1 00:00:39,290 --> 00:00:40,166 Sam. 2 00:01:13,074 --> 00:01:15,243 Tak ada tanda-tanda penyerang. 3 00:01:15,326 --> 00:01:16,244 Tak ada memar. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Juga tanda-tanda perlawanan. 5 00:01:18,621 --> 00:01:20,957 Dia seolah-olah diserang hantu. 6 00:01:22,542 --> 00:01:24,127 Teringat sesuatu, Dokter? 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,587 Tidak. 8 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Apa kau yakin? 9 00:01:29,715 --> 00:01:31,008 Kenapa kau ke sini? 10 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 Serius. 11 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Meminta pendapatmu. 12 00:01:34,262 --> 00:01:35,930 Jangan lupa, aku dipecat. 13 00:01:36,013 --> 00:01:40,143 Pemerintah asing menyerbu negara kita di bawah pengawasanmu. 14 00:01:40,226 --> 00:01:43,437 Pasti ada konsekuensinya. Kau pasti paham. 15 00:01:43,521 --> 00:01:47,316 Sepemahamanku, terjadi sesuatu di kota itu 16 00:01:47,400 --> 00:01:50,945 yang tak bisa dipahami oleh siapa pun. 17 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 Aku juga paham kekuatan militer bukanlah solusinya. 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Lalu apa solusinya, Dokter? 19 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 Ilmuwan lagi? 20 00:01:58,327 --> 00:02:00,121 Karena para ilmuwanlah, 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,707 orang sepertimu, awal penyebab masalah ini. 22 00:02:05,710 --> 00:02:09,463 Semua kejadian di Hawkins mengarah ke kelinci percobaan Brenner. 23 00:02:10,131 --> 00:02:10,965 Bukan begitu? 24 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 Dr. Brenner melatihnya untuk hal ini. 25 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Pembunuhan jarak jauh. 26 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 Perkataanmu itu tak masuk akal. 27 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - Masa? - Eleven tewas. 28 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 - Aku tak yakin. - Lantas, di mana dia selama ini? 29 00:02:35,323 --> 00:02:36,949 Gosipnya, dia masih hidup 30 00:02:37,033 --> 00:02:39,493 dan dapat pertolongan dari orang dalam. 31 00:02:39,577 --> 00:02:42,538 Maksudmu, aku menolongnya? Begitu? 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Jika tujuanku mengobrol, Dokter, aku tinggal meneleponmu. 33 00:02:46,918 --> 00:02:50,796 Permudah saja ini dengan memberi tahu keberadaannya atau 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,217 kita bisa lakukan ini dengan kasar. 35 00:02:59,889 --> 00:03:00,973 Ayo! 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 Kenapa kotak itu dibawa? 37 00:03:10,358 --> 00:03:12,526 Itu prakarya sekolah lama Peter. 38 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Kau tak butuh itu. Hei! 39 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Dengarkan aku! 40 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, lakukan sesuatu. 41 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Aku ingin tahu semua kegiatan dan teman bicaranya setahun terakhir. 42 00:03:40,221 --> 00:03:41,347 Jika kita mujur, 43 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 dia akan menuntun kita ke Eleven. 44 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 SERIAL NETFLIX 45 00:04:42,950 --> 00:04:49,665 BAB TIGA MONSTER DAN PAHLAWAN SUPER 46 00:04:53,544 --> 00:04:57,715 SEPATU RODA 47 00:04:58,841 --> 00:05:00,468 Bisa kau beri tahu namamu? 48 00:05:01,469 --> 00:05:03,095 - Angela. - Angela. 49 00:05:03,179 --> 00:05:04,889 Kau tahu kau di mana, Angela? 50 00:05:05,556 --> 00:05:08,559 - Rink-O-Mania, kurasa? - Benar. Bagus. 51 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 - Bagian mana yang sakit, Sayang? - Kepalaku. 52 00:05:11,354 --> 00:05:12,772 - Astaga. - Kepalamu sakit? 53 00:05:12,855 --> 00:05:14,899 - Dan hidungku. - Astaga… 54 00:05:17,068 --> 00:05:18,819 Aku tak bisa bernapas. 55 00:05:18,903 --> 00:05:20,821 Coba tarik napas yang dalam. 56 00:05:20,905 --> 00:05:22,656 Tarik napas perlahan, oke? 57 00:05:23,157 --> 00:05:24,033 Benar begitu. 58 00:05:24,116 --> 00:05:27,036 Aku tahu darahnya banyak, tapi kau akan baik saja. 59 00:05:27,119 --> 00:05:28,537 - Kurasa tidak. - Aku janji. 60 00:05:28,621 --> 00:05:31,290 Kau tinggal menjawab beberapa pertanyaan lagi, ya? 61 00:05:31,374 --> 00:05:32,208 Oke. 62 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 Oke. 63 00:05:38,964 --> 00:05:39,965 Tidak. 64 00:05:42,843 --> 00:05:44,261 Aku tak tahu. 65 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Aku tahu ini mungkin menjengkelkan atau apa, 66 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 tapi calon ratu malam perpisahan itu akan baik saja. 67 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Dia hanya kena roda karet. 68 00:05:54,105 --> 00:05:55,022 Plastik. 69 00:05:55,856 --> 00:05:58,234 Bukan yang keras, tapi 70 00:05:59,026 --> 00:06:00,277 jenis yang lembut. 71 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 Benar sekali. 72 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Pernah kepikiran kenapa rodanya bukan dari kayu? 73 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 Atau logam? 74 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Supaya orang tak terluka saat dihantam. 75 00:06:10,413 --> 00:06:13,541 Ya, karena itu sering terjadi melebihi perkiraan kita. 76 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Serangan sepatu roda. 77 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Wah, setidaknya itu bukan sepatu seluncur es. 78 00:06:18,129 --> 00:06:20,923 Hidungnya bakal copot. 79 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 - Lukanya bisa jauh lebih parah. - Jauh lebih parah. 80 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Ketika semuanya diperhitungkan, dampaknya secuil. 81 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Itu kata yang lucu. 82 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 "Secuil". 83 00:06:33,102 --> 00:06:35,896 "Secuil". 84 00:06:59,420 --> 00:07:00,254 Ibu? 85 00:07:03,340 --> 00:07:07,511 Wah, wah! Akhirnya ada hal menyenangkan juga. 86 00:07:07,595 --> 00:07:09,889 - Hai, Murray. - Kalian suka risotto? 87 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Ya. 88 00:07:13,642 --> 00:07:17,021 Jadi, aku melewati I-5, hendak menemui klien di Ventura. 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,482 Aku mencari motel untuk bermalam 90 00:07:19,565 --> 00:07:22,193 dan tiba-tiba aku teringat sesuatu. 91 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 "Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?" 92 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Dunia ini kecil, ya? Begitulah. 93 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 Pikirku, "Begini saja. 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Aku mampir saja dan menyapa teman lamaku." 95 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Kau baik sekali. 96 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Kau lebih baik aku bisa menginap. 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Dia memasak juga. 98 00:07:35,956 --> 00:07:39,084 Dan berbenah. Seperti ibu rumah tangga. 99 00:07:39,668 --> 00:07:40,503 Menetap saja. 100 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 Tawaranmu menggoda, Joyce, tapi kau ada… 101 00:07:43,839 --> 00:07:46,258 Ya, perjalanan bisnis itu. 102 00:07:46,342 --> 00:07:47,968 Perjalanan bisnis apa? 103 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Astaga, aku hampir lupa memberi tahu kalian. 104 00:07:51,680 --> 00:07:54,350 - Ini urusan pekerjaan. - Tolong oper minyak zaitunnya. 105 00:07:54,433 --> 00:07:55,392 Itu anggur. 106 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Ternyata aku harus pergi ke konferensi besok di Alaska. 107 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - Alaska? - Besok? 108 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Gila, 'kan? 109 00:08:01,649 --> 00:08:05,069 Di sanalah pasangan Britannica itu tinggal. 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Joan dan Brian Britannica. 111 00:08:10,449 --> 00:08:12,618 Warga Eskimo masih tinggal di iglo? 112 00:08:12,701 --> 00:08:16,914 Atau sekarang sudah tinggal di pinggiran kota? 113 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Siapa ini? 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Jadi, Jonathan, 115 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 berarti kau yang harus memimpin selagi Ibu tidak ada. 116 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 - Ya. - Tunggu. 117 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Apa? 118 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 Ada apa ini? 119 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 - Astaga… - Ibumu mau pergi ke Alaska. 120 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Ibu mau ke Alaska? 121 00:08:35,099 --> 00:08:37,768 - Ada apa di sana? - Ada pasangan Britannica. 122 00:08:37,851 --> 00:08:39,228 Pasangan Britannica? 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathan, kenapa kau? 124 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 - Kurasa aku tahu kenapa. - Hari kami sangat memusingkan. 125 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 Memusingkan? 126 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Ada gadis yang kepalanya dihantam di arena sepatu roda. 127 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - Dihantam? - Ya, serangan sepatu roda yang sadis. 128 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - Serangan sepatu roda? - Ya, bukan sepatu seluncur es. 129 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 - Sepatunya dari plastik. - Bukan, dari karet. 130 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 Karet. 131 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Entahlah. 132 00:09:03,794 --> 00:09:05,713 Pokoknya, dia bakal baik saja. 133 00:09:05,796 --> 00:09:08,173 - Dia baik saja. - Tidak terlihat begitu. 134 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 El, kau tak akan menghabiskan… Apa…? 135 00:09:20,769 --> 00:09:22,313 Ada apa sebenarnya? 136 00:09:22,396 --> 00:09:25,441 Baiklah, aku merasakan ketegangan. 137 00:09:26,734 --> 00:09:28,485 Kalian tak suka risottonya? 138 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Tentu saja suka. Ini lezat. 139 00:09:31,447 --> 00:09:33,907 Risotto ini maknyus, Bung. 140 00:09:34,950 --> 00:09:36,744 Aku tetap tak tahu dia siapa. 141 00:09:53,636 --> 00:09:54,803 Apa ulahmu? 142 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Apa ulahmu? 143 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 144 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Apa yang telah kau lakukan? 145 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Apa yang telah kau lakukan? 146 00:11:14,341 --> 00:11:18,262 BATAS KECEPATAN 69 147 00:11:28,939 --> 00:11:30,858 Jika dia melihat ini dan kita, 148 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 dia bakal ketakutan dan memanggil ibunya. Dia pengecut. 149 00:11:33,527 --> 00:11:36,280 Semoga dia melawan. Aku jadi bisa memukul. 150 00:11:36,363 --> 00:11:37,239 Ya. 151 00:11:37,740 --> 00:11:39,992 Wah, akhirnya dia mau ikut. 152 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Sedang apa kalian? 153 00:11:42,411 --> 00:11:43,662 Bersiap-siap. 154 00:11:43,746 --> 00:11:44,788 Bersiap memburu. 155 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Hei, Kawan. Tenanglah. 156 00:11:51,044 --> 00:11:52,629 Kami bukan pembunuh seperti Eddie. 157 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Kami hanya mau bicara. 158 00:11:54,339 --> 00:11:55,799 Membuatnya mengaku. 159 00:11:55,883 --> 00:11:58,135 Ya, obrolan santai antara teman. 160 00:12:00,971 --> 00:12:01,889 Hei. 161 00:12:02,765 --> 00:12:04,099 Kau tak kenal Chris. 162 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 Jika tak suka, pulang saja. Kami tak akan mengejekmu. 163 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Kau tetap bagian dari kami. 164 00:12:15,152 --> 00:12:16,069 Tidak. 165 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Tak apa-apa. 166 00:12:21,533 --> 00:12:22,659 Aku ingin membantu. 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Baiklah. 168 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Mari menangkap orang aneh. 169 00:12:39,051 --> 00:12:39,968 Sial. 170 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 Sial. 171 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Astaga… 172 00:12:45,641 --> 00:12:46,809 Layanan antar. 173 00:12:52,272 --> 00:12:55,651 Jadi, kami punya kabar baik dan kabar buruk. 174 00:12:56,860 --> 00:12:59,822 - Mau yang mana dulu? - Kabar buruk selalu pertama. 175 00:12:59,905 --> 00:13:00,864 Oke, kabar buruk. 176 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 Kami menyadap radio Kepolisian Hawkins dengan Cerebro 177 00:13:03,534 --> 00:13:05,536 dan mereka jelas mencarimu. 178 00:13:06,203 --> 00:13:07,996 Mereka pun yakin kau membunuh Chrissy. 179 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 Sangat yakin. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - Kabar baiknya? - Namamu belum diumumkan. 181 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Tapi jika kami tahu, orang lain pun bakal tahu. 182 00:13:16,547 --> 00:13:19,925 Begitu tersebar, semua orang yang berpikiran cetek 183 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 akan mengejarmu. 184 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Mengejar si orang aneh, ya? 185 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - Tepat. - Sial. 186 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 Sebelum itu terjadi, 187 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 ayo temukan dan bunuh Vecna, dan membuktikan kau tak salah. 188 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Begitu saja, Dustin? 189 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Ya, kurang lebih begitu. 190 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Dengar, Eddie, 191 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 aku tahu ucapan Dustin terdengar tak masuk akal, 192 00:13:36,859 --> 00:13:39,069 tapi kami sudah pernah mengalami ini. 193 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Mereka sudah mengalaminya beberapa kali dan aku baru sekali. 194 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Yang kuhadapi berwujud manusia, yang mereka hadapi berwujud asap, 195 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 tapi intinya, bersama-sama, kami bisa membereskan ini. 196 00:13:49,830 --> 00:13:52,499 Kami biasanya mengandalkan gadis berkekuatan super. 197 00:13:52,583 --> 00:13:57,087 - Tapi sudah tidak ada lagi, jadi… - Secara teknis, kita lebih di… 198 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Semacam… - Fase curah pendapat. 199 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Benar. 200 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Tak perlu khawatir. 201 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Sial. - Sembunyi di terpal. 202 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Setelah kau bicara dengan Wayne, apa yang terjadi? 203 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 Aku mendengar gonggongan anjing, lalu 204 00:14:42,966 --> 00:14:44,176 dia menghilang. 205 00:14:44,885 --> 00:14:48,138 Ada yang berkeliaran? Yang seharusnya tak ada di sana? 206 00:14:48,221 --> 00:14:51,266 Tidak. Tak ada siapa-siapa di sana. 207 00:14:51,350 --> 00:14:53,810 - "Tidak ada"… - Sudah kubilang ke Pak Daniels. 208 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 Kau menyelidiki Victor Creel? 