1
00:00:39,207 --> 00:00:40,166
Sam.
2
00:01:13,032 --> 00:01:15,159
Nije bilo tragova napadača.
3
00:01:15,243 --> 00:01:16,244
Nikakvih modrica.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Nikakvih znakova borbe.
5
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Kao da je njezin napadač bio duh.
6
00:01:22,458 --> 00:01:24,127
Podsjeća vas na nešto?
7
00:01:24,710 --> 00:01:26,546
Ne, ne podsjeća.
8
00:01:27,630 --> 00:01:28,506
Sigurni ste?
9
00:01:29,674 --> 00:01:31,050
Zašto ste ovdje?
10
00:01:31,592 --> 00:01:32,468
Zapravo.
11
00:01:32,552 --> 00:01:35,847
-Želim vaše mišljenje.
-Otpušten sam, ako ste zaboravili.
12
00:01:35,930 --> 00:01:40,059
Strana vlada napala je našu zemlju
dok ste vi bili glavni.
13
00:01:40,143 --> 00:01:43,396
Moralo je biti posljedica.
To vam je zasigurno jasno.
14
00:01:43,479 --> 00:01:47,108
Jasno mi je da se u tom gradu događa nešto
15
00:01:47,191 --> 00:01:50,945
što nitko ne može u potpunosti shvatiti.
16
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
Također, jasno mi je
da vojska nije rješenje.
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
A što je onda, doktore?
18
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
Još znanstvenika?
19
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Jer upravo su znanstvenici,
20
00:02:00,121 --> 00:02:02,707
ljudi poput vas, i stvorili ovaj problem.
21
00:02:05,710 --> 00:02:10,965
Sva zbivanja u Hawkinsu daju se povezati
s Brennerovom ljubimicom. Slažete li se?
22
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
Dr. Brenner ju je uvježbao baš za ovo.
23
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Ubijanje na daljinu.
24
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
To što sugerirate je nemoguće.
25
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
-Da?
-Jedanaest je mrtva.
26
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
-Nisam uvjeren.
-Gdje je onda sve ovo vrijeme?
27
00:02:35,323 --> 00:02:39,452
Postoje glasine da je živa
i da dobiva pomoć od nekoga iznutra.
28
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
Želite reći da joj ja pomažem? To kažete?
29
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Da sam htio čavrljati,
doktore, nazvao bih vas.
30
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Možete nam olakšati
i reći gdje je ona, ili…
31
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Ovo možemo i na teži način.
32
00:02:59,805 --> 00:03:00,973
Hajde!
33
00:03:08,689 --> 00:03:10,191
Zašto uzimate tu kutiju?
34
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
To su Peterovi stari školski projekti.
35
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Ne treba vam to. Hej!
36
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Vama govorim!
37
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, učini nešto.
38
00:03:36,634 --> 00:03:40,137
Otkrijte što je radio
i s kim je razgovarao protekle godine.
39
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Bude li sreće,
40
00:03:42,598 --> 00:03:44,475
odvest će nas do djevojke.
41
00:03:52,441 --> 00:03:54,485
NETFLIXOVA SERIJA
42
00:04:43,034 --> 00:04:49,999
TREĆE POGLAVLJE
MONSTRUM I SUPERJUNAK
43
00:04:53,627 --> 00:04:57,631
KOTURALJKANJE
44
00:04:58,883 --> 00:05:00,509
Možeš li mi reći svoje ime?
45
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
-Angela.
-Angela.
46
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Znaš li gdje si, Angela?
47
00:05:05,181 --> 00:05:08,476
-U Rink-O-Maniji, mislim.
-Rink-O-Mania. Dobro.
48
00:05:08,559 --> 00:05:11,187
-Gdje te boli, dušo?
-Glava.
49
00:05:11,270 --> 00:05:12,730
-O, Bože.
-Boli te glava?
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
-I nos.
-O, moj Bože…
51
00:05:16,233 --> 00:05:18,652
I ne mogu disati.
52
00:05:18,736 --> 00:05:20,821
Samo pokušaj s dubokim udisajima.
53
00:05:20,905 --> 00:05:22,948
Jako polako. Može?
54
00:05:23,032 --> 00:05:24,075
Tako.
55
00:05:24,158 --> 00:05:27,078
Znam da je to puno krvi,
no bit ćeš dobro, Angela.
56
00:05:27,161 --> 00:05:28,496
-Sumnjam.
-Obećavam.
57
00:05:28,579 --> 00:05:31,499
Samo moraš odgovoriti
na još nekoliko pitanja.
58
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
Dobro.
59
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
Ne.
60
00:05:42,760 --> 00:05:44,095
Ne znam.
61
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Znam da je ovo gadno i sve to,
62
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
ali ta buduća kraljica maturalne
bit će dobro.
63
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
To su obični gumeni kotači.
64
00:05:54,105 --> 00:05:55,231
Plastični.
65
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Nije tvrda plastika. Obična…
66
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
-Mekana plastika.
-Totalno.
67
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Ali zapitaš li se ikad
zašto kotači nisu drveni?
68
00:06:04,824 --> 00:06:05,658
Ili metalni?
69
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Da ljudi ne nastradaju kad ih zviznu.
70
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Da, jer događa se češće
nego što misliš, stari.
71
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Napadi koturaljkama.
72
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Čovječe. Barem nije bila klizaljka.
73
00:06:18,129 --> 00:06:21,590
Odsjekla bi taj nos samo tako!
74
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
-Moglo je biti mnogo gore.
-Mnogo gore.
75
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Kad sagledaš širu sliku,
bio je to samo mali blip.
76
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
To je čudna riječ, stari.
77
00:06:31,725 --> 00:06:32,977
Blip.
78
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Blip.
79
00:06:59,420 --> 00:07:00,379
Mama?
80
00:07:03,340 --> 00:07:07,386
Vidi, vidi! Pravi melem za oči!
81
00:07:07,470 --> 00:07:09,638
-Bok, Murray.
-Klinci, volite rižoto?
82
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Da.
83
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
I tako sam autocestom I-5
pošao klijentu u Venturi,
84
00:07:17,146 --> 00:07:19,356
tražio motel da prenoćim,
85
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
kadli mi je sinulo!
86
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
„Nisu li se Byersi doselili ovamo?”
87
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Kako je svijet malen! Zar ne?
88
00:07:26,864 --> 00:07:28,908
Pa sam pomislio: „Znaš što?
89
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
A da svratim
i pozdravim stare prijatelje?”
90
00:07:31,660 --> 00:07:34,580
-Lijepo od tebe.
-I od tebe što mogu prenoćiti.
91
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
A on i kuha.
92
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
I čisti. Prava mala kućanica.
93
00:07:39,793 --> 00:07:43,756
-Trebao bi ostati.
-U iskušenju sam, Joyce, ali ti imaš taj…
94
00:07:44,340 --> 00:07:46,175
Ah, da. Poslovni put.
95
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Poslovni put? Kakav to?
96
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Bože! Zamalo sam vam zaboravila reći.
97
00:07:51,597 --> 00:07:54,308
-Iskrsnulo je nešto na poslu.
-Dodaj maslinovo.
98
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
To je vino.
99
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Ispada da sutra moram
na konferenciju. Na Aljasci.
100
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
-Aljasci?!
-Sutra?
101
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Ludo, zar ne?
102
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Ondje je sjedište za enciklopedije.
103
00:08:05,569 --> 00:08:07,655
Joan i Brian Britannica.
104
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Žive li Eskimi i dalje u igluima
105
00:08:12,701 --> 00:08:17,498
ili su se totalno uklopili
pa sad žive u predgrađu?
106
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
Tko je to?
107
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Dakle, Jonathane,
108
00:08:21,544 --> 00:08:25,089
to znači da ćeš morati
biti glavni dok mene nema.
109
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
-Da.
-Čekaj.
110
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Što?
111
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
Što se događa?
112
00:08:30,803 --> 00:08:32,429
Mama ti ide na Aljasku.
113
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Ideš na Aljasku?
114
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
-Što se zbiva na Aljasci?
-Britannice su ondje.
115
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
Britannice?
116
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathane, što je tebi?
117
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
-Mislim da znam što mu je.
-Imali smo jako stresan dan.
118
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
Stres, ha?
119
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Curu su zviznuli u glavu na koturaljkanju.
120
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
-Zviznuli?
-Da, jedan od onih opakih napada.
121
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
-Opaki napad?
-Da, ali ne klizaljkom.
122
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
-Bila je to plastična koturaljka.
-Ne, bila je gumena.
123
00:08:59,290 --> 00:09:00,833
Gumena.
124
00:09:00,916 --> 00:09:02,251
Više nisam siguran.
125
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Izgledala je kao da će biti dobro.
126
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
-Totalno je dobro.
-Nije izgledala dobro.
127
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
Je! Nećeš pojesti… Što…
128
00:09:20,227 --> 00:09:22,313
Što se to događa, društvo?
129
00:09:22,396 --> 00:09:25,316
Dobro, osjećam napetost.
130
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
Zbog rižota? Nikom nije ukusan?
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Nipošto. Sjajan je.
132
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Ovaj rižoto rastura, stari.
133
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
I dalje nemam pojma tko je on.
134
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Što si učinila?
135
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Što si učinila?
136
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
137
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Što si učinila?
138
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Što si učinila?
139
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
Ako vidi sve ovo i vidi nas?
140
00:11:30,899 --> 00:11:33,694
Usrat će se
i plakati za mamom. Tip nije borac.
141
00:11:33,777 --> 00:11:36,280
Ma samo neka nešto pokuša i da mi povod.
142
00:11:36,363 --> 00:11:37,573
To te ja pitam!
143
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Vidi tko se to odlučio pridružiti.
144
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Dečki, što to radite?
145
00:11:42,286 --> 00:11:44,788
-Prikupljamo opremu.
-Pripremamo se za lov.
146
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Hej, čovječe. Opusti se.
147
00:11:51,003 --> 00:11:52,629
Nismo ubojice kao Eddie.
148
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Samo želimo razgovarati.
149
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Neka prizna zločin.
150
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Prijateljsko susjedsko čavrljanje.
151
00:12:00,929 --> 00:12:01,805
Hej.
152
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Nisi poznavao Chris.
153
00:12:05,601 --> 00:12:08,228
Ako nisi za ovo, možeš kući.
Nema osuđivanja.
154
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
I dalje ćeš biti jedan od nas.
155
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
Ne.
156
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Idem.
157
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Želim pomoći.
158
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
Dobro.
159
00:12:27,581 --> 00:12:28,749
Ulovimo čudaka.
160
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Sranje.
161
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
O, sranje.
162
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Isuse!
163
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Dostava.
164
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Imamo dobre i loše vijesti.
165
00:12:56,693 --> 00:12:59,738
-Kojim bi redoslijedom?
-Uvijek prvo loše.
166
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Pa, loše vijesti.
167
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Cerebrom smo prisluškivali policiju
168
00:13:03,534 --> 00:13:05,577
i sigurno te traže.
169
00:13:06,203 --> 00:13:10,958
-A i uvjereni su da si ti ubio Chrissy.
-Ono, sto posto uvjereni.
170
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
-Dobre vijesti?
-Još ti nisu objavili ime.
171
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
No ako smo mi doznali za tebe,
ubrzo će i drugi.
172
00:13:16,547 --> 00:13:19,758
A kad se to pročuje, svaka zatucana šuša
173
00:13:19,842 --> 00:13:21,218
namjerit će se na tebe.
174
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
Ulovite čudaka, zar ne?
175
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
-Točno.
-Sranje.
176
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
Dakle, prije toga moramo naći Vecnu,
ubiti ga i dokazati da si nevin.
177
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
To je sve, Dustine? To je sve?
178
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Da, to bi uglavnom bilo to.
179
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Slušaj, Eddie.
180
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
Znam da Dustinove riječi
zvuče potpuno suludo,
181
00:13:36,817 --> 00:13:39,069
ali mi smo ovo već prošli.
182
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Oni već nekoliko puta, a ja jedanput.
183
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Ja sam imala posla
s ljudskim mesom, a oni s dimom,
184
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
ali bitno je
da zajedničkim snagama mi to možemo.
185
00:13:49,830 --> 00:13:52,332
Inače se oslanjamo na curu sa supermoćima.
186
00:13:52,416 --> 00:13:57,087
-Ali piši kući propalo, pa…
-Zapravo smo više u…
187
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
-Nekoj…
-Fazi mozganja.
188
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
U fazi mozganja.
189
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Nema razloga za brigu.
190
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
-Sranje.
-Cerada.
191
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
Što je bilo nakon razgovora s Wayneom?
192
00:14:39,963 --> 00:14:42,341
Čula sam kako pas laje, a onda…
193
00:14:42,925 --> 00:14:44,051
Samo je nestao.
194
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Vidjeli ste nekog da se mota,
a ne bi trebao biti ondje?
195
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
Ne, nikog nije bilo!
196
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
-„Nikog…”
-Već sam rekla policajcu Danielsu.
197
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
Istražili ste Victora Creela?
198
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
-Molim?
-Victor Creel.
199
00:14:58,607 --> 00:15:01,193
Wayne joj je utuvio
da je stari luđak kriv.
200
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor je zatvoren.
Ne brinite se za njega.
201
00:15:05,864 --> 00:15:10,410
Kad ste posljednji put vidjeli Freda,
bio je kod stolova za piknik.
202
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
Dobro sam shvatio?
203
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Gđice Wheeler.
204
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Bio je kod stolova za piknik? Točno?
205
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Gđice Wheeler.
206
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
Stolovi za piknik. Zvuči poznato?
207
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Hej, dečki, u 16 h
igra Policijska akademija 3.
208
00:15:53,787 --> 00:15:57,165
-Moglo bi biti zabavno.
-Možda bolje da ostanemo doma.
209
00:15:57,249 --> 00:15:58,291
Što je ovo?
210
00:15:58,375 --> 00:16:03,463
-Povlačit ćete se po kući cijele praznike?
-Nitko se ne povlači. Film je navodno loš.
211
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Pa…
212
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Hej, Je!
213
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Ispekao sam ti vafle, ali hlade se.
214
00:16:34,286 --> 00:16:36,580
To je kul. Hopova brvnara, zar ne?
215
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
Onda, nećemo razgovarati o tome?
216
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
O čemu?
217
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Ne znam, možda o jučerašnjem danu ili…
218
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
O svemu.
219
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
Nema se što reći.
220
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Da, valjda…
221
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Valjda sam samo malo…
222
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Valjda baš i ne razumijem.
223
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
Zašto mi ne kažeš što se događa? Mislim…
224
00:17:09,237 --> 00:17:12,657
Znaš da kod kuće baš
i nisam nešto popularan.
225
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Pa vidjela si to.
226
00:17:14,826 --> 00:17:16,661
Maltretiraju me cijeli život.
227
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Znam kako je to.
228
00:17:19,998 --> 00:17:20,874
Ne.
229
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
Ne znaš.
230
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
Dobro.
231
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
Što to ne razumijem?
232
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Ja jesam drukčija.
233
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
Ne uklapam se.
234
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
Misliš, u Lenori?
235
00:17:44,106 --> 00:17:45,023
Bilo gdje.
236
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Ne vjeruješ zbilja u to.
237
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
Svi me gledaju kao…
238
00:17:52,697 --> 00:17:54,032
kao da sam monstrum.
239
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Samo te ne poznaju.
240
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
I ti misliš da sam monstrum.
241
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Molim?
242
00:18:00,747 --> 00:18:01,665
Jučer.
243
00:18:02,791 --> 00:18:04,209
Kako si me pogledao…
244
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Bojao si me se.
245
00:18:06,211 --> 00:18:11,007
Ne. To nije istina. Bio sam iznenađen.
246
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Možda sam bio malo uzrujan
u tom času, ali… Mislim…
247
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Žao mi je. Nisam znao što da radim.
248
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
Bilo je suludo. Dogodilo se tako brzo.
249
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Ali to ništa ne mijenja. Nije važno.
250
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Stalo mi je do tebe…
251
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
Jako.
252
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
„Stalo ti je.”
253
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Ali više me ne voliš?
254
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Što… Tko… Tko kaže da te ne volim?
255
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Nikada to ne kažeš.
256
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Kažem to.
257
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Ni napisati to ne možeš.
258
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
„Mike. Mike. Mike…”
259
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
Dobro! Jedanaest, smiješna si.
260
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
Što je ovo?
261
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Znaš što mislim o tebi.
262
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Ti si najnevjerojatnija osoba na svijetu.
263
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Ne smiješ dopustiti
da te ti tupavci unište. Da unište nas.
264
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Oni su nitko i ništa!
265
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Oni su nitko i ništa.
266
00:19:09,232 --> 00:19:10,609
A ti si superjunakinja.
267
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Više nisam.
268
00:19:24,206 --> 00:19:27,542
-Kladimo se da je mama nešto zaboravila.
-Da.
269
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
U to se neću kladiti.
270
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
Ovdje živi Jane Hopper?
271
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Da. O čemu je riječ?
272
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Je li netko od roditelja ovdje?
273
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
Ne, mama joj je otputovala iz grada.
274
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Ja sam joj brat. Polubrat. Ali…
275
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Oprostite, o čemu je riječ?
276
00:19:45,477 --> 00:19:48,563
Možda znate za incident
u kojemu je Jane sudjelovala.
277
00:19:48,647 --> 00:19:51,024
-U Rink-O-Maniji.
-To je bila nezgoda.
278
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
-Na nalogu piše drukčije.
-Nalog?!
279
00:19:53,568 --> 00:19:55,904
To je suludo. Nema potrebe za time.
280
00:19:55,987 --> 00:19:57,113
Zdravo.
281
00:19:58,114 --> 00:19:59,199
Ti si Jane Hopper?
282
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Imate pravo na šutnju.
283
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Sve što kažete
može se upotrijebiti protiv vas na sudu.
284
00:20:12,879 --> 00:20:15,090
Imate pravo na odvjetnika.
285
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Ako si ga ne možete priuštiti,
dodijelit će vam ga.
286
00:20:21,304 --> 00:20:23,431
Možete li nam reći kamo je vodite?
287
00:20:23,515 --> 00:20:25,308
Zar su lisičine zbilja nužne?
288
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Odgovorite mi.
289
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Jedanaest, poslušaj me. Dobro?
290
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
Jedanaest, molim te, pogledaj me.
291
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Sve će biti dobro.
292
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Riješit ću to. Dobro?
293
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Samo ostani smirena
i sve će biti u redu. Dobro?
294
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
Samo… Samo mi moraš vjerovati.
295
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Obećavam! Izvući ću te. Obećavam!
296
00:20:54,421 --> 00:20:55,922
Je li mama već poletjela?
297
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Dame i gospodo,
kapetan je uključio znak za vezanje.
298
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Molim vas, provjerite svoj pojas.
299
00:21:07,726 --> 00:21:09,686
Misliš li da sam im trebala reći?
300
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Što? Komu reći?
301
00:21:15,567 --> 00:21:18,361
Djeci. Za Hoppera.
302
00:21:18,445 --> 00:21:22,073
Grozno sam se osjećala
što sam im tako lagala.
303
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Aha.
304
00:21:24,200 --> 00:21:25,118
Pa…
305
00:21:26,036 --> 00:21:28,079
Nisam stručnjak za roditeljstvo.
306
00:21:29,664 --> 00:21:33,501
Ali ako ti to išta znači,
mislim da si ispravno postupila.
307
00:21:33,585 --> 00:21:34,961
Odgovorno si postupila.
308
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Odgovorno.
309
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
Tvoja nestašna djeca, blago im se,
310
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
uvijek zabadaju nos.
311
00:21:43,428 --> 00:21:45,889
A ovako… Previše igraju Nintendo,
312
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
jedu nezdravu hranu, puše maricu,
313
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
cugaju pivo,
314
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
eksperimentiraju sa seksom.
315
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Što im se najgore može dogoditi?
316
00:21:54,064 --> 00:21:55,398
Oprostite, gospođo?
317
00:21:55,482 --> 00:21:58,526
Ispričavam se na smetnji.
Morate pričvrstiti pojas.
318
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Naravno.
319
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Veži se.
320
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Kao da će me ovo spasiti ako se srušimo.
321
00:23:16,187 --> 00:23:17,564
Što je ovo, Amerikanče?
322
00:23:18,273 --> 00:23:20,859
Zašto ti toliko treba? Umoran si danas?
323
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Svinjo.
324
00:23:24,154 --> 00:23:25,113
Što si rekao?
325
00:23:25,196 --> 00:23:26,322
Seronjo!
326
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Ruski ti je sve bolji. Kao i gluma.
327
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Hajde. Što je bilo?
328
00:23:41,129 --> 00:23:42,589
Vijesti iz Amerike.
329
00:23:43,173 --> 00:23:46,718
Čuo sam se s tvojim prijateljima.
Donose novac na Aljasku.
330
00:23:47,385 --> 00:23:48,261
Kad?
331
00:23:48,344 --> 00:23:49,429
Danas, nadam se.
332
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Ako moj pilot dobije novac,
sutra će ga dopremiti avionom.
333
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Onda se možeš povesti u svoju zemlju.
334
00:23:56,269 --> 00:23:57,437
Ja se obogatim,
335
00:23:58,146 --> 00:23:59,731
a ti si slobodan čovjek.
336
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
-Predobro da bi bilo istinito.
-Da.
337
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
Tom pilotu sigurno možeš vjerovati?
338
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Zove se Jurij Ismailov. Krijumčar je.
339
00:24:09,866 --> 00:24:12,410
Donosi američku robu nekima od nas čuvara,
340
00:24:12,494 --> 00:24:14,496
pa i meni kad se posreći.
341
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Cigarete, maslac od kikirikija, Playboy.
342
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
Najbolje što Amerika nudi.
343
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
-Sjajno. Kriminalac.
-Naravno.
344
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
A tko bi to drugi radio? Gandhi?
345
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Zabrinut si za svoju ženu? To je?
346
00:24:29,302 --> 00:24:31,554
Shvaćam zašto ti se sviđa, Amerikanče.
347
00:24:32,555 --> 00:24:33,765
Kad smo razgovarali,
348
00:24:34,349 --> 00:24:36,809
već sam po glasu znao da je jako lijepa.
349
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
A i borbena. To mi se sviđa.
350
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Šteta, nećemo se sresti.
351
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Obećao si mi da će ona biti sigurna.
352
00:24:45,735 --> 00:24:46,945
I bit će.
353
00:24:47,695 --> 00:24:48,947
Jurija prepusti meni.
354
00:24:49,030 --> 00:24:51,407
Ti imaš većih briga.
355
00:24:51,491 --> 00:24:54,536
Upamti, ako sutra propustiš taj avion,
356
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
ja sam i dalje bogat,
357
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
a ti si i dalje zaglibio na Kamčatki.
358
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Pa što god planirao, Amerikanče,
359
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
baci se na posao.
360
00:25:04,337 --> 00:25:05,380
Antonove!
361
00:25:06,631 --> 00:25:09,384
Završi s američkom igračkom. Trebamo ga.
362
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Odmah. Samo ga učim pameti.
363
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Prokleto njuškalo.
364
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Što biraš?
365
00:25:28,319 --> 00:25:29,862
MJESTO ZLOČINA
NE PRELAZI
366
00:25:29,946 --> 00:25:34,617
Znači, ono što je ubilo Freda i Chrissy
iz Naopakog je svijeta?
367
00:25:34,701 --> 00:25:35,994
Sve upućuje na to.
368
00:25:36,077 --> 00:25:39,205
Naša je radna teorija da napada čarolijom
369
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
ili kletvom.
370
00:25:41,791 --> 00:25:44,294
Sad, djeluje li
po zapovijedi Otimača umova
371
00:25:44,377 --> 00:25:46,713
ili samo voli ubijati tinejdžere,
ne znamo.
372
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Znamo samo da je ovo nešto drukčije.
373
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
-Nešto novo.
-Nema smisla.
374
00:25:51,134 --> 00:25:52,218
Obična teorija.
375
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
Ne, Fred i Chrissy nemaju smisla.
376
00:25:55,179 --> 00:25:59,017
-Mislim… Zašto oni?
-Možda su bili na pogrešnome mjestu.
377
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
-Oboje su bili na utakmici.
-I u kampu.
378
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Mi smo u kampu.
379
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
Možda ne bismo trebali biti ovdje?
380
00:26:08,359 --> 00:26:10,320
Ovo je mjesto po nečemu posebno.
381
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred je postao čudan čim smo došli.
382
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Kako čudan?
383
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Uplašen,
384
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
na iglama,
385
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
uzrujan.
386
00:26:20,455 --> 00:26:23,416
-I Chrissy je bila uzrujana.
-Da, ali ne ovdje.
387
00:26:23,499 --> 00:26:25,835
Plakala je u toaletu u školi.
388
00:26:27,754 --> 00:26:31,591
Serijski ubojice
vrebaju plijen prije napada, zar ne?
389
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
Možda su Fred i Chrissy
vidjeli tog Vecmana…
390
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
-Vecnu.
-Čujte.
391
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
Da ja vidim
nekakvo strašno čarobnjačko čudovište,
392
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
spomenuo bih to nekomu.
393
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Možda jesu.
394
00:26:44,270 --> 00:26:46,356
Chrissy je bila kod gđe Kelley.
395
00:26:47,357 --> 00:26:50,860
Da vidiš čudovište,
ne bi išao na policiju. Ne bi vjerovali.
396
00:26:51,486 --> 00:26:53,529
-Ali možda bi otišao…
-Psihiću.
397
00:27:02,580 --> 00:27:04,290
Hej, Nance. Nance!
398
00:27:05,416 --> 00:27:08,795
-Nance, kamo ćeš?
-Želim najprije nešto provjeriti.
399
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
A da to podijeliš s nama?
400
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Ne želim vam tratiti vrijeme.
Samo nagađam.
401
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Aha. Zar si poludjela?
402
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Bila bi sama dok Vecna vreba?
403
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
Ne, preopasno je. Trebaš nekoga da…
404
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Hvataj. Ostajem s Nance.
405
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Vi obiđite psihićku.
406
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
-Ne želiš da ja vozim.
-Zašto?
407
00:27:27,355 --> 00:27:29,023
-Nemam dozvolu.
-Zašto nemaš?
408
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Siromašna sam.
409
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
-Ja ću voziti.
-Nikad više! Molim te.
410
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Bilo tko osim tebe. Ne!
411
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
-Nema šanse.
-Hajde.
412
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
-Ne.
-U redu. Ovo je glupo.
413
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Mi dame držat ćemo se skupa.
414
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
Osim ako misliš
da trebamo tebe za zaštitu.
415
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
Budite oprezne!
416
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
-Samo ćeš stajati i blejati?
-Začepi.
417
00:27:56,759 --> 00:27:59,637
-A da krenemo? Može?
-Šuti i upadaj u auto.
418
00:28:00,346 --> 00:28:01,431
Obriši đonove.
419
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
Vani, ne unutra!
420
00:28:05,101 --> 00:28:06,686
Uvijek dadilja.
421
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
Uvijek vražja dadilja!
422
00:28:54,650 --> 00:28:57,695
-Hej, debeli!
-Ostavi me na miru, rekao sam!
423
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
Mogu li reći ne? Ne mogu. Ostavit će me.
424
00:29:01,157 --> 00:29:03,034
Običan kašalj. Doktori griješe.
425
00:29:03,117 --> 00:29:06,913
Ne može me prisiliti
da živim ondje. Ne bi mi to učinila.
426
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
Samo ću reći da sam opet pala.
Poskliznula sam se. Nezgoda!
427
00:29:11,542 --> 00:29:12,877
Opet piješ okolo?
