1 00:00:15,141 --> 00:00:19,854 "네바다주 루스" 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,124 샘 3 00:01:13,032 --> 00:01:15,201 공격한 자의 흔적은 없었습니다 4 00:01:15,284 --> 00:01:16,244 타박상도 없고 5 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 저항한 흔적도 없죠 6 00:01:18,621 --> 00:01:20,957 꼭 유령이 한 짓 같아요 7 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 뭐 생각나는 거 없습니까? 8 00:01:24,794 --> 00:01:26,546 네, 전혀요 9 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 확실합니까? 10 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 여긴 왜 왔습니까? 11 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 솔직하게 12 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 의견을 듣고 싶습니다 13 00:01:34,262 --> 00:01:35,805 잊었나 본데 난 해고됐어요 14 00:01:35,888 --> 00:01:40,184 당신이 관리자일 때 외국 정부가 이 나라에 침투했으니 15 00:01:40,268 --> 00:01:41,352 책임을 피할 순 없었죠 16 00:01:41,936 --> 00:01:43,396 잘 아실 거라 생각합니다 17 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 내가 아는 건, 그 마을에서 뭔가가 벌어지고 있고 18 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 아무도 그게 뭔지 완전히 이해 못 한다는 겁니다 19 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 또한 군사력을 투입하는 건 답이 아니란 거죠 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 그럼 뭐가 답인가요, 박사님? 21 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 과학자를 더? 22 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 이 문제를 일으킨 게 23 00:02:00,121 --> 00:02:02,707 애초에 당신 같은 과학자들 아닙니까? 24 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 호킨스에서 일어난 모든 일은 브레너의 애완동물에서 비롯됐죠 25 00:02:10,047 --> 00:02:10,965 안 그렇습니까? 26 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 브레너 박사가 그 애를 훈련시킨 목적은 27 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 원격 암살이었죠 28 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 지금 말씀하시는 그건 말도 안 됩니다 29 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - 그런가요? - 일레븐은 죽었어요 30 00:02:32,320 --> 00:02:33,321 확신할 수 없군요 31 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 지금껏 어디 있었다는 거죠? 32 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 살아 있다는 소문이 돕니다 33 00:02:36,991 --> 00:02:39,452 내부인의 도움을 받고 있다는 말도요 34 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 내가 돕고 있다는 겁니까? 그런 말이에요? 35 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 얘기나 할 거였으면 전화로도 충분했겠죠 36 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 그 애가 있는 곳을 순순히 말하지 않으면… 37 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 강경한 방법을 쓸 수밖에요 38 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 샅샅이 뒤져! 39 00:03:08,689 --> 00:03:10,191 그 상자는 왜 가져가죠? 40 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 피터의 옛날 학교 과제들인데 어디다 쓰게요? 41 00:03:14,111 --> 00:03:16,155 이봐요! 내 말 안 들려요? 42 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 샘, 어떻게 해봐 43 00:03:36,759 --> 00:03:40,137 지난 1년간 박사의 모든 행적과 통화 내역을 조사해 44 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 운이 좋으면 45 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 그 여자애로 연결될 거야 46 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 "넷플릭스 시리즈" 47 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 네 이름을 말해 볼래? 48 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - 앤절라요 - 앤절라 49 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 여기가 어딘지 알겠어? 50 00:05:05,181 --> 00:05:08,642 - 링코매니아 아니에요? - 링코매니아, 잘하네 51 00:05:08,726 --> 00:05:11,187 - 아픈 데가 어디니? - 머리요 52 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 - 세상에 - 머리가 아파? 53 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 - 코도 아파요 - 어떡해 54 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 숨을 못 쉬겠어요 55 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 심호흡을 해보자 56 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 천천히 하는 거야 57 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 그렇지 58 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 피는 많이 나지만 괜찮을 거야, 앤절라 59 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 - 괜찮긴요 - 장담해 60 00:05:28,579 --> 00:05:31,499 몇 가지 더 물어볼 건데 대답해 줄래? 61 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 그래 62 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 아니요 63 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 모르겠어요 64 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 속상하고 짜증 나긴 하겠지만 65 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 그 미래의 프롬 퀸은 괜찮을 거야 66 00:05:52,103 --> 00:05:55,231 - 고무바퀴로 때린 거잖아 - 플라스틱이야 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 딱딱한 플라스틱은 아니야 68 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 - 부드러운 거였어 - 완전 69 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 왜 바퀴가 나무가 아닌지 안 궁금해? 70 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 금속이나? 71 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 뚜까맞았을 때 다치지 말라고 그런 거야 72 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 생각보다 자주 일어나는 일이거든 73 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 롤러스케이트 공격 말이야 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 빙판용 스케이트 아닌 게 어디야 75 00:06:18,129 --> 00:06:21,215 그럼 코가 싹둑 잘려 나갔을걸 76 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - 이만하길 다행인 줄 알아 - 다행이고말고 77 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 큰 그림에서 보면 그냥 살짝 삐끗한 거야 78 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 재밌는 단어다 79 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 '삐끗' 80 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 '삐끗' 81 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 엄마? 82 00:07:03,340 --> 00:07:04,800 이런, 이런! 83 00:07:05,342 --> 00:07:08,095 - 반가운 얼굴들이네 - 안녕하세요? 84 00:07:08,179 --> 00:07:09,722 리소토 좋아하냐? 85 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 네 86 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 5번 주간고속도로 타고 벤투라의 고객을 만나러 가다가 87 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 하룻밤 묵을 모텔을 찾고 있었거든 88 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 그런데 갑자기 딱 떠올랐지! 89 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 '바이어스네가 여기로 이사 왔잖아' 90 00:07:24,612 --> 00:07:27,364 세상 참 좁지? 참 좁아 91 00:07:27,448 --> 00:07:28,908 그래서 생각한 거야 92 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 '잠깐 들러서 옛 친구들한테 인사나 해야겠다' 93 00:07:31,660 --> 00:07:34,580 - 인정도 많으셔 - 환영해 주신 인정만 할까요 94 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 - 요리도 해주시고 - 청소도 했어 95 00:07:37,458 --> 00:07:39,084 주부 노릇 좀 했지 96 00:07:39,710 --> 00:07:42,171 - 좀 더 계세요 - 저야 그러고 싶지만 97 00:07:42,254 --> 00:07:43,756 일이 있다면서요? 98 00:07:44,340 --> 00:07:46,175 맞아요, 출장 가야 해요 99 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 무슨 출장을 가요? 100 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 어머나, 깜빡하고 말 안 할 뻔했구나 101 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 - 직장에서 업무를 받았는데 - 올리브오일 좀 줄래? 102 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 와인이야 103 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 내일 학회에 참석해야 하더라고 알래스카에서 104 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - 알래스카요? - 내일? 105 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 갑작스럽지? 106 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 거기가 본거지거든 브리태니커 부부 말이야 107 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 조앤과 브라이언 브리태니커 108 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 에스키모는 아직도 이글루에 살아요? 109 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 아니면 이제 완전히 교외에 정착하게 됐나요? 110 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 누구죠? 111 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 그러니까, 조나단 112 00:08:21,627 --> 00:08:25,089 내가 없는 동안 네가 애들을 돌봐야 한단 뜻이야 113 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - 그래 - 잠깐만요 114 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 뭐요? 115 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 뭔 상황이야? 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 - 왜 저래 - 엄마가 알래스카에 가신대 117 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 알래스카에 가세요? 118 00:08:35,099 --> 00:08:37,726 - 거기 뭐가 있는데? - 브리태니커 부부가 산대 119 00:08:37,810 --> 00:08:39,228 브리태니커 부부? 120 00:08:39,812 --> 00:08:41,313 조나단, 너 왜 그래? 121 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 딱 견적 나오는구먼 122 00:08:42,856 --> 00:08:46,235 - 오늘 스트레스가 엄청 심했어요 - 스트레스? 123 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 오늘 롤러장에서 여자애가 머리를 뚜까맞았어요 124 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - 뚜까맞아? - 사나운 스케이트 공격이었죠 125 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - 스케이트 공격? - 빙판용 스케이트는 아니었어요 126 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 - 플라스틱 스케이트였죠 - 거의 고무였지 127 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 고무였어요 128 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 사실 확실치는 않아요 129 00:09:03,711 --> 00:09:06,672 - 암튼 걘 멀쩡해 보였어요 - 완전 멀쩡하지 130 00:09:06,755 --> 00:09:08,340 안 멀쩡해 보이던데 131 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 엘, 마저 먹지 않고… 왜? 132 00:09:20,269 --> 00:09:22,313 무슨 일이야, 얘들아? 133 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 긴장감이 감도는군 134 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 다들 리소토 싫어하는 거야? 135 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 절대 아니에요, 진짜 맛있어요 136 00:09:31,530 --> 00:09:33,907 제 혀를 뚜까패는 맛이에요 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 뭐 하는 녀석인지 아직도 모르겠네요 138 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 무슨 짓을 한 거야? 139 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 무슨 짓을 한 거냐고? 140 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 앤절라! 141 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 무슨 짓을 한 거냐? 142 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 무슨 짓을 한 거야? 143 00:11:14,341 --> 00:11:18,470 "제한 속도 69" 144 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 우리가 이거 들고 가면 145 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 질질 짜면서 엄마 찾을걸 겁쟁이 새끼니까 146 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 덤비면 좋겠네, 그래야 쥐어패지 147 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 내 말이 148 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 이게 누구야, 합류하기로 하셨나? 149 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 뭐 하는 거야? 150 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 장비 챙기잖아 151 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 사냥 준비지 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 야, 긴장 풀어 153 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 우린 에디 같은 살인자 아니야 154 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 그냥 얘기 좀 하다가 155 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 자백만 받아 내면 돼 156 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 그래, 도란도란 대화할 거야 157 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 야 158 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 넌 크리시 잘 몰랐잖아 159 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 안 내키면 집에 가 아무도 뭐라 안 해 160 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 넌 여전히 우리 팀이라고 161 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 아니 162 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 난 괜찮아 163 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 돕고 싶어 164 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 좋았어 165 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 괴짜 새끼 잡자 166 00:12:39,009 --> 00:12:39,968 젠장 167 00:12:40,928 --> 00:12:41,845 제길 168 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 깜짝이야! 169 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 배달 왔는데요 170 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 좋은 소식이랑 나쁜 소식이 있는데 171 00:12:56,819 --> 00:12:59,738 - 뭐부터 들을래? - 나쁜 소식부터지, 항상 172 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 좋아, 나쁜 소식이야 173 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 세레브로로 호킨스 경찰 무전을 들었는데 174 00:13:03,534 --> 00:13:05,702 확실히 형을 찾고 있어 175 00:13:06,203 --> 00:13:08,956 크리시 살해범이라고 확신하는 것 같더라 176 00:13:09,039 --> 00:13:10,958 거의 100% 확신해 177 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - 좋은 소식은? - 네 이름이 미공개라는 거 178 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 하지만 우리가 알 정도면 남들도 곧 알 거고 179 00:13:16,547 --> 00:13:19,842 얘기가 퍼지는 순간 온갖 얄팍한 인간들이 180 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 널 정조준할 거야 181 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 괴짜 사냥 말이지? 182 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 - 맞아 - 젠장 183 00:13:24,680 --> 00:13:25,931 그러기 전에 184 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 베크나를 찾아서 죽이고 결백을 증명해야지 185 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 그게 다야, 더스틴? 그게 끝? 186 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 응, 대충 그래 187 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 잘 들어, 에디 188 00:13:33,772 --> 00:13:37,317 더스틴 얘기가 망상처럼 들리겠지만 189 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 우린 이런 일을 겪어 봤어 190 00:13:39,987 --> 00:13:43,532 얘들은 몇 번 겪었고 난 한 번이야 191 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 내가 본 건 육체가 있었고 얘들 건 연기 같은 거였지만 192 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 어쨌든, 힘을 모으면 해결할 수 있을 거야 193 00:13:49,830 --> 00:13:53,166 그래, 초능력자 여자애한테 의존하는 편인데 194 00:13:53,750 --> 00:13:55,460 이젠 떠나고 없어서… 195 00:13:55,544 --> 00:13:57,838 - 지금은 엄밀히 말하면… - 일종의… 196 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 - 브레인스토밍 단계야 - 브레인스토밍 단계 197 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 그러니까 걱정할 거 하나 없어 198 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - 젠장 - 방수포 덮어 199 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 웨인과 인터뷰한 후엔 어떻게 됐니? 200 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 개 짖는 소리가 나서 봤더니 201 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 프레드가 없더라고요 202 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 수상한 사람이 어슬렁거리는 걸 보진 못했고? 203 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 네, 거긴 아무도 없었어요 204 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - '아무도…' - 대니얼스 경관님께 다 말했어요 205 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 빅터 크릴은 조사해 보셨어요? 206 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - 누구라고? - 빅터 크릴이요 207 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 그 사이코 짓이라고 웨인이 그랬답니다 208 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 빅터는 갇혀 있으니까 걱정할 거 없다 209 00:15:05,864 --> 00:15:08,909 프레드를 마지막으로 봤을 때 210 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 피크닉 테이블 옆에 있었다고? 211 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 내 말이 맞니? 212 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 윌러 양 213 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 프레드가 피크닉 테이블 옆에 있었어? 214 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 윌러 양? 215 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 피크닉 테이블에 특이한 점이 있었니? 216 00:15:48,949 --> 00:15:52,744 얘들아, 4시에 '폴리스 아카데미 3' 보러 가자 217 00:15:53,829 --> 00:15:54,871 재미있을 거야 218 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 오늘은 그냥 집에 있을래 219 00:15:57,249 --> 00:15:58,291 왜 그래? 220 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 봄방학 내내 꿀꿀하게 있게? 221 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 꿀꿀하게 있자는 게 아니라 영화가 구리잖아 222 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 무슨… 223 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 엘 224 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 에고 와플 만들었는데 다 식겠어 225 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 멋지다, 홉 아저씨 오두막이지? 226 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 그 얘기는 안 할 거야? 227 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 무슨 얘기? 228 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 글쎄, 어제 일도 그렇고 229 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 이것저것 230 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 할 말 없어 231 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 그래, 난… 232 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 뭔가 좀… 233 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 이해가 안 돼서 그래 234 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 어떤 상황인지 말해 주면 안 돼? 235 00:17:09,237 --> 00:17:12,699 내가 우리 동네에서 인기 있는 것도 아니고 236 00:17:12,783 --> 00:17:16,661 너도 봤잖아 난 평생 괴롭힘당했어 237 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 어떤 기분인지 안다고 238 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 아니 239 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 넌 몰라 240 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 그래 241 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 내가 뭘 모르는데? 242 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 난 달라 243 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 섞일 수 없어 244 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 레노라에? 245 00:17:44,147 --> 00:17:45,023 어디든 246 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 정말 그렇게 믿는 건 아니지? 247 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 다들 날 쳐다볼 때 248 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 괴물 보듯 해 249 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 널 몰라서 그러지 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 너도 내가 괴물 같잖아 251 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 뭐? 252 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 어제 253 00:18:02,707 --> 00:18:04,209 날 보는 눈빛이 그랬어 254 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 날 무서워했잖아 255 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 아니야, 그게 아니라… 256 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 놀랐던 거야 257 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 그땐 좀 당황했을지 몰라도 258 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 미안해, 어떻게 해야 할지 몰랐어 259 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 순식간에 일어난 일이라 정신이 없었다고 260 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 하지만 달라지는 건 없어 중요하지 않아 261 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 널 좋아하거든 262 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 엄청 많이 263 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 '좋아한다' 264 00:18:30,902 --> 00:18:32,946 이젠 날 사랑하지 않아? 265 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 뭐? 누가 그런 소릴 해? 266 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 절대 말 안 하잖아 267 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 말해 268 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 글로도 못 쓰면서 269 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 '마이크로부터' 270 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 그만해, 일레븐, 이건 억지야 271 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 이게 뭐냐고? 272 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 널 어떻게 생각하는지 알잖아 273 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 넌 세상에서 가장 놀라운 사람이야 274 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 멍청이들 말에 휘둘리면 너도, 우리 사이도 망가져 275 00:19:04,477 --> 00:19:06,438 걔들은 아무것도 아니잖아 276 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 아무것도 아니라고 277 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 넌 슈퍼히어로야 278 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 이젠 아니야 279 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 엄마가 뭐 빼먹었다에 10달러 건다 280 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 당연하지 281 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 잃을 내기는 안 하련다 282 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 제인 호퍼가 여기 사니? 283 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 네, 무슨 일이시죠? 284 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 제인의 아버지나 어머니는 집에 계셔? 285 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 아뇨, 엄마는 출장 가셨어요 286 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 전 오빠예요, 의붓오빠지만… 287 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 죄송한데 무슨 일이시죠? 288 00:19:45,477 --> 00:19:47,395 어젯밤 링코매니아에서 있었던 289 00:19:47,479 --> 00:19:49,564 제인과 관련된 사건을 알고 있니? 290 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 그건 사고였어요 291 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - 영장엔 그렇게 안 쓰여 있던데 - 영장요? 292 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 말도 안 돼요, 영장이라뇨 293 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 거기 너 294 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 제인 호퍼니? 295 00:20:03,745 --> 00:20:05,038 "일레븐" 296 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 묵비권을 행사할 수 있고 297 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 모든 진술은 법정에서 불리하게 적용될 수 있다 298 00:20:12,963 --> 00:20:15,006 변호사를 선임할 수 있고 299 00:20:15,090 --> 00:20:18,718 변호사 선임이 어려울 경우 변호사가 제공된다 300 00:20:21,346 --> 00:20:23,431 어디로 데려가는지는 말씀해 주세요 301 00:20:23,515 --> 00:20:25,141 수갑을 꼭 채워야 해요? 302 00:20:26,851 --> 00:20:28,103 대답 좀 해주세요 303 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 일레븐, 내 말 잘 들어 304 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 일레븐, 나 좀 봐줄래? 305 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 아무 일 없을 거야 306 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 내가 수습할게 307 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 침착하게 있어, 다 잘될 거야 308 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 그냥 나만 믿으면 돼 309 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 약속할게 꼭 꺼내줄게, 약속해! 310 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 - 엄마 비행기 출발했나? - 젠장 311 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 승객 여러분 안전벨트 착용등이 켜졌으니 312 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 모두 안전벨트를 착용해 주십시오 313 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 말하고 올 걸 그랬나 봐요 314 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 네? 누구한테요? 315 00:21:15,567 --> 00:21:18,361 애들한테요, 호퍼에 대해서 316 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 그렇게 거짓말한 게 영 마음에 걸려요 317 00:21:23,116 --> 00:21:25,118 그래요, 뭐 318 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 난 자녀 양육은 잘 몰라요 319 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 그래도 외람된 말이지만 옳은 행동이었다고 생각해요 320 00:21:33,668 --> 00:21:36,463 - 책임감 있는 행동이죠 - 책임감이요? 321 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 말썽꾼 기질이 있는 애들이라 322 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 따라오려고 했을 거예요 323 00:21:43,428 --> 00:21:45,889 애들끼리 두면 기껏해야 닌텐도 많이 하고 324 00:21:45,972 --> 00:21:47,265 정크푸드 많이 먹고 325 00:21:47,349 --> 00:21:49,309 대마초 좀 피우고 맥주 마시고 326 00:21:49,392 --> 00:21:53,521 성적인 실험 좀 하겠죠 뭔 일 생길 것도 없다고요 327 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 실례합니다 328 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 말씀 중에 죄송하지만 안전벨트를 매주세요 329 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 그래야죠 330 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 단단히 매요 331 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 추락하면 어차피 소용없지 않나? 332 00:22:20,507 --> 00:22:23,426 "알래스카" 333 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 뭐 하는 거야, 미국인? 334 00:23:18,273 --> 00:23:21,568 왜 이렇게 굼떠? 오늘 피곤한가? 335 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 개자식 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 뭐가 어째? 337 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 개새끼! 338 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 러시아어 실력이 늘고 있군 연기력도 그렇고 339 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 그래, 무슨 일인데? 340 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 미국에서 온 소식이야 341 00:23:43,173 --> 00:23:44,340 네 친구들이 연락했어 342 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 알래스카로 돈을 가져온대 343 00:23:47,385 --> 00:23:49,429 - 언제? - 오늘이면 좋겠군 344 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 내 조종사가 돈 받으면 내일 비행기에 실어 올 거야 345 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 넌 그걸 타고 미국으로 돌아가는 거지 346 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 나는 부자 347 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 넌 자유인 되는 거야 348 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - 너무 쉬워서 믿기 힘든가? - 그래 349 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 조종사는 믿을 만한 놈이야? 350 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 이름은 유리 이스마일로프 밀수꾼이지 351 00:24:10,366 --> 00:24:12,494 여기 교도관들한테 미국 물품을 공급해 352 00:24:12,577 --> 00:24:14,496 운 좋으면 나도 받지 353 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 담배, 땅콩버터, '플레이보이' 354 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 미국 최고 히트 상품들 355 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - 범죄자란 얘기군 - 당연하지 356 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 이런 일에 누가 나서겠어? 간디? 357 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 네 애인이 걱정돼서 그러지? 358 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 왜 좋아하는지 알겠어, 미국인 359 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 얘기 나눠 보니 360 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 목소리만 들어도 예쁜 걸 알겠더군 361 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 성격도 화끈한 게 맘에 들어 362 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 못 만나서 아쉽네 363 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 그 여자는 안전할 거라고 약속했잖아 364 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 그럴 거야 365 00:24:47,695 --> 00:24:48,947 유리는 나한테 맡겨 366 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 넌 그걸 걱정할 때가 아니잖아 367 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 명심해, 내일 비행기 놓치면 368 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 난 여전히 부자가 되지만 369 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 넌 이대로 캄차카의 죄수 신세야 370 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 그러니까 네 계획이 뭐든 간에 371 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 빨리 진행해 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 안토노프! 373 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 미국 장난감 그만 갖고 놀아 일 시켜야지 374 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 알았다, 동무 버르장머리 고치는 중이야 375 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 저 참견쟁이 새끼 376 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 어디로 해줄까? 377 00:25:28,319 --> 00:25:30,029 "범죄 현장 접근 금지" 378 00:25:30,113 --> 00:25:33,700 그러니까 너희 얘기는 프레드와 크리시를 죽인 게 379 00:25:33,783 --> 00:25:35,994 - 뒤집힌 세계의 괴물이다? - 정황상 그래 380 00:25:36,077 --> 00:25:41,165 주문이나 저주로 공격하는 게 아닌가 의심하고 있어 381 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 마인드 플레이어의 명령을 따르는 건지 382 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 그냥 십 대 죽이는 게 취미인지는 모르지만 383 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 분명한 건 이놈은 뭔가 다르다는 거야 384 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - 새로운 종류야 - 말이 안 되잖아 385 00:25:51,134 --> 00:25:52,802 - 가설일 뿐이야 - 아니 386 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 프레드와 크리시라니 말이 안 된다고 387 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 왜 하필 걔들이지? 388 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 우연히 그 장소에 있어서? 389 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - 둘 다 농구장에 있었어 - 트레일러 파크에도 390 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 여기가 트레일러 파크잖아 391 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 여기 있으면 안 되는 걸까? 392 00:26:08,318 --> 00:26:10,278 여기 뭔가 쎄하긴 해 393 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 도착하자마자 프레드가 이상하게 굴었어 394 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 이상하게 굴다니? 395 00:26:16,284 --> 00:26:19,162 겁에 질렸고 초조해했고 396 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 흥분했어 397 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 맥스가 크리시도 흥분했댔어 398 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 여기서 그런 건 아니야 399 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 크리시는 학교 화장실에서 울고 있었지 400 00:26:27,754 --> 00:26:31,591 연쇄살인범은 공격하기 전에 사냥감에 접근하잖아? 401 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 어쩌면 프레드와 크리시가 베크맨을 봤거나… 402 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 베크나 403 00:26:36,220 --> 00:26:40,058 너흰 어떨지 몰라도 난 기괴한 마법사 괴물을 본다면 404 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 - 남한테 말할 것 같아 - 걔들도 말했을지 몰라 405 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 켈리 선생님 방에서 크리시가 나오는 걸 봤어 406 00:26:47,357 --> 00:26:50,943 괴물을 봐도 경찰엔 안 갈 거야 안 믿어줄 테니까 407 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 - 차라리 그보다는… - 상담을 받겠구나 408 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 잠깐, 낸스! 409 00:27:05,416 --> 00:27:06,250 낸스, 어디 가? 410 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 먼저 확인하고 싶은 게 있어 411 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 그게 뭔지 말해 줄 순 없나? 412 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 시간 뺏기 싫어 막 던져 보는 거라서 413 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 알겠는데, 제정신이야? 414 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 베크나가 활보하는데 혼자 다닌다고? 415 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 너무 위험해, 누군가 옆에서… 416 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 받아, 난 낸스랑 갈게 417 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 차 가지고 상담사한테 가봐 418 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - 내가 운전하는 건 싫을걸? - 왜? 419 00:27:27,355 --> 00:27:29,565 - 면허가 없거든 - 면허가 왜 없냐? 420 00:27:29,649 --> 00:27:30,692 - 가난해서 - 내가 할게 421 00:27:30,775 --> 00:27:33,986 아니, 딴 사람은 몰라도 너만은 절대 안 돼 422 00:27:34,904 --> 00:27:36,614 - 꿈도 꾸지 마 - 제발 423 00:27:36,698 --> 00:27:38,449 입씨름 그만하자 424 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 우리 여자들끼리 뭉칠게 425 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 네가 우릴 지켜줘야 한다고 생각하는 게 아니라면 426 00:27:51,671 --> 00:27:52,797 조심해 427 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - 계속 넋 놓고 쳐다보게? - 닥쳐 428 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 - 드디어 가는 거야? - 닥치고 타기나 해 429 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 발 털어라 430 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 밖에서 털라고, 안이 아니라 431 00:28:05,143 --> 00:28:06,686 또 애 보기 당첨이네 432 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 왜 맨날 애만 보냐고! 433 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 - 야, 비곗덩어리 - 나 좀 내버려 두랬지! 434 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 싫다고 할까? 