1
00:00:39,165 --> 00:00:40,124
Sam.
2
00:01:13,032 --> 00:01:15,159
Nessun segno di aggressione.
3
00:01:15,243 --> 00:01:16,244
Nessun ematoma.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Nessun segno di lotta.
5
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Come se l'aggressore fosse un fantasma.
6
00:01:22,458 --> 00:01:24,127
Le ricorda niente, dottore?
7
00:01:24,710 --> 00:01:26,546
No, niente.
8
00:01:27,672 --> 00:01:28,506
È sicuro?
9
00:01:29,674 --> 00:01:31,050
Perché è venuto qui?
10
00:01:31,634 --> 00:01:32,468
Davvero.
11
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Per un suo parere.
12
00:01:34,262 --> 00:01:35,888
Mi hanno cacciato, ricorda?
13
00:01:35,972 --> 00:01:40,059
Un governo straniero ci ha invasi,
il tutto sotto il suo naso.
14
00:01:40,143 --> 00:01:43,396
Dovevano esserci conseguenze.
Questo lo capirà.
15
00:01:43,479 --> 00:01:47,233
Quel che ho capito
è che in quella città accade qualcosa
16
00:01:47,316 --> 00:01:50,945
che nessuno comprende appieno.
17
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
E so anche che la forza militare
non è la risposta.
18
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
E qual è la risposta, dottore?
19
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
Altri scienziati?
20
00:01:58,327 --> 00:02:00,079
Sono stati gli scienziati,
21
00:02:00,163 --> 00:02:02,707
quelli come lei,
a dare origine al problema.
22
00:02:05,668 --> 00:02:09,463
Ogni cosa accaduta a Hawkins
riconduce alla protetta di Brenner.
23
00:02:10,047 --> 00:02:10,965
Non concorda?
24
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
Brenner l'ha addestrata apposta.
25
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Per assassinare da remoto.
26
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Quello che insinua è impossibile.
27
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- Dice?
- Undici è morta.
28
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- Non mi convince.
- E dove si nasconderebbe?
29
00:02:35,323 --> 00:02:36,908
Si dice che sia viva,
30
00:02:36,991 --> 00:02:39,452
aiutata da qualcuno dall'interno.
31
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
Sta insinuando che la aiuti io?
Sta dicendo questo?
32
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Se avessi voluto conversare,
avrei telefonato.
33
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Può rendere la cosa facile
e dirci dov'è la ragazza, o…
34
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
possiamo passare alle maniere forti.
35
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
Forza!
36
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
Cosa ci fate con quelli?
37
00:03:10,358 --> 00:03:12,526
Sono i lavoretti di scuola di Peter.
38
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Non vi serviranno a niente. Ehi!
39
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Sto parlando con te!
40
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, fai qualcosa.
41
00:03:36,801 --> 00:03:40,137
Voglio sapere ogni suo movimento
in quest'ultimo anno.
42
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Se siamo fortunati,
43
00:03:42,556 --> 00:03:44,058
ci porterà dalla ragazza.
44
00:03:52,441 --> 00:03:54,485
UNA SERIE NETFLIX
45
00:04:43,034 --> 00:04:49,999
CAPITOLO TRE: IL MOSTRO E LA SUPEREROINA
46
00:04:58,883 --> 00:05:00,217
Sai dirmi il tuo nome?
47
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
48
00:05:03,137 --> 00:05:04,680
Sai dove ti trovi, Angela?
49
00:05:05,514 --> 00:05:08,476
- Rink-O-Mania, giusto?
- Sì, molto bene.
50
00:05:08,559 --> 00:05:11,187
- Cosa ti fa male, tesoro?
- La testa.
51
00:05:11,270 --> 00:05:12,730
- Oddio.
- La testa?
52
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
- E il naso.
- Mio Dio…
53
00:05:17,193 --> 00:05:18,652
Non riesco a respirare.
54
00:05:18,736 --> 00:05:20,821
Cerca di fare dei respiri profondi.
55
00:05:20,905 --> 00:05:22,948
Lentamente, d'accordo?
56
00:05:23,032 --> 00:05:24,075
Così.
57
00:05:24,158 --> 00:05:27,078
Hai perso tanto sangue,
ma andrà tutto bene.
58
00:05:27,161 --> 00:05:28,496
- Non lo so.
- Fidati.
59
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Ti farò solo qualche altra domanda.
60
00:05:31,374 --> 00:05:32,333
Va bene.
61
00:05:32,958 --> 00:05:33,793
Ok.
62
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
No.
63
00:05:42,760 --> 00:05:44,095
Non lo so!
64
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
So che ora può sembrare una catastrofe,
65
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
ma la futura reginetta del ballo
se la caverà.
66
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Sono solo rotelle di gomma.
67
00:05:54,105 --> 00:05:55,231
Plastica.
68
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Non plastica dura, però.
69
00:05:58,943 --> 00:06:00,277
Plastica morbida.
70
00:06:00,361 --> 00:06:01,195
Sicuro.
71
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Ma non ti chiedi mai
perché non siano di legno?
72
00:06:04,824 --> 00:06:05,658
O di metallo?
73
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Così nessuno si fa male se viene colpito.
74
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Sì, succede più di quanto pensi, amico.
75
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Attacchi coi pattini.
76
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Cavolo. Fortuna che non era
un pattino da ghiaccio.
77
00:06:18,129 --> 00:06:21,590
Le avrebbe tranciato via il naso, amico.
78
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
- Sarebbe andata molto peggio.
- Molto peggio.
79
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Nel grande schema delle cose,
è solo un piccolo intoppo.
80
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Che parola strana, amico.
81
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
"Intoppo."
82
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
"Intoppo."
83
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Mamma?
84
00:07:03,340 --> 00:07:04,758
Bene, bene!
85
00:07:05,301 --> 00:07:07,428
Che gioia per i miei occhi, ragazzi.
86
00:07:07,511 --> 00:07:09,722
- Ciao, Murray.
- Vi piace il risotto?
87
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Sì.
88
00:07:13,559 --> 00:07:17,104
Percorrevo la I-5 in direzione Ventura
per vedere un cliente.
89
00:07:17,188 --> 00:07:19,356
Cercavo un motel per la notte
90
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
e di colpo, boom, un'illuminazione.
91
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
"I Byers non si erano trasferiti qui?"
92
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Com'è piccolo il mondo, vero?
93
00:07:26,864 --> 00:07:28,908
Mi sono detto: "Sai che c'è?
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Vado a fare un saluto
ai miei vecchi amici".
95
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
Carino da parte tua.
96
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Grazie dell'ospitalità.
97
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Ha anche cucinato.
98
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
E pulito. Da brava casalinga.
99
00:07:39,835 --> 00:07:42,171
- Dovresti trattenerti.
- Sono tentato.
100
00:07:42,254 --> 00:07:43,756
Ma tu hai quel…
101
00:07:44,340 --> 00:07:46,217
Sì, il mio viaggio di lavoro.