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - Maaf, apa? - Victor Creel. 210 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 Wayne membuatnya yakin ini ulah pria tua sinting itu. 211 00:15:02,444 --> 00:15:05,238 Victor dikurung. Tak perlu mencemaskan dia. 212 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 Nah, kau bilang terakhir melihat Fred, 213 00:15:08,992 --> 00:15:10,494 dia di dekat meja piknik. 214 00:15:11,036 --> 00:15:12,120 Benar begitu? 215 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Nn. Wheeler. 216 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 Dia di dekat meja piknik, benar? 217 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Nn. Wheeler? 218 00:15:22,798 --> 00:15:24,716 Apa meja itu tak asing bagimu? 219 00:15:48,991 --> 00:15:52,744 Hei, ada Police Academy 3 pukul 16.00. 220 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Mungkin seru. 221 00:15:54,997 --> 00:15:57,165 Kita di rumah saja hari ini. 222 00:15:57,249 --> 00:15:58,458 Kalian kenapa? 223 00:15:58,542 --> 00:16:00,293 Kalian akan murung selama liburan? 224 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Bukan murung, tapi filmnya jelek. 225 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Ini… 226 00:16:22,524 --> 00:16:23,400 Hei, El. 227 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Aku membuatkanmu Eggo, tapi sudah dingin. 228 00:16:34,327 --> 00:16:36,747 Keren. Pondoknya Hop, 'kan? 229 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Jadi, apa kita tak akan membahasnya? 230 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 Soal apa? 231 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Entahlah, mungkin soal kemarin atau 232 00:16:54,723 --> 00:16:55,640 semuanya. 233 00:16:56,767 --> 00:16:58,226 Tak ada yang perlu dibahas. 234 00:16:59,269 --> 00:17:00,437 Ya, kurasa… 235 00:17:01,438 --> 00:17:02,814 Kurasa aku agak… 236 00:17:03,940 --> 00:17:05,358 Aku tak paham. 237 00:17:05,942 --> 00:17:08,862 Kenapa kau tak menceritakan yang sebenarnya? Yah, 238 00:17:09,362 --> 00:17:12,783 aku juga tidak populer di sekolah. 239 00:17:12,866 --> 00:17:16,703 Yah, kau sudah lihat sendiri. Aku selalu dirundung. 240 00:17:17,329 --> 00:17:19,122 Aku paham rasanya. 241 00:17:20,040 --> 00:17:20,916 Tidak. 242 00:17:21,625 --> 00:17:22,626 Kau tak paham. 243 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Oke. 244 00:17:24,669 --> 00:17:26,171 Apa yang tak kupahami? 245 00:17:30,092 --> 00:17:31,218 Aku berbeda. 246 00:17:34,971 --> 00:17:36,389 Aku tak punya tempat. 247 00:17:37,432 --> 00:17:39,351 Maksudmu di Lenora? 248 00:17:44,147 --> 00:17:45,065 Di mana pun. 249 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Sudahlah, jangan percaya hal itu. 250 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 Semua orang menatapku 251 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 seolah-olah aku monster. 252 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Mereka tak mengenalmu. 253 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Kau pun menganggapku monster. 254 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Apa? 255 00:18:00,747 --> 00:18:01,748 Kemarin. 256 00:18:02,833 --> 00:18:04,167 Tatapanmu padaku. 257 00:18:04,751 --> 00:18:06,128 Kau takut padaku. 258 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 Tidak. Itu tidak benar. 259 00:18:09,714 --> 00:18:11,007 Aku kaget. 260 00:18:11,091 --> 00:18:13,635 Mungkin aku agak kesal saat itu, tapi… 261 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Maaf. Aku tak tahu harus apa. 262 00:18:16,513 --> 00:18:19,099 Itu parah sekali. Kejadiannya begitu cepat. 263 00:18:19,182 --> 00:18:21,852 Tapi tak ada yang berubah. Itu tak penting. 264 00:18:21,935 --> 00:18:23,895 Aku sangat 265 00:18:24,688 --> 00:18:25,772 peduli padamu. 266 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 "Peduli". 267 00:18:30,902 --> 00:18:32,946 Tapi kau tak mencintaiku lagi? 268 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Apa… Kata… Kata siapa aku tak cinta? 269 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Kau tak pernah katakan. 270 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Aku mengatakannya. 271 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Bahkan tak bisa kau tulis. 272 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "Dari Mike. Dari…" 273 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 Oke. Eleven, kau ngawur. 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Ada apa sebenarnya? 275 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Kau tahu perasaanku. 276 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Kau orang paling menakjubkan di dunia. 277 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Jangan biarkan orang-orang bodoh ini mengacaukanmu dan kita. 278 00:19:04,477 --> 00:19:06,438 Mereka bukan siapa-siapa. 279 00:19:06,521 --> 00:19:08,064 Bukan siapa-siapa. 280 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 Kau pahlawan super. 281 00:19:15,280 --> 00:19:16,406 Sudah tidak lagi. 282 00:19:24,247 --> 00:19:26,625 Taruhan sepuluh dolar, Ibu lupa sesuatu. 283 00:19:26,708 --> 00:19:27,626 Ya. 284 00:19:28,585 --> 00:19:30,212 Aku tak mau bertaruh. 285 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 Hai, ini rumah Jane Hopper? 286 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Ya. Ada apa? 287 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Ayah atau ibunya Jane ada? 288 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 Tidak, ibunya di luar kota. 289 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Aku saudara tirinya, tapi… 290 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Maaf, ada apa ini? 291 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Kau mungkin belum tahu insiden semalam yang melibatkan Jane di Rink-O-Mania. 292 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 Itu kecelakaan. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Di surat penahanan tak begitu. - Surat penahanan? 294 00:19:53,568 --> 00:19:55,862 Itu gila. Tak perlu begitu. 295 00:19:55,946 --> 00:19:57,113 Hei. 296 00:19:58,114 --> 00:19:59,199 Kau Jane Hopper? 297 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Kau berhak untuk diam. 298 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Apa pun perkataanmu dapat dan akan memberatkanmu di pengadilan. 299 00:20:12,921 --> 00:20:15,090 Kau berhak didampingi pengacara. 300 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Jika tidak mampu, pengadilan akan menunjuk pengacara untukmu. 301 00:20:21,346 --> 00:20:23,306 Katakan dia mau dibawa ke mana. 302 00:20:23,390 --> 00:20:25,016 Apa perlu diborgol? 303 00:20:26,851 --> 00:20:28,103 Pak, jawab aku. 304 00:20:31,564 --> 00:20:33,650 Eleven, dengarkan aku. 305 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Eleven, tolong lihat aku. 306 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Semua akan baik saja. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,614 Aku akan membereskan ini. Oke? 308 00:20:39,698 --> 00:20:43,326 Tetaplah tenang dan semua akan baik saja. Oke? 309 00:20:43,410 --> 00:20:46,246 Pokoknya… Kau hanya perlu memercayaiku. 310 00:20:46,329 --> 00:20:48,331 Aku janji. Aku akan membebaskanmu. 311 00:20:54,462 --> 00:20:56,339 - Apa Ibu sudah terbang? - Sial. 312 00:20:59,676 --> 00:21:03,722 Para penumpang, lampu tanda kenakan sabuk pengaman telah menyala. 313 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 Harap kencangkan sabuk pengaman Anda. 314 00:21:07,767 --> 00:21:09,811 Apa seharusnya kuberi tahu mereka? 315 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Beri tahu siapa? 316 00:21:15,567 --> 00:21:17,027 Anak-anak. 317 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 Tentang Hopper. 318 00:21:18,403 --> 00:21:22,198 Rasanya tidak enak membohongi mereka. 319 00:21:23,199 --> 00:21:24,159 Begitu. 320 00:21:24,242 --> 00:21:25,201 Yah, 321 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 aku tak ahli dalam mengasuh anak. 322 00:21:29,622 --> 00:21:33,668 Tapi menurutku, kau sudah berbuat tepat. 323 00:21:33,752 --> 00:21:34,961 Bertanggung jawab. 324 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Tanggung jawab. 325 00:21:37,047 --> 00:21:40,133 Anak-anakmu, diberkatilah jiwa mereka yang nakal, 326 00:21:40,842 --> 00:21:42,010 suka cari perkara. 327 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 Kali ini apa? Mereka kebanyakan main Nintendo, 328 00:21:46,014 --> 00:21:47,974 makan makanan sampah, mengisap ganja, 329 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 minum bir, 330 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 bereksperimen secara seksual. 331 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 332 00:21:54,105 --> 00:21:55,398 Maaf, Bu. 333 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 Maaf mengganggu, mohon kencangkan sabuk pengaman Anda. 334 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Tentu. 335 00:22:02,280 --> 00:22:03,239 Bersiaplah. 336 00:22:04,616 --> 00:22:07,786 Ini tak akan menyelamatkanku jika kita jatuh. 337 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Apa ini, Orang Amerika? 338 00:23:18,356 --> 00:23:21,568 Kenapa lama sekali? Kau lelah hari ini? 339 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Bajingan. 340 00:23:24,279 --> 00:23:25,113 Apa katamu? 341 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Berengsek! 342 00:23:35,373 --> 00:23:38,710 Bahasa Rusia-mu makin bagus. Begitu pula aktingmu. 343 00:23:38,793 --> 00:23:39,878 Sudahlah. Ada apa? 344 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 Ada kabar dari Amerika. 345 00:23:43,298 --> 00:23:46,718 Kabar dari temanmu. Mereka akan membawa uangmu ke Alaska. 346 00:23:47,552 --> 00:23:48,386 Kapan? 347 00:23:48,470 --> 00:23:49,429 Semoga hari ini. 348 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Jika pilotku menerima uangnya, dia akan bawa dengan pesawatnya besok. 349 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Lalu kau bisa menumpang kembali ke negaramu. 350 00:23:56,269 --> 00:23:57,395 Aku kaya 351 00:23:58,313 --> 00:23:59,731 dan kau bebas. 352 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Terlalu muluk-muluk, ya? - Ya. 353 00:24:03,902 --> 00:24:05,987 Apa pilotmu ini bisa dipercaya? 354 00:24:07,530 --> 00:24:09,782 Namanya Yuri Ismaylov, penyelundup. 355 00:24:10,366 --> 00:24:12,535 Memasok barang dari Amerika ke penjaga di sini, 356 00:24:12,619 --> 00:24:14,496 termasuk aku jika beruntung. 357 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Rokok, selai kacang, Playboy, 358 00:24:17,457 --> 00:24:19,125 persembahan terbaik Amerika. 359 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - Mantap. Dia penjahat. - Tentu. 360 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 Siapa lagi mau melakukan ini? Gandhi? 361 00:24:26,925 --> 00:24:28,718 Kau mencemaskan kekasihmu, ya? 362 00:24:29,511 --> 00:24:31,554 Aku paham kenapa kau menyukainya. 363 00:24:32,597 --> 00:24:33,806 Saat kami bicara, 364 00:24:34,390 --> 00:24:36,935 aku tahu dari suaranya, dia amat cantik. 365 00:24:37,018 --> 00:24:39,354 Penuh semangat juga. Aku suka. 366 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Sayang kami tak akan bertemu. 367 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Kau janji dia akan aman. 368 00:24:45,735 --> 00:24:46,861 Pasti. 369 00:24:47,779 --> 00:24:48,988 Biar kuurus Yuri. 370 00:24:49,072 --> 00:24:51,449 Ada hal lebih penting harus kau urus. 371 00:24:51,533 --> 00:24:54,536 Ingat, jika kau ketinggalan pesawat itu besok, 372 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 aku tetap kaya, 373 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 dan kau tetap terjebak di Kamchatka. 374 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Apa pun rencanamu, Orang Amerika, 375 00:25:01,167 --> 00:25:02,919 laksanakanlah. 376 00:25:04,295 --> 00:25:05,255 Antonov! 377 00:25:06,631 --> 00:25:09,551 Sudahi main-main dengannya. Kami butuh dia di rel. 378 00:25:09,634 --> 00:25:12,512 Ya. Aku mau membuatnya sadar diri. 379 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Dasar tukang ikut campur. 380 00:25:22,564 --> 00:25:23,940 Mau di bagian mana? 381 00:25:30,071 --> 00:25:33,616 Maksudmu, makhluk yang membunuh Fred dan Chrissy ini 382 00:25:33,700 --> 00:25:35,201 berasal dari Upside Down? 383 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 Jika sesuai bukti. 384 00:25:36,202 --> 00:25:39,247 Teori kami saat ini, dia menyerang dengan mantra 385 00:25:39,330 --> 00:25:41,165 atau kutukan. 386 00:25:41,958 --> 00:25:44,168 Entah dia melakukan perintah Mind Flayer 387 00:25:44,252 --> 00:25:46,713 atau suka membunuh remaja, entahlah. 388 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Kita hanya tahu ini sesuatu yang beda. 389 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Ini baru. - Tak masuk akal. 390 00:25:51,134 --> 00:25:52,302 Ini hanya teori. 391 00:25:52,385 --> 00:25:55,179 Bukan, Fred dan Chrissy tak masuk akal. 392 00:25:55,263 --> 00:25:57,432 Maksudku, kenapa mereka? 393 00:25:57,515 --> 00:25:59,017 Mungkin mereka apes. 394 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - Bernasib sama. - Dan taman trailer. 395 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Kita ada di situ. 396 00:26:04,439 --> 00:26:06,691 Apa sebaiknya kita pergi? 397 00:26:08,359 --> 00:26:10,278 Ada yang tak beres di sini. 398 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred mulai bertingkah aneh begitu kami di sini. 399 00:26:14,157 --> 00:26:15,491 Aneh bagaimana? 400 00:26:16,326 --> 00:26:17,285 Takut, 401 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 gelisah, 402 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 gundah. 403 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 Max bilang Chrissy gundah juga. 404 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Tapi bukan di sini. 405 00:26:23,499 --> 00:26:26,127 Dia menangis di kamar mandi sekolah. 406 00:26:27,754 --> 00:26:31,215 Pembunuh berantai mengintai mangsa sebelum menyerang, 'kan? 407 00:26:31,716 --> 00:26:34,844 Mungkin Fred dan Chrissy melihat Vecman… 408 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecna. - Entahlah. 409 00:26:36,220 --> 00:26:39,140 Tapi jika aku melihat monster penyihir mengerikan, 410 00:26:39,223 --> 00:26:41,559 aku bakal cerita ke seseorang. 411 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Mungkin mereka juga. 412 00:26:44,270 --> 00:26:46,606 Kulihat Chrissy keluar dari kantor Bu Kelley. 413 00:26:47,357 --> 00:26:51,444 Jika melihat monster, tak bakal melapor ke polisi. Mereka tak akan percaya. 414 00:26:51,527 --> 00:26:53,529 - Mungkin melapor ke… - Psikiater. 415 00:27:02,580 --> 00:27:04,457 Wah, Nance! 416 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 Mau ke mana? 417 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 Oh, ada yang ingin kuselidiki dulu. 418 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Bisa beri tahu kami? 419 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Jangan buang waktu kalian. Ini hanya dugaan. 420 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Terserah. Apa kau gila? 421 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Sendirian saat Vecna berkeliaran? 422 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 Jangan, bahaya sekali. Kau butuh seseorang… 423 00:27:21,974 --> 00:27:23,768 Ini. Aku akan menemani Nance. 424 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Selidiki psikiater itu. 425 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - Jangan sampai kusetir mobilmu. - Kenapa? 426 00:27:27,355 --> 00:27:29,065 - Aku tak punya SIM. - Kenapa? 427 00:27:29,148 --> 00:27:30,191 Aku miskin. 428 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Aku bisa menyetir. - Jangan lagi. Tolonglah. 429 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Siapa pun kecuali kau. Tidak. 430 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - Tidak. - Ayolah. 431 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - Tidak. - Oke. Ini konyol. 432 00:27:39,283 --> 00:27:41,536 Cewek-cewek tetap bersama. 433 00:27:42,495 --> 00:27:45,123 Kecuali kau pikir kami butuh perlindunganmu. 434 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 Hati-hati. 435 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - Kau akan terus memandangi? - Diam. 436 00:27:56,759 --> 00:27:59,178 - Ayo pergi. Oke? - Diam, masuklah. 437 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 Lap sepatumu. 438 00:28:02,140 --> 00:28:05,059 Di luar, bukan di dalam. 439 00:28:05,143 --> 00:28:06,686 Aku selalu mengasuh. 440 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 Aku selalu mengasuh! 441 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 - Hei, Gendut. - Kubilang jangan ganggu aku! 442 00:28:58,613 --> 00:29:01,157 Boleh kutolak? Aku tak bisa. Dia akan memutuskanku. 443 00:29:01,240 --> 00:29:02,950 Itu hanya batuk. Dokter keliru. 444 00:29:03,034 --> 00:29:06,871 Dia tak bisa memaksaku ke tempat buruk itu. Dia tak akan tega. 445 00:29:06,954 --> 00:29:10,458 Akan kubilang aku jatuh lagi. Aku terpeleset. Tidak sengaja. 446 00:29:11,417 --> 00:29:12,877 Kau minum-minum lagi? 447 00:29:12,960 --> 00:29:15,338 Lihat. Kau bikin malu keluarga ini. 448 00:29:15,421 --> 00:29:16,923 Kau ini aib! 449 00:29:19,175 --> 00:29:20,384 Patrick, hidungmu. 450 00:29:21,219 --> 00:29:22,637 Kau mimisan, Kawan. 451 00:29:26,474 --> 00:29:27,850 Menjijikkan. 452 00:29:27,934 --> 00:29:30,353 Wah, ada apa ini? 453 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Kalian terlalu cepat. 454 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Pertunjukannya minggu depan. 455 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - Oh, itu musik? - Kami mencari Eddie Munson. 456 00:29:51,249 --> 00:29:53,584 Dia anggota sesuatu yang kau sebut band ini. 457 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 Kenapa kalian cari? 458 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Itu urusan kami. 459 00:29:57,964 --> 00:29:58,881 Lucas? 460 00:29:59,882 --> 00:30:01,717 Kok, kau bersama orang-orang sialan ini? 461 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Kau kenal mereka, Sinclair? 462 00:30:07,223 --> 00:30:08,474 Mereka kenal saudariku. 463 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 Mereka mencoba merekrutku ke 464 00:30:11,894 --> 00:30:12,812 klub, kultus mereka. 465 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Apa-apaan kau, Lucas? 466 00:30:15,439 --> 00:30:17,358 Kami hanya ingin mencari Eddie. 467 00:30:17,441 --> 00:30:20,069 Kau punya mata, 'kan? Dia tak ada di sini. 468 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - Hei, Kawan! - Hei! 469 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 Hei! 470 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - Di mana dia? - Aku tak tahu! 471 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Hei, lepaskan dia! 472 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Pasti sulit main drum dengan tangan patah. 473 00:30:43,217 --> 00:30:44,051 Dustin! 474 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - Apa? - Dustin Henderson! 475 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - Apa? - Dustin Henderson! 476 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Dia… 477 00:30:48,973 --> 00:30:52,184 Dia menelepon untuk mencari Eddie. Mungkin dia temukan! 478 00:30:52,268 --> 00:30:54,896 Nah, tidak sulit, 'kan? Sekarang, 479 00:30:56,314 --> 00:30:58,024 di mana si Dustin ini? 480 00:31:03,613 --> 00:31:05,239 Saat itu kau menghantamnya? 481 00:31:08,034 --> 00:31:10,786 Tolong berikan respons verbal. 482 00:31:13,080 --> 00:31:14,040 Ya. 483 00:31:15,166 --> 00:31:17,043 Saat itu kuhantam dia. 484 00:31:17,835 --> 00:31:19,211 Kenapa kau hantam dia? 485 00:31:22,465 --> 00:31:23,424 Aku tak tahu. 486 00:31:24,592 --> 00:31:25,760 Kau tak tahu? 487 00:31:28,012 --> 00:31:31,807 Gadis yang kau hantam itu mengalami gegar otak tingkat dua. 488 00:31:32,600 --> 00:31:33,768 Tahu? 489 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 Tidak. 490 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Dia tak terlihat sedih, 'kan? 491 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 Ya. 492 00:31:39,607 --> 00:31:40,942 Ya. 493 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Kau ingin membunuhnya? 494 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Aku tak tahu. 495 00:31:49,158 --> 00:31:50,701 Tak tahu apa ingin membunuhnya? 496 00:31:59,251 --> 00:32:00,086 Tidak. 497 00:32:00,169 --> 00:32:02,338 Kau tak ingin membunuhnya atau tak tahu? 498 00:32:03,172 --> 00:32:04,256 Aku tak tahu. 499 00:32:11,180 --> 00:32:12,223 Hadap kanan. 500 00:32:14,684 --> 00:32:16,185 Jane Hopper. 501 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Oke, ini dia. Sepertinya dia masih diproses. 502 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Oke. Apa artinya itu? 503 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Mereka memasukkan datanya ke sistem, lalu akan dipindahkan ke lapas remaja. 504 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - Apa? - Penjara? Dia akan dipenjara? 505 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Lapas untuk remaja. 506 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Itu penjara. 507 00:32:33,953 --> 00:32:36,956 Hei, apa kami bisa menemuinya? 508 00:32:37,039 --> 00:32:39,458 - Kalian orang tua atau wali? - Bukan, tapi… 509 00:32:39,542 --> 00:32:41,460 Kami bersaudara dan satu keluarga. 510 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Itu tidak cukup. Harus orang tua atau wali sah. 511 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Yang benar saja. Ngawur. 512 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 Itu aturannya. Tak akan berubah walau kalian protes padaku. 513 00:32:49,510 --> 00:32:51,137 Kalian ingin menemui Jane? 514 00:32:51,220 --> 00:32:52,179 Cari ibu kalian. 515 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Terima kasih. 516 00:32:56,600 --> 00:33:00,104 Ini ngawur. Dia sama sekali tak mau membantu. 517 00:33:00,187 --> 00:33:01,981 - Kita harus apa? - Entahlah. 518 00:33:02,064 --> 00:33:04,650 Kita tunggu Ibu mendarat di Alaska. Aku… 519 00:33:04,734 --> 00:33:06,610 Lalu dia mendekam di penjara? 520 00:33:06,694 --> 00:33:08,070 Entahlah. 521 00:33:08,154 --> 00:33:09,739 - Hei! - Hei, Mike! 522 00:33:09,822 --> 00:33:11,699 - Hei, berhenti! - Mau apa kau? 523 00:33:24,086 --> 00:33:26,464 Celaka. 524 00:33:44,940 --> 00:33:47,151 Baiklah. Silakan. 525 00:33:47,234 --> 00:33:48,360 Terima kasih. 526 00:33:48,444 --> 00:33:49,612 Berapa lama lagi? 527 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Oh, beberapa jam lagi. Sebentar lagi sampai. 528 00:33:52,490 --> 00:33:53,783 Baiklah. 529 00:33:53,866 --> 00:33:56,243 Kau dan suamimu punya rencana seru? 530 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Kami mau menemui teman lama. 531 00:33:58,871 --> 00:34:00,331 Asyiknya. 532 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Satu orang, satu potong. Paham? 533 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Kubilang satu orang, satu potong. 534 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 Aku bukan gay. 535 00:34:47,795 --> 00:34:48,879 Bukan. 536 00:34:49,713 --> 00:34:50,548 Kau… 537 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 pukul. 538 00:34:54,885 --> 00:34:55,928 Kau 539 00:34:56,554 --> 00:34:57,638 pukul. 540 00:34:58,931 --> 00:35:01,475 Kuberikan roti. 541 00:35:06,438 --> 00:35:08,232 Nanti kakimu patah. 542 00:35:11,861 --> 00:35:12,945 Kau 543 00:35:13,654 --> 00:35:14,572 pukul. 544 00:35:16,073 --> 00:35:18,450 Kuberikan roti. 545 00:35:20,327 --> 00:35:21,537 Dan sup. 546 00:35:34,049 --> 00:35:35,676 Dasar orang Amerika gila. 547 00:35:51,442 --> 00:35:52,401 Sekarang. 548 00:36:06,665 --> 00:36:08,292 Lagi. 549 00:36:25,142 --> 00:36:26,810 Oke, bantu aku memahami ini. 550 00:36:26,894 --> 00:36:28,479 Pamannya Eddie, Wayne, 551 00:36:28,562 --> 00:36:31,899 mengira Victor Creel kabur dari RSJ Pennhurst 552 00:36:31,982 --> 00:36:35,361 dan dialah yang melakukan semua pembunuhan ini? 553 00:36:35,444 --> 00:36:36,403 Kurang lebih begitu. 554 00:36:36,487 --> 00:36:40,991 Tapi Victor mencungkil mata korban pada tahun '50-an. 555 00:36:41,575 --> 00:36:43,452 Tahun '59. 556 00:36:44,078 --> 00:36:48,707 Berarti pembunuhan ini mendahului Eleven di Upside Down 557 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 sekitar 30 tahun? 558 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Ya. 559 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 Berarti Victor Creel yang menyeramkan berusia 70 tahun. 560 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Ya. 561 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 Jadi, dia pembunuh bangkotan 562 00:36:59,426 --> 00:37:02,346 yang bisa menjadi tak kasatmata dan membuat orang melayang. 563 00:37:02,429 --> 00:37:04,890 Itu tak masuk akal. Aku tahu. 564 00:37:04,974 --> 00:37:06,976 Makanya kubilang itu dugaan. 565 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 Ya. Kupikir "dugaan" maksudnya 566 00:37:09,395 --> 00:37:12,564 kau merendah atau merahasiakan sesuatu yang penting 567 00:37:12,648 --> 00:37:14,275 yang akan mengejutkan kami nanti. 568 00:37:14,358 --> 00:37:17,403 Tapi ini benar-benar dugaan. 569 00:37:17,486 --> 00:37:21,407 Kita bak penembak runduk yang matanya ditutup dan berputar 50 kali. 570 00:37:23,492 --> 00:37:25,577 Sebentar! 571 00:37:25,661 --> 00:37:27,746 Hai. Maaf, kami agak buru-buru. 572 00:37:27,830 --> 00:37:30,249 Boleh minta kunci ke ruang arsip basemen? 573 00:37:30,332 --> 00:37:31,834 Tentu. Sebentar, ya. 574 00:37:33,294 --> 00:37:35,421 Apa tadi aku kasar atau merendahkan? 575 00:37:36,088 --> 00:37:37,464 - Tidak. - Begitu. 576 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 Maaf, tapi kau tampak kesal. 577 00:37:41,719 --> 00:37:44,054 Kau kurang mengenalku. Aku tak peka. 578 00:37:44,138 --> 00:37:46,348 - Atau kurang memahami isyarat sosial. - Oke. 579 00:37:46,432 --> 00:37:47,975 Jika ucapanku menyinggungmu, 580 00:37:48,058 --> 00:37:51,145 aku tahu itu kekuranganku. Sumpah, ibuku mengingatkanku tiap hari. 581 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 - Aku mengerti. - Baiklah. 582 00:37:53,480 --> 00:37:56,108 Ini kuncinya. Bergembiralah. 583 00:37:56,191 --> 00:37:58,110 Ya. Akan kami upayakan. 584 00:38:07,828 --> 00:38:09,204 Max. Hai. 585 00:38:09,288 --> 00:38:12,291 Hai. Maaf mengganggu di kala libur, tapi 586 00:38:13,083 --> 00:38:14,209 bisa bicara sebentar? 587 00:38:15,377 --> 00:38:18,172 Ya, tentu. 588 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Oke. Dia sudah masuk. 589 00:38:24,345 --> 00:38:26,388 Aku tak punya tulang selangka, bukan mata. 590 00:38:28,640 --> 00:38:29,600 Jadi, 591 00:38:31,018 --> 00:38:33,187 kita akan membicarakan itu? 592 00:38:34,813 --> 00:38:36,440 Maaf, membicarakan apa? 593 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 Kegilaan sesaatmu tadi 594 00:38:39,735 --> 00:38:42,029 saat kau caper kepada Nance? 595 00:38:42,738 --> 00:38:45,532 - Aku bukan caper. - Jelas kau caper. 596 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 Itu di tempat umum. Ada banyak saksi. 597 00:38:47,993 --> 00:38:50,120 Kau menyiratkan aku masih menyukainya? 598 00:38:50,204 --> 00:38:51,246 Bukan menyiratkan. 599 00:38:51,330 --> 00:38:56,085 Aku menyatakan. Dan karena berkaitan dengan keenggananmu untuk memacari Robin, 600 00:38:56,168 --> 00:38:58,212 hanya itu penjelasan yang logis. 601 00:38:58,295 --> 00:39:00,005 Bukan hanya itu. 602 00:39:00,089 --> 00:39:01,465 Soal Nance, 603 00:39:02,424 --> 00:39:04,635 aku berusaha melindungi teman. 604 00:39:05,552 --> 00:39:07,638 - Teman, Henderson. Oke? - Oke. 605 00:39:07,721 --> 00:39:11,642 Aku tak mau matanya dicungkil oleh Vecna terkutuk ini. 606 00:39:11,725 --> 00:39:14,061 Kau tampak tersipu malu. 607 00:39:14,144 --> 00:39:15,771 Tidak. Aku tak mau membahasnya. 608 00:39:15,854 --> 00:39:17,940 Akan kutinju kau sampai gigimu rontok. 609 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Wah. Kejamnya. 610 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - Aku jahat. Maaf. - Jahat. Tak apa. 611 00:39:30,285 --> 00:39:33,497 Tapi dengan semua kejadian ini, 612 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 semua pembunuhan ini, 613 00:39:35,874 --> 00:39:37,626 kondisiku kembali parah. 614 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Kau mengalami trauma, Max. 615 00:39:40,921 --> 00:39:45,342 Ketika kau memendam perasaan dan penderitaanmu seperti biasa, 616 00:39:45,426 --> 00:39:47,636 hal kecil pun bisa memicu traumamu lagi. 617 00:39:47,719 --> 00:39:50,222 Jika terjadi hal buruk, efeknya dahsyat. 618 00:39:51,056 --> 00:39:52,182 Ya, aku tahu. 619 00:39:54,143 --> 00:39:57,980 Apa kau siap bercerita lebih lanjut tentang malam itu? 620 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 621 00:40:07,322 --> 00:40:09,032 Aku tinggal di sebelah tempat itu. 622 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 Maaf? 623 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Tempat Chrissy dibunuh. 624 00:40:12,619 --> 00:40:14,746 Polisi menanyaiku. 625 00:40:16,039 --> 00:40:17,458 Apa mereka bicara denganmu? 626 00:40:18,041 --> 00:40:20,377 Aku tahu kau ada sesi dengan Chrissy. 627 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Kau tahu aku tak bisa membahas Chrissy atau murid lain. 628 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 Ya, tapi 629 00:40:25,090 --> 00:40:28,260 bagaimana jika ada pembunuh berantai berkeliaran di lingkunganku? 630 00:40:28,343 --> 00:40:29,970 Apa Chrissy bahas sesuatu? 631 00:40:30,846 --> 00:40:33,140 Sesuatu tentang pelakunya? 632 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Maaf, Max, aku tak bisa membahas ini. 633 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Kau tak mau aku cerita ke murid lain soal kau, 'kan? 634 00:40:39,897 --> 00:40:43,525 Jika aku tewas dan itu bantu menangkap si pembunuh, silakan, 635 00:40:43,609 --> 00:40:44,860 aku pasti mau. 636 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Kita serahkan saja pada polisi, ya? 637 00:40:49,865 --> 00:40:51,408 Ya, kau benar. 638 00:40:52,910 --> 00:40:54,995 Polisi pasti membereskan ini. 639 00:40:57,706 --> 00:40:59,458 - Boleh ke kamar mandi? - Ya. 640 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Di atas, sebelah kiri. 641 00:41:01,710 --> 00:41:02,544 Terima kasih. 642 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 KANTOR 643 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Dia datang. 644 00:41:26,068 --> 00:41:28,111 - Apa katanya? - Tak ada, jalanlah. 645 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - Tak ada? Oke. - Jalan. 646 00:41:37,829 --> 00:41:38,664 Tak ada orang. 647 00:41:39,289 --> 00:41:41,041 - Kini apa? - Kita terus cari. 648 00:41:41,875 --> 00:41:43,085 Ini kota kecil. 649 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 Hanya sedikit tempat persembunyian orang aneh ini. 650 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Di mana Sinclair? 651 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin. 652 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Ini Lucas. Kau dengar? Dustin. 653 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucas? Dari mana saja kau? 654 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Dengar. 655 00:42:07,401 --> 00:42:08,735 Kalian mencari Eddie? 656 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Sudah ketemu, tanpa bantuanmu. 657 00:42:10,696 --> 00:42:13,323 - Sudah ketemu? - Di rumah kapal di Jalan Coal Mill. 658 00:42:13,407 --> 00:42:14,283 Tenang. Dia aman. 659 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 Tahu dia membunuh Chrissy, 'kan? 660 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Ngawur. 661 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 Eddie berusaha menyelamatkannya. 662 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 Kenapa polisi bilang dia pelakunya? 663 00:42:21,957 --> 00:42:23,792 Kau benar-benar ketinggalan berita. 664 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Temui kami di sekolah. Nanti kami jelaskan. 665 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Aku tak bisa. Kurasa hal buruk akan terjadi. 666 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Apa maksudmu? Hal buruk apa? 667 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclair! 668 00:42:40,267 --> 00:42:41,143 Lucas? 669 00:42:42,185 --> 00:42:43,228 Lucas. 670 00:42:45,314 --> 00:42:46,690 Sedang apa kau tadi? 671 00:42:48,317 --> 00:42:50,444 - Aku mencari petunjuk. - Petunjuk? 672 00:42:51,028 --> 00:42:53,530 Anak kelas satu berlagak jadi detektif, ya? 673 00:42:55,866 --> 00:42:56,700 Ayo. 674 00:43:00,370 --> 00:43:01,538 Aku dapat satu. 675 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Apa? 676 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Petunjuk. 677 00:43:09,546 --> 00:43:10,922 Aku tahu persembunyiannya. 678 00:43:29,024 --> 00:43:31,193 - Apa ulahmu? - Apa yang telah kau lakukan? 679 00:44:07,145 --> 00:44:09,398 - Mengantar Jane Hopper? - Ya, ada apa? 680 00:44:09,481 --> 00:44:10,357 Biar kuurus. 681 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Tidak! 682 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Hei, Nak. 683 00:44:53,900 --> 00:44:55,652 Ayo. Kita sudah sampai. 684 00:44:56,361 --> 00:44:57,237 Ayo. 685 00:45:02,409 --> 00:45:04,369 Sial. 686 00:45:08,874 --> 00:45:10,542 Selamat datang di Alaska. 687 00:45:12,794 --> 00:45:14,171 Selamat datang di Alaska. 688 00:45:14,254 --> 00:45:16,923 Astaga. Ini musim semi? 689 00:45:17,007 --> 00:45:18,675 Selamat datang di Alaska. 690 00:45:21,344 --> 00:45:23,138 Selamat datang di Alaska. 691 00:45:25,432 --> 00:45:26,975 Selamat datang di Alaska. 692 00:45:27,809 --> 00:45:29,561 Selamat datang di Alaska. 693 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Berikutnya! 694 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 Tahanan berikutnya! 695 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 CREEL DINYATAKAN BERSALAH 696 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 TIGA TEWAS SAAT POLISI MENYISIR LOKASI MENGERIKAN 697 00:47:30,682 --> 00:47:34,477 Ada yang menarik di situ? 698 00:47:36,313 --> 00:47:37,689 Tidak ada yang baru. 699 00:47:37,772 --> 00:47:39,900 Ya, sama. 700 00:47:39,983 --> 00:47:41,651 Victor tampak normal. 701 00:47:41,735 --> 00:47:43,945 Keluarga tewas, mata hilang, 702 00:47:44,029 --> 00:47:47,574 mengaku bersalah, dikirim ke Pennhurst. Bla, bla, bla. 703 00:47:52,412 --> 00:47:54,456 Apa yang tepatnya kita cari? 704 00:47:56,291 --> 00:47:57,125 Nance? 705 00:48:03,757 --> 00:48:07,218 Ada yang membahas penyihir hitam atau dimensi alternatif? 706 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Yang bahas topik itu? 707 00:48:09,512 --> 00:48:11,222 Aku tak tahu. Oke? 708 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Ini mulai terasa membuang-buang waktu. 709 00:48:15,226 --> 00:48:18,063 Kau jelas bosan. Telepon saja Steve. 710 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 Dia pasti menjemputmu, 711 00:48:19,481 --> 00:48:21,733 tapi aku tak dalam bahaya di sini. 712 00:48:27,155 --> 00:48:31,451 Kau tahu aku dan Steve tak berpacaran, 'kan? 713 00:48:32,452 --> 00:48:33,328 Apa? 714 00:48:34,746 --> 00:48:37,332 Kurasa hubunganmu dan Jonathan makin erat 715 00:48:37,415 --> 00:48:39,125 karena kalian akan sekampus. 716 00:48:39,209 --> 00:48:43,463 Kalian salah satu pasangan kompeten, tapi aku hanya… 717 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 Aku ingin memastikan kau tahu 718 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 aku dan Steve hanya berteman. 719 00:48:48,969 --> 00:48:51,179 Sama sekali tak berpacaran. 720 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Siapa tahu itu menambah ketegangan antara kita. 721 00:49:00,605 --> 00:49:01,439 Tidak. 722 00:49:04,317 --> 00:49:07,988 Astaga. Tak kusangka ada The Weekly Watcher. 723 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Mereka menulis artikel tentang Bigfoot dan UFO, 'kan? 724 00:49:11,074 --> 00:49:14,869 Pertama, UFO benar-benar ada. Kalau Bigfoot, aku kurang tahu. 725 00:49:14,953 --> 00:49:18,373 Tapi jangan lupa kita cari info tentang penyihir hitam. 726 00:49:18,456 --> 00:49:21,626 Jika ada yang menulis soal itu, pasti orang-orang aneh ini. 727 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 "Elvis Dikloning oleh Alien". 728 00:49:31,219 --> 00:49:32,053 Bisa jadi. 729 00:49:40,979 --> 00:49:45,400 "Victor Creel Menyatakan Iblis Pendendam Membunuh Keluarga. 730 00:49:45,483 --> 00:49:48,528 Pembunuhan Yang Menggemparkan Komunitas Kecil." 731 00:49:48,611 --> 00:49:50,030 Lucu sekali. 732 00:49:50,113 --> 00:49:52,449 Aku tak bercanda. 733 00:49:52,532 --> 00:49:53,533 Kemarilah. 734 00:49:56,161 --> 00:49:58,204 "Menurut beberapa orang terdekat, 735 00:49:58,288 --> 00:50:01,041 Victor percaya rumahnya dihantui oleh iblis kuno. 736 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Victor diduga menyewa seorang pendeta untuk mengusir iblis itu dari rumahnya." 737 00:50:04,794 --> 00:50:07,380 Novel bagus untuk tahun '50-an. Exorcist saja belum ada. 738 00:50:07,464 --> 00:50:08,381 Teruskan. 739 00:50:10,008 --> 00:50:13,470 Oke, jadi Victor mengaku pengusiran ini gagal, 740 00:50:13,553 --> 00:50:17,307 tapi sang iblis marah, lalu membunuh keluarganya dan mencungkil mata mereka. 741 00:50:17,390 --> 00:50:20,310 Victor percaya dia dibiarkan hidup sebagai hukuman. 742 00:50:20,393 --> 00:50:22,312 Itu cukup menguntungkan Victor. 743 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Ya, atau sangat merugikan. 744 00:50:24,898 --> 00:50:28,318 Pengadilan menyatakan Victor tak waras. Bagaimana jika ini alasannya? 745 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 Ini cukup gila. Tidak tersebar karena… 746 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Pengakuan bersalah. Berkasnya disegel. 747 00:50:34,240 --> 00:50:36,576 Bagaimana jika iblis memang menguasai rumah Victor? 748 00:50:37,410 --> 00:50:40,288 Tapi iblis ini bukan sembarang iblis kuno. 749 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 Itu Vecna. 750 00:50:43,875 --> 00:50:46,336 - Dustin, kau dengar? - Ya, aku dengar. 751 00:50:46,419 --> 00:50:50,715 Nancy genius. Vecna memakan korban pertama pada 1959. 752 00:50:50,799 --> 00:50:52,008 Dugaannya tepat. 753 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 Itu terdengar gila, tapi aku tak bisa bicara sekarang. 754 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Kau sedang apa? 755 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Membobol sekolah untuk mengambil data pribadi rahasia. 756 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Bisa kau ulangi? 757 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Segeralah kemari. 758 00:51:04,646 --> 00:51:06,106 Nanti kami jelaskan. 759 00:51:06,189 --> 00:51:09,609 - Kukira mereka bicara dengan Bu Kelley. - Baru juga ditinggal dua jam. 760 00:51:21,079 --> 00:51:22,789 Ini seperti Watergate mini. 761 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 BERKAS MURID 762 00:51:24,124 --> 00:51:27,043 - Hawkinsgate. - Mereka ditangkap, 'kan? 763 00:51:27,127 --> 00:51:27,961 Astaga. 764 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 Ketemu? 765 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Ya, dan bukan hanya berkas Chrissy. Fred menemui Bu Kelley juga. 766 00:51:45,603 --> 00:51:49,065 Jika Sinclair benar, si aneh itu sembunyi di sini. 767 00:51:50,233 --> 00:51:52,360 Kita melewati hutan ini bersama, 768 00:51:52,443 --> 00:51:54,362 lalu Patrick dan Andy berpencar. 769 00:51:54,445 --> 00:51:56,156 Pergilah ke sini. 770 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 Aku dan Sinclair, kami jalan terus, 771 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 lalu kepung dari kedua arah. 772 00:52:01,327 --> 00:52:02,704 Dia bakal kaget. 773 00:52:24,475 --> 00:52:26,686 Maafkan kehebohan yang tadi. 774 00:52:26,769 --> 00:52:28,229 Aku tak bermaksud menakutimu. 775 00:52:28,313 --> 00:52:31,900 Tapi kau terjerat masalah cukup serius, ya? 776 00:52:32,483 --> 00:52:36,112 Aku memindahkan kalian ke Lenora karena kupikir, 777 00:52:36,196 --> 00:52:40,241 "Kota aman, kecil, membosankan, jauh dari Hawkins. 778 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Tak akan terjadi apa-apa." 779 00:52:41,951 --> 00:52:43,953 Lalu apa? Sepatu roda atau apa? 780 00:52:45,663 --> 00:52:46,998 Siap untuk memesan? 781 00:52:47,081 --> 00:52:48,917 Kurasa begitu. Aku pesan… 782 00:52:49,000 --> 00:52:52,128 Kopi lagi dan aku pesan 783 00:52:52,212 --> 00:52:53,630 roti lapis spesial saja. 784 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Pesanlah apa pun, Nak. Kutraktir. 785 00:52:59,052 --> 00:53:00,178 Aku pesan wafel. 786 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 Tak ada kata terlambat untuk sarapan. 787 00:53:05,350 --> 00:53:06,684 Apa aku dalam masalah? 788 00:53:06,768 --> 00:53:09,395 Karena perkara sepatu roda itu? Tidak. 789 00:53:09,479 --> 00:53:11,105 Nanti dibereskan. Jangan… 790 00:53:11,898 --> 00:53:13,024 Jangan khawatirkan itu. 791 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Bukan itu alasanmu ke sini? 792 00:53:14,984 --> 00:53:16,903 Jujur saja, Nak, aku… 793 00:53:17,570 --> 00:53:18,988 Aku harap itu alasannya. 794 00:53:19,739 --> 00:53:22,700 Semalam, aku melihat sesuatu. 795 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Sesuatu yang kutakutkan selama ini. 796 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Entah bagaimana cara mengatakannya. 797 00:53:29,457 --> 00:53:31,251 Hawkins dalam bahaya. 798 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Kau telah menang melawan iblis ini sebelumnya. 799 00:53:44,097 --> 00:53:46,099 Tapi iblis ini seperti virus. 800 00:53:47,016 --> 00:53:49,602 Tiap ia kembali, ia makin kuat, 801 00:53:49,686 --> 00:53:52,146 makin cerdas, makin mematikan. 802 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Perang akan terjadi di Hawkins. 803 00:53:59,988 --> 00:54:01,531 Di mana kau, Aneh? 804 00:54:07,996 --> 00:54:09,622 Kau yakin Eddie di sini? 805 00:54:09,706 --> 00:54:11,666 Ya. Aku yakin. 806 00:54:12,959 --> 00:54:14,585 Ayo cek bagian belakang. 807 00:54:14,669 --> 00:54:16,045 Bagian belakang! 808 00:54:22,844 --> 00:54:25,346 Ada orang-orang baik, teman pemberani, 809 00:54:25,430 --> 00:54:28,099 yang membantu pertarunganmu dulu. 810 00:54:30,393 --> 00:54:33,396 Tapi mereka sendiri tak bisa memenangkan perang ini. 811 00:54:34,314 --> 00:54:35,481 Tak bisa tanpamu. 812 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Aku tahu tak adil menuntutmu lebih, 813 00:54:39,777 --> 00:54:43,781 tapi aku tak akan di sini jika tak berpikir hanya ini caranya, 814 00:54:43,865 --> 00:54:46,784 jika aku tak berpikir hanya kau yang berpeluang 815 00:54:46,868 --> 00:54:50,455 menghancurkan makhluk ini hingga tak bisa kembali. 816 00:54:52,040 --> 00:54:53,875 Kekuatanku sudah hilang. 817 00:54:54,917 --> 00:54:58,463 Bagaimana jika kubilang ada cara 818 00:54:59,088 --> 00:55:00,673 untuk mendapatkannya kembali? 819 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 Aku takut saat ini akan tiba, jadi aku sudah menyiapkan 820 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 dan mengembangkan alat untuk memulihkan kemampuanmu. 821 00:55:15,104 --> 00:55:17,690 Sebuah program yang bukan hanya mengembalikan, 822 00:55:17,774 --> 00:55:20,526 tapi membuatnya lebih kuat dari sebelumnya. 823 00:55:20,610 --> 00:55:23,863 Tapi ada orang yang tak memercayaimu, 824 00:55:24,364 --> 00:55:26,240 yang mengira kaulah penyebabnya. 825 00:55:26,324 --> 00:55:27,825 Aku yakin mereka keliru. 826 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Aku yakin kaulah solusinya. 827 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 Karena itu, jika kita serius, 828 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 aku memintamu ikut bersamaku sekarang. 829 00:55:36,000 --> 00:55:37,752 Reservasi atas nama "Byers…" 830 00:55:37,835 --> 00:55:41,005 Tapi kau harus tahu ada kemungkinan besar 831 00:55:41,089 --> 00:55:42,924 program ini gagal. 832 00:55:43,007 --> 00:55:46,302 Jika gagal, kau tak akan bisa bertemu teman-temanmu lagi. 833 00:55:46,886 --> 00:55:48,012 Teman-temanku, 834 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 di Hawkins, apa mereka dalam bahaya? 835 00:55:58,189 --> 00:56:00,108 TRAUMA MASA LALU, MIMPI BURUK MENGERIKAN SULIT TIDUR, SAKIT KEPALA 836 00:56:00,191 --> 00:56:02,318 Takutnya, teman-temanmu di Hawkins dalam… 837 00:56:02,402 --> 00:56:04,237 - Boleh lihat berkas Fred? - Ya. 838 00:56:04,320 --> 00:56:05,905 …bahaya besar. 839 00:56:07,073 --> 00:56:09,700 Kau mungkin ingin mendatangi mereka sekarang, 840 00:56:09,784 --> 00:56:12,912 tapi kau akan membahayakan semuanya, 841 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 membahayakan semua orang. 842 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 SAKIT KEPALA BERAT 843 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 Max, aku tahu ada yang salah. 844 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 MIMISAN 845 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 MIMPI BURUK BERKEPANJANGAN 846 00:56:34,267 --> 00:56:37,145 Max, yang kau alami… 847 00:56:38,146 --> 00:56:39,105 Billy! 848 00:56:39,188 --> 00:56:41,399 …berat bagi siapa pun. 849 00:56:41,482 --> 00:56:43,025 Tak apa-apa merasa rapuh. 850 00:56:43,985 --> 00:56:45,653 Max? Ada apa? 851 00:56:45,736 --> 00:56:47,738 Max! 852 00:56:48,573 --> 00:56:50,783 Max. 853 00:56:50,867 --> 00:56:53,119 Bukan hanya mereka yang dalam bahaya. 854 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 Semua nyawa terancam. 855 00:56:56,122 --> 00:56:57,874 Itulah alasanku kemari. 856 00:56:57,957 --> 00:57:00,418 Aku yakin kaulah harapan terbaik kami. 857 00:57:01,127 --> 00:57:02,336 Satu-satunya harapan kami. 858 00:57:03,504 --> 00:57:05,506 Bagaimana jika aku jahat? 859 00:57:05,590 --> 00:57:08,050 Bagaimana jika akulah monsternya? 860 00:57:08,134 --> 00:57:09,802 Aku tak terlalu mengenalmu, 861 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 tapi aku benar-benar yakin kau adalah orang baik. 862 00:57:15,808 --> 00:57:17,768 Tapi aku tahu kau sangat sering 863 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 diperintah oleh orang sepertiku. 864 00:57:20,938 --> 00:57:22,064 Aku tahu itu. 865 00:57:23,149 --> 00:57:26,277 Jadi, katakan saja dan akan kuantar kau pulang. 866 00:57:26,360 --> 00:57:27,236 Atau 867 00:57:28,154 --> 00:57:29,405 ikutlah denganku. 868 00:57:30,239 --> 00:57:31,491 Cari tahu sendiri. 869 00:59:34,488 --> 00:59:36,324 Max. 870 01:02:05,681 --> 01:02:09,018 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia