1
00:00:39,165 --> 00:00:40,124
Sam.
2
00:01:13,032 --> 00:01:15,201
Tiada tanda-tanda kena serang.
3
00:01:15,284 --> 00:01:16,244
Tiada lebam.
4
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Tiada tanda pergelutan.
5
00:01:18,621 --> 00:01:20,957
Seolah-olah penyerangnya hantu.
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,127
Doktor ada teringat apa-apa?
7
00:01:24,710 --> 00:01:26,546
Tak, tak ada.
8
00:01:27,797 --> 00:01:28,923
Doktor pasti?
9
00:01:29,674 --> 00:01:31,050
Kenapa awak datang?
10
00:01:31,843 --> 00:01:34,262
- Sebenarnya.
- Saya mahu pendapat doktor.
11
00:01:34,345 --> 00:01:36,055
Saya dipecat, awak lupa?
12
00:01:36,139 --> 00:01:40,184
Kerajaan asing menyerang negara kita
semasa doktor mengawasi keadaan.
13
00:01:40,268 --> 00:01:43,437
Akibatnya pasti ada. Doktor tentu faham.
14
00:01:43,521 --> 00:01:47,275
Apa yang saya faham ialah
ada sesuatu yang berlaku di pekan itu
15
00:01:47,358 --> 00:01:51,529
dan tiada sesiapa pun faham sepenuhnya.
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,657
Saya juga faham
kekuatan ketenteraan bukan jawapannya.
17
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
Jadi, apa jawapannya, doktor?
18
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
Lagi ramai saintis?
19
00:01:58,327 --> 00:02:00,079
Disebabkan orang sains,
20
00:02:00,163 --> 00:02:02,707
orang seperti doktor
yang cipta masalah ini.
21
00:02:05,710 --> 00:02:09,463
Kejadian di Hawkins berbalik
kepada pelajar kesayangan Brenner.
22
00:02:10,047 --> 00:02:10,965
Betul tak?
23
00:02:21,893 --> 00:02:24,228
Dr. Brenner melatih dia untuk ini.
24
00:02:24,312 --> 00:02:26,772
Pembunuhan jarak jauh.
25
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Apa yang awak katakan itu mustahil.
26
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
- Yakah?
- Eleven dah mati.
27
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
- Saya tak yakin.
- Jadi, di mana dia selama ini?
28
00:02:35,323 --> 00:02:39,452
Khabar angin mengatakan dia masih hidup
dan orang dalam membantunya.
29
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
Awak tuduh saya bantu dia?
Itu maksud awak?
30
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Jika saya mahu berbual, saya akan telefon.
31
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Doktor boleh mudahkan kerja
dan beritahu lokasi dia atau
32
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
kami boleh buat dengan cara kasar.
33
00:02:59,805 --> 00:03:00,973
Jalan!
34
00:03:08,689 --> 00:03:10,191
Kenapa ambil kotak itu?
35
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
Itu projek sekolah lama Peter.
36
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Awak tak perlukannya. Hei!
37
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Saya cakap dengan awak!
38
00:03:16,739 --> 00:03:18,449
Sam, buat sesuatu.
39
00:03:36,926 --> 00:03:40,137
Saya nak tahu semua yang dia buat
dan orang yang dia jumpa.
40
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Jika kita bertuah,
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,475
dia akan bawa kita kepada budak itu.
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,652
SEBUAH SIRI NETFLIX
43
00:04:42,700 --> 00:04:49,665
BABAK TIGA
RAKSASA DAN ADIWIRA
44
00:04:53,461 --> 00:04:58,049
KASUT RODA
45
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
Boleh beritahu nama awak?
46
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
47
00:05:03,137 --> 00:05:04,847
Awak di mana sekarang, Angela?
48
00:05:05,514 --> 00:05:08,642
- Rink-O-Mania?
- Rink-O-Mania. Sangat bagus.
49
00:05:08,726 --> 00:05:11,187
- Rasa sakit di mana?
- Kepala saya.
50
00:05:11,270 --> 00:05:12,730
- Ya Tuhan.
- Kepala awak sakit?
51
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
- Hidung saya juga.
- Ya Tuhan…
52
00:05:17,651 --> 00:05:19,070
Saya tak boleh bernafas.
53
00:05:19,153 --> 00:05:20,946
Cuba tarik nafas dalam-dalam.
54
00:05:21,030 --> 00:05:22,948
Bernafas perlahan-lahan, okey?
55
00:05:23,032 --> 00:05:24,075
Begitu.
56
00:05:24,158 --> 00:05:27,078
Saya tahu banyak darah,
tapi awak selamat, Angela.
57
00:05:27,161 --> 00:05:28,496
- Saya rasa tak.
- Saya janji.
58
00:05:28,579 --> 00:05:31,290
Awak kena jawab beberapa soalan lagi, ya?
59
00:05:31,374 --> 00:05:32,333
Okey.
60
00:05:32,958 --> 00:05:33,876
Okey.
61
00:05:39,215 --> 00:05:40,216
Tak.
62
00:05:43,177 --> 00:05:44,512
Saya tak tahu.
63
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Saya tahu ini memang teruk,
64
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
tapi bakal ratu
majlis tari-menari itu tak apa-apa.
65
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Ia cuma roda getah.
66
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Plastik.
67
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Bukan plastik keras. Cuma…
68
00:05:58,943 --> 00:06:00,277
Jenis lembut.
69
00:06:00,361 --> 00:06:01,195
Betul.
70
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Pernah terfikir kenapa rodanya bukan kayu?
71
00:06:04,824 --> 00:06:06,117
Atau logam?
72
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Supaya orang tak cedera apabila dibelasah.
73
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Sebab ia lebih kerap terjadi
daripada yang disangka.
74
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Serangan kasut roda.
75
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Dahsyat, mujurlah bukan kasut luncur ais.
76
00:06:18,129 --> 00:06:20,923
Kalau tak, hidung itu mesti terpotong.
77
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
- Mungkin lebih teruk.
- Lebih teruk.
78
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Apabila dibandingkan dengan lain,
ini cuma secotet.
79
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Perkataan itu lucu.
80
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
"Secotet."
81
00:06:33,185 --> 00:06:35,688
"Secotet."
82
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
Mak?
83
00:07:03,340 --> 00:07:04,842
Wah!
84
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
Dah lama tak jumpa kamu semua.
85
00:07:07,470 --> 00:07:09,638
- Hai, Murray.
- Kamu suka risoto?
86
00:07:10,473 --> 00:07:11,807
Suka.
87
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
Jadi, saya pun menuju ke I-5
untuk jumpa klien di Ventura,
88
00:07:17,146 --> 00:07:19,356
mencari motel untuk bermalam
89
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
dan tiba-tiba saya teringat.
90
00:07:22,276 --> 00:07:24,528
"Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?"
91
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Kecilnya dunia ini, bukan?
92
00:07:26,864 --> 00:07:28,908
Saya terfikir, "Hei, beginilah.
93
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Apa kata aku singgah jumpa kawan lama?"
94
00:07:31,660 --> 00:07:32,995
Awak memang baik hati.
95
00:07:33,078 --> 00:07:34,580
Awak lagi baik, tumpangkan saya.
96
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Dia memasak.
97
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
Termasuk mengemas. Suri rumah biasa.
98
00:07:39,877 --> 00:07:41,086
Tinggallah di sini.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,756
Saya bercadang begitu, tapi awak ada…
100
00:07:44,340 --> 00:07:46,175
Ya, urusan kerja.
101
00:07:46,258 --> 00:07:47,968
Urusan kerja apa?
102
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Alamak, mak hampir terlupa
beritahu kamu semua.
103
00:07:51,597 --> 00:07:54,391
- Tiba-tiba ada kerja.
- Hulurkan minyak zaitun.
104
00:07:54,475 --> 00:07:55,392
Itu wain.
105
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Rupa-rupanya mak kena hadiri
persidangan esok. Di Alaska.
106
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
- Alaska?
- Esok?
107
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
Gila, bukan?
108
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Di situlah tempat mereka,
pasangan Britannica.
109
00:08:05,569 --> 00:08:07,655
Joan dan Brian Britannica.
110
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Orang Eskimo masih tinggal di dalam iglu
111
00:08:12,701 --> 00:08:17,498
atau mereka dah maju
dan tinggal di subbandar?
112
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
Ini siapa?
113
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Jadi, Jonathan,
114
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
ini bermakna kamu kena jaga rumah
sementara mak tak ada.
115
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
- Ya.
- Tunggu.
116
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Apa?
117
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
Apa berlaku?
118
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
- Alamak…
- Mak awak nak ke Alaska.
119
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Mak nak ke Alaska?
120
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
- Ada apa di Alaska?
- Pasangan Britannica di sana.
121
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
Pasangan Britannica?
122
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Kenapa dengan kamu, Jonathan?
123
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
- Saya tahu sebabnya.
- Kami sangat tertekan hari ini.
124
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
Tertekan, ya?
125
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Ada gadis kena pukul
di gelanggang kasut roda.
126
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- Dipukul?
- Ya, diserang guna kasut roda.
127
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- Kasut roda?
- Ya, tapi bukan kasut luncur ais.
128
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
- Kasut roda plastik.
- Tidak, roda getah.
129
00:08:59,290 --> 00:09:00,874
Getah.
130
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Saya tak pasti.
131
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Apa-apa pun, dia nampak selamat.
132
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
- Dia okey.
- Dia nampak tak okey.
133
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
El. Kamu tak nak habiskan? Apa?
134
00:09:20,269 --> 00:09:22,313
Apa yang berlaku?
135
00:09:22,396 --> 00:09:25,649
Okey, saya dapat rasakan ketegangan.
136
00:09:26,650 --> 00:09:28,485
Risoto? Semua tak suka risoto?
137
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
Taklah. Ia sedap.
138
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Risoto ini sangat sedap.
139
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Saya masih tak kenal dia.
140
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Apa awak buat?
141
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Apa awak buat?
142
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
143
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Apa kamu dah buat?
144
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Apa yang kamu dah buat?
145
00:11:14,341 --> 00:11:18,470
HAD LAJU 69
146
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
Kalau dia nampak kita dan semua ini?
147
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Dia pasti terkencing
dan menangis. Dia pengecut.
148
00:11:33,694 --> 00:11:36,280
Harapnya dia melawan,
dapatlah saya pukul dia.
149
00:11:36,363 --> 00:11:37,573
Dah tentu.
150
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Nampaknya ada orang nak sertai kita.
151
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Kamu semua buat apa?
152
00:11:42,411 --> 00:11:43,620
Buat persediaan.
153
00:11:43,704 --> 00:11:44,788
Nak pergi memburu.
154
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Hei, kawan. Bertenang.
155
00:11:51,003 --> 00:11:52,629
Kami bukan pembunuh macam Eddie.
156
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Kami cuma nak cakap dengan dia.
Suruh dia mengaku.
157
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Ya, berbual mesra.
158
00:12:00,929 --> 00:12:01,805
Hei.
159
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Awak tak kenal Chris.
160
00:12:05,601 --> 00:12:08,479
Kalau awak tak nak ikut, baliklah.
Tak mengapa.
161
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Awak tetap ahli kami, okey?
162
00:12:15,110 --> 00:12:16,111
Tidak.
163
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Saya okey.
164
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Saya nak tolong.
165
00:12:24,620 --> 00:12:25,662
Baiklah.
166
00:12:27,539 --> 00:12:28,749
Jom tangkap orang pelik.
167
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
Tak guna.
168
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
Tak guna.
169
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Ya Tuhan!
170
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Khidmat penghantaran.
171
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Kami ada berita baik dan berita buruk.
172
00:12:56,693 --> 00:12:59,738
- Yang mana dulu?
- Selalu berita buruk dulu.
173
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Berita buruk.
174
00:13:00,948 --> 00:13:03,450
Kami sambungkan Cerebro
ke laporan Jabatan Polis Hawkins
175
00:13:03,534 --> 00:13:05,702
dan mereka memang mencari awak.
176
00:13:06,203 --> 00:13:07,996
Mereka yakin awak bunuh Chrissy.
177
00:13:08,080 --> 00:13:10,958
Seratus peratus yakin.
178
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- Berita baik?
- Nama awak belum didedahkan.
179
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Hanya menunggu masa
sebelum orang lain tahu.
180
00:13:16,547 --> 00:13:19,842
Apabila terbongkar,
semua orang dan fikiran cetek mereka
181
00:13:19,925 --> 00:13:21,176
akan memburu awak.
182
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Memburu si pelik, bukan?
183
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Betul.
- Tak guna.
184
00:13:24,638 --> 00:13:25,931
Jadi, sebelum itu,
185
00:13:26,014 --> 00:13:28,642
kita kena bunuh Vecna
dan buktikan awak tak bersalah.
186
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Itu saja, Dustin? Itu saja?
187
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Ya, lebih kurang begitu.
188
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Dengar sini, Eddie.
189
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
Saya tahu semua yang Dustin kata
tak masuk akal,
190
00:13:36,817 --> 00:13:39,069
tapi kami dah pernah melaluinya.
191
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Mereka melaluinya beberapa kali
dan saya sekali.
192
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Raksasa saya macam manusia,
raksasa mereka macam asap,
193
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
tapi yang penting, bersama, kita boleh.
194
00:13:49,830 --> 00:13:52,332
Ya. Dulu kami harapkan
gadis yang ada kuasa hebat.
195
00:13:52,416 --> 00:13:57,087
- Tapi dia dah tak ada, jadi…
- Secara teknikalnya, kita…
196
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Ibarat…
- Mencari ilham.
197
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Mencari ilham.
198
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan.
199
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
- Alamak.
- Menyorok bawah kain tarpaulin.
200
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
Selepas berbual dengan Wayne, apa jadi?
201
00:14:39,963 --> 00:14:42,424
Saya dengar salakan anjing, kemudian
202
00:14:42,925 --> 00:14:44,051
dia hilang.
203
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Ada nampak sesiapa terhendap-hendap?
Seperti dia tak patut ada?
204
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
Tak. Tiada orang pun.
205
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
- "Tiada orang."
- Saya dah beritahu Pegawai Daniels.
206
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
Awak dah siasat Victor Creel?
207
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Maaf, apa itu?
- Victor Creel.
208
00:14:58,607 --> 00:15:01,193
Wayne buat dia percaya ini angkara Victor.
209
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor dipenjarakan.
Tak perlu risau tentang dia.
210
00:15:05,822 --> 00:15:08,909
Sekarang, kali terakhir cik nampak Fred,
211
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
dia di tepi meja piknik.
212
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Betul tak?
213
00:15:13,956 --> 00:15:15,248
Cik Wheeler.
214
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Dia di tepi meja piknik, betul?
215
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Cik Wheeler?
216
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
Cik ada teringat meja piknik?
217
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Hei, tayangan Police Academy 3
pada pukul 4.00 petang.
218
00:15:53,912 --> 00:15:54,955
Mungkin seronok.
219
00:15:55,038 --> 00:15:57,165
Mungkin kita patut duduk di rumah.
220
00:15:57,249 --> 00:15:58,291
Apa ini?
221
00:15:58,375 --> 00:16:00,293
Nak bermuram sepanjang cuti?
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Tiada sesiapa bermuram.
Cuma filem itu tak seronok.
223
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Ia…
224
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Hei, El.
225
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Saya ada buat wafel, tapi dah nak sejuk.
226
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
Cantik. Kabin Hop, bukan?
227
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
Jadi, kita tak nak berbincang?
228
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Tentang apa?
229
00:16:50,302 --> 00:16:54,097
Entahlah, mungkin tentang semalam atau
230
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
segala-galanya.
231
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
Tiada benda nak cakap.
232
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Ya, saya rasa…
233
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Saya agak…
234
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Saya tak faham.
235
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
Apa kata awak cerita apa berlaku?
Maksud saya,
236
00:17:09,237 --> 00:17:12,699
awak tahu saya tak popular di tempat saya.
237
00:17:12,783 --> 00:17:13,742
Maksud saya,
238
00:17:14,409 --> 00:17:16,745
awak pun nampak. Saya asyik kena buli.
239
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Jadi, saya faham perasaan itu.
240
00:17:19,998 --> 00:17:20,874
Tidak.
241
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
Awak tak faham.
242
00:17:23,251 --> 00:17:24,503
Okey.
243
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
Apa yang saya tak faham?
244
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Saya lain.
245
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
Ini bukan tempat saya.
246
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
Maksud awak di Lenora?
247
00:17:44,147 --> 00:17:45,023
Di mana-mana.
248
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Takkan awak percaya begitu?
249
00:17:49,861 --> 00:17:51,738
Semua orang pandang saya macam…
250
00:17:52,697 --> 00:17:54,032
Macam saya ini jahat.
251
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Mereka tak kenal awak.
252
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Awak pun fikir saya jahat.
253
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Apa?
254
00:18:00,747 --> 00:18:01,665
Semalam.
255
00:18:02,707 --> 00:18:04,209
Cara awak pandang saya.
256
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Awak takut dengan saya.
257
00:18:06,211 --> 00:18:07,254
Tak.
258
00:18:07,796 --> 00:18:09,589
Itu tak betul.
259
00:18:09,673 --> 00:18:11,007
Saya terkejut.
260
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Mungkin saya agak marah ketika itu, tapi…
261
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Saya minta maaf.
Saya tak tahu nak buat apa.
262
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Gila betul. Ia berlaku begitu pantas.
263
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Tapi ia tak mengubah apa-apa. Tak penting.
264
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Saya sayang awak,
265
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
sangat sayang.
266
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
"Sayang."
267
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Tapi awak dah tak cinta saya lagi?
268
00:18:33,822 --> 00:18:35,490
Siapa kata saya tak cinta awak?
269
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
Awak tak pernah sebut.
270
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
Saya sebut.
271
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Awak tak tulis pun, Mike.
272
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"Daripada Mike."
273
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
Okey. Eleven, awak merepek.
274
00:18:54,050 --> 00:18:55,802
Apa ini?
275
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Awak tahu anggapan saya.
276
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Awak orang paling hebat di dunia.
277
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Jangan biarkan orang bodoh itu
hancurkan awak. Hancurkan kita.
278
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Mereka tak penting.
279
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Mereka tak penting.
280
00:19:09,232 --> 00:19:10,609
Awak adiwira.
281
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Tidak lagi.
282
00:19:24,206 --> 00:19:26,583
Sepuluh dolar mak tertinggal barang.
283
00:19:26,666 --> 00:19:27,542
Ya.
284
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Abang pun rasa begitu.
285
00:19:32,005 --> 00:19:34,299
- Jane Hopper tinggal di sini?
- Ya.
286
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Ada apa?
287
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Ayah atau mak Jane ada di sini?
288
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
Tak ada, maknya keluar.
289
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Saya abang dia. Abang tiri. Tapi…
290
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Maaf, ini tentang apa?
291
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Awak mungkin tahu atau tak tahu
tentang serangan Jane di Rink-O-Mania.
292
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
Itu tak disengajakan.
293
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Waran tak menunjukkan begitu.
- Waran?
294
00:19:53,568 --> 00:19:55,904
Biar betul. Tak perlu sampai begitu.
295
00:19:55,987 --> 00:19:57,113
Hei.
296
00:19:58,114 --> 00:19:59,616
Cik ialah Jane Hopper?
297
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Cik berhak mendiamkan diri.
298
00:20:08,458 --> 00:20:12,796
Apa-apa yang cik cakap
boleh digunakan terhadap cik di mahkamah.
299
00:20:12,879 --> 00:20:15,090
Cik berhak untuk mendapatkan peguam.
300
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Jika tak mampu upah peguam,
peguam akan disediakan untuk cik.
301
00:20:21,388 --> 00:20:23,431
Encik nak bawa dia ke mana?
302
00:20:23,515 --> 00:20:25,350
Perlukah dia digari?
303
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Encik, jawablah.
304
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Eleven. Dengar sini. Okey?
305
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
Eleven, boleh pandang saya?
306
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
Semuanya akan okey.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Saya akan betulkan. Okey?
308
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Bertenang dan semuanya akan selamat. Okey?
309
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
Awak hanya perlu percayakan saya.
310
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Saya janji akan bebaskan awak. Janji!
311
00:20:54,421 --> 00:20:56,798
- Penerbangan mak dah berlepas?
- Alamak.
312
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Penumpang sekalian, tanda memakai
tali pinggang keledar dinyalakan.
313
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Pastikan anda memakai
tali pinggang keledar.
314
00:21:07,726 --> 00:21:09,811
Patutkah saya beritahu mereka?
315
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Apa? Beritahu siapa?
316
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
Anak-anak.
317
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
Tentang Hopper.
318
00:21:18,445 --> 00:21:22,198
Saya rasa bersalah menipu mereka begitu.
319
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
Betul.
320
00:21:24,200 --> 00:21:25,118
Sebenarnya,
321
00:21:26,036 --> 00:21:28,079
saya bukan pakar keibubapaan.
322
00:21:29,664 --> 00:21:33,585
Tapi walau apa pun,
saya rasa awak buat perkara yang betul.
323
00:21:33,668 --> 00:21:34,961
Bertanggungjawab.
324
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Bertanggungjawab.
325
00:21:36,546 --> 00:21:39,883
Anak-anak awak, budak-budak bertuah itu,
326
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
mereka suka masuk campur.
327
00:21:42,927 --> 00:21:45,889
Dengan cara ini,
mereka cuma main Nintendo,
328
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
makan makanan ringan, hisap ganja,
329
00:21:48,058 --> 00:21:49,309
teguk bir,
330
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
bereksperimen tentang seks.
331
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Apa benda paling teruk yang boleh jadi?
332
00:21:54,064 --> 00:21:55,398
Maaf, puan.
333
00:21:55,482 --> 00:21:58,526
Maaf mengganggu,
sila pakai tali pinggang keledar.
334
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Sudah tentu.
335
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Bersedialah.
336
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Macamlah ia boleh selamatkan saya
jika kita terhempas.
337
00:23:16,104 --> 00:23:17,564
Apa ini, orang Amerika?
338
00:23:18,273 --> 00:23:21,151
Kenapa lama sangat? Awak penat hari ini?
339
00:23:22,318 --> 00:23:23,528
Babi.
340
00:23:24,154 --> 00:23:25,113
Apa awak cakap?
341
00:23:25,196 --> 00:23:26,322
Celaka!
342
00:23:35,373 --> 00:23:38,501
Bahasa Rusia awak semakin baik.
Termasuk lakonan awak.
343
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
Baiklah. Ada apa?
344
00:23:41,129 --> 00:23:42,589
Ada berita dari Amerika.
345
00:23:43,173 --> 00:23:46,718
Kawan-kawan awak.
Mereka bawa duit awak ke Alaska.
346
00:23:47,594 --> 00:23:49,429
- Bila?
- Saya harap hari ini.
347
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Jika juruterbang saya dapat duit itu,
dia akan bawa esok.
348
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Kemudian awak boleh balik ke negara awak.
349
00:23:56,269 --> 00:23:57,437
Saya jadi kaya
350
00:23:58,271 --> 00:23:59,731
dan awak bebas.
351
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Macam tak percaya, bukan?
- Ya.
352
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
Juruterbang itu boleh dipercayai?
353
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Namanya Yuri Ismaylov. Dia penyeludup.
354
00:24:10,366 --> 00:24:14,496
Bekalkan barang Amerika kepada pengawal,
kadang-kadang termasuk saya.
355
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Rokok, mentega kacang, Playboy,
356
00:24:17,373 --> 00:24:19,125
yang terbaik Amerika tawarkan.
357
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
- Dia penjenayah.
- Mestilah.
358
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
Siapa lagi nak buat kerja ini? Gandhi?
359
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Awak risau tentang kekasih awak?
360
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Saya tahu sebab awak suka dia.
361
00:24:32,555 --> 00:24:33,848
Apabila kami berbual,
362
00:24:34,349 --> 00:24:36,809
melalui suaranya saya tahu dia cantik.
363
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
Bersemangat orangnya. Saya suka.
364
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Malangnya kami tak jumpa.
365
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Awak dah janji yang dia akan selamat.
366
00:24:45,735 --> 00:24:46,945
Dia akan selamat.
367
00:24:47,695 --> 00:24:51,449
Biar saya urus Yuri.
Awak ada hal lebih penting nak dirisaukan.
368
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
Ingat, jika awak terlepas
penerbangan esok,
369
00:24:54,619 --> 00:24:56,454
saya tetap kaya
370
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
dan awak tetap terperuk di Kamchatka.
371
00:24:58,831 --> 00:25:01,084
Jadi, apa-apa pun yang awak rancang,
372
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
teruskan saja, ya?
373
00:25:04,337 --> 00:25:05,380
Antonov!
374
00:25:06,631 --> 00:25:08,466
Cepat. Dia kena sambung kerja.
375
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Baiklah. Saya cuma nak mengajar dia.
376
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Penyibuk betul.
377
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Nak di bahagian mana?
378
00:25:28,319 --> 00:25:30,113
TEMPAT JENAYAH
DILARANG MASUK
379
00:25:30,196 --> 00:25:33,658
Maksud awak,
benda yang bunuh Fred dan Chrissy
380
00:25:33,741 --> 00:25:36,119
- dari Tempat Terbalik?
- Jika begitulah.
381
00:25:36,202 --> 00:25:39,205
Teori kami ialah dia menyerang guna jampi
382
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
atau sumpahan.
383
00:25:41,916 --> 00:25:44,294
Sama ada dia buat
atas arahan Penguasa Minda
384
00:25:44,377 --> 00:25:46,713
atau suka bunuh remaja, kita tak tahu.
385
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Kita hanya tahu yang ini berbeza.
386
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Benda baharu.
- Tak masuk akal.
387
00:25:51,134 --> 00:25:52,218
Cuma teori.
388
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
Bukan, Fred dan Chrissy
yang tak masuk akal.
389
00:25:55,179 --> 00:25:57,307
Maksud saya, kenapa mereka?
390
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
Mungkin mereka salah tempat.
391
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Mereka hadiri perlawanan.
- Taman treler.
392
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Kita di taman treler.
393
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
Mungkin kita tak patut ada di sini?
394
00:26:08,318 --> 00:26:10,361
Tempat ini memang semacam.
395
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred jadi pelik semasa kami sampai.
396
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Perangai pelik seperti…
397
00:26:16,284 --> 00:26:17,201
Takut,
398
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
gelisah,
399
00:26:19,245 --> 00:26:20,371
terganggu.
400
00:26:20,455 --> 00:26:21,998
Max kata Chrissy pun terganggu.
401
00:26:22,081 --> 00:26:23,416
Ya, tapi bukan di sini.
402
00:26:23,499 --> 00:26:25,960
Dia menangis di dalam tandas sekolah.
403
00:26:27,754 --> 00:26:31,591
Pembunuh bersiri menghendap mangsa
sebelum menyerang, bukan?
404
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
Mungkin Fred dan Chrissy nampak Vecman…
405
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- Entahlah,
406
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
tapi jika saya ternampak
raksasa sihir pelik,
407
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
saya akan beritahu seseorang.
408
00:26:41,643 --> 00:26:43,144
Mungkin mereka beritahu.
409
00:26:44,270 --> 00:26:46,689
Saya nampak Chrissy keluar
dari pejabat Cik Kelley.
410
00:26:47,357 --> 00:26:50,943
Kalau nampak raksasa,
jangan jumpa polis. Mereka tak percaya.
411
00:26:51,444 --> 00:26:53,529
- Pergi jumpa…
- Cikgu kaunselor.
412
00:27:02,580 --> 00:27:04,290
Hoi, Nance.
413
00:27:05,166 --> 00:27:06,250
Nak ke mana?
414
00:27:06,334 --> 00:27:08,795
Saya nak pergi periksa sesuatu dulu.
415
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Boleh kongsi dengan kami?
416
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Saya tak nak buang masa kamu.
Mungkin salah.
417
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Ya, okey. Awak dah gila?
418
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Bergerak solo semasa Vecna bebas?
419
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
Jangan, bahaya.
Awak perlukan seseorang untuk…
420
00:27:21,933 --> 00:27:23,768
Nah. Saya ikut Nance, okey?
421
00:27:23,851 --> 00:27:25,228
Pergi cari kaunselor itu.
422
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- Jangan suruh saya pandu.
- Kenapa?
423
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
- Saya tiada lesen.
- Kenapa?
424
00:27:29,148 --> 00:27:30,191
Saya tiada duit.
425
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Saya boleh memandu.
- Tak payah.
426
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Sesiapa saja kecuali awak.
427
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Jangan harap.
- Ayuh.
428
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- Tak.
- Baiklah. Ini kerja bodoh.
429
00:27:39,283 --> 00:27:41,077
Biar kami berdua pergi.
430
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
Kecuali awak fikir
kami perlukan awak untuk jaga kami.
431
00:27:51,713 --> 00:27:52,797
Hati-hati.
432
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- Nak tercegat dan melopong?
- Diam.
433
00:27:56,759 --> 00:27:59,220
- Jom pergi, okey?
- Diam dan masuk kereta.
434
00:28:00,346 --> 00:28:01,431
Bersihkan kaki.
435
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
Di luar, bukan di dalam.
436
00:28:05,143 --> 00:28:06,686
Selalu kena jaga budak.
437
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
Asyik kena jadi pengasuh!
438
00:28:54,525 --> 00:28:57,695
- Hei, budak gemuk!
- Jangan ganggu saya!
439
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
Bolehkah aku menolak?
Nanti dia tinggalkan aku.
440
00:29:01,157 --> 00:29:03,034
Cuma batuk. Doktor itu salah.
441
00:29:03,117 --> 00:29:06,913
Dia tak boleh paksa saya pergi ke sana.
Dia takkan buat begitu.
442
00:29:06,996 --> 00:29:10,458
Saya akan cakap saya jatuh lagi.
Tergelincir. Tak sengaja.
443
00:29:11,417 --> 00:29:13,044
Minum arak lagi?
444
00:29:13,127 --> 00:29:15,379
Tengoklah awak. Memalukan keluarga!
445
00:29:15,463 --> 00:29:16,923
Menyusahkan betul…
446
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, hidung awak.
447
00:29:21,177 --> 00:29:22,637
Hidung awak berdarah.
448
00:29:26,432 --> 00:29:27,850
Menjijikkan.
449
00:29:27,934 --> 00:29:30,353
Wah, tengoklah itu.
450
00:29:44,325 --> 00:29:45,785
Awalnya datang.
451
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Persembahan kami minggu depan.
452
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- Tadi itu muzik?
- Kami cari Eddie Munson.
453
00:29:51,165 --> 00:29:53,584
Dia ahli kumpulan ini,
jika ini digelar kumpulan.
454
00:29:53,668 --> 00:29:54,877
Ada hal apa?
455
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Itu urusan kami.
456
00:29:58,047 --> 00:29:58,923
Lucas?
457
00:29:59,799 --> 00:30:01,759
Apa awak buat dengan penyangak ini?
458
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Awak kenal mereka, Sinclair?
459
00:30:07,265 --> 00:30:08,474
Mereka kenal adik saya.
460
00:30:09,058 --> 00:30:10,977
Mereka cuba merekrut saya menyertai
461
00:30:11,811 --> 00:30:12,812
kelab atau kultus.
462
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Lucas, apa ini?
463
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Kami cuma nak cari Eddie.
464
00:30:17,441 --> 00:30:20,069
Awak ada mata, bukan? Dia tiada di sini.
465
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
- Hei!
- Hei!
466
00:30:24,490 --> 00:30:25,658
Hei!
467
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- Di mana dia?
- Saya tak tahu!
468
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Hei, lepaskan dia!
469
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Susah nak main dram dengan tangan patah.
470
00:30:43,175 --> 00:30:44,051
Dustin!
471
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- Apa?
- Dustin Henderson.
472
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- Apa?
- Dustin Henderson.
473
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Dia ada
474
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
hubungi saya untuk cari Eddie.
Mungkin dia dah jumpa!
475
00:30:52,184 --> 00:30:54,896
Lihat? Tak susah, bukan? Sekarang,
476
00:30:56,272 --> 00:30:58,024
di mana Dustin?
477
00:31:03,529 --> 00:31:05,239
Ketika itu awak pukul dia?
478
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Saya nak awak jawab secara lisan.
479
00:31:13,122 --> 00:31:14,165
Ya.
480
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
Ketika itulah saya pukul dia.
481
00:31:17,793 --> 00:31:19,211
Kenapa awak pukul dia?
482
00:31:22,381 --> 00:31:23,507
Saya tak tahu.
483
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Awak tak tahu?
484
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
Gadis yang awak pukul itu
mengalami konkusi tahap dua.
485
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Awak tahu tak?
486
00:31:34,518 --> 00:31:35,353
Tidak.
487
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Dia macam tak kisah, bukan?
488
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
Ya, dia tak kisah.
489
00:31:40,274 --> 00:31:41,442
Dia tak kisah.
490
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Awak nak bunuh dia?
491
00:31:48,240 --> 00:31:49,075
Saya tak tahu.
492
00:31:49,158 --> 00:31:50,701
Tak tahu jika nak bunuh dia?
493
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
Tak.
494
00:32:00,169 --> 00:32:02,338
Tak nak bunuh atau tak tahu?
495
00:32:03,130 --> 00:32:04,006
Saya tak tahu.
496
00:32:11,180 --> 00:32:12,515
Pusing kanan.
497
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
498
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Okey, saya dah nampak dia.
Dia masih diproses.
499
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Okey. Apakah maksudnya?
500
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Dia dimasukkan ke dalam sistem.
Kemudian dipindahkan ke dewan juvenil.
501
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- Apa?
- Penjara? Dia akan masuk penjara?
502
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
Tempat tahanan untuk juvenil.
503
00:32:32,868 --> 00:32:33,744
Itu penjara.
504
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Hei, begini. Boleh tak kami jumpa dia?
505
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- Kamu ibu bapa atau penjaga?
- Tak, tapi…
506
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Kami adik-beradik dia dan keluarga.
507
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Itu tak cukup.
Kamu kena jadi ibu bapa atau penjaga sah.
508
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Biar betul. Mengarut.
509
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
Itu undang-undang.
Tak guna bersungut kepada saya.
510
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
Nak jumpa Jane? Cari mak kamu.
511
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Terima kasih.
512
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Mengarut. Tak masuk akal.
Dia tak cuba tolong pun.
513
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
- Apa kita nak buat?
- Entah.
514
00:33:01,856 --> 00:33:04,525
Kita kena tunggu mak mendarat di Alaska.
515
00:33:04,608 --> 00:33:06,444
Jadi, biar dia dipenjarakan?
516
00:33:06,527 --> 00:33:08,112
- Ya, entahlah.
- Hoi!
517
00:33:08,195 --> 00:33:09,739
- Hei!
- Hei, Mike!
518
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
- Hei, berhenti!
- Apa awak buat?
519
00:33:24,211 --> 00:33:26,589
Oh, tidak.
520
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
Baiklah. Silakan.
521
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Terima kasih.
522
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
Berapa lama lagi?
523
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Hanya beberapa jam lagi. Hampir sampai.
524
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Okey.
525
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Puan dan suami ada rancangan menarik?
526
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Kami nak jumpa kawan lama.
527
00:33:58,871 --> 00:34:00,039
Seronoknya!
528
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Sekeping roti seorang! Faham?
529
00:34:23,062 --> 00:34:25,981
Saya kata sekeping roti seorang!
530
00:34:46,335 --> 00:34:47,711
Saya bukan homoseksual.
531
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
Tidak.
532
00:34:49,672 --> 00:34:50,548
Awak…
533
00:34:52,800 --> 00:34:53,676
ketuk.
534
00:34:54,885 --> 00:34:55,970
Awak
535
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
ketuk.
536
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Saya beri roti.
537
00:35:06,230 --> 00:35:08,232
Nanti kaki awak patah.
538
00:35:11,861 --> 00:35:13,112
Awak
539
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
ketuk.
540
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Saya beri roti.
541
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
Termasuk sup.
542
00:35:34,008 --> 00:35:35,634
Orang Amerika gila.
543
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Sekarang.
544
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Sekali lagi.
545
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Okey, tolong saya faham.
546
00:36:26,894 --> 00:36:28,187
Pak cik Eddie, Wayne,
547
00:36:28,270 --> 00:36:31,899
fikir Victor Creel terlepas
dari Hospital Sakit Jiwa Pennhurst
548
00:36:31,982 --> 00:36:34,818
dan merayau di Hawkins
melakukan pembunuhan ini?
549
00:36:35,319 --> 00:36:36,362
Lebih kurang.
550
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Tapi Victor membunuh
dan mencungkil mata pada tahun 50-an.
551
00:36:41,575 --> 00:36:43,327
Sebenarnya, tahun 1959.
552
00:36:44,036 --> 00:36:48,666
Jadi, sebelum Eleven ada kaitan dengan
Tempat Terbalik, pembunuhan ini berlaku
553
00:36:48,749 --> 00:36:49,792
30 tahun dulu?
554
00:36:49,875 --> 00:36:50,709
Ya.
555
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
Maknanya Victor Creel berumur 70 tahun.
556
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Ya.
557
00:36:55,923 --> 00:36:59,343
Jadi, dia pembunuh tua
558
00:36:59,426 --> 00:37:02,263
yang boleh jadi halimunan
dan boleh angkat orang.
559
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
Saya tahu ia tak masuk akal.
560
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
Sebab itu saya kata mungkin salah.
561
00:37:07,059 --> 00:37:09,311
Saya tahu. Saya ingatkan "mungkin salah"
562
00:37:09,395 --> 00:37:11,981
bermakna awak merendah diri
atau sembunyikan apa-apa
563
00:37:12,064 --> 00:37:17,278
yang akan buat kami terpukau.
Tapi ini betul-betul salah.
564
00:37:17,361 --> 00:37:21,073
Ibarat penembak tepat yang
berpusing 50 kali dengan mata ditutup.
565
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
Saya datang!
566
00:37:25,661 --> 00:37:27,705
Hai. Maaf, kami nak cepat.
567
00:37:27,788 --> 00:37:30,165
Boleh beri kami kunci arkib bawah tanah?
568
00:37:30,249 --> 00:37:31,875
Boleh. Tunggu sekejap.
569
00:37:33,168 --> 00:37:35,421
Saya buat awak tersinggung?
570
00:37:36,005 --> 00:37:37,548
- Tidak.
- Baiklah.
571
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
Maaf. Awak nampak bengang.
572
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
Awak tak kenal saya.
573
00:37:43,012 --> 00:37:45,973
Saya tak tahu cakap berlapik
dan tak reti bersosial.
574
00:37:46,056 --> 00:37:47,891
- Okey.
- Jika awak tersinggung,
575
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
saya tahu ia satu kelemahan.
Setiap hari ibu saya ingatkan.
576
00:37:51,895 --> 00:37:53,397
- Faham.
- Baiklah, cik.
577
00:37:53,480 --> 00:37:56,108
Nah. Berseronoklah.
578
00:37:56,191 --> 00:37:58,027
Baiklah. Kami akan cuba.
579
00:38:07,828 --> 00:38:09,204
Max. Hai.
580
00:38:09,288 --> 00:38:12,374
Hai. Maaf mengganggu cikgu
pada waktu cuti, tapi
581
00:38:12,875 --> 00:38:14,209
boleh berbual sekejap?
582
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Ya, mestilah boleh.
583
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Okey. Dia dah masuk.
584
00:38:24,345 --> 00:38:26,513
Saya tiada tulang selangka, bukan mata.
585
00:38:28,557 --> 00:38:29,641
Jadi,
586
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
kita nak berbual mengenainya?
587
00:38:34,772 --> 00:38:36,357
Maaf, berbual tentang apa?
588
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
Awak nampak gelabah tadi
589
00:38:39,610 --> 00:38:42,029
semasa awak cuba tarik perhatian Nance.
590
00:38:42,696 --> 00:38:45,532
- Pertama, bukan begitu.
- Itulah yang berlaku.
591
00:38:45,616 --> 00:38:47,910
Di tempat terbuka. Ada ramai saksi.
592
00:38:47,993 --> 00:38:50,079
Maksud awak, saya masih suka Nance?
593
00:38:50,162 --> 00:38:51,246
Bukan maksudkan.
594
00:38:51,330 --> 00:38:56,001
Saya menjelaskan,
lagipun awak enggan keluar dengan Robin,
595
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
itu sahaja penjelasan yang logik.
596
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Ada penjelasan lain.
597
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
Tentang Nance pula,
598
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
saya cuba melindungi seorang kawan.
599
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
- Kawan, Henderson. Okey?
- Okey.
600
00:39:07,679 --> 00:39:11,558
Saya tak nak dia ditemui
dengan mata dicungkil oleh Vecna jahat.
601
00:39:11,642 --> 00:39:13,977
Awak tersipu-sipu malu.
602
00:39:14,061 --> 00:39:15,813
Tak. Saya tak nak cakap lagi.
603
00:39:15,896 --> 00:39:17,940
Saya boleh tumbuk awak
sampai gigi tercabut.
604
00:39:18,023 --> 00:39:19,858
Hoi. Itu melampau.
605
00:39:22,277 --> 00:39:24,405
- Tak bagus. Maaf.
- Ya. Tak mengapa.
606
00:39:30,285 --> 00:39:33,414
Dengan macam-macam yang jadi,
607
00:39:33,497 --> 00:39:35,124
pembunuhan yang berlaku,
608
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
ia buat keadaan jadi teruk semula.
609
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Kamu mengalami trauma, Max.
610
00:39:40,838 --> 00:39:44,842
Apabila kamu memendam,
tak luahkan perasaan dan kesengsaraan,
611
00:39:44,925 --> 00:39:47,511
trauma itu akan timbul semula.
612
00:39:47,594 --> 00:39:50,222
Sekarang apabila berlaku,
akan terasa teruk.
613
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Ya, saya tahu.
614
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
Kamu rasa kamu dah bersedia
untuk bercerita tentang malam itu?
615
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
616
00:40:07,281 --> 00:40:09,032
Rumah saya di sebelah tempat kejadian.
617
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
Apa?
618
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Tempat Chrissy dibunuh.
619
00:40:12,619 --> 00:40:14,830
Polis tanya saya macam-macam.
620
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
Mereka jumpa cikgu tak?
621
00:40:17,541 --> 00:40:20,377
Saya tahu cikgu jumpa Chrissy.
622
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Kamu tahu cikgu tak boleh cerita
tentang Chrissy atau pelajar lain.
623
00:40:23,839 --> 00:40:27,426
Ya, tapi jika ada pembunuh bersiri
di kawasan rumah saya?
624
00:40:28,302 --> 00:40:30,012
Chrissy ada cakap apa-apa?
625
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
Tentang ia angkara siapa?
626
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, maaf,
cikgu tak boleh membincangkannya.
627
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Kamu nak cikgu cerita hal kamu
kepada pelajar lain?
628
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Jika saya mati dan ia boleh
menangkap pembunuh itu, ya,
629
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
saya nak cikgu cerita.
630
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Baiklah, kita serahkan kepada polis, ya?
631
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Ya, betul cakap cikgu.
632
00:40:52,910 --> 00:40:54,912
Serahkan saja kepada polis.
633
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- Boleh tumpang tandas?
- Boleh.
634
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Naik tangga, ke kiri.
635
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Terima kasih.
636
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
PEJABAT
637
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Dia datang.
638
00:41:25,984 --> 00:41:28,111
- Apa katanya?
- Tiada apa-apa, jalan.
639
00:41:28,195 --> 00:41:30,113
- Tiada apa-apa? Okey.
- Jalan!
640
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
Tiada orang.
641
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
- Sekarang apa?
- Terus mencari.
642
00:41:41,792 --> 00:41:43,085
Pekan ini tak besar.
643
00:41:43,168 --> 00:41:45,879
Tak banyak tempat
si pelik ini boleh menyorok.
644
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Di mana Sinclair?
645
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin!
646
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Ini Lucas. Dengar tak? Dustin.
647
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucas? Awak pergi mana?
648
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Dengar.
649
00:42:07,401 --> 00:42:08,819
Kamu semua cari Eddie?
650
00:42:08,902 --> 00:42:10,612
Ya, kami dah jumpa dia.
651
00:42:10,696 --> 00:42:13,156
- Dah jumpa?
- Di bangsal bot di Jalan Coal Mill.
652
00:42:13,240 --> 00:42:14,283
Dia selamat.
653
00:42:14,366 --> 00:42:15,993
Tahu tak dia bunuh Chrissy?
654
00:42:16,076 --> 00:42:18,996
Mengarut. Eddie cuba selamatkan Chrissy.
655
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
Kenapa semua polis kata dia buat?
656
00:42:21,456 --> 00:42:23,792
Lucas, awak sangat ketinggalan.
657
00:42:23,875 --> 00:42:26,128
Jumpa di sekolah. Nanti kami jelaskan.
658
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Saya tak boleh.
Saya rasa ada perkara buruk akan berlaku.
659
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Apa maksud awak? Perkara buruk apa?
660
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclair!
661
00:42:40,309 --> 00:42:42,811
Lucas?
662
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
Apa yang awak buat?
663
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
- Saya cari petunjuk.
- Petunjuk?
664
00:42:50,527 --> 00:42:53,363
Pelajar tahun satu ini
fikir dia Sherlock Holmes?
665
00:42:55,699 --> 00:42:56,700
Jom kita pergi.
666
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Saya dah jumpa.
667
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Apa?
668
00:43:05,751 --> 00:43:06,585
Petunjuk.
669
00:43:09,546 --> 00:43:10,922
Saya tahu lokasi Eddie.
670
00:43:29,024 --> 00:43:31,193
- Apa awak buat?
- Apa kamu dah buat?
671
00:44:07,187 --> 00:44:09,481
- Hantar Jane Hopper?
- Ya, ada apa?
672
00:44:09,564 --> 00:44:10,941
Saya akan uruskan dia.
673
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Tidak!
674
00:44:39,845 --> 00:44:40,762
Hei, budak.
675
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Jom. Kita dah sampai.
676
00:44:56,319 --> 00:44:57,279
Jom.
677
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Alamak.
678
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Selamat datang ke Alaska.
679
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Selamat datang ke Alaska.
680
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Oh, Tuhan. Ini musim bunga?
681
00:45:17,007 --> 00:45:18,550
Selamat datang ke Alaska.
682
00:45:21,386 --> 00:45:23,138
Selamat datang ke Alaska.
683
00:45:25,390 --> 00:45:26,892
Selamat datang ke Alaska.
684
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Selamat datang ke Alaska.
685
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Seterusnya!
686
00:46:34,417 --> 00:46:36,294
Banduan seterusnya!
687
00:47:21,047 --> 00:47:24,926
CREEL DIDAPATI BERSALAH
688
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
TIGA KEMATIAN NGERI
689
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
Ada apa-apa yang menarik di sana?
690
00:47:36,187 --> 00:47:37,606
Belum lagi.
691
00:47:37,689 --> 00:47:39,482
Ya, samalah di sini.
692
00:47:39,983 --> 00:47:41,610
Victor macam lelaki biasa.
693
00:47:41,693 --> 00:47:43,778
Keluarganya mati, hilang mata,
694
00:47:43,862 --> 00:47:47,532
mengaku bersalah,
dihantar ke Pennhurst dan sebagainya.
695
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Apa sebenarnya yang kita cari?
696
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nance?
697
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
Apa-apa tentang ahli sihir jahat
atau dimensi berganti?
698
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Perkara sebegitu?
699
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
Saya tak tahu. Okey?
700
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Ia mula nampak membazir masa.
701
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
Awak bosan. Apa kata awak telefon Steve?
702
00:48:18,063 --> 00:48:19,397
Dia pasti jemput awak.
703
00:48:19,481 --> 00:48:21,691
Saya selamat di sini, jadi…
704
00:48:27,155 --> 00:48:31,368
Awak tahu saya dan Steve
bukan kekasih, bukan?
705
00:48:32,452 --> 00:48:33,286
Apa?
706
00:48:34,537 --> 00:48:37,040
Hubungan awak dan Jonathan masih kukuh
707
00:48:37,123 --> 00:48:39,250
sebab kamu akan masuk kolej bersama.
708
00:48:39,334 --> 00:48:43,463
Kamu salah satu pasangan
yang berpengaruh, cuma
709
00:48:43,546 --> 00:48:47,092
saya nak pastikan awak tahu
710
00:48:47,175 --> 00:48:48,885
bahawa kami cuma kawan.
711
00:48:48,969 --> 00:48:51,179
Tiada hubungan romantik langsung.
712
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Seandainya itu menambahkan
ketegangan antara kita.
713
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
Tak pun.
714
00:49:04,192 --> 00:49:07,988
Alamak. The Weekly Watcher.
Tak sangka ada.
715
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Bukankah mereka tulis
tentang Bigfoot dan UFO?
716
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Pertama sekali, UFO memang wujud.
Bigfoot, saya tak pasti.
717
00:49:14,911 --> 00:49:18,206
Tapi bukankah kita nak cari
maklumat ahli sihir jahat?
718
00:49:18,289 --> 00:49:21,626
Kalau ada orang nak tulis tentang itu,
inilah orangnya.
719
00:49:28,925 --> 00:49:30,427
"Elvis Diklon Makhluk Asing."
720
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Mungkin juga.
721
00:49:40,937 --> 00:49:45,400
"Victor Creel Mendakwa
Hantu Pendendam Bunuh Keluarga.
722
00:49:45,483 --> 00:49:48,028
Pembunuhan Yang Mengejutkan
Komuniti Kecil."
723
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Itu sangat kelakar.
724
00:49:50,071 --> 00:49:52,407
Saya tak bergurau.
725
00:49:52,490 --> 00:49:53,491
Mari sini.
726
00:49:56,161 --> 00:49:58,246
"Menurut beberapa orang dalam,
727
00:49:58,329 --> 00:50:01,041
Victor percaya
rumahnya dihantui hantu purba.
728
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Victor mengupah paderi
untuk halau hantu dari rumahnya."
729
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Idea asli untuk tahun 50-an.
Exorcist belum ditayang.
730
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Teruskan.
731
00:50:10,008 --> 00:50:13,386
Okey, jadi Victor mendakwa
cubaan halau hantu gagal,
732
00:50:13,470 --> 00:50:17,307
tapi hantu itu marah lalu membunuh
dan mencungkil mata keluarganya.
733
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor percaya,
sebagai hukuman dia tak dibunuh.
734
00:50:20,560 --> 00:50:22,312
Senang untuk Victor.
735
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Ya, atau sangat menyusahkan.
736
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Victor disahkan tak siuman.
Bagaimana jika ini puncanya?
737
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
Bunyinya gila, ia tak didedahkan sebab…
738
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Dia mengaku bersalah. Rekod itu ditutup.
739
00:50:34,199 --> 00:50:36,618
Bagaimana jika rumah Victor
memang diganggu hantu?
740
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Cuma yang ini bukan hantu sembarangan.
741
00:50:40,997 --> 00:50:41,956
Ia Vecna.
742
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustin, dengar tak?
- Ya, dengar.
743
00:50:46,461 --> 00:50:50,423
Nancy genius. Mangsa pertama Vecna
dibunuh pada tahun 1959.
744
00:50:50,507 --> 00:50:52,008
Sangkaan Nancy tepat.
745
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
Okey, bagus,
tapi saya tak boleh bercakap sekarang.
746
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Awak buat apa?
747
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Memecah masuk sekolah
untuk ambil fail sulit dan peribadi.
748
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Boleh awak ulang?
749
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Datang ke sini, sekarang.
750
00:51:04,646 --> 00:51:05,980
Nanti kami jelaskan.
751
00:51:06,064 --> 00:51:10,193
- Ingatkan mereka jumpa Cik Kelley.
- Baru dua jam mereka ditinggalkan.
752
00:51:20,954 --> 00:51:22,789
Macam Watergate mini pula.
753
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
FAIL PELAJAR
754
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
- Hawkinsgate.
- Bukankah mereka ditangkap?
755
00:51:27,001 --> 00:51:27,961
Tak guna.
756
00:51:28,044 --> 00:51:28,878
Dah jumpa?
757
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Ya, bukan hanya fail Chrissy.
Fred pun jumpa Cik Kelley.
758
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Jika Sinclair betul,
si pelik itu bersembunyi di sini.
759
00:51:50,108 --> 00:51:52,277
Kita masuk hutan bersama-sama,
760
00:51:52,360 --> 00:51:54,362
Patrick dan Andy berpecah.
761
00:51:54,445 --> 00:51:55,780
Ikut sini.
762
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Saya dan Sinclair akan jalan terus,
763
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
kita kepung dia dari kedua-dua sisi.
764
00:52:01,286 --> 00:52:02,704
Si pelik itu pasti terkejut.
765
00:52:24,475 --> 00:52:28,271
Maaf tentang kejadian tadi.
Saya tak bermaksud nak takutkan kamu.
766
00:52:28,354 --> 00:52:31,900
Tapi kamu ditimpa masalah, bukan?
767
00:52:32,483 --> 00:52:36,070
Saya pindahkan kamu semua
ke Lenora sebab saya fikir,
768
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
"Pekan yang selamat, kecil,
membosankan, jauh dari Hawkins.
769
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Tiada apa-apa boleh berlaku."
770
00:52:41,951 --> 00:52:44,078
Kejadian kasut roda, ya?
771
00:52:45,580 --> 00:52:46,998
Nak pesan makanan?
772
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Boleh juga. Ya. Saya…
773
00:52:48,917 --> 00:52:52,045
Tambah kopi dan saya nak…
774
00:52:52,128 --> 00:52:53,630
Ada sandwic kelab?
775
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Pesan apa-apa saja. Saya belanja.
776
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Saya nak wafel.
777
00:53:01,971 --> 00:53:04,641
Bagi saya, tiada istilah lewat sarapan.
778
00:53:05,225 --> 00:53:06,684
Saya akan dapat susah?
779
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
Tentang kejadian kasut roda itu? Tak.
780
00:53:09,312 --> 00:53:11,314
Kami akan selesaikan. Jangan…
781
00:53:11,397 --> 00:53:13,024
Jangan risau tentang itu.
782
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Awak datang bukan sebab itu?
783
00:53:14,984 --> 00:53:17,028
Sejujurnya, saya…
784
00:53:17,654 --> 00:53:18,988
Saya harap begitu.
785
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Malam tadi, saya ternampak sesuatu.
786
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Sesuatu yang sudah lama saya takut.
787
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Saya tak tahu cara nak sampaikan.
788
00:53:29,415 --> 00:53:31,251
Hawkins dalam bahaya.
789
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Kamu pernah lawan
syaitan ini dulu dan menang.
790
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Tapi syaitan ini seperti virus.
791
00:53:46,891 --> 00:53:49,686
Setiap kali ia kembali, ia semakin kuat,
792
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
lebih bijak, lebih membawa maut.
793
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Perang akan tercetus di Hawkins.
794
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Awak di mana, si pelik?
795
00:54:07,996 --> 00:54:09,622
Betul Eddie ada di sini?
796
00:54:09,706 --> 00:54:11,666
Ya. Saya yakin.
797
00:54:12,917 --> 00:54:14,585
Jom periksa di belakang.
798
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Di belakang!
799
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Ada orang baik, kawan-kawan yang berani,
800
00:54:25,513 --> 00:54:28,224
yang dulunya membantu
melawan pertarungan kamu.
801
00:54:30,351 --> 00:54:33,271
Tapi mereka tak boleh menang
perang ini sendirian.
802
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
Tidak tanpa kamu.
803
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Saya tahu tak adil
untuk minta pertolongan kamu lagi,
804
00:54:39,777 --> 00:54:43,281
tapi saya takkan ada di sini
jika ada cara lain,
805
00:54:43,364 --> 00:54:46,784
jika saya tak fikir kamu sahaja yang mampu
806
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
menghapuskan benda ini
sehingga ia tak muncul lagi.
807
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
Saya dah tak ada kuasa.
808
00:54:54,876 --> 00:54:58,338
Bagaimana jika saya kata ada cara
809
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
untuk mendapatkannya semula?
810
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Saya takut saat ini akan tiba,
jadi saya dah bersiap sedia,
811
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
saya dah hasilkan cara
untuk pulihkan keupayaan kamu.
812
00:55:15,104 --> 00:55:17,732
Program yang bukan sahaja
boleh kembalikan kuasa,
813
00:55:17,815 --> 00:55:20,526
tapi buat ia lebih kuat berbanding dulu.
814
00:55:20,610 --> 00:55:23,863
Tapi ada orang lain yang tak percaya kamu,
815
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
yang fikir kamu puncanya.
816
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Saya percaya mereka salah.
817
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Saya percaya kamu boleh selesaikan.
818
00:55:30,870 --> 00:55:32,997
Jika kita betul-betul nak buat,
819
00:55:33,581 --> 00:55:35,917
saya nak kamu ikut saya sekarang.
820
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Tempahan guna nama "Byers"…
821
00:55:37,794 --> 00:55:40,963
Tapi kamu patut tahu ada kemungkinan besar
822
00:55:41,047 --> 00:55:42,840
program ini gagal.
823
00:55:42,924 --> 00:55:46,135
Jika gagal, kamu takkan jumpa
kawan-kawan kamu lagi.
824
00:55:46,886 --> 00:55:47,970
Kawan-kawan saya
825
00:55:48,721 --> 00:55:50,848
di Hawkins, mereka dalam bahaya?
826
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUMA SILAM, MIMPI NGERI,
SUSAH TIDUR, SAKIT KEPALA
827
00:56:00,191 --> 00:56:02,276
Kawan-kawan kamu di Hawkins…
828
00:56:02,360 --> 00:56:04,195
- Boleh tengok fail Fred?
- Ya.
829
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
…sedang dalam kesusahan.
830
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Kamu mungkin mahu jumpa mereka sekarang,
831
00:56:09,575 --> 00:56:12,912
tapi jika kamu pergi jumpa,
kamu bahayakan semuanya,
832
00:56:12,995 --> 00:56:14,372
bahayakan semua orang.
833
00:56:15,706 --> 00:56:16,958
SAKIT KEPALA YANG TERUK
834
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
Max, saya tahu ada yang tak kena.
835
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
HIDUNG BERDARAH
836
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
SENTIASA ALAMI MIMPI NGERI.
837
00:56:34,267 --> 00:56:36,185
Max, perkara yang kamu lalui…
838
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
TRAUMA LEPAS.
839
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
840
00:56:39,564 --> 00:56:41,357
…tak tertanggung oleh sesiapa.
841
00:56:41,441 --> 00:56:43,025
Tak mengapa jika tak okey.
842
00:56:43,985 --> 00:56:45,653
Max? Ada apa?
843
00:56:45,736 --> 00:56:47,864
Max!
844
00:56:48,573 --> 00:56:50,658
Max.
845
00:56:50,741 --> 00:56:53,119
Bukan mereka saja yang dalam bahaya.
846
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
Tapi kehidupan itu sendiri.
847
00:56:55,997 --> 00:56:57,707
Sebab itu saya di sini.
848
00:56:57,790 --> 00:57:00,418
Sebab saya percaya
kamu harapan terbaik kami.
849
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
Satu-satunya harapan kami.
850
00:57:03,588 --> 00:57:05,506
Bagaimana jika saya jahat?
851
00:57:05,590 --> 00:57:08,009
Bagaimana jika saya raksasa itu?
852
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
Saya tak kenal kamu,
853
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
tapi saya pertaruhkan nasib bumi
bahawa kamu orang yang baik.
854
00:57:15,766 --> 00:57:17,768
Saya tahu sepanjang hidup kamu,
855
00:57:17,852 --> 00:57:20,855
kamu asyik diarah oleh orang seperti saya.
856
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Saya tahu.
857
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
Jadi, kamu cakap
dan saya hantar kamu pulang.
858
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
Atau
859
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
ikut saya sekarang.
860
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Ketahuilah sendiri.
861
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max.
862
01:02:06,724 --> 01:02:11,020
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad