbolje što Amerika nudi. 343 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 -Sjajno. Kriminalac. -Naravno. 344 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 A tko bi to drugi radio? Gandhi? 345 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Zabrinut si za svoju ženu? To je? 346 00:24:29,302 --> 00:24:31,554 Shvaćam zašto ti se sviđa, Amerikanče. 347 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 Kad smo razgovarali, 348 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 već sam po glasu znao da je jako lijepa. 349 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 A i borbena. To mi se sviđa. 350 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Šteta, nećemo se sresti. 351 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Obećao si mi da će ona biti sigurna. 352 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 I bit će. 353 00:24:47,695 --> 00:24:48,947 Jurija prepusti meni. 354 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 Ti imaš većih briga. 355 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 Upamti, ako sutra propustiš taj avion, 356 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 ja sam i dalje bogat, 357 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 a ti si i dalje zaglibio na Kamčatki. 358 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Pa što god planirao, Amerikanče, 359 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 baci se na posao. 360 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 Antonove! 361 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 Završi s američkom igračkom. Trebamo ga. 362 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Odmah. Samo ga učim pameti. 363 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Prokleto njuškalo. 364 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Što biraš? 365 00:25:28,319 --> 00:25:29,862 MJESTO ZLOČINA NE PRELAZI 366 00:25:29,946 --> 00:25:34,617 Znači, ono što je ubilo Freda i Chrissy iz Naopakog je svijeta? 367 00:25:34,701 --> 00:25:35,994 Sve upućuje na to. 368 00:25:36,077 --> 00:25:39,205 Naša je radna teorija da napada čarolijom 369 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 ili kletvom. 370 00:25:41,791 --> 00:25:44,294 Sad, djeluje li po zapovijedi Otimača umova 371 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 ili samo voli ubijati tinejdžere, ne znamo. 372 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Znamo samo da je ovo nešto drukčije. 373 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 -Nešto novo. -Nema smisla. 374 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 Obična teorija. 375 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 Ne, Fred i Chrissy nemaju smisla. 376 00:25:55,179 --> 00:25:59,017 -Mislim… Zašto oni? -Možda su bili na pogrešnome mjestu. 377 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 -Oboje su bili na utakmici. -I u kampu. 378 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Mi smo u kampu. 379 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Možda ne bismo trebali biti ovdje? 380 00:26:08,359 --> 00:26:10,320 Ovo je mjesto po nečemu posebno. 381 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred je postao čudan čim smo došli. 382 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Kako čudan? 383 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 Uplašen, 384 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 na iglama, 385 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 uzrujan. 386 00:26:20,455 --> 00:26:23,416 -I Chrissy je bila uzrujana. -Da, ali ne ovdje. 387 00:26:23,499 --> 00:26:25,835 Plakala je u toaletu u školi. 388 00:26:27,754 --> 00:26:31,591 Serijski ubojice vrebaju plijen prije napada, zar ne? 389 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 Možda su Fred i Chrissy vidjeli tog Vecmana… 390 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 -Vecnu. -Čujte. 391 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 Da ja vidim nekakvo strašno čarobnjačko čudovište, 392 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 spomenuo bih to nekomu. 393 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Možda jesu. 394 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 Chrissy je bila kod gđe Kelley. 395 00:26:47,357 --> 00:26:50,860 Da vidiš čudovište, ne bi išao na policiju. Ne bi vjerovali. 396 00:26:51,486 --> 00:26:53,529 -Ali možda bi otišao… -Psihiću. 397 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 Hej, Nance. Nance! 398 00:27:05,416 --> 00:27:08,795 -Nance, kamo ćeš? -Želim najprije nešto provjeriti. 399 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 A da to podijeliš s nama? 400 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Ne želim vam tratiti vrijeme. Samo nagađam. 401 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Aha. Zar si poludjela? 402 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Bila bi sama dok Vecna vreba? 403 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 Ne, preopasno je. Trebaš nekoga da… 404 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Hvataj. Ostajem s Nance. 405 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Vi obiđite psihićku. 406 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 -Ne želiš da ja vozim. -Zašto? 407 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 -Nemam dozvolu. -Zašto nemaš? 408 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Siromašna sam. 409 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 -Ja ću voziti. -Nikad više! Molim te. 410 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Bilo tko osim tebe. Ne! 411 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 -Nema šanse. -Hajde. 412 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 -Ne. -U redu. Ovo je glupo. 413 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Mi dame držat ćemo se skupa. 