1 00:00:39,165 --> 00:00:40,124 Sam. 2 00:01:13,032 --> 00:01:15,159 Nessun segno di aggressione. 3 00:01:15,243 --> 00:01:16,244 Nessun ematoma. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Nessun segno di lotta. 5 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Come se l'aggressore fosse un fantasma. 6 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 Le ricorda niente, dottore? 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 No, niente. 8 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 È sicuro? 9 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 Perché è venuto qui? 10 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 Davvero. 11 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Per un suo parere. 12 00:01:34,262 --> 00:01:35,888 Mi hanno cacciato, ricorda? 13 00:01:35,972 --> 00:01:40,059 Un governo straniero ci ha invasi, il tutto sotto il suo naso. 14 00:01:40,143 --> 00:01:43,396 Dovevano esserci conseguenze. Questo lo capirà. 15 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 Quel che ho capito è che in quella città accade qualcosa 16 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 che nessuno comprende appieno. 17 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 E so anche che la forza militare non è la risposta. 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 E qual è la risposta, dottore? 19 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 Altri scienziati? 20 00:01:58,327 --> 00:02:00,079 Sono stati gli scienziati, 21 00:02:00,163 --> 00:02:02,707 quelli come lei, a dare origine al problema. 22 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 Ogni cosa accaduta a Hawkins riconduce alla protetta di Brenner. 23 00:02:10,047 --> 00:02:10,965 Non concorda? 24 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 Brenner l'ha addestrata apposta. 25 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Per assassinare da remoto. 26 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 Quello che insinua è impossibile. 27 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - Dice? - Undici è morta. 28 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 - Non mi convince. - E dove si nasconderebbe? 29 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 Si dice che sia viva, 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,452 aiutata da qualcuno dall'interno. 31 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 Sta insinuando che la aiuti io? Sta dicendo questo? 32 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Se avessi voluto conversare, avrei telefonato. 33 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Può rendere la cosa facile e dirci dov'è la ragazza, o… 34 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 possiamo passare alle maniere forti. 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 Forza! 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 Cosa ci fate con quelli? 37 00:03:10,358 --> 00:03:12,526 Sono i lavoretti di scuola di Peter. 38 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Non vi serviranno a niente. Ehi! 39 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Sto parlando con te! 40 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, fai qualcosa. 41 00:03:36,801 --> 00:03:40,137 Voglio sapere ogni suo movimento in quest'ultimo anno. 42 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Se siamo fortunati, 43 00:03:42,556 --> 00:03:44,058 ci porterà dalla ragazza. 44 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 UNA SERIE NETFLIX 45 00:04:43,034 --> 00:04:49,999 CAPITOLO TRE: IL MOSTRO E LA SUPEREROINA 46 00:04:58,883 --> 00:05:00,217 Sai dirmi il tuo nome? 47 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - Angela. - Angela. 48 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 Sai dove ti trovi, Angela? 49 00:05:05,514 --> 00:05:08,476 - Rink-O-Mania, giusto? - Sì, molto bene. 50 00:05:08,559 --> 00:05:11,187 - Cosa ti fa male, tesoro? - La testa. 51 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 - Oddio. - La testa? 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 - E il naso. - Mio Dio… 53 00:05:17,193 --> 00:05:18,652 Non riesco a respirare. 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 Cerca di fare dei respiri profondi. 55 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 Lentamente, d'accordo? 56 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 Così. 57 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Hai perso tanto sangue, ma andrà tutto bene. 58 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 - Non lo so. - Fidati. 59 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Ti farò solo qualche altra domanda. 60 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 Va bene. 61 00:05:32,958 --> 00:05:33,793 Ok. 62 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 No. 63 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 Non lo so! 64 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 So che ora può sembrare una catastrofe, 65 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 ma la futura reginetta del ballo se la caverà. 66 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Sono solo rotelle di gomma. 67 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 Plastica. 68 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Non plastica dura, però. 69 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 Plastica morbida. 70 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 Sicuro. 71 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Ma non ti chiedi mai perché non siano di legno? 72 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 O di metallo? 73 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Così nessuno si fa male se viene colpito. 74 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Sì, succede più di quanto pensi, amico. 75 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Attacchi coi pattini. 76 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Cavolo. Fortuna che non era un pattino da ghiaccio. 77 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 Le avrebbe tranciato via il naso, amico. 78 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - Sarebbe andata molto peggio. - Molto peggio. 79 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Nel grande schema delle cose, è solo un piccolo intoppo. 80 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Che parola strana, amico. 81 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 "Intoppo." 82 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 "Intoppo." 83 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Mamma? 84 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 Bene, bene! 85 00:07:05,301 --> 00:07:07,428 Che gioia per i miei occhi, ragazzi. 86 00:07:07,511 --> 00:07:09,722 - Ciao, Murray. - Vi piace il risotto? 87 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 Sì. 88 00:07:13,559 --> 00:07:17,104 Percorrevo la I-5 in direzione Ventura per vedere un cliente. 89 00:07:17,188 --> 00:07:19,356 Cercavo un motel per la notte 90 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 e di colpo, boom, un'illuminazione. 91 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 "I Byers non si erano trasferiti qui?" 92 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Com'è piccolo il mondo, vero? 93 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 Mi sono detto: "Sai che c'è? 94 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Vado a fare un saluto ai miei vecchi amici". 95 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Carino da parte tua. 96 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Grazie dell'ospitalità. 97 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Ha anche cucinato. 98 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 E pulito. Da brava casalinga. 99 00:07:39,835 --> 00:07:42,171 - Dovresti trattenerti. - Sono tentato. 100 00:07:42,254 --> 00:07:43,756 Ma tu hai quel… 101 00:07:44,340 --> 00:07:46,217 Sì, il mio viaggio di lavoro. 102 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 Quale viaggio di lavoro? 103 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Oddio, quasi dimenticavo di dirvelo. 104 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 - Me l'hanno detto da poco. - Mi passi l'olio? 105 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 È vino. 106 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Domani devo andare a un convegno in Alaska. 107 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - Alaska? - Domani? 108 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Pazzesco, vero? 109 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 È lì che risiedono i Britannica. 