그랬다간 날 떠날 텐데 435 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 그냥 기침인데, 뭐 의사들이 틀렸어 436 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 내 딸이 날 그런 끔찍한 곳에 보낼 리 없어 437 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 또 넘어졌다고 하면 돼 그냥 실수로 미끄러졌다고 438 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 또 술이냐? 439 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 네 꼴을 봐 넌 우리 집안의 수치야 440 00:29:15,463 --> 00:29:17,048 정신 똑바로 차리고… 441 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 패트릭, 코 442 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 너 코피 난다고 443 00:29:26,432 --> 00:29:27,809 야, 뭐냐 444 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 이것 좀 봐라? 445 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 좀 일찍들 오셨네 446 00:29:46,369 --> 00:29:47,703 공연은 다음 주거든 447 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - 방금 그게 음악이었어? - 에디 먼슨을 찾는 중이야 448 00:29:51,165 --> 00:29:54,168 이 밴드 멤버지? 밴드라고 하긴 민망하지만 449 00:29:54,252 --> 00:29:56,254 - 왜 찾는데? - 그건 알 거 없고 450 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 루카스? 451 00:29:59,882 --> 00:30:01,676 이 재수탱이들이랑 뭐 하냐? 452 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 이 새끼들 알아, 싱클레어? 453 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 내 동생이랑 친하거든 454 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 날 가입시키려고 했어 455 00:30:11,811 --> 00:30:14,397 - 그 사이비 클럽에 - 루카스, 너 뭐야? 456 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 우린 에디만 찾으면 돼 457 00:30:17,441 --> 00:30:20,111 눈알 달렸으면 여기 없는 거 알 텐데 458 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - 이 자식이! - 야! 459 00:30:26,158 --> 00:30:28,494 - 그 새끼 어딨어? - 나도 몰라! 460 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 야, 놔줘! 461 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 손가락 부러지면 드럼 치기 힘들 텐데 462 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 더스틴! 463 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - 뭐? - 더스틴 헨더슨! 464 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - 뭐? - 더스틴 헨더슨한테 물어봐 465 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 그 녀석이 466 00:30:48,973 --> 00:30:52,184 에디 찾는다고 전화 돌렸으니까 찾았을지도 몰라 467 00:30:52,268 --> 00:30:54,270 봐, 곱게 불면 편하잖아 468 00:30:54,353 --> 00:30:55,521 그럼… 469 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 더스틴이란 놈은 어딨지? 470 00:31:03,779 --> 00:31:05,239 그때 걔를 쳤니? 471 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 말로 대답해 줘야 한다 472 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 네 473 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 그때 걔를 때렸어요 474 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 왜 때린 거야? 475 00:31:22,465 --> 00:31:23,507 모르겠어요 476 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 모르겠다고? 477 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 네가 때린 애는 2급 뇌진탕 진단을 받았어 478 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 그건 알았니? 479 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 아뇨 480 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 마음의 동요도 없는 것 같군 481 00:31:38,314 --> 00:31:41,025 - 그러게 말이야 - 그러게 말이지 482 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 죽이고 싶었냐? 483 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 모르겠어요 484 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 죽이고 싶은지 몰랐다고? 485 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 아뇨 486 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 죽이고 싶지 않았다는 거야? 모르겠다는 거야? 487 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 모르겠어요 488 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 "레노라힐스 경찰서 제인 호퍼" 489 00:32:11,138 --> 00:32:12,181 오른쪽으로 돌아 490 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 제인 호퍼 491 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 이제야 보이네 아직 처리 중인 것 같구나 492 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 네, 그게 정확히 무슨 뜻이죠? 493 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 시스템에 입력 중이라고 그 후엔 소년원으로 이송될 거야 494 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - 네? - 감옥에요? 감옥에 넣는다고요? 495 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 청소년 구치소야 496 00:32:32,868 --> 00:32:33,911 그게 감옥이죠 497 00:32:33,995 --> 00:32:36,956 그 애를 만날 수는 없나요? 498 00:32:37,039 --> 00:32:39,542 - 부모나 후견인이니? - 아뇨, 하지만… 499 00:32:39,625 --> 00:32:41,460 우린 형제예요, 가족이죠 500 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 그것만으론 안 돼 부모나 법정후견인이어야 해 501 00:32:44,839 --> 00:32:47,675 - 장난하세요? 어이없네 - 법이 그래 502 00:32:47,758 --> 00:32:50,011 나한테 불평해도 달라지는 건 없으니까 503 00:32:50,094 --> 00:32:52,179 제인을 보고 싶으면 어머니 모셔 와 504 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 감사하네요 505 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 진짜 말도 안 돼 도와줄 마음도 없던데 506 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 - 이제 어떡하지? - 모르겠어 507 00:33:01,856 --> 00:33:04,650 엄마가 알래스카에 도착할 때까지 기다렸다가… 508 00:33:04,734 --> 00:33:06,444 엘은 감옥에 갇힐 텐데? 509 00:33:06,527 --> 00:33:07,737 나도 몰라 510 00:33:08,237 --> 00:33:09,739 - 야! - 마이크! 511 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 - 차 세워요! - 뭐 하는 거야? 512 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 안 돼 513 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 여기 있습니다 514 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 고맙습니다 515 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 얼마나 더 가야 하죠? 516 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 몇 시간만 더요, 거의 다 왔어요 517 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 네 518 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 남편분이랑 신나는 계획 세우셨나 봐요? 519 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 옛 친구 만나러 가요 520 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 재밌겠네요 521 00:34:19,141 --> 00:34:21,977 한 명당 하나씩이다! 알아들었나? 522 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 한 명당 하나씩만 받아 가라고 했다 523 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 나 호모 아닌데 524 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 아니 525 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 너 526 00:34:52,758 --> 00:34:54,093 쳐라 527 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 너 528 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 쳐라 529 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 나 빵 준다 530 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 다리가 부러질 텐데 531 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 너 532 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 쳐라 533 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 나 빵 준다 534 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 수프도 줘 535 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 미친 미국 놈 536 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 지금 537 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 다시 538 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 좋아, 정리해 보자 539 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 에디의 삼촌 웨인은 540 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 빅터 크릴이 펜허스트 정신병원을 탈출해서 541 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 사람들을 죽이고 다닌다고 생각한다는 거지? 542 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 대충 맞아 543 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 빅터가 눈알 살인을 저지른 건 까마득한 1950년대야 544 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 1959년이지 545 00:36:44,078 --> 00:36:48,666 그 살인은 일레븐이 뒤집힌 세계를 연 시기보다 546 00:36:48,749 --> 00:36:50,626 - 30년쯤 먼저네? - 그래 547 00:36:50,709 --> 00:36:54,421 섬뜩한 빅터 크릴은 70살쯤 됐을 테고 548 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 맞아 549 00:36:56,465 --> 00:36:59,343 그럼 할배 살인마군 550 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 투명 인간으로 변신해서 사람도 공중에 띄우시고 551 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 말도 안 되지, 나도 알아 552 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 막 던져 보는 거라고 했잖아 553 00:37:07,059 --> 00:37:10,396 너의 '막 던진다'는 말은 겸손이거나 554 00:37:10,479 --> 00:37:14,233 뭔가 확실한 걸 숨겨 놓고 나중에 놀래 주려는 건가 했는데 555 00:37:14,316 --> 00:37:17,403 이번엔 정말로 진짜로 막 던진 거였어 556 00:37:17,486 --> 00:37:21,407 눈 가리고 코끼리 코 50바퀴 돈 다음 던진 수준이야 557 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 갑니다! 558 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 죄송해요, 저희가 좀 급해서요 559 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 지하 기록 보관소 열쇠 좀 주시겠어요? 560 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 그래, 잠깐만 561 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 내 말투 재수 없거나 그랬어? 562 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 - 아니 - 그래 563 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 미안, 너한테서 짜증의 기운이 느껴져 564 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 날 잘 몰라서 그래 565 00:37:43,012 --> 00:37:45,889 내가 원래 눈치도 없고 할 말 못 할 말 못 가려 566 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 - 그렇구나 - 내가 거슬리는 말을 해도 567 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 나도 그게 결점인 걸 알아 엄마가 매일 지적하거든 568 00:37:51,895 --> 00:37:54,815 - 알았어 - 자, 여기 열쇠 569 00:37:54,898 --> 00:37:55,983 좋은 시간 보내 570 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 네, 노력해 볼게요 571 00:38:07,828 --> 00:38:09,705 - 맥스, 안녕 - 안녕하세요 572 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 방학인데 죄송하지만 573 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 상담할 수 있을까요? 574 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 그럼, 물론이지 575 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 됐다, 들어갔어 576 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 내가 쇄골이 없지 눈이 없냐 577 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 그래… 578 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 그 얘기 좀 해볼까? 579 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 미안, 무슨 얘기? 580 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 아까 잠깐 정신 줄 놨던 거 581 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 낸스한테 아주 몸을 던지던데? 582 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - 일단, 그런 거 아니야 - 그런 거 맞던데 583 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 공개적으로 그래서 목격자도 많아 584 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 내가 아직 낸스를 좋아한다는 뉘앙스네? 585 00:38:50,162 --> 00:38:52,331 뉘앙스라니, 사실인데 586 00:38:52,414 --> 00:38:56,001 그렇지 않고서야 로빈이랑 안 사귀는 이유가 587 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 논리적으로 설명이 안 되지 588 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 그게 다가 아니란다 589 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 그리고 낸스는 590 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 친구로서 보호하려던 거야 591 00:39:05,469 --> 00:39:07,721 - 친구라고, 헨더슨, 알았냐? - 알았어 592 00:39:07,805 --> 00:39:11,642 베크나한테 눈알이 빨려 들어간 채 발견되면 안 되잖아 593 00:39:11,725 --> 00:39:13,977 얼굴은 왜 빨개지는데? 594 00:39:14,061 --> 00:39:15,813 아니라고, 그만 얘기하자 595 00:39:15,896 --> 00:39:17,940 아구창 한 대 맞고 이빨 몽땅 빠져 볼래? 596 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 어우, 선 넘었다 597 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - 그러네, 미안 - 괜찮아 598 00:39:30,285 --> 00:39:35,124 지금 일어나는 일들이나 살인 사건들 때문에 599 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 악몽이 되살아나요 600 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 넌 트라우마를 겪었어, 맥스 601 00:39:40,838 --> 00:39:45,342 네 감정과 고통을 그런 식으로 억누르면 602 00:39:45,426 --> 00:39:47,511 작은 자극에도 다시 폭발해 603 00:39:47,594 --> 00:39:50,305 가랑비도 폭풍우로 느껴지지 604 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 네, 알아요 605 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 그날 밤에 대해 더 얘기할 준비 됐니? 606 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 빌리! 607 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 사건 장소가 옆집이에요 608 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 뭐라고? 609 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 크리시가 살해된 곳이요 610 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 경찰이 이것저것 묻더라고요 611 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 선생님께도 묻던가요? 612 00:40:18,041 --> 00:40:20,377 크리시 상담하신 거 알아요 613 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 맥스, 크리시나 다른 학생 얘기 못 하는 거 알잖아 614 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 네, 하지만 615 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 동네에 연쇄살인범이 돌아다니고 있다면요? 616 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 크리시가 무슨 말 안 했어요? 617 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 범인에 대한 단서 같은 거요 618 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 맥스, 미안하지만 이런 얘길 할 순 없어 619 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 다른 학생들한테 네 얘기 하면 싫지 않겠어? 620 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 제가 죽었는데 범인 잡는 데 도움이 된다면 621 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 싫을 리가 없죠 622 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 이 문제는 경찰에 맡기는 게 좋겠다 623 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 네, 맞아요 624 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 경찰이 완벽하게 통제하고 있으니까요 625 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - 화장실 좀 써도 돼요? - 그럼 626 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 계단 올라가서 왼쪽이야 627 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 고맙습니다 628 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 "사무실" 629 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 나온다, 나와 630 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 - 선생님이 뭐래? - 암말 안 해, 출발해 631 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - 스티브, 출발해! - 그래 632 00:41:37,746 --> 00:41:38,664 아무도 없나 본데 633 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - 이제 어쩌냐? - 계속 찾아야지 634 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 큰 동네도 아니잖아 635 00:41:43,168 --> 00:41:45,420 괴짜 새끼들이 숨어 봤자지 636 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 싱클레어는 어디 갔냐? 637 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 더스틴 638 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 내 말 들려? 더스틴 639 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 루카스? 어디 박혀 있었어? 640 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 잘 들어 641 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 지금 에디 찾고 있어? 642 00:42:08,902 --> 00:42:11,363 - 이미 찾았어, 네 도움 없이 - 찾았다고? 643 00:42:11,446 --> 00:42:14,283 콜밀가의 보트하우스에 있어 걱정 마, 무사해 644 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 에디가 크리시 죽인 거 알지? 645 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 헛소리야 646 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 에디는 크리시를 구하려고 했어 647 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 왜 경찰에선 에디가 범인이래? 648 00:42:21,957 --> 00:42:23,792 루카스, 답답한 소리 그만하고 649 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 일단 학교에서 만나 나중에 설명할게 650 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 안 돼, 진짜 위험한 상황이 벌어질 것 같아 651 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 뭔 소리야? 무슨 위험한 상황? 652 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 싱클레어! 653 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 루카스? 루카스 654 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 대체 뭐 하고 있었어? 655 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 - 단서 찾고 있었지 - 단서? 656 00:42:51,028 --> 00:42:53,280 신입생이 셜록 홈스라도 됐나 봐? 657 00:42:55,866 --> 00:42:56,700 가자 658 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 찾았어 659 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 뭐? 660 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 단서 661 00:43:09,588 --> 00:43:10,922 에디가 숨은 곳을 알아 662 00:43:29,274 --> 00:43:31,193 - 무슨 짓을 한 거야? - 무슨 짓을 한 거냐? 663 00:44:07,187 --> 00:44:09,356 - 제인 호퍼를 이송 중입니까? - 네, 뭐죠? 664 00:44:09,439 --> 00:44:10,982 내가 데려가죠 665 00:44:28,667 --> 00:44:30,669 안 돼! 666 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 안녕, 꼬마 667 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 일어나요, 다 왔어요 668 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 가요 669 00:45:02,534 --> 00:45:04,035 이런! 670 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 알래스카에 오신 걸 환영합니다 671 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 알래스카에 오신 걸 환영해요 672 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 맙소사, 이게 봄이야? 673 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 알래스카에 오신 걸 환영합니다 674 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 알래스카에 오신 걸 환영해요 675 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 환영합니다 676 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 환영해요 677 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 다음! 678 00:46:34,543 --> 00:46:36,294 다음 죄수! 679 00:47:21,047 --> 00:47:24,301 "크릴 유죄 판결" 680 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 "3명 사망, 참혹한 현장" 681 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 거긴 재미난 거 좀 나왔어? 682 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 새로운 건 없네 683 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 여기도 마찬가지 684 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 빅터는 평범한 남자 같았어 685 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 가족이 죽고 눈을 잃고 686 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 형량 거래 후 펜허스트에 입원 어쩌고저쩌고 687 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 우리 정확히 뭘 찾는 거야? 688 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 낸스? 689 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 어둠의 마법사나 다른 차원에 관한 글? 690 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 그런 방향으로 가나? 691 00:48:09,429 --> 00:48:11,222 나도 몰라, 알았어? 692 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 너무 시간 낭비란 생각이 들기 시작했거든 693 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 지루해 죽겠지? 그냥 스티브한테 전화해 694 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 데리러 올 거 아니야 695 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 나 혼자 있어도 안 위험하니까 696 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 스티브랑 나랑 아무 사이 아닌 거 알고 있는 거지? 697 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 뭐? 698 00:48:34,537 --> 00:48:37,374 너랑 조나단 사이는 굳건할 거라 생각해 699 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 대학도 같이 다닐 거라며 700 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 너희는 누구도 못 막을 최강 커플인 거 아는데… 701 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 혹시 오해했나 싶어서 그래 702 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 스티브랑 난 그냥 친구야 703 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 순도 100% 플라토닉한 관계 704 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 괜히 우리 사이가 껄끄러워질까 봐 말한 거야 705 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 안 그랬어 706 00:49:04,317 --> 00:49:05,360 이게 뭐야 707 00:49:06,152 --> 00:49:07,988 '위클리 워처'? 이런 게 다 있네 708 00:49:08,071 --> 00:49:11,574 빅풋이나 UFO 기사 쓰는 잡지? 709 00:49:11,658 --> 00:49:14,828 우선, UFO는 정말 있어 빅풋은 판단 보류지만 710 00:49:14,911 --> 00:49:18,206 우린 어둠의 마법사에 관한 정보를 찾고 있잖아? 711 00:49:18,289 --> 00:49:21,710 누군가 그런 기사를 쓴다면 이 돌아이들일 거야 712 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 "위클리 워처" 713 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 엘비스를 외계인이 복제했다? 714 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 모르는 거야 715 00:49:40,937 --> 00:49:43,940 '빅터 크릴에 따르면 복수심에 불탄 악령이' 716 00:49:44,024 --> 00:49:45,316 '가족을 죽였다' 717 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 '작은 마을을 충격에 빠뜨린 살인 사건' 718 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 재미도 있다 719 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 농담이 아니야 720 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 이리 와봐 721 00:49:56,161 --> 00:49:58,079 '여러 내부자에 따르면' 722 00:49:58,163 --> 00:50:01,041 '빅터는 자신의 집이 고대 악령에 씌었다고 믿었고' 723 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 '악령을 쫓아내기 위해 구마 사제를 고용했다' 724 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 1950년대치고는 참신하네 '엑소시스트'보다 먼저잖아 725 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 계속해 726 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 빅터 말로는 구마 의식이 실패했는데 727 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 그게 악령을 노엽게 해 가족을 죽이고 눈을 뽑은 거래 728 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 빅터는 자길 살려준 게 악령의 형벌이라고 믿었어 729 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 편리하게 갖다 붙인 거야 730 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 엄청 불편한 걸 수도 있지 731 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 빅터가 법정에서 정신이상자로 판결받은 이유가 이거라면? 732 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 미친 소리 같잖아 공개되지 않은 이유가… 733 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 형량 거래로 기록이 봉인된 거네 734 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 정말 악령이 빅터의 집에 침입했다면? 735 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 그냥 평범한 악령이 아니었던 거야 736 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 베크나였어 737 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - 더스틴, 들려? - 응, 들려 738 00:50:46,461 --> 00:50:47,796 낸시는 천재야 739 00:50:47,879 --> 00:50:50,673 베크나의 첫 희생자는 1959년 사람들이지 740 00:50:50,757 --> 00:50:52,008 막 던진 게 명중했어 741 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 그래, 장난 아니네 근데 지금은 얘기 못 해 742 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 잠깐, 뭐 하는데? 743 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 남의 사적인 기밀 파일 뒤지러 학교에 무단 침입했어 744 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 다시 말해 줄래? 745 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 빨리 오기나 해, 당장 746 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 오면 다 설명할게 747 00:51:06,106 --> 00:51:07,649 켈리 선생님이랑 상담한다더니 748 00:51:07,732 --> 00:51:09,609 2시간 만에 사고를 치네 749 00:51:20,954 --> 00:51:22,789 꼭 워터게이트 사건 같아 750 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 "학생 파일" 751 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - 호킨스게이트지 - 그 사람들 붙잡히지 않았나? 752 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 세상에 753 00:51:28,044 --> 00:51:29,921 - 찾았어? - 응 754 00:51:30,004 --> 00:51:33,049 크리시 파일만이 아니야 프레드도 상담받고 있었어 755 00:51:45,562 --> 00:51:49,065 싱클레어 말대로라면 괴짜 새끼는 여기 숨었어 756 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 이 숲까진 같이 들어갔다가 757 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 패트릭이랑 앤디는 따로 간다 758 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 이리 돌아가는 거야 759 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 나랑 싱클레어는 계속 간다 760 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 그 새끼를 양쪽에서 치는 거지 761 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 완전히 허를 찌르자고 762 00:52:24,475 --> 00:52:28,354 요란을 떨어서 미안하다 겁주려던 건 아니었는데 763 00:52:28,438 --> 00:52:31,900 네가 곤경에 빠져 있긴 했으니까 764 00:52:32,483 --> 00:52:35,403 너희를 레노라로 이사하게 한 건 765 00:52:35,486 --> 00:52:40,116 호킨스와 떨어진 안전하고 작고 심심한 동네 같아서였거든 766 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 아무 일도 없을 줄 알았지 767 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 그런데 롤러스케이트 사건이라니 768 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 음식 주문하시겠어요? 769 00:52:47,081 --> 00:52:50,835 그러죠, 전 커피 좀 더 주시고 770 00:52:50,919 --> 00:52:53,630 클럽 스페셜로 할게요 771 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 내가 살 거니까 뭐든 골라 772 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 와플 주세요 773 00:53:02,096 --> 00:53:04,641 아침 먹기에 늦은 때란 없는 법이다 774 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 저 큰일 난 거예요? 775 00:53:06,768 --> 00:53:08,895 롤러스케이트 때문에? 아니야 776 00:53:09,395 --> 00:53:13,024 우리가 해결해 줄게 그건 걱정할 거리도 못 돼 777 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 그것 때문에 오신 게 아니에요? 778 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 솔직히 말하자면 779 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 차라리 그거면 좋겠다 780 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 어젯밤에 뭔가를 봤거든 781 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 오랫동안 두려워했던 거야 782 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 어떻게 말해야 할지 모르겠지만 그냥 말하마 783 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 호킨스가 위험해 784 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 넌 이 악과 싸워서 이겼었지 785 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 그런데 이 악은 바이러스 같아서 786 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 다시 올 때마다 더 강해지고 787 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 똑똑해지고 치명적으로 변해 788 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 호킨스에 전쟁이 다가온다 789 00:53:59,988 --> 00:54:01,572 어딨냐, 괴짜 새끼야? 790 00:54:07,996 --> 00:54:09,706 여기가 확실한 거야? 791 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 응, 확실해 792 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 건물 뒤쪽으로 가보자 793 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 뒤쪽으로! 794 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 선한 사람들과 용감한 친구들이 795 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 네가 싸울 수 있도록 도왔었지 796 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 하지만 너 없이 그들만으로는 797 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 이길 수가 없어 798 00:54:37,025 --> 00:54:39,694 너한테 또 부탁한다는 게 면목 없지만 799 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 이 방법밖에 없다고 생각해서 온 거다 800 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 놈이 다시는 못 일어나게 공격하는 것도 801 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 네가 아니면 시도조차 못 해볼 거야 802 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 전 능력을 잃었어요 803 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 능력을 되살릴 방법이 있다면 804 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 어떻게 하겠니? 805 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 이런 순간이 올까 두려워 준비를 해왔다 806 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 네 능력을 회복시킬 방법을 개발했지 807 00:55:15,104 --> 00:55:17,565 이 프로그램은 능력을 되살릴 뿐만 아니라 808 00:55:17,648 --> 00:55:18,483 "제목: 니나" 809 00:55:18,566 --> 00:55:20,068 전보다 강하게 해줄 거야 810 00:55:20,610 --> 00:55:24,238 하지만 널 신뢰하지 않는 세력이 있다 811 00:55:24,322 --> 00:55:26,240 네가 원인이라고 생각하지 812 00:55:26,324 --> 00:55:27,992 난 그들이 틀렸다고 본다 813 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 네가 해결의 열쇠라고 보거든 814 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 그러니까 이걸 할 거라면 815 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 당장 나와 함께 가야 해 816 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 '바이어스'로 예약했어요 817 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 하지만 이 프로그램이 실패할 가능성도 818 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 염두에 두어야 한다 819 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 실패한다면 다시는 친구들을 못 볼 거야 820 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 제 친구들 821 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 호킨스에 있는 그 애들이 위험한가요? 822 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 "과거의 트라우마, 끔찍한 악몽 수면 장애, 두통" 823 00:56:00,191 --> 00:56:02,318 호킨스에 있는 네 친구들은 한마디로… 824 00:56:02,402 --> 00:56:04,195 - 프레드의 파일은? - 여기 825 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 태풍의 눈 속에 있다 826 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 당장 달려가고 싶겠지만 827 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 그랬다간 모든 게 위태로워져 828 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 모두가 위험해지고 829 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 "심한 두통" 830 00:56:17,083 --> 00:56:20,711 맥스, 뭔가 문제 있는 거잖아 831 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 "코피" 832 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 "계속되는 악몽" 833 00:56:34,767 --> 00:56:36,185 맥스, 네가 겪은 일… 834 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 "과거의 트라우마" 835 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 빌리! 836 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 누구한테든 벅찬 일이야 837 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 괜찮지 않아도 괜찮아 838 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 맥스? 왜 그래? 839 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 맥스! 840 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 맥스 841 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 그들만 위험한 게 아니야 842 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 세상 모두가 위험해 843 00:56:55,997 --> 00:56:57,748 그래서 온 거다 844 00:56:57,832 --> 00:57:00,418 넌 우리의 최고 희망이자 845 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 유일한 희망이니까 846 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 제가 선하지 않으면요? 847 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 제가 그 괴물이면요? 848 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 널 잘 알진 못하지만 849 00:57:10,386 --> 00:57:14,724 네가 선한 쪽이라는 데 이 세상의 운명을 걸겠어 850 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 하지만 평생 나 같은 사람들이 851 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 이래라저래라 해서 지긋지긋할 거야 852 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 잘 안다 853 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 그러니까 네가 싫다면 집에 데려다주마 854 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 아니면 855 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 지금 나랑 가자 856 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 네 스스로 알아보는 거야 857 00:59:34,447 --> 00:59:36,699 맥스 858 01:02:09,101 --> 01:02:11,020 자막: 김현경