1 00:00:39,165 --> 00:00:40,124 Sam. 2 00:01:13,032 --> 00:01:15,201 Tiada tanda-tanda kena serang. 3 00:01:15,284 --> 00:01:16,244 Tiada lebam. 4 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Tiada tanda pergelutan. 5 00:01:18,621 --> 00:01:20,957 Seolah-olah penyerangnya hantu. 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,127 Doktor ada teringat apa-apa? 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 Tak, tak ada. 8 00:01:27,797 --> 00:01:28,923 Doktor pasti? 9 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 Kenapa awak datang? 10 00:01:31,843 --> 00:01:34,262 - Sebenarnya. - Saya mahu pendapat doktor. 11 00:01:34,345 --> 00:01:36,055 Saya dipecat, awak lupa? 12 00:01:36,139 --> 00:01:40,184 Kerajaan asing menyerang negara kita semasa doktor mengawasi keadaan. 13 00:01:40,268 --> 00:01:43,437 Akibatnya pasti ada. Doktor tentu faham. 14 00:01:43,521 --> 00:01:47,275 Apa yang saya faham ialah ada sesuatu yang berlaku di pekan itu 15 00:01:47,358 --> 00:01:51,529 dan tiada sesiapa pun faham sepenuhnya. 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,657 Saya juga faham kekuatan ketenteraan bukan jawapannya. 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Jadi, apa jawapannya, doktor? 18 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 Lagi ramai saintis? 19 00:01:58,327 --> 00:02:00,079 Disebabkan orang sains, 20 00:02:00,163 --> 00:02:02,707 orang seperti doktor yang cipta masalah ini. 21 00:02:05,710 --> 00:02:09,463 Kejadian di Hawkins berbalik kepada pelajar kesayangan Brenner. 22 00:02:10,047 --> 00:02:10,965 Betul tak? 23 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 Dr. Brenner melatih dia untuk ini. 24 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 Pembunuhan jarak jauh. 25 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 Apa yang awak katakan itu mustahil. 26 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - Yakah? - Eleven dah mati. 27 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 - Saya tak yakin. - Jadi, di mana dia selama ini? 28 00:02:35,323 --> 00:02:39,452 Khabar angin mengatakan dia masih hidup dan orang dalam membantunya. 29 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 Awak tuduh saya bantu dia? Itu maksud awak? 30 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Jika saya mahu berbual, saya akan telefon. 31 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Doktor boleh mudahkan kerja dan beritahu lokasi dia atau 32 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 kami boleh buat dengan cara kasar. 33 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 Jalan! 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,191 Kenapa ambil kotak itu? 35 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 Itu projek sekolah lama Peter. 36 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Awak tak perlukannya. Hei! 37 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Saya cakap dengan awak! 38 00:03:16,739 --> 00:03:18,449 Sam, buat sesuatu. 39 00:03:36,926 --> 00:03:40,137 Saya nak tahu semua yang dia buat dan orang yang dia jumpa. 40 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Jika kita bertuah, 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 dia akan bawa kita kepada budak itu. 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,652 SEBUAH SIRI NETFLIX 43 00:04:42,700 --> 00:04:49,665 BABAK TIGA RAKSASA DAN ADIWIRA 44 00:04:53,461 --> 00:04:58,049 KASUT RODA 45 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Boleh beritahu nama awak? 46 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - Angela. - Angela. 47 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Awak di mana sekarang, Angela? 48 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 - Rink-O-Mania? - Rink-O-Mania. Sangat bagus. 49 00:05:08,726 --> 00:05:11,187 - Rasa sakit di mana? - Kepala saya. 50 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 - Ya Tuhan. - Kepala awak sakit? 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 - Hidung saya juga. - Ya Tuhan… 52 00:05:17,651 --> 00:05:19,070 Saya tak boleh bernafas. 53 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 Cuba tarik nafas dalam-dalam. 54 00:05:21,030 --> 00:05:22,948 Bernafas perlahan-lahan, okey? 55 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 Begitu. 56 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 Saya tahu banyak darah, tapi awak selamat, Angela. 57 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 - Saya rasa tak. - Saya janji. 58 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 Awak kena jawab beberapa soalan lagi, ya? 59 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 Okey. 60 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 Okey. 61 00:05:39,215 --> 00:05:40,216 Tak. 62 00:05:43,177 --> 00:05:44,512 Saya tak tahu. 63 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Saya tahu ini memang teruk, 64 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 tapi bakal ratu majlis tari-menari itu tak apa-apa. 65 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Ia cuma roda getah. 66 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Plastik. 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Bukan plastik keras. Cuma… 68 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 Jenis lembut. 69 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 Betul. 70 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Pernah terfikir kenapa rodanya bukan kayu? 71 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 Atau logam? 72 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Supaya orang tak cedera apabila dibelasah. 73 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Sebab ia lebih kerap terjadi daripada yang disangka. 74 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Serangan kasut roda. 75 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Dahsyat, mujurlah bukan kasut luncur ais. 76 00:06:18,129 --> 00:06:20,923 Kalau tak, hidung itu mesti terpotong. 77 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - Mungkin lebih teruk. - Lebih teruk. 78 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Apabila dibandingkan dengan lain, ini cuma secotet. 79 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Perkataan itu lucu. 80 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 "Secotet." 81 00:06:33,185 --> 00:06:35,688 "Secotet." 82 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Mak? 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,842 Wah! 84 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 Dah lama tak jumpa kamu semua. 85 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 - Hai, Murray. - Kamu suka risoto? 86 00:07:10,473 --> 00:07:11,807 Suka. 87 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 Jadi, saya pun menuju ke I-5 untuk jumpa klien di Ventura, 88 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 mencari motel untuk bermalam 89 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 dan tiba-tiba saya teringat. 90 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 "Bukankah keluarga Byers pindah ke sini?" 91 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Kecilnya dunia ini, bukan? 92 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 Saya terfikir, "Hei, beginilah. 93 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Apa kata aku singgah jumpa kawan lama?" 94 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 Awak memang baik hati. 95 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 Awak lagi baik, tumpangkan saya. 96 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Dia memasak. 97 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 Termasuk mengemas. Suri rumah biasa. 98 00:07:39,877 --> 00:07:41,086 Tinggallah di sini. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,756 Saya bercadang begitu, tapi awak ada… 100 00:07:44,340 --> 00:07:46,175 Ya, urusan kerja. 101 00:07:46,258 --> 00:07:47,968 Urusan kerja apa? 102 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Alamak, mak hampir terlupa beritahu kamu semua. 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,391 - Tiba-tiba ada kerja. - Hulurkan minyak zaitun. 104 00:07:54,475 --> 00:07:55,392 Itu wain. 105 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Rupa-rupanya mak kena hadiri persidangan esok. Di Alaska. 106 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - Alaska? - Esok? 107 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 Gila, bukan? 108 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Di situlah tempat mereka, pasangan Britannica. 109 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Joan dan Brian Britannica. 110 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Orang Eskimo masih tinggal di dalam iglu 111 00:08:12,701 --> 00:08:17,498 atau mereka dah maju dan tinggal di subbandar? 112 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 Ini siapa? 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Jadi, Jonathan, 114 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 ini bermakna kamu kena jaga rumah sementara mak tak ada. 115 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - Ya. - Tunggu. 116 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Apa? 117 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 Apa berlaku? 118 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 - Alamak… - Mak awak nak ke Alaska. 119 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Mak nak ke Alaska? 120 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 - Ada apa di Alaska? - Pasangan Britannica di sana. 121 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 Pasangan Britannica? 122 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Kenapa dengan kamu, Jonathan? 123 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 - Saya tahu sebabnya. - Kami sangat tertekan hari ini. 124 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 Tertekan, ya? 125 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Ada gadis kena pukul di gelanggang kasut roda. 126 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - Dipukul? - Ya, diserang guna kasut roda. 127 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - Kasut roda? - Ya, tapi bukan kasut luncur ais. 128 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 - Kasut roda plastik. - Tidak, roda getah. 129 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 Getah. 130 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Saya tak pasti. 131 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Apa-apa pun, dia nampak selamat. 132 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 - Dia okey. - Dia nampak tak okey. 133 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 El. Kamu tak nak habiskan? Apa? 134 00:09:20,269 --> 00:09:22,313 Apa yang berlaku? 135 00:09:22,396 --> 00:09:25,649 Okey, saya dapat rasakan ketegangan. 136 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 Risoto? Semua tak suka risoto? 137 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Taklah. Ia sedap. 138 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Risoto ini sangat sedap. 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Saya masih tak kenal dia. 140 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Apa awak buat? 141 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Apa awak buat? 142 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 143 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Apa kamu dah buat? 144 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Apa yang kamu dah buat? 145 00:11:14,341 --> 00:11:18,470 HAD LAJU 69 146 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Kalau dia nampak kita dan semua ini? 147 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Dia pasti terkencing dan menangis. Dia pengecut. 148 00:11:33,694 --> 00:11:36,280 Harapnya dia melawan, dapatlah saya pukul dia. 149 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 Dah tentu. 150 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Nampaknya ada orang nak sertai kita. 151 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Kamu semua buat apa? 152 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 Buat persediaan. 153 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 Nak pergi memburu. 154 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Hei, kawan. Bertenang. 155 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 Kami bukan pembunuh macam Eddie. 156 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Kami cuma nak cakap dengan dia. Suruh dia mengaku. 157 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Ya, berbual mesra. 158 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 Hei. 159 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Awak tak kenal Chris. 160 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 Kalau awak tak nak ikut, baliklah. Tak mengapa. 161 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Awak tetap ahli kami, okey? 162 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 Tidak. 163 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Saya okey. 164 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Saya nak tolong. 165 00:12:24,620 --> 00:12:25,662 Baiklah. 166 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Jom tangkap orang pelik. 167 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 Tak guna. 168 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 Tak guna. 169 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Ya Tuhan! 170 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Khidmat penghantaran. 171 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Kami ada berita baik dan berita buruk. 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,738 - Yang mana dulu? - Selalu berita buruk dulu. 173 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 Berita buruk. 174 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 Kami sambungkan Cerebro ke laporan Jabatan Polis Hawkins 175 00:13:03,534 --> 00:13:05,702 dan mereka memang mencari awak. 176 00:13:06,203 --> 00:13:07,996 Mereka yakin awak bunuh Chrissy. 177 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 Seratus peratus yakin. 178 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - Berita baik? - Nama awak belum didedahkan. 179 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Hanya menunggu masa sebelum orang lain tahu. 180 00:13:16,547 --> 00:13:19,842 Apabila terbongkar, semua orang dan fikiran cetek mereka 181 00:13:19,925 --> 00:13:21,176 akan memburu awak. 182 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 Memburu si pelik, bukan? 183 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - Betul. - Tak guna. 184 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 Jadi, sebelum itu, 185 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 kita kena bunuh Vecna dan buktikan awak tak bersalah. 186 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Itu saja, Dustin? Itu saja? 187 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Ya, lebih kurang begitu. 188 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Dengar sini, Eddie. 189 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 Saya tahu semua yang Dustin kata tak masuk akal, 190 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 tapi kami dah pernah melaluinya. 191 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Mereka melaluinya beberapa kali dan saya sekali. 192 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Raksasa saya macam manusia, raksasa mereka macam asap, 193 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 tapi yang penting, bersama, kita boleh. 194 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 Ya. Dulu kami harapkan gadis yang ada kuasa hebat. 195 00:13:52,416 --> 00:13:57,087 - Tapi dia dah tak ada, jadi… - Secara teknikalnya, kita… 196 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Ibarat… - Mencari ilham. 197 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Mencari ilham. 198 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Tiada apa-apa yang perlu dirisaukan. 199 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - Alamak. - Menyorok bawah kain tarpaulin. 200 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 Selepas berbual dengan Wayne, apa jadi? 201 00:14:39,963 --> 00:14:42,424 Saya dengar salakan anjing, kemudian 202 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 dia hilang. 203 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ada nampak sesiapa terhendap-hendap? Seperti dia tak patut ada? 204 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 Tak. Tiada orang pun. 205 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - "Tiada orang." - Saya dah beritahu Pegawai Daniels. 206 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 Awak dah siasat Victor Creel? 207 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - Maaf, apa itu? - Victor Creel. 208 00:14:58,607 --> 00:15:01,193 Wayne buat dia percaya ini angkara Victor. 209 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor dipenjarakan. Tak perlu risau tentang dia. 210 00:15:05,822 --> 00:15:08,909 Sekarang, kali terakhir cik nampak Fred, 211 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 dia di tepi meja piknik. 212 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Betul tak? 213 00:15:13,956 --> 00:15:15,248 Cik Wheeler. 214 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Dia di tepi meja piknik, betul? 215 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Cik Wheeler? 216 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 Cik ada teringat meja piknik? 217 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Hei, tayangan Police Academy 3 pada pukul 4.00 petang. 218 00:15:53,912 --> 00:15:54,955 Mungkin seronok. 219 00:15:55,038 --> 00:15:57,165 Mungkin kita patut duduk di rumah. 220 00:15:57,249 --> 00:15:58,291 Apa ini? 221 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 Nak bermuram sepanjang cuti? 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Tiada sesiapa bermuram. Cuma filem itu tak seronok. 223 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Ia… 224 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Hei, El. 225 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Saya ada buat wafel, tapi dah nak sejuk. 226 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 Cantik. Kabin Hop, bukan? 227 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 Jadi, kita tak nak berbincang? 228 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Tentang apa? 229 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 Entahlah, mungkin tentang semalam atau 230 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 segala-galanya. 231 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 Tiada benda nak cakap. 232 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Ya, saya rasa… 233 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Saya agak… 234 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Saya tak faham. 235 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 Apa kata awak cerita apa berlaku? Maksud saya, 236 00:17:09,237 --> 00:17:12,699 awak tahu saya tak popular di tempat saya. 237 00:17:12,783 --> 00:17:13,742 Maksud saya, 238 00:17:14,409 --> 00:17:16,745 awak pun nampak. Saya asyik kena buli. 239 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Jadi, saya faham perasaan itu. 240 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 Tidak. 241 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Awak tak faham. 242 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 Okey. 243 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 Apa yang saya tak faham? 244 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Saya lain. 245 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Ini bukan tempat saya. 246 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 Maksud awak di Lenora? 247 00:17:44,147 --> 00:17:45,023 Di mana-mana. 248 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Takkan awak percaya begitu? 249 00:17:49,861 --> 00:17:51,738 Semua orang pandang saya macam… 250 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 Macam saya ini jahat. 251 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Mereka tak kenal awak. 252 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Awak pun fikir saya jahat. 253 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Apa? 254 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Semalam. 255 00:18:02,707 --> 00:18:04,209 Cara awak pandang saya. 256 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Awak takut dengan saya. 257 00:18:06,211 --> 00:18:07,254 Tak. 258 00:18:07,796 --> 00:18:09,589 Itu tak betul. 259 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 Saya terkejut. 260 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 Mungkin saya agak marah ketika itu, tapi… 261 00:18:14,136 --> 00:18:16,680 Saya minta maaf. Saya tak tahu nak buat apa. 262 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Gila betul. Ia berlaku begitu pantas. 263 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Tapi ia tak mengubah apa-apa. Tak penting. 264 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Saya sayang awak, 265 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 sangat sayang. 266 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 "Sayang." 267 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Tapi awak dah tak cinta saya lagi? 268 00:18:33,822 --> 00:18:35,490 Siapa kata saya tak cinta awak? 269 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 Awak tak pernah sebut. 270 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Saya sebut. 271 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Awak tak tulis pun, Mike. 272 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "Daripada Mike." 273 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 Okey. Eleven, awak merepek. 274 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 Apa ini? 275 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Awak tahu anggapan saya. 276 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Awak orang paling hebat di dunia. 277 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Jangan biarkan orang bodoh itu hancurkan awak. Hancurkan kita. 278 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Mereka tak penting. 279 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Mereka tak penting. 280 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 Awak adiwira. 281 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Tidak lagi. 282 00:19:24,206 --> 00:19:26,583 Sepuluh dolar mak tertinggal barang. 283 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 Ya. 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Abang pun rasa begitu. 285 00:19:32,005 --> 00:19:34,299 - Jane Hopper tinggal di sini? - Ya. 286 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Ada apa? 287 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Ayah atau mak Jane ada di sini? 288 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 Tak ada, maknya keluar. 289 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Saya abang dia. Abang tiri. Tapi… 290 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Maaf, ini tentang apa? 291 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Awak mungkin tahu atau tak tahu tentang serangan Jane di Rink-O-Mania. 292 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 Itu tak disengajakan. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Waran tak menunjukkan begitu. - Waran? 294 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 Biar betul. Tak perlu sampai begitu. 295 00:19:55,987 --> 00:19:57,113 Hei. 296 00:19:58,114 --> 00:19:59,616 Cik ialah Jane Hopper? 297 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Cik berhak mendiamkan diri. 298 00:20:08,458 --> 00:20:12,796 Apa-apa yang cik cakap boleh digunakan terhadap cik di mahkamah. 299 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 Cik berhak untuk mendapatkan peguam. 300 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Jika tak mampu upah peguam, peguam akan disediakan untuk cik. 301 00:20:21,388 --> 00:20:23,431 Encik nak bawa dia ke mana? 302 00:20:23,515 --> 00:20:25,350 Perlukah dia digari? 303 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Encik, jawablah. 304 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Eleven. Dengar sini. Okey? 305 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 Eleven, boleh pandang saya? 306 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 Semuanya akan okey. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Saya akan betulkan. Okey? 308 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Bertenang dan semuanya akan selamat. Okey? 309 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 Awak hanya perlu percayakan saya. 310 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Saya janji akan bebaskan awak. Janji! 311 00:20:54,421 --> 00:20:56,798 - Penerbangan mak dah berlepas? - Alamak. 312 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Penumpang sekalian, tanda memakai tali pinggang keledar dinyalakan. 313 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Pastikan anda memakai tali pinggang keledar. 314 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 Patutkah saya beritahu mereka? 315 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Apa? Beritahu siapa? 316 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 Anak-anak. 317 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 Tentang Hopper. 318 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 Saya rasa bersalah menipu mereka begitu. 319 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 Betul. 320 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 Sebenarnya, 321 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 saya bukan pakar keibubapaan. 322 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 Tapi walau apa pun, saya rasa awak buat perkara yang betul. 323 00:21:33,668 --> 00:21:34,961 Bertanggungjawab. 324 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Bertanggungjawab. 325 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 Anak-anak awak, budak-budak bertuah itu, 326 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 mereka suka masuk campur. 327 00:21:42,927 --> 00:21:45,889 Dengan cara ini, mereka cuma main Nintendo, 328 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 makan makanan ringan, hisap ganja, 329 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 teguk bir, 330 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 bereksperimen tentang seks. 331 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Apa benda paling teruk yang boleh jadi? 332 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 Maaf, puan. 333 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 Maaf mengganggu, sila pakai tali pinggang keledar. 334 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Sudah tentu. 335 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Bersedialah. 336 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Macamlah ia boleh selamatkan saya jika kita terhempas. 337 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 Apa ini, orang Amerika? 338 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 Kenapa lama sangat? Awak penat hari ini? 339 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 Babi. 340 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 Apa awak cakap? 341 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Celaka! 342 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Bahasa Rusia awak semakin baik. Termasuk lakonan awak. 343 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 Baiklah. Ada apa? 344 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 Ada berita dari Amerika. 345 00:23:43,173 --> 00:23:46,718 Kawan-kawan awak. Mereka bawa duit awak ke Alaska. 346 00:23:47,594 --> 00:23:49,429 - Bila? - Saya harap hari ini. 347 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Jika juruterbang saya dapat duit itu, dia akan bawa esok. 348 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Kemudian awak boleh balik ke negara awak. 349 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 Saya jadi kaya 350 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 dan awak bebas. 351 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Macam tak percaya, bukan? - Ya. 352 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 Juruterbang itu boleh dipercayai? 353 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Namanya Yuri Ismaylov. Dia penyeludup. 354 00:24:10,366 --> 00:24:14,496 Bekalkan barang Amerika kepada pengawal, kadang-kadang termasuk saya. 355 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Rokok, mentega kacang, Playboy, 356 00:24:17,373 --> 00:24:19,125 yang terbaik Amerika tawarkan. 357 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - Dia penjenayah. - Mestilah. 358 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 Siapa lagi nak buat kerja ini? Gandhi? 359 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Awak risau tentang kekasih awak? 360 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Saya tahu sebab awak suka dia. 361 00:24:32,555 --> 00:24:33,848 Apabila kami berbual, 362 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 melalui suaranya saya tahu dia cantik. 363 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 Bersemangat orangnya. Saya suka. 364 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Malangnya kami tak jumpa. 365 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Awak dah janji yang dia akan selamat. 366 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 Dia akan selamat. 367 00:24:47,695 --> 00:24:51,449 Biar saya urus Yuri. Awak ada hal lebih penting nak dirisaukan. 368 00:24:51,533 --> 00:24:54,536 Ingat, jika awak terlepas penerbangan esok, 369 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 saya tetap kaya 370 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 dan awak tetap terperuk di Kamchatka. 371 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 Jadi, apa-apa pun yang awak rancang, 372 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 teruskan saja, ya? 373 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 Antonov! 374 00:25:06,631 --> 00:25:08,466 Cepat. Dia kena sambung kerja. 375 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Baiklah. Saya cuma nak mengajar dia. 376 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Penyibuk betul. 377 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Nak di bahagian mana? 378 00:25:28,319 --> 00:25:30,113 TEMPAT JENAYAH DILARANG MASUK 379 00:25:30,196 --> 00:25:33,658 Maksud awak, benda yang bunuh Fred dan Chrissy 380 00:25:33,741 --> 00:25:36,119 - dari Tempat Terbalik? - Jika begitulah. 381 00:25:36,202 --> 00:25:39,205 Teori kami ialah dia menyerang guna jampi 382 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 atau sumpahan. 383 00:25:41,916 --> 00:25:44,294 Sama ada dia buat atas arahan Penguasa Minda 384 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 atau suka bunuh remaja, kita tak tahu. 385 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Kita hanya tahu yang ini berbeza. 386 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Benda baharu. - Tak masuk akal. 387 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 Cuma teori. 388 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 Bukan, Fred dan Chrissy yang tak masuk akal. 389 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 Maksud saya, kenapa mereka? 390 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 Mungkin mereka salah tempat. 391 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - Mereka hadiri perlawanan. - Taman treler. 392 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Kita di taman treler. 393 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Mungkin kita tak patut ada di sini? 394 00:26:08,318 --> 00:26:10,361 Tempat ini memang semacam. 395 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred jadi pelik semasa kami sampai. 396 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Perangai pelik seperti… 397 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 Takut, 398 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 gelisah, 399 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 terganggu. 400 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 Max kata Chrissy pun terganggu. 401 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 Ya, tapi bukan di sini. 402 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 Dia menangis di dalam tandas sekolah. 403 00:26:27,754 --> 00:26:31,591 Pembunuh bersiri menghendap mangsa sebelum menyerang, bukan? 404 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 Mungkin Fred dan Chrissy nampak Vecman… 405 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecna. - Entahlah, 406 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 tapi jika saya ternampak raksasa sihir pelik, 407 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 saya akan beritahu seseorang. 408 00:26:41,643 --> 00:26:43,144 Mungkin mereka beritahu. 409 00:26:44,270 --> 00:26:46,689 Saya nampak Chrissy keluar dari pejabat Cik Kelley. 410 00:26:47,357 --> 00:26:50,943 Kalau nampak raksasa, jangan jumpa polis. Mereka tak percaya. 411 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 - Pergi jumpa… - Cikgu kaunselor. 412 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 Hoi, Nance. 413 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 Nak ke mana? 414 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 Saya nak pergi periksa sesuatu dulu. 415 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Boleh kongsi dengan kami? 416 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Saya tak nak buang masa kamu. Mungkin salah. 417 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Ya, okey. Awak dah gila? 418 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Bergerak solo semasa Vecna bebas? 419 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 Jangan, bahaya. Awak perlukan seseorang untuk… 420 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 Nah. Saya ikut Nance, okey? 421 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 Pergi cari kaunselor itu. 422 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - Jangan suruh saya pandu. - Kenapa? 423 00:27:27,355 --> 00:27:29,065 - Saya tiada lesen. - Kenapa? 424 00:27:29,148 --> 00:27:30,191 Saya tiada duit. 425 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Saya boleh memandu. - Tak payah. 426 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Sesiapa saja kecuali awak. 427 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - Jangan harap. - Ayuh. 428 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - Tak. - Baiklah. Ini kerja bodoh. 429 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Biar kami berdua pergi. 430 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Kecuali awak fikir kami perlukan awak untuk jaga kami. 431 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 Hati-hati. 432 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - Nak tercegat dan melopong? - Diam. 433 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 - Jom pergi, okey? - Diam dan masuk kereta. 434 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 Bersihkan kaki. 435 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 Di luar, bukan di dalam. 436 00:28:05,143 --> 00:28:06,686 Selalu kena jaga budak. 437 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 Asyik kena jadi pengasuh! 438 00:28:54,525 --> 00:28:57,695 - Hei, budak gemuk! - Jangan ganggu saya! 439 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 Bolehkah aku menolak? Nanti dia tinggalkan aku. 440 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 Cuma batuk. Doktor itu salah. 441 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 Dia tak boleh paksa saya pergi ke sana. Dia takkan buat begitu. 442 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 Saya akan cakap saya jatuh lagi. Tergelincir. Tak sengaja. 443 00:29:11,417 --> 00:29:13,044 Minum arak lagi? 444 00:29:13,127 --> 00:29:15,379 Tengoklah awak. Memalukan keluarga! 445 00:29:15,463 --> 00:29:16,923 Menyusahkan betul… 446 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, hidung awak. 447 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 Hidung awak berdarah. 448 00:29:26,432 --> 00:29:27,850 Menjijikkan. 449 00:29:27,934 --> 00:29:30,353 Wah, tengoklah itu. 450 00:29:44,325 --> 00:29:45,785 Awalnya datang. 451 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Persembahan kami minggu depan. 452 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - Tadi itu muzik? - Kami cari Eddie Munson. 453 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 Dia ahli kumpulan ini, jika ini digelar kumpulan. 454 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 Ada hal apa? 455 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Itu urusan kami. 456 00:29:58,047 --> 00:29:58,923 Lucas? 457 00:29:59,799 --> 00:30:01,759 Apa awak buat dengan penyangak ini? 458 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Awak kenal mereka, Sinclair? 459 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 Mereka kenal adik saya. 460 00:30:09,058 --> 00:30:10,977 Mereka cuba merekrut saya menyertai 461 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 kelab atau kultus. 462 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Lucas, apa ini? 463 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Kami cuma nak cari Eddie. 464 00:30:17,441 --> 00:30:20,069 Awak ada mata, bukan? Dia tiada di sini. 465 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 - Hei! - Hei! 466 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 Hei! 467 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - Di mana dia? - Saya tak tahu! 468 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Hei, lepaskan dia! 469 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Susah nak main dram dengan tangan patah. 470 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 Dustin! 471 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - Apa? - Dustin Henderson. 472 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - Apa? - Dustin Henderson. 473 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Dia ada 474 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 hubungi saya untuk cari Eddie. Mungkin dia dah jumpa! 475 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 Lihat? Tak susah, bukan? Sekarang, 476 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 di mana Dustin? 477 00:31:03,529 --> 00:31:05,239 Ketika itu awak pukul dia? 478 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Saya nak awak jawab secara lisan. 479 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 Ya. 480 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 Ketika itulah saya pukul dia. 481 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 Kenapa awak pukul dia? 482 00:31:22,381 --> 00:31:23,507 Saya tak tahu. 483 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Awak tak tahu? 484 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 Gadis yang awak pukul itu mengalami konkusi tahap dua. 485 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 Awak tahu tak? 486 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 Tidak. 487 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Dia macam tak kisah, bukan? 488 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 Ya, dia tak kisah. 489 00:31:40,274 --> 00:31:41,442 Dia tak kisah. 490 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Awak nak bunuh dia? 491 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 Saya tak tahu. 492 00:31:49,158 --> 00:31:50,701 Tak tahu jika nak bunuh dia? 493 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 Tak. 494 00:32:00,169 --> 00:32:02,338 Tak nak bunuh atau tak tahu? 495 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 Saya tak tahu. 496 00:32:11,180 --> 00:32:12,515 Pusing kanan. 497 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 498 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Okey, saya dah nampak dia. Dia masih diproses. 499 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Okey. Apakah maksudnya? 500 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Dia dimasukkan ke dalam sistem. Kemudian dipindahkan ke dewan juvenil. 501 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - Apa? - Penjara? Dia akan masuk penjara? 502 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 Tempat tahanan untuk juvenil. 503 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 Itu penjara. 504 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Hei, begini. Boleh tak kami jumpa dia? 505 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - Kamu ibu bapa atau penjaga? - Tak, tapi… 506 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Kami adik-beradik dia dan keluarga. 507 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Itu tak cukup. Kamu kena jadi ibu bapa atau penjaga sah. 508 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Biar betul. Mengarut. 509 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 Itu undang-undang. Tak guna bersungut kepada saya. 510 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 Nak jumpa Jane? Cari mak kamu. 511 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Terima kasih. 512 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 Mengarut. Tak masuk akal. Dia tak cuba tolong pun. 513 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 - Apa kita nak buat? - Entah. 514 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 Kita kena tunggu mak mendarat di Alaska. 515 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 Jadi, biar dia dipenjarakan? 516 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 - Ya, entahlah. - Hoi! 517 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 - Hei! - Hei, Mike! 518 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 - Hei, berhenti! - Apa awak buat? 519 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 Oh, tidak. 520 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 Baiklah. Silakan. 521 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 Terima kasih. 522 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 Berapa lama lagi? 523 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Hanya beberapa jam lagi. Hampir sampai. 524 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Okey. 525 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Puan dan suami ada rancangan menarik? 526 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 Kami nak jumpa kawan lama. 527 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 Seronoknya! 528 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Sekeping roti seorang! Faham? 529 00:34:23,062 --> 00:34:25,981 Saya kata sekeping roti seorang! 530 00:34:46,335 --> 00:34:47,711 Saya bukan homoseksual. 531 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 Tidak. 532 00:34:49,672 --> 00:34:50,548 Awak… 533 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 ketuk. 534 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 Awak 535 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 ketuk. 536 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Saya beri roti. 537 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 Nanti kaki awak patah. 538 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 Awak 539 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 ketuk. 540 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Saya beri roti. 541 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 Termasuk sup. 542 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 Orang Amerika gila. 543 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 Sekarang. 544 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Sekali lagi. 545 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Okey, tolong saya faham. 546 00:36:26,894 --> 00:36:28,187 Pak cik Eddie, Wayne, 547 00:36:28,270 --> 00:36:31,899 fikir Victor Creel terlepas dari Hospital Sakit Jiwa Pennhurst 548 00:36:31,982 --> 00:36:34,818 dan merayau di Hawkins melakukan pembunuhan ini? 549 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 Lebih kurang. 550 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Tapi Victor membunuh dan mencungkil mata pada tahun 50-an. 551 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 Sebenarnya, tahun 1959. 552 00:36:44,036 --> 00:36:48,666 Jadi, sebelum Eleven ada kaitan dengan Tempat Terbalik, pembunuhan ini berlaku 553 00:36:48,749 --> 00:36:49,792 30 tahun dulu? 554 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Ya. 555 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 Maknanya Victor Creel berumur 70 tahun. 556 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Ya. 557 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 Jadi, dia pembunuh tua 558 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 yang boleh jadi halimunan dan boleh angkat orang. 559 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 Saya tahu ia tak masuk akal. 560 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 Sebab itu saya kata mungkin salah. 561 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 Saya tahu. Saya ingatkan "mungkin salah" 562 00:37:09,395 --> 00:37:11,981 bermakna awak merendah diri atau sembunyikan apa-apa 563 00:37:12,064 --> 00:37:17,278 yang akan buat kami terpukau. Tapi ini betul-betul salah. 564 00:37:17,361 --> 00:37:21,073 Ibarat penembak tepat yang berpusing 50 kali dengan mata ditutup. 565 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 Saya datang! 566 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 Hai. Maaf, kami nak cepat. 567 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 Boleh beri kami kunci arkib bawah tanah? 568 00:37:30,249 --> 00:37:31,875 Boleh. Tunggu sekejap. 569 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 Saya buat awak tersinggung? 570 00:37:36,005 --> 00:37:37,548 - Tidak. - Baiklah. 571 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 Maaf. Awak nampak bengang. 572 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 Awak tak kenal saya. 573 00:37:43,012 --> 00:37:45,973 Saya tak tahu cakap berlapik dan tak reti bersosial. 574 00:37:46,056 --> 00:37:47,891 - Okey. - Jika awak tersinggung, 575 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 saya tahu ia satu kelemahan. Setiap hari ibu saya ingatkan. 576 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 - Faham. - Baiklah, cik. 577 00:37:53,480 --> 00:37:56,108 Nah. Berseronoklah. 578 00:37:56,191 --> 00:37:58,027 Baiklah. Kami akan cuba. 579 00:38:07,828 --> 00:38:09,204 Max. Hai. 580 00:38:09,288 --> 00:38:12,374 Hai. Maaf mengganggu cikgu pada waktu cuti, tapi 581 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 boleh berbual sekejap? 582 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Ya, mestilah boleh. 583 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Okey. Dia dah masuk. 584 00:38:24,345 --> 00:38:26,513 Saya tiada tulang selangka, bukan mata. 585 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 Jadi, 586 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 kita nak berbual mengenainya? 587 00:38:34,772 --> 00:38:36,357 Maaf, berbual tentang apa? 588 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 Awak nampak gelabah tadi 589 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 semasa awak cuba tarik perhatian Nance. 590 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - Pertama, bukan begitu. - Itulah yang berlaku. 591 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 Di tempat terbuka. Ada ramai saksi. 592 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 Maksud awak, saya masih suka Nance? 593 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 Bukan maksudkan. 594 00:38:51,330 --> 00:38:56,001 Saya menjelaskan, lagipun awak enggan keluar dengan Robin, 595 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 itu sahaja penjelasan yang logik. 596 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Ada penjelasan lain. 597 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 Tentang Nance pula, 598 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 saya cuba melindungi seorang kawan. 599 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - Kawan, Henderson. Okey? - Okey. 600 00:39:07,679 --> 00:39:11,558 Saya tak nak dia ditemui dengan mata dicungkil oleh Vecna jahat. 601 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 Awak tersipu-sipu malu. 602 00:39:14,061 --> 00:39:15,813 Tak. Saya tak nak cakap lagi. 603 00:39:15,896 --> 00:39:17,940 Saya boleh tumbuk awak sampai gigi tercabut. 604 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Hoi. Itu melampau. 605 00:39:22,277 --> 00:39:24,405 - Tak bagus. Maaf. - Ya. Tak mengapa. 606 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 Dengan macam-macam yang jadi, 607 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 pembunuhan yang berlaku, 608 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 ia buat keadaan jadi teruk semula. 609 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Kamu mengalami trauma, Max. 610 00:39:40,838 --> 00:39:44,842 Apabila kamu memendam, tak luahkan perasaan dan kesengsaraan, 611 00:39:44,925 --> 00:39:47,511 trauma itu akan timbul semula. 612 00:39:47,594 --> 00:39:50,222 Sekarang apabila berlaku, akan terasa teruk. 613 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Ya, saya tahu. 614 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 Kamu rasa kamu dah bersedia untuk bercerita tentang malam itu? 615 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 616 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 Rumah saya di sebelah tempat kejadian. 617 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 Apa? 618 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Tempat Chrissy dibunuh. 619 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 Polis tanya saya macam-macam. 620 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 Mereka jumpa cikgu tak? 621 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 Saya tahu cikgu jumpa Chrissy. 622 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Kamu tahu cikgu tak boleh cerita tentang Chrissy atau pelajar lain. 623 00:40:23,839 --> 00:40:27,426 Ya, tapi jika ada pembunuh bersiri di kawasan rumah saya? 624 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 Chrissy ada cakap apa-apa? 625 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 Tentang ia angkara siapa? 626 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Max, maaf, cikgu tak boleh membincangkannya. 627 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Kamu nak cikgu cerita hal kamu kepada pelajar lain? 628 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Jika saya mati dan ia boleh menangkap pembunuh itu, ya, 629 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 saya nak cikgu cerita. 630 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Baiklah, kita serahkan kepada polis, ya? 631 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Ya, betul cakap cikgu. 632 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 Serahkan saja kepada polis. 633 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - Boleh tumpang tandas? - Boleh. 634 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Naik tangga, ke kiri. 635 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 Terima kasih. 636 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 PEJABAT 637 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Dia datang. 638 00:41:25,984 --> 00:41:28,111 - Apa katanya? - Tiada apa-apa, jalan. 639 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - Tiada apa-apa? Okey. - Jalan! 640 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 Tiada orang. 641 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - Sekarang apa? - Terus mencari. 642 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 Pekan ini tak besar. 643 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 Tak banyak tempat si pelik ini boleh menyorok. 644 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Di mana Sinclair? 645 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin! 646 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Ini Lucas. Dengar tak? Dustin. 647 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucas? Awak pergi mana? 648 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Dengar. 649 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 Kamu semua cari Eddie? 650 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 Ya, kami dah jumpa dia. 651 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 - Dah jumpa? - Di bangsal bot di Jalan Coal Mill. 652 00:42:13,240 --> 00:42:14,283 Dia selamat. 653 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 Tahu tak dia bunuh Chrissy? 654 00:42:16,076 --> 00:42:18,996 Mengarut. Eddie cuba selamatkan Chrissy. 655 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Kenapa semua polis kata dia buat? 656 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 Lucas, awak sangat ketinggalan. 657 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 Jumpa di sekolah. Nanti kami jelaskan. 658 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Saya tak boleh. Saya rasa ada perkara buruk akan berlaku. 659 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Apa maksud awak? Perkara buruk apa? 660 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclair! 661 00:42:40,309 --> 00:42:42,811 Lucas? 662 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 Apa yang awak buat? 663 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 - Saya cari petunjuk. - Petunjuk? 664 00:42:50,527 --> 00:42:53,363 Pelajar tahun satu ini fikir dia Sherlock Holmes? 665 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 Jom kita pergi. 666 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Saya dah jumpa. 667 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Apa? 668 00:43:05,751 --> 00:43:06,585 Petunjuk. 669 00:43:09,546 --> 00:43:10,922 Saya tahu lokasi Eddie. 670 00:43:29,024 --> 00:43:31,193 - Apa awak buat? - Apa kamu dah buat? 671 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 - Hantar Jane Hopper? - Ya, ada apa? 672 00:44:09,564 --> 00:44:10,941 Saya akan uruskan dia. 673 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Tidak! 674 00:44:39,845 --> 00:44:40,762 Hei, budak. 675 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Jom. Kita dah sampai. 676 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 Jom. 677 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Alamak. 678 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Selamat datang ke Alaska. 679 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Selamat datang ke Alaska. 680 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Oh, Tuhan. Ini musim bunga? 681 00:45:17,007 --> 00:45:18,550 Selamat datang ke Alaska. 682 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 Selamat datang ke Alaska. 683 00:45:25,390 --> 00:45:26,892 Selamat datang ke Alaska. 684 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Selamat datang ke Alaska. 685 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Seterusnya! 686 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 Banduan seterusnya! 687 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 CREEL DIDAPATI BERSALAH 688 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 TIGA KEMATIAN NGERI 689 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 Ada apa-apa yang menarik di sana? 690 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 Belum lagi. 691 00:47:37,689 --> 00:47:39,482 Ya, samalah di sini. 692 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 Victor macam lelaki biasa. 693 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 Keluarganya mati, hilang mata, 694 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 mengaku bersalah, dihantar ke Pennhurst dan sebagainya. 695 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Apa sebenarnya yang kita cari? 696 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nance? 697 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 Apa-apa tentang ahli sihir jahat atau dimensi berganti? 698 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Perkara sebegitu? 699 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 Saya tak tahu. Okey? 700 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Ia mula nampak membazir masa. 701 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 Awak bosan. Apa kata awak telefon Steve? 702 00:48:18,063 --> 00:48:19,397 Dia pasti jemput awak. 703 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 Saya selamat di sini, jadi… 704 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 Awak tahu saya dan Steve bukan kekasih, bukan? 705 00:48:32,452 --> 00:48:33,286 Apa? 706 00:48:34,537 --> 00:48:37,040 Hubungan awak dan Jonathan masih kukuh 707 00:48:37,123 --> 00:48:39,250 sebab kamu akan masuk kolej bersama. 708 00:48:39,334 --> 00:48:43,463 Kamu salah satu pasangan yang berpengaruh, cuma 709 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 saya nak pastikan awak tahu 710 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 bahawa kami cuma kawan. 711 00:48:48,969 --> 00:48:51,179 Tiada hubungan romantik langsung. 712 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Seandainya itu menambahkan ketegangan antara kita. 713 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 Tak pun. 714 00:49:04,192 --> 00:49:07,988 Alamak. The Weekly Watcher. Tak sangka ada. 715 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Bukankah mereka tulis tentang Bigfoot dan UFO? 716 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 Pertama sekali, UFO memang wujud. Bigfoot, saya tak pasti. 717 00:49:14,911 --> 00:49:18,206 Tapi bukankah kita nak cari maklumat ahli sihir jahat? 718 00:49:18,289 --> 00:49:21,626 Kalau ada orang nak tulis tentang itu, inilah orangnya. 719 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 "Elvis Diklon Makhluk Asing." 720 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Mungkin juga. 721 00:49:40,937 --> 00:49:45,400 "Victor Creel Mendakwa Hantu Pendendam Bunuh Keluarga. 722 00:49:45,483 --> 00:49:48,028 Pembunuhan Yang Mengejutkan Komuniti Kecil." 723 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Itu sangat kelakar. 724 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 Saya tak bergurau. 725 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 Mari sini. 726 00:49:56,161 --> 00:49:58,246 "Menurut beberapa orang dalam, 727 00:49:58,329 --> 00:50:01,041 Victor percaya rumahnya dihantui hantu purba. 728 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Victor mengupah paderi untuk halau hantu dari rumahnya." 729 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Idea asli untuk tahun 50-an. Exorcist belum ditayang. 730 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Teruskan. 731 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 Okey, jadi Victor mendakwa cubaan halau hantu gagal, 732 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 tapi hantu itu marah lalu membunuh dan mencungkil mata keluarganya. 733 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Victor percaya, sebagai hukuman dia tak dibunuh. 734 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 Senang untuk Victor. 735 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Ya, atau sangat menyusahkan. 736 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Victor disahkan tak siuman. Bagaimana jika ini puncanya? 737 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 Bunyinya gila, ia tak didedahkan sebab… 738 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Dia mengaku bersalah. Rekod itu ditutup. 739 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 Bagaimana jika rumah Victor memang diganggu hantu? 740 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Cuma yang ini bukan hantu sembarangan. 741 00:50:40,997 --> 00:50:41,956 Ia Vecna. 742 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - Dustin, dengar tak? - Ya, dengar. 743 00:50:46,461 --> 00:50:50,423 Nancy genius. Mangsa pertama Vecna dibunuh pada tahun 1959. 744 00:50:50,507 --> 00:50:52,008 Sangkaan Nancy tepat. 745 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 Okey, bagus, tapi saya tak boleh bercakap sekarang. 746 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Awak buat apa? 747 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Memecah masuk sekolah untuk ambil fail sulit dan peribadi. 748 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Boleh awak ulang? 749 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Datang ke sini, sekarang. 750 00:51:04,646 --> 00:51:05,980 Nanti kami jelaskan. 751 00:51:06,064 --> 00:51:10,193 - Ingatkan mereka jumpa Cik Kelley. - Baru dua jam mereka ditinggalkan. 752 00:51:20,954 --> 00:51:22,789 Macam Watergate mini pula. 753 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 FAIL PELAJAR 754 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - Hawkinsgate. - Bukankah mereka ditangkap? 755 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 Tak guna. 756 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 Dah jumpa? 757 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Ya, bukan hanya fail Chrissy. Fred pun jumpa Cik Kelley. 758 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Jika Sinclair betul, si pelik itu bersembunyi di sini. 759 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 Kita masuk hutan bersama-sama, 760 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 Patrick dan Andy berpecah. 761 00:51:54,445 --> 00:51:55,780 Ikut sini. 762 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Saya dan Sinclair akan jalan terus, 763 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 kita kepung dia dari kedua-dua sisi. 764 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 Si pelik itu pasti terkejut. 765 00:52:24,475 --> 00:52:28,271 Maaf tentang kejadian tadi. Saya tak bermaksud nak takutkan kamu. 766 00:52:28,354 --> 00:52:31,900 Tapi kamu ditimpa masalah, bukan? 767 00:52:32,483 --> 00:52:36,070 Saya pindahkan kamu semua ke Lenora sebab saya fikir, 768 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 "Pekan yang selamat, kecil, membosankan, jauh dari Hawkins. 769 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 Tiada apa-apa boleh berlaku." 770 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 Kejadian kasut roda, ya? 771 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 Nak pesan makanan? 772 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 Boleh juga. Ya. Saya… 773 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 Tambah kopi dan saya nak… 774 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 Ada sandwic kelab? 775 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Pesan apa-apa saja. Saya belanja. 776 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Saya nak wafel. 777 00:53:01,971 --> 00:53:04,641 Bagi saya, tiada istilah lewat sarapan. 778 00:53:05,225 --> 00:53:06,684 Saya akan dapat susah? 779 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 Tentang kejadian kasut roda itu? Tak. 780 00:53:09,312 --> 00:53:11,314 Kami akan selesaikan. Jangan… 781 00:53:11,397 --> 00:53:13,024 Jangan risau tentang itu. 782 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Awak datang bukan sebab itu? 783 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 Sejujurnya, saya… 784 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 Saya harap begitu. 785 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Malam tadi, saya ternampak sesuatu. 786 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Sesuatu yang sudah lama saya takut. 787 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Saya tak tahu cara nak sampaikan. 788 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 Hawkins dalam bahaya. 789 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Kamu pernah lawan syaitan ini dulu dan menang. 790 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Tapi syaitan ini seperti virus. 791 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 Setiap kali ia kembali, ia semakin kuat, 792 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 lebih bijak, lebih membawa maut. 793 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Perang akan tercetus di Hawkins. 794 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Awak di mana, si pelik? 795 00:54:07,996 --> 00:54:09,622 Betul Eddie ada di sini? 796 00:54:09,706 --> 00:54:11,666 Ya. Saya yakin. 797 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 Jom periksa di belakang. 798 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Di belakang! 799 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 Ada orang baik, kawan-kawan yang berani, 800 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 yang dulunya membantu melawan pertarungan kamu. 801 00:54:30,351 --> 00:54:33,271 Tapi mereka tak boleh menang perang ini sendirian. 802 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 Tidak tanpa kamu. 803 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Saya tahu tak adil untuk minta pertolongan kamu lagi, 804 00:54:39,777 --> 00:54:43,281 tapi saya takkan ada di sini jika ada cara lain, 805 00:54:43,364 --> 00:54:46,784 jika saya tak fikir kamu sahaja yang mampu 806 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 menghapuskan benda ini sehingga ia tak muncul lagi. 807 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 Saya dah tak ada kuasa. 808 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 Bagaimana jika saya kata ada cara 809 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 untuk mendapatkannya semula? 810 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Saya takut saat ini akan tiba, jadi saya dah bersiap sedia, 811 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 saya dah hasilkan cara untuk pulihkan keupayaan kamu. 812 00:55:15,104 --> 00:55:17,732 Program yang bukan sahaja boleh kembalikan kuasa, 813 00:55:17,815 --> 00:55:20,526 tapi buat ia lebih kuat berbanding dulu. 814 00:55:20,610 --> 00:55:23,863 Tapi ada orang lain yang tak percaya kamu, 815 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 yang fikir kamu puncanya. 816 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Saya percaya mereka salah. 817 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Saya percaya kamu boleh selesaikan. 818 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 Jika kita betul-betul nak buat, 819 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 saya nak kamu ikut saya sekarang. 820 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 Tempahan guna nama "Byers"… 821 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 Tapi kamu patut tahu ada kemungkinan besar 822 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 program ini gagal. 823 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 Jika gagal, kamu takkan jumpa kawan-kawan kamu lagi. 824 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 Kawan-kawan saya 825 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 di Hawkins, mereka dalam bahaya? 826 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAUMA SILAM, MIMPI NGERI, SUSAH TIDUR, SAKIT KEPALA 827 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 Kawan-kawan kamu di Hawkins… 828 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 - Boleh tengok fail Fred? - Ya. 829 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …sedang dalam kesusahan. 830 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 Kamu mungkin mahu jumpa mereka sekarang, 831 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 tapi jika kamu pergi jumpa, kamu bahayakan semuanya, 832 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 bahayakan semua orang. 833 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 SAKIT KEPALA YANG TERUK 834 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 Max, saya tahu ada yang tak kena. 835 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 HIDUNG BERDARAH 836 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 SENTIASA ALAMI MIMPI NGERI. 837 00:56:34,267 --> 00:56:36,185 Max, perkara yang kamu lalui… 838 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 TRAUMA LEPAS. 839 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 840 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 …tak tertanggung oleh sesiapa. 841 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 Tak mengapa jika tak okey. 842 00:56:43,985 --> 00:56:45,653 Max? Ada apa? 843 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 Max! 844 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 Max. 845 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 Bukan mereka saja yang dalam bahaya. 846 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 Tapi kehidupan itu sendiri. 847 00:56:55,997 --> 00:56:57,707 Sebab itu saya di sini. 848 00:56:57,790 --> 00:57:00,418 Sebab saya percaya kamu harapan terbaik kami. 849 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 Satu-satunya harapan kami. 850 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 Bagaimana jika saya jahat? 851 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 Bagaimana jika saya raksasa itu? 852 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 Saya tak kenal kamu, 853 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 tapi saya pertaruhkan nasib bumi bahawa kamu orang yang baik. 854 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 Saya tahu sepanjang hidup kamu, 855 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 kamu asyik diarah oleh orang seperti saya. 856 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Saya tahu. 857 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 Jadi, kamu cakap dan saya hantar kamu pulang. 858 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 Atau 859 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 ikut saya sekarang. 860 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Ketahuilah sendiri. 861 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max. 862 01:02:06,724 --> 01:02:11,020 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad