1
00:00:39,290 --> 00:00:40,166
Sam.
2
00:01:13,074 --> 00:01:15,243
Tak ada tanda-tanda penyerang.
3
00:01:15,326 --> 00:01:16,244
Tak ada memar.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Juga tanda-tanda perlawanan.
5
00:01:18,621 --> 00:01:20,957
Dia seolah-olah diserang hantu.
6
00:01:22,542 --> 00:01:24,127
Teringat sesuatu, Dokter?
7
00:01:24,710 --> 00:01:26,587
Tidak.
8
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Apa kau yakin?
9
00:01:29,715 --> 00:01:31,008
Kenapa kau ke sini?
10
00:01:31,634 --> 00:01:32,468
Serius.
11
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Meminta pendapatmu.
12
00:01:34,262 --> 00:01:35,930
Jangan lupa, aku dipecat.
13
00:01:36,013 --> 00:01:40,143
Pemerintah asing menyerbu negara kita
di bawah pengawasanmu.
14
00:01:40,226 --> 00:01:43,437
Pasti ada konsekuensinya. Kau pasti paham.
15
00:01:43,521 --> 00:01:47,316
Sepemahamanku, terjadi sesuatu di kota itu
16
00:01:47,400 --> 00:01:50,945
yang tak bisa dipahami oleh siapa pun.
17
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
Aku juga paham
kekuatan militer bukanlah solusinya.
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
Lalu apa solusinya, Dokter?
19
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
Ilmuwan lagi?
20
00:01:58,327 --> 00:02:00,121
Karena para ilmuwanlah,
21
00:02:00,204 --> 00:02:02,707
orang sepertimu,
awal penyebab masalah ini.
22
00:02:05,710 --> 00:02:09,463
Semua kejadian di Hawkins
mengarah ke kelinci percobaan Brenner.
23
00:02:10,131 --> 00:02:10,965
Bukan begitu?
24
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
Dr. Brenner melatihnya untuk hal ini.
25
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Pembunuhan jarak jauh.
26
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Perkataanmu itu tak masuk akal.
27
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- Masa?
- Eleven tewas.
28
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- Aku tak yakin.
- Lantas, di mana dia selama ini?
29
00:02:35,323 --> 00:02:36,949
Gosipnya, dia masih hidup
30
00:02:37,033 --> 00:02:39,493
dan dapat pertolongan dari orang dalam.
31
00:02:39,577 --> 00:02:42,538
Maksudmu, aku menolongnya? Begitu?
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Jika tujuanku mengobrol, Dokter,
aku tinggal meneleponmu.
33
00:02:46,918 --> 00:02:50,796
Permudah saja ini dengan memberi tahu
keberadaannya atau
34
00:02:51,672 --> 00:02:54,217
kita bisa lakukan ini dengan kasar.
35
00:02:59,889 --> 00:03:00,973
Ayo!
36
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
Kenapa kotak itu dibawa?
37
00:03:10,358 --> 00:03:12,526
Itu prakarya sekolah lama Peter.
38
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Kau tak butuh itu. Hei!
39
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Dengarkan aku!
40
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, lakukan sesuatu.
41
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Aku ingin tahu semua kegiatan
dan teman bicaranya setahun terakhir.
42
00:03:40,221 --> 00:03:41,347
Jika kita mujur,
43
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
dia akan menuntun kita ke Eleven.
44
00:03:52,400 --> 00:03:54,610
SERIAL NETFLIX
45
00:04:42,950 --> 00:04:49,665
BAB TIGA
MONSTER DAN PAHLAWAN SUPER
46
00:04:53,544 --> 00:04:57,715
SEPATU RODA
47
00:04:58,841 --> 00:05:00,468
Bisa kau beri tahu namamu?
48
00:05:01,469 --> 00:05:03,095
- Angela.
- Angela.
49
00:05:03,179 --> 00:05:04,889
Kau tahu kau di mana, Angela?
50
00:05:05,556 --> 00:05:08,559
- Rink-O-Mania, kurasa?
- Benar. Bagus.
51
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
- Bagian mana yang sakit, Sayang?
- Kepalaku.
52
00:05:11,354 --> 00:05:12,772
- Astaga.
- Kepalamu sakit?
53
00:05:12,855 --> 00:05:14,899
- Dan hidungku.
- Astaga…
54
00:05:17,068 --> 00:05:18,819
Aku tak bisa bernapas.
55
00:05:18,903 --> 00:05:20,821
Coba tarik napas yang dalam.
56
00:05:20,905 --> 00:05:22,656
Tarik napas perlahan, oke?
57
00:05:23,157 --> 00:05:24,033
Benar begitu.
58
00:05:24,116 --> 00:05:27,036
Aku tahu darahnya banyak,
tapi kau akan baik saja.
59
00:05:27,119 --> 00:05:28,537
- Kurasa tidak.
- Aku janji.
60
00:05:28,621 --> 00:05:31,290
Kau tinggal menjawab
beberapa pertanyaan lagi, ya?
61
00:05:31,374 --> 00:05:32,208
Oke.
62
00:05:33,042 --> 00:05:33,959
Oke.
63
00:05:38,964 --> 00:05:39,965
Tidak.
64
00:05:42,843 --> 00:05:44,261
Aku tak tahu.
65
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Aku tahu
ini mungkin menjengkelkan atau apa,
66
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
tapi calon ratu malam perpisahan itu
akan baik saja.
67
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Dia hanya kena roda karet.
68
00:05:54,105 --> 00:05:55,022
Plastik.
69
00:05:55,856 --> 00:05:58,234
Bukan yang keras, tapi
70
00:05:59,026 --> 00:06:00,277
jenis yang lembut.
71
00:06:00,361 --> 00:06:01,195
Benar sekali.
72
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Pernah kepikiran
kenapa rodanya bukan dari kayu?
73
00:06:04,824 --> 00:06:06,117
Atau logam?
74
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Supaya orang tak terluka saat dihantam.
75
00:06:10,413 --> 00:06:13,541
Ya, karena itu sering terjadi
melebihi perkiraan kita.
76
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Serangan sepatu roda.
77
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Wah, setidaknya
itu bukan sepatu seluncur es.
78
00:06:18,129 --> 00:06:20,923
Hidungnya bakal copot.
79
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
- Lukanya bisa jauh lebih parah.
- Jauh lebih parah.
80
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Ketika semuanya diperhitungkan,
dampaknya secuil.
81
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Itu kata yang lucu.
82
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
"Secuil".
83
00:06:33,102 --> 00:06:35,896
"Secuil".
84
00:06:59,420 --> 00:07:00,254
Ibu?
85
00:07:03,340 --> 00:07:07,511
Wah, wah!
Akhirnya ada hal menyenangkan juga.
86
00:07:07,595 --> 00:07:09,889
- Hai, Murray.
- Kalian suka risotto?
87
00:07:10,473 --> 00:07:11,682
Ya.
88
00:07:13,642 --> 00:07:17,021
Jadi, aku melewati I-5,
hendak menemui klien di Ventura.
89
00:07:17,104 --> 00:07:19,482
Aku mencari motel untuk bermalam
90
00:07:19,565 --> 00:07:22,193
dan tiba-tiba aku teringat sesuatu.
91
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
"Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?"
92
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Dunia ini kecil, ya? Begitulah.
93
00:07:26,864 --> 00:07:28,908
Pikirku, "Begini saja.
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Aku mampir saja dan menyapa teman lamaku."
95
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
Kau baik sekali.
96
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Kau lebih baik aku bisa menginap.
97
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Dia memasak juga.
98
00:07:35,956 --> 00:07:39,084
Dan berbenah. Seperti ibu rumah tangga.
99
00:07:39,668 --> 00:07:40,503
Menetap saja.
100
00:07:40,586 --> 00:07:43,756
Tawaranmu menggoda, Joyce, tapi kau ada…
101
00:07:43,839 --> 00:07:46,258
Ya, perjalanan bisnis itu.
102
00:07:46,342 --> 00:07:47,968
Perjalanan bisnis apa?
103
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Astaga, aku hampir lupa
memberi tahu kalian.
104
00:07:51,680 --> 00:07:54,350
- Ini urusan pekerjaan.
- Tolong oper minyak zaitunnya.
105
00:07:54,433 --> 00:07:55,392
Itu anggur.
106
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Ternyata aku harus pergi
ke konferensi besok di Alaska.
107
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- Alaska?
- Besok?
108
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Gila, 'kan?
109
00:08:01,649 --> 00:08:05,069
Di sanalah
pasangan Britannica itu tinggal.
110
00:08:05,569 --> 00:08:07,655
Joan dan Brian Britannica.
111
00:08:10,449 --> 00:08:12,618
Warga Eskimo masih tinggal di iglo?
112
00:08:12,701 --> 00:08:16,914
Atau sekarang sudah tinggal
di pinggiran kota?
113
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
Siapa ini?
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Jadi, Jonathan,
115
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
berarti kau yang harus memimpin
selagi Ibu tidak ada.
116
00:08:25,172 --> 00:08:26,549
- Ya.
- Tunggu.
117
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Apa?
118
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
Ada apa ini?
119
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
- Astaga…
- Ibumu mau pergi ke Alaska.
120
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Ibu mau ke Alaska?
121
00:08:35,099 --> 00:08:37,768
- Ada apa di sana?
- Ada pasangan Britannica.
122
00:08:37,851 --> 00:08:39,228
Pasangan Britannica?
123
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathan, kenapa kau?
124
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
- Kurasa aku tahu kenapa.
- Hari kami sangat memusingkan.
125
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
Memusingkan?
126
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Ada gadis yang kepalanya dihantam
di arena sepatu roda.
127
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- Dihantam?
- Ya, serangan sepatu roda yang sadis.
128
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- Serangan sepatu roda?
- Ya, bukan sepatu seluncur es.
129
00:08:56,203 --> 00:08:59,248
- Sepatunya dari plastik.
- Bukan, dari karet.
130
00:08:59,331 --> 00:09:00,874
Karet.
131
00:09:00,958 --> 00:09:02,293
Entahlah.
132
00:09:03,794 --> 00:09:05,713
Pokoknya, dia bakal baik saja.
133
00:09:05,796 --> 00:09:08,173
- Dia baik saja.
- Tidak terlihat begitu.
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
El, kau tak akan menghabiskan… Apa…?
135
00:09:20,769 --> 00:09:22,313
Ada apa sebenarnya?
136
00:09:22,396 --> 00:09:25,441
Baiklah, aku merasakan ketegangan.
137
00:09:26,734 --> 00:09:28,485
Kalian tak suka risottonya?
138
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Tentu saja suka. Ini lezat.
139
00:09:31,447 --> 00:09:33,907
Risotto ini maknyus, Bung.
140
00:09:34,950 --> 00:09:36,744
Aku tetap tak tahu dia siapa.
141
00:09:53,636 --> 00:09:54,803
Apa ulahmu?
142
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Apa ulahmu?
143
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
144
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Apa yang telah kau lakukan?
145
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Apa yang telah kau lakukan?
146
00:11:14,341 --> 00:11:18,262
BATAS KECEPATAN 69
147
00:11:28,939 --> 00:11:30,858
Jika dia melihat ini dan kita,
148
00:11:30,941 --> 00:11:33,444
dia bakal ketakutan dan memanggil ibunya.
Dia pengecut.
149
00:11:33,527 --> 00:11:36,280
Semoga dia melawan. Aku jadi bisa memukul.
150
00:11:36,363 --> 00:11:37,239
Ya.
151
00:11:37,740 --> 00:11:39,992
Wah, akhirnya dia mau ikut.
152
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Sedang apa kalian?
153
00:11:42,411 --> 00:11:43,662
Bersiap-siap.
154
00:11:43,746 --> 00:11:44,788
Bersiap memburu.
155
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Hei, Kawan. Tenanglah.
156
00:11:51,044 --> 00:11:52,629
Kami bukan pembunuh seperti Eddie.
157
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Kami hanya mau bicara.
158
00:11:54,339 --> 00:11:55,799
Membuatnya mengaku.
159
00:11:55,883 --> 00:11:58,135
Ya, obrolan santai antara teman.
160
00:12:00,971 --> 00:12:01,889
Hei.
161
00:12:02,765 --> 00:12:04,099
Kau tak kenal Chris.
162
00:12:05,601 --> 00:12:08,479
Jika tak suka, pulang saja.
Kami tak akan mengejekmu.
163
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Kau tetap bagian dari kami.
164
00:12:15,152 --> 00:12:16,069
Tidak.
165
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Tak apa-apa.
166
00:12:21,533 --> 00:12:22,659
Aku ingin membantu.
167
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
Baiklah.
168
00:12:27,539 --> 00:12:28,749
Mari menangkap orang aneh.
169
00:12:39,051 --> 00:12:39,968
Sial.
170
00:12:41,053 --> 00:12:41,970
Sial.
171
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Astaga…
172
00:12:45,641 --> 00:12:46,809
Layanan antar.
173
00:12:52,272 --> 00:12:55,651
Jadi, kami punya kabar baik
dan kabar buruk.
174
00:12:56,860 --> 00:12:59,822
- Mau yang mana dulu?
- Kabar buruk selalu pertama.
175
00:12:59,905 --> 00:13:00,864
Oke, kabar buruk.
176
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Kami menyadap radio Kepolisian Hawkins
dengan Cerebro
177
00:13:03,534 --> 00:13:05,536
dan mereka jelas mencarimu.
178
00:13:06,203 --> 00:13:07,996
Mereka pun yakin kau membunuh Chrissy.
179
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Sangat yakin.
180
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- Kabar baiknya?
- Namamu belum diumumkan.
181
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Tapi jika kami tahu,
orang lain pun bakal tahu.
182
00:13:16,547 --> 00:13:19,925
Begitu tersebar,
semua orang yang berpikiran cetek
183
00:13:20,008 --> 00:13:21,176
akan mengejarmu.
184
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Mengejar si orang aneh, ya?
185
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Tepat.
- Sial.
186
00:13:24,638 --> 00:13:25,931
Sebelum itu terjadi,
187
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
ayo temukan dan bunuh Vecna,
dan membuktikan kau tak salah.
188
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Begitu saja, Dustin?
189
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Ya, kurang lebih begitu.
190
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Dengar, Eddie,
191
00:13:33,772 --> 00:13:36,775
aku tahu ucapan Dustin
terdengar tak masuk akal,
192
00:13:36,859 --> 00:13:39,069
tapi kami sudah pernah mengalami ini.
193
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Mereka sudah mengalaminya beberapa kali
dan aku baru sekali.
194
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Yang kuhadapi berwujud manusia,
yang mereka hadapi berwujud asap,
195
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
tapi intinya, bersama-sama,
kami bisa membereskan ini.
196
00:13:49,830 --> 00:13:52,499
Kami biasanya mengandalkan
gadis berkekuatan super.
197
00:13:52,583 --> 00:13:57,087
- Tapi sudah tidak ada lagi, jadi…
- Secara teknis, kita lebih di…
198
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Semacam…
- Fase curah pendapat.
199
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Benar.
200
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Tak perlu khawatir.
201
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Sial.
- Sembunyi di terpal.
202
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Setelah kau bicara dengan Wayne,
apa yang terjadi?
203
00:14:39,922 --> 00:14:42,341
Aku mendengar gonggongan anjing, lalu
204
00:14:42,966 --> 00:14:44,176
dia menghilang.
205
00:14:44,885 --> 00:14:48,138
Ada yang berkeliaran?
Yang seharusnya tak ada di sana?
206
00:14:48,221 --> 00:14:51,266
Tidak. Tak ada siapa-siapa di sana.
207
00:14:51,350 --> 00:14:53,810
- "Tidak ada"…
- Sudah kubilang ke Pak Daniels.
208
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
Kau menyelidiki Victor Creel?
209
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Maaf, apa?
- Victor Creel.
210
00:14:58,607 --> 00:15:01,193
Wayne membuatnya yakin
ini ulah pria tua sinting itu.
211
00:15:02,444 --> 00:15:05,238
Victor dikurung.
Tak perlu mencemaskan dia.
212
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
Nah, kau bilang terakhir melihat Fred,
213
00:15:08,992 --> 00:15:10,494
dia di dekat meja piknik.
214
00:15:11,036 --> 00:15:12,120
Benar begitu?
215
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Nn. Wheeler.
216
00:15:15,916 --> 00:15:18,001
Dia di dekat meja piknik, benar?
217
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Nn. Wheeler?
218
00:15:22,798 --> 00:15:24,716
Apa meja itu tak asing bagimu?
219
00:15:48,991 --> 00:15:52,744
Hei, ada Police Academy 3 pukul 16.00.
220
00:15:53,912 --> 00:15:54,913
Mungkin seru.
221
00:15:54,997 --> 00:15:57,165
Kita di rumah saja hari ini.
222
00:15:57,249 --> 00:15:58,458
Kalian kenapa?
223
00:15:58,542 --> 00:16:00,293
Kalian akan murung selama liburan?
224
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Bukan murung, tapi filmnya jelek.
225
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Ini…
226
00:16:22,524 --> 00:16:23,400
Hei, El.