102
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
Quale viaggio di lavoro?
103
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Oddio, quasi dimenticavo di dirvelo.
104
00:07:51,597 --> 00:07:54,308
- Me l'hanno detto da poco.
- Mi passi l'olio?
105
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
È vino.
106
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Domani devo andare
a un convegno in Alaska.
107
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- Alaska?
- Domani?
108
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Pazzesco, vero?
109
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
È lì che risiedono i Britannica.
110
00:08:05,569 --> 00:08:07,696
Joan e Brian Britannica.
111
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Gli eschimesi usano ancora gli igloo,
112
00:08:12,701 --> 00:08:17,623
o adesso si sono integrati
e vivono nei sobborghi?
113
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
Lui chi è?
114
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Quindi, Jonathan,
115
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
dovrai occuparti della casa
mentre io sarò via.
116
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
- Sì.
- Aspetta.
117
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Cosa?
118
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
Che succede?
119
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
- Oh, mio…
- Tua madre va in Alaska.
120
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Vai in Alaska?
121
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
- Cosa c'è in Alaska?
- Ci vivono i Britannica.
122
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
I Britannica?
123
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathan, che ti prende?
124
00:08:41,397 --> 00:08:42,773
Credo di saperlo.
125
00:08:42,856 --> 00:08:45,276
Abbiamo avuto una giornata pesante.
126
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
Pesante, eh?
127
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Una ragazza è stata colpita
al pattinaggio.
128
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- Colpita?
- Sì, un efferato attacco coi pattini.
129
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- Attacco coi pattini?
- Ma non pattini da ghiaccio.
130
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
- Erano di plastica.
- No, era gomma.
131
00:08:59,290 --> 00:09:00,874
Gomma.
132
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
In realtà, non lo so.
133
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Comunque, la ragazza sta bene.
134
00:09:05,879 --> 00:09:08,090
- Sta bene.
- Non sembrava stare bene.
135
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
Undi. Non finisci di…
136
00:09:20,269 --> 00:09:22,313
Cosa succede, ragazzi?
137
00:09:22,396 --> 00:09:25,316
Ok, percepisco tensione.
138
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
È il risotto? Non vi piace?
139
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Assolutamente no. È fenomenale.
140
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Questo risotto è una bomba, amico.
141
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Ancora non ho capito chi sia.
142
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Che cosa hai fatto?
143
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Cos'hai fatto?
144
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
145
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Cosa hai fatto?
146
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Che cosa hai fatto?
147
00:11:15,259 --> 00:11:18,470
LIMITE DI VELOCITÀ: 69
148
00:11:28,939 --> 00:11:32,484
Appena ci vedrà armati così,
scapperà a piangere dalla mamma.
149
00:11:32,568 --> 00:11:33,569
È un cacasotto.
150
00:11:33,652 --> 00:11:36,280
Spero mi dia un motivo per pestarlo.
151
00:11:36,363 --> 00:11:37,573
Cavolo, sì.
152
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Guardate chi ha deciso di unirsi.
153
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Che state facendo?
154
00:11:42,411 --> 00:11:43,620
Ci prepariamo.
155
00:11:43,704 --> 00:11:44,788
Per la caccia.
156
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Amico, rilassati.
157
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
Non siamo killer come Eddie.
158
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Vogliamo solo parlargli.
159
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Farlo confessare.
160
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Sì, una chiacchierata tra amici.
161
00:12:00,929 --> 00:12:01,764
Ehi.
162
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Non conoscevi Chris.
163
00:12:05,601 --> 00:12:08,228
Se vuoi, puoi tornare a casa.
Non ti giudico.
164
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Sarai ancora uno di noi, ok?
165
00:12:15,110 --> 00:12:15,944
No.
166
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Va bene.
167
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Voglio aiutare.
168
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
D'accordo.
169
00:12:27,539 --> 00:12:28,749
Staniamo il mostro.
170
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Merda.
171
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Cristo…
172
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Consegna a domicilio.
173
00:12:52,231 --> 00:12:55,609
Abbiamo una notizia buona e una cattiva.
174
00:12:56,777 --> 00:12:59,738
- Quale preferisci prima?
- La cattiva, sempre.
175
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Ok, la cattiva.
176
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Abbiamo intercettato
la radio della polizia
177
00:13:03,534 --> 00:13:05,619
e ti stanno cercando.
178
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Sono convinti tu abbia ucciso Chrissy.
179
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Convinti al 100 per cento, direi.
180
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- E la buona?
- Il tuo nome non è uscito.
181
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Ma la gente non tarderà ad arrivare a te.
182
00:13:16,547 --> 00:13:20,592
Una volta sparsa la voce,
ogni decerebrato in città ti braccherà.
183
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
Caccia al mostro, giusto?
184
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Esatto.
- Merda.
185
00:13:24,638 --> 00:13:25,931
Per evitare questo,
186
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
dobbiamo uccidere Vecna
e provarti innocente.
187
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Tutto qui, Dustin?
188
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Sì, più o meno tutto qui.
189
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Ascolta, Eddie.
190
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
So che le parole di Dustin
ti sembrano deliranti,
191
00:13:36,817 --> 00:13:39,069
ma noi ci siamo già passati.
192
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
Cioè, loro ci sono passati diverse volte.
193
00:13:42,281 --> 00:13:43,532
Io, una sola.
194
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Il mio era in carne e ossa,
il loro, un'entità di fumo,
195
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
ma la morale
è che insieme possiamo farcela.
196
00:13:49,830 --> 00:13:52,374
Di solito, ci aiuta una tipa
con dei poteri,
197
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
ma ora li ha persi, quindi…
198
00:13:55,544 --> 00:13:57,087
Siamo ancora in fase di…
199
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Tipo…
- Brain storming.
200
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Brain storming.
201
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
202
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Merda.
- Il telo.
203
00:14:37,127 --> 00:14:39,212
Ha parlato con Wayne, e poi?
204
00:14:39,963 --> 00:14:42,341
Ho sentito il cane abbaiare e poi…
205
00:14:42,925 --> 00:14:44,134
È sparito nel nulla.
206
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Ha visto aggirarsi
qualche persona sospetta?
207
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
No, non c'era nessuno.
208
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
- "Nessuno"…
- L'ho già detto a Daniels.
209
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
Ha indagato su Victor Creel?
210
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Scusate, chi?
- Victor Creel.
211
00:14:58,607 --> 00:15:01,234
Wayne le ha messo in testa
che è stato lui.
212
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor è internato.
Non c'è da preoccuparsi, ok?
213
00:15:05,864 --> 00:15:08,909
Ha detto di aver visto Fred l'ultima volta
214
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
vicino all'area picnic.
215
00:15:11,036 --> 00:15:12,162
Ho capito bene?
216
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Signorina.
217
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Era vicino all'area picnic, giusto?
218
00:15:19,378 --> 00:15:20,420
Signorina?
219
00:15:22,673 --> 00:15:24,424
Mi conferma l'area picnic?
220
00:15:48,865 --> 00:15:52,744
Ragazzi, al cinema alle quattro
danno Scuola di polizia 3.
221
00:15:53,787 --> 00:15:54,871
Sembra divertente.
222
00:15:54,955 --> 00:15:57,165
Magari oggi restiamo a casa.
223
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
Che vi prende?
Passerete le vacanze col broncio?
224
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Nessun broncio.
Dicono che il film faccia schifo.
225
00:16:22,524 --> 00:16:23,400
Ehi, Undi.
226
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Ti ho fatto le gaufre.
Si stanno raffreddando.
227
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
Bello. La baita di Hop, vero?
228
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
Quindi non vogliamo proprio parlarne?
229
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Di cosa?
230
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Non lo so,
di quello che è successo ieri o…
231
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
di tutto quanto.
232
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
Non c'è niente da dire.
233
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Sì, forse…
234
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Forse sono un po'…
235
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Forse non sto capendo.
236
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo?
237
00:17:09,237 --> 00:17:12,699
Lo sai che non sono proprio
Mister Popolarità a scuola.
238
00:17:12,783 --> 00:17:14,743
Insomma, l'hai visto.
239
00:17:14,826 --> 00:17:16,661
Vengo bullizzato da una vita.
240
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
So cosa si prova.
241
00:17:19,998 --> 00:17:20,832
No.
242
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
Non lo sai.
243
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
Va bene.
244
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
Cos'è che non capisco?
245
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Sono diversa.
246
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
Non ho un posto.
247
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
Intendi a Lenora?
248
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
Da nessuna parte.
249
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Dai, non puoi crederci davvero.
250
00:17:49,861 --> 00:17:51,696
Tutti mi guardano come se fossi
251
00:17:52,697 --> 00:17:54,032
un mostro.
252
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Non ti conoscono.
253
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Mi credi un mostro anche tu.
254
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Cosa?
255
00:18:00,747 --> 00:18:01,665
Ieri.
256
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Come mi hai guardata.
257
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Avevi paura di me.
258
00:18:06,211 --> 00:18:09,589
No, non è vero.
259
00:18:09,673 --> 00:18:11,007
Ero sorpreso.
260
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Forse un po' arrabbiato sul momento, ma…
261
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Scusa, non sapevo cosa fare.
262
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
È successo tutto così in fretta.
263
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Ma questo non cambia niente. Non importa.
264
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Io tengo a te,
265
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
tantissimo.
266
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
Ci tieni.
267
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Non mi ami più?
268
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Cosa… Chi ha mai detto questo?
269
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Non me lo dici mai.
270
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Te lo dico.
271
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Non me lo scrivi nemmeno.
272
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"Da Mike." "Da…"
273
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
Ok. Undici, sei assurda.
274
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
Che stai facendo?
275
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Sai cosa penso di te.
276
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Sei la persona più incredibile del mondo.
277
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Non lasciare che quegli idioti
distruggano te e noi.
278
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Loro non sono nessuno.
279
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Non sono nessuno.
280
00:19:09,107 --> 00:19:10,609
E tu sei una supereroina.
281
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Non più.
282
00:19:24,206 --> 00:19:26,166
Dieci dollari che è ancora mamma.
283
00:19:26,666 --> 00:19:27,500
Sì.
284
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Inutile scommettere.
285
00:19:32,005 --> 00:19:33,465
Jane Hopper abita qui?
286
00:19:33,548 --> 00:19:36,092
Sì. Di che si tratta?
287
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
C'è il padre o la madre?
288
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
No, la madre è fuori città.
289
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Sono il fratello. Fratellastro, ma…
290
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Scusate, di che si tratta?
291
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Forse non è informato
di quanto accaduto ieri al Rink-O-Mania.
292
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
È stato un incidente.
293
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Il mandato dice tutt'altro.
- Mandato?
294
00:19:53,568 --> 00:19:55,904
Assurdo. Non dovete arrivare a questo.
295
00:19:55,987 --> 00:19:57,155
Ehi, tu.
296
00:19:58,114 --> 00:19:59,157
Sei Jane Hopper?
297
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Hai il diritto di tacere.
298
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Qualsiasi cosa dirai
verrà usata contro di te in tribunale.
299
00:20:12,879 --> 00:20:14,673
Hai diritto a un avvocato.
300
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Se non puoi permettertelo,
ti sarà assegnato d'ufficio.
301
00:20:21,304 --> 00:20:23,431
Ci dite dove la portate, per favore?
302
00:20:23,515 --> 00:20:25,183
Le manette erano necessarie?
303
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Agenti, rispondete.
304
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Undici, ascoltami. Ok?
305
00:20:33,733 --> 00:20:35,527
Vuoi guardarmi, per favore?
306
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Andrà tutto bene.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Sistemerò tutto, ok?
308
00:20:39,656 --> 00:20:43,118
Mantieni la calma e andrà tutto bene, ok?
309
00:20:43,201 --> 00:20:46,162
Devi solo fidarti di me.
310
00:20:46,246 --> 00:20:48,331
Ti prometto che ti tirerò fuori!
311
00:20:54,421 --> 00:20:56,214
- Mamma è già partita?
- Cazzo.
312
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Gentili passeggeri, il capitano ha acceso
il segnale delle cinture.
313
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Vi preghiamo di allacciarle correttamente.
314
00:21:07,726 --> 00:21:09,686
Pensi che avrei dovuto dirglielo?
315
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Cosa? A chi?
316
00:21:15,567 --> 00:21:16,901
Ai ragazzi.
317
00:21:16,985 --> 00:21:18,361
Di Hopper.
318
00:21:18,445 --> 00:21:22,157
Non mi è sembrato giusto
mentire loro così.
319
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Già.
320
00:21:24,200 --> 00:21:25,118
Beh,
321
00:21:25,994 --> 00:21:28,204
non sono un esperto di genitorialità.
322
00:21:29,664 --> 00:21:33,626
Ma, per il poco che vale,
penso tu abbia fatto la cosa giusta.
323
00:21:33,710 --> 00:21:34,961
La cosa responsabile.
324
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Responsabile.
325
00:21:36,546 --> 00:21:39,883
Ai tuoi figli,
sia benedetta la loro anima monella,
326
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
piace finire nei guai.
327
00:21:43,428 --> 00:21:45,889
Così? Giocano troppo alla Nintendo,
328
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
mangiano schifezze, fumano erba,
329
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
si fanno una birra,
330
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
sperimentano il sesso.
331
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Insomma, che male può succedere?
332
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
Scusi, signora.
333
00:21:55,565 --> 00:21:58,526
Scusate il disturbo.
Deve allacciare la cintura.
334
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Ma certo.
335
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Allacciati forte.
336
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Come se davvero mi salvasse
in caso di schianto.
337
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Che ti prende, americano?
338
00:23:18,273 --> 00:23:21,151
Perché ci metti tanto? Sei stanco, oggi?
339
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Sporca guardia.
340
00:23:24,154 --> 00:23:25,113
Come hai detto?
341
00:23:25,196 --> 00:23:26,322
Stronzo!
342
00:23:35,373 --> 00:23:38,460
Stai migliorando con il russo.
Anche come attore.
343
00:23:38,543 --> 00:23:39,878
Andiamo, cosa c'è?
344
00:23:41,129 --> 00:23:42,589
Ho notizie dall'America.
345
00:23:43,173 --> 00:23:44,340
Dai tuoi amici.
346
00:23:44,424 --> 00:23:46,718
Porteranno i soldi in Alaska.
347
00:23:47,385 --> 00:23:48,261
Quando?
348
00:23:48,344 --> 00:23:49,429
Oggi, spero.
349
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Se il mio pilota avrà i soldi,
me li porterà in aereo domani.
350
00:23:53,850 --> 00:23:56,186
E tu rimedierai un passaggio a casa.
351
00:23:56,269 --> 00:23:57,604
Io diventerò ricco
352
00:23:58,188 --> 00:23:59,731
e tu sarai un uomo libero.
353
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Quasi non sembra vero, eh?
- Già.
354
00:24:03,818 --> 00:24:05,987
Sicuro di poterti fidare del pilota?
355
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Yuri Ismaylov. È un contrabbandiere.
356
00:24:09,866 --> 00:24:12,410
Fornisce merce americana
ad alcune guardie,
357
00:24:12,494 --> 00:24:14,496
me incluso, quando ho fortuna.
358
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Sigarette, burro d'arachidi, Playboy.
359
00:24:16,873 --> 00:24:19,125
Il meglio che l'America può offrire.
360
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Quindi è un criminale.
- Certo.
361
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
Chi pensavi lo facesse? Gandhi?
362
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Sei preoccupato per la tua donna.
363
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Capisco perché ti piace, americano.
364
00:24:32,555 --> 00:24:33,806
Quando le ho parlato,
365
00:24:34,349 --> 00:24:36,809
ho capito dalla voce che è molto bella.
366
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
Focosa, per giunta. Mi piace.
367
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Peccato non la vedrò.
368
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Mi avevi promesso
che sarebbe stata al sicuro.
369
00:24:45,735 --> 00:24:46,819
E lo sarà.
370
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Penso io a Yuri.
371
00:24:48,988 --> 00:24:51,407
Tu hai cose più importanti a cui pensare.
372
00:24:51,491 --> 00:24:54,536
Ricorda, se perdi quell'aereo domani,
373
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
io diventerò ricco comunque
374
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
e tu resterai bloccato in Kamchatka.
375
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Qualunque sia il tuo piano, americano,
376
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
mettilo in moto, eh?
377
00:25:04,295 --> 00:25:05,129
Antonov!
378
00:25:06,631 --> 00:25:09,384
Basta giocare con l'americano.
Deve lavorare.
379
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Sì, lo stavo solo rimettendo al suo posto.
380
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Bastardo ficcanaso.
381
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Dove lo preferisci?
382
00:25:29,946 --> 00:25:33,700
Stai dicendo che questa cosa
che ha ucciso Fred e Chrissy
383
00:25:33,783 --> 00:25:35,201
viene dal Sottosopra?
384
00:25:35,285 --> 00:25:36,119
Così parrebbe.
385
00:25:36,202 --> 00:25:39,205
La nostra teoria
è che attacchi con un sortilegio
386
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
o una maledizione.
387
00:25:41,874 --> 00:25:44,294
Se risponda agli ordini del Mind Flayer
388
00:25:44,377 --> 00:25:46,713
o se odi solo i teenager, non si sa.
389
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Sappiamo solo che è una cosa diversa.
390
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Nuova.
- Non ha senso.
391
00:25:51,134 --> 00:25:52,218
È solo una teoria.
392
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
No, Fred e Chrissy non hanno senso.
393
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Insomma, perché proprio loro?
394
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
Erano nel posto sbagliato.
395
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Alla partita.
- E nel campo roulotte.
396
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Dove siamo noi adesso.
397
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
Forse non dovremmo stare qui.
398
00:26:08,318 --> 00:26:10,111
C'è qualcosa in questo posto.
399
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred si comportava in modo strano.
400
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Strano come?
401
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Spaventato,
402
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
nervoso,
403
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
turbato.
404
00:26:20,455 --> 00:26:21,998
Anche Chrissy era turbata.
405
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Sì, ma non qui.
406
00:26:23,499 --> 00:26:25,835
Piangeva in bagno a scuola.
407
00:26:27,754 --> 00:26:31,591
I serial killer braccano la preda
prima di colpire, giusto?
408
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
Magari, Fred e Chrissy
hanno visto questo Vecman…
409
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- Non so voi,
410
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
ma se io vedessi
un orribile mostro stregone,
411
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
ne parlerei con qualcuno.
412
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Forse è così.
413
00:26:44,270 --> 00:26:46,606
Ho visto Chrissy dalla dott.ssa Kelley.
414
00:26:47,357 --> 00:26:50,860
Se vedi un mostro, non vai dalla polizia.
Non ti crederanno.
415
00:26:51,486 --> 00:26:53,529
- Vai dallo…
- Strizzacervelli.
416
00:27:02,580 --> 00:27:04,290
Ehi, Nance!
417
00:27:05,416 --> 00:27:06,250
Dove vai?
418
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Devo controllare una cosa, prima.
419
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Non ci rendi partecipi?
420
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Perdereste tempo. È un colpo alla cieca.
421
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Sì, ok. Sei fuori di testa?
422
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Da sola, con Vecna in giro?
423
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
È troppo pericoloso.
Hai bisogno di qualcuno…
424
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Tieni. Resto con Nance, ok?
425
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Andate dalla psicologa.
426
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- È meglio se non guido.
- Perché?
427
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
- Non ho la patente.
- Perché?
428
00:27:29,148 --> 00:27:30,191
Sono povera.
429
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Guido io.
- No, mai più. Ti prego.
430
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Tutti tranne te.
431
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Scordatelo.
- Dai.
432
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- No.
- Ok, tutto questo è stupido.
433
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Ce la vediamo noi tra donne.
434
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
A meno che non pensi
di doverci proteggere.
435
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
State attente.
436
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- Resti lì a guardare?
- Zitto.
437
00:27:56,759 --> 00:27:59,178
- Andiamo, ok?
- Zitto e sali in macchina.
438
00:28:00,346 --> 00:28:01,347
Pulisci i piedi.
439
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
Fuori, non dentro.
440
00:28:05,143 --> 00:28:06,769
Sono sempre il baby-sitter.
441
00:28:06,853 --> 00:28:08,438
Un dannato baby-sitter!
442
00:28:54,734 --> 00:28:57,695
- Ehi, ciccione.
- Lasciami in pace!
443
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
Se lo mando in bianco, mi lascerà.
444
00:29:01,157 --> 00:29:03,075
È solo tosse. Il medico sbaglia.
445
00:29:03,159 --> 00:29:06,913
Non ci vado in quel posto orribile.
Non può farmi questo.
446
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
Dirò di nuovo che sono inciampata.
È stato un incidente.
447
00:29:11,542 --> 00:29:12,877
Di nuovo ubriaco?
448
00:29:12,960 --> 00:29:15,379
Sei il disonore di questa famiglia!
449
00:29:15,463 --> 00:29:17,006
Una disgrazia di Dio!
450
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, il naso.
451
00:29:21,177 --> 00:29:22,595
Ti sanguina il naso.
452
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Che schifo.
453
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Bene, bene. Chi abbiamo qui?
454
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Siete in anticipo, ragazzi.
455
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Suoniamo tra una settimana.
456
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- Era musica quella?
- Cerchiamo Eddie Munson.
457
00:29:51,165 --> 00:29:53,584
È nella band, se così si può definire.
458
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
Cosa volete da lui?
459
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Sono affari nostri.
460
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
Lucas?
461
00:29:59,799 --> 00:30:01,676
Che ci fai con questi coglioni?
462
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Conosci questi sfigati?
463
00:30:07,056 --> 00:30:08,474
Conoscono mia sorella.
464
00:30:09,100 --> 00:30:10,893
Volevano reclutarmi nel loro…
465
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
club, setta.
466
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Lucas, ma che dici?
467
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Dobbiamo trovare Eddie, amico.
468
00:30:17,441 --> 00:30:20,111
Ce li avete gli occhi, no? Non è qui.
469
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
- Fermo!
- Ehi!
470
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- Dov'è?
- Non lo so!
471
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Ehi, lascialo stare!
472
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Voglio vedere come suoni
con una mano rotta.
473
00:30:43,217 --> 00:30:44,051
Dustin!
474
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- Cosa?
- Dustin Henderson!
475
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- Cosa?
- Dustin Henderson!
476
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Sì, lui ha…
477
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
Ha chiamato, cercava Eddie.
Magari l'ha trovato!
478
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
Visto? Non era così difficile. Ora,
479
00:30:56,272 --> 00:30:58,024
dove troviamo questo Dustin?
480
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
E poi l'hai colpita.
481
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Ho bisogno di una risposta verbale.
482
00:31:13,080 --> 00:31:13,915
Sì.
483
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
È stato lì che l'ho colpita.
484
00:31:17,793 --> 00:31:19,211
E perché l'hai colpita?
485
00:31:22,423 --> 00:31:23,424
Non lo so.
486
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Non lo sai?
487
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
La ragazza ha avuto
una commozione cerebrale di II grado.
488
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Lo sapevi?
489
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
No.
490
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Non sembra molto scossa, vero?
491
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
No, affatto.
492
00:31:39,607 --> 00:31:41,025
No, affatto.
493
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Volevi ucciderla?
494
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Non lo so.
495
00:31:49,158 --> 00:31:51,327
Non sai se volevi ucciderla?
496
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
No.
497
00:32:00,169 --> 00:32:02,338
Non volevi ucciderla, o non lo sai?
498
00:32:03,130 --> 00:32:04,006
Non lo so.
499
00:32:11,055 --> 00:32:12,014
Girati a destra.
500
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
501
00:32:16,727 --> 00:32:18,312
Sì, l'ho trovata.
502
00:32:18,396 --> 00:32:20,356
La stanno ancora schedando.
503
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Ok, questo cosa significa esattamente?
504
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
La registrano in banca dati
prima di portarla in riformatorio.
505
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- Cosa?
- La sbatterete in prigione?
506
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Un istituto di reclusione per minori.
507
00:32:32,868 --> 00:32:33,744
Una prigione.
508
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Senta, abbiamo almeno
la possibilità di vederla?
509
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- Siete genitori o tutori?
- No, ma…
510
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Siamo i fratelli, la sua famiglia.
511
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Non è sufficiente.
Serve un genitore o un tutore.
512
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Scherza? È ridicolo.
513
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
È la legge.
E non la cambierete protestando.
514
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
Volete vedere Jane? Trovate vostra madre.
515
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Grazie.
516
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Che stronzata.
Non ha nemmeno provato ad aiutarci.
517
00:33:00,104 --> 00:33:01,939
- Che facciamo?
- Non lo so.
518
00:33:02,023 --> 00:33:04,525
Aspettiamo che mamma atterri in Alaska…
519
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
E intanto lei resta in galera?
520
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
- Non lo so.
- Ehi.
521
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
- Ehi!
- Ehi, Mike!
522
00:33:09,822 --> 00:33:11,657
- Fermatevi!
- Che stai facendo?
523
00:33:24,086 --> 00:33:26,464
Oh, no.
524
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
Ecco a lei, signora.
525
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Grazie.
526
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
Quanto manca?
527
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Solo un paio d'ore. Siamo quasi arrivati.
528
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Ok.
529
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Cosa farete di bello lei e suo marito?
530
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Andremo a trovare un amico.
531
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Che spasso!
532
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Una fetta a persona! È chiaro?
533
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Una fetta a persona, ho detto.
534
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
Non sono una checca.
535
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
No.
536
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Tu…
537
00:34:52,800 --> 00:34:53,676
colpisci.
538
00:34:54,844 --> 00:34:55,970
Tu…
539
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
colpisci.
540
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Io ti do il pane.
541
00:35:06,313 --> 00:35:08,232
Ti romperò una gamba.
542
00:35:11,861 --> 00:35:12,862
Tu…
543
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
colpisci.
544
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Io ti do il pane.
545
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
E la zuppa.
546
00:35:34,008 --> 00:35:35,634
Americano pazzo.
547
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Adesso.
548
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Ancora.
549
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Ok, aiutami a capire.
550
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
Lo zio di Eddie, Wayne,
551
00:36:28,479 --> 00:36:31,899
crede che Victor Creel
sia scappato dal manicomio
552
00:36:31,982 --> 00:36:35,236
e che sia lui a commettere
tutti questi omicidi?
553
00:36:35,319 --> 00:36:36,362
Più o meno.
554
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Ma Victor compì il suo massacro
nei lontani anni Cinquanta.
555
00:36:41,575 --> 00:36:43,327
Beh, nel '59.
556
00:36:44,078 --> 00:36:48,582
Significa che quegli omicidi
sono antecedenti a Undici nel Sottosopra
557
00:36:48,666 --> 00:36:49,792
di circa 30 anni?
558
00:36:49,875 --> 00:36:50,709
Sì.
559
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
E che il temibile Victor Creel
avrebbe 70 anni.
560
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Sì.
561
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Quindi è un nonnetto assassino,
562
00:36:59,426 --> 00:37:02,263
che diventa invisibile
e solleva le persone.
563
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
Non ha alcun senso, lo so.
564
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
Perciò è un colpo alla cieca.
565
00:37:07,059 --> 00:37:10,396
Pensavo che con "colpo alla cieca"
fossi solo modesta,
566
00:37:10,479 --> 00:37:14,275
o nascondessi un asso nella manica
con cui ci avresti sbalorditi,
567
00:37:14,358 --> 00:37:17,236
ma questo è davvero un colpo alla cieca.
568
00:37:17,319 --> 00:37:21,407
Come un cecchino bendato che spara
dopo aver fatto 50 giri su se stesso.
569
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
Arrivo!
570
00:37:25,661 --> 00:37:27,705
Scusi, andiamo un po' di fretta.
571
00:37:27,788 --> 00:37:30,165
Ci darebbe le chiavi dell'archivio?
572
00:37:30,249 --> 00:37:31,834
Certo. Datemi un secondo.
573
00:37:33,335 --> 00:37:35,421
Sono stata aggressiva o arrogante?
574
00:37:36,046 --> 00:37:37,548
- No.
- Bene.
575
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Scusa, è che sembri stizzita.
576
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
Non mi conosci bene.
577
00:37:43,012 --> 00:37:45,848
Non ho filtri,
né riconosco i segnali sociali.
578
00:37:45,931 --> 00:37:47,891
- Ok.
- Posso parlare fuori posto,
579
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
ma so che è un difetto.
Mia madre me lo ricorda ogni giorno.
580
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
- Capito.
- Ok, signorine.
581
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Ecco a voi. Divertitevi.
582
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Sì. Ci proveremo.
583
00:38:07,828 --> 00:38:09,705
- Max, ciao.
- Salve.
584
00:38:09,788 --> 00:38:12,291
Scusi se la disturbo in vacanza, ma…
585
00:38:13,042 --> 00:38:14,209
Avrebbe un minuto?
586
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Sì, certo.
587
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Ok, è dentro.
588
00:38:24,261 --> 00:38:26,472
Mi manca la clavicola, non gli occhi.
589
00:38:28,557 --> 00:38:29,641
Allora…
590
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Ne vogliamo parlare?
591
00:38:34,772 --> 00:38:36,231
Scusa, parlare di cosa?
592
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
Della tua pazzia temporanea di prima,
593
00:38:39,610 --> 00:38:42,029
quando ti sei gettato in braccio a Nance.
594
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
- Non è andata così.
- A me sembra di sì.
595
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
Eri in pubblico. Ci sono i testimoni.
596
00:38:47,993 --> 00:38:50,079
Vuoi insinuare che mi piace ancora?
597
00:38:50,162 --> 00:38:51,246
Non insinuo nulla.
598
00:38:51,330 --> 00:38:56,001
Affermo. E ciò si collega
al tuo fermo rifiuto di uscire con Robin,
599
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
di cui è l'unica spiegazione logica.
600
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Non è l'unica.
601
00:39:00,047 --> 00:39:01,465
E riguardo a Nance,
602
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
cercavo solo di proteggere un'amica.
603
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Un'amica, Henderson. Ok?
- Ok.
604
00:39:07,679 --> 00:39:11,600
Non voglio trovarla domani
con gli occhi risucchiati da quel Vecna.
605
00:39:11,683 --> 00:39:13,977
Sei tutto rosso in faccia, ora.
606
00:39:14,061 --> 00:39:15,729
No. Non voglio parlarne.
607
00:39:15,813 --> 00:39:17,940
Ti do un pugno e ti spacco i denti.
608
00:39:18,023 --> 00:39:19,858
Ehi. Hai esagerato.
609
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
- Non dovevo, scusa.
- Tranquillo.
610
00:39:30,202 --> 00:39:33,414
È che, con tutto quello
che sta succedendo,
611
00:39:33,497 --> 00:39:35,124
tutti gli omicidi,
612
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
sto peggiorando di nuovo.
613
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Hai subito un trauma, Max.
614
00:39:40,838 --> 00:39:44,800
E quando reprimi i sentimenti
e il dolore come fai tu,
615
00:39:44,883 --> 00:39:47,511
basta poco per farli riaffiorare.
616
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
E ora quando piove, è un fiume in piena.
617
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Sì, lo so.
618
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
Ti senti pronta
a parlare ancora di quella notte?
619
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
620
00:40:07,281 --> 00:40:09,032
Abito proprio lì accanto.
621
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
Scusa?
622
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
A dove Chrissy è stata uccisa.
623
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
La polizia mi ha fatto delle domande.
624
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
Hanno parlato con lei?
625
00:40:18,041 --> 00:40:20,377
Cioè, so che vedeva Chrissy.
626
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Sai che non posso parlare di Chrissy
né di altri alunni.
627
00:40:23,839 --> 00:40:24,923
Ma, insomma,
628
00:40:25,007 --> 00:40:28,218
e se ci fosse
un serial killer a piede libero?
629
00:40:28,302 --> 00:40:30,012
Chrissy le ha detto qualcosa?
630
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
Qualcosa su chi può essere stato?
631
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Mi dispiace, non posso dire niente.
632
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Non vorresti che parlassi di te
ad altri alunni, vero?
633
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Se fossi morta e potesse aiutare
a trovare l'assassino, sì,
634
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
lo vorrei di sicuro.
635
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Lasciamolo fare alla polizia, ok?
636
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Sì, ha ragione.
637
00:40:52,910 --> 00:40:55,037
La polizia ha tutto sotto controllo.
638
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- Posso usare il bagno?
- Certo.
639
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Di sopra, a sinistra.
640
00:41:01,627 --> 00:41:02,461
Grazie.
641
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
UFFICIO
642
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Eccola.
643
00:41:25,984 --> 00:41:28,111
- Cos'ha detto?
- Nulla. Parti.
644
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
- Nulla? Ok.
- Vai!
645
00:41:37,704 --> 00:41:38,664
Non c'è nessuno.
646
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
- E adesso?
- Cerchiamo ancora.
647
00:41:41,792 --> 00:41:43,085
La città è piccola.
648
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
Non ci sono tanti nascondigli
per un mostro.
649
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Dove diavolo è Sinclair?
650
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin.
651
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Sono Lucas. Mi ricevi? Dustin.
652
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucas? Dove diavolo eri finito?
653
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Ascoltami.
654
00:42:07,401 --> 00:42:08,819
State cercando Eddie?
655
00:42:08,902 --> 00:42:10,612
Già trovato, non grazie a te.
656
00:42:10,696 --> 00:42:13,323
- Trovato?
- Nella rimessa di Coal Mill Road.
657
00:42:13,407 --> 00:42:14,283
È al sicuro.
658
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Ha ucciso Chrissy, sapete?
659
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
Sono puttanate.
660
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Ha provato a salvarla.
661
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
E perché la polizia dice il contrario?
662
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Lucas, sei rimasto indietro, ok?
663
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Vieni a scuola. Ti spieghiamo lì.
664
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Non posso.
Sta per succedere un cazzo di casino.
665
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Di che parli? Quale casino?
666
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclair!
667
00:42:40,267 --> 00:42:42,811
Lucas?
668
00:42:45,188 --> 00:42:46,440
Che stavi facendo?
669
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
- Cercavo indizi.
- Indizi?
670
00:42:51,028 --> 00:42:53,280
Il primino si crede Sherlock Holmes?
671
00:42:55,866 --> 00:42:56,700
Andiamo.
672
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Ne ho uno.
673
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Cosa?
674
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Un indizio.
675
00:43:09,588 --> 00:43:10,922
So dov'è Eddie.
676
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
- Che hai fatto?
- Cosa hai fatto?
677
00:44:07,187 --> 00:44:09,481
- Trasportate Jane Hopper?
- Sì, perché?
678
00:44:09,564 --> 00:44:10,982
La prendo in custodia.
679
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
No!
680
00:44:39,803 --> 00:44:40,762
Ehi, piccola.
681
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Sveglia, siamo arrivati.
682
00:44:56,319 --> 00:44:57,154
Forza.
683
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Merda.
684
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Benvenuti in Alaska.
685
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Benvenuti in Alaska.
686
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Dio santo. Sarebbe primavera?
687
00:45:17,007 --> 00:45:18,383
Benvenuti in Alaska.
688
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Il prossimo!
689
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
Prossimo prigioniero!
690
00:47:21,047 --> 00:47:24,926
CREEL GIUDICATO COLPEVOLE
691
00:47:29,264 --> 00:47:30,599
TRE VITTIME, SI INDAGA
692
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
Trovato qualcosa di succoso lì?
693
00:47:36,187 --> 00:47:37,606
Niente di nuovo.
694
00:47:37,689 --> 00:47:39,441
Sì, neanche qui.
695
00:47:39,983 --> 00:47:41,610
Sembra un tipo normale.
696
00:47:41,693 --> 00:47:43,904
Famiglia morta, occhi cavati.
697
00:47:43,987 --> 00:47:47,532
Patteggia, finisce in manicomio.
Bla, bla, bla.
698
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Cosa stiamo cercando esattamente?
699
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nance?
700
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
Qualcosa sui maghi neri
o le dimensioni parallele?
701
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Cose su quel genere?
702
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
Non lo so. Ok?
703
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Inizia a sembrare
un'enorme perdita di tempo.
704
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
E ti annoi. Perché non chiami Steve?
705
00:48:18,146 --> 00:48:19,397
Ti verrà a prendere.
706
00:48:19,481 --> 00:48:21,608
Io non sono in pericolo qui, quindi…
707
00:48:27,113 --> 00:48:31,409
Lo sai che non c'è niente
tra me e Steve, vero?
708
00:48:32,369 --> 00:48:33,203
Cosa?
709
00:48:34,663 --> 00:48:37,332
Immagino vada alla grande
tra te e Jonathan.
710
00:48:37,415 --> 00:48:39,209
Andrete al college insieme.
711
00:48:39,292 --> 00:48:43,463
Siete una di quelle coppie fenomenali,
ma io volevo solo…
712
00:48:43,546 --> 00:48:47,092
Volevo solo essere sicura che fosse chiaro
713
00:48:47,175 --> 00:48:48,885
che Steve è solo un amico.
714
00:48:48,969 --> 00:48:51,221
È platonico, con la P maiuscola.
715
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Solo per evitare
eventuali tensioni tra di noi.
716
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
Nessuna tensione.
717
00:49:04,192 --> 00:49:05,235
Porca troia.
718
00:49:06,069 --> 00:49:07,988
Il Weekly Watcher, non ci credo.
719
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Non scrivono solo di Bigfoot e degli UFO?
720
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Innanzitutto, gli UFO esistono.
Bigfoot, non ne sono certa.
721
00:49:14,911 --> 00:49:18,289
Ma ti ricordo che cerchiamo
informazioni sui maghi neri.
722
00:49:18,373 --> 00:49:21,668
Se c'è qualcuno che ne parla,
sono questi svitati.
723
00:49:26,840 --> 00:49:28,842
ELVIS CLONATO DAGLI ALIENI
724
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
"Clonato dagli alieni."
725
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Chi può dirlo?
726
00:49:40,937 --> 00:49:45,316
"Victor Creel: 'La mia famiglia uccisa
da un demone vendicativo'.
727
00:49:45,400 --> 00:49:47,861
L'omicidio che ha scosso una cittadina."
728
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Molto divertente.
729
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
Non sto scherzando.
730
00:49:52,490 --> 00:49:53,408
Vieni qui.
731
00:49:56,161 --> 00:49:58,121
"Secondo fonti interne,
732
00:49:58,204 --> 00:50:01,041
Victor credeva alla presenza
di un antico demone.
733
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Avrebbe chiesto a un prete
di esorcizzare la casa."
734
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Che fantasia.
Non c'era ancora L'esorcista.
735
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Vai avanti.
736
00:50:10,008 --> 00:50:13,386
Ok, secondo Victor,
l'esorcismo sarebbe fallito,
737
00:50:13,470 --> 00:50:17,307
ma avrebbe irritato il demone,
che avrebbe poi ucciso la famiglia.
738
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor disse:
"Mi ha risparmiato per punirmi".
739
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Molto conveniente per Victor.
740
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Sì, o molto sconveniente.
741
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Fu dichiarato infermo di mente, no?
E se fosse per questo?
742
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
È una follia. Non fu resa nota, perché…
743
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Il patteggiamento. Chiusero il fascicolo.
744
00:50:34,199 --> 00:50:36,409
E se la storia del demone fosse vera?
745
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Solo che non era un demone qualunque.
746
00:50:40,997 --> 00:50:41,915
Era Vecna.
747
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustin, mi ricevi?
- Sì, ti ricevo.
748
00:50:46,461 --> 00:50:50,381
Nancy è un genio.
Le prime vittime di Vecna furono nel 1959.
749
00:50:50,465 --> 00:50:52,008
Altro che colpo alla cieca.
750
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Ok, non ci crederai,
ma ora non posso parlare.
751
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Che stai facendo?
752
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Un'effrazione a scuola
per recuperare fascicoli confidenziali.
753
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Puoi ripetere?
754
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Portate qui il culo, subito.
755
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Vi spiegheremo tutto.
756
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
- Dovevano parlare con la Kelley.
- Mai lasciarli da soli.
757
00:51:21,037 --> 00:51:22,789
Sembra un piccolo Watergate.
758
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
FASCICOLI ALUNNI
759
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
- L'Hawkinsgate.
- Quelli non furono beccati?
760
00:51:27,001 --> 00:51:27,961
Porca troia.
761
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
Trovato?
762
00:51:28,962 --> 00:51:30,964
Sì, non solo quello di Chrissy.
763
00:51:31,047 --> 00:51:33,049
Anche Fred vedeva la Kelley.
764
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Se Sinclair ha ragione,
il mostro si nasconde qui.
765
00:51:50,150 --> 00:51:52,277
Attraversiamo il bosco insieme.
766
00:51:52,360 --> 00:51:54,362
Poi, Patrick e Andy, vi separate.
767
00:51:54,445 --> 00:51:55,738
Fate il giro di qua.
768
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Io e Sinclair tiriamo dritto
769
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
e lo attacchiamo dai due lati.
770
00:52:01,286 --> 00:52:02,704
Non avrà scampo.
771
00:52:24,475 --> 00:52:26,519
Scusa per tutta la messinscena.
772
00:52:26,603 --> 00:52:28,188
Non volevo spaventarti.
773
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Ma sei andata a cacciarti
in un bel guaio, non è così?
774
00:52:32,525 --> 00:52:36,070
Sai, vi ho trasferiti a Lenora
perché ho pensato:
775
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
"Cittadina sicura, piccola,
tranquilla, lontana da Hawkins.
776
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Cosa può succedere qui?"
777
00:52:41,951 --> 00:52:43,786
Cos'era, un pattino a rotelle?
778
00:52:45,622 --> 00:52:46,998
Pronti per ordinare?
779
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Direi di sì. Io…
780
00:52:48,917 --> 00:52:52,003
Altro caffè e poi prendo…
781
00:52:52,086 --> 00:52:53,630
Facciamo un club sandwich.
782
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Prendi quello che vuoi. Offro io.
783
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Waffle, per favore.
784
00:53:02,096 --> 00:53:04,641
Non è mai troppo tardi per fare colazione.
785
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
Sono nei guai?
786
00:53:06,768 --> 00:53:09,354
Per la storia dei pattini? No.
787
00:53:09,437 --> 00:53:11,272
La faremo sparire. Non…
788
00:53:11,356 --> 00:53:13,024
Non devi preoccuparti.
789
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Non è qui per quello?
790
00:53:14,984 --> 00:53:16,819
Se devo dirla tutta, io…
791
00:53:17,654 --> 00:53:18,988
vorrei fosse quello.
792
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Ieri notte, ho visto qualcosa.
793
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Qualcosa che ho temuto per diverso tempo.
794
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Non so come dirlo altrimenti.
Lo dirò e basta.
795
00:53:29,415 --> 00:53:31,251
Hawkins è in pericolo.
796
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Hai già combattuto questo male
e hai vinto.
797
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Ma questo male è come un virus.
798
00:53:46,933 --> 00:53:49,686
Ogni volta torna più forte,
799
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
più astuto, più letale.
800
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
È in arrivo una guerra a Hawkins.
801
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Dove sei, mostro?
802
00:54:07,996 --> 00:54:09,706
Sicuro sia il posto giusto?
803
00:54:09,789 --> 00:54:11,666
Sì, sono sicuro.
804
00:54:12,917 --> 00:54:14,585
Controlliamo sul retro.
805
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Sul retro!
806
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Ci sono brave persone, amici coraggiosi,
807
00:54:25,513 --> 00:54:28,141
che ti hanno già aiutato
nella tua battaglia.
808
00:54:30,351 --> 00:54:33,271
Ma loro da soli
non possono vincere questa guerra,
809
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
non senza di te.
810
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
So che non è giusto
chiederti ancora qualcosa,
811
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
ma non sarei qui
se non pensassi che fosse l'unico modo,
812
00:54:43,323 --> 00:54:46,784
se non ti ritenessi l'unica
che forse ha una possibilità
813
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
di colpire questa cosa talmente forte
da non farla più rialzare.
814
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
Non ho i miei poteri.
815
00:54:54,876 --> 00:54:58,338
E se ti dicessi che c'è un modo
816
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
per farteli riavere?
817
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Temevo l'arrivo di questo momento,
perciò mi sono preparato.
818
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
Ho sviluppato i mezzi
per ripristinare le tue abilità.
819
00:55:15,104 --> 00:55:17,648
Un programma capace di restituirtele
820
00:55:17,732 --> 00:55:20,109
più forti di quanto non siano mai state.
821
00:55:20,610 --> 00:55:23,279
Ma ci sono altri che non credono in te,
822
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
che ti reputano la causa.
823
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Penso che si sbaglino.
824
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Penso che tu sia la cura.
825
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Perciò, se vogliamo farlo davvero,
826
00:55:33,581 --> 00:55:35,917
ti chiedo di venire via con me, ora.
827
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
È prenotata a nome Byers…
828
00:55:37,794 --> 00:55:40,963
Ma sappi che c'è
una possibilità molto concreta
829
00:55:41,047 --> 00:55:42,882
che il programma fallisca.
830
00:55:42,965 --> 00:55:46,135
In quel caso,
non rivedrai più i tuoi amici.
831
00:55:46,886 --> 00:55:47,970
I miei amici,
832
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
a Hawkins, sono in pericolo?
833
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUMI, INCUBI, INSONNIA, CEFALEE
834
00:56:00,191 --> 00:56:02,276
Temo i tuoi amici a Hawkins siano…
835
00:56:02,360 --> 00:56:04,195
- Posso vedere Fred?
- Sì.
836
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
…nell'occhio del ciclone.
837
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Sentirai il bisogno di andare da loro,
838
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
ma se lo farai, metterai a rischio tutto.
839
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
Tutti quanti.
840
00:56:15,706 --> 00:56:16,999
FORTI MAL DI TESTA
841
00:56:17,083 --> 00:56:20,711
Max, so che hai qualcosa che non va.
842
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
SANGUE DAL NASO
843
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
INCUBI COSTANTI
844
00:56:34,267 --> 00:56:36,185
Max, quel che hai passato…
845
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
TRAUMA PASSATO
846
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
847
00:56:39,564 --> 00:56:41,357
…sarebbe tanto per chiunque.
848
00:56:41,441 --> 00:56:43,025
E va bene non stare bene.
849
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
Max? Cosa c'è?
850
00:56:45,736 --> 00:56:47,864
Max!
851
00:56:48,573 --> 00:56:50,658
Max.
852
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
Non sono i soli in pericolo.
853
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
È la vita come la conosciamo.
854
00:56:55,997 --> 00:56:57,373
Per questo sono qui.
855
00:56:57,915 --> 00:57:00,418
Ti ritengo la nostra migliore speranza.
856
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
L'unica speranza.
857
00:57:03,588 --> 00:57:05,465
E se non fossi buona?
858
00:57:05,548 --> 00:57:08,009
Se fossi io il mostro?
859
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
Non ti conosco così bene,
860
00:57:10,428 --> 00:57:14,724
ma scommetto il destino del pianeta
che fai parte dei buoni.
861
00:57:15,766 --> 00:57:17,768
Ma so che hai passato troppo tempo
862
00:57:17,852 --> 00:57:20,855
a sentirti dire cosa fare
da persone come me.
863
00:57:20,938 --> 00:57:22,106
Lo so.
864
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Quindi, basta dirlo e ti riporto a casa.
865
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
Oppure…
866
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
vieni via con me.
867
00:57:30,198 --> 00:57:31,491
A te la decisione.
868
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max.
869
01:02:06,724 --> 01:02:11,020
Sottotitoli: Andrea Sarnataro