1
00:00:39,248 --> 00:00:40,249
Sam!
2
00:01:13,032 --> 00:01:16,244
Nu s-au găsit semne ale unui atac.
Nicio zgârietură.
3
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Niciun semn de luptă.
4
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Ca și cum ar fi fost atacată de o fantomă.
5
00:01:22,458 --> 00:01:26,754
- Sună cunoscut, dle doctor?
- Nu. Deloc.
6
00:01:27,672 --> 00:01:28,923
Sunteți sigur?
7
00:01:29,632 --> 00:01:31,050
De ce sunteți aici?
8
00:01:31,592 --> 00:01:32,468
Sincer.
9
00:01:32,552 --> 00:01:33,678
Aș vrea părerea dv.
10
00:01:34,262 --> 00:01:35,888
Am fost concediat.
11
00:01:35,972 --> 00:01:40,143
O putere străină ne-a invadat
când erați în funcție.
12
00:01:40,226 --> 00:01:43,437
Trebuia să existe consecințe.
Sunt sigur că înțelegeți.
13
00:01:43,521 --> 00:01:47,191
Înțeleg că se întâmplă ceva
în orașul acela,
14
00:01:47,275 --> 00:01:50,945
ceva ce nimeni nu pricepe pe deplin.
15
00:01:51,529 --> 00:01:54,657
Mai înțeleg
și că forța militară nu e o soluție.
16
00:01:54,740 --> 00:01:56,534
Care e soluția, dle doctor?
17
00:01:57,118 --> 00:01:58,244
Mai mulți savanți?
18
00:01:58,327 --> 00:02:02,707
Oamenii de știință, oameni ca dv.,
au creat problema asta.
19
00:02:05,668 --> 00:02:09,463
Tot ce-a fost la Hawkins
are legătură cu protejata lui Brenner.
20
00:02:10,047 --> 00:02:11,549
Nu sunteți de acord?
21
00:02:21,893 --> 00:02:26,772
Dr. Brenner a antrenat-o pentru un lucru:
asasinate la distanță.
22
00:02:28,024 --> 00:02:31,319
- Ceea ce sugerați e imposibil.
- Oare?
23
00:02:31,402 --> 00:02:33,321
- Unsprezece e moartă.
- Nu cred.
24
00:02:33,404 --> 00:02:35,239
Unde a fost în timpul ăsta?
25
00:02:35,323 --> 00:02:39,368
Există zvonuri că trăiește
și că e ajutată de cineva din sistem.
26
00:02:39,452 --> 00:02:42,538
Spuneți că eu o ajut? Asta insinuați?
27
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Dacă voiam conversație,
dle doctor, vă căutam la telefon.
28
00:02:46,876 --> 00:02:50,213
Puteți face totul mai ușor
și să ne spuneți unde e sau…
29
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
putem alege calea mai neplăcută.
30
00:02:59,805 --> 00:03:00,973
Du-te!
31
00:03:02,016 --> 00:03:03,267
Cutiile!
32
00:03:03,768 --> 00:03:04,685
Nimic!
33
00:03:05,186 --> 00:03:06,395
Nici aici.
34
00:03:08,606 --> 00:03:10,191
De ce iei cutia aia?
35
00:03:10,274 --> 00:03:12,526
Sunt proiectele vechi ale lui Peter.
36
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Nu aveți nevoie de ele.
37
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Vorbesc cu tine!
38
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Sam, fă ceva!
39
00:03:36,842 --> 00:03:40,137
Aflați tot ce a făcut
și cu cine a vorbit în ultimul an!
40
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
Dacă avem noroc…
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,475
o să ne ducă direct la fată.
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,402
UN SERIAL NETFLIX
43
00:04:43,117 --> 00:04:49,332
CAPITOLUL TREI: MONSTRUL ȘI SUPEREROINA
44
00:04:53,878 --> 00:04:57,173
PATINAJ
45
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
Îmi spui cum te cheamă?
46
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
- Angela.
- Angela.
47
00:05:03,137 --> 00:05:04,972
Știi unde ești, Angela?
48
00:05:05,056 --> 00:05:08,476
- La Rink-O-Mania, cred?
- La Rink-O-Mania, foarte bine.
49
00:05:08,559 --> 00:05:11,437
- Unde te doare, draga mea?
- Mă doare capul.
50
00:05:11,520 --> 00:05:12,646
Te doare capul?
51
00:05:12,730 --> 00:05:14,523
Și nasul.
52
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Știu că pare nasol și grav,
53
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
dar viitoarea regină a balului va fi bine.
54
00:05:52,103 --> 00:05:54,021
Roțile sunt din cauciuc.
55
00:05:54,105 --> 00:05:55,231
Din plastic.
56
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Nu e un plastic dur, doar…
57
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
- Ceva moale.
- Absolut.
58
00:06:01,278 --> 00:06:04,240
Te-ai întrebat vreodată
de ce nu sunt din lemn?
59
00:06:04,824 --> 00:06:06,117
Sau din metal?
60
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Ca oamenii să nu se rănească
atunci când sunt păliți.
61
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Da, se întâmplă mai des decât crezi.
62
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Patinatorii atacă.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
Frate… Bine că nu eram
la patinoarul cu gheață.
64
00:06:18,129 --> 00:06:21,590
Nasul ăla ar fi fost retezat
de la rădăcină!
65
00:06:22,425 --> 00:06:25,845
- Putea fi mult mai rău.
- Mult mai rău.
66
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
În imaginea de ansamblu,
ăsta e un fleac.
67
00:06:30,099 --> 00:06:31,642
Ce cuvânt amuzant!
68
00:06:31,725 --> 00:06:32,977
Fleac.
69
00:06:33,060 --> 00:06:34,520
Fleac.
70
00:06:59,420 --> 00:07:00,379
Mamă?
71
00:07:03,340 --> 00:07:07,386
Ia te uită! Ce priveliște plăcută!
72
00:07:07,470 --> 00:07:09,638
- Salut, Murray!
- Mâncați rizoto?
73
00:07:10,473 --> 00:07:11,432
Da.
74
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
Mergeam pe I5
către un client din Ventura.
75
00:07:17,146 --> 00:07:19,565
Mă uitam după un motel la care să trag.
76
00:07:19,648 --> 00:07:24,528
Brusc, mi-a picat fisa:
„Alde Byers nu s-au mutat aici?”
77
00:07:24,612 --> 00:07:26,780
Ce mică e lumea! Nu-i așa?
78
00:07:26,864 --> 00:07:31,577
Mi-am zis atunci: „Știi ceva?
Ce-ar fi să-mi salut vechii prieteni?”
79
00:07:31,660 --> 00:07:34,580
- Ce drăguț ești!
- Ba tu ești, că m-ai primit.
80
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Și gătește!
81
00:07:36,457 --> 00:07:39,084
Și face curat! Ca o adevărată casnică!
82
00:07:39,793 --> 00:07:43,756
- Rămâi la noi!
- Aș vrea, Joyce, dar știu că tu…
83
00:07:44,340 --> 00:07:46,217
Da! Trebuie să plec cu treabă.
84
00:07:46,300 --> 00:07:47,968
Pleci cu treabă? Ce treabă?
85
00:07:48,052 --> 00:07:50,930
Doamne, era să uit să vă spun!
86
00:07:51,597 --> 00:07:54,308
- A apărut ceva la serviciu.
- Îmi dai uleiul?
87
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
E vin.
88
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Trebuie să merg
la o conferință mâine. În Alaska.
89
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
- Alaska?
- Ce nebunie!
90
00:08:01,649 --> 00:08:05,027
Acolo stă familia Britannica.
91
00:08:05,569 --> 00:08:07,655
Joan și Brian Britannica.
92
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Eschimoșii mai stau în igluuri
93
00:08:12,701 --> 00:08:17,498
sau au și ei suburbii?
94
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
Cine e el?
95
00:08:19,333 --> 00:08:20,960
Jonathan,
96
00:08:21,043 --> 00:08:25,089
asta înseamnă că trebuie
să ai grijă de casă până mă întorc.
97
00:08:25,673 --> 00:08:26,674
- Da.
- Stai!
98
00:08:27,675 --> 00:08:28,509
Ce?
99
00:08:29,385 --> 00:08:30,219
Ce e?
100
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
- Doamne…
- Mama ta pleacă în Alaska.
101
00:08:32,513 --> 00:08:33,889
Pleci în Alaska?
102
00:08:35,099 --> 00:08:37,726
- Ce e în Alaska?
- Familia Britannica.
103
00:08:37,810 --> 00:08:39,228
Britannica?
104
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
Jonathan, ce-i cu tine?
105
00:08:41,397 --> 00:08:45,276
- Știu eu ce are.
- Am avut o zi stresantă.
106
00:08:45,359 --> 00:08:46,235
E de la stres?
107
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
O fată a fost pălită în cap
la circuitul de role.
108
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
- Pălită?
- Da, a fost atacată cu o patină.
109
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
- Atac cu patina?
- Da, dar nu era patină de gheață.
110
00:08:56,078 --> 00:08:59,123
- Era o patină de plastic.
- Ba nu, era de cauciuc.
111
00:08:59,206 --> 00:09:02,251
- Cauciuc.
- Auzi? Nu sunt sigur.
112
00:09:03,711 --> 00:09:06,672
- Una peste alta, părea în regulă.
- Absolut.
113
00:09:06,755 --> 00:09:08,173
Nu arăta bine deloc.
114
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
Unșpe, nu-ți termini… Ce…
115
00:09:20,227 --> 00:09:22,313
Ce se întâmplă, băieți?
116
00:09:22,396 --> 00:09:25,316
Simt o oarecare tensiune în aer.
117
00:09:26,567 --> 00:09:30,571
- Rizotoul e problema? Nu vă place?
- În niciun caz! E incredibil.
118
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Rizotoul e belea, frate.
119
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Încă nu știu cine e tipul.
120
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Ce ai făcut?
121
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Ce ai făcut?
122
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
123
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Ce ai făcut?
124
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Ce ai făcut?
125
00:11:14,341 --> 00:11:17,344
VITEZĂ MAXIMĂ 69
126
00:11:28,939 --> 00:11:33,694
Când o să ne vadă cu astea,
o să facă pe el. Nu e genul bătăuș.
127
00:11:33,777 --> 00:11:36,280
Sper să încerce ceva, să-mi dea un motiv.
128
00:11:36,363 --> 00:11:37,531
Că bine zici!
129
00:11:37,614 --> 00:11:39,992
Ia te uită cine ni se alătură!
130
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
Ce faceți?
131
00:11:42,453 --> 00:11:44,788
- Ne echipăm.
- Mergem la vânătoare.
132
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Omule, calmează-te!
133
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
Nu suntem ucigași, ca Eddie.
134
00:11:52,713 --> 00:11:55,674
Vrem să vorbim cu el.
Să-și recunoască crima.
135
00:11:55,758 --> 00:11:58,260
Da, o să purtăm o discuție amicală.
136
00:12:00,929 --> 00:12:01,805
Ascultă!
137
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
N-o știai pe Chris.
138
00:12:05,601 --> 00:12:08,896
Dacă nu vrei să te bagi, du-te acasă.
Nu te judecăm.
139
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Ești tot unul de-ai noștri.
140
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
Nu.
141
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Mă bag.
142
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
Vreau să ajut.
143
00:12:24,453 --> 00:12:25,621
Bine!
144
00:12:27,539 --> 00:12:28,749
Hai după ciudat!
145
00:12:39,092 --> 00:12:39,968
La dracu'!
146
00:12:40,552 --> 00:12:41,762
Fir-ar să fie!
147
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Iisuse!
148
00:12:45,516 --> 00:12:46,809
A venit livrarea!
149
00:12:52,314 --> 00:12:55,609
Avem vești și bune, și rele.
150
00:12:56,819 --> 00:12:59,738
- Cum vrei să ți le zic?
- Pe cele rele întâi.
151
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
Bine, cele rele.
152
00:13:00,948 --> 00:13:05,619
Am ascultat radioul poliției cu Cerebro
și e clar că ești căutat.
153
00:13:06,203 --> 00:13:10,958
- Sunt aproape siguri că ai ucis-o.
- Cam 100% siguri.
154
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
- Și veștile bune?
- Nu s-a spus numele tău.
155
00:13:13,669 --> 00:13:17,047
Dar dacă noi am aflat, o să afle și alții.
156
00:13:17,130 --> 00:13:21,176
După ce se află,
toți cei săraci cu duhul o să te vâneze.
157
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
O să vâneze ciudatul, nu-i așa?
158
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
- Exact.
- La dracu'!
159
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
Înainte, îl găsim noi pe Vecna,
îl ucidem și îți dovedim nevinovăția.
160
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Atât, Dustin? Doar atât?
161
00:13:30,686 --> 00:13:32,354
Da, cam asta ar fi.
162
00:13:32,437 --> 00:13:36,733
Ascultă, Eddie,
știu că planul lui Dustin pare iluzoriu,
163
00:13:36,817 --> 00:13:39,069
dar noi am mai trecut prin asta.
164
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Ei, de mai multe ori, eu, o singură dată.
165
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Al meu a fost din carne de om,
al lor era mai mult fum,
166
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
dar dacă ne unim forțele,
zic că ne descurcăm.
167
00:13:49,830 --> 00:13:52,332
De obicei, ne bazam
pe fata cu superputeri,
168
00:13:52,416 --> 00:13:55,460
dar nu le mai are, așa că…
169
00:13:55,544 --> 00:13:57,087
Acum facem…
170
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
- Ceva…
- Brainstorming.
171
00:13:58,755 --> 00:13:59,715
Brainstorming!
172
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
N-ai de ce să-ți faci griji.
173
00:14:09,975 --> 00:14:11,894
Prelata!
174
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
Și după ce ai vorbit cu Wayne?
175
00:14:39,963 --> 00:14:42,341
Am auzit câinele lătrând și apoi…
176
00:14:42,883 --> 00:14:44,051
Dispăruse.
177
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Ai văzut pe cineva furișându-se?
Cineva suspect?
178
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
Nu. Nu era nimeni acolo.
179
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
- „Nimeni”.
- I-am spus agentului Daniels.
180
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
L-ați căutat pe Victor Creel?
181
00:14:56,647 --> 00:14:58,523
- Cum?
- Victor Creel.
182
00:14:58,607 --> 00:15:01,276
Wayne i-a împuiat capul cu bătrânul nebun.
183
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor e închis și păzit.
Nu te mai gândi la el!
184
00:15:05,822 --> 00:15:10,410
Așadar, ai zis că l-ai văzut
pe Fred ultima dată lângă masa de picnic.
185
00:15:11,036 --> 00:15:12,371
Am înțeles bine?
186
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Dră Wheeler!
187
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Era lângă masa de picnic, da?
188
00:15:19,378 --> 00:15:20,420
Dră Wheeler?
189
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
Vă spune ceva masa de picnic?
190
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Băieți, putem merge
la Academia de poliție 3 de la 16:00.
191
00:15:53,829 --> 00:15:57,165
- Ar putea fi distractiv.
- Mai bine rămânem acasă.
192
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
Ce e asta? O să jeliți toată vacanța?
193
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Nu jelește nimeni.
Cică filmul e o porcărie.
194
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Păi…
195
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Unșpe!
196
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Ți-am făcut niște gofre Eggo și se răcesc.
197
00:16:34,202 --> 00:16:36,705
Ce tare! E cabana lui Hop, nu-i așa?
198
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
Chiar nu vorbim
despre ce s-a întâmplat?
199
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Despre ce?
200
00:16:50,302 --> 00:16:54,222
Eu știu? Poate, despre ziua de ieri…
201
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
sau despre tot.
202
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
Nu e nimic de spus.
203
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Da, cred…
204
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Sunt puțin…
205
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
Nu prea înțeleg.
206
00:17:05,942 --> 00:17:08,695
De ce nu mi-ai spus
ce se întâmplă aici? Adică…
207
00:17:09,321 --> 00:17:12,741
știi că nu sunt foarte popular acasă.
208
00:17:12,824 --> 00:17:16,661
Adică… ai văzut,
am fost hărțuit toată viața.
209
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Știu cum e.
210
00:17:19,956 --> 00:17:20,874
Ba nu.
211
00:17:21,583 --> 00:17:22,584
Nu știi.
212
00:17:23,251 --> 00:17:26,171
Bine. Ce nu înțeleg?
213
00:17:30,008 --> 00:17:31,218
Eu sunt diferită.
214
00:17:34,846 --> 00:17:36,348
Nu mă integrez.
215
00:17:37,349 --> 00:17:39,351
În… Lenora?
216
00:17:44,022 --> 00:17:45,023
Nicăieri.
217
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Zău așa, nu se poate să crezi asta.
218
00:17:49,820 --> 00:17:51,571
Toți mă privesc…
219
00:17:52,656 --> 00:17:54,032
ca pe un monstru.
220
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Nu te cunosc.
221
00:17:56,535 --> 00:17:58,370
Și tu mă crezi un monstru.
222
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Poftim?
223
00:18:00,705 --> 00:18:01,706
Ieri.
224
00:18:02,833 --> 00:18:04,209
Te-ai uitat la mine…
225
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Ți-era frică de mine.
226
00:18:06,211 --> 00:18:11,007
Ba nu! Nu e adevărat!
Am fost surprins.
227
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
Poate că am fost și puțin supărat, dar…
228
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Îmi pare rău, n-am știut ce să fac.
229
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
A fost o nebunie.
Totul s-a petrecut rapid.
230
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Dar asta nu schimbă nimic. Nu contează.
231
00:18:21,852 --> 00:18:23,895
Țin la tine…
232
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
foarte mult.
233
00:18:26,940 --> 00:18:27,816
„Ții”.
234
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Dar nu mă mai iubești?
235
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Ce… Cine a zis că nu?
236
00:18:35,574 --> 00:18:37,033
N-o spui niciodată.
237
00:18:37,701 --> 00:18:38,827
O spun.
238
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Nici să o scrii nu poți.
239
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
„De la Mike.” „De la…”
240
00:18:51,590 --> 00:18:55,802
Gata, Unsprezece, ești ridicolă!
Ce e asta?
241
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Știi ce cred despre tine.
242
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
Ești persoana
cea mai incredibilă din lume.
243
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Nu-i lăsa pe tălâmbii ăștia
să te distrugă! Să ne distrugă.
244
00:19:04,477 --> 00:19:06,021
Sunt niște neica-nimeni!
245
00:19:06,521 --> 00:19:08,106
Sunt niște neica-nimeni.
246
00:19:09,191 --> 00:19:10,609
Tu ești supereroină.
247
00:19:15,238 --> 00:19:16,323
Nu mai sunt.
248
00:19:24,206 --> 00:19:27,542
- Pe zece dolari că mama a uitat ceva.
- Da…
249
00:19:28,501 --> 00:19:30,003
Nu fac pariu.
250
00:19:32,005 --> 00:19:36,092
- Jane Hopper locuiește aici?
- Da. Despre ce e vorba?
251
00:19:36,176 --> 00:19:38,136
Tatăl sau mama lui Jane e aici?
252
00:19:38,220 --> 00:19:40,388
Nu. Mama ei e plecată din oraș.
253
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Sunt fratele ei. Frate vitreg. Dar…
254
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Scuze, despre ce e vorba?
255
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Aseară, Jane a fost implicată
într-un incident, la Rink-O-Mania.
256
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
A fost un accident.
257
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
- Pe mandat scrie altceva.
- Un mandat?
258
00:19:53,568 --> 00:19:55,862
Zău, e o nebunie. Nu e nevoie de asta.
259
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
Salutare!
260
00:19:58,114 --> 00:19:59,199
Ești Jane Hopper?
261
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Ai dreptul să nu spui nimic.
262
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Orice spui poate și va fi folosit
împotriva ta la tribunal.
263
00:20:12,879 --> 00:20:15,090
Ai dreptul la un avocat.
264
00:20:15,173 --> 00:20:18,718
Dacă nu-ți permiți avocat,
ți se va asigura unul din oficiu.
265
00:20:21,304 --> 00:20:25,350
- Spuneți-ne unde o duceți!
- Chiar e nevoie de cătușe?
266
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Dlor polițiști!
267
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
Unsprezece, ascultă-mă!
268
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
Unsprezece, uită-te la mine!
269
00:20:36,444 --> 00:20:37,696
O să fie bine.
270
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Rezolv eu asta.
271
00:20:39,656 --> 00:20:43,034
Stai liniștită, totul va fi bine.
272
00:20:43,118 --> 00:20:45,996
Doar… ai încredere în mine.
273
00:20:46,079 --> 00:20:48,331
Îți promit! O să te scot de acolo!
274
00:20:54,421 --> 00:20:55,964
A decolat mama?
275
00:20:59,759 --> 00:21:03,763
Doamnelor și domnilor, vă rugăm
să vă legați centurile de siguranță.
276
00:21:03,847 --> 00:21:06,433
Asigurați-vă că centura e bine fixată.
277
00:21:07,600 --> 00:21:09,853
Oare trebuia să le fi spus?
278
00:21:14,524 --> 00:21:15,483
Ce? Cui să spui?
279
00:21:15,567 --> 00:21:18,361
Copiilor. Despre Hopper.
280
00:21:18,445 --> 00:21:22,073
Mă simt prost că i-am mințit așa.
281
00:21:23,116 --> 00:21:25,118
Înțeleg. Păi…
282
00:21:25,994 --> 00:21:28,538
Nu mă pricep la creșterea copiilor.
283
00:21:29,664 --> 00:21:33,585
Dar, atât cât mă pricep,
cred că ai procedat corect.
284
00:21:33,668 --> 00:21:36,463
- Cu responsabilitate.
- Responsabilitate.
285
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
Copiilor tăi,
drăguții și obrăznicuții de ei,
286
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
le place să se bage.
287
00:21:43,428 --> 00:21:45,930
Așa, ce fac? Se joacă pe Nintendo,
288
00:21:46,014 --> 00:21:49,309
mănâncă prostii, fumează ganja,
beau câteva beri,
289
00:21:49,392 --> 00:21:51,019
descoperă sexul…
290
00:21:51,102 --> 00:21:53,521
Acum, serios, ce li se poate întâmpla?
291
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
Fiți amabilă, doamnă.
292
00:21:55,565 --> 00:21:58,526
Scuze că vă întrerup.
Trebuie să vă legați centura.
293
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Desigur!
294
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Prinde-te bine!
295
00:22:04,532 --> 00:22:07,744
De parcă asta o să mă salveze
dacă ne prăbușim.
296
00:23:16,187 --> 00:23:17,564
Ce e, americanule?
297
00:23:18,273 --> 00:23:21,025
De ce durează atât? Ești obosit azi?
298
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Porcule!
299
00:23:24,154 --> 00:23:26,531
- Ce-ai zis?
- Căcănarule!
300
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Vorbești tot mai bine rusă.
Și joci teatru mai bine.
301
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Da, bine. Ce vrei?
302
00:23:41,129 --> 00:23:42,589
Am vești din America.
303
00:23:43,173 --> 00:23:46,718
M-au sunat prietenii tăi.
Vin cu banii în Alaska.
304
00:23:47,385 --> 00:23:49,429
- Când?
- Azi, sper.
305
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Dacă pilotul meu îi primește,
îi aduce cu avionul mâine.
306
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Apoi, poți ajunge înapoi în țara ta.
307
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Eu mă îmbogățesc,
308
00:23:58,146 --> 00:23:59,731
iar tu ești liber.
309
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
- Prea frumos ca să fie adevărat?
- Da.
310
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
Pilotul ăsta sigur e de încredere?
311
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Yuri Ismaylov. E contrabandist.
312
00:24:10,366 --> 00:24:14,496
Aduce marfă americană gardienilor de aici,
inclusiv mie, câteodată.
313
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Țigări, unt de arahide, Playboy,
314
00:24:17,373 --> 00:24:19,125
tot ce are America mai bun.
315
00:24:19,209 --> 00:24:23,546
- Perfect, deci e infractor.
- Desigur. Cine să facă asta, Gandhi?
316
00:24:26,758 --> 00:24:28,718
Îți faci griji pentru femeia ta?
317
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Înțeleg de ce-ți place, americanule.
318
00:24:32,555 --> 00:24:34,182
Când am vorbit cu ea,
319
00:24:34,265 --> 00:24:36,809
mi-am dat seama după voce că e drăguță.
320
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
E și arțăgoasă. Îmi place.
321
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Păcat că n-o să ne vedem.
322
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Mi-ai promis că o să fie în siguranță.
323
00:24:45,735 --> 00:24:46,945
Așa va fi.
324
00:24:47,695 --> 00:24:48,947
Mă ocup eu de Yuri.
325
00:24:49,030 --> 00:24:51,449
Tu ai alte probleme, mai importante.
326
00:24:51,533 --> 00:24:54,536
Nu uita, dacă pierzi avionul de mâine,
327
00:24:54,619 --> 00:24:58,748
eu rămân bogat,
iar tu rămâi blocat în Kamceatka.
328
00:24:58,831 --> 00:25:02,752
Orice-ai vrea să faci, americanule,
nu pierde vremea, da?
329
00:25:04,337 --> 00:25:05,380
Antonov!
330
00:25:06,631 --> 00:25:09,050
Americanul nu e jucăria ta. Are treabă.
331
00:25:09,592 --> 00:25:12,512
Da, tovarășe. Îl învăț să se poarte.
332
00:25:15,640 --> 00:25:16,724
Hai odată!
333
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Ticălos băgăreț!
334
00:25:22,397 --> 00:25:23,731
Unde să fie?
335
00:25:30,196 --> 00:25:34,617
Ziceți că ceea ce i-a ucis
pe Fred și Chrissy e din Lumea Răsturnată?
336
00:25:34,701 --> 00:25:35,994
Totul indică asta.
337
00:25:36,077 --> 00:25:41,165
Teoria noastră actuală e
că folosește o vrajă sau un blestem.
338
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
Dacă e în slujba Stăpânului Minții
339
00:25:44,294 --> 00:25:46,713
sau îi place
să ucidă adolescenți, nu știm.
340
00:25:46,796 --> 00:25:49,090
Știm doar că e altceva.
341
00:25:49,173 --> 00:25:51,050
- Ceva nou.
- Nu are sens.
342
00:25:51,134 --> 00:25:52,802
- E doar o teorie.
- Nu.
343
00:25:52,885 --> 00:25:55,054
Fred și Chrissy, asta nu are sens.
344
00:25:55,138 --> 00:25:59,017
- Adică… de ce ei doi?
- Poate că erau în locul nepotrivit.
345
00:25:59,100 --> 00:26:01,352
- Au fost la meci.
- Și la rulote.
346
00:26:01,436 --> 00:26:02,854
Suntem la rulote acum.
347
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
Oare ar trebui să nu fim aici?
348
00:26:08,318 --> 00:26:10,320
E ceva necurat cu locul ăsta.
349
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred s-a purtat ciudat aici.
350
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Ciudat, adică…
351
00:26:16,284 --> 00:26:17,285
Era speriat,
352
00:26:18,119 --> 00:26:19,162
încordat,
353
00:26:19,245 --> 00:26:20,288
supărat.
354
00:26:20,371 --> 00:26:23,416
- Max a zis că și Chrissy era supărată.
- Nu aici.
355
00:26:23,499 --> 00:26:25,835
La școală, plângea în toaletă.
356
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
Ucigașii în serie își urmăresc victimele
înainte să le atace, nu?
357
00:26:31,633 --> 00:26:34,844
Poate că Fred și Chrissy
l-au văzut pe acest Vecman…
358
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
- Vecna.
- Nu știu…
359
00:26:36,220 --> 00:26:39,223
Eu, dacă aș fi văzut
un monstru vrăjitor fioros,
360
00:26:39,307 --> 00:26:41,559
aș fi spus cuiva.
361
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Or fi spus.
362
00:26:44,270 --> 00:26:46,814
Am văzut-o pe Chrissy
la biroul dnei Kelley.
363
00:26:47,357 --> 00:26:51,361
Dacă vezi un monstru,
nu te duci la poliție. N-o să te creadă.
364
00:26:51,444 --> 00:26:53,529
- Te duci…
- La terapeut.
365
00:27:02,580 --> 00:27:04,290
Nance!
366
00:27:05,416 --> 00:27:08,795
- Nance, unde te duci?
- Vreau să verific ceva.
367
00:27:08,878 --> 00:27:10,421
Nu ne spui și nouă?
368
00:27:10,505 --> 00:27:13,007
Nu vreau să pierdeți timpul.
E o bănuială.
369
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Da, înțeleg. Ai luat-o razna?
370
00:27:15,218 --> 00:27:16,969
Singură, cu Vecna pe-aici?
371
00:27:17,053 --> 00:27:19,806
E prea periculos. Trebuie…
Ai nevoie de cineva…
372
00:27:21,933 --> 00:27:25,228
Poftim. Rămân cu Nance.
Mergeți la terapeut.
373
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
- Nu vrei să conduc eu.
- De ce?
374
00:27:27,355 --> 00:27:29,023
- N-am permis.
- De ce?
375
00:27:29,107 --> 00:27:30,191
Sunt săracă.
376
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
- Conduc eu.
- Nu! Tu nu, te rog.
377
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Oricine, dar nu tu.
378
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
- Nici gând.
- Haide!
379
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
- Nu.
- Bine. Ce tâmpenie!
380
00:27:39,283 --> 00:27:41,119
Noi, fetele, rămânem împreună.
381
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
Dacă nu cumva crezi
că e nevoie să ne aperi.
382
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
Aveți grijă!
383
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
- Stai acolo să caști ochii?
- Taci!
384
00:27:56,759 --> 00:27:59,637
- Hai să mergem!
- Taci și urcă în mașină!
385
00:28:00,304 --> 00:28:01,597
Șterge-ți pantofii.
386
00:28:02,098 --> 00:28:04,600
Afară, nu înăuntru!
387
00:28:05,101 --> 00:28:06,686
Tot eu, mereu, dădacă.
388
00:28:06,769 --> 00:28:08,438
Mereu, dădacă!
389
00:28:54,525 --> 00:28:57,695
- Umflatule!
- Lasă-mă în pace!
390
00:28:57,779 --> 00:29:01,199
Pot să-l refuz? Nu pot.
O să mă părăsească.
391
00:29:01,282 --> 00:29:03,201
E o tuse. Doctorii se înșală.
392
00:29:03,284 --> 00:29:06,954
Nu mă poate obliga să merg acolo.
Nu mi-ar face asta.
393
00:29:07,038 --> 00:29:10,333
O să spun că am căzut.
Am alunecat. Un accident.
394
00:29:11,834 --> 00:29:15,379
Iar ai băut? Uită-te la tine!
Ne faci familia de ocară!
395
00:29:15,463 --> 00:29:17,173
Ești o rușine!
396
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, vezi la nas!
397
00:29:21,135 --> 00:29:22,845
Îți curge sânge din nas.
398
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Ce scârbos!
399
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Ia te uită! Cine e aici?
400
00:29:43,825 --> 00:29:45,785
Ați venit prea devreme, băieți.
401
00:29:45,868 --> 00:29:47,703
Concertul e săptămâna viitoare.
402
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
- Era muzică?
- Îl căutăm pe Eddie Munson.
403
00:29:51,123 --> 00:29:54,168
E în trupa asta, dacă-i putem spune așa.
404
00:29:54,252 --> 00:29:56,254
- Ce vrei cu el?
- Treaba noastră.
405
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
Lucas?
406
00:29:59,799 --> 00:30:01,676
Ce cauți cu jegoșii ăștia?
407
00:30:02,260 --> 00:30:03,803
Te cunoști cu ciudații?
408
00:30:07,056 --> 00:30:08,474
O cunosc pe sora mea.
409
00:30:09,183 --> 00:30:14,397
- M-au invitat în clubul sau secta lor.
- Lucas, ce naiba?
410
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
Vrem doar să-l găsim pe Eddie.
411
00:30:17,441 --> 00:30:20,236
Aveți ochi, da? Nu e aici.
412
00:30:22,947 --> 00:30:23,990
Ce faci?
413
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
- Unde e?
- Nu știu!
414
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Lasă-l în pace!
415
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
N-o să poți să bați la tobe cu mâna ruptă.
416
00:30:43,092 --> 00:30:44,051
Dustin!
417
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
- Poftim?
- Dustin Henderson!
418
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
- Ce?
- Dustin Henderson!
419
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Și el…
420
00:30:48,973 --> 00:30:52,184
Și el a venit să întrebe de Eddie.
Poate că l-a găsit!
421
00:30:52,268 --> 00:30:54,896
Vezi? N-a fost așa de greu. Acum…
422
00:30:56,188 --> 00:30:58,024
unde-l găsim pe acest Dustin?
423
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
Atunci ai lovit-o?
424
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Trebuie să-mi răspunzi verbal.
425
00:31:12,997 --> 00:31:13,998
Da.
426
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
Atunci am lovit-o.
427
00:31:17,752 --> 00:31:19,253
De ce ai lovit-o?
428
00:31:22,381 --> 00:31:23,382
Nu știu.
429
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Nu știi?
430
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
Fata pe care ai lovit-o
are o contuzie de gradul II.
431
00:31:32,475 --> 00:31:33,768
Știai asta?
432
00:31:34,435 --> 00:31:35,436
Nu.
433
00:31:35,937 --> 00:31:38,189
Nu pare prea afectată, nu-i așa?
434
00:31:38,272 --> 00:31:41,025
- Nu. Nu pare.
- Nu pare.
435
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Ai vrut să o omori?
436
00:31:48,199 --> 00:31:49,075
Nu știu.
437
00:31:49,158 --> 00:31:51,285
Nu știi dacă voiai să o omori?
438
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
Nu.
439
00:32:00,169 --> 00:32:04,173
- Nu voiai să o ucizi sau nu știi?
- Nu știu.
440
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Spre dreapta.
441
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
442
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Am găsit-o. E în curs de înregistrare.
443
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Bine. Ce înseamnă asta?
444
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
I se iau datele. Apoi, va fi dusă
la un centru pentru minori.
445
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
- Poftim?
- La închisoare? O închideți?
446
00:32:29,782 --> 00:32:32,785
E un centru pentru minori.
447
00:32:33,369 --> 00:32:36,956
- Adică închisoare.
- O putem vedea?
448
00:32:37,039 --> 00:32:39,166
- Ești părinte sau tutore?
- Nu, dar…
449
00:32:39,250 --> 00:32:41,460
Suntem frații ei, suntem rude.
450
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Nu ajunge. E nevoie
de un părinte sau de un tutore.
451
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Glumești! E ridicol!
452
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
Asta e legea.
Nu o schimbați vorbind cu mine.
453
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
Vreți s-o vedeți pe Jane? Găsiți-vă mama.
454
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Mulțumim.
455
00:32:56,726 --> 00:33:00,021
Ce porcărie! N-a făcut nimic să ne ajute.
456
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
- Ce facem?
- Nu știu.
457
00:33:01,856 --> 00:33:04,525
Trebuie să așteptăm
să ajungă mama în Alaska.
458
00:33:04,608 --> 00:33:06,527
O lăsăm să stea la închisoare?
459
00:33:06,610 --> 00:33:08,112
Da, nu știu.
460
00:33:08,195 --> 00:33:09,989
Mike!
461
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
- Oprește mașina!
- Ce faci?
462
00:33:12,324 --> 00:33:15,077
TRANSPORT PRIZONIERI
463
00:33:24,211 --> 00:33:26,380
Nu…
464
00:33:44,982 --> 00:33:47,068
Poftim.
465
00:33:47,151 --> 00:33:48,319
Mulțumesc.
466
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
Cât mai durează?
467
00:33:49,695 --> 00:33:52,406
Doar câteva ore. Aproape am ajuns.
468
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Bine.
469
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Faceți ceva deosebit cu soțul dv.?
470
00:33:57,161 --> 00:34:00,122
- Mergem la un vechi prieten.
- Ce distractiv!
471
00:34:05,336 --> 00:34:06,253
COMPANIA ALASKA
472
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
O felie de pâine fiecare!
473
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Câte o felie!
474
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
Nu sunt fetiță.
475
00:34:47,795 --> 00:34:48,921
Nu!
476
00:34:49,672 --> 00:34:50,506
Tu…
477
00:34:52,758 --> 00:34:54,093
lovești.
478
00:34:54,802 --> 00:34:55,970
Tu…
479
00:34:56,554 --> 00:34:57,763
lovești.
480
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Eu îți dau pâine.
481
00:35:06,147 --> 00:35:08,232
Îți rup piciorul.
482
00:35:11,861 --> 00:35:13,112
Tu…
483
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
lovești.
484
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Eu îți dau pâine.
485
00:35:20,327 --> 00:35:21,495
Și supa.
486
00:35:33,716 --> 00:35:35,634
American nebun!
487
00:35:51,442 --> 00:35:52,359
Acum.
488
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Încă o dată.
489
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Stai să văd dacă am înțeles.
490
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
Unchiul lui Eddie, Wayne,
491
00:36:28,479 --> 00:36:31,899
crede că Victor Creel a evadat
de la Ospiciul Pennhurst
492
00:36:31,982 --> 00:36:35,152
și umblă prin Hawkins omorând oameni?
493
00:36:35,236 --> 00:36:36,362
Cam așa ceva.
494
00:36:36,445 --> 00:36:41,575
Dar Victor și-a ucis victimele
și le-a scos ochii demult, în anii '50.
495
00:36:42,326 --> 00:36:43,327
În 1959.
496
00:36:44,078 --> 00:36:48,707
Deci acele crime au avut loc
înainte de Unsprezece și Lumea Răsturnată
497
00:36:48,791 --> 00:36:50,626
- …cu vreo 30 de ani?
- Da.
498
00:36:50,709 --> 00:36:54,421
Atunci, fiorosul Victor Creel
ar avea 70 de ani.
499
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Da.
500
00:36:56,423 --> 00:36:59,343
Deci e un bunic ucigaș
501
00:36:59,426 --> 00:37:02,263
care devine invizibil
și ridică oamenii în aer.
502
00:37:02,346 --> 00:37:04,765
Nu are sens, știu.
503
00:37:04,848 --> 00:37:06,976
De-asta am zis că e o bănuială.
504
00:37:07,059 --> 00:37:09,311
Am crezut că asta înseamnă
505
00:37:09,395 --> 00:37:12,564
că ești modestă
sau că ai un as în mânecă.
506
00:37:12,648 --> 00:37:17,403
Că o să ne uimești mai târziu.
Dar chiar e o bănuială vagă.
507
00:37:17,486 --> 00:37:21,407
Suntem lunetiști legați la ochi
care s-au învârtit de 50 de ori.
508
00:37:23,450 --> 00:37:25,160
Imediat!
509
00:37:25,661 --> 00:37:27,705
Bună! Îmi cer scuze, ne grăbim.
510
00:37:27,788 --> 00:37:31,834
- Ne puteți da cheia arhivei de la subsol?
- Sigur. O clipă.
511
00:37:33,252 --> 00:37:35,421
Ți-am părut rea sau arogantă?
512
00:37:36,005 --> 00:37:37,548
- Nu.
- Bine.
513
00:37:38,299 --> 00:37:41,635
Scuze, pari puțin enervată.
514
00:37:41,719 --> 00:37:42,928
Nu mă cunoști bine.
515
00:37:43,012 --> 00:37:45,889
Zic ce-mi vine și nu am abilități sociale.
516
00:37:45,973 --> 00:37:47,891
- Bine.
- Dacă te supără ce zic,
517
00:37:47,975 --> 00:37:51,729
să știi că știu că am o problemă,
iar mama îmi zice asta zilnic.
518
00:37:51,812 --> 00:37:53,397
- Am înțeles.
- Gata.
519
00:37:53,480 --> 00:37:55,983
Poftiți. Distracție plăcută!
520
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Da, o să încercăm.
521
00:38:07,828 --> 00:38:09,163
Max, bună!
522
00:38:09,246 --> 00:38:12,291
Bună ziua! Îmi cer scuze
că vă deranjez în vacanță.
523
00:38:13,000 --> 00:38:14,209
Putem vorbi puțin?
524
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Da, sigur.
525
00:38:21,759 --> 00:38:23,677
Gata, a intrat.
526
00:38:24,428 --> 00:38:26,347
Am probleme la oase, nu la ochi.
527
00:38:28,640 --> 00:38:29,725
Așadar…
528
00:38:30,934 --> 00:38:33,145
vorbim despre… treaba asta?
529
00:38:34,730 --> 00:38:36,231
Scuze, despre ce?
530
00:38:36,982 --> 00:38:42,029
Momentul tău de nebunie de mai devreme,
când te-ai dat pe față la Nance?
531
00:38:42,613 --> 00:38:45,407
- Nu asta s-a întâmplat.
- Ba exact asta a fost.
532
00:38:45,491 --> 00:38:47,910
Eram în public. Au fost mulți martori.
533
00:38:47,993 --> 00:38:52,331
- Insinuezi că mai simt ceva pentru Nance?
- Nu insinuez, o zic direct.
534
00:38:52,414 --> 00:38:56,001
Având în vedere
și refuzul tău ferm de a ieși cu Robin,
535
00:38:56,085 --> 00:38:58,212
e singura explicație logică.
536
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Nu e singura.
537
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
Cât despre Nance,
538
00:39:02,341 --> 00:39:04,635
voiam doar să protejez o prietenă.
539
00:39:05,469 --> 00:39:07,554
- O prietenă, Henderson.
- Bine.
540
00:39:07,638 --> 00:39:11,558
Nu vreau s-o găsesc dimineață
cu ochii scoși de târâtura de Vecna.
541
00:39:11,642 --> 00:39:15,813
- Te-ai îmbujorat tot.
- Ba nu. Nu discut despre asta.
542
00:39:15,896 --> 00:39:17,940
Îți dau una de-ți zboară dinții.
543
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
Asta a fost urât.
544
00:39:22,236 --> 00:39:24,405
- A fost urât. Scuze!
- E în regulă.
545
00:39:30,285 --> 00:39:35,124
Cu tot ce se întâmplă, atâtea crime…
546
00:39:35,791 --> 00:39:37,626
e tot mai rău.
547
00:39:37,709 --> 00:39:39,962
Ai trecut printr-o traumă, Max.
548
00:39:40,838 --> 00:39:44,842
Când îți ții sentimentele
și durerea în tine, așa cum faci tu,
549
00:39:44,925 --> 00:39:47,511
nu e nevoie de mult
ca să te afecteze iar.
550
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
Orice lucru mic devine copleșitor.
551
00:39:50,973 --> 00:39:52,182
Așa e.
552
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
Ești pregătită să-mi spui mai multe
despre acea noapte?
553
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
554
00:40:07,281 --> 00:40:10,200
- Am casa acolo unde s-a întâmplat.
- Poftim?
555
00:40:10,284 --> 00:40:12,536
Unde a fost ucisă Chrissy.
556
00:40:12,619 --> 00:40:14,913
Polițiștii mi-au pus multe întrebări.
557
00:40:15,998 --> 00:40:17,458
Au vorbit și cu dv.?
558
00:40:18,041 --> 00:40:20,377
Știu că și Chrissy venea la dv.
559
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Max, nu pot vorbi despre Chrissy
sau despre alți elevi.
560
00:40:23,839 --> 00:40:28,135
Da, dar… dacă e vreun ucigaș în serie
pe lângă casa mea?
561
00:40:28,218 --> 00:40:29,887
V-a zis Chrissy ceva?
562
00:40:30,762 --> 00:40:33,140
Ceva despre cine ar fi putut face asta?
563
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Max, îmi pare rău,
nu pot vorbi despre asta.
564
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
N-ai vrea să vorbesc cu alții
despre tine, nu-i așa?
565
00:40:39,897 --> 00:40:43,442
Dacă aș fi moartă și asta ar ajuta
la găsirea ucigașului, da,
566
00:40:43,525 --> 00:40:44,860
sigur că aș vrea.
567
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Hai să lăsăm poliția să se ocupe de asta.
568
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Da, aveți dreptate.
569
00:40:52,910 --> 00:40:54,912
Poliția are totul sub control.
570
00:40:57,623 --> 00:40:59,458
- Pot să merg la baie?
- Sigur.
571
00:40:59,541 --> 00:41:01,043
Sus, pe partea stângă.
572
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Mulțumesc.
573
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
BIROU
574
00:41:22,940 --> 00:41:24,942
Vine.
575
00:41:26,026 --> 00:41:28,111
- Ce-a zis?
- Nimic. Pornește.
576
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
Steve, pornește!
577
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
Nu e nimeni acasă.
578
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
- Acum, ce facem?
- Mai căutăm.
579
00:41:41,792 --> 00:41:45,879
Orașul nu e așa de mare.
Nu sunt multe ascunzători pentru ciudați.
580
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Unde naiba e Sinclair?
581
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin!
582
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Ești pe recepție? Dustin!
583
00:42:04,022 --> 00:42:06,149
Lucas? Unde naiba umbli?
584
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
Ascultă-mă!
585
00:42:07,401 --> 00:42:08,735
Îl căutați pe Eddie?
586
00:42:08,819 --> 00:42:11,363
- L-am găsit, nu datorită ție.
- L-ați găsit?
587
00:42:11,446 --> 00:42:14,283
E într-o magazie, pe Coal Mill.
E în siguranță.
588
00:42:14,366 --> 00:42:17,452
- Știți că a ucis-o pe Chrissy?
- Asta e vrăjeală!
589
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
A încercat să o salveze.
590
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
Și de ce zice poliția că el a făcut-o?
591
00:42:21,456 --> 00:42:26,128
Lucas, ești în urmă. E ridicol.
Vino la școală! Îți explicăm.
592
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Nu pot. Cred că o să se întâmple ceva rău.
593
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Despre ce vorbești? Ceva rău?
594
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclair!
595
00:42:40,309 --> 00:42:42,769
Lucas?
596
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
Ce dracu' făceai acolo?
597
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
- Căutam indicii.
- Indicii?
598
00:42:51,028 --> 00:42:53,280
Bobocul se crede Sherlock Holmes?
599
00:42:55,699 --> 00:42:56,700
Să mergem!
600
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Am găsit ceva.
601
00:43:03,790 --> 00:43:04,916
Poftim?
602
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
Un indiciu.
603
00:43:09,630 --> 00:43:10,922
Știu unde e Eddie.
604
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
Ce ai făcut?
605
00:44:07,187 --> 00:44:09,523
- Jane Hopper e în dubă?
- Da. Ce e?
606
00:44:09,606 --> 00:44:11,066
O preiau eu.
607
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Nu!
608
00:44:39,845 --> 00:44:41,179
Bună, puștoaico!
609
00:44:53,900 --> 00:44:55,485
Haide, am ajuns.
610
00:44:56,319 --> 00:44:57,279
Haide!
611
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Fir-ar să fie!
612
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Bun-venit în Alaska!
613
00:45:12,794 --> 00:45:14,129
Bun-venit în Alaska!
614
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Doamne, așa arată primăvara?
615
00:45:17,007 --> 00:45:18,383
Bun-venit în Alaska!
616
00:45:21,344 --> 00:45:23,346
Bun-venit în Alaska!
617
00:45:25,390 --> 00:45:26,850
Bun-venit în Alaska!
618
00:45:27,893 --> 00:45:29,603
Bun-venit în Alaska!
619
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Următorul!
620
00:46:34,459 --> 00:46:36,086
Următorul!
621
00:47:20,755 --> 00:47:24,926
CREEL DECLARAT VINOVAT
622
00:47:29,097 --> 00:47:30,599
TREI PERSOANE DECEDATE
623
00:47:30,682 --> 00:47:34,769
Ai găsit ceva… interesant?
624
00:47:36,187 --> 00:47:39,441
- Nimic nou.
- Da, la fel și la mine.
625
00:47:39,983 --> 00:47:44,112
Victor părea un tip normal.
Familia moartă, ochii scoși,
626
00:47:44,195 --> 00:47:47,449
a făcut o înțelegere,
a ajuns la Pennhurst…
627
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Ce căutăm mai exact?
628
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nance?
629
00:48:03,715 --> 00:48:07,218
Ceva despre vrăjitori malefici
sau realități alternative?
630
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Ceva de genul ăsta?
631
00:48:09,387 --> 00:48:11,222
Nu știu. Da?
632
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Începe să pară
că am pierdut timpul degeaba.
633
00:48:15,226 --> 00:48:19,397
E clar că te-ai plictisit.
Sună-l pe Steve. Sigur vine să te ia.
634
00:48:19,481 --> 00:48:21,691
Nu sunt în pericol aici, așa că…
635
00:48:26,947 --> 00:48:31,368
Știi că între mine și Steve
nu e nimic, nu-i așa?
636
00:48:32,369 --> 00:48:33,370
Poftim?
637
00:48:34,746 --> 00:48:39,084
Bănuiesc că ești cu Jonathan,
doar mergeți împreună la facultate.
638
00:48:39,167 --> 00:48:43,463
Sunteți un cuplu indestructibil. Voiam…
639
00:48:43,546 --> 00:48:48,885
Voiam să mă asigur că știi
că eu și Steve suntem doar amici.
640
00:48:48,969 --> 00:48:51,179
E o relație platonică cu P mare.
641
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Dacă cumva asta crea
o tensiune între noi două…
642
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
Nu.
643
00:49:04,234 --> 00:49:05,318
Măi să fie!
644
00:49:06,236 --> 00:49:10,991
- Weekly Watcher. Au și asta!
- Nu scriu despre Bigfoot și OZN-uri?
645
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
În primul rând, OZN-urile sunt reale.
Bigfoot, nu știu încă.
646
00:49:14,911 --> 00:49:18,248
Dar îți amintesc
că noi căutăm ceva despre vrăjitori.
647
00:49:18,331 --> 00:49:21,626
Dacă scrie cineva despre asta,
ciudații ăștia o fac.
648
00:49:27,966 --> 00:49:30,427
Uite: „Elvis, clonat de extratereștri.”
649
00:49:31,136 --> 00:49:32,053
Cine știe?
650
00:49:40,937 --> 00:49:45,316
„Victor Creel susține
că un demon răzbunător i-a ucis familia.”
651
00:49:45,400 --> 00:49:47,861
„Crima care a șocat un mic orășel.”
652
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Foarte amuzant!
653
00:49:50,071 --> 00:49:53,491
Nu glumesc. Vino aici!
654
00:49:56,161 --> 00:50:01,041
„Conform unor surse, Victor credea
că un demon străvechi îi bântuia casa.
655
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
Victor ar fi chemat un preot
pentru a exorciza demonul.”
656
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
Inedit, în anii '50.
Nu apăruse Exorcistul.
657
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Continuă!
658
00:50:10,008 --> 00:50:13,303
Să vedem… Victor a zis
că exorcizarea a eșuat.
659
00:50:13,386 --> 00:50:17,307
Demonul, înfuriat, i-a ucis
pe membrii familiei și le-a scos ochii.
660
00:50:17,390 --> 00:50:20,518
Victor credea
că a fost lăsat în viață drept pedeapsă.
661
00:50:20,602 --> 00:50:22,312
Foarte convenabil pentru el.
662
00:50:22,395 --> 00:50:24,189
Sau foarte neconvenabil.
663
00:50:24,773 --> 00:50:28,318
Instanța l-a declarat nebun pe Victor.
Dacă ăsta e motivul?
664
00:50:28,401 --> 00:50:30,862
E o nebunie. Nu s-a aflat fiindcă…
665
00:50:30,945 --> 00:50:33,448
Înțelegerea! Totul a fost secretizat.
666
00:50:34,199 --> 00:50:36,618
Dacă un demon chiar i-a invadat casa?
667
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Doar că nu a fost un demon oarecare.
668
00:50:40,997 --> 00:50:41,956
Ci Vecna.
669
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
- Dustin, ești pe recepție?
- Da, te aud.
670
00:50:46,461 --> 00:50:50,423
Nancy e genială.
Vecna a făcut primele victime în 1959.
671
00:50:50,507 --> 00:50:52,008
Bănuiala ei s-a adeverit.
672
00:50:52,092 --> 00:50:55,428
E foarte tare ce-mi spui,
dar nu pot vorbi acum.
673
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Ce faceți?
674
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Intrăm fraudulos în școală
să furăm date personale confidențiale.
675
00:51:00,809 --> 00:51:02,435
Poți să repeți?
676
00:51:02,519 --> 00:51:04,562
Veniți urgent aici!
677
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
O să vă explicăm totul.
678
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
- Nu vorbeau cu dna Kelley?
- Două ore i-am lăsat singuri…
679
00:51:16,950 --> 00:51:17,867
SPUNE NU
680
00:51:21,037 --> 00:51:22,789
E ca la Watergate!
681
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
DOSARE ELEVI
682
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
- Hawkinsgate.
- Nu i-au prins până la urmă?
683
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
- Frățioare!
- L-ai găsit?
684
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Da, nu doar pe al lui Chrissy.
Și Fred venea la dna Kelley.
685
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Dacă Sinclair are dreptate,
ciudatul se ascunde aici.
686
00:51:50,024 --> 00:51:52,193
Mergem prin pădure cu toții.
687
00:51:52,277 --> 00:51:55,738
Apoi, Patrick și Andy,
dați ocol și veniți pe aici.
688
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Eu și Sinclair continuăm înainte.
689
00:51:58,700 --> 00:52:00,577
Îl atacăm din ambele părți.
690
00:52:01,286 --> 00:52:02,704
Îl luăm ca din oală.
691
00:52:24,475 --> 00:52:28,188
Scuze pentru desfășurarea de forțe.
N-am vrut să te sperii.
692
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Ești într-o situație
cam delicată, nu-i așa?
693
00:52:32,525 --> 00:52:36,070
V-am relocat la Lenora
fiindcă m-am gândit:
694
00:52:36,154 --> 00:52:40,116
„E un orășel mic, plictisitor,
departe de Hawkins.
695
00:52:40,200 --> 00:52:41,868
Nu se poate întâmpla nimic.”
696
00:52:41,951 --> 00:52:44,078
Ce-a fost, o patină cu rotile?
697
00:52:45,580 --> 00:52:46,998
Vreți să comandați?
698
00:52:47,081 --> 00:52:48,833
Cred că da. Eu…
699
00:52:48,917 --> 00:52:52,045
Încă o cafea și…
700
00:52:52,128 --> 00:52:53,630
sandviciul special.
701
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
Orice vrei, puștoaico. Fac cinste.
702
00:52:58,927 --> 00:53:00,178
Gofre, vă rog.
703
00:53:01,971 --> 00:53:04,641
Niciodată nu e târziu pentru micul-dejun.
704
00:53:05,266 --> 00:53:06,684
Am probleme?
705
00:53:06,768 --> 00:53:09,229
Pentru chestia cu patina? Nu.
706
00:53:09,312 --> 00:53:13,024
O să facem să fie uitată.
N-ai nici cea mai mică grijă!
707
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
Nu de-asta ești aici?
708
00:53:14,984 --> 00:53:18,988
Sincer să fiu, puștoaico…
aș vrea să fi fost asta.
709
00:53:19,697 --> 00:53:22,659
Noaptea trecută, am văzut ceva.
710
00:53:23,201 --> 00:53:25,745
Ceva ce așteptam cu teamă de ceva vreme.
711
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Nu știu cum să-ți spun
altfel decât direct.
712
00:53:29,290 --> 00:53:31,251
Hawkins e în pericol.
713
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Ai mai luptat cu răul acesta
și l-ai învins.
714
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Dar e ca un virus.
715
00:53:46,891 --> 00:53:49,686
Revine tot mai puternic,
716
00:53:49,769 --> 00:53:52,063
mai inteligent, mai mortal.
717
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
În Hawkins va avea loc un război.
718
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Unde ești, ciudatule?
719
00:54:07,996 --> 00:54:11,666
- Ești sigur că ăsta e locul?
- Da, sunt sigur.
720
00:54:12,917 --> 00:54:14,585
Hai să vedem în spate.
721
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
În spate!
722
00:54:22,802 --> 00:54:25,430
Există oameni buni, prieteni curajoși,
723
00:54:25,513 --> 00:54:28,141
care te-au ajutat să lupți în trecut.
724
00:54:30,226 --> 00:54:33,229
Dar ei nu pot câștiga războiul singuri.
725
00:54:34,314 --> 00:54:35,356
Nu fără tine.
726
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Știu că nu e corect
să-ți cer să faci încă ceva,
727
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
dar n-aș fi aici
dacă n-aș crede că e singura soluție,
728
00:54:43,323 --> 00:54:46,701
dacă n-aș crede
că ești singura care are o șansă
729
00:54:46,784 --> 00:54:50,580
să lovească chestia asta atât de tare,
încât să nu-și mai revină.
730
00:54:51,998 --> 00:54:53,875
Nu mai am puteri.
731
00:54:54,876 --> 00:54:58,338
Dacă ți-aș spune că există o cale…
732
00:54:59,005 --> 00:55:00,673
să ți le recapeți?
733
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
M-am temut că va veni momentul acesta,
așa că m-am pregătit.
734
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
Am creat mijloace
prin care să-ți recuperezi puterile.
735
00:55:15,104 --> 00:55:19,901
E posibil nu doar să ți le recuperezi,
ci să capeți puteri și mai mari.
736
00:55:20,610 --> 00:55:24,322
Există însă și persoane
care nu cred în tine,
737
00:55:24,405 --> 00:55:26,240
care cred că tu ești cauza.
738
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Eu cred că n-au dreptate.
739
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Sunt convins că tu ești soluția.
740
00:55:30,870 --> 00:55:35,917
De-asta, dacă facem asta,
o să te rog să vii cu mine acum.
741
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Camera e pe numele Byers…
742
00:55:37,794 --> 00:55:40,963
Dar trebuie să știi
că există o posibilitate reală
743
00:55:41,047 --> 00:55:42,840
ca acest program să dea greș.
744
00:55:42,924 --> 00:55:46,135
Dacă se întâmplă asta,
n-o să-ți mai vezi prietenii.
745
00:55:46,886 --> 00:55:50,848
Prietenii mei din Hawkins sunt în pericol?
746
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAUME, COȘMARURI, DURERI DE CAP
747
00:56:00,191 --> 00:56:02,402
Mă tem că prietenii tăi din Hawkins…
748
00:56:02,485 --> 00:56:04,195
- Ai dosarul lui Fred?
- Da.
749
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
sunt în inima furtunii.
750
00:56:07,073 --> 00:56:10,535
Poate că vrei să mergi la ei,
dar dacă faci asta,
751
00:56:10,618 --> 00:56:14,372
riști totul, îi pui pe toți în pericol.
752
00:56:15,706 --> 00:56:17,083
DURERI DE CAP
753
00:56:17,166 --> 00:56:20,711
Max, știu că e ceva în neregulă.
754
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
SÂNGERARE NAZALĂ
755
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
COȘMARURI REPETATE
756
00:56:34,767 --> 00:56:37,145
Max, ceea ce ți s-a întâmplat…
757
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
758
00:56:39,564 --> 00:56:41,232
…e mult pentru oricine.
759
00:56:41,315 --> 00:56:43,025
E normal să nu te simți bine.
760
00:56:43,985 --> 00:56:45,653
Max? Ce s-a întâmplat?
761
00:56:45,736 --> 00:56:48,489
Max!
762
00:56:48,573 --> 00:56:50,700
Max…
763
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
Nu doar ei sunt în pericol.
764
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
E vorba de viață în general.
765
00:56:55,997 --> 00:56:57,582
De-asta sunt aici.
766
00:56:58,082 --> 00:57:00,418
Cred că ești speranța noastră.
767
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
Singura speranță.
768
00:57:03,588 --> 00:57:05,506
Dacă nu sunt bună?
769
00:57:05,590 --> 00:57:08,009
Dacă eu sunt monstrul?
770
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
Nu te știu foarte bine,
771
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
dar pariez pe soarta planetei
că ești dintre cei buni.
772
00:57:15,766 --> 00:57:20,855
Știu că prea mult timp,
unii ca mine ți-au spus ce să faci.
773
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Știu asta.
774
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
E de-ajuns un cuvânt
și te duc înapoi acasă.
775
00:57:26,360 --> 00:57:27,278
Sau…
776
00:57:28,112 --> 00:57:29,405
vii cu mine acum.
777
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Să vezi cu ochii tăi.
778
00:59:34,447 --> 00:59:36,324
Max!
779
01:02:02,219 --> 01:02:06,223
Subtitrarea: Dan Ilioiu