227
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Aku membuatkanmu Eggo, tapi sudah dingin.
228
00:16:34,327 --> 00:16:36,747
Keren. Pondoknya Hop, 'kan?
229
00:16:44,963 --> 00:16:47,674
Jadi, apa kita tak akan membahasnya?
230
00:16:48,967 --> 00:16:50,218
Soal apa?
231
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Entahlah, mungkin soal kemarin atau
232
00:16:54,723 --> 00:16:55,640
semuanya.
233
00:16:56,767 --> 00:16:58,226
Tak ada yang perlu dibahas.
234
00:16:59,269 --> 00:17:00,437
Ya, kurasa…
235
00:17:01,438 --> 00:17:02,814
Kurasa aku agak…
236
00:17:03,940 --> 00:17:05,358
Aku tak paham.
237
00:17:05,942 --> 00:17:08,862
Kenapa kau tak menceritakan
yang sebenarnya? Yah,
238
00:17:09,362 --> 00:17:12,783
aku juga tidak populer di sekolah.
239
00:17:12,866 --> 00:17:16,703
Yah, kau sudah lihat sendiri.
Aku selalu dirundung.
240
00:17:17,329 --> 00:17:19,122
Aku paham rasanya.
241
00:17:20,040 --> 00:17:20,916
Tidak.
242
00:17:21,625 --> 00:17:22,626
Kau tak paham.
243
00:17:23,251 --> 00:17:24,586
Oke.
244
00:17:24,669 --> 00:17:26,171
Apa yang tak kupahami?
245
00:17:30,092 --> 00:17:31,218
Aku berbeda.
246
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
Aku tak punya tempat.
247
00:17:37,432 --> 00:17:39,351
Maksudmu di Lenora?
248
00:17:44,147 --> 00:17:45,065
Di mana pun.
249
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Sudahlah, jangan percaya hal itu.
250
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
Semua orang menatapku
251
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
seolah-olah aku monster.
252
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Mereka tak mengenalmu.
253
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Kau pun menganggapku monster.
254
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Apa?
255
00:18:00,747 --> 00:18:01,748
Kemarin.
256
00:18:02,833 --> 00:18:04,167
Tatapanmu padaku.
257
00:18:04,751 --> 00:18:06,128
Kau takut padaku.
258
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
Tidak. Itu tidak benar.
259
00:18:09,714 --> 00:18:11,007
Aku kaget.
260
00:18:11,091 --> 00:18:13,635
Mungkin aku agak kesal saat itu, tapi…
261
00:18:14,219 --> 00:18:16,429
Maaf. Aku tak tahu harus apa.
262
00:18:16,513 --> 00:18:19,099
Itu parah sekali.
Kejadiannya begitu cepat.
263
00:18:19,182 --> 00:18:21,852
Tapi tak ada yang berubah.
Itu tak penting.
264
00:18:21,935 --> 00:18:23,895
Aku sangat
265
00:18:24,688 --> 00:18:25,772
peduli padamu.
266
00:18:27,023 --> 00:18:27,941
"Peduli".
267
00:18:30,902 --> 00:18:32,946
Tapi kau tak mencintaiku lagi?
268
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Apa… Kata… Kata siapa aku tak cinta?
269
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Kau tak pernah katakan.
270
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Aku mengatakannya.
271
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Bahkan tak bisa kau tulis.
272
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"Dari Mike. Dari…"
273
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
Oke. Eleven, kau ngawur.
274
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Ada apa sebenarnya?
275
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Kau tahu perasaanku.
276
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Kau orang paling menakjubkan di dunia.
277
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Jangan biarkan orang-orang bodoh ini
mengacaukanmu dan kita.
278
00:19:04,477 --> 00:19:06,438
Mereka bukan siapa-siapa.
279
00:19:06,521 --> 00:19:08,064
Bukan siapa-siapa.
280
00:19:09,232 --> 00:19:10,609
Kau pahlawan super.
281
00:19:15,280 --> 00:19:16,406
Sudah tidak lagi.
282
00:19:24,247 --> 00:19:26,625
Taruhan sepuluh dolar, Ibu lupa sesuatu.
283
00:19:26,708 --> 00:19:27,626
Ya.
284
00:19:28,585 --> 00:19:30,212
Aku tak mau bertaruh.
285
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
Hai, ini rumah Jane Hopper?
286
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Ya. Ada apa?
287
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Ayah atau ibunya Jane ada?
288
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
Tidak, ibunya di luar kota.
289
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Aku saudara tirinya, tapi…
290
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Maaf, ada apa ini?
291
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Kau mungkin belum tahu insiden semalam
yang melibatkan Jane di Rink-O-Mania.
292
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
Itu kecelakaan.
293
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Di surat penahanan tak begitu.
- Surat penahanan?
294
00:19:53,568 --> 00:19:55,862
Itu gila. Tak perlu begitu.
295
00:19:55,946 --> 00:19:57,113
Hei.
296
00:19:58,114 --> 00:19:59,199
Kau Jane Hopper?
297
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Kau berhak untuk diam.
298
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Apa pun perkataanmu dapat
dan akan memberatkanmu di pengadilan.
299
00:20:12,921 --> 00:20:15,090
Kau berhak didampingi pengacara.
300
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Jika tidak mampu, pengadilan
akan menunjuk pengacara untukmu.
301
00:20:21,346 --> 00:20:23,306
Katakan dia mau dibawa ke mana.
302
00:20:23,390 --> 00:20:25,016
Apa perlu diborgol?
303
00:20:26,851 --> 00:20:28,103
Pak, jawab aku.
304
00:20:31,564 --> 00:20:33,650
Eleven, dengarkan aku.
305
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Eleven, tolong lihat aku.
306
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Semua akan baik saja.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,614
Aku akan membereskan ini. Oke?
308
00:20:39,698 --> 00:20:43,326
Tetaplah tenang
dan semua akan baik saja. Oke?
309
00:20:43,410 --> 00:20:46,246
Pokoknya… Kau hanya perlu memercayaiku.
310
00:20:46,329 --> 00:20:48,331
Aku janji. Aku akan membebaskanmu.
311
00:20:54,462 --> 00:20:56,339
- Apa Ibu sudah terbang?
- Sial.
312
00:20:59,676 --> 00:21:03,722
Para penumpang, lampu tanda kenakan
sabuk pengaman telah menyala.
313
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
Harap kencangkan sabuk pengaman Anda.
314
00:21:07,767 --> 00:21:09,811
Apa seharusnya kuberi tahu mereka?
315
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Beri tahu siapa?
316
00:21:15,567 --> 00:21:17,027
Anak-anak.
317
00:21:17,110 --> 00:21:18,320
Tentang Hopper.
318
00:21:18,403 --> 00:21:22,198
Rasanya tidak enak membohongi mereka.
319
00:21:23,199 --> 00:21:24,159
Begitu.
320
00:21:24,242 --> 00:21:25,201
Yah,
321
00:21:26,036 --> 00:21:28,163
aku tak ahli dalam mengasuh anak.
322
00:21:29,622 --> 00:21:33,668
Tapi menurutku, kau sudah berbuat tepat.
323
00:21:33,752 --> 00:21:34,961
Bertanggung jawab.
324
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Tanggung jawab.
325
00:21:37,047 --> 00:21:40,133
Anak-anakmu,
diberkatilah jiwa mereka yang nakal,
326
00:21:40,842 --> 00:21:42,010
suka cari perkara.
327
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
Kali ini apa?
Mereka kebanyakan main Nintendo,
328
00:21:46,014 --> 00:21:47,974
makan makanan sampah, mengisap ganja,
329
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
minum bir,
330
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
bereksperimen secara seksual.
331
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Hal terburuk apa yang bisa terjadi?
332
00:21:54,105 --> 00:21:55,398
Maaf, Bu.
333
00:21:55,482 --> 00:21:58,526
Maaf mengganggu,
mohon kencangkan sabuk pengaman Anda.
334
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Tentu.
335
00:22:02,280 --> 00:22:03,239
Bersiaplah.
336
00:22:04,616 --> 00:22:07,786
Ini tak akan menyelamatkanku
jika kita jatuh.
337
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Apa ini, Orang Amerika?
338
00:23:18,356 --> 00:23:21,568
Kenapa lama sekali? Kau lelah hari ini?
339
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Bajingan.
340
00:23:24,279 --> 00:23:25,113
Apa katamu?
341
00:23:25,196 --> 00:23:26,364
Berengsek!
342
00:23:35,373 --> 00:23:38,710
Bahasa Rusia-mu makin bagus.
Begitu pula aktingmu.
343
00:23:38,793 --> 00:23:39,878
Sudahlah. Ada apa?
344
00:23:41,212 --> 00:23:42,589
Ada kabar dari Amerika.
345
00:23:43,298 --> 00:23:46,718
Kabar dari temanmu.
Mereka akan membawa uangmu ke Alaska.
346
00:23:47,552 --> 00:23:48,386
Kapan?
347
00:23:48,470 --> 00:23:49,429
Semoga hari ini.
348
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Jika pilotku menerima uangnya,
dia akan bawa dengan pesawatnya besok.
349
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Lalu kau bisa menumpang kembali
ke negaramu.
350
00:23:56,269 --> 00:23:57,395
Aku kaya
351
00:23:58,313 --> 00:23:59,731
dan kau bebas.
352
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Terlalu muluk-muluk, ya?
- Ya.
353
00:24:03,902 --> 00:24:05,987
Apa pilotmu ini bisa dipercaya?
354
00:24:07,530 --> 00:24:09,782
Namanya Yuri Ismaylov, penyelundup.
355
00:24:10,366 --> 00:24:12,535
Memasok barang dari Amerika
ke penjaga di sini,
356
00:24:12,619 --> 00:24:14,496
termasuk aku jika beruntung.
357
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Rokok, selai kacang, Playboy,
358
00:24:17,457 --> 00:24:19,125
persembahan terbaik Amerika.
359
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Mantap. Dia penjahat.
- Tentu.
360
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
Siapa lagi mau melakukan ini? Gandhi?
361
00:24:26,925 --> 00:24:28,718
Kau mencemaskan kekasihmu, ya?
362
00:24:29,511 --> 00:24:31,554
Aku paham kenapa kau menyukainya.
363
00:24:32,597 --> 00:24:33,806
Saat kami bicara,
364
00:24:34,390 --> 00:24:36,935
aku tahu dari suaranya, dia amat cantik.
365
00:24:37,018 --> 00:24:39,354
Penuh semangat juga. Aku suka.
366
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Sayang kami tak akan bertemu.
367
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Kau janji dia akan aman.
368
00:24:45,735 --> 00:24:46,861
Pasti.
369
00:24:47,779 --> 00:24:48,988
Biar kuurus Yuri.
370
00:24:49,072 --> 00:24:51,449
Ada hal lebih penting harus kau urus.
371
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
Ingat, jika kau
ketinggalan pesawat itu besok,
372
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
aku tetap kaya,
373
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
dan kau tetap terjebak di Kamchatka.
374
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Apa pun rencanamu, Orang Amerika,
375
00:25:01,167 --> 00:25:02,919
laksanakanlah.
376
00:25:04,295 --> 00:25:05,255
Antonov!
377
00:25:06,631 --> 00:25:09,551
Sudahi main-main dengannya.
Kami butuh dia di rel.
378
00:25:09,634 --> 00:25:12,512
Ya. Aku mau membuatnya sadar diri.
379
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Dasar tukang ikut campur.
380
00:25:22,564 --> 00:25:23,940
Mau di bagian mana?
381
00:25:30,071 --> 00:25:33,616
Maksudmu, makhluk yang membunuh
Fred dan Chrissy ini
382
00:25:33,700 --> 00:25:35,201
berasal dari Upside Down?
383
00:25:35,285 --> 00:25:36,119
Jika sesuai bukti.
384
00:25:36,202 --> 00:25:39,247
Teori kami saat ini,
dia menyerang dengan mantra
385
00:25:39,330 --> 00:25:41,165
atau kutukan.
386
00:25:41,958 --> 00:25:44,168
Entah dia melakukan perintah Mind Flayer
387
00:25:44,252 --> 00:25:46,713
atau suka membunuh remaja, entahlah.
388
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Kita hanya tahu ini sesuatu yang beda.
389
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Ini baru.
- Tak masuk akal.
390
00:25:51,134 --> 00:25:52,302
Ini hanya teori.
391
00:25:52,385 --> 00:25:55,179
Bukan, Fred dan Chrissy tak masuk akal.
392
00:25:55,263 --> 00:25:57,432
Maksudku, kenapa mereka?
393
00:25:57,515 --> 00:25:59,017
Mungkin mereka apes.
394
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Bernasib sama.
- Dan taman trailer.
395
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Kita ada di situ.
396
00:26:04,439 --> 00:26:06,691
Apa sebaiknya kita pergi?
397
00:26:08,359 --> 00:26:10,278
Ada yang tak beres di sini.
398
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred mulai bertingkah aneh
begitu kami di sini.
399
00:26:14,157 --> 00:26:15,491
Aneh bagaimana?
400
00:26:16,326 --> 00:26:17,285
Takut,
401
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
gelisah,
402
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
gundah.
403
00:26:20,455 --> 00:26:21,998
Max bilang Chrissy gundah juga.
404
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Tapi bukan di sini.
405
00:26:23,499 --> 00:26:26,127
Dia menangis di kamar mandi sekolah.
406
00:26:27,754 --> 00:26:31,215
Pembunuh berantai mengintai mangsa
sebelum menyerang, 'kan?
407
00:26:31,716 --> 00:26:34,844
Mungkin Fred dan Chrissy melihat Vecman…
408
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- Entahlah.
409
00:26:36,220 --> 00:26:39,140
Tapi jika aku melihat
monster penyihir mengerikan,
410
00:26:39,223 --> 00:26:41,559
aku bakal cerita ke seseorang.
411
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Mungkin mereka juga.
412
00:26:44,270 --> 00:26:46,606
Kulihat Chrissy
keluar dari kantor Bu Kelley.
413
00:26:47,357 --> 00:26:51,444
Jika melihat monster, tak bakal melapor
ke polisi. Mereka tak akan percaya.
414
00:26:51,527 --> 00:26:53,529
- Mungkin melapor ke…
- Psikiater.
415
00:27:02,580 --> 00:27:04,457
Wah, Nance!
416
00:27:05,416 --> 00:27:06,250
Mau ke mana?
417
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Oh, ada yang ingin kuselidiki dulu.
418
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Bisa beri tahu kami?
419
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Jangan buang waktu kalian.
Ini hanya dugaan.
420
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Terserah. Apa kau gila?
421
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Sendirian saat Vecna berkeliaran?
422
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
Jangan, bahaya sekali.
Kau butuh seseorang…
423
00:27:21,974 --> 00:27:23,768
Ini. Aku akan menemani Nance.
424
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Selidiki psikiater itu.
425
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- Jangan sampai kusetir mobilmu.
- Kenapa?
426
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
- Aku tak punya SIM.
- Kenapa?
427
00:27:29,148 --> 00:27:30,191
Aku miskin.
428
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Aku bisa menyetir.
- Jangan lagi. Tolonglah.
429
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Siapa pun kecuali kau. Tidak.
430
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Tidak.
- Ayolah.
431
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- Tidak.
- Oke. Ini konyol.
432
00:27:39,283 --> 00:27:41,536
Cewek-cewek tetap bersama.
433
00:27:42,495 --> 00:27:45,123
Kecuali kau pikir
kami butuh perlindunganmu.
434
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
Hati-hati.
435
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- Kau akan terus memandangi?
- Diam.
436
00:27:56,759 --> 00:27:59,178
- Ayo pergi. Oke?
- Diam, masuklah.
437
00:28:00,346 --> 00:28:01,431
Lap sepatumu.
438
00:28:02,140 --> 00:28:05,059
Di luar, bukan di dalam.
439
00:28:05,143 --> 00:28:06,686
Aku selalu mengasuh.
440
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
Aku selalu mengasuh!
441
00:28:54,650 --> 00:28:57,695
- Hei, Gendut.
- Kubilang jangan ganggu aku!
442
00:28:58,613 --> 00:29:01,157
Boleh kutolak? Aku tak bisa.
Dia akan memutuskanku.
443
00:29:01,240 --> 00:29:02,950
Itu hanya batuk. Dokter keliru.
444
00:29:03,034 --> 00:29:06,871
Dia tak bisa memaksaku
ke tempat buruk itu. Dia tak akan tega.
445
00:29:06,954 --> 00:29:10,458
Akan kubilang aku jatuh lagi.
Aku terpeleset. Tidak sengaja.
446
00:29:11,417 --> 00:29:12,877
Kau minum-minum lagi?
447
00:29:12,960 --> 00:29:15,338
Lihat. Kau bikin malu keluarga ini.
448
00:29:15,421 --> 00:29:16,923
Kau ini aib!
449
00:29:19,175 --> 00:29:20,384
Patrick, hidungmu.
450
00:29:21,219 --> 00:29:22,637
Kau mimisan, Kawan.
451
00:29:26,474 --> 00:29:27,850
Menjijikkan.
452
00:29:27,934 --> 00:29:30,353
Wah, ada apa ini?
453
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Kalian terlalu cepat.
454
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Pertunjukannya minggu depan.
455
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- Oh, itu musik?
- Kami mencari Eddie Munson.
456
00:29:51,249 --> 00:29:53,584
Dia anggota
sesuatu yang kau sebut band ini.
457
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
Kenapa kalian cari?
458
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Itu urusan kami.
459
00:29:57,964 --> 00:29:58,881
Lucas?
460
00:29:59,882 --> 00:30:01,717
Kok, kau bersama orang-orang sialan ini?
461
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Kau kenal mereka, Sinclair?
462
00:30:07,223 --> 00:30:08,474
Mereka kenal saudariku.
463
00:30:09,225 --> 00:30:11,102
Mereka mencoba merekrutku ke
464
00:30:11,894 --> 00:30:12,812
klub, kultus mereka.
465
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Apa-apaan kau, Lucas?
466
00:30:15,439 --> 00:30:17,358
Kami hanya ingin mencari Eddie.
467
00:30:17,441 --> 00:30:20,069
Kau punya mata, 'kan? Dia tak ada di sini.
468
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
- Hei, Kawan!
- Hei!
469
00:30:24,490 --> 00:30:25,658
Hei!
470
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- Di mana dia?
- Aku tak tahu!
471
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Hei, lepaskan dia!
472
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Pasti sulit main drum dengan tangan patah.
473
00:30:43,217 --> 00:30:44,051
Dustin!
474
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- Apa?
- Dustin Henderson!
475
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- Apa?
- Dustin Henderson!
476
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Dia…
477
00:30:48,973 --> 00:30:52,184
Dia menelepon untuk mencari Eddie.
Mungkin dia temukan!
478
00:30:52,268 --> 00:30:54,896
Nah, tidak sulit, 'kan? Sekarang,
479
00:30:56,314 --> 00:30:58,024
di mana si Dustin ini?
480
00:31:03,613 --> 00:31:05,239
Saat itu kau menghantamnya?
481
00:31:08,034 --> 00:31:10,786
Tolong berikan respons verbal.
482
00:31:13,080 --> 00:31:14,040
Ya.
483
00:31:15,166 --> 00:31:17,043
Saat itu kuhantam dia.
484
00:31:17,835 --> 00:31:19,211
Kenapa kau hantam dia?
485
00:31:22,465 --> 00:31:23,424
Aku tak tahu.
486
00:31:24,592 --> 00:31:25,760
Kau tak tahu?
487
00:31:28,012 --> 00:31:31,807
Gadis yang kau hantam itu
mengalami gegar otak tingkat dua.
488
00:31:32,600 --> 00:31:33,768
Tahu?
489
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
Tidak.
490
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Dia tak terlihat sedih, 'kan?
491
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
Ya.
492
00:31:39,607 --> 00:31:40,942
Ya.
493
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Kau ingin membunuhnya?
494
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Aku tak tahu.
495
00:31:49,158 --> 00:31:50,701
Tak tahu apa ingin membunuhnya?
496
00:31:59,251 --> 00:32:00,086
Tidak.
497
00:32:00,169 --> 00:32:02,338
Kau tak ingin membunuhnya atau tak tahu?
498
00:32:03,172 --> 00:32:04,256
Aku tak tahu.
499
00:32:11,180 --> 00:32:12,223
Hadap kanan.
500
00:32:14,684 --> 00:32:16,185
Jane Hopper.
501
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Oke, ini dia.
Sepertinya dia masih diproses.
502
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Oke. Apa artinya itu?
503
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Mereka memasukkan datanya ke sistem,
lalu akan dipindahkan ke lapas remaja.
504
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- Apa?
- Penjara? Dia akan dipenjara?
505
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Lapas untuk remaja.
506
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
Itu penjara.
507
00:32:33,953 --> 00:32:36,956
Hei, apa kami bisa menemuinya?
508
00:32:37,039 --> 00:32:39,458
- Kalian orang tua atau wali?
- Bukan, tapi…
509
00:32:39,542 --> 00:32:41,460
Kami bersaudara dan satu keluarga.
510
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Itu tidak cukup.
Harus orang tua atau wali sah.
511
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Yang benar saja. Ngawur.
512
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
Itu aturannya. Tak akan berubah
walau kalian protes padaku.
513
00:32:49,510 --> 00:32:51,137
Kalian ingin menemui Jane?
514
00:32:51,220 --> 00:32:52,179
Cari ibu kalian.
515
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Terima kasih.
516
00:32:56,600 --> 00:33:00,104
Ini ngawur.
Dia sama sekali tak mau membantu.
517
00:33:00,187 --> 00:33:01,981
- Kita harus apa?
- Entahlah.
518
00:33:02,064 --> 00:33:04,650
Kita tunggu Ibu mendarat di Alaska. Aku…
519
00:33:04,734 --> 00:33:06,610
Lalu dia mendekam di penjara?
520
00:33:06,694 --> 00:33:08,070
Entahlah.
521
00:33:08,154 --> 00:33:09,739
- Hei!
- Hei, Mike!
522
00:33:09,822 --> 00:33:11,699
- Hei, berhenti!
- Mau apa kau?
523
00:33:24,086 --> 00:33:26,464
Celaka.
524
00:33:44,940 --> 00:33:47,151
Baiklah. Silakan.
525
00:33:47,234 --> 00:33:48,360
Terima kasih.
526
00:33:48,444 --> 00:33:49,612
Berapa lama lagi?
527
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Oh, beberapa jam lagi.
Sebentar lagi sampai.
528
00:33:52,490 --> 00:33:53,783
Baiklah.
529
00:33:53,866 --> 00:33:56,243
Kau dan suamimu punya rencana seru?
530
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Kami mau menemui teman lama.
531
00:33:58,871 --> 00:34:00,331
Asyiknya.
532
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Satu orang, satu potong. Paham?
533
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Kubilang satu orang, satu potong.
534
00:34:46,460 --> 00:34:47,711
Aku bukan gay.
535
00:34:47,795 --> 00:34:48,879
Bukan.
536
00:34:49,713 --> 00:34:50,548
Kau…
537
00:34:52,800 --> 00:34:53,676
pukul.
538
00:34:54,885 --> 00:34:55,928
Kau
539
00:34:56,554 --> 00:34:57,638
pukul.
540
00:34:58,931 --> 00:35:01,475
Kuberikan roti.
541
00:35:06,438 --> 00:35:08,232
Nanti kakimu patah.
542
00:35:11,861 --> 00:35:12,945
Kau
543
00:35:13,654 --> 00:35:14,572
pukul.
544
00:35:16,073 --> 00:35:18,450
Kuberikan roti.
545
00:35:20,327 --> 00:35:21,537
Dan sup.
546
00:35:34,049 --> 00:35:35,676
Dasar orang Amerika gila.
547
00:35:51,442 --> 00:35:52,401
Sekarang.
548
00:36:06,665 --> 00:36:08,292
Lagi.
549
00:36:25,142 --> 00:36:26,810
Oke, bantu aku memahami ini.
550
00:36:26,894 --> 00:36:28,479
Pamannya Eddie, Wayne,
551
00:36:28,562 --> 00:36:31,899
mengira Victor Creel
kabur dari RSJ Pennhurst
552
00:36:31,982 --> 00:36:35,361
dan dialah yang melakukan
semua pembunuhan ini?
553
00:36:35,444 --> 00:36:36,403
Kurang lebih begitu.
554
00:36:36,487 --> 00:36:40,991
Tapi Victor mencungkil mata korban
pada tahun '50-an.
555
00:36:41,575 --> 00:36:43,452
Tahun '59.
556
00:36:44,078 --> 00:36:48,707
Berarti pembunuhan ini
mendahului Eleven di Upside Down
557
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
sekitar 30 tahun?
558
00:36:49,875 --> 00:36:50,709
Ya.
559
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
Berarti Victor Creel yang menyeramkan
berusia 70 tahun.
560
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Ya.
561
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Jadi, dia pembunuh bangkotan
562
00:36:59,426 --> 00:37:02,346
yang bisa menjadi tak kasatmata
dan membuat orang melayang.
563
00:37:02,429 --> 00:37:04,890
Itu tak masuk akal. Aku tahu.
564
00:37:04,974 --> 00:37:06,976
Makanya kubilang itu dugaan.
565
00:37:07,059 --> 00:37:09,311
Ya. Kupikir "dugaan" maksudnya
566
00:37:09,395 --> 00:37:12,564
kau merendah
atau merahasiakan sesuatu yang penting
567
00:37:12,648 --> 00:37:14,275
yang akan mengejutkan kami nanti.
568
00:37:14,358 --> 00:37:17,403
Tapi ini benar-benar dugaan.
569
00:37:17,486 --> 00:37:21,407
Kita bak penembak runduk
yang matanya ditutup dan berputar 50 kali.
570
00:37:23,492 --> 00:37:25,577
Sebentar!
571
00:37:25,661 --> 00:37:27,746
Hai. Maaf, kami agak buru-buru.
572
00:37:27,830 --> 00:37:30,249
Boleh minta kunci ke ruang arsip basemen?
573
00:37:30,332 --> 00:37:31,834
Tentu. Sebentar, ya.
574
00:37:33,294 --> 00:37:35,421
Apa tadi aku kasar atau merendahkan?
575
00:37:36,088 --> 00:37:37,464
- Tidak.
- Begitu.
576
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Maaf, tapi kau tampak kesal.
577
00:37:41,719 --> 00:37:44,054
Kau kurang mengenalku. Aku tak peka.
578
00:37:44,138 --> 00:37:46,348
- Atau kurang memahami isyarat sosial.
- Oke.
579
00:37:46,432 --> 00:37:47,975
Jika ucapanku menyinggungmu,
580
00:37:48,058 --> 00:37:51,145
aku tahu itu kekuranganku.
Sumpah, ibuku mengingatkanku tiap hari.
581
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
- Aku mengerti.
- Baiklah.
582
00:37:53,480 --> 00:37:56,108
Ini kuncinya. Bergembiralah.
583
00:37:56,191 --> 00:37:58,110
Ya. Akan kami upayakan.
584
00:38:07,828 --> 00:38:09,204
Max. Hai.
585
00:38:09,288 --> 00:38:12,291
Hai. Maaf mengganggu di kala libur, tapi
586
00:38:13,083 --> 00:38:14,209
bisa bicara sebentar?
587
00:38:15,377 --> 00:38:18,172
Ya, tentu.
588
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Oke. Dia sudah masuk.
589
00:38:24,345 --> 00:38:26,388
Aku tak punya tulang selangka, bukan mata.
590
00:38:28,640 --> 00:38:29,600
Jadi,
591
00:38:31,018 --> 00:38:33,187
kita akan membicarakan itu?
592
00:38:34,813 --> 00:38:36,440
Maaf, membicarakan apa?
593
00:38:37,024 --> 00:38:39,651
Kegilaan sesaatmu tadi
594
00:38:39,735 --> 00:38:42,029
saat kau caper kepada Nance?
595
00:38:42,738 --> 00:38:45,532
- Aku bukan caper.
- Jelas kau caper.
596
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
Itu di tempat umum. Ada banyak saksi.
597
00:38:47,993 --> 00:38:50,120
Kau menyiratkan aku masih menyukainya?
598
00:38:50,204 --> 00:38:51,246
Bukan menyiratkan.
599
00:38:51,330 --> 00:38:56,085
Aku menyatakan. Dan karena berkaitan
dengan keenggananmu untuk memacari Robin,
600
00:38:56,168 --> 00:38:58,212
hanya itu penjelasan yang logis.
601
00:38:58,295 --> 00:39:00,005
Bukan hanya itu.
602
00:39:00,089 --> 00:39:01,465
Soal Nance,
603
00:39:02,424 --> 00:39:04,635
aku berusaha melindungi teman.
604
00:39:05,552 --> 00:39:07,638
- Teman, Henderson. Oke?
- Oke.
605
00:39:07,721 --> 00:39:11,642
Aku tak mau matanya dicungkil
oleh Vecna terkutuk ini.
606
00:39:11,725 --> 00:39:14,061
Kau tampak tersipu malu.
607
00:39:14,144 --> 00:39:15,771
Tidak. Aku tak mau membahasnya.
608
00:39:15,854 --> 00:39:17,940
Akan kutinju kau sampai gigimu rontok.
609
00:39:18,023 --> 00:39:20,275
Wah. Kejamnya.
610
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
- Aku jahat. Maaf.
- Jahat. Tak apa.
611
00:39:30,285 --> 00:39:33,497
Tapi dengan semua kejadian ini,
612
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
semua pembunuhan ini,
613
00:39:35,874 --> 00:39:37,626
kondisiku kembali parah.
614
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Kau mengalami trauma, Max.
615
00:39:40,921 --> 00:39:45,342
Ketika kau memendam perasaan
dan penderitaanmu seperti biasa,
616
00:39:45,426 --> 00:39:47,636
hal kecil pun bisa memicu traumamu lagi.
617
00:39:47,719 --> 00:39:50,222
Jika terjadi hal buruk, efeknya dahsyat.
618
00:39:51,056 --> 00:39:52,182
Ya, aku tahu.
619
00:39:54,143 --> 00:39:57,980
Apa kau siap bercerita lebih lanjut
tentang malam itu?
620
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
621
00:40:07,322 --> 00:40:09,032
Aku tinggal di sebelah tempat itu.
622
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
Maaf?
623
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Tempat Chrissy dibunuh.
624
00:40:12,619 --> 00:40:14,746
Polisi menanyaiku.
625
00:40:16,039 --> 00:40:17,458
Apa mereka bicara denganmu?
626
00:40:18,041 --> 00:40:20,377
Aku tahu kau ada sesi dengan Chrissy.
627
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Kau tahu aku tak bisa
membahas Chrissy atau murid lain.
628
00:40:23,839 --> 00:40:25,007
Ya, tapi
629
00:40:25,090 --> 00:40:28,260
bagaimana jika ada pembunuh berantai
berkeliaran di lingkunganku?
630
00:40:28,343 --> 00:40:29,970
Apa Chrissy bahas sesuatu?
631
00:40:30,846 --> 00:40:33,140
Sesuatu tentang pelakunya?
632
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Maaf, Max, aku tak bisa membahas ini.
633
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Kau tak mau aku cerita ke murid lain
soal kau, 'kan?
634
00:40:39,897 --> 00:40:43,525
Jika aku tewas dan itu bantu
menangkap si pembunuh, silakan,
635
00:40:43,609 --> 00:40:44,860
aku pasti mau.
636
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Kita serahkan saja pada polisi, ya?
637
00:40:49,865 --> 00:40:51,408
Ya, kau benar.
638
00:40:52,910 --> 00:40:54,995
Polisi pasti membereskan ini.
639
00:40:57,706 --> 00:40:59,458
- Boleh ke kamar mandi?
- Ya.
640
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Di atas, sebelah kiri.
641
00:41:01,710 --> 00:41:02,544
Terima kasih.
642
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
KANTOR
643
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Dia datang.
644
00:41:26,068 --> 00:41:28,111
- Apa katanya?
- Tak ada, jalanlah.
645
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
- Tak ada? Oke.
- Jalan.
646
00:41:37,829 --> 00:41:38,664
Tak ada orang.
647
00:41:39,289 --> 00:41:41,041
- Kini apa?
- Kita terus cari.
648
00:41:41,875 --> 00:41:43,085
Ini kota kecil.
649
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
Hanya sedikit tempat persembunyian
orang aneh ini.
650
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Di mana Sinclair?
651
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin.
652
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Ini Lucas. Kau dengar? Dustin.
653
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucas? Dari mana saja kau?
654
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Dengar.
655
00:42:07,401 --> 00:42:08,735
Kalian mencari Eddie?
656
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Sudah ketemu, tanpa bantuanmu.
657
00:42:10,696 --> 00:42:13,323
- Sudah ketemu?
- Di rumah kapal di Jalan Coal Mill.
658
00:42:13,407 --> 00:42:14,283
Tenang. Dia aman.
659
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Tahu dia membunuh Chrissy, 'kan?
660
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
Ngawur.
661
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Eddie berusaha menyelamatkannya.
662
00:42:19,079 --> 00:42:20,956
Kenapa polisi bilang dia pelakunya?
663
00:42:21,957 --> 00:42:23,792
Kau benar-benar ketinggalan berita.
664
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Temui kami di sekolah.
Nanti kami jelaskan.
665
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Aku tak bisa.
Kurasa hal buruk akan terjadi.
666
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Apa maksudmu? Hal buruk apa?
667
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclair!
668
00:42:40,267 --> 00:42:41,143
Lucas?
669
00:42:42,185 --> 00:42:43,228
Lucas.
670
00:42:45,314 --> 00:42:46,690
Sedang apa kau tadi?
671
00:42:48,317 --> 00:42:50,444
- Aku mencari petunjuk.
- Petunjuk?