414 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Osim ako misliš da trebamo tebe za zaštitu. 415 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 Budite oprezne! 416 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 -Samo ćeš stajati i blejati? -Začepi. 417 00:27:56,759 --> 00:27:59,637 -A da krenemo? Može? -Šuti i upadaj u auto. 418 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 Obriši đonove. 419 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 Vani, ne unutra! 420 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 Uvijek dadilja. 421 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 Uvijek vražja dadilja! 422 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 -Hej, debeli! -Ostavi me na miru, rekao sam! 423 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 Mogu li reći ne? Ne mogu. Ostavit će me. 424 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 Običan kašalj. Doktori griješe. 425 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 Ne može me prisiliti da živim ondje. Ne bi mi to učinila. 426 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 Samo ću reći da sam opet pala. Poskliznula sam se. Nezgoda! 427 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 Opet piješ okolo? 428 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 Pogledaj se. Sramotiš ovu obitelj! 429 00:29:15,463 --> 00:29:17,048 Vražje ruglo! 430 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, tvoj nos. 431 00:29:21,177 --> 00:29:22,678 Krvari ti iz nosa, stari. 432 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Bože, odvratno. 433 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Vidi, vidi. Što to imamo ovdje? 434 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Malo ste uranili, momci. 435 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Koncert je tek sljedeći tjedan. 436 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 -To je bila glazba? -Tražimo Eddieja Munsona. 437 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 U bendu je, ako se ovo može tako nazvati. 438 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 Što će vam on? 439 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 To je naša stvar. 440 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Lucase? 441 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 Što radiš s ovim kretenima? 442 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Poznaješ ove čudake? 443 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 Poznaju moju sestru. 444 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 Pokušali su me vrbovati u svoj… 445 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 klub, kult. 446 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Lucase, koji vrag? 447 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Samo pokušavamo naći Eddieja. 448 00:30:17,441 --> 00:30:20,069 Imate oči, zar ne? Nije ovdje. 449 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 Hej, čovječe! 450 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 Hej! 451 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 -Gdje je on? -Ne znam! 452 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Hej, pusti ga, čovječe! Pusti ga! 453 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Teško ćeš svirati sa slomljenom rukom! 454 00:30:43,092 --> 00:30:44,051 Dustin! 455 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 -Što? -Dustin Henderson! 456 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 -Što? -Dustin Henderson! 457 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Stari, on je… 458 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 Zvao je okolo i tražio Eddieja. Možda ga je našao! 459 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 Vidiš? Nije bilo tako teško, zar ne? A sad… 460 00:30:56,188 --> 00:30:58,024 Gdje da nađemo tog Dustina? 461 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 I tad si je napala? 462 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Moraš mi usmeno odgovoriti. 463 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 Da. 464 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 Tad sam je udarila. 465 00:31:17,710 --> 00:31:19,211 A zašto si je udarila? 466 00:31:22,465 --> 00:31:23,507 Ne znam. 467 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Ne znaš? 468 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 Djevojka koju si udarila dobila je potres mozga 2. stupnja. 469 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 Jesi li to znala? 470 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 Ne. 471 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Nije baš uzrujana zbog toga, zar ne? 472 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 Ne, nije. 473 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 Ne, nije. 474 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Htjela si je ubiti? 475 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Ne znam. 476 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Ne znaš jesi li je htjela ubiti? 477 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 Ne. 478 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 Ne, nisi je htjela ubiti? Ili ne, ne znaš? 479 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 Ne znam. 480 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Okreni se udesno. 481 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 482 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Dobro, sad je vidim. Čini se da je još u obradi. 483 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Dobro. Što to točno znači? 484 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Evidentiraju je pa će je prebaciti u ustanovu za maloljetnike. 485 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 -Što? -Zatvor? Poslat ćete je u zatvor? 486 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 U ustanovu za preodgoj maloljetnika. 487 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 To je zatvor. 488 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Čujte, možemo li je ikako vidjeti? 489 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 -Roditelj ste ili skrbnik? -Ne, ali… 490 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Mi smo joj braća i obitelj. 491 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 To nije dovoljno. Morate biti roditelj ili skrbnik. 492 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Ma šalite se! Suludo! 493 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 To je zakon. Nećete ga promijeniti žaleći se meni. 494 00:32:49,510 --> 00:32:51,137 Želite vidjeti Jane? 495 00:32:51,220 --> 00:32:53,431 -Nađite svoju majku. -Hvala. 496 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 To je sranje. Teško sranje. Nije ni pokušavala pomoći. 497 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 -Što ćemo sad? -Ne znam. 498 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 Moramo čekati da mama sleti na Aljasku. Ja… 499 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 Neka dotad čami u zatvoru? 500 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 -Da. Ne znam. -Hej! 501 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 -Hej! -Hej, Mike! 502 00:33:09,822 --> 00:33:12,241 -Hej, zaustavi kombi! -Što radiš? 503 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 O, ne. 504 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 U redu. Izvolite. 505 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 Hvala. 506 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 Koliko još? 507 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Još nekoliko sati. Samo što nismo stigli. 508 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Dobro. 509 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Vi i vaš muž imate uzbudljive planove? 510 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Posjet starom prijatelju. 511 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Baš zabavno! 512 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Jedna osoba, jedan komad! Što ti nije jasno? 513 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Komad po osobi, rekao sam! 514 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 Nisam tetkica. 515 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 Ne. 516 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Ti… 517 00:34:52,800 --> 00:34:54,093 Razbiti. 518 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 Ti… 519 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 Razbiti. 520 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Ja dati kruh. 521 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Slomit ću ti noge. 522 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 Ti… 523 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Razbiti. 524 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Ja dati kruh. 525 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 I juhu. 526 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 Ludi Amerikanac. 527 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 Sad. 528 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Opet. 529 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Dobro, pomozi mi da shvatim. 530 00:36:26,894 --> 00:36:28,437 Eddiejev stric Wayne misli 531 00:36:28,520 --> 00:36:31,899 da je Victor Creel pobjegao iz duševne bolnice Pennhurst 532 00:36:31,982 --> 00:36:35,152 i da on hoda okolo i reda sva ta ubojstva? 533 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 Otprilike. 534 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Ali Victor je počinio ta ubojstva i vadio očne jabučice davnih pedesetih. 535 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 Pedeset devete. 536 00:36:44,078 --> 00:36:48,707 Dakle, ta su ubojstva prethodila Jedanaest i Naopakom svijetu. 537 00:36:48,791 --> 00:36:50,626 -Za otprilike 30 godina? -Da. 538 00:36:50,709 --> 00:36:54,421 Prema tome, sablasni Victor Creel ima 70 godina. 539 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Da. 540 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 Dakle, on je djedica-ubojica 541 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 koji može biti nevidljiv i dizati ljude u zrak. 542 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 Nema smisla. Znam. 543 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 Zato rekoh da je to pucanj u prazno. 544 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 Mislila sam da s tim „pucanj u prazno” 545 00:37:09,395 --> 00:37:12,648 zapravo skrivaš skromnost ili neki čvrsti adut u rukavu 546 00:37:12,731 --> 00:37:17,111 kojim ćeš nas poslije oduševiti. Ali ovo je uistinu pucanj u prazno. 547 00:37:17,194 --> 00:37:21,407 Mi smo snajperisti s povezom na očima koje su zavrtjeli pedeset puta. 548 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 Stižem! 549 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 Zdravo. Oprostite, u žurbi smo. 550 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 Možemo dobiti ključeve podrumske arhive? 551 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 Naravno. Samo trenutak. 552 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 Zlobna sam ili se odnosim svisoka? 553 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 -Ne. -Dobro. 554 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 Oprosti. Samo, čini se kao da ti smetam. 555 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 I ne poznaješ me. 556 00:37:43,012 --> 00:37:45,889 Bubnem pa ostanem živa. Ne kužim što je primjereno. 557 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 -Dobro. -Ako te uzrujam riječima… 558 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 Znaj da znam da mi je to mana. Mama me svakodnevno podsjeća. 559 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 -Shvaćam. -U redu, dame. 560 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Izvolite. Zabavite se. 561 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Da. Pokušat ćemo. 562 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Max. Zdravo. 563 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 Zdravo. Oprostite što smetam tijekom praznika. 564 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 Možemo porazgovarati? 565 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Da, naravno. 566 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Dobro. Ušla je. 567 00:38:24,345 --> 00:38:26,180 Nemam ključne kosti. Oči imam. 568 00:38:28,640 --> 00:38:29,725 Pa… 569 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 Hoćemo li razgovarati o tome? 570 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 Oprosti, o čemu to? 571 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 O tvom prolaznom ludilu danas 572 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 kad si se doslovno bacio na Nance. 573 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 -Nije bilo tako. -Prilično sam siguran da jest. 574 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 U javnosti. Bilo je mnogo svjedoka. 575 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 Kažeš da se još palim na Nance? 576 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 Ne, ne kažem to. 577 00:38:51,330 --> 00:38:56,001 Tvrdim. A s obzirom na tvoje uporno odbijanje veze s Robin, 578 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 to je jedino logično objašnjenje. 579 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Nije jedino. 580 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 A što se tiče Nance, 581 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 samo sam htio zaštititi prijateljicu. 582 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 -Prijateljicu, Hendersone. -Dobro. 583 00:39:07,679 --> 00:39:11,558 Ne želim je naći nakon što joj jezivi Vecna isiše oči iz lubanje. 584 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 Sav si se zarumenio. 585 00:39:14,061 --> 00:39:17,940 Nisam. Ne želim o tome. Kad te zveknem, zubi će ti popadati. 586 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Ej. Pretjerao si. 587 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 -Nije kul. Oprosti. -U redu je. 588 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 Samo, uza sve što se događa, 589 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 uza sva ta ubojstva, 590 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 sve je opet još gore. 591 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Doživjela si traumu, Max. 592 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 Kad osjećaje i bol zatomiš kao što ti to činiš, 593 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 ne treba mnogo da se opet aktiviraju. 594 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 Pa se sad loše niže jedno za drugim. 595 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Da, znam. 596 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 Misliš li da si spremna još razgovarati o toj večeri? 597 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 598 00:40:07,281 --> 00:40:10,200 -Živim ondje gdje se to dogodilo. -Molim? 599 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Pokraj mjesta gdje je Chrissy ubijena. 600 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 Policija me svašta ispitivala. 601 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 I s vama su razgovarali? 602 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 Znam da je Chrissy dolazila k vama. 603 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Ne mogu govoriti o Chrissy ili bilo kojem drugom učeniku. 604 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 Da, ali… 605 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 Što ako mojim susjedstvom hara serijski ubojica? 606 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Je li Chrissy išta spomenula? 607 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 O tome tko je ovo mogao učiniti? 608 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Max, oprosti, ne mogu razgovarati o ovome. 609 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Ne bi htjela da s drugima razgovaram o tebi, zar ne? 610 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Da sam mrtva i da to pomogne uhvatiti ubojicu, onda da, 611 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 sigurno bih htjela. 612 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Prepustimo to policiji. U redu? 613 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Da, imate pravo. 614 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 Policija sve drži pod kontrolom. 615 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 -Mogu li na toalet? -Naravno. 616 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Uza stube, nalijevo. 617 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 Hvala. 618 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 URED 619 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Evo je. 620 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 -Što je rekla? -Ništa, samo vozi. 621 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 -Vozi! -Dobro. 622 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 Nikog nema doma. 623 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 -Što sad? -Tražimo dalje. 624 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 Grad nije tako velik. 625 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 Nema mnogo mjesta gdje se čudaci mogu ukopati. 626 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Gdje je Sinclair, dovraga? 627 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustine! 628 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Lucas je. Čuješ li? Dustine. 629 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucase? Gdje si ti, dovraga? 630 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Samo slušaj. 631 00:42:07,401 --> 00:42:10,612 -Tražite Eddieja? -Našli smo ga, ne zahvaljujući tebi. 632 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 -Našli ste ga? -U spremištu za čamce. 633 00:42:13,240 --> 00:42:14,283 Na sigurnom je. 634 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 Znate da je ubio Chrissy? 635 00:42:16,076 --> 00:42:18,996 To su gluposti! Eddie je spašavao Chrissy. 636 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Zašto onda policija kaže da je kriv? 637 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 Lucase, toliko kaskaš da je smiješno. 638 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Nađimo se u školi. Objasnit ćemo ti. 639 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Ne mogu. Mislim da se sprema gadno sranje. 640 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 O čemu ti to? Kakvo gadno sranje? 641 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclaire! 642 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 Lucase? 643 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 Kog si vraga radio? 644 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 -Tražio sam tragove. -Tragove? 645 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 Prvaš misli da je Sherlock Holmes? 646 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 Hej, idemo. 647 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Našao sam ga. 648 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Što? 649 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Trag. 650 00:43:09,630 --> 00:43:10,922 Znam gdje je Eddie. 651 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 -Što si učinila? -Što si to učinila? 652 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 -Vozite Jane Hopper? -Da, što je ovo? 653 00:44:09,564 --> 00:44:10,941 Ja ću je preuzeti. 654 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Ne! 655 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 Hej, mala. 656 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Hajde. Stigli smo. 657 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 Hajde. 658 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Sranje. 659 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Dobro došli na Aljasku! 660 00:45:12,753 --> 00:45:14,129 Dobro došli na Aljasku! 661 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 O, Bože. Ovo je proljeće? 662 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 Dobro došli na Aljasku. 663 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 Dobro došli na Aljasku! 664 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 Dobro došli na Aljasku! 665 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Dobro došli na Aljasku! 666 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Sljedeći! 667 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 Sljedeći zatvorenik! 668 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 CREEL PROGLAŠEN KRIVIM 669 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 TROJE MRTVIH 670 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 Jesi li našla… neku pikanteriju? 671 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 Ništa novo. 672 00:47:37,689 --> 00:47:41,610 Da, ni ovdje. Victor se činio kao normalan tip. 673 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 Mrtva obitelj, bez očiju, 674 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 nagodio se i poslali su ga u Pennhurst. Bla, bla, bla. 675 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Što točno tražimo? 676 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nance? 677 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 Spomen mračnih čarobnjaka ili alternativnih dimenzija? 678 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Nešto u tom smislu? 679 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 Ne znam. Dobro? 680 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Sve mi se više čini da je ovo bio samo gubitak vremena. 681 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 Očito ti je dosadno. Nazovi Stevea. 682 00:48:18,146 --> 00:48:21,608 Sigurno će doći po tebe. Ovdje baš i nisam u opasnosti, pa… 683 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 Znaš da između Stevea i mene ničeg nema, zar ne? 684 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 Molim? 685 00:48:34,537 --> 00:48:39,209 Ti i Jonathan i dalje ste skupa, pretpostavljam. Upisujete isti fakultet. 686 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 Jedan ste od onih nezaustavljivih moćnih parova, ali… Samo… 687 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 Htjela sam se uvjeriti da znaš 688 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 da smo Steve i ja prijatelji. 689 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 Platonski s velikim P. 690 00:48:54,933 --> 00:48:59,062 Ako to slučajno pojačava napetost između nas. 691 00:49:00,563 --> 00:49:01,439 Ne pojačava. 692 00:49:04,150 --> 00:49:05,235 Ti bokca! 693 00:49:05,986 --> 00:49:07,988 Tjedni stražar. Ovo imaju?! 694 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Ne pišu li oni o Bigfootu i NLO-ima? 695 00:49:11,074 --> 00:49:14,869 Kao prvo, NLO-i postoje. Što se tiče Bigfoota, nisam još sigurna. 696 00:49:14,953 --> 00:49:18,206 Podsjetnik! Tražimo informacije o mračnim čarobnjacima? 697 00:49:18,289 --> 00:49:21,626 Ako će netko pisati o tome, bit će to ovi čudaci. 698 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 TJEDNI STRAŽAR 699 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 „Svemirci klonirali Elvisa.” 700 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Nikad ne znaš. 701 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 „Victor Creel tvrdi da je obitelj ubio osvetljivi demon.” 702 00:49:45,400 --> 00:49:47,902 „Ubojstvo koje je šokiralo malu zajednicu.” 703 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Jako smiješno. 704 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 Ne šalim se. 705 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 Dođi ovamo. 706 00:49:56,161 --> 00:49:58,038 „Prema izjavama upućenih, 707 00:49:58,121 --> 00:50:01,041 Victor je vjerovao da je kuću opsjeo drevni demon. 708 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Angažirao je svećenika da demona istjera iz njegova doma.” 709 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Neobično za 50-e. Egzorcist još nije izašao. 710 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Nastavi. 711 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 Dobro. Victor je tvrdio da egzorcizam nije uspio. 712 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 Razljutio je demona koji je ubio obitelj i iskopao svima oči. 713 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Victor je smatrao da je pošteđen za kaznu. 714 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 Prilično zgodno za Victora. 715 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Da, ili jako nezgodno. 716 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Sud ga je proglasio neuračunljivim. Što ako je to razlog? 717 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 Zvuči suludo. U javnost nije izašlo jer… 718 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Nagodba. Spisi su zapečaćeni. 719 00:50:34,199 --> 00:50:36,701 Što ako je demon zbilja napao Victorov dom? 720 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Ali taj demon nije bio bilo koji demon. 721 00:50:40,997 --> 00:50:41,956 Bio je to Vecna. 722 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 -Dustine, čuješ li me? -Da, čujem. 723 00:50:46,461 --> 00:50:50,590 Nancy je genijalka. Prve Vecnine žrtve datiraju iz 1959. 724 00:50:50,673 --> 00:50:52,008 Pogodila je u sridu. 725 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 To je zbilja ludo, ali trenutačno ne mogu razgovarati. 726 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Čekaj, što radiš? 727 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Provaljujemo u školu da uzmemo povjerljive i privatne spise. 728 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Možeš li ponoviti? 729 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Samo dođite ovamo. Odmah. 730 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 Sve ćemo objasniti. 731 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 -Nisu li bili sa gđom Kelley? -Ostavimo ih na dva sata! 732 00:51:21,037 --> 00:51:22,789 Ovo je poput mini Watergatea. 733 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 UČENIČKI KARTONI 734 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 -Hawkinsgate. -Nisu li te ljude uhvatili? 735 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 Ideš! 736 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 Našla si? 737 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Da, i ne samo Chrissyn karton. I Fred je dolazio gđi Kelley. 738 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Ako Sinclair ima pravo, čudak se skriva ovdje. 739 00:51:50,024 --> 00:51:52,193 Zajedno se krećemo šumom, 740 00:51:52,277 --> 00:51:54,362 a onda se Patrick i Andy odvajaju. 741 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 Idite ovuda okolo! 742 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Sinclair i ja nastavljamo. 743 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 A onda napadamo s obje strane. 744 00:52:01,244 --> 00:52:02,704 Zaskočit ćemo ga. 745 00:52:24,475 --> 00:52:26,519 Oprosti zbog sve te teatralnosti. 746 00:52:26,603 --> 00:52:28,188 Nisam te htio uplašiti. 747 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Ali u lijepoj si se kaši našla, zar ne? 748 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 Preselio sam vas u Lenoru jer sam mislio: 749 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 „Siguran grad, malen, dosadan, daleko od Hawkinsa. 750 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 Ništa se ne može dogoditi.” 751 00:52:41,951 --> 00:52:43,786 Što je to bilo? Koturaljka? 752 00:52:45,622 --> 00:52:46,998 Spremni za narudžbu? 753 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 Mislim da jesmo. Da. 754 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 Za mene još kave i… 755 00:52:52,128 --> 00:52:53,171 Može sendvič? 756 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Što god želiš, mala. Ja častim. 757 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Vafle, molim. 758 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 U danu nikad nije prekasno za doručak. 759 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 Jesam li u nevolji? 760 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 Zbog koturaljke? Ne. 761 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 Pobrinut ćemo se da to nestane. 762 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 Ne brini se zbog toga. 763 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Niste zato ovdje? 764 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 Da budem iskren, mala, ja… 765 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 Volio bih da jesam. 766 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Sinoć sam nešto vidio. 767 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Nešto čega se već neko vrijeme užasavam. 768 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Ne znam kako da ovo kažem pa ću jednostavno reći. 769 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 Hawkins je u opasnosti. 770 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Već si se borila protiv tog zla i pobijedila. 771 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Ali ovo je zlo poput virusa. 772 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 Svaki put kad se vrati, vrati se snažnije, 773 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 pametnije, ubojitije. 774 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Hawkinsu se sprema rat. 775 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Gdje si, čudače? 776 00:54:07,996 --> 00:54:09,706 Siguran si da je bio ovdje? 777 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 Da. Sto posto. 778 00:54:12,875 --> 00:54:14,127 Provjerimo straga. 779 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Straga! 780 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 Postoje dobri ljudi, hrabri prijatelji, 781 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 koji su ti u prošlosti pomogli u borbi. 782 00:54:30,226 --> 00:54:33,229 Ali oni sami ne mogu dobiti ovaj rat. 783 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 Bez tebe ne. 784 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Znam da nije pošteno tražiti još od tebe, 785 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 ali ne bih bio ovdje da ne mislim kako je ovo jedini način, 786 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 da ne mislim kako samo ti možda imaš priliku 787 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 udariti tu stvar toliko snažno da više ne može ustati. 788 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 Nemam svoje moći. 789 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 Što ako ti kažem da ipak postoji način… 790 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 način da ih vratiš? 791 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Strahovao sam da će ovaj trenutak doći pa sam se pripremao, 792 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 razvijao sredstva za obnavljanje tvojih sposobnosti. 793 00:55:15,104 --> 00:55:19,901 Program koji ne samo da ih može vratiti nego ih može vratiti i jače nego prije. 794 00:55:20,610 --> 00:55:24,322 Ali postoje drugi koji ne vjeruju u tebe, 795 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 koji misle da si ti uzrok. 796 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Ja smatram da griješe. 797 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Smatram da si ti lijek. 798 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 Zato, ako ovo doista kanimo učiniti, 799 00:55:33,081 --> 00:55:35,917 zamolit ću te da sad pođeš sa mnom. 800 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 Rezervacija je na „Byers”… 801 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 Ali trebaš znati da postoji vrlo stvarna mogućnost 802 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 da ovaj program ne uspije. 803 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 Ako se to dogodi, više nikad nećeš vidjeti prijatelje. 804 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 Moji prijatelji, 805 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 u Hawkinsu, jesu li u opasnosti? 806 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAUMA, NOĆNE MORE NESANICA, GLAVOBOLJE 807 00:56:00,191 --> 00:56:02,402 Bojim se da su prijatelji u Hawkinsu… 808 00:56:02,485 --> 00:56:04,195 -Da vidim Fredov dosje. -Evo. 809 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …u središtu oluje. 810 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 Možda misliš da sad moraš k njima, 811 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 ali ako to učiniš, ugrozit ćeš sve ovo, 812 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 ugrozit ćeš sve njih. 813 00:56:15,706 --> 00:56:17,083 JAKE GLAVOBOLJE 814 00:56:17,166 --> 00:56:20,711 Max, znam da nešto nije u redu. 815 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 KRVARENJA IZ NOSA 816 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 STALNE NOĆNE MORE 817 00:56:34,767 --> 00:56:36,185 Max, to što si prošla… 818 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 PROŠLA TRAUMA 819 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 820 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 …mnogo je za bilo koga. 821 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 I u redu je ne biti dobro. 822 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 Max? Što je? 823 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 Max! 824 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 Max. 825 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 Nisu samo oni u opasnosti. 826 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 Nego život kakav poznajemo. 827 00:56:55,997 --> 00:56:57,498 Zato sam ovdje. 828 00:56:58,040 --> 00:57:00,418 Jer vjerujem da si nam ti najbolja nada. 829 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 Jedina nada. 830 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 Što ako nisam dobra? 831 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 Što ako sam ja monstrum? 832 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 Ne poznajem te tako dobro, 833 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 ali kladim se u sudbinu planeta da si ti jedna od dobrih. 834 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 Znam da su ti prevelik dio života 835 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 ljudi poput mene govorili što da činiš. 836 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Znam to. 837 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Samo reci i odvest ću te ravno kući. 838 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 Ili… 839 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 Pođi sa mnom. 840 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Otkrij sama. 841 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max. 842 01:02:05,681 --> 01:02:11,020 Prijevod titlova: Bernarda Komar