428
00:29:12,960 --> 00:29:15,379
Pogledaj se. Sramotiš ovu obitelj!
429
00:29:15,463 --> 00:29:17,048
Vražje ruglo!
430
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, tvoj nos.
431
00:29:21,177 --> 00:29:22,678
Krvari ti iz nosa, stari.
432
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Bože, odvratno.
433
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Vidi, vidi. Što to imamo ovdje?
434
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Malo ste uranili, momci.
435
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Koncert je tek sljedeći tjedan.
436
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
-To je bila glazba?
-Tražimo Eddieja Munsona.
437
00:29:51,165 --> 00:29:53,584
U bendu je, ako se ovo može tako nazvati.
438
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
Što će vam on?
439
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
To je naša stvar.
440
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
Lucase?
441
00:29:59,799 --> 00:30:01,676
Što radiš s ovim kretenima?
442
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Poznaješ ove čudake?
443
00:30:07,265 --> 00:30:08,474
Poznaju moju sestru.
444
00:30:09,100 --> 00:30:10,977
Pokušali su me vrbovati u svoj…
445
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
klub, kult.
446
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Lucase, koji vrag?
447
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Samo pokušavamo naći Eddieja.
448
00:30:17,441 --> 00:30:20,069
Imate oči, zar ne? Nije ovdje.
449
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
Hej, čovječe!
450
00:30:24,490 --> 00:30:25,658
Hej!
451
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
-Gdje je on?
-Ne znam!
452
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Hej, pusti ga, čovječe! Pusti ga!
453
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Teško ćeš svirati sa slomljenom rukom!
454
00:30:43,092 --> 00:30:44,051
Dustin!
455
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
-Što?
-Dustin Henderson!
456
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
-Što?
-Dustin Henderson!
457
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Stari, on je…
458
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
Zvao je okolo i tražio Eddieja.
Možda ga je našao!
459
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
Vidiš? Nije bilo
tako teško, zar ne? A sad…
460
00:30:56,188 --> 00:30:58,024
Gdje da nađemo tog Dustina?
461
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
I tad si je napala?
462
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Moraš mi usmeno odgovoriti.
463
00:31:13,122 --> 00:31:14,165
Da.
464
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
Tad sam je udarila.
465
00:31:17,710 --> 00:31:19,211
A zašto si je udarila?
466
00:31:22,465 --> 00:31:23,507
Ne znam.
467
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Ne znaš?
468
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
Djevojka koju si udarila
dobila je potres mozga 2. stupnja.
469
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Jesi li to znala?
470
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
Ne.
471
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Nije baš uzrujana zbog toga, zar ne?
472
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
Ne, nije.
473
00:31:39,607 --> 00:31:41,025
Ne, nije.
474
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Htjela si je ubiti?
475
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Ne znam.
476
00:31:49,158 --> 00:31:51,285
Ne znaš jesi li je htjela ubiti?
477
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
Ne.
478
00:32:00,169 --> 00:32:03,047
Ne, nisi je htjela ubiti? Ili ne, ne znaš?
479
00:32:03,130 --> 00:32:04,006
Ne znam.
480
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Okreni se udesno.
481
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
482
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Dobro, sad je vidim.
Čini se da je još u obradi.
483
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Dobro. Što to točno znači?
484
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Evidentiraju je pa će je prebaciti
u ustanovu za maloljetnike.
485
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
-Što?
-Zatvor? Poslat ćete je u zatvor?
486
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
U ustanovu za preodgoj maloljetnika.
487
00:32:32,868 --> 00:32:33,744
To je zatvor.
488
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Čujte, možemo li je ikako vidjeti?
489
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
-Roditelj ste ili skrbnik?
-Ne, ali…
490
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Mi smo joj braća i obitelj.
491
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
To nije dovoljno.
Morate biti roditelj ili skrbnik.
492
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Ma šalite se! Suludo!
493
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
To je zakon.
Nećete ga promijeniti žaleći se meni.
494
00:32:49,510 --> 00:32:51,137
Želite vidjeti Jane?
495
00:32:51,220 --> 00:32:53,431
-Nađite svoju majku.
-Hvala.
496
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
To je sranje. Teško sranje.
Nije ni pokušavala pomoći.
497
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
-Što ćemo sad?
-Ne znam.
498
00:33:01,856 --> 00:33:04,525
Moramo čekati
da mama sleti na Aljasku. Ja…
499
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
Neka dotad čami u zatvoru?
500
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
-Da. Ne znam.
-Hej!
501
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
-Hej!
-Hej, Mike!
502
00:33:09,822 --> 00:33:12,241
-Hej, zaustavi kombi!
-Što radiš?
503
00:33:24,211 --> 00:33:26,589
O, ne.
504
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
U redu. Izvolite.
505
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Hvala.
506
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
Koliko još?
507
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Još nekoliko sati. Samo što nismo stigli.
508
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Dobro.
509
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Vi i vaš muž imate uzbudljive planove?
510
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Posjet starom prijatelju.
511
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Baš zabavno!
512
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Jedna osoba, jedan komad!
Što ti nije jasno?
513
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Komad po osobi, rekao sam!
514
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
Nisam tetkica.
515
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
Ne.
516
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Ti…
517
00:34:52,800 --> 00:34:54,093
Razbiti.
518
00:34:54,885 --> 00:34:55,970
Ti…
519
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
Razbiti.
520
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Ja dati kruh.
521
00:35:06,397 --> 00:35:08,232
Slomit ću ti noge.
522
00:35:11,861 --> 00:35:13,112
Ti…
523
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
Razbiti.
524
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Ja dati kruh.
525
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
I juhu.
526
00:35:34,008 --> 00:35:35,634
Ludi Amerikanac.
527
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Sad.
528
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Opet.
529
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Dobro, pomozi mi da shvatim.
530
00:36:26,894 --> 00:36:28,437
Eddiejev stric Wayne misli
531
00:36:28,520 --> 00:36:31,899
da je Victor Creel pobjegao
iz duševne bolnice Pennhurst
532
00:36:31,982 --> 00:36:35,152
i da on hoda okolo i reda sva ta ubojstva?
533
00:36:35,236 --> 00:36:36,362
Otprilike.
534
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Ali Victor je počinio ta ubojstva
i vadio očne jabučice davnih pedesetih.
535
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
Pedeset devete.
536
00:36:44,078 --> 00:36:48,707
Dakle, ta su ubojstva prethodila
Jedanaest i Naopakom svijetu.
537
00:36:48,791 --> 00:36:50,626
-Za otprilike 30 godina?
-Da.
538
00:36:50,709 --> 00:36:54,421
Prema tome,
sablasni Victor Creel ima 70 godina.
539
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Da.
540
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Dakle, on je djedica-ubojica
541
00:36:59,426 --> 00:37:02,263
koji može biti nevidljiv
i dizati ljude u zrak.
542
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
Nema smisla. Znam.
543
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
Zato rekoh da je to pucanj u prazno.
544
00:37:07,059 --> 00:37:09,311
Mislila sam da s tim „pucanj u prazno”
545
00:37:09,395 --> 00:37:12,648
zapravo skrivaš skromnost
ili neki čvrsti adut u rukavu
546
00:37:12,731 --> 00:37:17,111
kojim ćeš nas poslije oduševiti.
Ali ovo je uistinu pucanj u prazno.
547
00:37:17,194 --> 00:37:21,407
Mi smo snajperisti s povezom na očima
koje su zavrtjeli pedeset puta.
548
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
Stižem!
549
00:37:25,661 --> 00:37:27,705
Zdravo. Oprostite, u žurbi smo.
550
00:37:27,788 --> 00:37:30,165
Možemo dobiti ključeve podrumske arhive?
551
00:37:30,249 --> 00:37:31,834
Naravno. Samo trenutak.
552
00:37:33,168 --> 00:37:35,421
Zlobna sam ili se odnosim svisoka?
553
00:37:36,046 --> 00:37:37,548
-Ne.
-Dobro.
554
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Oprosti. Samo, čini se kao da ti smetam.
555
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
I ne poznaješ me.
556
00:37:43,012 --> 00:37:45,889
Bubnem pa ostanem živa.
Ne kužim što je primjereno.
557
00:37:45,973 --> 00:37:47,891
-Dobro.
-Ako te uzrujam riječima…
558
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Znaj da znam da mi je to mana.
Mama me svakodnevno podsjeća.
559
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
-Shvaćam.
-U redu, dame.
560
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Izvolite. Zabavite se.
561
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Da. Pokušat ćemo.
562
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Max. Zdravo.
563
00:38:09,246 --> 00:38:12,291
Zdravo. Oprostite
što smetam tijekom praznika.
564
00:38:12,875 --> 00:38:14,209
Možemo porazgovarati?
565
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Da, naravno.
566
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Dobro. Ušla je.
567
00:38:24,345 --> 00:38:26,180
Nemam ključne kosti. Oči imam.
568
00:38:28,640 --> 00:38:29,725
Pa…
569
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Hoćemo li razgovarati o tome?
570
00:38:34,730 --> 00:38:36,231
Oprosti, o čemu to?
571
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
O tvom prolaznom ludilu danas
572
00:38:39,610 --> 00:38:42,029
kad si se doslovno bacio na Nance.
573
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
-Nije bilo tako.
-Prilično sam siguran da jest.
574
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
U javnosti. Bilo je mnogo svjedoka.
575
00:38:47,993 --> 00:38:50,079
Kažeš da se još palim na Nance?
576
00:38:50,162 --> 00:38:51,246
Ne, ne kažem to.
577
00:38:51,330 --> 00:38:56,001
Tvrdim. A s obzirom na tvoje
uporno odbijanje veze s Robin,
578
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
to je jedino logično objašnjenje.
579
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Nije jedino.
580
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
A što se tiče Nance,
581
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
samo sam htio zaštititi prijateljicu.
582
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
-Prijateljicu, Hendersone.
-Dobro.
583
00:39:07,679 --> 00:39:11,558
Ne želim je naći nakon što joj
jezivi Vecna isiše oči iz lubanje.
584
00:39:11,642 --> 00:39:13,977
Sav si se zarumenio.
585
00:39:14,061 --> 00:39:17,940
Nisam. Ne želim o tome.
Kad te zveknem, zubi će ti popadati.
586
00:39:18,023 --> 00:39:19,858
Ej. Pretjerao si.
587
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
-Nije kul. Oprosti.
-U redu je.
588
00:39:30,285 --> 00:39:33,414
Samo, uza sve što se događa,
589
00:39:33,497 --> 00:39:35,124
uza sva ta ubojstva,
590
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
sve je opet još gore.
591
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Doživjela si traumu, Max.
592
00:39:40,838 --> 00:39:44,800
Kad osjećaje i bol zatomiš
kao što ti to činiš,
593
00:39:44,883 --> 00:39:47,511
ne treba mnogo da se opet aktiviraju.
594
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
Pa se sad loše niže jedno za drugim.
595
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Da, znam.
596
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
Misliš li da si spremna
još razgovarati o toj večeri?
597
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
598
00:40:07,281 --> 00:40:10,200
-Živim ondje gdje se to dogodilo.
-Molim?
599
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Pokraj mjesta gdje je Chrissy ubijena.
600
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
Policija me svašta ispitivala.
601
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
I s vama su razgovarali?
602
00:40:17,541 --> 00:40:20,377
Znam da je Chrissy dolazila k vama.
603
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Ne mogu govoriti o Chrissy
ili bilo kojem drugom učeniku.
604
00:40:23,839 --> 00:40:25,007
Da, ali…
605
00:40:25,090 --> 00:40:28,218
Što ako mojim susjedstvom
hara serijski ubojica?
606
00:40:28,302 --> 00:40:30,012
Je li Chrissy išta spomenula?
607
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
O tome tko je ovo mogao učiniti?
608
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, oprosti, ne mogu razgovarati o ovome.
609
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Ne bi htjela
da s drugima razgovaram o tebi, zar ne?
610
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Da sam mrtva i da to pomogne
uhvatiti ubojicu, onda da,
611
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
sigurno bih htjela.
612
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Prepustimo to policiji. U redu?
613
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Da, imate pravo.
614
00:40:52,910 --> 00:40:54,912
Policija sve drži pod kontrolom.
615
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
-Mogu li na toalet?
-Naravno.
616
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Uza stube, nalijevo.
617
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Hvala.
618
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
URED
619
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Evo je.
620
00:41:26,026 --> 00:41:28,111
-Što je rekla?
-Ništa, samo vozi.
621
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
-Vozi!
-Dobro.
622
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
Nikog nema doma.
623
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
-Što sad?
-Tražimo dalje.
624
00:41:41,792 --> 00:41:43,085
Grad nije tako velik.
625
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
Nema mnogo mjesta
gdje se čudaci mogu ukopati.
626
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Gdje je Sinclair, dovraga?
627
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustine!
628
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Lucas je. Čuješ li? Dustine.
629
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucase? Gdje si ti, dovraga?
630
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Samo slušaj.
631
00:42:07,401 --> 00:42:10,612
-Tražite Eddieja?
-Našli smo ga, ne zahvaljujući tebi.
632
00:42:10,696 --> 00:42:13,156
-Našli ste ga?
-U spremištu za čamce.
633
00:42:13,240 --> 00:42:14,283
Na sigurnom je.
634
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Znate da je ubio Chrissy?
635
00:42:16,076 --> 00:42:18,996
To su gluposti! Eddie je spašavao Chrissy.
636
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
Zašto onda policija kaže da je kriv?
637
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Lucase, toliko kaskaš da je smiješno.
638
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Nađimo se u školi. Objasnit ćemo ti.
639
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Ne mogu. Mislim da se sprema gadno sranje.
640
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
O čemu ti to? Kakvo gadno sranje?
641
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclaire!
642
00:42:40,309 --> 00:42:42,769
Lucase?
643
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
Kog si vraga radio?
644
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
-Tražio sam tragove.
-Tragove?
645
00:42:50,527 --> 00:42:53,280
Prvaš misli da je Sherlock Holmes?
646
00:42:55,699 --> 00:42:56,700
Hej, idemo.
647
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Našao sam ga.
648
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Što?
649
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Trag.
650
00:43:09,630 --> 00:43:10,922
Znam gdje je Eddie.
651
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
-Što si učinila?
-Što si to učinila?
652
00:44:07,187 --> 00:44:09,481
-Vozite Jane Hopper?
-Da, što je ovo?
653
00:44:09,564 --> 00:44:10,941
Ja ću je preuzeti.
654
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Ne!
655
00:44:39,845 --> 00:44:41,179
Hej, mala.
656
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Hajde. Stigli smo.
657
00:44:56,319 --> 00:44:57,279
Hajde.
658
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Sranje.
659
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Dobro došli na Aljasku!
660
00:45:12,753 --> 00:45:14,129
Dobro došli na Aljasku!
661
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
O, Bože. Ovo je proljeće?
662
00:45:17,007 --> 00:45:18,383
Dobro došli na Aljasku.
663
00:45:21,386 --> 00:45:23,138
Dobro došli na Aljasku!
664
00:45:25,390 --> 00:45:26,850
Dobro došli na Aljasku!
665
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Dobro došli na Aljasku!
666
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Sljedeći!
667
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
Sljedeći zatvorenik!
668
00:47:21,047 --> 00:47:24,926
CREEL PROGLAŠEN KRIVIM
669
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
TROJE MRTVIH
670
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
Jesi li našla… neku pikanteriju?
671
00:47:36,187 --> 00:47:37,606
Ništa novo.
672
00:47:37,689 --> 00:47:41,610
Da, ni ovdje.
Victor se činio kao normalan tip.
673
00:47:41,693 --> 00:47:43,778
Mrtva obitelj, bez očiju,
674
00:47:43,862 --> 00:47:47,532
nagodio se i poslali su ga
u Pennhurst. Bla, bla, bla.
675
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Što točno tražimo?
676
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nance?
677
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
Spomen mračnih čarobnjaka
ili alternativnih dimenzija?
678
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Nešto u tom smislu?
679
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
Ne znam. Dobro?
680
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Sve mi se više čini
da je ovo bio samo gubitak vremena.
681
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
Očito ti je dosadno. Nazovi Stevea.
682
00:48:18,146 --> 00:48:21,608
Sigurno će doći po tebe.
Ovdje baš i nisam u opasnosti, pa…
683
00:48:27,155 --> 00:48:31,368
Znaš da između Stevea i mene
ničeg nema, zar ne?
684
00:48:32,285 --> 00:48:33,119
Molim?
685
00:48:34,537 --> 00:48:39,209
Ti i Jonathan i dalje ste skupa,
pretpostavljam. Upisujete isti fakultet.
686
00:48:39,292 --> 00:48:43,463
Jedan ste od onih
nezaustavljivih moćnih parova, ali… Samo…
687
00:48:43,546 --> 00:48:47,092
Htjela sam se uvjeriti da znaš
688
00:48:47,175 --> 00:48:48,885
da smo Steve i ja prijatelji.
689
00:48:48,969 --> 00:48:51,388
Platonski s velikim P.
690
00:48:54,933 --> 00:48:59,062
Ako to slučajno pojačava
napetost između nas.
691
00:49:00,563 --> 00:49:01,439
Ne pojačava.
692
00:49:04,150 --> 00:49:05,235
Ti bokca!
693
00:49:05,986 --> 00:49:07,988
Tjedni stražar. Ovo imaju?!
694
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Ne pišu li oni o Bigfootu i NLO-ima?
695
00:49:11,074 --> 00:49:14,869
Kao prvo, NLO-i postoje.
Što se tiče Bigfoota, nisam još sigurna.
696
00:49:14,953 --> 00:49:18,206
Podsjetnik! Tražimo informacije
o mračnim čarobnjacima?
697
00:49:18,289 --> 00:49:21,626
Ako će netko pisati o tome,
bit će to ovi čudaci.
698
00:49:26,840 --> 00:49:28,842
TJEDNI STRAŽAR
699
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
„Svemirci klonirali Elvisa.”
700
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Nikad ne znaš.
701
00:49:40,937 --> 00:49:45,316
„Victor Creel tvrdi
da je obitelj ubio osvetljivi demon.”
702
00:49:45,400 --> 00:49:47,902
„Ubojstvo koje je šokiralo
malu zajednicu.”
703
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Jako smiješno.
704
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
Ne šalim se.
705
00:49:52,490 --> 00:49:53,491
Dođi ovamo.
706
00:49:56,161 --> 00:49:58,038
„Prema izjavama upućenih,
707
00:49:58,121 --> 00:50:01,041
Victor je vjerovao
da je kuću opsjeo drevni demon.
708
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Angažirao je svećenika
da demona istjera iz njegova doma.”
709
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Neobično za 50-e.
Egzorcist još nije izašao.
710
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Nastavi.
711
00:50:10,008 --> 00:50:13,386
Dobro. Victor je tvrdio
da egzorcizam nije uspio.
712
00:50:13,470 --> 00:50:17,307
Razljutio je demona
koji je ubio obitelj i iskopao svima oči.
713
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor je smatrao da je pošteđen za kaznu.
714
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Prilično zgodno za Victora.
715
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Da, ili jako nezgodno.
716
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Sud ga je proglasio neuračunljivim.
Što ako je to razlog?
717
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Zvuči suludo. U javnost nije izašlo jer…
718
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Nagodba. Spisi su zapečaćeni.
719
00:50:34,199 --> 00:50:36,701
Što ako je demon
zbilja napao Victorov dom?
720
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Ali taj demon nije bio bilo koji demon.
721
00:50:40,997 --> 00:50:41,956
Bio je to Vecna.
722
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
-Dustine, čuješ li me?
-Da, čujem.
723
00:50:46,461 --> 00:50:50,590
Nancy je genijalka.
Prve Vecnine žrtve datiraju iz 1959.
724
00:50:50,673 --> 00:50:52,008
Pogodila je u sridu.
725
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
To je zbilja ludo,
ali trenutačno ne mogu razgovarati.
726
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Čekaj, što radiš?
727
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Provaljujemo u školu
da uzmemo povjerljive i privatne spise.
728
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Možeš li ponoviti?
729
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Samo dođite ovamo. Odmah.
730
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Sve ćemo objasniti.
731
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
-Nisu li bili sa gđom Kelley?
-Ostavimo ih na dva sata!
732
00:51:21,037 --> 00:51:22,789
Ovo je poput mini Watergatea.
733
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
UČENIČKI KARTONI
734
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
-Hawkinsgate.
-Nisu li te ljude uhvatili?
735
00:51:27,001 --> 00:51:27,961
Ideš!
736
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
Našla si?
737
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Da, i ne samo Chrissyn karton.
I Fred je dolazio gđi Kelley.
738
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Ako Sinclair ima pravo,
čudak se skriva ovdje.
739
00:51:50,024 --> 00:51:52,193
Zajedno se krećemo šumom,
740
00:51:52,277 --> 00:51:54,362
a onda se Patrick i Andy odvajaju.
741
00:51:54,445 --> 00:51:55,738
Idite ovuda okolo!
742
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Sinclair i ja nastavljamo.
743
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
A onda napadamo s obje strane.
744
00:52:01,244 --> 00:52:02,704
Zaskočit ćemo ga.
745
00:52:24,475 --> 00:52:26,519
Oprosti zbog sve te teatralnosti.
746
00:52:26,603 --> 00:52:28,188
Nisam te htio uplašiti.
747
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Ali u lijepoj si se kaši našla, zar ne?
748
00:52:32,525 --> 00:52:36,070
Preselio sam vas u Lenoru jer sam mislio:
749
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
„Siguran grad, malen,
dosadan, daleko od Hawkinsa.
750
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Ništa se ne može dogoditi.”
751
00:52:41,951 --> 00:52:43,786
Što je to bilo? Koturaljka?
752
00:52:45,622 --> 00:52:46,998
Spremni za narudžbu?
753
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Mislim da jesmo. Da.
754
00:52:48,917 --> 00:52:52,045
Za mene još kave i…
755
00:52:52,128 --> 00:52:53,171
Može sendvič?
756
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Što god želiš, mala. Ja častim.
757
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Vafle, molim.
758
00:53:02,096 --> 00:53:04,641
U danu nikad nije prekasno za doručak.
759
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
Jesam li u nevolji?
760
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
Zbog koturaljke? Ne.
761
00:53:09,312 --> 00:53:11,272
Pobrinut ćemo se da to nestane.
762
00:53:11,356 --> 00:53:13,024
Ne brini se zbog toga.
763
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Niste zato ovdje?
764
00:53:14,984 --> 00:53:17,028
Da budem iskren, mala, ja…
765
00:53:17,654 --> 00:53:18,988
Volio bih da jesam.
766
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Sinoć sam nešto vidio.
767
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Nešto čega se već neko vrijeme užasavam.
768
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Ne znam kako da ovo kažem
pa ću jednostavno reći.
769
00:53:29,290 --> 00:53:31,251
Hawkins je u opasnosti.
770
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Već si se borila
protiv tog zla i pobijedila.
771
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Ali ovo je zlo poput virusa.
772
00:53:46,891 --> 00:53:49,686
Svaki put kad se vrati, vrati se snažnije,
773
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
pametnije, ubojitije.
774
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Hawkinsu se sprema rat.
775
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Gdje si, čudače?
776
00:54:07,996 --> 00:54:09,706
Siguran si da je bio ovdje?
777
00:54:09,789 --> 00:54:11,666
Da. Sto posto.
778
00:54:12,875 --> 00:54:14,127
Provjerimo straga.
779
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Straga!
780
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Postoje dobri ljudi, hrabri prijatelji,
781
00:54:25,513 --> 00:54:28,141
koji su ti u prošlosti pomogli u borbi.
782
00:54:30,226 --> 00:54:33,229
Ali oni sami ne mogu dobiti ovaj rat.
783
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
Bez tebe ne.
784
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Znam da nije pošteno tražiti još od tebe,
785
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
ali ne bih bio ovdje
da ne mislim kako je ovo jedini način,
786
00:54:43,323 --> 00:54:46,784
da ne mislim
kako samo ti možda imaš priliku
787
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
udariti tu stvar toliko snažno
da više ne može ustati.
788
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
Nemam svoje moći.
789
00:54:54,876 --> 00:54:58,338
Što ako ti kažem da ipak postoji način…
790
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
način da ih vratiš?
791
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Strahovao sam da će ovaj trenutak doći
pa sam se pripremao,
792
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
razvijao sredstva
za obnavljanje tvojih sposobnosti.
793
00:55:15,104 --> 00:55:19,901
Program koji ne samo da ih može vratiti
nego ih može vratiti i jače nego prije.
794
00:55:20,610 --> 00:55:24,322
Ali postoje drugi koji ne vjeruju u tebe,
795
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
koji misle da si ti uzrok.
796
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Ja smatram da griješe.
797
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Smatram da si ti lijek.
798
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Zato, ako ovo doista kanimo učiniti,
799
00:55:33,081 --> 00:55:35,917
zamolit ću te da sad pođeš sa mnom.
800
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Rezervacija je na „Byers”…
801
00:55:37,794 --> 00:55:40,963
Ali trebaš znati
da postoji vrlo stvarna mogućnost
802
00:55:41,047 --> 00:55:42,840
da ovaj program ne uspije.
803
00:55:42,924 --> 00:55:46,135
Ako se to dogodi,
više nikad nećeš vidjeti prijatelje.
804
00:55:46,886 --> 00:55:47,970
Moji prijatelji,
805
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
u Hawkinsu, jesu li u opasnosti?
806
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUMA, NOĆNE MORE
NESANICA, GLAVOBOLJE
807
00:56:00,191 --> 00:56:02,402
Bojim se da su prijatelji u Hawkinsu…
808
00:56:02,485 --> 00:56:04,195
-Da vidim Fredov dosje.
-Evo.
809
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
…u središtu oluje.
810
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Možda misliš da sad moraš k njima,
811
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
ali ako to učiniš, ugrozit ćeš sve ovo,
812
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
ugrozit ćeš sve njih.
813
00:56:15,706 --> 00:56:17,083
JAKE GLAVOBOLJE
814
00:56:17,166 --> 00:56:20,711
Max, znam da nešto nije u redu.
815
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
KRVARENJA IZ NOSA
816
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
STALNE NOĆNE MORE
817
00:56:34,767 --> 00:56:36,185
Max, to što si prošla…
818
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
PROŠLA TRAUMA
819
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
820
00:56:39,564 --> 00:56:41,357
…mnogo je za bilo koga.
821
00:56:41,441 --> 00:56:43,025
I u redu je ne biti dobro.
822
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
Max? Što je?
823
00:56:45,736 --> 00:56:47,864
Max!
824
00:56:48,573 --> 00:56:50,658
Max.
825
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
Nisu samo oni u opasnosti.
826
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
Nego život kakav poznajemo.
827
00:56:55,997 --> 00:56:57,498
Zato sam ovdje.
828
00:56:58,040 --> 00:57:00,418
Jer vjerujem da si nam ti najbolja nada.
829
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
Jedina nada.
830
00:57:03,588 --> 00:57:05,506
Što ako nisam dobra?
831
00:57:05,590 --> 00:57:08,009
Što ako sam ja monstrum?
832
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
Ne poznajem te tako dobro,
833
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
ali kladim se u sudbinu planeta
da si ti jedna od dobrih.
834
00:57:15,766 --> 00:57:17,768
Znam da su ti prevelik dio života
835
00:57:17,852 --> 00:57:20,855
ljudi poput mene govorili što da činiš.
836
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Znam to.
837
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Samo reci i odvest ću te ravno kući.
838
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
Ili…
839
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
Pođi sa mnom.
840
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Otkrij sama.
841
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max.
842
01:02:05,681 --> 01:02:11,020
Prijevod titlova: Bernarda Komar