672
00:42:51,028 --> 00:42:53,530
Anak kelas satu
berlagak jadi detektif, ya?
673
00:42:55,866 --> 00:42:56,700
Ayo.
674
00:43:00,370 --> 00:43:01,538
Aku dapat satu.
675
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Apa?
676
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Petunjuk.
677
00:43:09,546 --> 00:43:10,922
Aku tahu persembunyiannya.
678
00:43:29,024 --> 00:43:31,193
- Apa ulahmu?
- Apa yang telah kau lakukan?
679
00:44:07,145 --> 00:44:09,398
- Mengantar Jane Hopper?
- Ya, ada apa?
680
00:44:09,481 --> 00:44:10,357
Biar kuurus.
681
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Tidak!
682
00:44:39,803 --> 00:44:40,762
Hei, Nak.
683
00:44:53,900 --> 00:44:55,652
Ayo. Kita sudah sampai.
684
00:44:56,361 --> 00:44:57,237
Ayo.
685
00:45:02,409 --> 00:45:04,369
Sial.
686
00:45:08,874 --> 00:45:10,542
Selamat datang di Alaska.
687
00:45:12,794 --> 00:45:14,171
Selamat datang di Alaska.
688
00:45:14,254 --> 00:45:16,923
Astaga. Ini musim semi?
689
00:45:17,007 --> 00:45:18,675
Selamat datang di Alaska.
690
00:45:21,344 --> 00:45:23,138
Selamat datang di Alaska.
691
00:45:25,432 --> 00:45:26,975
Selamat datang di Alaska.
692
00:45:27,809 --> 00:45:29,561
Selamat datang di Alaska.
693
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Berikutnya!
694
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
Tahanan berikutnya!
695
00:47:21,047 --> 00:47:24,926
CREEL DINYATAKAN BERSALAH
696
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
TIGA TEWAS SAAT POLISI MENYISIR
LOKASI MENGERIKAN
697
00:47:30,682 --> 00:47:34,477
Ada yang menarik di situ?
698
00:47:36,313 --> 00:47:37,689
Tidak ada yang baru.
699
00:47:37,772 --> 00:47:39,900
Ya, sama.
700
00:47:39,983 --> 00:47:41,651
Victor tampak normal.
701
00:47:41,735 --> 00:47:43,945
Keluarga tewas, mata hilang,
702
00:47:44,029 --> 00:47:47,574
mengaku bersalah, dikirim ke Pennhurst.
Bla, bla, bla.
703
00:47:52,412 --> 00:47:54,456
Apa yang tepatnya kita cari?
704
00:47:56,291 --> 00:47:57,125
Nance?
705
00:48:03,757 --> 00:48:07,218
Ada yang membahas penyihir hitam
atau dimensi alternatif?
706
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Yang bahas topik itu?
707
00:48:09,512 --> 00:48:11,222
Aku tak tahu. Oke?
708
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Ini mulai terasa membuang-buang waktu.
709
00:48:15,226 --> 00:48:18,063
Kau jelas bosan. Telepon saja Steve.
710
00:48:18,146 --> 00:48:19,397
Dia pasti menjemputmu,
711
00:48:19,481 --> 00:48:21,733
tapi aku tak dalam bahaya di sini.
712
00:48:27,155 --> 00:48:31,451
Kau tahu
aku dan Steve tak berpacaran, 'kan?
713
00:48:32,452 --> 00:48:33,328
Apa?
714
00:48:34,746 --> 00:48:37,332
Kurasa hubunganmu dan Jonathan makin erat
715
00:48:37,415 --> 00:48:39,125
karena kalian akan sekampus.
716
00:48:39,209 --> 00:48:43,463
Kalian salah satu pasangan kompeten,
tapi aku hanya…
717
00:48:43,546 --> 00:48:47,092
Aku ingin memastikan kau tahu
718
00:48:47,175 --> 00:48:48,885
aku dan Steve hanya berteman.
719
00:48:48,969 --> 00:48:51,179
Sama sekali tak berpacaran.
720
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Siapa tahu itu menambah ketegangan
antara kita.
721
00:49:00,605 --> 00:49:01,439
Tidak.
722
00:49:04,317 --> 00:49:07,988
Astaga. Tak kusangka
ada The Weekly Watcher.
723
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Mereka menulis artikel
tentang Bigfoot dan UFO, 'kan?
724
00:49:11,074 --> 00:49:14,869
Pertama, UFO benar-benar ada.
Kalau Bigfoot, aku kurang tahu.
725
00:49:14,953 --> 00:49:18,373
Tapi jangan lupa
kita cari info tentang penyihir hitam.
726
00:49:18,456 --> 00:49:21,626
Jika ada yang menulis soal itu,
pasti orang-orang aneh ini.
727
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
"Elvis Dikloning oleh Alien".
728
00:49:31,219 --> 00:49:32,053
Bisa jadi.
729
00:49:40,979 --> 00:49:45,400
"Victor Creel Menyatakan
Iblis Pendendam Membunuh Keluarga.
730
00:49:45,483 --> 00:49:48,528
Pembunuhan Yang Menggemparkan
Komunitas Kecil."
731
00:49:48,611 --> 00:49:50,030
Lucu sekali.
732
00:49:50,113 --> 00:49:52,449
Aku tak bercanda.
733
00:49:52,532 --> 00:49:53,533
Kemarilah.
734
00:49:56,161 --> 00:49:58,204
"Menurut beberapa orang terdekat,
735
00:49:58,288 --> 00:50:01,041
Victor percaya rumahnya dihantui
oleh iblis kuno.
736
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Victor diduga menyewa seorang pendeta
untuk mengusir iblis itu dari rumahnya."
737
00:50:04,794 --> 00:50:07,380
Novel bagus untuk tahun '50-an.
Exorcist saja belum ada.
738
00:50:07,464 --> 00:50:08,381
Teruskan.
739
00:50:10,008 --> 00:50:13,470
Oke, jadi Victor mengaku
pengusiran ini gagal,
740
00:50:13,553 --> 00:50:17,307
tapi sang iblis marah, lalu membunuh
keluarganya dan mencungkil mata mereka.
741
00:50:17,390 --> 00:50:20,310
Victor percaya dia dibiarkan hidup
sebagai hukuman.
742
00:50:20,393 --> 00:50:22,312
Itu cukup menguntungkan Victor.
743
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Ya, atau sangat merugikan.
744
00:50:24,898 --> 00:50:28,318
Pengadilan menyatakan Victor tak waras.
Bagaimana jika ini alasannya?
745
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Ini cukup gila. Tidak tersebar karena…
746
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Pengakuan bersalah. Berkasnya disegel.
747
00:50:34,240 --> 00:50:36,576
Bagaimana jika iblis
memang menguasai rumah Victor?
748
00:50:37,410 --> 00:50:40,288
Tapi iblis ini bukan sembarang iblis kuno.
749
00:50:41,122 --> 00:50:42,373
Itu Vecna.
750
00:50:43,875 --> 00:50:46,336
- Dustin, kau dengar?
- Ya, aku dengar.
751
00:50:46,419 --> 00:50:50,715
Nancy genius.
Vecna memakan korban pertama pada 1959.
752
00:50:50,799 --> 00:50:52,008
Dugaannya tepat.
753
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Itu terdengar gila,
tapi aku tak bisa bicara sekarang.
754
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Kau sedang apa?
755
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Membobol sekolah
untuk mengambil data pribadi rahasia.
756
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Bisa kau ulangi?
757
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Segeralah kemari.
758
00:51:04,646 --> 00:51:06,106
Nanti kami jelaskan.
759
00:51:06,189 --> 00:51:09,609
- Kukira mereka bicara dengan Bu Kelley.
- Baru juga ditinggal dua jam.
760
00:51:21,079 --> 00:51:22,789
Ini seperti Watergate mini.
761
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
BERKAS MURID
762
00:51:24,124 --> 00:51:27,043
- Hawkinsgate.
- Mereka ditangkap, 'kan?
763
00:51:27,127 --> 00:51:27,961
Astaga.
764
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
Ketemu?
765
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Ya, dan bukan hanya berkas Chrissy.
Fred menemui Bu Kelley juga.
766
00:51:45,603 --> 00:51:49,065
Jika Sinclair benar,
si aneh itu sembunyi di sini.
767
00:51:50,233 --> 00:51:52,360
Kita melewati hutan ini bersama,
768
00:51:52,443 --> 00:51:54,362
lalu Patrick dan Andy berpencar.
769
00:51:54,445 --> 00:51:56,156
Pergilah ke sini.
770
00:51:56,239 --> 00:51:58,616
Aku dan Sinclair, kami jalan terus,
771
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
lalu kepung dari kedua arah.
772
00:52:01,327 --> 00:52:02,704
Dia bakal kaget.
773
00:52:24,475 --> 00:52:26,686
Maafkan kehebohan yang tadi.
774
00:52:26,769 --> 00:52:28,229
Aku tak bermaksud menakutimu.
775
00:52:28,313 --> 00:52:31,900
Tapi kau terjerat
masalah cukup serius, ya?
776
00:52:32,483 --> 00:52:36,112
Aku memindahkan kalian ke Lenora
karena kupikir,
777
00:52:36,196 --> 00:52:40,241
"Kota aman, kecil, membosankan,
jauh dari Hawkins.
778
00:52:40,325 --> 00:52:41,868
Tak akan terjadi apa-apa."
779
00:52:41,951 --> 00:52:43,953
Lalu apa? Sepatu roda atau apa?
780
00:52:45,663 --> 00:52:46,998
Siap untuk memesan?
781
00:52:47,081 --> 00:52:48,917
Kurasa begitu. Aku pesan…
782
00:52:49,000 --> 00:52:52,128
Kopi lagi dan aku pesan
783
00:52:52,212 --> 00:52:53,630
roti lapis spesial saja.
784
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Pesanlah apa pun, Nak. Kutraktir.
785
00:52:59,052 --> 00:53:00,178
Aku pesan wafel.
786
00:53:02,096 --> 00:53:04,641
Tak ada kata terlambat untuk sarapan.
787
00:53:05,350 --> 00:53:06,684
Apa aku dalam masalah?
788
00:53:06,768 --> 00:53:09,395
Karena perkara sepatu roda itu? Tidak.
789
00:53:09,479 --> 00:53:11,105
Nanti dibereskan. Jangan…
790
00:53:11,898 --> 00:53:13,024
Jangan khawatirkan itu.
791
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Bukan itu alasanmu ke sini?
792
00:53:14,984 --> 00:53:16,903
Jujur saja, Nak, aku…
793
00:53:17,570 --> 00:53:18,988
Aku harap itu alasannya.
794
00:53:19,739 --> 00:53:22,700
Semalam, aku melihat sesuatu.
795
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Sesuatu yang kutakutkan selama ini.
796
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Entah bagaimana cara mengatakannya.
797
00:53:29,457 --> 00:53:31,251
Hawkins dalam bahaya.
798
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Kau telah menang melawan iblis ini
sebelumnya.
799
00:53:44,097 --> 00:53:46,099
Tapi iblis ini seperti virus.
800
00:53:47,016 --> 00:53:49,602
Tiap ia kembali, ia makin kuat,
801
00:53:49,686 --> 00:53:52,146
makin cerdas, makin mematikan.
802
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Perang akan terjadi di Hawkins.
803
00:53:59,988 --> 00:54:01,531
Di mana kau, Aneh?
804
00:54:07,996 --> 00:54:09,622
Kau yakin Eddie di sini?
805
00:54:09,706 --> 00:54:11,666
Ya. Aku yakin.
806
00:54:12,959 --> 00:54:14,585
Ayo cek bagian belakang.
807
00:54:14,669 --> 00:54:16,045
Bagian belakang!
808
00:54:22,844 --> 00:54:25,346
Ada orang-orang baik, teman pemberani,
809
00:54:25,430 --> 00:54:28,099
yang membantu pertarunganmu dulu.
810
00:54:30,393 --> 00:54:33,396
Tapi mereka sendiri
tak bisa memenangkan perang ini.
811
00:54:34,314 --> 00:54:35,481
Tak bisa tanpamu.
812
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Aku tahu tak adil menuntutmu lebih,
813
00:54:39,777 --> 00:54:43,781
tapi aku tak akan di sini
jika tak berpikir hanya ini caranya,
814
00:54:43,865 --> 00:54:46,784
jika aku tak berpikir
hanya kau yang berpeluang
815
00:54:46,868 --> 00:54:50,455
menghancurkan makhluk ini
hingga tak bisa kembali.
816
00:54:52,040 --> 00:54:53,875
Kekuatanku sudah hilang.
817
00:54:54,917 --> 00:54:58,463
Bagaimana jika kubilang ada cara
818
00:54:59,088 --> 00:55:00,673
untuk mendapatkannya kembali?
819
00:55:05,219 --> 00:55:08,806
Aku takut saat ini akan tiba,
jadi aku sudah menyiapkan
820
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
dan mengembangkan alat
untuk memulihkan kemampuanmu.
821
00:55:15,104 --> 00:55:17,690
Sebuah program
yang bukan hanya mengembalikan,
822
00:55:17,774 --> 00:55:20,526
tapi membuatnya lebih kuat
dari sebelumnya.
823
00:55:20,610 --> 00:55:23,863
Tapi ada orang yang tak memercayaimu,
824
00:55:24,364 --> 00:55:26,240
yang mengira kaulah penyebabnya.
825
00:55:26,324 --> 00:55:27,825
Aku yakin mereka keliru.
826
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Aku yakin kaulah solusinya.
827
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Karena itu, jika kita serius,
828
00:55:33,581 --> 00:55:35,917
aku memintamu ikut bersamaku sekarang.
829
00:55:36,000 --> 00:55:37,752
Reservasi atas nama "Byers…"
830
00:55:37,835 --> 00:55:41,005
Tapi kau harus tahu ada kemungkinan besar
831
00:55:41,089 --> 00:55:42,924
program ini gagal.
832
00:55:43,007 --> 00:55:46,302
Jika gagal, kau tak akan bisa
bertemu teman-temanmu lagi.
833
00:55:46,886 --> 00:55:48,012
Teman-temanku,
834
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
di Hawkins, apa mereka dalam bahaya?
835
00:55:58,189 --> 00:56:00,108
TRAUMA MASA LALU, MIMPI BURUK MENGERIKAN
SULIT TIDUR, SAKIT KEPALA
836
00:56:00,191 --> 00:56:02,318
Takutnya, teman-temanmu di Hawkins dalam…
837
00:56:02,402 --> 00:56:04,237
- Boleh lihat berkas Fred?
- Ya.
838
00:56:04,320 --> 00:56:05,905
…bahaya besar.
839
00:56:07,073 --> 00:56:09,700
Kau mungkin ingin
mendatangi mereka sekarang,
840
00:56:09,784 --> 00:56:12,912
tapi kau akan membahayakan semuanya,
841
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
membahayakan semua orang.
842
00:56:15,706 --> 00:56:16,958
SAKIT KEPALA BERAT
843
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
Max, aku tahu ada yang salah.
844
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
MIMISAN
845
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
MIMPI BURUK BERKEPANJANGAN
846
00:56:34,267 --> 00:56:37,145
Max, yang kau alami…
847
00:56:38,146 --> 00:56:39,105
Billy!
848
00:56:39,188 --> 00:56:41,399
…berat bagi siapa pun.
849
00:56:41,482 --> 00:56:43,025
Tak apa-apa merasa rapuh.
850
00:56:43,985 --> 00:56:45,653
Max? Ada apa?
851
00:56:45,736 --> 00:56:47,738
Max!
852
00:56:48,573 --> 00:56:50,783
Max.
853
00:56:50,867 --> 00:56:53,119
Bukan hanya mereka yang dalam bahaya.
854
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
Semua nyawa terancam.
855
00:56:56,122 --> 00:56:57,874
Itulah alasanku kemari.
856
00:56:57,957 --> 00:57:00,418
Aku yakin kaulah harapan terbaik kami.
857
00:57:01,127 --> 00:57:02,336
Satu-satunya harapan kami.
858
00:57:03,504 --> 00:57:05,506
Bagaimana jika aku jahat?
859
00:57:05,590 --> 00:57:08,050
Bagaimana jika akulah monsternya?
860
00:57:08,134 --> 00:57:09,802
Aku tak terlalu mengenalmu,
861
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
tapi aku benar-benar yakin
kau adalah orang baik.
862
00:57:15,808 --> 00:57:17,768
Tapi aku tahu kau sangat sering
863
00:57:17,852 --> 00:57:20,855
diperintah oleh orang sepertiku.
864
00:57:20,938 --> 00:57:22,064
Aku tahu itu.
865
00:57:23,149 --> 00:57:26,277
Jadi, katakan saja
dan akan kuantar kau pulang.
866
00:57:26,360 --> 00:57:27,236
Atau
867
00:57:28,154 --> 00:57:29,405
ikutlah denganku.
868
00:57:30,239 --> 00:57:31,491
Cari tahu sendiri.
869
00:59:34,488 --> 00:59:36,324
Max.
870
01:02:05,681 --> 01:02:09,018
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia