1 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Sam! 2 00:01:13,032 --> 00:01:16,244 Nu s-au găsit semne ale unui atac. Nicio zgârietură. 3 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Niciun semn de luptă. 4 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Ca și cum ar fi fost atacată de o fantomă. 5 00:01:22,458 --> 00:01:26,754 - Sună cunoscut, dle doctor? - Nu. Deloc. 6 00:01:27,672 --> 00:01:28,923 Sunteți sigur? 7 00:01:29,632 --> 00:01:31,050 De ce sunteți aici? 8 00:01:31,592 --> 00:01:32,468 Sincer. 9 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 Aș vrea părerea dv. 10 00:01:34,262 --> 00:01:35,888 Am fost concediat. 11 00:01:35,972 --> 00:01:40,143 O putere străină ne-a invadat când erați în funcție. 12 00:01:40,226 --> 00:01:43,437 Trebuia să existe consecințe. Sunt sigur că înțelegeți. 13 00:01:43,521 --> 00:01:47,191 Înțeleg că se întâmplă ceva în orașul acela, 14 00:01:47,275 --> 00:01:50,945 ceva ce nimeni nu pricepe pe deplin. 15 00:01:51,529 --> 00:01:54,657 Mai înțeleg și că forța militară nu e o soluție. 16 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Care e soluția, dle doctor? 17 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 Mai mulți savanți? 18 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 Oamenii de știință, oameni ca dv., au creat problema asta. 19 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 Tot ce-a fost la Hawkins are legătură cu protejata lui Brenner. 20 00:02:10,047 --> 00:02:11,549 Nu sunteți de acord? 21 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Dr. Brenner a antrenat-o pentru un lucru: asasinate la distanță. 22 00:02:28,024 --> 00:02:31,319 - Ceea ce sugerați e imposibil. - Oare? 23 00:02:31,402 --> 00:02:33,321 - Unsprezece e moartă. - Nu cred. 24 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 Unde a fost în timpul ăsta? 25 00:02:35,323 --> 00:02:39,368 Există zvonuri că trăiește și că e ajutată de cineva din sistem. 26 00:02:39,452 --> 00:02:42,538 Spuneți că eu o ajut? Asta insinuați? 27 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Dacă voiam conversație, dle doctor, vă căutam la telefon. 28 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 Puteți face totul mai ușor și să ne spuneți unde e sau… 29 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 putem alege calea mai neplăcută. 30 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 Du-te! 31 00:03:02,016 --> 00:03:03,267 Cutiile! 32 00:03:03,768 --> 00:03:04,685 Nimic! 33 00:03:05,186 --> 00:03:06,395 Nici aici. 34 00:03:08,606 --> 00:03:10,191 De ce iei cutia aia? 35 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 Sunt proiectele vechi ale lui Peter. 36 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Nu aveți nevoie de ele. 37 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Vorbesc cu tine! 38 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Sam, fă ceva! 39 00:03:36,842 --> 00:03:40,137 Aflați tot ce a făcut și cu cine a vorbit în ultimul an! 40 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 Dacă avem noroc… 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,475 o să ne ducă direct la fată. 42 00:03:52,441 --> 00:03:54,402 UN SERIAL NETFLIX 43 00:04:43,117 --> 00:04:49,332 CAPITOLUL TREI: MONSTRUL ȘI SUPEREROINA 44 00:04:53,878 --> 00:04:57,173 PATINAJ 45 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Îmi spui cum te cheamă? 46 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - Angela. - Angela. 47 00:05:03,137 --> 00:05:04,972 Știi unde ești, Angela? 48 00:05:05,056 --> 00:05:08,476 - La Rink-O-Mania, cred? - La Rink-O-Mania, foarte bine. 49 00:05:08,559 --> 00:05:11,437 - Unde te doare, draga mea? - Mă doare capul. 50 00:05:11,520 --> 00:05:12,646 Te doare capul? 51 00:05:12,730 --> 00:05:14,523 Și nasul. 52 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Știu că pare nasol și grav, 53 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 dar viitoarea regină a balului va fi bine. 54 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 Roțile sunt din cauciuc. 55 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 Din plastic. 56 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Nu e un plastic dur, doar… 57 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 - Ceva moale. - Absolut. 58 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 Te-ai întrebat vreodată de ce nu sunt din lemn? 59 00:06:04,824 --> 00:06:06,117 Sau din metal? 60 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Ca oamenii să nu se rănească atunci când sunt păliți. 61 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Da, se întâmplă mai des decât crezi. 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Patinatorii atacă. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Frate… Bine că nu eram la patinoarul cu gheață. 64 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 Nasul ăla ar fi fost retezat de la rădăcină! 65 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 - Putea fi mult mai rău. - Mult mai rău. 66 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 În imaginea de ansamblu, ăsta e un fleac. 67 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 Ce cuvânt amuzant! 68 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Fleac. 69 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 Fleac. 70 00:06:59,420 --> 00:07:00,379 Mamă? 71 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 Ia te uită! Ce priveliște plăcută! 72 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 - Salut, Murray! - Mâncați rizoto? 73 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 Da. 74 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 Mergeam pe I5 către un client din Ventura. 75 00:07:17,146 --> 00:07:19,565 Mă uitam după un motel la care să trag. 76 00:07:19,648 --> 00:07:24,528 Brusc, mi-a picat fisa: „Alde Byers nu s-au mutat aici?” 77 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 Ce mică e lumea! Nu-i așa? 78 00:07:26,864 --> 00:07:31,577 Mi-am zis atunci: „Știi ceva? Ce-ar fi să-mi salut vechii prieteni?” 79 00:07:31,660 --> 00:07:34,580 - Ce drăguț ești! - Ba tu ești, că m-ai primit. 80 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Și gătește! 81 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 Și face curat! Ca o adevărată casnică! 82 00:07:39,793 --> 00:07:43,756 - Rămâi la noi! - Aș vrea, Joyce, dar știu că tu… 83 00:07:44,340 --> 00:07:46,217 Da! Trebuie să plec cu treabă. 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 Pleci cu treabă? Ce treabă? 85 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 Doamne, era să uit să vă spun! 86 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 - A apărut ceva la serviciu. - Îmi dai uleiul? 87 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 E vin. 88 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Trebuie să merg la o conferință mâine. În Alaska. 89 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 - Alaska? - Ce nebunie! 90 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 Acolo stă familia Britannica. 91 00:08:05,569 --> 00:08:07,655 Joan și Brian Britannica. 92 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Eschimoșii mai stau în igluuri 93 00:08:12,701 --> 00:08:17,498 sau au și ei suburbii? 94 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 Cine e el? 95 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 Jonathan, 96 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 asta înseamnă că trebuie să ai grijă de casă până mă întorc. 97 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - Da. - Stai! 98 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 Ce? 99 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 Ce e? 100 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 - Doamne… - Mama ta pleacă în Alaska. 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 Pleci în Alaska? 102 00:08:35,099 --> 00:08:37,726 - Ce e în Alaska? - Familia Britannica. 103 00:08:37,810 --> 00:08:39,228 Britannica? 104 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 Jonathan, ce-i cu tine? 105 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 - Știu eu ce are. - Am avut o zi stresantă. 106 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 E de la stres? 107 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 O fată a fost pălită în cap la circuitul de role. 108 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - Pălită? - Da, a fost atacată cu o patină. 109 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - Atac cu patina? - Da, dar nu era patină de gheață. 110 00:08:56,078 --> 00:08:59,123 - Era o patină de plastic. - Ba nu, era de cauciuc. 111 00:08:59,206 --> 00:09:02,251 - Cauciuc. - Auzi? Nu sunt sigur. 112 00:09:03,711 --> 00:09:06,672 - Una peste alta, părea în regulă. - Absolut. 113 00:09:06,755 --> 00:09:08,173 Nu arăta bine deloc. 114 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 Unșpe, nu-ți termini… Ce… 115 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 Ce se întâmplă, băieți? 116 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 Simt o oarecare tensiune în aer. 117 00:09:26,567 --> 00:09:30,571 - Rizotoul e problema? Nu vă place? - În niciun caz! E incredibil. 118 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Rizotoul e belea, frate. 119 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Încă nu știu cine e tipul. 120 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Ce ai făcut? 121 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Ce ai făcut? 122 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 123 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Ce ai făcut? 124 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Ce ai făcut? 125 00:11:14,341 --> 00:11:17,344 VITEZĂ MAXIMĂ 69 126 00:11:28,939 --> 00:11:33,694 Când o să ne vadă cu astea, o să facă pe el. Nu e genul bătăuș. 127 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 Sper să încerce ceva, să-mi dea un motiv. 128 00:11:36,363 --> 00:11:37,531 Că bine zici! 129 00:11:37,614 --> 00:11:39,992 Ia te uită cine ni se alătură! 130 00:11:40,576 --> 00:11:41,660 Ce faceți? 131 00:11:42,453 --> 00:11:44,788 - Ne echipăm. - Mergem la vânătoare. 132 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Omule, calmează-te! 133 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Nu suntem ucigași, ca Eddie. 134 00:11:52,713 --> 00:11:55,674 Vrem să vorbim cu el. Să-și recunoască crima. 135 00:11:55,758 --> 00:11:58,260 Da, o să purtăm o discuție amicală. 136 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 Ascultă! 137 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 N-o știai pe Chris. 138 00:12:05,601 --> 00:12:08,896 Dacă nu vrei să te bagi, du-te acasă. Nu te judecăm. 139 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Ești tot unul de-ai noștri. 140 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Nu. 141 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Mă bag. 142 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Vreau să ajut. 143 00:12:24,453 --> 00:12:25,621 Bine! 144 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Hai după ciudat! 145 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 La dracu'! 146 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 Fir-ar să fie! 147 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Iisuse! 148 00:12:45,516 --> 00:12:46,809 A venit livrarea! 149 00:12:52,314 --> 00:12:55,609 Avem vești și bune, și rele. 150 00:12:56,819 --> 00:12:59,738 - Cum vrei să ți le zic? - Pe cele rele întâi. 151 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 Bine, cele rele. 152 00:13:00,948 --> 00:13:05,619 Am ascultat radioul poliției cu Cerebro și e clar că ești căutat. 153 00:13:06,203 --> 00:13:10,958 - Sunt aproape siguri că ai ucis-o. - Cam 100% siguri. 154 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - Și veștile bune? - Nu s-a spus numele tău. 155 00:13:13,669 --> 00:13:17,047 Dar dacă noi am aflat, o să afle și alții. 156 00:13:17,130 --> 00:13:21,176 După ce se află, toți cei săraci cu duhul o să te vâneze. 157 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 O să vâneze ciudatul, nu-i așa? 158 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - Exact. - La dracu'! 159 00:13:24,638 --> 00:13:28,642 Înainte, îl găsim noi pe Vecna, îl ucidem și îți dovedim nevinovăția. 160 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Atât, Dustin? Doar atât? 161 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 Da, cam asta ar fi. 162 00:13:32,437 --> 00:13:36,733 Ascultă, Eddie, știu că planul lui Dustin pare iluzoriu, 163 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 dar noi am mai trecut prin asta. 164 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Ei, de mai multe ori, eu, o singură dată. 165 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Al meu a fost din carne de om, al lor era mai mult fum, 166 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 dar dacă ne unim forțele, zic că ne descurcăm. 167 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 De obicei, ne bazam pe fata cu superputeri, 168 00:13:52,416 --> 00:13:55,460 dar nu le mai are, așa că… 169 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Acum facem… 170 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - Ceva… - Brainstorming. 171 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Brainstorming! 172 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 N-ai de ce să-ți faci griji. 173 00:14:09,975 --> 00:14:11,894 Prelata! 174 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 Și după ce ai vorbit cu Wayne? 175 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 Am auzit câinele lătrând și apoi… 176 00:14:42,883 --> 00:14:44,051 Dispăruse. 177 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Ai văzut pe cineva furișându-se? Cineva suspect? 178 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 Nu. Nu era nimeni acolo. 179 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - „Nimeni”. - I-am spus agentului Daniels. 180 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 L-ați căutat pe Victor Creel? 181 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - Cum? - Victor Creel. 182 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 Wayne i-a împuiat capul cu bătrânul nebun. 183 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor e închis și păzit. Nu te mai gândi la el! 184 00:15:05,822 --> 00:15:10,410 Așadar, ai zis că l-ai văzut pe Fred ultima dată lângă masa de picnic. 185 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 Am înțeles bine? 186 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Dră Wheeler! 187 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Era lângă masa de picnic, da? 188 00:15:19,378 --> 00:15:20,420 Dră Wheeler? 189 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 Vă spune ceva masa de picnic? 190 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Băieți, putem merge la Academia de poliție 3 de la 16:00. 191 00:15:53,829 --> 00:15:57,165 - Ar putea fi distractiv. - Mai bine rămânem acasă. 192 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 Ce e asta? O să jeliți toată vacanța? 193 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Nu jelește nimeni. Cică filmul e o porcărie. 194 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Păi… 195 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Unșpe! 196 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Ți-am făcut niște gofre Eggo și se răcesc. 197 00:16:34,202 --> 00:16:36,705 Ce tare! E cabana lui Hop, nu-i așa? 198 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 Chiar nu vorbim despre ce s-a întâmplat? 199 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Despre ce? 200 00:16:50,302 --> 00:16:54,222 Eu știu? Poate, despre ziua de ieri… 201 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 sau despre tot. 202 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 Nu e nimic de spus. 203 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Da, cred… 204 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Sunt puțin… 205 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 Nu prea înțeleg. 206 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 De ce nu mi-ai spus ce se întâmplă aici? Adică… 207 00:17:09,321 --> 00:17:12,741 știi că nu sunt foarte popular acasă. 208 00:17:12,824 --> 00:17:16,661 Adică… ai văzut, am fost hărțuit toată viața. 209 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Știu cum e. 210 00:17:19,956 --> 00:17:20,874 Ba nu. 211 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 Nu știi. 212 00:17:23,251 --> 00:17:26,171 Bine. Ce nu înțeleg? 213 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 Eu sunt diferită. 214 00:17:34,846 --> 00:17:36,348 Nu mă integrez. 215 00:17:37,349 --> 00:17:39,351 În… Lenora? 216 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Nicăieri. 217 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Zău așa, nu se poate să crezi asta. 218 00:17:49,820 --> 00:17:51,571 Toți mă privesc… 219 00:17:52,656 --> 00:17:54,032 ca pe un monstru. 220 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Nu te cunosc. 221 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Și tu mă crezi un monstru. 222 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Poftim? 223 00:18:00,705 --> 00:18:01,706 Ieri. 224 00:18:02,833 --> 00:18:04,209 Te-ai uitat la mine… 225 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Ți-era frică de mine. 226 00:18:06,211 --> 00:18:11,007 Ba nu! Nu e adevărat! Am fost surprins. 227 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 Poate că am fost și puțin supărat, dar… 228 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 Îmi pare rău, n-am știut ce să fac. 229 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 A fost o nebunie. Totul s-a petrecut rapid. 230 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Dar asta nu schimbă nimic. Nu contează. 231 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 Țin la tine… 232 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 foarte mult. 233 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 „Ții”. 234 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Dar nu mă mai iubești? 235 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Ce… Cine a zis că nu? 236 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 N-o spui niciodată. 237 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 O spun. 238 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Nici să o scrii nu poți. 239 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 „De la Mike.” „De la…” 240 00:18:51,590 --> 00:18:55,802 Gata, Unsprezece, ești ridicolă! Ce e asta? 241 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 Știi ce cred despre tine. 242 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 Ești persoana cea mai incredibilă din lume. 243 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Nu-i lăsa pe tălâmbii ăștia să te distrugă! Să ne distrugă. 244 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Sunt niște neica-nimeni! 245 00:19:06,521 --> 00:19:08,106 Sunt niște neica-nimeni. 246 00:19:09,191 --> 00:19:10,609 Tu ești supereroină. 247 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Nu mai sunt. 248 00:19:24,206 --> 00:19:27,542 - Pe zece dolari că mama a uitat ceva. - Da… 249 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 Nu fac pariu. 250 00:19:32,005 --> 00:19:36,092 - Jane Hopper locuiește aici? - Da. Despre ce e vorba? 251 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 Tatăl sau mama lui Jane e aici? 252 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 Nu. Mama ei e plecată din oraș. 253 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Sunt fratele ei. Frate vitreg. Dar… 254 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Scuze, despre ce e vorba? 255 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Aseară, Jane a fost implicată într-un incident, la Rink-O-Mania. 256 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 A fost un accident. 257 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - Pe mandat scrie altceva. - Un mandat? 258 00:19:53,568 --> 00:19:55,862 Zău, e o nebunie. Nu e nevoie de asta. 259 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 Salutare! 260 00:19:58,114 --> 00:19:59,199 Ești Jane Hopper? 261 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Ai dreptul să nu spui nimic. 262 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta la tribunal. 263 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 Ai dreptul la un avocat. 264 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 Dacă nu-ți permiți avocat, ți se va asigura unul din oficiu. 265 00:20:21,304 --> 00:20:25,350 - Spuneți-ne unde o duceți! - Chiar e nevoie de cătușe? 266 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Dlor polițiști! 267 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 Unsprezece, ascultă-mă! 268 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 Unsprezece, uită-te la mine! 269 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 O să fie bine. 270 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Rezolv eu asta. 271 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Stai liniștită, totul va fi bine. 272 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 Doar… ai încredere în mine. 273 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 Îți promit! O să te scot de acolo! 274 00:20:54,421 --> 00:20:55,964 A decolat mama? 275 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 Doamnelor și domnilor, vă rugăm să vă legați centurile de siguranță. 276 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 Asigurați-vă că centura e bine fixată. 277 00:21:07,600 --> 00:21:09,853 Oare trebuia să le fi spus? 278 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 Ce? Cui să spui? 279 00:21:15,567 --> 00:21:18,361 Copiilor. Despre Hopper. 280 00:21:18,445 --> 00:21:22,073 Mă simt prost că i-am mințit așa. 281 00:21:23,116 --> 00:21:25,118 Înțeleg. Păi… 282 00:21:25,994 --> 00:21:28,538 Nu mă pricep la creșterea copiilor. 283 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 Dar, atât cât mă pricep, cred că ai procedat corect. 284 00:21:33,668 --> 00:21:36,463 - Cu responsabilitate. - Responsabilitate. 285 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 Copiilor tăi, drăguții și obrăznicuții de ei, 286 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 le place să se bage. 287 00:21:43,428 --> 00:21:45,930 Așa, ce fac? Se joacă pe Nintendo, 288 00:21:46,014 --> 00:21:49,309 mănâncă prostii, fumează ganja, beau câteva beri, 289 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 descoperă sexul… 290 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 Acum, serios, ce li se poate întâmpla? 291 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 Fiți amabilă, doamnă. 292 00:21:55,565 --> 00:21:58,526 Scuze că vă întrerup. Trebuie să vă legați centura. 293 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Desigur! 294 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Prinde-te bine! 295 00:22:04,532 --> 00:22:07,744 De parcă asta o să mă salveze dacă ne prăbușim. 296 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Ce e, americanule? 297 00:23:18,273 --> 00:23:21,025 De ce durează atât? Ești obosit azi? 298 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Porcule! 299 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 - Ce-ai zis? - Căcănarule! 300 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Vorbești tot mai bine rusă. Și joci teatru mai bine. 301 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Da, bine. Ce vrei? 302 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 Am vești din America. 303 00:23:43,173 --> 00:23:46,718 M-au sunat prietenii tăi. Vin cu banii în Alaska. 304 00:23:47,385 --> 00:23:49,429 - Când? - Azi, sper. 305 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Dacă pilotul meu îi primește, îi aduce cu avionul mâine. 306 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Apoi, poți ajunge înapoi în țara ta. 307 00:23:56,269 --> 00:23:57,645 Eu mă îmbogățesc, 308 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 iar tu ești liber. 309 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - Prea frumos ca să fie adevărat? - Da. 310 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 Pilotul ăsta sigur e de încredere? 311 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Yuri Ismaylov. E contrabandist. 312 00:24:10,366 --> 00:24:14,496 Aduce marfă americană gardienilor de aici, inclusiv mie, câteodată. 313 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Țigări, unt de arahide, Playboy, 314 00:24:17,373 --> 00:24:19,125 tot ce are America mai bun. 315 00:24:19,209 --> 00:24:23,546 - Perfect, deci e infractor. - Desigur. Cine să facă asta, Gandhi? 316 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 Îți faci griji pentru femeia ta? 317 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Înțeleg de ce-ți place, americanule. 318 00:24:32,555 --> 00:24:34,182 Când am vorbit cu ea, 319 00:24:34,265 --> 00:24:36,809 mi-am dat seama după voce că e drăguță. 320 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 E și arțăgoasă. Îmi place. 321 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Păcat că n-o să ne vedem. 322 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Mi-ai promis că o să fie în siguranță. 323 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 Așa va fi. 324 00:24:47,695 --> 00:24:48,947 Mă ocup eu de Yuri. 325 00:24:49,030 --> 00:24:51,449 Tu ai alte probleme, mai importante. 326 00:24:51,533 --> 00:24:54,536 Nu uita, dacă pierzi avionul de mâine, 327 00:24:54,619 --> 00:24:58,748 eu rămân bogat, iar tu rămâi blocat în Kamceatka. 328 00:24:58,831 --> 00:25:02,752 Orice-ai vrea să faci, americanule, nu pierde vremea, da? 329 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 Antonov! 330 00:25:06,631 --> 00:25:09,050 Americanul nu e jucăria ta. Are treabă. 331 00:25:09,592 --> 00:25:12,512 Da, tovarășe. Îl învăț să se poarte. 332 00:25:15,640 --> 00:25:16,724 Hai odată! 333 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Ticălos băgăreț! 334 00:25:22,397 --> 00:25:23,731 Unde să fie? 335 00:25:30,196 --> 00:25:34,617 Ziceți că ceea ce i-a ucis pe Fred și Chrissy e din Lumea Răsturnată? 336 00:25:34,701 --> 00:25:35,994 Totul indică asta. 337 00:25:36,077 --> 00:25:41,165 Teoria noastră actuală e că folosește o vrajă sau un blestem. 338 00:25:41,791 --> 00:25:44,210 Dacă e în slujba Stăpânului Minții 339 00:25:44,294 --> 00:25:46,713 sau îi place să ucidă adolescenți, nu știm. 340 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 Știm doar că e altceva. 341 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - Ceva nou. - Nu are sens. 342 00:25:51,134 --> 00:25:52,802 - E doar o teorie. - Nu. 343 00:25:52,885 --> 00:25:55,054 Fred și Chrissy, asta nu are sens. 344 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 - Adică… de ce ei doi? - Poate că erau în locul nepotrivit. 345 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - Au fost la meci. - Și la rulote. 346 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 Suntem la rulote acum. 347 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Oare ar trebui să nu fim aici? 348 00:26:08,318 --> 00:26:10,320 E ceva necurat cu locul ăsta. 349 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred s-a purtat ciudat aici. 350 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Ciudat, adică… 351 00:26:16,284 --> 00:26:17,285 Era speriat, 352 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 încordat, 353 00:26:19,245 --> 00:26:20,288 supărat. 354 00:26:20,371 --> 00:26:23,416 - Max a zis că și Chrissy era supărată. - Nu aici. 355 00:26:23,499 --> 00:26:25,835 La școală, plângea în toaletă. 356 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 Ucigașii în serie își urmăresc victimele înainte să le atace, nu? 357 00:26:31,633 --> 00:26:34,844 Poate că Fred și Chrissy l-au văzut pe acest Vecman… 358 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - Vecna. - Nu știu… 359 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 Eu, dacă aș fi văzut un monstru vrăjitor fioros, 360 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 aș fi spus cuiva. 361 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Or fi spus. 362 00:26:44,270 --> 00:26:46,814 Am văzut-o pe Chrissy la biroul dnei Kelley. 363 00:26:47,357 --> 00:26:51,361 Dacă vezi un monstru, nu te duci la poliție. N-o să te creadă. 364 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 - Te duci… - La terapeut. 365 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 Nance! 366 00:27:05,416 --> 00:27:08,795 - Nance, unde te duci? - Vreau să verific ceva. 367 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Nu ne spui și nouă? 368 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 Nu vreau să pierdeți timpul. E o bănuială. 369 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Da, înțeleg. Ai luat-o razna? 370 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Singură, cu Vecna pe-aici? 371 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 E prea periculos. Trebuie… Ai nevoie de cineva… 372 00:27:21,933 --> 00:27:25,228 Poftim. Rămân cu Nance. Mergeți la terapeut. 373 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - Nu vrei să conduc eu. - De ce? 374 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 - N-am permis. - De ce? 375 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 Sunt săracă. 376 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - Conduc eu. - Nu! Tu nu, te rog. 377 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Oricine, dar nu tu. 378 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - Nici gând. - Haide! 379 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - Nu. - Bine. Ce tâmpenie! 380 00:27:39,283 --> 00:27:41,119 Noi, fetele, rămânem împreună. 381 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Dacă nu cumva crezi că e nevoie să ne aperi. 382 00:27:51,629 --> 00:27:52,797 Aveți grijă! 383 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - Stai acolo să caști ochii? - Taci! 384 00:27:56,759 --> 00:27:59,637 - Hai să mergem! - Taci și urcă în mașină! 385 00:28:00,304 --> 00:28:01,597 Șterge-ți pantofii. 386 00:28:02,098 --> 00:28:04,600 Afară, nu înăuntru! 387 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 Tot eu, mereu, dădacă. 388 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 Mereu, dădacă! 389 00:28:54,525 --> 00:28:57,695 - Umflatule! - Lasă-mă în pace! 390 00:28:57,779 --> 00:29:01,199 Pot să-l refuz? Nu pot. O să mă părăsească. 391 00:29:01,282 --> 00:29:03,201 E o tuse. Doctorii se înșală. 392 00:29:03,284 --> 00:29:06,954 Nu mă poate obliga să merg acolo. Nu mi-ar face asta. 393 00:29:07,038 --> 00:29:10,333 O să spun că am căzut. Am alunecat. Un accident. 394 00:29:11,834 --> 00:29:15,379 Iar ai băut? Uită-te la tine! Ne faci familia de ocară! 395 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 Ești o rușine! 396 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, vezi la nas! 397 00:29:21,135 --> 00:29:22,845 Îți curge sânge din nas. 398 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Ce scârbos! 399 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Ia te uită! Cine e aici? 400 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 Ați venit prea devreme, băieți. 401 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 Concertul e săptămâna viitoare. 402 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - Era muzică? - Îl căutăm pe Eddie Munson. 403 00:29:51,123 --> 00:29:54,168 E în trupa asta, dacă-i putem spune așa. 404 00:29:54,252 --> 00:29:56,254 - Ce vrei cu el? - Treaba noastră. 405 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Lucas? 406 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 Ce cauți cu jegoșii ăștia? 407 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 Te cunoști cu ciudații? 408 00:30:07,056 --> 00:30:08,474 O cunosc pe sora mea. 409 00:30:09,183 --> 00:30:14,397 - M-au invitat în clubul sau secta lor. - Lucas, ce naiba? 410 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 Vrem doar să-l găsim pe Eddie. 411 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 Aveți ochi, da? Nu e aici. 412 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 Ce faci? 413 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - Unde e? - Nu știu! 414 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Lasă-l în pace! 415 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 N-o să poți să bați la tobe cu mâna ruptă. 416 00:30:43,092 --> 00:30:44,051 Dustin! 417 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - Poftim? - Dustin Henderson! 418 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - Ce? - Dustin Henderson! 419 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Și el… 420 00:30:48,973 --> 00:30:52,184 Și el a venit să întrebe de Eddie. Poate că l-a găsit! 421 00:30:52,268 --> 00:30:54,896 Vezi? N-a fost așa de greu. Acum… 422 00:30:56,188 --> 00:30:58,024 unde-l găsim pe acest Dustin? 423 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 Atunci ai lovit-o? 424 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Trebuie să-mi răspunzi verbal. 425 00:31:12,997 --> 00:31:13,998 Da. 426 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 Atunci am lovit-o. 427 00:31:17,752 --> 00:31:19,253 De ce ai lovit-o? 428 00:31:22,381 --> 00:31:23,382 Nu știu. 429 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Nu știi? 430 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 Fata pe care ai lovit-o are o contuzie de gradul II. 431 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 Știai asta? 432 00:31:34,435 --> 00:31:35,436 Nu. 433 00:31:35,937 --> 00:31:38,189 Nu pare prea afectată, nu-i așa? 434 00:31:38,272 --> 00:31:41,025 - Nu. Nu pare. - Nu pare. 435 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Ai vrut să o omori? 436 00:31:48,199 --> 00:31:49,075 Nu știu. 437 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Nu știi dacă voiai să o omori? 438 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 Nu. 439 00:32:00,169 --> 00:32:04,173 - Nu voiai să o ucizi sau nu știi? - Nu știu. 440 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Spre dreapta. 441 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 442 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Am găsit-o. E în curs de înregistrare. 443 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Bine. Ce înseamnă asta? 444 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 I se iau datele. Apoi, va fi dusă la un centru pentru minori. 445 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - Poftim? - La închisoare? O închideți? 446 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 E un centru pentru minori. 447 00:32:33,369 --> 00:32:36,956 - Adică închisoare. - O putem vedea? 448 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - Ești părinte sau tutore? - Nu, dar… 449 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 Suntem frații ei, suntem rude. 450 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Nu ajunge. E nevoie de un părinte sau de un tutore. 451 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Glumești! E ridicol! 452 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 Asta e legea. Nu o schimbați vorbind cu mine. 453 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 Vreți s-o vedeți pe Jane? Găsiți-vă mama. 454 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Mulțumim. 455 00:32:56,726 --> 00:33:00,021 Ce porcărie! N-a făcut nimic să ne ajute. 456 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 - Ce facem? - Nu știu. 457 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 Trebuie să așteptăm să ajungă mama în Alaska. 458 00:33:04,608 --> 00:33:06,527 O lăsăm să stea la închisoare? 459 00:33:06,610 --> 00:33:08,112 Da, nu știu. 460 00:33:08,195 --> 00:33:09,989 Mike! 461 00:33:10,072 --> 00:33:12,241 - Oprește mașina! - Ce faci? 462 00:33:12,324 --> 00:33:15,077 TRANSPORT PRIZONIERI 463 00:33:24,211 --> 00:33:26,380 Nu… 464 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 Poftim. 465 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 Mulțumesc. 466 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 Cât mai durează? 467 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 Doar câteva ore. Aproape am ajuns. 468 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Bine. 469 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Faceți ceva deosebit cu soțul dv.? 470 00:33:57,161 --> 00:34:00,122 - Mergem la un vechi prieten. - Ce distractiv! 471 00:34:05,336 --> 00:34:06,253 COMPANIA ALASKA 472 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 O felie de pâine fiecare! 473 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Câte o felie! 474 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 Nu sunt fetiță. 475 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 Nu! 476 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 Tu… 477 00:34:52,758 --> 00:34:54,093 lovești. 478 00:34:54,802 --> 00:34:55,970 Tu… 479 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 lovești. 480 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Eu îți dau pâine. 481 00:35:06,147 --> 00:35:08,232 Îți rup piciorul. 482 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 Tu… 483 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 lovești. 484 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Eu îți dau pâine. 485 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 Și supa. 486 00:35:33,716 --> 00:35:35,634 American nebun! 487 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 Acum. 488 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Încă o dată. 489 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Stai să văd dacă am înțeles. 490 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 Unchiul lui Eddie, Wayne, 491 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 crede că Victor Creel a evadat de la Ospiciul Pennhurst 492 00:36:31,982 --> 00:36:35,152 și umblă prin Hawkins omorând oameni? 493 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 Cam așa ceva. 494 00:36:36,445 --> 00:36:41,575 Dar Victor și-a ucis victimele și le-a scos ochii demult, în anii '50. 495 00:36:42,326 --> 00:36:43,327 În 1959. 496 00:36:44,078 --> 00:36:48,707 Deci acele crime au avut loc înainte de Unsprezece și Lumea Răsturnată 497 00:36:48,791 --> 00:36:50,626 - …cu vreo 30 de ani? - Da. 498 00:36:50,709 --> 00:36:54,421 Atunci, fiorosul Victor Creel ar avea 70 de ani. 499 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Da. 500 00:36:56,423 --> 00:36:59,343 Deci e un bunic ucigaș 501 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 care devine invizibil și ridică oamenii în aer. 502 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 Nu are sens, știu. 503 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 De-asta am zis că e o bănuială. 504 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 Am crezut că asta înseamnă 505 00:37:09,395 --> 00:37:12,564 că ești modestă sau că ai un as în mânecă. 506 00:37:12,648 --> 00:37:17,403 Că o să ne uimești mai târziu. Dar chiar e o bănuială vagă. 507 00:37:17,486 --> 00:37:21,407 Suntem lunetiști legați la ochi care s-au învârtit de 50 de ori. 508 00:37:23,450 --> 00:37:25,160 Imediat! 509 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 Bună! Îmi cer scuze, ne grăbim. 510 00:37:27,788 --> 00:37:31,834 - Ne puteți da cheia arhivei de la subsol? - Sigur. O clipă. 511 00:37:33,252 --> 00:37:35,421 Ți-am părut rea sau arogantă? 512 00:37:36,005 --> 00:37:37,548 - Nu. - Bine. 513 00:37:38,299 --> 00:37:41,635 Scuze, pari puțin enervată. 514 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 Nu mă cunoști bine. 515 00:37:43,012 --> 00:37:45,889 Zic ce-mi vine și nu am abilități sociale. 516 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 - Bine. - Dacă te supără ce zic, 517 00:37:47,975 --> 00:37:51,729 să știi că știu că am o problemă, iar mama îmi zice asta zilnic. 518 00:37:51,812 --> 00:37:53,397 - Am înțeles. - Gata. 519 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 Poftiți. Distracție plăcută! 520 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Da, o să încercăm. 521 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 Max, bună! 522 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 Bună ziua! Îmi cer scuze că vă deranjez în vacanță. 523 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 Putem vorbi puțin? 524 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Da, sigur. 525 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Gata, a intrat. 526 00:38:24,428 --> 00:38:26,347 Am probleme la oase, nu la ochi. 527 00:38:28,640 --> 00:38:29,725 Așadar… 528 00:38:30,934 --> 00:38:33,145 vorbim despre… treaba asta? 529 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 Scuze, despre ce? 530 00:38:36,982 --> 00:38:42,029 Momentul tău de nebunie de mai devreme, când te-ai dat pe față la Nance? 531 00:38:42,613 --> 00:38:45,407 - Nu asta s-a întâmplat. - Ba exact asta a fost. 532 00:38:45,491 --> 00:38:47,910 Eram în public. Au fost mulți martori. 533 00:38:47,993 --> 00:38:52,331 - Insinuezi că mai simt ceva pentru Nance? - Nu insinuez, o zic direct. 534 00:38:52,414 --> 00:38:56,001 Având în vedere și refuzul tău ferm de a ieși cu Robin, 535 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 e singura explicație logică. 536 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Nu e singura. 537 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 Cât despre Nance, 538 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 voiam doar să protejez o prietenă. 539 00:39:05,469 --> 00:39:07,554 - O prietenă, Henderson. - Bine. 540 00:39:07,638 --> 00:39:11,558 Nu vreau s-o găsesc dimineață cu ochii scoși de târâtura de Vecna. 541 00:39:11,642 --> 00:39:15,813 - Te-ai îmbujorat tot. - Ba nu. Nu discut despre asta. 542 00:39:15,896 --> 00:39:17,940 Îți dau una de-ți zboară dinții. 543 00:39:19,274 --> 00:39:20,275 Asta a fost urât. 544 00:39:22,236 --> 00:39:24,405 - A fost urât. Scuze! - E în regulă. 545 00:39:30,285 --> 00:39:35,124 Cu tot ce se întâmplă, atâtea crime… 546 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 e tot mai rău. 547 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 Ai trecut printr-o traumă, Max. 548 00:39:40,838 --> 00:39:44,842 Când îți ții sentimentele și durerea în tine, așa cum faci tu, 549 00:39:44,925 --> 00:39:47,511 nu e nevoie de mult ca să te afecteze iar. 550 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 Orice lucru mic devine copleșitor. 551 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 Așa e. 552 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 Ești pregătită să-mi spui mai multe despre acea noapte? 553 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 554 00:40:07,281 --> 00:40:10,200 - Am casa acolo unde s-a întâmplat. - Poftim? 555 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 Unde a fost ucisă Chrissy. 556 00:40:12,619 --> 00:40:14,913 Polițiștii mi-au pus multe întrebări. 557 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 Au vorbit și cu dv.? 558 00:40:18,041 --> 00:40:20,377 Știu că și Chrissy venea la dv. 559 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Max, nu pot vorbi despre Chrissy sau despre alți elevi. 560 00:40:23,839 --> 00:40:28,135 Da, dar… dacă e vreun ucigaș în serie pe lângă casa mea? 561 00:40:28,218 --> 00:40:29,887 V-a zis Chrissy ceva? 562 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 Ceva despre cine ar fi putut face asta? 563 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Max, îmi pare rău, nu pot vorbi despre asta. 564 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 N-ai vrea să vorbesc cu alții despre tine, nu-i așa? 565 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 Dacă aș fi moartă și asta ar ajuta la găsirea ucigașului, da, 566 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 sigur că aș vrea. 567 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Hai să lăsăm poliția să se ocupe de asta. 568 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Da, aveți dreptate. 569 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 Poliția are totul sub control. 570 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - Pot să merg la baie? - Sigur. 571 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 Sus, pe partea stângă. 572 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 Mulțumesc. 573 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 BIROU 574 00:41:22,940 --> 00:41:24,942 Vine. 575 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 - Ce-a zis? - Nimic. Pornește. 576 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 Steve, pornește! 577 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 Nu e nimeni acasă. 578 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - Acum, ce facem? - Mai căutăm. 579 00:41:41,792 --> 00:41:45,879 Orașul nu e așa de mare. Nu sunt multe ascunzători pentru ciudați. 580 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Unde naiba e Sinclair? 581 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin! 582 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Ești pe recepție? Dustin! 583 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 Lucas? Unde naiba umbli? 584 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 Ascultă-mă! 585 00:42:07,401 --> 00:42:08,735 Îl căutați pe Eddie? 586 00:42:08,819 --> 00:42:11,363 - L-am găsit, nu datorită ție. - L-ați găsit? 587 00:42:11,446 --> 00:42:14,283 E într-o magazie, pe Coal Mill. E în siguranță. 588 00:42:14,366 --> 00:42:17,452 - Știți că a ucis-o pe Chrissy? - Asta e vrăjeală! 589 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 A încercat să o salveze. 590 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 Și de ce zice poliția că el a făcut-o? 591 00:42:21,456 --> 00:42:26,128 Lucas, ești în urmă. E ridicol. Vino la școală! Îți explicăm. 592 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Nu pot. Cred că o să se întâmple ceva rău. 593 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Despre ce vorbești? Ceva rău? 594 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclair! 595 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 Lucas? 596 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 Ce dracu' făceai acolo? 597 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 - Căutam indicii. - Indicii? 598 00:42:51,028 --> 00:42:53,280 Bobocul se crede Sherlock Holmes? 599 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 Să mergem! 600 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Am găsit ceva. 601 00:43:03,790 --> 00:43:04,916 Poftim? 602 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 Un indiciu. 603 00:43:09,630 --> 00:43:10,922 Știu unde e Eddie. 604 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 Ce ai făcut? 605 00:44:07,187 --> 00:44:09,523 - Jane Hopper e în dubă? - Da. Ce e? 606 00:44:09,606 --> 00:44:11,066 O preiau eu. 607 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Nu! 608 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 Bună, puștoaico! 609 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 Haide, am ajuns. 610 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 Haide! 611 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Fir-ar să fie! 612 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Bun-venit în Alaska! 613 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Bun-venit în Alaska! 614 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Doamne, așa arată primăvara? 615 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 Bun-venit în Alaska! 616 00:45:21,344 --> 00:45:23,346 Bun-venit în Alaska! 617 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 Bun-venit în Alaska! 618 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 Bun-venit în Alaska! 619 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Următorul! 620 00:46:34,459 --> 00:46:36,086 Următorul! 621 00:47:20,755 --> 00:47:24,926 CREEL DECLARAT VINOVAT 622 00:47:29,097 --> 00:47:30,599 TREI PERSOANE DECEDATE 623 00:47:30,682 --> 00:47:34,769 Ai găsit ceva… interesant? 624 00:47:36,187 --> 00:47:39,441 - Nimic nou. - Da, la fel și la mine. 625 00:47:39,983 --> 00:47:44,112 Victor părea un tip normal. Familia moartă, ochii scoși, 626 00:47:44,195 --> 00:47:47,449 a făcut o înțelegere, a ajuns la Pennhurst… 627 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Ce căutăm mai exact? 628 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nance? 629 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 Ceva despre vrăjitori malefici sau realități alternative? 630 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 Ceva de genul ăsta? 631 00:48:09,387 --> 00:48:11,222 Nu știu. Da? 632 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Începe să pară că am pierdut timpul degeaba. 633 00:48:15,226 --> 00:48:19,397 E clar că te-ai plictisit. Sună-l pe Steve. Sigur vine să te ia. 634 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 Nu sunt în pericol aici, așa că… 635 00:48:26,947 --> 00:48:31,368 Știi că între mine și Steve nu e nimic, nu-i așa? 636 00:48:32,369 --> 00:48:33,370 Poftim? 637 00:48:34,746 --> 00:48:39,084 Bănuiesc că ești cu Jonathan, doar mergeți împreună la facultate. 638 00:48:39,167 --> 00:48:43,463 Sunteți un cuplu indestructibil. Voiam… 639 00:48:43,546 --> 00:48:48,885 Voiam să mă asigur că știi că eu și Steve suntem doar amici. 640 00:48:48,969 --> 00:48:51,179 E o relație platonică cu P mare. 641 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Dacă cumva asta crea o tensiune între noi două… 642 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 Nu. 643 00:49:04,234 --> 00:49:05,318 Măi să fie! 644 00:49:06,236 --> 00:49:10,991 - Weekly Watcher. Au și asta! - Nu scriu despre Bigfoot și OZN-uri? 645 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 În primul rând, OZN-urile sunt reale. Bigfoot, nu știu încă. 646 00:49:14,911 --> 00:49:18,248 Dar îți amintesc că noi căutăm ceva despre vrăjitori. 647 00:49:18,331 --> 00:49:21,626 Dacă scrie cineva despre asta, ciudații ăștia o fac. 648 00:49:27,966 --> 00:49:30,427 Uite: „Elvis, clonat de extratereștri.” 649 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 Cine știe? 650 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 „Victor Creel susține că un demon răzbunător i-a ucis familia.” 651 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 „Crima care a șocat un mic orășel.” 652 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Foarte amuzant! 653 00:49:50,071 --> 00:49:53,491 Nu glumesc. Vino aici! 654 00:49:56,161 --> 00:50:01,041 „Conform unor surse, Victor credea că un demon străvechi îi bântuia casa. 655 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 Victor ar fi chemat un preot pentru a exorciza demonul.” 656 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 Inedit, în anii '50. Nu apăruse Exorcistul. 657 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Continuă! 658 00:50:10,008 --> 00:50:13,303 Să vedem… Victor a zis că exorcizarea a eșuat. 659 00:50:13,386 --> 00:50:17,307 Demonul, înfuriat, i-a ucis pe membrii familiei și le-a scos ochii. 660 00:50:17,390 --> 00:50:20,518 Victor credea că a fost lăsat în viață drept pedeapsă. 661 00:50:20,602 --> 00:50:22,312 Foarte convenabil pentru el. 662 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 Sau foarte neconvenabil. 663 00:50:24,773 --> 00:50:28,318 Instanța l-a declarat nebun pe Victor. Dacă ăsta e motivul? 664 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 E o nebunie. Nu s-a aflat fiindcă… 665 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 Înțelegerea! Totul a fost secretizat. 666 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 Dacă un demon chiar i-a invadat casa? 667 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Doar că nu a fost un demon oarecare. 668 00:50:40,997 --> 00:50:41,956 Ci Vecna. 669 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - Dustin, ești pe recepție? - Da, te aud. 670 00:50:46,461 --> 00:50:50,423 Nancy e genială. Vecna a făcut primele victime în 1959. 671 00:50:50,507 --> 00:50:52,008 Bănuiala ei s-a adeverit. 672 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 E foarte tare ce-mi spui, dar nu pot vorbi acum. 673 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Ce faceți? 674 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Intrăm fraudulos în școală să furăm date personale confidențiale. 675 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 Poți să repeți? 676 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 Veniți urgent aici! 677 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 O să vă explicăm totul. 678 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 - Nu vorbeau cu dna Kelley? - Două ore i-am lăsat singuri… 679 00:51:16,950 --> 00:51:17,867 SPUNE NU 680 00:51:21,037 --> 00:51:22,789 E ca la Watergate! 681 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 DOSARE ELEVI 682 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - Hawkinsgate. - Nu i-au prins până la urmă? 683 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 - Frățioare! - L-ai găsit? 684 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Da, nu doar pe al lui Chrissy. Și Fred venea la dna Kelley. 685 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Dacă Sinclair are dreptate, ciudatul se ascunde aici. 686 00:51:50,024 --> 00:51:52,193 Mergem prin pădure cu toții. 687 00:51:52,277 --> 00:51:55,738 Apoi, Patrick și Andy, dați ocol și veniți pe aici. 688 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Eu și Sinclair continuăm înainte. 689 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 Îl atacăm din ambele părți. 690 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 Îl luăm ca din oală. 691 00:52:24,475 --> 00:52:28,188 Scuze pentru desfășurarea de forțe. N-am vrut să te sperii. 692 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Ești într-o situație cam delicată, nu-i așa? 693 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 V-am relocat la Lenora fiindcă m-am gândit: 694 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 „E un orășel mic, plictisitor, departe de Hawkins. 695 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 Nu se poate întâmpla nimic.” 696 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 Ce-a fost, o patină cu rotile? 697 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 Vreți să comandați? 698 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 Cred că da. Eu… 699 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 Încă o cafea și… 700 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 sandviciul special. 701 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 Orice vrei, puștoaico. Fac cinste. 702 00:52:58,927 --> 00:53:00,178 Gofre, vă rog. 703 00:53:01,971 --> 00:53:04,641 Niciodată nu e târziu pentru micul-dejun. 704 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 Am probleme? 705 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 Pentru chestia cu patina? Nu. 706 00:53:09,312 --> 00:53:13,024 O să facem să fie uitată. N-ai nici cea mai mică grijă! 707 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 Nu de-asta ești aici? 708 00:53:14,984 --> 00:53:18,988 Sincer să fiu, puștoaico… aș vrea să fi fost asta. 709 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 Noaptea trecută, am văzut ceva. 710 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 Ceva ce așteptam cu teamă de ceva vreme. 711 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Nu știu cum să-ți spun altfel decât direct. 712 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 Hawkins e în pericol. 713 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Ai mai luptat cu răul acesta și l-ai învins. 714 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Dar e ca un virus. 715 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 Revine tot mai puternic, 716 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 mai inteligent, mai mortal. 717 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 În Hawkins va avea loc un război. 718 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Unde ești, ciudatule? 719 00:54:07,996 --> 00:54:11,666 - Ești sigur că ăsta e locul? - Da, sunt sigur. 720 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 Hai să vedem în spate. 721 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 În spate! 722 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 Există oameni buni, prieteni curajoși, 723 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 care te-au ajutat să lupți în trecut. 724 00:54:30,226 --> 00:54:33,229 Dar ei nu pot câștiga războiul singuri. 725 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 Nu fără tine. 726 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Știu că nu e corect să-ți cer să faci încă ceva, 727 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 dar n-aș fi aici dacă n-aș crede că e singura soluție, 728 00:54:43,323 --> 00:54:46,701 dacă n-aș crede că ești singura care are o șansă 729 00:54:46,784 --> 00:54:50,580 să lovească chestia asta atât de tare, încât să nu-și mai revină. 730 00:54:51,998 --> 00:54:53,875 Nu mai am puteri. 731 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 Dacă ți-aș spune că există o cale… 732 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 să ți le recapeți? 733 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 M-am temut că va veni momentul acesta, așa că m-am pregătit. 734 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 Am creat mijloace prin care să-ți recuperezi puterile. 735 00:55:15,104 --> 00:55:19,901 E posibil nu doar să ți le recuperezi, ci să capeți puteri și mai mari. 736 00:55:20,610 --> 00:55:24,322 Există însă și persoane care nu cred în tine, 737 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 care cred că tu ești cauza. 738 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Eu cred că n-au dreptate. 739 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Sunt convins că tu ești soluția. 740 00:55:30,870 --> 00:55:35,917 De-asta, dacă facem asta, o să te rog să vii cu mine acum. 741 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 Camera e pe numele Byers… 742 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 Dar trebuie să știi că există o posibilitate reală 743 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 ca acest program să dea greș. 744 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 Dacă se întâmplă asta, n-o să-ți mai vezi prietenii. 745 00:55:46,886 --> 00:55:50,848 Prietenii mei din Hawkins sunt în pericol? 746 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAUME, COȘMARURI, DURERI DE CAP 747 00:56:00,191 --> 00:56:02,402 Mă tem că prietenii tăi din Hawkins… 748 00:56:02,485 --> 00:56:04,195 - Ai dosarul lui Fred? - Da. 749 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 sunt în inima furtunii. 750 00:56:07,073 --> 00:56:10,535 Poate că vrei să mergi la ei, dar dacă faci asta, 751 00:56:10,618 --> 00:56:14,372 riști totul, îi pui pe toți în pericol. 752 00:56:15,706 --> 00:56:17,083 DURERI DE CAP 753 00:56:17,166 --> 00:56:20,711 Max, știu că e ceva în neregulă. 754 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 SÂNGERARE NAZALĂ 755 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 COȘMARURI REPETATE 756 00:56:34,767 --> 00:56:37,145 Max, ceea ce ți s-a întâmplat… 757 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 758 00:56:39,564 --> 00:56:41,232 …e mult pentru oricine. 759 00:56:41,315 --> 00:56:43,025 E normal să nu te simți bine. 760 00:56:43,985 --> 00:56:45,653 Max? Ce s-a întâmplat? 761 00:56:45,736 --> 00:56:48,489 Max! 762 00:56:48,573 --> 00:56:50,700 Max… 763 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 Nu doar ei sunt în pericol. 764 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 E vorba de viață în general. 765 00:56:55,997 --> 00:56:57,582 De-asta sunt aici. 766 00:56:58,082 --> 00:57:00,418 Cred că ești speranța noastră. 767 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 Singura speranță. 768 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 Dacă nu sunt bună? 769 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 Dacă eu sunt monstrul? 770 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 Nu te știu foarte bine, 771 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 dar pariez pe soarta planetei că ești dintre cei buni. 772 00:57:15,766 --> 00:57:20,855 Știu că prea mult timp, unii ca mine ți-au spus ce să faci. 773 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Știu asta. 774 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 E de-ajuns un cuvânt și te duc înapoi acasă. 775 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 Sau… 776 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 vii cu mine acum. 777 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Să vezi cu ochii tăi. 778 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 Max! 779 01:02:02,219 --> 01:02:06,223 Subtitrarea: Dan Ilioiu