110 00:08:05,569 --> 00:08:07,696 Joan e Brian Britannica. 111 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Gli eschimesi usano ancora gli igloo, 112 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 o adesso si sono integrati e vivono nei sobborghi? 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 Lui chi è? 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Quindi, Jonathan, 115 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 dovrai occuparti della casa mentre io sarò via. 116 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - Sì. - Aspetta. 117 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Cosa? 118 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 Che succede? 119 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 - Oh, mio… - Tua madre va in Alaska. 120 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Vai in Alaska? 121 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 - Cosa c'è in Alaska? - Ci vivono i Britannica. 122 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 I Britannica? 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathan, che ti prende? 124 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 Credo di saperlo. 125 00:08:42,856 --> 00:08:45,276 Abbiamo avuto una giornata pesante. 126 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 Pesante, eh? 127 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Una ragazza è stata colpita al pattinaggio. 128 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - Colpita? - Sì, un efferato attacco coi pattini. 129 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - Attacco coi pattini? - Ma non pattini da ghiaccio. 130 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 - Erano di plastica. - No, era gomma. 131 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 Gomma. 132 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 In realtà, non lo so. 133 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Comunque, la ragazza sta bene. 134 00:09:05,879 --> 00:09:08,090 - Sta bene. - Non sembrava stare bene. 135 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 Undi. Non finisci di… 136 00:09:20,269 --> 00:09:22,313 Cosa succede, ragazzi? 137 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 Ok, percepisco tensione. 138 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 È il risotto? Non vi piace? 139 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Assolutamente no. È fenomenale. 140 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Questo risotto è una bomba, amico. 141 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Ancora non ho capito chi sia. 142 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Che cosa hai fatto? 143 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Cos'hai fatto? 144 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 145 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Cosa hai fatto? 146 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Che cosa hai fatto? 147 00:11:15,259 --> 00:11:18,470 LIMITE DI VELOCITÀ: 69 148 00:11:28,939 --> 00:11:32,484 Appena ci vedrà armati così, scapperà a piangere dalla mamma. 149 00:11:32,568 --> 00:11:33,569 È un cacasotto. 150 00:11:33,652 --> 00:11:36,280 Spero mi dia un motivo per pestarlo. 151 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 Cavolo, sì. 152 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Guardate chi ha deciso di unirsi. 153 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Che state facendo? 154 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 Ci prepariamo. 155 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 Per la caccia. 156 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Amico, rilassati. 157 00:11:50,961 --> 00:11:52,629 Non siamo killer come Eddie. 158 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Vogliamo solo parlargli. 159 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 Farlo confessare. 160 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Sì, una chiacchierata tra amici. 161 00:12:00,929 --> 00:12:01,764 Ehi. 162 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Non conoscevi Chris. 163 00:12:05,601 --> 00:12:08,228 Se vuoi, puoi tornare a casa. Non ti giudico. 164 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Sarai ancora uno di noi, ok? 165 00:12:15,110 --> 00:12:15,944 No. 166 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Va bene. 167 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Voglio aiutare. 168 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 D'accordo. 169 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Staniamo il mostro. 170 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 Merda. 171 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Cristo… 172 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Consegna a domicilio. 173 00:12:52,231 --> 00:12:55,609 Abbiamo una notizia buona e una cattiva. 174 00:12:56,777 --> 00:12:59,738 - Quale preferisci prima? - La cattiva, sempre. 175 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 Ok, la cattiva. 176 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 Abbiamo intercettato la radio della polizia 177 00:13:03,534 --> 00:13:05,619 e ti stanno cercando. 178 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Sono convinti tu abbia ucciso Chrissy. 179 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 Convinti al 100 per cento, direi. 180 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - E la buona? - Il tuo nome non è uscito. 181 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Ma la gente non tarderà ad arrivare a te. 182 00:13:16,547 --> 00:13:20,592 Una volta sparsa la voce, ogni decerebrato in città ti braccherà. 183 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 Caccia al mostro, giusto? 184 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - Esatto. - Merda. 185 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 Per evitare questo, 186 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 dobbiamo uccidere Vecna e provarti innocente. 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Tutto qui, Dustin? 188 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Sì, più o meno tutto qui. 189 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Ascolta, Eddie. 190 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 So che le parole di Dustin ti sembrano deliranti, 191 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 ma noi ci siamo già passati. 192 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 Cioè, loro ci sono passati diverse volte. 193 00:13:42,281 --> 00:13:43,532 Io, una sola. 194 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Il mio era in carne e ossa, il loro, un'entità di fumo, 195 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 ma la morale è che insieme possiamo farcela. 196 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 Di solito, ci aiuta una tipa con dei poteri, 197 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 ma ora li ha persi, quindi… 198 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Siamo ancora in fase di… 199 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Tipo… - Brain storming. 200 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Brain storming. 201 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 202 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Merda. - Il telo. 203 00:14:37,127 --> 00:14:39,212 Ha parlato con Wayne, e poi? 204 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 Ho sentito il cane abbaiare e poi… 205 00:14:42,925 --> 00:14:44,134 È sparito nel nulla. 206 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ha visto aggirarsi qualche persona sospetta? 207 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 No, non c'era nessuno. 208 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - "Nessuno"… - L'ho già detto a Daniels. 209 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 Ha indagato su Victor Creel? 210 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - Scusate, chi? - Victor Creel. 211 00:14:58,607 --> 00:15:01,234 Wayne le ha messo in testa che è stato lui. 212 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor è internato. Non c'è da preoccuparsi, ok? 213 00:15:05,864 --> 00:15:08,909 Ha detto di aver visto Fred l'ultima volta 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 vicino all'area picnic. 215 00:15:11,036 --> 00:15:12,162 Ho capito bene? 216 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Signorina. 217 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Era vicino all'area picnic, giusto? 218 00:15:19,378 --> 00:15:20,420 Signorina? 219 00:15:22,673 --> 00:15:24,424 Mi conferma l'area picnic? 220 00:15:48,865 --> 00:15:52,744 Ragazzi, al cinema alle quattro danno Scuola di polizia 3. 221 00:15:53,787 --> 00:15:54,871 Sembra divertente. 222 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 Magari oggi restiamo a casa. 223 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 Che vi prende? Passerete le vacanze col broncio? 224 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Nessun broncio. Dicono che il film faccia schifo. 225 00:16:22,524 --> 00:16:23,400 Ehi, Undi. 226 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Ti ho fatto le gaufre. Si stanno raffreddando. 227 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 Bello. La baita di Hop, vero? 228 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 Quindi non vogliamo proprio parlarne? 229 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Di cosa? 230 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Non lo so, di quello che è successo ieri o… 231 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 di tutto quanto. 232 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 Non c'è niente da dire. 233 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Sì, forse… 234 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Forse sono un po'… 235 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Forse non sto capendo. 236 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 Perché non vuoi dirmi cosa sta succedendo? 237 00:17:09,237 --> 00:17:12,699 Lo sai che non sono proprio Mister Popolarità a scuola. 238 00:17:12,783 --> 00:17:14,743 Insomma, l'hai visto. 239 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 Vengo bullizzato da una vita. 240 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 So cosa si prova. 241 00:17:19,998 --> 00:17:20,832 No. 242 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Non lo sai. 243 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 Va bene. 244 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 Cos'è che non capisco? 245 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Sono diversa. 246 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Non ho un posto. 247 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 Intendi a Lenora? 248 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 Da nessuna parte. 249 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Dai, non puoi crederci davvero. 250 00:17:49,861 --> 00:17:51,696 Tutti mi guardano come se fossi 251 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 un mostro. 252 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Non ti conoscono. 253 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Mi credi un mostro anche tu. 254 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Cosa? 255 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Ieri. 256 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Come mi hai guardata. 257 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Avevi paura di me. 258 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 No, non è vero. 259 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 Ero sorpreso. 260 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 Forse un po' arrabbiato sul momento, ma… 261 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 Scusa, non sapevo cosa fare. 262 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 È successo tutto così in fretta. 263 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Ma questo non cambia niente. Non importa. 264 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Io tengo a te, 265 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 tantissimo. 266 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 Ci tieni. 267 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Non mi ami più? 268 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Cosa… Chi ha mai detto questo? 269 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Non me lo dici mai. 270 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Te lo dico. 271 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Non me lo scrivi nemmeno. 272 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "Da Mike." "Da…" 273 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 Ok. Undici, sei assurda. 274 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 Che stai facendo? 275 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Sai cosa penso di te. 276 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Sei la persona più incredibile del mondo. 277 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Non lasciare che quegli idioti distruggano te e noi. 278 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Loro non sono nessuno. 279 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Non sono nessuno. 280 00:19:09,107 --> 00:19:10,609 E tu sei una supereroina. 281 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Non più. 282 00:19:24,206 --> 00:19:26,166 Dieci dollari che è ancora mamma. 283 00:19:26,666 --> 00:19:27,500 Sì. 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Inutile scommettere. 285 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 Jane Hopper abita qui? 286 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 Sì. Di che si tratta? 287 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 C'è il padre o la madre? 288 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 No, la madre è fuori città. 289 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Sono il fratello. Fratellastro, ma… 290 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Scusate, di che si tratta? 291 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Forse non è informato di quanto accaduto ieri al Rink-O-Mania. 292 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 È stato un incidente. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Il mandato dice tutt'altro. - Mandato? 294 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 Assurdo. Non dovete arrivare a questo. 295 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 Ehi, tu. 296 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 Sei Jane Hopper? 297 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Hai il diritto di tacere. 298 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Qualsiasi cosa dirai verrà usata contro di te in tribunale. 299 00:20:12,879 --> 00:20:14,673 Hai diritto a un avvocato. 300 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Se non puoi permettertelo, ti sarà assegnato d'ufficio. 301 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 Ci dite dove la portate, per favore? 302 00:20:23,515 --> 00:20:25,183 Le manette erano necessarie? 303 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Agenti, rispondete. 304 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Undici, ascoltami. Ok? 305 00:20:33,733 --> 00:20:35,527 Vuoi guardarmi, per favore? 306 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Andrà tutto bene. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Sistemerò tutto, ok? 308 00:20:39,656 --> 00:20:43,118 Mantieni la calma e andrà tutto bene, ok? 309 00:20:43,201 --> 00:20:46,162 Devi solo fidarti di me. 310 00:20:46,246 --> 00:20:48,331 Ti prometto che ti tirerò fuori! 311 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 - Mamma è già partita? - Cazzo. 312 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Gentili passeggeri, il capitano ha acceso il segnale delle cinture. 313 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Vi preghiamo di allacciarle correttamente. 314 00:21:07,726 --> 00:21:09,686 Pensi che avrei dovuto dirglielo? 315 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Cosa? A chi? 316 00:21:15,567 --> 00:21:16,901 Ai ragazzi. 317 00:21:16,985 --> 00:21:18,361 Di Hopper. 318 00:21:18,445 --> 00:21:22,157 Non mi è sembrato giusto mentire loro così. 319 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Già. 320 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 Beh, 321 00:21:25,994 --> 00:21:28,204 non sono un esperto di genitorialità. 322 00:21:29,664 --> 00:21:33,626 Ma, per il poco che vale, penso tu abbia fatto la cosa giusta. 323 00:21:33,710 --> 00:21:34,961 La cosa responsabile. 324 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Responsabile. 325 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 Ai tuoi figli, sia benedetta la loro anima monella, 326 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 piace finire nei guai. 327 00:21:43,428 --> 00:21:45,889 Così? Giocano troppo alla Nintendo, 328 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 mangiano schifezze, fumano erba, 329 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 si fanno una birra, 330 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 sperimentano il sesso. 331 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Insomma, che male può succedere? 332 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 Scusi, signora. 333 00:21:55,565 --> 00:21:58,526 Scusate il disturbo. Deve allacciare la cintura. 334 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Ma certo. 335 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Allacciati forte. 336 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Come se davvero mi salvasse in caso di schianto. 337 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Che ti prende, americano? 338 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 Perché ci metti tanto? Sei stanco, oggi? 339 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Sporca guardia. 340 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 Come hai detto? 341 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Stronzo! 342 00:23:35,373 --> 00:23:38,460 Stai migliorando con il russo. Anche come attore. 343 00:23:38,543 --> 00:23:39,878 Andiamo, cosa c'è? 344 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 Ho notizie dall'America. 345 00:23:43,173 --> 00:23:44,340 Dai tuoi amici. 346 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 Porteranno i soldi in Alaska. 347 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 Quando? 348 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 Oggi, spero. 349 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Se il mio pilota avrà i soldi, me li porterà in aereo domani. 350 00:23:53,850 --> 00:23:56,186 E tu rimedierai un passaggio a casa. 351 00:23:56,269 --> 00:23:57,604 Io diventerò ricco 352 00:23:58,188 --> 00:23:59,731 e tu sarai un uomo libero. 353 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Quasi non sembra vero, eh? - Già. 354 00:24:03,818 --> 00:24:05,987 Sicuro di poterti fidare del pilota? 355 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Yuri Ismaylov. È un contrabbandiere. 356 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 Fornisce merce americana ad alcune guardie, 357 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 me incluso, quando ho fortuna. 358 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Sigarette, burro d'arachidi, Playboy. 359 00:24:16,873 --> 00:24:19,125 Il meglio che l'America può offrire. 360 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - Quindi è un criminale. - Certo. 361 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 Chi pensavi lo facesse? Gandhi? 362 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Sei preoccupato per la tua donna. 363 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Capisco perché ti piace, americano. 364 00:24:32,555 --> 00:24:33,806 Quando le ho parlato, 365 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 ho capito dalla voce che è molto bella. 366 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 Focosa, per giunta. Mi piace. 367 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Peccato non la vedrò. 368 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Mi avevi promesso che sarebbe stata al sicuro. 369 00:24:45,735 --> 00:24:46,819 E lo sarà. 370 00:24:47,695 --> 00:24:48,905 Penso io a Yuri. 371 00:24:48,988 --> 00:24:51,407 Tu hai cose più importanti a cui pensare. 372 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 Ricorda, se perdi quell'aereo domani, 373 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 io diventerò ricco comunque 374 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 e tu resterai bloccato in Kamchatka. 375 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Qualunque sia il tuo piano, americano, 376 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 mettilo in moto, eh? 377 00:25:04,295 --> 00:25:05,129 Antonov! 378 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 Basta giocare con l'americano. Deve lavorare. 379 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Sì, lo stavo solo rimettendo al suo posto. 380 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Bastardo ficcanaso. 381 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Dove lo preferisci? 382 00:25:29,946 --> 00:25:33,700 Stai dicendo che questa cosa che ha ucciso Fred e Chrissy 383 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 viene dal Sottosopra? 384 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 Così parrebbe. 385 00:25:36,202 --> 00:25:39,205 La nostra teoria è che attacchi con un sortilegio 386 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 o una maledizione. 387 00:25:41,874 --> 00:25:44,294 Se risponda agli ordini del Mind Flayer 388 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 o se odi solo i teenager, non si sa. 389 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Sappiamo solo che è una cosa diversa. 390 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Nuova. - Non ha senso. 391 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 È solo una teoria. 392 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 No, Fred e Chrissy non hanno senso. 393 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Insomma, perché proprio loro? 394 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 Erano nel posto sbagliato. 395 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - Alla partita. - E nel campo roulotte. 396 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Dove siamo noi adesso. 397 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Forse non dovremmo stare qui. 398 00:26:08,318 --> 00:26:10,111 C'è qualcosa in questo posto. 399 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred si comportava in modo strano. 400 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Strano come? 401 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 Spaventato, 402 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 nervoso, 403 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 turbato. 404 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 Anche Chrissy era turbata. 405 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Sì, ma non qui. 406 00:26:23,499 --> 00:26:25,835 Piangeva in bagno a scuola. 407 00:26:27,754 --> 00:26:31,591 I serial killer braccano la preda prima di colpire, giusto? 408 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 Magari, Fred e Chrissy hanno visto questo Vecman… 409 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecna. - Non so voi, 410 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 ma se io vedessi un orribile mostro stregone, 411 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 ne parlerei con qualcuno. 412 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Forse è così. 413 00:26:44,270 --> 00:26:46,606 Ho visto Chrissy dalla dott.ssa Kelley. 414 00:26:47,357 --> 00:26:50,860 Se vedi un mostro, non vai dalla polizia. Non ti crederanno. 415 00:26:51,486 --> 00:26:53,529 - Vai dallo… - Strizzacervelli. 416 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 Ehi, Nance! 417 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 Dove vai? 418 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 Devo controllare una cosa, prima. 419 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Non ci rendi partecipi? 420 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Perdereste tempo. È un colpo alla cieca. 421 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Sì, ok. Sei fuori di testa? 422 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Da sola, con Vecna in giro? 423 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 È troppo pericoloso. Hai bisogno di qualcuno… 424 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Tieni. Resto con Nance, ok? 425 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Andate dalla psicologa. 426 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - È meglio se non guido. - Perché? 427 00:27:27,355 --> 00:27:29,065 - Non ho la patente. - Perché? 428 00:27:29,148 --> 00:27:30,191 Sono povera. 429 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Guido io. - No, mai più. Ti prego. 430 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Tutti tranne te. 431 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - Scordatelo. - Dai. 432 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - No. - Ok, tutto questo è stupido. 433 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Ce la vediamo noi tra donne. 434 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 A meno che non pensi di doverci proteggere. 435 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 State attente. 436 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - Resti lì a guardare? - Zitto. 437 00:27:56,759 --> 00:27:59,178 - Andiamo, ok? - Zitto e sali in macchina. 438 00:28:00,346 --> 00:28:01,347 Pulisci i piedi. 439 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 Fuori, non dentro. 440 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Sono sempre il baby-sitter. 441 00:28:06,853 --> 00:28:08,438 Un dannato baby-sitter! 442 00:28:54,734 --> 00:28:57,695 - Ehi, ciccione. - Lasciami in pace! 443 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 Se lo mando in bianco, mi lascerà. 444 00:29:01,157 --> 00:29:03,075 È solo tosse. Il medico sbaglia. 445 00:29:03,159 --> 00:29:06,913 Non ci vado in quel posto orribile. Non può farmi questo. 446 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 Dirò di nuovo che sono inciampata. È stato un incidente. 447 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 Di nuovo ubriaco? 448 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 Sei il disonore di questa famiglia! 449 00:29:15,463 --> 00:29:17,006 Una disgrazia di Dio! 450 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, il naso. 451 00:29:21,177 --> 00:29:22,595 Ti sanguina il naso. 452 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Che schifo. 453 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Bene, bene. Chi abbiamo qui? 454 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Siete in anticipo, ragazzi. 455 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Suoniamo tra una settimana. 456 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - Era musica quella? - Cerchiamo Eddie Munson. 457 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 È nella band, se così si può definire. 458 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 Cosa volete da lui? 459 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Sono affari nostri. 460 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Lucas? 461 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 Che ci fai con questi coglioni? 462 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Conosci questi sfigati? 463 00:30:07,056 --> 00:30:08,474 Conoscono mia sorella. 464 00:30:09,100 --> 00:30:10,893 Volevano reclutarmi nel loro… 465 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 club, setta. 466 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Lucas, ma che dici? 467 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Dobbiamo trovare Eddie, amico. 468 00:30:17,441 --> 00:30:20,111 Ce li avete gli occhi, no? Non è qui. 469 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - Fermo! - Ehi! 470 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - Dov'è? - Non lo so! 471 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Ehi, lascialo stare! 472 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Voglio vedere come suoni con una mano rotta. 473 00:30:43,217 --> 00:30:44,051 Dustin! 474 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - Cosa? - Dustin Henderson! 475 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - Cosa? - Dustin Henderson! 476 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Sì, lui ha… 477 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 Ha chiamato, cercava Eddie. Magari l'ha trovato! 478 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 Visto? Non era così difficile. Ora, 479 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 dove troviamo questo Dustin? 480 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 E poi l'hai colpita. 481 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Ho bisogno di una risposta verbale. 482 00:31:13,080 --> 00:31:13,915 Sì. 483 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 È stato lì che l'ho colpita. 484 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 E perché l'hai colpita? 485 00:31:22,423 --> 00:31:23,424 Non lo so. 486 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Non lo sai? 487 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 La ragazza ha avuto una commozione cerebrale di II grado. 488 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 Lo sapevi? 489 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 No. 490 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Non sembra molto scossa, vero? 491 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 No, affatto. 492 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 No, affatto. 493 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Volevi ucciderla? 494 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Non lo so. 495 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 Non sai se volevi ucciderla? 496 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 No. 497 00:32:00,169 --> 00:32:02,338 Non volevi ucciderla, o non lo sai? 498 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 Non lo so. 499 00:32:11,055 --> 00:32:12,014 Girati a destra. 500 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 501 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 Sì, l'ho trovata. 502 00:32:18,396 --> 00:32:20,356 La stanno ancora schedando. 503 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Ok, questo cosa significa esattamente? 504 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 La registrano in banca dati prima di portarla in riformatorio. 505 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - Cosa? - La sbatterete in prigione? 506 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Un istituto di reclusione per minori. 507 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 Una prigione. 508 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Senta, abbiamo almeno la possibilità di vederla? 509 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - Siete genitori o tutori? - No, ma… 510 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Siamo i fratelli, la sua famiglia. 511 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Non è sufficiente. Serve un genitore o un tutore. 512 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Scherza? È ridicolo. 513 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 È la legge. E non la cambierete protestando. 514 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 Volete vedere Jane? Trovate vostra madre. 515 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Grazie. 516 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 Che stronzata. Non ha nemmeno provato ad aiutarci. 517 00:33:00,104 --> 00:33:01,939 - Che facciamo? - Non lo so. 518 00:33:02,023 --> 00:33:04,525 Aspettiamo che mamma atterri in Alaska… 519 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 E intanto lei resta in galera? 520 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 - Non lo so. - Ehi. 521 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 - Ehi! - Ehi, Mike! 522 00:33:09,822 --> 00:33:11,657 - Fermatevi! - Che stai facendo? 523 00:33:24,086 --> 00:33:26,464 Oh, no. 524 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 Ecco a lei, signora. 525 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 Grazie. 526 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 Quanto manca? 527 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Solo un paio d'ore. Siamo quasi arrivati. 528 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Ok. 529 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Cosa farete di bello lei e suo marito? 530 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Andremo a trovare un amico. 531 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Che spasso! 532 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Una fetta a persona! È chiaro? 533 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Una fetta a persona, ho detto. 534 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 Non sono una checca. 535 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 No. 536 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Tu… 537 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 colpisci. 538 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 Tu… 539 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 colpisci. 540 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Io ti do il pane. 541 00:35:06,313 --> 00:35:08,232 Ti romperò una gamba. 542 00:35:11,861 --> 00:35:12,862 Tu… 543 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 colpisci. 544 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Io ti do il pane. 545 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 E la zuppa. 546 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 Americano pazzo. 547 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 Adesso. 548 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Ancora. 549 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Ok, aiutami a capire. 550 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 Lo zio di Eddie, Wayne, 551 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 crede che Victor Creel sia scappato dal manicomio 552 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 e che sia lui a commettere tutti questi omicidi? 553 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 Più o meno. 554 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Ma Victor compì il suo massacro nei lontani anni Cinquanta. 555 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 Beh, nel '59. 556 00:36:44,078 --> 00:36:48,582 Significa che quegli omicidi sono antecedenti a Undici nel Sottosopra 557 00:36:48,666 --> 00:36:49,792 di circa 30 anni? 558 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Sì. 559 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 E che il temibile Victor Creel avrebbe 70 anni. 560 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Sì. 561 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 Quindi è un nonnetto assassino, 562 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 che diventa invisibile e solleva le persone. 563 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 Non ha alcun senso, lo so. 564 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 Perciò è un colpo alla cieca. 565 00:37:07,059 --> 00:37:10,396 Pensavo che con "colpo alla cieca" fossi solo modesta, 566 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 o nascondessi un asso nella manica con cui ci avresti sbalorditi, 567 00:37:14,358 --> 00:37:17,236 ma questo è davvero un colpo alla cieca. 568 00:37:17,319 --> 00:37:21,407 Come un cecchino bendato che spara dopo aver fatto 50 giri su se stesso. 569 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 Arrivo! 570 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 Scusi, andiamo un po' di fretta. 571 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 Ci darebbe le chiavi dell'archivio? 572 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 Certo. Datemi un secondo. 573 00:37:33,335 --> 00:37:35,421 Sono stata aggressiva o arrogante? 574 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 - No. - Bene. 575 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 Scusa, è che sembri stizzita. 576 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 Non mi conosci bene. 577 00:37:43,012 --> 00:37:45,848 Non ho filtri, né riconosco i segnali sociali. 578 00:37:45,931 --> 00:37:47,891 - Ok. - Posso parlare fuori posto, 579 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 ma so che è un difetto. Mia madre me lo ricorda ogni giorno. 580 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 - Capito. - Ok, signorine. 581 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Ecco a voi. Divertitevi. 582 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Sì. Ci proveremo. 583 00:38:07,828 --> 00:38:09,705 - Max, ciao. - Salve. 584 00:38:09,788 --> 00:38:12,291 Scusi se la disturbo in vacanza, ma… 585 00:38:13,042 --> 00:38:14,209 Avrebbe un minuto? 586 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Sì, certo. 587 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Ok, è dentro. 588 00:38:24,261 --> 00:38:26,472 Mi manca la clavicola, non gli occhi. 589 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 Allora… 590 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 Ne vogliamo parlare? 591 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 Scusa, parlare di cosa? 592 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 Della tua pazzia temporanea di prima, 593 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 quando ti sei gettato in braccio a Nance. 594 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - Non è andata così. - A me sembra di sì. 595 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 Eri in pubblico. Ci sono i testimoni. 596 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 Vuoi insinuare che mi piace ancora? 597 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 Non insinuo nulla. 598 00:38:51,330 --> 00:38:56,001 Affermo. E ciò si collega al tuo fermo rifiuto di uscire con Robin, 599 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 di cui è l'unica spiegazione logica. 600 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Non è l'unica. 601 00:39:00,047 --> 00:39:01,465 E riguardo a Nance, 602 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 cercavo solo di proteggere un'amica. 603 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Un'amica, Henderson. Ok? - Ok. 604 00:39:07,679 --> 00:39:11,600 Non voglio trovarla domani con gli occhi risucchiati da quel Vecna. 605 00:39:11,683 --> 00:39:13,977 Sei tutto rosso in faccia, ora. 606 00:39:14,061 --> 00:39:15,729 No. Non voglio parlarne. 607 00:39:15,813 --> 00:39:17,940 Ti do un pugno e ti spacco i denti. 608 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Ehi. Hai esagerato. 609 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - Non dovevo, scusa. - Tranquillo. 610 00:39:30,202 --> 00:39:33,414 È che, con tutto quello che sta succedendo, 611 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 tutti gli omicidi, 612 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 sto peggiorando di nuovo. 613 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Hai subito un trauma, Max. 614 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 E quando reprimi i sentimenti e il dolore come fai tu, 615 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 basta poco per farli riaffiorare. 616 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 E ora quando piove, è un fiume in piena. 617 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Sì, lo so. 618 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 Ti senti pronta a parlare ancora di quella notte? 619 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 620 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 Abito proprio lì accanto. 621 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 Scusa? 622 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 A dove Chrissy è stata uccisa. 623 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 La polizia mi ha fatto delle domande. 624 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 Hanno parlato con lei? 625 00:40:18,041 --> 00:40:20,377 Cioè, so che vedeva Chrissy. 626 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Sai che non posso parlare di Chrissy né di altri alunni. 627 00:40:23,839 --> 00:40:24,923 Ma, insomma, 628 00:40:25,007 --> 00:40:28,218 e se ci fosse un serial killer a piede libero? 629 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Chrissy le ha detto qualcosa? 630 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 Qualcosa su chi può essere stato? 631 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Mi dispiace, non posso dire niente. 632 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Non vorresti che parlassi di te ad altri alunni, vero? 633 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Se fossi morta e potesse aiutare a trovare l'assassino, sì, 634 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 lo vorrei di sicuro. 635 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Lasciamolo fare alla polizia, ok? 636 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Sì, ha ragione. 637 00:40:52,910 --> 00:40:55,037 La polizia ha tutto sotto controllo. 638 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - Posso usare il bagno? - Certo. 639 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Di sopra, a sinistra. 640 00:41:01,627 --> 00:41:02,461 Grazie. 641 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 UFFICIO 642 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Eccola. 643 00:41:25,984 --> 00:41:28,111 - Cos'ha detto? - Nulla. Parti. 644 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 - Nulla? Ok. - Vai! 645 00:41:37,704 --> 00:41:38,664 Non c'è nessuno. 646 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - E adesso? - Cerchiamo ancora. 647 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 La città è piccola. 648 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 Non ci sono tanti nascondigli per un mostro. 649 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Dove diavolo è Sinclair? 650 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin. 651 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Sono Lucas. Mi ricevi? Dustin. 652 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucas? Dove diavolo eri finito? 653 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Ascoltami. 654 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 State cercando Eddie? 655 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 Già trovato, non grazie a te. 656 00:42:10,696 --> 00:42:13,323 - Trovato? - Nella rimessa di Coal Mill Road. 657 00:42:13,407 --> 00:42:14,283 È al sicuro. 658 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 Ha ucciso Chrissy, sapete? 659 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Sono puttanate. 660 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 Ha provato a salvarla. 661 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 E perché la polizia dice il contrario? 662 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 Lucas, sei rimasto indietro, ok? 663 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Vieni a scuola. Ti spieghiamo lì. 664 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Non posso. Sta per succedere un cazzo di casino. 665 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Di che parli? Quale casino? 666 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclair! 667 00:42:40,267 --> 00:42:42,811 Lucas? 668 00:42:45,188 --> 00:42:46,440 Che stavi facendo? 669 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 - Cercavo indizi. - Indizi? 670 00:42:51,028 --> 00:42:53,280 Il primino si crede Sherlock Holmes? 671 00:42:55,866 --> 00:42:56,700 Andiamo. 672 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Ne ho uno. 673 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Cosa? 674 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Un indizio. 675 00:43:09,588 --> 00:43:10,922 So dov'è Eddie. 676 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 - Che hai fatto? - Cosa hai fatto? 677 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 - Trasportate Jane Hopper? - Sì, perché? 678 00:44:09,564 --> 00:44:10,982 La prendo in custodia. 679 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 No! 680 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Ehi, piccola. 681 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Sveglia, siamo arrivati. 682 00:44:56,319 --> 00:44:57,154 Forza. 683 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Merda. 684 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Benvenuti in Alaska. 685 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Benvenuti in Alaska. 686 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Dio santo. Sarebbe primavera? 687 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 Benvenuti in Alaska. 688 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Il prossimo! 689 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 Prossimo prigioniero! 690 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 CREEL GIUDICATO COLPEVOLE 691 00:47:29,264 --> 00:47:30,599 TRE VITTIME, SI INDAGA 692 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 Trovato qualcosa di succoso lì? 693 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 Niente di nuovo. 694 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 Sì, neanche qui. 695 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 Sembra un tipo normale. 696 00:47:41,693 --> 00:47:43,904 Famiglia morta, occhi cavati. 697 00:47:43,987 --> 00:47:47,532 Patteggia, finisce in manicomio. Bla, bla, bla. 698 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Cosa stiamo cercando esattamente? 699 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nance? 700 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 Qualcosa sui maghi neri o le dimensioni parallele? 701 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Cose su quel genere? 702 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 Non lo so. Ok? 703 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Inizia a sembrare un'enorme perdita di tempo. 704 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 E ti annoi. Perché non chiami Steve? 705 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 Ti verrà a prendere. 706 00:48:19,481 --> 00:48:21,608 Io non sono in pericolo qui, quindi… 707 00:48:27,113 --> 00:48:31,409 Lo sai che non c'è niente tra me e Steve, vero? 708 00:48:32,369 --> 00:48:33,203 Cosa? 709 00:48:34,663 --> 00:48:37,332 Immagino vada alla grande tra te e Jonathan. 710 00:48:37,415 --> 00:48:39,209 Andrete al college insieme. 711 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 Siete una di quelle coppie fenomenali, ma io volevo solo… 712 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 Volevo solo essere sicura che fosse chiaro 713 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 che Steve è solo un amico. 714 00:48:48,969 --> 00:48:51,221 È platonico, con la P maiuscola. 715 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Solo per evitare eventuali tensioni tra di noi. 716 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 Nessuna tensione. 717 00:49:04,192 --> 00:49:05,235 Porca troia. 718 00:49:06,069 --> 00:49:07,988 Il Weekly Watcher, non ci credo. 719 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Non scrivono solo di Bigfoot e degli UFO? 720 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 Innanzitutto, gli UFO esistono. Bigfoot, non ne sono certa. 721 00:49:14,911 --> 00:49:18,289 Ma ti ricordo che cerchiamo informazioni sui maghi neri. 722 00:49:18,373 --> 00:49:21,668 Se c'è qualcuno che ne parla, sono questi svitati. 723 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 ELVIS CLONATO DAGLI ALIENI 724 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 "Clonato dagli alieni." 725 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Chi può dirlo? 726 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 "Victor Creel: 'La mia famiglia uccisa da un demone vendicativo'. 727 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 L'omicidio che ha scosso una cittadina." 728 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Molto divertente. 729 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 Non sto scherzando. 730 00:49:52,490 --> 00:49:53,408 Vieni qui. 731 00:49:56,161 --> 00:49:58,121 "Secondo fonti interne, 732 00:49:58,204 --> 00:50:01,041 Victor credeva alla presenza di un antico demone. 733 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Avrebbe chiesto a un prete di esorcizzare la casa." 734 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Che fantasia. Non c'era ancora L'esorcista. 735 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Vai avanti. 736 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 Ok, secondo Victor, l'esorcismo sarebbe fallito, 737 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 ma avrebbe irritato il demone, che avrebbe poi ucciso la famiglia. 738 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Victor disse: "Mi ha risparmiato per punirmi". 739 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 Molto conveniente per Victor. 740 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Sì, o molto sconveniente. 741 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Fu dichiarato infermo di mente, no? E se fosse per questo? 742 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 È una follia. Non fu resa nota, perché… 743 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Il patteggiamento. Chiusero il fascicolo. 744 00:50:34,199 --> 00:50:36,409 E se la storia del demone fosse vera? 745 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Solo che non era un demone qualunque. 746 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 Era Vecna. 747 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - Dustin, mi ricevi? - Sì, ti ricevo. 748 00:50:46,461 --> 00:50:50,381 Nancy è un genio. Le prime vittime di Vecna furono nel 1959. 749 00:50:50,465 --> 00:50:52,008 Altro che colpo alla cieca. 750 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 Ok, non ci crederai, ma ora non posso parlare. 751 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Che stai facendo? 752 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Un'effrazione a scuola per recuperare fascicoli confidenziali. 753 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Puoi ripetere? 754 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Portate qui il culo, subito. 755 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 Vi spiegheremo tutto. 756 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 - Dovevano parlare con la Kelley. - Mai lasciarli da soli. 757 00:51:21,037 --> 00:51:22,789 Sembra un piccolo Watergate. 758 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 FASCICOLI ALUNNI 759 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - L'Hawkinsgate. - Quelli non furono beccati? 760 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 Porca troia. 761 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 Trovato? 762 00:51:28,962 --> 00:51:30,964 Sì, non solo quello di Chrissy. 763 00:51:31,047 --> 00:51:33,049 Anche Fred vedeva la Kelley. 764 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Se Sinclair ha ragione, il mostro si nasconde qui. 765 00:51:50,150 --> 00:51:52,277 Attraversiamo il bosco insieme. 766 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 Poi, Patrick e Andy, vi separate. 767 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 Fate il giro di qua. 768 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Io e Sinclair tiriamo dritto 769 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 e lo attacchiamo dai due lati. 770 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 Non avrà scampo. 771 00:52:24,475 --> 00:52:26,519 Scusa per tutta la messinscena. 772 00:52:26,603 --> 00:52:28,188 Non volevo spaventarti. 773 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Ma sei andata a cacciarti in un bel guaio, non è così? 774 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 Sai, vi ho trasferiti a Lenora perché ho pensato: 775 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 "Cittadina sicura, piccola, tranquilla, lontana da Hawkins. 776 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 Cosa può succedere qui?" 777 00:52:41,951 --> 00:52:43,786 Cos'era, un pattino a rotelle? 778 00:52:45,622 --> 00:52:46,998 Pronti per ordinare? 779 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 Direi di sì. Io… 780 00:52:48,917 --> 00:52:52,003 Altro caffè e poi prendo… 781 00:52:52,086 --> 00:52:53,630 Facciamo un club sandwich. 782 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Prendi quello che vuoi. Offro io. 783 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Waffle, per favore. 784 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 Non è mai troppo tardi per fare colazione. 785 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 Sono nei guai? 786 00:53:06,768 --> 00:53:09,354 Per la storia dei pattini? No. 787 00:53:09,437 --> 00:53:11,272 La faremo sparire. Non… 788 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 Non devi preoccuparti. 789 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Non è qui per quello? 790 00:53:14,984 --> 00:53:16,819 Se devo dirla tutta, io… 791 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 vorrei fosse quello. 792 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Ieri notte, ho visto qualcosa. 793 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Qualcosa che ho temuto per diverso tempo. 794 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Non so come dirlo altrimenti. Lo dirò e basta. 795 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 Hawkins è in pericolo. 796 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Hai già combattuto questo male e hai vinto. 797 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Ma questo male è come un virus. 798 00:53:46,933 --> 00:53:49,686 Ogni volta torna più forte, 799 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 più astuto, più letale. 800 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 È in arrivo una guerra a Hawkins. 801 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Dove sei, mostro? 802 00:54:07,996 --> 00:54:09,706 Sicuro sia il posto giusto? 803 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 Sì, sono sicuro. 804 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 Controlliamo sul retro. 805 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Sul retro! 806 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 Ci sono brave persone, amici coraggiosi, 807 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 che ti hanno già aiutato nella tua battaglia. 808 00:54:30,351 --> 00:54:33,271 Ma loro da soli non possono vincere questa guerra, 809 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 non senza di te. 810 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 So che non è giusto chiederti ancora qualcosa, 811 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 ma non sarei qui se non pensassi che fosse l'unico modo, 812 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 se non ti ritenessi l'unica che forse ha una possibilità 813 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 di colpire questa cosa talmente forte da non farla più rialzare. 814 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 Non ho i miei poteri. 815 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 E se ti dicessi che c'è un modo 816 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 per farteli riavere? 817 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Temevo l'arrivo di questo momento, perciò mi sono preparato. 818 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 Ho sviluppato i mezzi per ripristinare le tue abilità. 819 00:55:15,104 --> 00:55:17,648 Un programma capace di restituirtele 820 00:55:17,732 --> 00:55:20,109 più forti di quanto non siano mai state. 821 00:55:20,610 --> 00:55:23,279 Ma ci sono altri che non credono in te, 822 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 che ti reputano la causa. 823 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Penso che si sbaglino. 824 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Penso che tu sia la cura. 825 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 Perciò, se vogliamo farlo davvero, 826 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 ti chiedo di venire via con me, ora. 827 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 È prenotata a nome Byers… 828 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 Ma sappi che c'è una possibilità molto concreta 829 00:55:41,047 --> 00:55:42,882 che il programma fallisca. 830 00:55:42,965 --> 00:55:46,135 In quel caso, non rivedrai più i tuoi amici. 831 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 I miei amici, 832 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 a Hawkins, sono in pericolo? 833 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAUMI, INCUBI, INSONNIA, CEFALEE 834 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 Temo i tuoi amici a Hawkins siano… 835 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 - Posso vedere Fred? - Sì. 836 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …nell'occhio del ciclone. 837 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 Sentirai il bisogno di andare da loro, 838 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 ma se lo farai, metterai a rischio tutto. 839 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 Tutti quanti. 840 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 FORTI MAL DI TESTA 841 00:56:17,083 --> 00:56:20,711 Max, so che hai qualcosa che non va. 842 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 SANGUE DAL NASO 843 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 INCUBI COSTANTI 844 00:56:34,267 --> 00:56:36,185 Max, quel che hai passato… 845 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 TRAUMA PASSATO 846 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 847 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 …sarebbe tanto per chiunque. 848 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 E va bene non stare bene. 849 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 Max? Cosa c'è? 850 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 Max! 851 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 Max. 852 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 Non sono i soli in pericolo. 853 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 È la vita come la conosciamo. 854 00:56:55,997 --> 00:56:57,373 Per questo sono qui. 855 00:56:57,915 --> 00:57:00,418 Ti ritengo la nostra migliore speranza. 856 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 L'unica speranza. 857 00:57:03,588 --> 00:57:05,465 E se non fossi buona? 858 00:57:05,548 --> 00:57:08,009 Se fossi io il mostro? 859 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 Non ti conosco così bene, 860 00:57:10,428 --> 00:57:14,724 ma scommetto il destino del pianeta che fai parte dei buoni. 861 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 Ma so che hai passato troppo tempo 862 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 a sentirti dire cosa fare da persone come me. 863 00:57:20,938 --> 00:57:22,106 Lo so. 864 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Quindi, basta dirlo e ti riporto a casa. 865 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 Oppure… 866 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 vieni via con me. 867 00:57:30,198 --> 00:57:31,491 A te la decisione. 868 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max. 869 01:02:06,724 --> 01:02:11,020 Sottotitoli: Andrea Sarnataro