1 00:00:15,183 --> 00:00:19,854 (รูธ รัฐเนวาดา) 2 00:00:39,165 --> 00:00:40,124 แซม 3 00:01:06,359 --> 00:01:09,862 (ซัลลิแวน) 4 00:01:13,032 --> 00:01:15,201 ไม่มีร่องรอยของคนร้ายเลย 5 00:01:15,284 --> 00:01:16,244 ไม่มีรอยฟกช้ำ 6 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 ไม่มีร่องรอยการขัดขืน 7 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 เหมือนกับว่าคนที่ทำร้ายเธอเป็นผี 8 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 เห็นแล้วนึกถึงอะไรบ้างไหม ด็อกเตอร์ 9 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 ไม่ ไม่มี 10 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 แน่ใจแล้วเหรอ 11 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 มาทำไม 12 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 ถามจริงๆ 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 ผมอยากฟังความเห็นคุณ 14 00:01:34,262 --> 00:01:35,805 ผมถูกไล่ออกนะ เผื่อคุณลืมไป 15 00:01:35,888 --> 00:01:40,143 รัฐบาลต่างชาติรุกรานประเทศของเรา ระหว่างที่คุณเป็นคนดูแล 16 00:01:40,226 --> 00:01:41,352 ก็ต้องมีการลงโทษสิ 17 00:01:41,435 --> 00:01:43,396 แน่นอนว่าคุณต้องเข้าใจ 18 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 ผมเข้าใจว่าตอนนี้เกิดเรื่องบางอย่างในเมืองนั้น 19 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 ที่ไม่มีใครสักคนเข้าใจอย่างถ่องแท้ 20 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 และผมก็เข้าใจว่าการตอบโต้ ด้วยกำลังทหารมันไม่ใช่ทางออก 21 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 แล้วทางออกคืออะไรล่ะด็อกเตอร์ 22 00:01:57,118 --> 00:01:58,244 ใช้นักวิทยาศาสตร์อีกเหรอ 23 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 เพราะว่าพวกนักวิทยาศาสตร์ 24 00:02:00,121 --> 00:02:02,707 คนอย่างคุณนั่นแหละที่สร้างปัญหานี้ขึ้นมาแต่แรก 25 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในฮอว์กินส์ สาวกลับไปถึงสัตว์เลี้ยงของเบรนเนอร์ได้หมด 26 00:02:10,089 --> 00:02:10,965 เห็นด้วยไหม 27 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 ดร.เบรนเนอร์ฝึกเธอเพื่อการนี้โดยเฉพาะ 28 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 ลอบสังหารระยะไกล 29 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 สิ่งที่คุณพูดมันเป็นไปไม่ได้ 30 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 - งั้นเหรอ - อีเลเว่นตายไปแล้ว 31 00:02:32,320 --> 00:02:33,321 ผมไม่เชื่อ 32 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 งั้นที่ผ่านมานี้เธอไปอยู่ที่ไหนล่ะ 33 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 มีข่าวลือว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 34 00:02:36,991 --> 00:02:39,452 และได้รับความช่วยเหลือจากคนใน 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,329 นี่หาว่าผมช่วยเธอเหรอ 36 00:02:41,412 --> 00:02:42,538 กล่าวหากันอยู่ใช่ไหม! 37 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 ถ้าผมแค่อยากคุยเล่น ผมคงโทรหาเอาแล้ว 38 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 ทีนี้จะเลือกวิธีง่าย แล้วบอกมาซะว่าเธออยู่ไหน หรือว่า… 39 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 จะให้เราใช้ไม้แข็งล่ะ 40 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 ไป! 41 00:03:08,689 --> 00:03:10,191 เอากล่องนั้นไปทำไม 42 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 นั่นโครงงานโรงเรียนเก่าของปีเตอร์นะ 43 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 ไม่เห็นต้องใช้เลย นี่! 44 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 ฉันพูดกับคุณอยู่นะ! 45 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 แซม ทำอะไรหน่อยสิ 46 00:03:36,759 --> 00:03:40,137 ผมอยากรู้ว่าเขาทำอะไร และคุยกับใครบ้างตลอดปีที่ผ่านมา 47 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 และถ้าเราโชคดี 48 00:03:42,598 --> 00:03:44,058 เขาจะพาเราไปถึงตัวเด็กนั่นเลย 49 00:03:52,441 --> 00:03:54,485 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 50 00:04:43,034 --> 00:04:49,999 (บทที่ 3: สัตว์ประหลาดและยอดมนุษย์) 51 00:04:53,627 --> 00:04:57,631 (สเก็ต) 52 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 บอกชื่อตัวเองได้ไหม 53 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 - แองเจล่า - แองเจล่า 54 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 รู้ไหมว่าตอนนี้อยู่ที่ไหน แองเจล่า 55 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 - ริงค์โอแมเนียมั้งคะ - ริงค์โอแมเนีย ดีมาก 56 00:05:08,726 --> 00:05:11,187 - แล้วเจ็บตรงไหนจ๊ะคนดี - เจ็บหัวค่ะ 57 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 - ตายแล้ว - เจ็บหัวเหรอ 58 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 - แล้วก็จมูก - คุณพระช่วย 59 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 แล้วหนูก็หายใจไม่ออก 60 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 ลองสูดอากาศเข้าไปลึกๆ นะจ๊ะ 61 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 ค่อยๆ ช้าๆ นะ 62 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 แบบนั้นแหละ 63 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 ฉันรู้ว่าเลือดออกเยอะ แต่เธอจะไม่เป็นอะไรนะแองเจล่า 64 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 - ไม่เป็นได้ยังไง - ฉันสัญญา 65 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 ช่วยตอบคำถามอีกสองสามข้อได้ไหมจ๊ะ 66 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 ค่ะ 67 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 ค่ะ 68 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 ไม่ค่ะ 69 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 หนูไม่รู้ 70 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันก็น่าใจหายอยู่นะ 71 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 แต่ยัยว่าที่ราชินีงานพรอมไม่เป็นไรหรอก 72 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 ก็แค่ล้อยาง 73 00:05:54,105 --> 00:05:55,231 พลาสติก 74 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 แต่ไม่ใช่พลาสติกแข็ง แค่… 75 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 แค่แบบนิ่ม 76 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 ใช่เลย 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 แต่เคยสงสัยไหมวะว่าทำไมไม่ใช้ล้อไม้ 78 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 หรือล้อเหล็ก 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 จะได้ไม่มีใครเจ็บหนักตอนโดนโป๊งเหน่งไง 80 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 ใช่แล้ว เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คิดนะเว้ย 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 จู่โจมด้วยรองเท้าสเก็ต 82 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 ให้ตาย ยังดีที่ไม่ใช่รองเท้าสเก็ตน้ำแข็งเนอะ 83 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 ไม่งั้นจมูกคงขาดไปแล้วว่ะ 84 00:06:22,425 --> 00:06:23,759 อาจแย่กว่านี้ได้เยอะเลย 85 00:06:23,843 --> 00:06:25,845 แย่กว่านี้ได้เยอะ 86 00:06:26,345 --> 00:06:28,139 ถ้ามองภาพรวมแล้วนะ 87 00:06:28,722 --> 00:06:30,015 เรื่องนี้จิ๊บๆ 88 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 คำนั้นตลกดีว่ะ 89 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 จิ๊บ 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 จิ๊บๆ 91 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 แม่ครับ 92 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 อ้าว ได้เห็นหน้าพวกเธอแล้วชื่นใจจังเลย 93 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 - หวัดดีเมอร์เรย์ - ชอบกินรีซอตโต้กันไหม 94 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 ชอบ 95 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 ขณะที่ฉันขับรถไปบนทางหลวงไอไฟฟ์ เพื่อไปหาลูกค้าที่เวนทูรา 96 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 ฉันมองหาโรงแรมนอนค้างคืน 97 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 แล้วจู่ๆ ก็ตู้ม นึกขึ้นได้ 98 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 "บ้านไบเออร์สย้ายมาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ" 99 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 โลกกลมเนอะ โลกเรากลมจัง 100 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 ฉันเลยคิดว่า "เฮ้ย เอางี้ดีกว่า 101 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 แวะทักทายเพื่อนเก่าเพื่อนแก่สักหน่อยก็ดี" 102 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 น่ารักจังเลย 103 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 เธอน่ารักกว่าที่ให้ฉันนอนค้าง 104 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 เขาทำอาหารได้ด้วยนะ 105 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 ทำความสะอาดได้ด้วย แม่ศรีเรือนดีๆ นี่เอง 106 00:07:39,168 --> 00:07:40,503 อยู่ต่ออีกสักหน่อยสิ 107 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 ก็อยากอยู่นะจอยซ์ แต่ว่าเธอมี… 108 00:07:44,340 --> 00:07:46,217 อ๋อใช่ ทริปธุรกิจ 109 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 ทริปธุรกิจเหรอ ทริปอะไร 110 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 ตายแล้ว แม่เกือบลืมบอกเด็กๆ ไปเลย 111 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 - พอดีมีเรื่องด่วนน่ะจ้ะ - ขอน้ำมันมะกอกหน่อยสิ 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 นั่นมันไวน์ 113 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 ปรากฏว่าพรุ่งนี้แม่ต้องไปสัมมนา ที่อะลาสกา 114 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 - อะลาสกา - พรุ่งนี้เหรอ 115 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 บ้าเนอะ 116 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 สำนักงานใหญ่อยู่ที่นั่น สารานุกรม 117 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 สารานุกรมโจนกับไบรอัน 118 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 พวกเอสกิโมยังอยู่บ้านน้ำแข็งอยู่ไหม 119 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 หรือว่าเดี๋ยวนี้พวกเขาย้ายไปอยู่ แถบชานเมืองกันหมดแล้ว 120 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 เด็กคนนี้ใคร 121 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 โจนาธาน 122 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 นี่หมายความว่าลูกต้องดูแลบ้านตอนแม่ไม่อยู่นะ 123 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 - ใช่ - เดี๋ยว 124 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 ไงนะ 125 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 นี่มันเกิดอะไรขึ้นนะ 126 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 แม่นายจะไปอะลาสกา 127 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 แม่จะไปอะลาสกาเหรอ 128 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 - อะลาสกามีอะไร - สารานุกรมอยู่ที่นั่น 129 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 สารานุกรม 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 โจนาธาน ลูกเป็นอะไรไป 131 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 ฉันว่าฉันรู้ว่าเป็นอะไร 132 00:08:42,856 --> 00:08:45,276 วันนี้แค่เครียดมากน่ะครับแม่ 133 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 เครียดงั้นเหรอ 134 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 วันนี้มีเด็กผู้หญิงโดนโป๊งเหน่งที่ลานเล่นสเก็ต 135 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 - โป๊งเหน่งเหรอ - ใช่ เป็นการโจมตีด้วยสเก็ตที่โหดมาก 136 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 - โจมตีด้วยสเก็ตเหรอ - ใช่ แต่ไม่ใช่สเก็ตน้ำแข็งนะ 137 00:08:56,161 --> 00:08:59,206 - ทำจากพลาสติก - ไม่ใช่ ทำจากยาง 138 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 ยางครับ ยาง 139 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 คือก็ไม่มั่นใจหรอก 140 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 เอาเถอะ ผมว่าเธอไม่เป็นอะไรหรอก 141 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 - ไม่เป็นไรเลย - สภาพแย่อยู่นะ 142 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 แอล ไม่กินข้าวให้อิ่ม… อะไร 143 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 มีเรื่องอะไรกัน เด็กๆ 144 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 โอเค บรรยากาศตึงมาก 145 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 เพราะรีซอตโต้ใช่ไหม ไม่อร่อยเหรอ 146 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 ไม่ใช่เลย อร่อยที่สุดเลย 147 00:09:31,447 --> 00:09:33,907 รีซอตโต้อร่อยถูกใจโจ๋เลย 148 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 ก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเด็กคนนี้ใคร 149 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 เธอทำอะไรลงไป 150 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 เธอทำอะไรลงไป 151 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 แองเจล่า 152 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 เธอทำอะไรลงไป 153 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 เธอทำอะไรลงไป 154 00:11:14,341 --> 00:11:18,470 (จำกัดความเร็ว 69) 155 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 พอมันเห็นของพวกนี้กับเห็นพวกเรานะ 156 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 อึราดร้องไห้เรียกแม่จ๋าแน่ มันไม่สู้คน 157 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 ขอให้มันสู้ทีเถอะ จะได้มีข้ออ้างเหนี่ยวสักที 158 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 ใช่เลย 159 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 อ้าว ตื่นมาช่วยกันแล้วเหรอ 160 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 พวกนายทำอะไรกัน 161 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 เตรียมของไง 162 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 เตรียมตัวออกล่า 163 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 นี่พวก อย่าเครียด 164 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 เราไม่ได้เป็นฆาตกรเหมือนเอ็ดดี้ 165 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 เราแค่อยากคุยกับมัน 166 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 ทำให้มันยอมรับความผิด 167 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 ใช่ คุยแบบเป็นกันเอง 168 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 นี่ 169 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 นายไม่สนิทกับคริส 170 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 ถ้าไม่อยากช่วยก็กลับบ้านไปสิ เราไม่ว่าหรอก 171 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 ยังไงก็ยังเป็นพวกเดียวกับเราอยู่ 172 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ไม่ 173 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 ฉันไหว 174 00:12:21,533 --> 00:12:22,659 ฉันอยากช่วย 175 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 โอเค 176 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 ไปจับไอ้เพี้ยนกันดีกว่า 177 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 เวร 178 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 บ้าเอ๊ย 179 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 ฉิบหาย… 180 00:12:45,641 --> 00:12:46,809 ส่งของคร้าบ 181 00:12:52,272 --> 00:12:55,609 เรามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก 182 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 - ฟังอันไหนก่อนดี - ก็ต้องข่าวร้ายก่อนสิ 183 00:12:59,863 --> 00:13:00,864 โอเค ข่าวร้าย 184 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 เราใช้เซรีโบรแอบฟังวิทยุ ของกรมตำรวจฮอว์กินส์แล้ว 185 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 พวกเขาตามหาตัวนายอยู่ 186 00:13:05,661 --> 00:13:07,996 แล้วพวกเขาก็ปักใจเชื่อว่านายฆ่าคริสซี่ 187 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 แบบว่า เชื่อเต็มร้อยเลย 188 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 - แล้วข่าวดีล่ะ - ยังไม่มีการเปิดเผยชื่อนาย 189 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 แต่ถ้าเรารู้เรื่องนาย อีกไม่นานคนอื่นก็จะรู้ 190 00:13:16,547 --> 00:13:19,842 และเมื่อข่าวนั้นหลุดออกไป ชาวเมืองหูเบาบ้องตื้นทุกคน 191 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 จะออกตามล่าตัวนาย 192 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 ล่าไอ้ตัวประหลาดสินะ 193 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 - ใช่ - แม่ง 194 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 ดังนั้นก่อนที่จะเป็นแบบนั้น 195 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 เราต้องหาตัวเว็คนา ฆ่ามัน และพิสูจน์ว่านายไม่ผิด 196 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 แค่นั้นเหรอดัสติน ถามจริง 197 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ 198 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 ฟังนะเอ็ดดี้ 199 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 ฉันรู้ว่าทุกอย่างที่ดัสตินพูดมันฟังดูเพี้ยนหลุดโลก 200 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 แต่เราเคยรับมือกับเรื่องแบบนี้มาแล้ว 201 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 คือพวกเขาเจอมาสองสามรอบแล้ว ส่วนฉันเจอแค่รอบเดียว 202 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 ของฉันเป็นตัวที่มีเนื้อหนัง ส่วนของพวกเขาเป็นแบบควันมากกว่า 203 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 แต่ประเด็นคือถ้าร่วมมือกัน เราต้องทำได้แน่ๆ 204 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 ปกติเราจะพึ่งพาเด็กผู้หญิงคนนึงที่มีพลังวิเศษ 205 00:13:52,416 --> 00:13:57,087 - แต่พลังวิ่งหนีไปแล้ว… - เราก็เลยอยู่ใน… 206 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 - แบบว่า… - ช่วงระดมสมอง 207 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 ช่วงระดมสมอง 208 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงเลย 209 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 - เวร - ผ้าใบ 210 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังคุยกับเวย์น 211 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 ฉันได้ยินเสียงหมาเห่า จากนั้น… 212 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 เขาก็หายไป 213 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 เห็นใครมาด้อมๆ มองๆ ไหม คนที่ไม่ควรจะอยู่แถวนั้นน่ะ 214 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 ไม่ ไม่มีใครอยู่แถวนั้นเลย 215 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 - "ไม่มีใคร" - แล้วฉันก็เล่าให้สารวัตรแดเนียลส์ฟังแล้ว 216 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 ได้สืบเรื่องวิกเตอร์ ครีลยัง 217 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 - ว่าไงนะ - วิกเตอร์ ครีล 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,276 เวย์นคิดไปเองว่าไอ้บ้านั่นมันเป็นคนทำ 219 00:15:02,444 --> 00:15:05,238 วิกเตอร์ถูกจับไปขังแล้ว ไม่ต้องกลัวเขาหรอก 220 00:15:05,864 --> 00:15:08,909 ทีนี้ เธอบอกว่าตอนเห็นเฟรดครั้งสุดท้าย 221 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 เขาอยู่ข้างโต๊ะปิกนิก 222 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 ถูกต้องไหม 223 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 คุณวีลเลอร์ 224 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 เขาอยู่ข้างโต๊ะปิกนิกใช่ไหม 225 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 คุณวีลเลอร์ 226 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 ใช่โต๊ะปิกนิกหรือเปล่า 227 00:15:48,991 --> 00:15:52,744 นี่ทุกคน สี่โมงเย็น มีฉายเรื่อง "โปลิศจิตไม่ว่าง 3" 228 00:15:53,829 --> 00:15:54,871 หนังน่าสนุกดีนะ 229 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 วันนี้เราอยู่บ้านดีกว่า 230 00:15:57,249 --> 00:15:58,375 เป็นอะไรกัน 231 00:15:58,458 --> 00:16:00,293 จะเอาแต่นั่งซึมจนเปิดเทอมเหรอ 232 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 ไม่มีใครนั่งซึมซะหน่อย ก็แค่รีวิวบอกว่าหนังห่วย 233 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 มัน… 234 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 นี่แอล 235 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 ฉันทำเอ็กโกให้เธอ แต่มันจะเย็นหมดแล้ว 236 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 เจ๋งดีนี่ กระท่อมของฮ็อปใช่ไหม 237 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 แล้วนี่เราจะไม่คุยกันเรื่องนั้นเหรอ 238 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 เรื่องอะไร 239 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 ไม่รู้สิ อาจจะเรื่องเมื่อวานนี้ ไม่ก็… 240 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 ทุกเรื่อง 241 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 ไม่เห็นมีอะไรต้องคุย 242 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 อืม ฉันคง… 243 00:17:01,396 --> 00:17:02,856 ฉันคงแค่… 244 00:17:03,940 --> 00:17:05,358 ฉันคงแค่ไม่เข้าใจน่ะ 245 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 ทำไมเธอไม่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 246 00:17:09,321 --> 00:17:12,783 เธอก็รู้ว่าตอนอยู่บ้าน ฉันก็ไม่ค่อยจะมีเพื่อนสักเท่าไรนี่ 247 00:17:12,866 --> 00:17:16,661 คือว่า เธอก็เห็นมาแล้ว ฉันถูกรังแกมาทั้งชีวิต 248 00:17:17,329 --> 00:17:19,122 ฉันเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 249 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 ไม่ 250 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 เธอไม่เข้าใจ 251 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 โอเค 252 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 ฉันไม่เข้าใจอะไร 253 00:17:30,008 --> 00:17:31,218 ฉันไม่เหมือนคนอื่น 254 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 ฉันไม่เข้าพวก 255 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 หมายถึงที่เลนอราเหรอ 256 00:17:44,147 --> 00:17:45,023 ทุกที่เลย 257 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 ไม่เอาน่า ไม่ได้เชื่อแบบนั้นจริงๆ หรอกใช่ไหม 258 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 ทุกคนมองฉันเหมือน… 259 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 เหมือนฉันเป็นปีศาจ 260 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 พวกเขาแค่ไม่รู้จักเธอ 261 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 เธอก็คิดว่าฉันเป็นปีศาจด้วย 262 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 อะไร 263 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 เมื่อวาน 264 00:18:02,707 --> 00:18:04,209 สายตาที่เธอมองฉัน 265 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 เธอกลัวฉัน 266 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 เปล่านะ ไม่จริงซะหน่อย 267 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 ฉันประหลาดใจ 268 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 ตอนนั้นฉันอาจตกใจนิดนึง แต่ว่า… 269 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 ฉันขอโทษ ฉันทำตัวไม่ถูก 270 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 มันบ้าสุดๆ เหตุการณ์เกิดขึ้นเร็วมาก 271 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรซะหน่อย มันไม่สำคัญ 272 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 ฉันแคร์เธอ… 273 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 มากเลย 274 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 "แคร์" 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 แต่ไม่รักฉันแล้วเหรอ 276 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 อะไร ใครบอกว่าไม่รัก 277 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 เธอไม่เคยพูดคำนั้น 278 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 พูดสิ 279 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 แค่เขียนก็ยังทำไม่ได้เลยไมค์ 280 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "จากไมค์" "จากไมค์" 281 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 โอเค อีเลเว่น เธอทำตัวเหลวไหลอยู่นะ 282 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 นี่มันอะไรกัน 283 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 เธอก็รู้ว่าฉันคิดยังไงกับเธอ 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 เธอเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุดในโลก 285 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 จะยอมให้พวกปากเสียมาทำลายเธอ หรือทำลายเราไม่ได้ 286 00:19:04,477 --> 00:19:06,438 พวกนั้นไร้ความหมาย 287 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 พวกเขาไม่สำคัญ 288 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 ส่วนเธอเป็นยอดมนุษย์ 289 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 ไม่ได้เป็นแล้ว 290 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 พนันสิบเหรียญว่าแม่ลืมของ 291 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 เออ 292 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 ไม่รับพนันหรอก 293 00:19:31,504 --> 00:19:33,465 เจน ฮ็อปเปอร์อยู่บ้านนี้ใช่ไหม 294 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 ครับ มีเรื่องอะไรเหรอครับ 295 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 พ่อหรือแม่ของเจนอยู่ไหม 296 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 ไม่อยู่ครับ แม่เธอไปนอกเมือง 297 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 ผมเป็นพี่ชายเธอ พี่บุญธรรม 298 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 ขอโทษนะครับ มีเรื่องอะไรเหรอ 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 นายอาจรู้หรือไม่รู้เรื่องเหตุการณ์ ที่เจนมีส่วนเกี่ยวข้องที่ริงค์โอแมเนียเมื่อคืน 300 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 มันเป็นอุบัติเหตุ 301 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 - หมายจับบอกว่าไม่ใช่ - หมายจับเหรอ 302 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 บ้าไปแล้ว ไม่เห็นต้องจับเลย 303 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 นี่ 304 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 เจน ฮ็อปเปอร์ใช่ไหม 305 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 306 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 อะไรก็ตามที่เธอพูด สามารถถูกนำไปใช้เอาผิดเธอในชั้นศาล 307 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 เธอมีสิทธิ์จ้างทนาย 308 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 ถ้าไม่มีเงินจ้างทนาย ทางรัฐจะจัดหาให้ 309 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 บอกหน่อยได้ไหมว่าจะพาเธอไปไหน 310 00:20:23,515 --> 00:20:25,350 จำเป็นต้องใส่กุญแจมือด้วยเหรอ 311 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 ตอบผมสิคุณตำรวจ 312 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 อีเลเว่น ฟังฉันให้ดีนะ 313 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 อีเลเว่น มองหน้าหน่อยได้ไหม 314 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 ทุกอย่างจะดีเอง 315 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ โอเคนะ 316 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 ใจเย็นๆ เอาไว้และทุกอย่างจะดีเองนะ 317 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 แค่… เธอแค่ต้องเชื่อใจฉัน 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 ฉันสัญญาว่าจะช่วยเธอออกมา ฉันสัญญา! 319 00:20:54,421 --> 00:20:56,381 - เครื่องบินแม่ขึ้นยัง - ชิบเป๋ง 320 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ กัปตันได้เปิดไฟสัญญาณให้คาดเข็มขัดนิรภัย 321 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 ขอให้ทุกท่านโปรดคาดเข็มขัดนิรภัยด้วยค่ะ 322 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 นายว่าฉันน่าจะบอกไปตรงๆ ไหม 323 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 อะไร บอกใคร 324 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 เด็กๆ ไง 325 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 เรื่องฮ็อปเปอร์ 326 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 รู้สึกผิดมากเลยที่โกหกพวกเขาแบบนั้น 327 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 อืม 328 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 ก็ 329 00:21:26,036 --> 00:21:28,330 ฉันก็ไม่ได้เชี่ยวชาญด้านการเลี้ยงลูกหรอกนะ 330 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 แต่อย่างน้อยก็อยากบอกว่า ฉันคิดว่าเธอทำถูกแล้ว 331 00:21:33,668 --> 00:21:34,961 ทำสิ่งที่มีความรับผิดชอบ 332 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 มีความรับผิดชอบ 333 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 นี่พูดด้วยความเอ็นดูลูกๆ จอมซนของเธอนะ 334 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 พวกเขาชอบจุ้นจ้าน 335 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 ทำแบบนี้ พวกเขาก็แค่เล่นนินเทนโด้เยอะไป 336 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 กินอาหารขยะมากไป ดูดเนื้อ 337 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 กระดกเบียร์ 338 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 ทดลองเรื่องเพศ 339 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 มันจะแย่สักแค่ไหนกันเชียว 340 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 ขออภัยค่ะ 341 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ แต่กรุณาคาดเข็มขัดด้วยค่ะ 342 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 ใช่เลย 343 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 เตรียมตัวให้พร้อม 344 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 อย่างกับเข็มขัดจะช่วยได้ถ้าโหม่งโลกงั้นแหละ 345 00:22:20,507 --> 00:22:23,426 (อะลาสกา) 346 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 อะไรกันเนี่ย ไอ้มะกัน 347 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 มัวโอ้เอ้อะไรอยู่ วันนี้เหนื่อยเหรอ 348 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 ไอ้ตะกวด 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 ว่าไงนะ 350 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 ไอ้เวร! 351 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 นายเริ่มพูดภาษารัสเซียคล่องแล้วนะ ตีบทแตกซะด้วย 352 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 ว่าไง มีอะไร 353 00:23:41,212 --> 00:23:42,589 ฉันมีข่าวจากอเมริกา 354 00:23:43,256 --> 00:23:44,340 เพื่อนนายติดต่อมาแล้ว 355 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 พวกเขาจะเอาเงินนายไปที่อะลาสกา 356 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 เมื่อไร 357 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 หวังว่าจะวันนี้ 358 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 ถ้านักบินของฉันได้เงิน เขาจะเอาขึ้นเครื่องมาให้พรุ่งนี้ 359 00:23:53,892 --> 00:23:56,186 แล้วนายก็จะได้ติดเครื่องเขากลับประเทศ 360 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 ฉันจะรวย 361 00:23:58,271 --> 00:23:59,731 ส่วนนายจะเป็นอิสระ 362 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 - ฟังดูดีเกินจริงเนอะ - ใช่ 363 00:24:03,902 --> 00:24:05,987 แน่ใจนะว่าไว้ใจนักบินนี่ได้ 364 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 เขาชื่อยูริ อิสไมลอฟ เป็นนักลักลอบ 365 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 เขาส่งสินค้าอเมริกันมาให้พวกผู้คุมที่นี่ 366 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 รวมถึงฉันด้วยในโอกาสที่โชคดี 367 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 บุหรี่ เนยถั่ว เพลย์บอย 368 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 ของดีที่สุดจากอเมริกา 369 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 - เจริญ งั้นเป็นอาชญากรสินะ - แน่นอน 370 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 ใครจะอยากทำงานนี้อีกล่ะ คานธีเหรอ 371 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 นายเป็นห่วงแฟนใช่ไหมล่ะ 372 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 เข้าใจเลยว่าทำไมนายถึงชอบเธอ ไอ้มะกัน 373 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 ตอนได้คุยกับเธอ 374 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 แค่ฟังน้ำเสียงก็รู้แล้วว่าสวยมาก 375 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 ซ่าซะด้วยสิ ถูกใจฉันเลย 376 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 น่าเสียดายที่จะไม่ได้เจอกัน 377 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 นายรับปากไว้แล้วว่าเธอจะปลอดภัย 378 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 และปลอดภัยแน่ 379 00:24:47,737 --> 00:24:48,947 ฉันรับมือกับยูริเอง 380 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 นายมีเรื่องสำคัญกว่าต้องกังวล 381 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 จำไว้ ถ้าพรุ่งนี้นายขึ้นเครื่องไม่ทัน 382 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 ฉันก็รวยอยู่ดี 383 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 และนายก็จะติดอยู่ที่คัมชัตคาต่อไป 384 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 เพราะงั้นไม่ว่านายจะวางแผนอะไรอยู่ 385 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 รีบๆ ลงมือซะเถอะ 386 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 อันโตนอฟ! 387 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 รีบๆ เล่นกับไอ้มะกันให้เสร็จ ต้องพามันกลับไปทำงาน 388 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 ได้สิสหาย ฉันแค่สั่งสอนให้มันรู้จักเจียมตัว 389 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 เสือกไม่เข้าเรื่อง 390 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 เอาตรงไหนดีล่ะ 391 00:25:28,319 --> 00:25:29,821 (ที่เกิดเหตุอาชญากรรม ห้ามเข้า) 392 00:25:29,904 --> 00:25:33,700 งั้นจะบอกว่าเจ้าตัวที่ฆ่าเฟรดกับคริสซี่ 393 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 มาจากโลกกลับด้านเหรอ 394 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 ก็ดูเหมือนจะใช่ 395 00:25:36,202 --> 00:25:39,205 ทฤษฎีของเราคือมันโจมตีด้วยคาถา 396 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 หรือคำสาป 397 00:25:41,958 --> 00:25:44,294 ส่วนมันจะเป็นสมุนของจอมเปิดโปง 398 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 หรือว่าแค่ชอบฆ่าวัยรุ่นกันแน่ เรายังไม่รู้ 399 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 เรารู้แค่ว่าตัวนี้มันไม่เหมือนเดิม 400 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 - เป็นตัวใหม่ - ไม่มีเหตุผลเลย 401 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 ก็แค่ทฤษฎี 402 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 ไม่ใช่ ที่ไม่มีเหตุผลคือเฟรดกับคริสซี่ 403 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 ทำไมถึงเลือกพวกเขา 404 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 พวกเขาอาจแค่อยู่ผิดที่ 405 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 - ทั้งคู่ไปดูแข่งบาสฯ - และอยู่ใกล้ลานเทรลเลอร์ 406 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 เราอยู่ที่ลานเทรลเลอร์ 407 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 เราไม่ควรจะอยู่ที่นี่ไหม 408 00:26:08,318 --> 00:26:10,361 ที่นี่มันมีอะไรไม่ชอบมาพากล 409 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 เฟรดเริ่มทำตัวแปลกๆ ทันทีที่เรามาถึง 410 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 ทำตัวแปลกๆ ยังไง 411 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 เขากลัว 412 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 ระแวง 413 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 เศร้า 414 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 แม็กซ์บอกว่าคริสซี่ก็เศร้าเหมือนกัน 415 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 แต่ไม่ใช่ที่นี่ 416 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 เธอร้องไห้ในห้องน้ำที่โรงเรียน 417 00:26:27,253 --> 00:26:31,591 ฆาตกรต่อเนื่องจะสะกดรอยตามเหยื่อ ก่อนลงมือไม่ใช่เหรอ 418 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 เฟรดกับคริสซี่อาจเห็นเจ้าเว็คแมน… 419 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 - เว็คนา - คนอื่นคิดไงไม่รู้นะ 420 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 แต่ถ้าฉันเห็นปีศาจพ่อมดน่าขนหัวลุก 421 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 ฉันน่าจะบอกใครสักคน 422 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 พวกเขาอาจบอกก็ได้ 423 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 ฉันเห็นคริสซี่ออกจากออฟฟิศของครูเคลลี่ย์ 424 00:26:47,357 --> 00:26:51,361 ถ้าเราเห็นปีศาจ คงไม่ไปแจ้งตำรวจหรอก พวกเขาไม่มีทางเชื่อแน่ๆ 425 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 - แต่เราอาจบอก… - จิตแพทย์ 426 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 เฮ้ย แนนซ์ 427 00:27:05,375 --> 00:27:06,250 แนนซ์ จะไปไหน 428 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 ฉันแค่อยากไปดูอะไรบางอย่างก่อนนะ 429 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 อยากบอกพวกเราไหม 430 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 ฉันไม่อยากทำพวกนายเสียเวลา ฉันแค่เดาสุ่มเอาน่ะ 431 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 โอเค เธอบ้าไปแล้วหรือไง 432 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 ฉายเดี่ยวทั้งที่เว็คนาลอยนวลอยู่เนี่ยนะ 433 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป เธอต้องมีใครคอย… 434 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 เอาไป ฉันจะไปกับแนนซ์นะ 435 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 พวกนายขับรถไปหาจิตแพทย์ 436 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 - อย่าให้ฉันขับรถเลยดีกว่า - ทำไม 437 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 - ฉันไม่มีใบขับขี่ - ทำไมไม่มี 438 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 ก็บ้านจน 439 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 - ฉันขับได้ - ไม่ได้ ห้ามเธอขับ 440 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 ใครก็ได้ยกเว้นเธอ ห้ามเลย 441 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 - ฝันไปเถอะ - เถอะน่า 442 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 - ไม่ได้ - โอเค งี่เง่าที่สุดเลย 443 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 พวกสาวๆ จะอยู่ด้วยกัน 444 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 หรือนายคิดว่าเราต้องให้นายปกป้อง 445 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 ระวังตัวด้วย 446 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 - นี่จะยืนจ้องเหรอ - เงียบปาก 447 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 - ไปกันซะทีเถอะ - หุบปากแล้วขึ้นรถไปเลย 448 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 เช็ดรองเท้าก่อน 449 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 เช็ดข้างนอกสิวะ ไม่ใช่ในรถ 450 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 ต้องเฝ้าเด็กตลอดเลย 451 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 ต้องเป็นคนเฝ้าเด็กตลอดเลยโว้ย! 452 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 - ไงไอ้อ้วน! - บอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่ง! 453 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 ฉันปฏิเสธได้ไหมนะ ไม่ได้หรอก เขาจะทิ้งฉันไป 454 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 ก็แค่ไอนิดเดียว หมอวินิจฉัยผิดแล้ว 455 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 ลูกบังคับให้ฉันไปอยู่ที่แย่ๆ แบบนั้นไม่ได้หรอก ลูกไม่ทำหรอก 456 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 ฉันโกหกว่าล้มอีกก็ได้ ฉันลื่นล้มเอง มันเป็นอุบัติเหตุ 457 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 ออกไปเมาอีกแล้วเหรอ 458 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 ดูสภาพแกสิ แกทำให้ครอบครัวนี้เสื่อมเสีย! 459 00:29:15,463 --> 00:29:17,048 ไอ้ลูกไม่ตั้งใจเรียน… 460 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 แพทริค จมูกนาย 461 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 เลือดกำเดาไหลแล้ว 462 00:29:26,432 --> 00:29:27,809 ยี้ว่ะ 463 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 อ้าว ดูซิเจออะไรเข้าแล้ว 464 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 มาเร็วไปหน่อยนะเพื่อน 465 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 เราขึ้นเวทีอาทิตย์หน้าโน่น 466 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 - เสียงเมื่อกี้มันคือดนตรีเหรอ - เรามาหาเอ็ดดี้ มันสัน 467 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 มันอยู่ในวงนาย ถ้าเรียกว่าวงได้น่ะนะ 468 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 อยากเจอไปทำไม 469 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 นั่นมันเรื่องของเรา 470 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 ลูคัส 471 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 มาทำอะไรกับไอ้บ้าพวกนี้วะ 472 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 รู้จักพวกเพี้ยนนี่เหรอ ซินแคลร์ 473 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 พวกเขารู้จักน้องฉัน 474 00:30:09,225 --> 00:30:11,102 พยายามมาชวนฉันไปเข้า 475 00:30:11,894 --> 00:30:12,812 ชมรม ลัทธิ 476 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 ลูคัส พูดบ้าอะไรวะ 477 00:30:15,481 --> 00:30:17,358 เราแค่อยากตามหาเอ็ดดี้ 478 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 มีตาไม่ใช่เหรอ เขาไม่อยู่ที่นี่ 479 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 เฮ้ย! 480 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 เฮ้ย 481 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 - มันอยู่ไหน! - ไม่รู้! 482 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 เฮ้ย ปล่อยเขานะ ปล่อยสิ! 483 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 คงตีกลองลำบากน่าดูนะถ้ามือหัก 484 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 ดัสติน! 485 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 - ว่าไงนะ - ดัสติน เฮนเดอร์สัน 486 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 - อะไรนะ! - ดัสติน เฮนเดอร์สัน 487 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 คือเขา… 488 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 เขาโทรถามทุกคนว่าเอ็ดดี้อยู่ไหน อาจหาเจอแล้วก็ได้! 489 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 เห็นไหม ไม่เห็นจะยากนักเลย ทีนี้ 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 เจ้าดัสตินคนนี้มันอยู่ที่ไหน 491 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 และนั่นคือตอนที่เธอฟาดแองเจล่า 492 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 กรุณาตอบด้วยคำพูด 493 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 ใช่ 494 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 ตอนนั้นแหละที่ตีเธอ 495 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 แล้วทำไปทำไม 496 00:31:22,423 --> 00:31:23,507 หนูไม่รู้ 497 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 ไม่รู้เหรอ 498 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 เด็กสาวที่เธอทำร้ายน่ะ สมองกระทบกระเทือนระดับสองเลยนะ 499 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 รู้หรือเปล่า 500 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 ไม่รู้ 501 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 ดูไม่ค่อยจะเสียใจเลยเนอะ 502 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 ใช่ ไม่เสียใจเลย 503 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 ไม่เสียใจเลย 504 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 ตั้งใจจะฆ่าเหรอ 505 00:31:48,115 --> 00:31:49,075 หนูไม่รู้ 506 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 ไม่รู้งั้นเหรอว่าเจตนาฆ่าไหม 507 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 ไม่ 508 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 ไม่เจตนาฆ่าหรือว่าไม่รู้ 509 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 หนูไม่รู้ 510 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 หันไปทางขวา 511 00:32:14,642 --> 00:32:16,686 เจน ฮ็อปเปอร์ 512 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 ใช่ เห็นชื่อแล้ว ดูเหมือนจะยังอยู่ในขั้นตอนลงทะเบียน 513 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 โอเค แล้วมันแปลว่าอะไรกันแน่ 514 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 แปลว่าเธอกำลังถูกบันทึกเข้าระบบ จากนั้นจะถูกส่งไปสถานกักกันเยาวชน 515 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 - ว่าไงนะ - คุกเหรอ จะส่งเธอเข้าคุกงั้นเหรอ 516 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 สถานกักกันสำหรับเยาวชน 517 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 ก็คุกนั่นแหละ 518 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 ฟังนะครับ เราขอเจอเธอหน่อยได้ไหม 519 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 - เป็นผู้ปกครองหรือเปล่าล่ะ - ไม่ใช่ แต่… 520 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 เราเป็นพี่ชายเธอ ครอบครัวเดียวกัน 521 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 แค่นั้นไม่พอ เธอต้องเป็น ผู้ปกครองที่ถูกต้องตามกฎหมาย 522 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 พูดเล่นใช่ไหม ไร้สาระที่สุด 523 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 กฎหมายเขียนมาแบบนี้ มาบ่นฉันก็ไม่ทำให้กฎหมายเปลี่ยนหรอก 524 00:32:49,510 --> 00:32:51,137 ถ้าอยากเจอเจน 525 00:32:51,220 --> 00:32:52,179 ก็ไปตามแม่มา 526 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 ขอบคุณครับ 527 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 เหลวไหลสิ้นดีเลย หล่อนไม่พยายามจะช่วยด้วยซ้ำ 528 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 - แล้วเราทำไงดี - ไม่รู้สิ 529 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 คงต้องรอให้เครื่องแม่ลงจอดที่อะลาสกา 530 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 แล้วเธอต้องไปนอนในคุกเหรอ 531 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 - ใช่ จะไปรู้เหรอ - เฮ้ย 532 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 - เฮ้ย - นี่ ไมค์ 533 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 - เฮ้ย หยุดรถนะ! - นายจะทำอะไร! 534 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 ไม่นะ 535 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 โอเค นี่ค่ะ 536 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 ขอบคุณค่ะ 537 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 อีกนานแค่ไหนคะ 538 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 อ๋อ อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงก็ถึงแล้วค่ะ 539 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 ค่ะ 540 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 คุณกับสามีวางแผนสนุกๆ ไว้บ้างไหมคะ 541 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 เราจะไปเจอเพื่อนเก่าน่ะค่ะ 542 00:33:58,871 --> 00:34:00,039 น่าสนุกจัง 543 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 คนละชิ้น ไม่เข้าใจหรือไงวะ! 544 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 บอกว่าให้ขนมปังคนละชิ้น 545 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 ฉันไม่เอาผู้ชายเว้ย 546 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 ไม่ใช่ 547 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 คุณ… 548 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 ทุบ 549 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 คุณ 550 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 ทุบ 551 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 ผมให้ขนมปัง 552 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 ขานายก็หักพอดีน่ะสิ 553 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 คุณ 554 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 ทุบ 555 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 ผมให้ขนมปัง 556 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 ซุปด้วย 557 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 ไอ้มะกันสติแตกเอ๊ย 558 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 ตอนนี้เลย 559 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 เอาอีก 560 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 โอเค ขอทวนให้ชัดๆ นะ 561 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 เวย์น ลุงของเอ็ดดี้ 562 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 คิดว่าวิกเตอร์ ครีล หนีออกจากโรงพยาบาลจิตเวชเพ็นน์เฮิร์ส 563 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 แล้วกำลังเที่ยวฆ่าคนในฮอว์กินส์เนี่ยนะ 564 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 ประมาณนั้น 565 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 แต่วิกเตอร์ก่อคดีฆาตกรรมลูกตา ตั้งแต่ยุค 1950 แล้วนะ 566 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 ปี 1959 567 00:36:44,078 --> 00:36:48,666 แปลว่าเหตุฆาตกรรมเหล่านั้น เกิดขึ้นก่อนอีเลเว่นกับโลกกลับด้าน 568 00:36:48,749 --> 00:36:49,792 ไปตั้ง 30 ปี 569 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 ใช่ 570 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 ซึ่งหมายความว่า วิกเตอร์ ครีลสุดสยองอายุ 70 ปีได้ 571 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 ใช่ 572 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 งั้นเขาก็เป็นคุณปู่ฆาตกร 573 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 ที่ล่องหนแล้วยกคนให้ลอยขึ้นฟ้าได้ 574 00:37:02,346 --> 00:37:04,807 มันไม่มีเหตุผล ฉันรู้ 575 00:37:04,890 --> 00:37:06,976 ถึงได้บอกว่าเดาสุ่มไง 576 00:37:07,059 --> 00:37:10,312 รู้ ก็แค่นึกว่าเธอบอกว่า "เดาสุ่ม" เพราะถ่อมตัว 577 00:37:10,396 --> 00:37:14,275 ไม่ก็มีหลักฐานมัดตัวซ่อนไว้ ที่จะเผยให้เราได้อึ้งกันทีหลัง 578 00:37:14,358 --> 00:37:17,111 แต่เรื่องนี้มันเดาสุ่มของแท้เลย 579 00:37:17,194 --> 00:37:21,407 เหมือนเราเป็นมือปืนสไนเปอร์ ที่ถูกปิดตาและจับหมุน 50 รอบก่อนยิง 580 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 มาแล้วจ้า! 581 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 สวัสดีค่ะ ขอโทษที พอดีรีบนิดนึง 582 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 ขอกุญแจไขห้องเก็บเอกสารใต้ดินได้ไหมคะ 583 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 ได้สิ รอสักครู่จ้ะ 584 00:37:33,335 --> 00:37:35,421 เมื่อกี้ฉันดูเหมือนใจร้ายหรือว่าอวดดีเหรอ 585 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 - เปล่า - อืม 586 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 โทษที เธอแค่ดูรำคาญ 587 00:37:41,719 --> 00:37:42,928 เธอไม่สนิทกับฉัน 588 00:37:43,012 --> 00:37:45,973 ฉันไม่มีตัวกรองปากและไม่เข้าใจมารยาทสังคม 589 00:37:46,056 --> 00:37:47,891 - โอเค - ถ้าพูดอะไรให้ไม่พอใจ 590 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 รู้ไว้นะว่าฉันรู้ข้อเสียตัวเอง เชื่อเถอะ แม่คอยตอกย้ำทุกวัน 591 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 - เข้าใจแล้ว - เอาละ สาวๆ 592 00:37:53,480 --> 00:37:56,025 นี่จ้ะ อ่านให้สนุกนะ 593 00:37:56,108 --> 00:37:58,027 ค่ะ จะพยายาม 594 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 แม็กซ์ ไงจ๊ะ 595 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 สวัสดีค่ะ ขอโทษที่มารบกวนช่วงปิดเทอม 596 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 แต่ว่างคุยสักแป๊บไหมคะ 597 00:38:15,336 --> 00:38:18,172 ว่างสิ ได้แน่นอน 598 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 โอเค เข้าไปแล้ว 599 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 ฉันพิการกระดูกไหปลาร้า ไม่ใช่ตาบอด 600 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 แล้ว… 601 00:38:31,018 --> 00:38:33,145 นี่เราจะคุยเรื่องนั้นกันไหม 602 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 ไงนะ เรื่องอะไร 603 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 ที่ก่อนหน้านี้จู่ๆ นายก็เสียสติไปชั่วขณะ 604 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 แล้วแทบจะล้มลงแทบเท้าแนนซ์ 605 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 - ไม่ได้ทำแบบนั้นซะหน่อย - มั่นใจมากว่าทำจริงๆ 606 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 ที่สาธารณะสุดๆ พยานเยอะมาก 607 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 จะสื่อว่าฉันยังชอบแนนซ์อยู่เหรอ 608 00:38:50,162 --> 00:38:51,246 เปล่า ไม่ได้สื่อ 609 00:38:51,330 --> 00:38:52,373 แต่พูดตรงๆ เลย 610 00:38:52,456 --> 00:38:56,001 เพราะมันเกี่ยวข้อง กับที่นายหัวแข็งไม่ยอมคบโรบิน 611 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 เป็นคำอธิบายเดียวที่มีเหตุผลที่สุด 612 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 ไม่ใช่คำอธิบายเดียวหรอก 613 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 แล้วเรื่องแนนซ์ 614 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ฉันแค่อยากปกป้องเพื่อน 615 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 - แค่เพื่อน เฮนเดอร์สัน จบนะ - ได้ 616 00:39:07,679 --> 00:39:11,558 ฉันไม่อยากไปเจอเธอพรุ่งนี้เช้า ในสภาพถูกไอ้เว็คนาดูดดวงตาหลุดออกมา 617 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 นายเขินจนหน้าแดงแจ๋แล้ว 618 00:39:14,061 --> 00:39:15,813 เปล่าซะหน่อย ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 619 00:39:15,896 --> 00:39:17,940 เดี๋ยวต่อยแรงจนฟันหลอเหมือนเดิมเลย 620 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 โห แรงไปไหม 621 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 - ไม่โอเค ขอโทษนะ - ไม่โอเคเลย ไม่เป็นไร 622 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 ก็แค่ว่า พอเกิดเรื่องพวกนี้ 623 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 เรื่องการฆาตกรรม 624 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 มันทำให้ทุกอย่างแย่ลงอีก 625 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 เธอเจอเรื่องสะเทือนใจ แม็กซ์ 626 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 และเวลาไม่เผยความรู้สึก เก็บกดความเจ็บปวดเอาไว้ข้างใน 627 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 แค่โดนสะกิดนิดเดียวมันก็พรั่งพรูออกมา 628 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 ทำให้เวลาเจ็บอีก จะเจ็บสาหัส 629 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 ค่ะ หนูรู้ 630 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 คิดว่าเธอพร้อมจะคุย เรื่องเหตุการณ์คืนนั้นต่อหรือยัง 631 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 บิลลี่! 632 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 บ้านหนูอยู่ข้างบ้านที่เกิดเหตุ 633 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 ว่าไงนะ 634 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 ที่ที่คริสซี่ถูกฆาตกรรม 635 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 ตำรวจถามคำถามหนูเยอะแยะเลย 636 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 พวกเขาได้คุยกับครูไหมคะ 637 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 หนูรู้ว่าคริสซี่มาปรึกษาครูด้วย 638 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 แม็กซ์ เธอก็รู้ว่าครูไม่สามารถ พูดถึงคริสซี่หรือนักเรียนคนอื่นได้ 639 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 ใช่ แต่ว่า 640 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 ถ้าในละแวกบ้านหนูมีฆาตกรลอยนวลอยู่ล่ะ 641 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 คริสซี่ได้พูดอะไรไหม 642 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 ว่าใครอาจเป็นคนทำ 643 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 แม็กซ์ ครูขอโทษ ครูคุยเรื่องนี้ไม่ได้จริงๆ 644 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 เธอคงไม่อยากให้ครูเอาเรื่องเธอ ไปเล่าให้เพื่อนฟังใช่ไหม 645 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 ถ้าหนูตาย แล้วมันจะช่วย ให้จับตัวฆาตกรได้ ก็อยาก 646 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 อยากให้เล่าสุดๆ 647 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ตำรวจดีกว่านะจ๊ะ 648 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 ค่ะ ครูพูดถูก 649 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 ตำรวจคุมเรื่องนี้ได้สุดๆ 650 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 - ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมคะ - ได้สิ 651 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 ขึ้นบันได ไปทางซ้าย 652 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 ขอบคุณค่ะ 653 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 (ออฟฟิศ) 654 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 เธอมาแล้ว 655 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 - ครูว่าไง - ไม่ได้ว่าอะไร ขับรถไป 656 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 - ไม่เหรอ ก็ได้ - สตีฟ ขับไป 657 00:41:37,704 --> 00:41:38,664 ไม่มีใครอยู่บ้านว่ะ 658 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 - ทีนี้ทำไง - ตามหาต่อไป 659 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 เมืองนี้ไม่ใหญ่มาก 660 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 พวกเพี้ยนมันมีที่มุดหัวไม่กี่ที่หรอก 661 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 ซินแคลร์ไปไหนวะ 662 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 ดัสติน 663 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 ทราบแล้วเปลี่ยน ดัสติน 664 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 ลูคัส นายหายหัวไปไหนมา 665 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 ฟังก่อน 666 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 พวกนายตามหาเอ็ดดี้ใช่ไหม 667 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 ใช่ เจอแล้วด้วย นายไม่ช่วยสักนิด 668 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 - เจอแล้วเหรอ - อยู่ในโรงเก็บเรือที่ถนนโคลมิลล์ 669 00:42:13,240 --> 00:42:15,993 - ไม่ต้องห่วง เขาปลอดภัย - รู้ใช่ไหมว่าเขาฆ่าคริสซี่ 670 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 ไร้สาระ 671 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 เอ็ดดี้พยายามช่วยคริสซี่ 672 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 แล้วทำไมตำรวจถึงบอกว่าเขาฆ่า 673 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 ลูคัส นายนี่ตามไม่ทันเลยสักอย่าง 674 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 ไปเจอกันที่โรงเรียน เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง 675 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 ไม่ได้ ฉันว่ากำลังจะเกิดเรื่องไม่ดีแล้ว 676 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 พูดอะไรของนาย เรื่องไม่ดีอะไร 677 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 ซินแคลร์ 678 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 ลูคัส 679 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 นายเข้าไปทำบ้าอะไรวะ 680 00:42:48,317 --> 00:42:50,444 - ฉันเข้าไปหาเบาะแส - เบาะแสเหรอ 681 00:42:50,527 --> 00:42:53,488 ไอ้เด็กม.สามมันคิดว่า ตัวเองเป็นเชอร์ล็อค โฮล์มส์ว่ะ 682 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 ไปกันเถอะ 683 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 แต่ฉันเจอ 684 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 อะไร 685 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 เบาะแส 686 00:43:09,588 --> 00:43:10,922 ฉันรู้ว่าเอ็ดดี้ซ่อนอยู่ที่ไหน 687 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 - เธอทำอะไรลงไป - เธอทำอะไรลงไป 688 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 - ส่งตัวเจน ฮ็อปเปอร์อยู่ใช่ไหม - ใช่ นี่อะไรกัน 689 00:44:09,564 --> 00:44:11,066 ฉันจะรับตัวเธอไปเอง 690 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 ไม่! 691 00:44:39,845 --> 00:44:40,762 ว่าไงหนูน้อย 692 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 ไปเร็ว ถึงแล้ว 693 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 ไปสิ 694 00:45:02,367 --> 00:45:04,035 ฉิบหาย 695 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 696 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 697 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 แม่เจ้าโว้ย หิมะตกฤดูใบไม้ผลิเนี่ยนะ 698 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 699 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 700 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 701 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 ขอต้อนรับสู่อะลาสกาค่ะ 702 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 คนต่อไป! 703 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 นักโทษคนต่อไป! 704 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 (ครีลถูกตัดสินว่ามีความผิดจริง) 705 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 (ตายสามศพ ตำรวจสืบสวนที่เกิดเหตุสยอง) 706 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 ทางนั้นเจอข่าวเด็ดๆ บ้างไหม 707 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 เรื่องเดิมๆ 708 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 อืม เหมือนกันเลย 709 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 วิกเตอร์ดูเหมือนคนปกตินะ 710 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 ครอบครัวตาย โดนควักตา 711 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 ทำข้อตกลงลดโทษ ถูกส่งไปเพ็นน์เฮิร์ส บลาๆ 712 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 แล้วนี่เรามาหาอะไรกันอยู่เหรอ 713 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 แนนซ์ 714 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 มีการพูดถึงพ่อมดศาสตร์มืดหรือมิติอื่นบ้างไหม 715 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 อะไรแนวนั้นน่ะ 716 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 ฉันไม่รู้ จบนะ 717 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 ชักจะดูเหมือนมาเสียเวลาเปล่าแล้ว 718 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 เห็นได้ชัดว่าเธอเบื่อ เพราะงั้นก็โทรหาสตีฟสิ 719 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 ฉันมั่นใจว่าเขาจะมารับเธอ 720 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 และฉันไม่ได้ตกอยู่ในอันตราย เพราะงั้น… 721 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 รู้ใช่ไหมว่าฉันกับสตีฟไม่ได้คบกัน 722 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 อะไรนะ 723 00:48:34,663 --> 00:48:37,290 เธอกับโจนาธานน่าจะยังเหนียวแน่น 724 00:48:37,374 --> 00:48:39,209 เพราะจะไปเรียนมหาลัยด้วยกัน 725 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 เธอกับเขาเป็นคู่รักสุดสตรอง ใครก็ฉุดไม่อยู่ แต่ฉัน… 726 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 ฉันอยากบอกให้ชัด เธอจะได้รู้ 727 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 ว่าฉันกับสตีฟเป็นแค่เพื่อนกัน 728 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 ยังไงก็ไม่มีวันคิดเกินเลยไปกว่านั้น 729 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 บอกไว้เผื่อมันทำให้ บรรยากาศระหว่างเราตึงเครียดขึ้น 730 00:49:00,563 --> 00:49:01,439 ก็ไม่ตึงนะ 731 00:49:04,275 --> 00:49:05,402 โอ้โหเฮ้ย 732 00:49:06,152 --> 00:49:07,988 เดอะวีคลี่วอทเชอร์ เหลือเชื่อเลยว่ามีด้วย 733 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 พวกนั้นทำข่าวบิ๊กฟุตกับยูเอฟโอไม่ใช่เหรอ 734 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 ประการแรกเลย ยูเอฟโอมีจริง แต่ฉันยังไม่มั่นใจเรื่องบิ๊กฟุต 735 00:49:14,911 --> 00:49:18,415 แต่ขอเตือนความจำนะ ว่าเรากำลังหาข้อมูลพ่อมดศาสตร์มืด 736 00:49:18,498 --> 00:49:21,710 ถ้าจะมีใครทำข่าวเรื่องนั้น ก็มีแต่พวกเพี้ยนสำนักนี้แหละ 737 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 (เดอะวีคลี่วอทเชอร์) 738 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 เอลวิสถูกเอเลี่ยนโคลนนิ่งขึ้นมา 739 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 อาจจริงก็ได้นะ 740 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 "วิกเตอร์ ครีลอ้างว่า ปีศาจพยาบาทฆ่าครอบครัว" 741 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 "การฆาตกรรมที่ทำให้ชุมชนเล็กๆ หวาดผวา" 742 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 ตลกตายแหละ 743 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 ฉันไม่ได้ล้อเล่น 744 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 มานี่ 745 00:49:56,161 --> 00:49:58,079 "คนวงในหลายคนบอกว่า 746 00:49:58,163 --> 00:50:01,041 วิกเตอร์เชื่อว่าบ้านเขาถูกปีศาจโบราณสิงอาศัย 747 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 ว่ากันว่าวิกเตอร์จ้างพระ มาไล่ปีศาจออกไปจากบ้าน" 748 00:50:04,794 --> 00:50:07,464 ยุค 1950 ไม่ค่อยมีนะ "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" ยังไม่เข้าโรง 749 00:50:07,547 --> 00:50:08,381 อ่านต่อสิ 750 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 โอเค วิกเตอร์บอกว่าไล่ปีศาจไม่สำเร็จ 751 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 แต่มันทำให้ปีศาจโมโห เลยฆ่ายกครัวเขาแล้วควักตาออกไป 752 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 วิกเตอร์เชื่อว่ามันไว้ชีวิตเขาเพื่อเป็นบทลงโทษ 753 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 ข้ออ้างนี้สะดวกดีเนอะ 754 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 ไม่ก็ไม่สะดวกสักนิด 755 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 ศาลตัดสินว่าวิกเตอร์วิกลจริตใช่ไหม ถ้านี่คือเหตุผลล่ะ 756 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 มันฟังดูบ้ามากนะ เรื่องแค่ไม่แดงเพราะว่า… 757 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 ข้อตกลง บันทึกถูกผนึกไว้ 758 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 ถ้าปีศาจบุกบ้านวิกเตอร์จริงๆ ล่ะ 759 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 แต่มันไม่ใช่ปีศาจธรรมดาทั่วไป 760 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 แต่เป็นเว็คนา 761 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 - ดัสติน ทราบแล้วเปลี่ยน - ทราบแล้ว 762 00:50:46,461 --> 00:50:50,423 แนนซี่อัจฉริยะสุดๆ เว็คนาฆ่าเหยื่อรายแรกตั้งแต่ปี 1959 763 00:50:50,507 --> 00:50:52,008 เธอเดาสุ่มได้แม่นมาก 764 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 โอเค ข่าวนั้นบ้าสุดๆ แต่ตอนนี้ไม่สะดวกคุย 765 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 เดี๋ยว นายทำอะไร 766 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 แอบงัดเข้ามาในโรงเรียน เพื่อจิ๊กแฟ้มส่วนตัวที่เป็นความลับ 767 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 พูดอีกทีได้ไหม 768 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 รีบๆ มาที่นี่เถอะ ด่วนเลย 769 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 ไว้จะอธิบาย 770 00:51:06,106 --> 00:51:07,649 ไหนว่าไปคุยกับครูเคลลี่ย์ 771 00:51:07,732 --> 00:51:09,609 ทิ้งไว้แค่สองชั่วโมงก็ก่อเรื่องกันแล้ว 772 00:51:20,954 --> 00:51:22,789 เหมือนคดีวอเตอร์เกตระดับย่อมๆ เลย 773 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 (แฟ้มนักเรียน) 774 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 - ฮอว์กินส์เกต - เดี๋ยวนะ พวกนั้นถูกจับได้ไม่ใช่เหรอ 775 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 ตายแล้ว 776 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 เจอแล้วเหรอ 777 00:51:28,962 --> 00:51:30,964 ใช่ ไม่ใช่แค่ของคริสซี่นะ 778 00:51:31,047 --> 00:51:33,049 แต่เฟรดก็คุยกับครูเคลลี่ย์เหมือนกัน 779 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 ถ้าซินแคลร์พูดถูก งั้นไอ้เพี้ยนมันก็ซ่อนอยู่ตรงนี้ 780 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 เราจะเข้าป่าไปด้วยกันตรงนี้ 781 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 จากนั้นแพทริคกับแอนดี้ พวกนายแยกไป 782 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 อ้อมไปทางนี้ 783 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 ฉันกับซินแคลร์จะตรงไป 784 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 แล้วเราจะล้อมมันจากสองฝั่ง 785 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 มันไม่รู้ตัวแน่ว่าโดนอะไร 786 00:52:24,475 --> 00:52:26,519 ขอโทษด้วยที่ต้องเล่นใหญ่ 787 00:52:26,603 --> 00:52:28,188 ไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอกลัว 788 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 แต่เธอแกว่งเท้าไปเจอเสี้ยนอันใหญ่เลยนะ 789 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 ฉันย้ายพวกเธอมาอยู่เลนอราเพราะคิดว่า 790 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 "เมืองเล็กๆ ปลอดภัย น่าเบื่อ ห่างไกลจากฮอว์กินส์ 791 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 คงไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่หรอกมั้ง" 792 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 แล้วเป็นไง รองเท้าสเก็ตใช่ไหม 793 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 พร้อมสั่งอาหารหรือยังคะ 794 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 น่าจะพร้อมแล้ว ผมขอ 795 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 กาแฟเพิ่มอีกแก้ว แล้วก็ขอสั่ง 796 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 คลับแซนด์วิชดีกว่า 797 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 อยากกินอะไรสั่งเลย ฉันเลี้ยงเอง 798 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 ขอวาฟเฟิลค่ะ 799 00:53:02,013 --> 00:53:04,641 จะดึกแค่ไหนก็กินอาหารเช้าได้ คติประจำใจฉัน 800 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 หนูจะโดนทำโทษไหม 801 00:53:06,768 --> 00:53:09,312 เรื่องโรลเลอร์สเก็ตน่ะเหรอ ไม่หรอก 802 00:53:09,395 --> 00:53:11,272 เราจะทำให้คดีนั้นหายไป ไม่ต้อง… 803 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 ไม่ต้องไปห่วง 804 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 คุณไม่ได้มาหาเรื่องนั้นเหรอ 805 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 พูดตามตรงนะหนูน้อย 806 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 ถ้ามาเรื่องนั้นก็ดีน่ะสิ 807 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 เมื่อคืน ฉันได้เห็นอะไรบางอย่าง 808 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 สิ่งที่ฉันกลัวมาพักใหญ่แล้ว 809 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 ไม่รู้จะพูดยังไงดี บอกไปตรงๆ เลยแล้วกัน 810 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 ฮอว์กินส์ตกอยู่ในอันตราย 811 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 เธอเคยต่อสู้สิ่งชั่วร้ายนี้มาแล้ว และชนะด้วย 812 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 แต่สิ่งชั่วร้ายนี้มันเหมือนไวรัส 813 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 ทุกครั้งที่มันกลับมา มันแกร่งขึ้น 814 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 ฉลาดขึ้น ร้ายกาจขึ้น 815 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 กำลังจะเกิดสงครามที่ฮอว์กินส์ 816 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 อยู่ไหนวะไอ้เพี้ยน 817 00:54:07,996 --> 00:54:09,205 แน่ใจนะว่าเอ็ดดี้มันมาที่นี่ 818 00:54:09,706 --> 00:54:11,666 เออ แน่ใจสิ 819 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 โอเค ไปดูข้างหลังกัน 820 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 ไปดูข้างหลัง! 821 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 มีคนดีมากมาย เพื่อนผู้กล้าหาญ 822 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 ที่เคยช่วยเธอต่อสู้ในอดีต 823 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 แต่พวกเขาชนะสงครามนี้กันเองไม่ได้ 824 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 ถ้าไม่มีเธอ 825 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 ฉันรู้ว่ามันไม่ยุติธรรมที่มาขออะไรจากเธออีก 826 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 แต่ฉันคงไม่มาหาถ้าไม่คิดว่านี่เป็นทางเดียว 827 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 ถ้าไม่คิดว่าเธอเป็นคนเดียวที่อาจมีโอกาส 828 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 โจมตีมันให้หนัก เอาให้มันกลับมาอีกไม่ได้ 829 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 หนูไม่มีพลังแล้ว 830 00:54:54,834 --> 00:54:58,421 ถ้าฉันบอกเธอว่ามีวิธีการ 831 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 ที่จะเอาพลังกลับคืนมาได้ล่ะ 832 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 ฉันกลัวว่าสักวันจะมาถึงวันนี้ ฉันเลยได้เตรียมตัวเอาไว้ 833 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 ฉันพัฒนาวิธีการที่จะคืนพลังให้เธอ 834 00:55:15,104 --> 00:55:17,690 โปรแกรมที่มีศักยภาพสามารถเอาพลังกลับมา 835 00:55:17,774 --> 00:55:20,068 และทำให้มันแข็งแกร่งกว่าเดิม 836 00:55:20,610 --> 00:55:23,863 แต่มีคนที่ไม่เชื่อมั่นในตัวเธอ 837 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 คนที่คิดว่าเธอเป็นตัวต้นเหตุ 838 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 ฉันเชื่อว่าพวกเขาคิดผิด 839 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 ฉันเชื่อว่าเธอคือทางออก 840 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 เพราะฉะนั้นถ้าเราจะทำแบบนี้ 841 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 ฉันอยากขอให้เธอไปกับฉันเดี๋ยวนี้ 842 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 จองไว้ชื่อ "ไบเออร์ส" 843 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 แต่เธอควรรู้ไว้ว่ามีความเป็นไปได้สูง 844 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 ที่งานนี้อาจจะล้มเหลว 845 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 และถ้าเป็นแบบนั้น เธอจะไม่มีวันเจอหน้าเพื่อนๆ อีก 846 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 เพื่อนหนู 847 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 ที่ฮอว์กินส์ตกอยู่ในอันตรายเหรอ 848 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 (เหตุสะเทือนใจ ฝันร้าย นอนไม่หลับ ปวดหัว) 849 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 ฉันเกรงว่าเพื่อนๆ ของเธอที่ฮอว์กินส์… 850 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 - ขอดูแฟ้มของเฟรดหน่อย - ได้ 851 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 อยู่ในตาพายุ 852 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 เธออาจรู้สึกว่าต้องไปหาพวกเขาเดี๋ยวนี้ 853 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 แต่ถ้าทำแบบนั้น เธอจะเสี่ยงสูญเสียทุกอย่าง 854 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 เสี่ยงสูญเสียทุกคน 855 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 (ปวดหัวรุนแรง) 856 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 แม็กซ์ ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 857 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 (เลือดกำเดาไหล) 858 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 (ฝันร้ายต่อเนื่อง) 859 00:56:34,225 --> 00:56:36,185 แม็กซ์ สิ่งที่เธอพบเจอ… 860 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 (เหตุสะเทือนใจ) 861 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 บิลลี่! 862 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 มันหนักมาก ไม่ว่าจะสำหรับใคร 863 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 และถ้าไม่ไหวก็อย่าฝืนจ้ะ 864 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 แม็กซ์ มีอะไรเหรอ 865 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 แม็กซ์! 866 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 แม็กซ์ 867 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 ไม่ได้มีแค่พวกเขาเท่านั้นที่ตกอยู่ในอันตราย 868 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 แต่สิ่งมีชีวิตทั้งปวง 869 00:56:55,997 --> 00:56:57,331 นี่คือเหตุผลที่ฉันมาหา 870 00:56:58,082 --> 00:57:00,418 เพราะฉันเชื่อว่าเธอคือความหวังที่ดีที่สุดของเรา 871 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 ความหวังเดียวของเรา 872 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 ถ้าหนูไม่ดีล่ะ 873 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 ถ้าหนูเป็นปีศาจล่ะ 874 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 ฉันไม่รู้จักเธอดีเท่าไรนะ หนูน้อย 875 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 แต่ฉันกล้าเอาชะตากรรมโลก มาเดิมพันเลยว่าเธอเป็นคนดี 876 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 แต่ฉันรู้ว่าเธอถูกคนอย่างฉัน 877 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 คอยบงการชีวิตมานานเกินไปแล้ว 878 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 ฉันรู้ดี 879 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 เพราะงั้นถ้าเธอขอ ฉันก็จะพาเธอกลับบ้าน 880 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 ไม่งั้นก็ 881 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 ไปกับฉันเดี๋ยวนี้ 882 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 หาคำตอบด้วยตัวเอง 883 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 แม็กซ์ 884 01:02:05,848 --> 01:02:10,895 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล