1
00:00:39,123 --> 00:00:40,124
Sam!
2
00:01:13,032 --> 00:01:16,244
Bir saldırgana dair iz yoktu. Çürük yoktu.
3
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
Boğuşma izi yoktu.
4
00:01:18,121 --> 00:01:20,957
Saldırganı âdeta bir hayaletmiş.
5
00:01:22,458 --> 00:01:26,671
-Bir şey anımsattı mı doktor?
-Yok, anımsatmadı.
6
00:01:27,755 --> 00:01:28,923
Emin misiniz?
7
00:01:29,674 --> 00:01:32,468
Neden geldiniz? Sahiden.
8
00:01:32,552 --> 00:01:35,805
-Fikrinizi almaya geldim.
-Unuttuysanız kovuldum.
9
00:01:35,888 --> 00:01:40,059
Denetim sizdeyken
ülkemizi bir dış güç işgal etti.
10
00:01:40,143 --> 00:01:43,396
Bunun bedeli olmalıydı,
bunu anlayacağınıza eminim.
11
00:01:43,479 --> 00:01:44,939
Benim anladığım şu:
12
00:01:45,022 --> 00:01:50,945
O kasabada kimsenin tam olarak anlamadığı
işler dönüyor.
13
00:01:51,028 --> 00:01:54,657
Ve de bu sorun
askerî güçlerle çözülemiyor.
14
00:01:54,740 --> 00:01:58,244
Peki nasıl çözülecek doktor?
Daha çok bilim insanıyla mı?
15
00:01:58,327 --> 00:02:02,707
Çünkü en baştan bu sorunu yaratanlar
sizin gibi bilim insanlarıydı.
16
00:02:05,668 --> 00:02:10,965
Hawkins'de yaşanan her şeyin kaynağı
Brenner'ın minik gözdesi, öyle değil mi?
17
00:02:21,893 --> 00:02:26,772
Doktor Brenner onu tam da bunun için,
uzaktan suikast için eğitmiş.
18
00:02:28,024 --> 00:02:30,568
Bu söylediğiniz imkânsız.
19
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
-Öyle mi?
-11 öldü.
20
00:02:32,320 --> 00:02:35,239
-İkna olmuş değilim.
-Bunca zamandır nerede peki?
21
00:02:35,323 --> 00:02:39,452
Yaşadığına ve içerideki birinden
yardım aldığına dair söylentiler var.
22
00:02:39,535 --> 00:02:42,538
Benim yardım ettiğimi mi ima ediyorsunuz?
23
00:02:42,622 --> 00:02:45,917
Muhabbet etmek istesem
size telefon açardım doktor.
24
00:02:46,876 --> 00:02:50,254
İsterseniz işimizi kolaylaştırıp
nerede olduğunu söyleyin.
25
00:02:51,589 --> 00:02:53,883
Veya zor yoldan öğrenelim.
26
00:02:59,805 --> 00:03:00,973
İleri!
27
00:03:08,689 --> 00:03:12,526
Niye o kutuyu alıyorsun?
Peter'ın eski okul projeleri onlar.
28
00:03:12,610 --> 00:03:14,612
Onlara ihtiyacınız yok. Baksana!
29
00:03:14,695 --> 00:03:16,155
Sana söylüyorum!
30
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
Bir şey yap Sam.
31
00:03:36,717 --> 00:03:40,137
Bir yıldır ne yapmış, kiminle konuşmuş,
öğrenmek istiyorum.
32
00:03:40,221 --> 00:03:44,475
Şansımız yaver giderse
bizi doğrudan kıza götürür.
33
00:03:52,441 --> 00:03:54,652
BİR NETFLIX DİZİSİ
34
00:04:42,408 --> 00:04:49,332
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
CANAVAR MI, SÜPER KAHRAMAN MI?
35
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
Adını söyleyebilir misin?
36
00:05:01,385 --> 00:05:03,054
-Angela.
-Angela.
37
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Neredeyiz, biliyor musun Angela?
38
00:05:05,181 --> 00:05:08,476
-Rink-O-Mania galiba.
-Rink-O-Mania, çok güzel.
39
00:05:08,559 --> 00:05:11,437
-Neren acıyor canım?
-Başım.
40
00:05:11,520 --> 00:05:14,273
-Başın mı?
-Ve burnum.
41
00:05:17,193 --> 00:05:18,652
Nefes alamıyorum.
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,573
Derin nefes almaya çalış.
Yavaş yavaş, tamam mı?
43
00:05:23,115 --> 00:05:26,994
İşte böyle. Kanlardan korkma,
bir şey olmayacak Angela.
44
00:05:27,078 --> 00:05:31,290
-Sanmıyorum.
-Söz veriyorum. Sadece birkaç sorum kaldı.
45
00:05:38,923 --> 00:05:39,924
Hayır.
46
00:05:42,843 --> 00:05:44,095
Bilmiyorum.
47
00:05:46,097 --> 00:05:48,933
Can sıkıcı falan olabilir
48
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
ama geleceğin balo kraliçesine
bir bok olmayacak.
49
00:05:52,103 --> 00:05:55,356
-Sonuçta tekerlekler kauçuk.
-Plastik.
50
00:05:55,856 --> 00:05:57,650
Ama sert plastik değil, yani…
51
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
-Yumuşak olanından.
-Aynen.
52
00:06:01,278 --> 00:06:06,117
Tekerleği neden
ahşap veya metalden yapmıyorlar dersin?
53
00:06:06,200 --> 00:06:09,578
Milletin suratına patlatınca
yaralanmasınlar diye.
54
00:06:10,329 --> 00:06:13,541
Çünkü bu
sandığından daha sık oluyor dostum.
55
00:06:13,624 --> 00:06:14,917
Patenli saldırı.
56
00:06:15,000 --> 00:06:21,048
-Neyse ki buz pateni değildi.
-O burnunu şak diye kesiverirdi dostum.
57
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
-Çok daha kötü olabilirdi.
-Çok daha kötü.
58
00:06:26,345 --> 00:06:30,015
Büyük resme bakarsak bu tırt bir olay.
59
00:06:30,099 --> 00:06:32,977
-Çok komik bir kelime.
-Tırt.
60
00:06:33,060 --> 00:06:35,688
-Tırt.
-Tırt.
61
00:06:59,253 --> 00:07:00,254
Anne!
62
00:07:03,340 --> 00:07:07,470
Aman da aman!
Sizleri gördüm, gözlerim bayram etti.
63
00:07:07,553 --> 00:07:09,889
-Selam Murray.
-Risotto sever misiniz?
64
00:07:10,473 --> 00:07:11,474
Evet.
65
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
I-5 üstünden
Ventura'daki bir müşteriye gidecektim.
66
00:07:17,146 --> 00:07:22,193
Gece kalacağım bir motel arıyordum.
Sonra birdenbire aklıma geldi!
67
00:07:22,276 --> 00:07:26,780
-"Byers'lar buraya taşınmıştı ya" dedim.
-Dünya ne küçük, değil mi?
68
00:07:27,364 --> 00:07:31,577
Bari gideyim de eski dostlarıma
merhaba diyeyim diye düşündüm.
69
00:07:31,660 --> 00:07:34,580
-Ne hoş oldu.
-Beni ağırlamanız daha da hoş.
70
00:07:34,663 --> 00:07:39,084
-Yemek de yapıyor.
-Temizlik de. Bildiğiniz ev hanımıyım.
71
00:07:39,835 --> 00:07:43,756
-Daha uzun kalsana.
-Çok isterim ama senin şu şey var Joyce…
72
00:07:43,839 --> 00:07:47,968
-Doğru, şu iş gezisi.
-Ne iş gezisi?
73
00:07:48,052 --> 00:07:52,223
Tanrım, neredeyse anlatmayı unutuyordum.
Acil bir işim çıktı.
74
00:07:52,306 --> 00:07:55,392
-Zeytinyağını uzatsana.
-Şarap o.
75
00:07:55,476 --> 00:07:59,313
Yarın Alaska'da
bir konferansa gitmem gerekiyormuş.
76
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
-Alaska mı?
-Yarın mı?
77
00:08:00,523 --> 00:08:01,565
İnanılmaz.
78
00:08:01,649 --> 00:08:05,486
Britannica'lar orada yaşıyormuş.
79
00:08:05,569 --> 00:08:07,780
Joan ve Brian Britannica.
80
00:08:10,407 --> 00:08:12,618
Eskimolar hâlâ iglularda mı yaşıyor
81
00:08:12,701 --> 00:08:17,706
yoksa artık bayağı bayağı
banliyölere geçmişler mi?
82
00:08:18,374 --> 00:08:19,250
Kim bu?
83
00:08:19,333 --> 00:08:25,089
Jonathan, bu ben yokken
senin evden sorumlu olman gerekecek demek.
84
00:08:25,673 --> 00:08:28,509
-Evet.
-Dur. Ne?
85
00:08:29,385 --> 00:08:30,844
-Ne oluyor?
-Tanrım.
86
00:08:30,928 --> 00:08:33,889
-Annen Alaska'ya gidiyor.
-Alaska'ya mı gidiyorsun?
87
00:08:35,099 --> 00:08:37,810
-Alaska'da ne var?
-Britannica'lar oradaymış.
88
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
Britannica'lar mı?
89
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
-Neyin var Jonathan?
-Ben biliyorum galiba.
90
00:08:42,856 --> 00:08:46,235
-Çok stresli bir gün geçirdik.
-Demek öyle.
91
00:08:46,318 --> 00:08:49,071
Paten pistinde
kızın tekinin suratına çaktılar.
92
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
-Çaktılar mı?
-Şu korkunç patenli saldırılardandı.
93
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
-Patenli saldırı mı?
-Ama buz pateni falan değildi.
94
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
-Plastik tekerlekli patendi.
-Yok, kauçuk falandı.
95
00:08:59,290 --> 00:09:00,874
-Kauçuk.
-Kauçuk.
96
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Aslında emin değilim.
97
00:09:03,711 --> 00:09:06,672
-Neyse, kız iyileşecek gibiydi.
-Gayet iyi.
98
00:09:06,755 --> 00:09:08,215
Hiç iyi görünmüyordu.
99
00:09:13,012 --> 00:09:16,098
El, yemeğini bitirmeyecek… Ne…
100
00:09:20,769 --> 00:09:22,313
Neler oluyor çocuklar?
101
00:09:22,396 --> 00:09:25,524
Peki, bir gerginlik hissediyorum.
102
00:09:26,650 --> 00:09:30,571
-Risotto yüzünden mi, beğenmediniz mi?
-Hayır, muhteşem olmuş.
103
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Risotto manyak olmuş dostum.
104
00:09:34,825 --> 00:09:36,744
Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum.
105
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Ne yaptın sen?
106
00:09:54,887 --> 00:09:55,929
Ne yaptın sen?
107
00:09:57,681 --> 00:09:58,515
Angela!
108
00:10:02,394 --> 00:10:03,771
Ne yaptın sen?
109
00:10:06,065 --> 00:10:07,775
Ne yaptın sen?
110
00:11:28,939 --> 00:11:32,484
Bizi böyle gördüğünde altına sıçacak,
zırlamaya başlayacak.
111
00:11:32,568 --> 00:11:36,280
-Dövüşemez o.
-Umarım direnir de bahanem olur.
112
00:11:36,363 --> 00:11:37,573
Aynen.
113
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Şu teşrif edene de bakın.
114
00:11:40,075 --> 00:11:41,660
Ne yapıyorsunuz?
115
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
-Malzeme topluyoruz.
-Ava hazırlanıyoruz.
116
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Sakin ol dostum.
117
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
Biz Eddie gibi katil değiliz.
118
00:11:52,713 --> 00:11:55,716
Sadece konuşmak,
suçunu itiraf ettirmek istiyoruz.
119
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Evet, muhabbet edeceğiz.
120
00:12:00,929 --> 00:12:01,930
Bak.
121
00:12:02,765 --> 00:12:04,141
Chris'i tanımıyordun.
122
00:12:05,559 --> 00:12:08,395
İstemiyorsan eve gidebilirsin,
seni yargılamayız.
123
00:12:08,979 --> 00:12:10,773
Yine bizden sayarız, tamam mı?
124
00:12:15,110 --> 00:12:16,069
Yok.
125
00:12:16,904 --> 00:12:17,738
Bana uyar.
126
00:12:21,283 --> 00:12:22,659
Yardım etmek istiyorum.
127
00:12:24,203 --> 00:12:25,037
Peki.
128
00:12:27,039 --> 00:12:28,749
Ucube yakalayalım!
129
00:12:39,051 --> 00:12:41,553
Sıçayım.
130
00:12:43,138 --> 00:12:44,223
Tanrım.
131
00:12:45,557 --> 00:12:46,809
Yemek siparişi.
132
00:12:52,105 --> 00:12:55,609
Sana hem iyi hem kötü haberimiz var.
133
00:12:56,819 --> 00:12:59,655
-Hangisini tercih edersin?
-Önce hep kötüsünü.
134
00:12:59,738 --> 00:13:03,450
Kötü haber: Cerebro'yla
Hawkins Emniyeti'nin telsizini dinledik.
135
00:13:03,534 --> 00:13:05,702
Kesinlikle seni arıyorlar.
136
00:13:06,203 --> 00:13:10,958
-Ayrıca Chrissy'yi öldürdüğüne eminler.
-%100 eminler yani.
137
00:13:11,041 --> 00:13:13,585
-İyi haber ne?
-Adın daha duyurulmadı.
138
00:13:13,669 --> 00:13:16,463
Ama biz öğrendiysek
başkaları da öğrenebilir.
139
00:13:16,547 --> 00:13:21,218
Öğrendiklerinde de
dar görüşlü kim varsa peşine düşecek.
140
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
Ucubeyi avlayacaklar, değil mi?
141
00:13:23,262 --> 00:13:24,555
-Aynen.
-Sıçayım.
142
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
Ondan önce Vecna'yı bulup öldürmeli,
senin masumiyetini kanıtlamalıyız.
143
00:13:28,725 --> 00:13:32,354
-O kadarcık mı Dustin?
-Evet, o kadar.
144
00:13:32,437 --> 00:13:33,689
Bak Eddie.
145
00:13:33,772 --> 00:13:39,069
Dustin sanrı görüyormuş gibi konuşsa da
biz aslında bunu önceden yaşadık.
146
00:13:39,152 --> 00:13:43,532
Yani onlar birkaç kere yaşadı,
ben bir kere yaşadım.
147
00:13:43,615 --> 00:13:46,827
Bende ete kemiğe bürünmüştü,
onlarda daha dumansıydı.
148
00:13:46,910 --> 00:13:49,746
Sonuç olarak
topluca halledeceğimize inanıyorum.
149
00:13:49,830 --> 00:13:54,626
Normalde süper güçleri olan bir kızla
yardımlaşıyoruz ama güçlerini kaybetti.
150
00:13:54,710 --> 00:13:57,838
-O yüzden…
-O yüzden şimdi daha çok…
151
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
-Fikir yürütüyoruz.
-Evet.
152
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Endişelenecek bir şey yok.
153
00:14:09,141 --> 00:14:11,894
-Kahretsin.
-Branda!
154
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
Wayne'le konuştuktan sonra ne oldu?
155
00:14:39,922 --> 00:14:42,299
Köpeğin havladığını duydum, sonra…
156
00:14:42,925 --> 00:14:44,217
Yok oluvermişti.
157
00:14:44,843 --> 00:14:48,096
Etrafta dolanan,
yabancı gibi görünen biri var mıydı?
158
00:14:48,180 --> 00:14:51,183
Hayır, kimse yoktu.
159
00:14:51,266 --> 00:14:53,810
-"Kimse…"
-Memur Daniels'a anlatmıştım.
160
00:14:54,728 --> 00:14:57,481
-Victor Creel'ı araştırdınız mı?
-Efendim, ne?
161
00:14:57,564 --> 00:15:00,609
Victor Creel.
Wayne yaşlı manyağın yaptığına inandırmış.
162
00:15:02,361 --> 00:15:05,238
Victor içeride,
ondan endişelenme, tamam mı?
163
00:15:05,864 --> 00:15:10,535
Fred'i son kez piknik masalarının orada
gördüğünü söylemiştin.
164
00:15:11,036 --> 00:15:12,371
Doğru mu hatırlıyorum?
165
00:15:13,830 --> 00:15:14,665
Bayan Wheeler.
166
00:15:15,874 --> 00:15:18,293
Piknik masalarının oradaydı, öyle mi?
167
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Bayan Wheeler.
168
00:15:22,673 --> 00:15:25,050
Piknik masaları bir şey hatırlatıyor mu?
169
00:15:48,824 --> 00:15:52,744
Polis Akademisi 3'ün
akşam dörtte gösterimi varmış.
170
00:15:53,829 --> 00:15:57,165
-Eğlenceli olabilir.
-Belki bugün evde kalırız.
171
00:15:57,249 --> 00:16:00,293
Bu ne hâl?
Tatil boyunca surat mı asacaksınız?
172
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Surat asmıyoruz, o film çok berbatmış.
173
00:16:04,631 --> 00:16:05,757
Bu…
174
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
El.
175
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
Sana Eggo yaptım, soğuyor.
176
00:16:34,286 --> 00:16:36,830
Güzelmiş. Hop'ın kulübesi, değil mi?
177
00:16:44,921 --> 00:16:47,674
Bu konuyu hiç konuşmayacak mıyız?
178
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Hangi konuyu?
179
00:16:50,302 --> 00:16:55,432
Ne bileyim işte,
dünkü olayı veya diğer her şeyi.
180
00:16:56,725 --> 00:16:58,101
Diyecek bir şey yok.
181
00:16:59,269 --> 00:17:00,395
Evet, galiba…
182
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Ben pek…
183
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Ben pek anlam veremiyorum.
Burada olanları niye anlatmadın?
184
00:17:08,111 --> 00:17:12,657
Memlekette popüler bir çocuk falan
olmadığımı biliyorsun.
185
00:17:12,741 --> 00:17:16,745
Gördün zaten.
Hayatım boyunca zorbalığa uğradım.
186
00:17:17,245 --> 00:17:19,122
Nasıl olduğunu bilirim.
187
00:17:19,998 --> 00:17:22,584
Hayır. Bilemezsin.
188
00:17:23,251 --> 00:17:26,171
Tamam. Neyi anlamıyorum?
189
00:17:29,925 --> 00:17:31,343
Ben gerçekten farklıyım.
190
00:17:34,930 --> 00:17:36,348
Bir yere ait değilim.
191
00:17:37,349 --> 00:17:39,392
Lenora'da mı?
192
00:17:44,022 --> 00:17:45,148
Herhangi bir yerde.
193
00:17:46,483 --> 00:17:48,985
Buna gerçekten inanıyor olamazsın.
194
00:17:49,861 --> 00:17:54,032
Herkes bana
sanki canavarmışım gibi bakıyor.
195
00:17:54,116 --> 00:17:55,951
Seni tanımıyorlar da ondan.
196
00:17:56,535 --> 00:17:59,871
-Sana göre de canavarım.
-Ne?
197
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Dün.
198
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
Bana bakışın…
199
00:18:04,709 --> 00:18:06,128
Benden korktun.
200
00:18:06,211 --> 00:18:10,882
Hayır, öyle bir şey yok.
Çok şaşırdım, o kadar.
201
00:18:10,966 --> 00:18:14,052
O an biraz asabım bozulmuş olabilir ama…
202
00:18:14,136 --> 00:18:16,471
Üzgünüm, ne yapacağımı şaşırdım.
203
00:18:16,555 --> 00:18:19,099
İnanılmaz bir olaydı, birden oldu.
204
00:18:19,182 --> 00:18:21,768
Ama bu bir şeyi değiştirmez, önemli değil.
205
00:18:21,852 --> 00:18:23,645
Sana çok
206
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
değer veriyorum.
207
00:18:26,940 --> 00:18:27,941
Değer veriyorsun.
208
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
Peki artık sevmiyor musun?
209
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
Ne… Bu nereden çıktı?
210
00:18:35,574 --> 00:18:38,827
-Sevdiğini hiç söylemiyorsun.
-Söylüyorum.
211
00:18:40,871 --> 00:18:42,414
Yazamıyorsun bile Mike.
212
00:18:46,877 --> 00:18:51,506
"Selamlar, Mike."
213
00:18:51,590 --> 00:18:55,802
Yeter, artık saçmalıyorsun 11.
Ne oluyor böyle?
214
00:18:55,886 --> 00:19:00,640
Hakkında düşündüklerimi biliyorsun.
Dünyadaki en inanılmaz insansın.
215
00:19:00,724 --> 00:19:04,394
Bu andavalların seni, bizi mahvetmesine
izin veremezsin.
216
00:19:04,477 --> 00:19:06,438
Hepsi değersiz insanlar.
217
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Değersiz insanlar.
218
00:19:09,191 --> 00:19:10,609
Sense süper kahramansın.
219
00:19:15,238 --> 00:19:16,489
Artık değilim.
220
00:19:24,164 --> 00:19:26,583
Annem bir şey unuttu,
10 dolara bahse girerim.
221
00:19:26,666 --> 00:19:27,667
Evet.
222
00:19:28,501 --> 00:19:30,295
O konuda bahse girmem.
223
00:19:32,005 --> 00:19:36,092
-Jane Hopper burada mı oturuyor?
-Evet, sorun nedir?
224
00:19:36,176 --> 00:19:40,388
-Jane'in ebeveyni buralarda mı?
-Yok, annesi şehir dışında.
225
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Ben üvey ağabeyiyim ama…
226
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Pardon, sorun nedir?
227
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Belki biliyorsundur, Jane dün gece
Rink-O-Mania'da bir olaya karıştı.
228
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
Kaza oldu.
229
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
-Tutuklama emri öyle demiyor.
-Ne?
230
00:19:53,568 --> 00:19:56,529
-Yapmayın, öyle şeylere gerek yok.
-Baksana.
231
00:19:58,114 --> 00:19:59,616
Jane Hopper sen misin?
232
00:20:06,039 --> 00:20:07,874
Konuşmama hakkına sahipsin.
233
00:20:07,958 --> 00:20:11,753
Söylediğin her şey mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılabilir.
234
00:20:12,879 --> 00:20:15,048
Avukat tutma hakkın var.
235
00:20:15,131 --> 00:20:18,718
Avukat tutamıyorsan
mahkeme sana avukat tayin edecektir.
236
00:20:21,304 --> 00:20:25,350
-Nereye götürüyorsunuz?
-Kelepçeye gerçekten gerek var mı?
237
00:20:26,810 --> 00:20:28,103
Lütfen cevap verin.
238
00:20:31,481 --> 00:20:33,650
11, beni dinle, tamam mı?
239
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
11, bana bakar mısın?
240
00:20:36,444 --> 00:20:39,572
Her şey yoluna girecek.
Bunu halledeceğim, tamam mı?
241
00:20:39,656 --> 00:20:43,535
Sakin ol, her şey düzelecek, tamam mı?
242
00:20:44,244 --> 00:20:48,331
Sen sadece bana güven.
Söz veriyorum, seni çıkaracağım!
243
00:20:54,421 --> 00:20:56,423
-Annemin uçağı kalktı mı?
-Sıçayım.
244
00:20:59,759 --> 00:21:03,680
Hanımlar ve beyler,
kaptanımız kemer ışığını yaktı.
245
00:21:03,763 --> 00:21:06,308
Lütfen kemerlerinizi bağlayın.
246
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Sence onlara anlatsa mıydım?
247
00:21:14,524 --> 00:21:16,860
-Kimlere?
-Çocuklara.
248
00:21:16,943 --> 00:21:18,361
Hopper durumunu.
249
00:21:18,445 --> 00:21:22,240
Öyle yalan söylemek hiç içime sinmedi.
250
00:21:23,116 --> 00:21:24,868
Evet. Şey…
251
00:21:26,036 --> 00:21:28,330
Ebeveynlik işinde uzman sayılmam.
252
00:21:29,664 --> 00:21:34,961
Yine de fikrimi sorarsan doğrusunu,
sorumluluğunun gerektirdiğini yaptın.
253
00:21:35,045 --> 00:21:36,463
Sorumluluk…
254
00:21:36,546 --> 00:21:39,841
Doğrusu senin şu yaramazlar
255
00:21:40,675 --> 00:21:42,010
karışmadan edemiyor.
256
00:21:42,927 --> 00:21:45,930
Şimdiyse ne olacak?
Çok fazla Nintendo oynayacaklar.
257
00:21:46,014 --> 00:21:49,309
Abur cubur yiyip ot tüttürecekler.
Bira yuvarlayacaklar.
258
00:21:49,392 --> 00:21:53,521
Cinsel tecrübeler edinecekler.
En kötü ne olabilir?
259
00:21:54,064 --> 00:21:58,526
Affedersiniz hanımefendi.
Bölüyorum ama lütfen kemerinizi bağlayın.
260
00:21:58,610 --> 00:21:59,861
Tabii.
261
00:22:02,197 --> 00:22:03,239
Kemerleri bağla.
262
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
Sanki uçak düşse bu beni koruyacak.
263
00:23:16,187 --> 00:23:17,564
Ne oluyor Amerikalı?
264
00:23:18,273 --> 00:23:21,568
Bu ne uyuşukluk? Bugün yorgun musun?
265
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Domuz.
266
00:23:24,154 --> 00:23:26,531
-Ne dedin?
-Göt herif!
267
00:23:35,373 --> 00:23:38,376
Rusçan ilerledi. Oyunculuğun da öyle.
268
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Tamam, ne var?
269
00:23:41,129 --> 00:23:44,340
Amerika'dan haberlerim var.
Arkadaşlarınla görüştüm.
270
00:23:44,424 --> 00:23:46,718
Paranı Alaska'ya getiriyorlar.
271
00:23:47,385 --> 00:23:49,429
-Ne zaman?
-Bugün diye umuyorum.
272
00:23:49,512 --> 00:23:53,183
Pilotum parayı alırsa
yarın uçağıyla getirecek.
273
00:23:53,766 --> 00:23:56,186
Sonra seni ülkene bırakabilir.
274
00:23:56,269 --> 00:23:59,731
Ben zengin olurum.
Sen özgürlüğüne kavuşursun.
275
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
-Hayal gibi, değil mi?
-Evet.
276
00:24:03,776 --> 00:24:05,987
Bulduğun pilot güvenilir biri mi?
277
00:24:07,489 --> 00:24:09,782
Adı Yuri Ismaylov, kaçakçı.
278
00:24:09,866 --> 00:24:12,577
Buradaki gardiyanlara,
şanslıysam arada da bana
279
00:24:12,660 --> 00:24:14,496
Amerikan malları getiriyor.
280
00:24:14,579 --> 00:24:16,789
Sigara, yer fıstığı ezmesi, Playboy…
281
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
Amerika'nın en iyi malları.
282
00:24:19,209 --> 00:24:21,127
-Harika, suçlu yani.
-Herhâlde.
283
00:24:21,211 --> 00:24:23,546
Bu işi başka kim yapacak, Gandi mi?
284
00:24:26,758 --> 00:24:31,554
Hanımın için endişelisin, değil mi?
Onu niye sevdiğin belli Amerikalı.
285
00:24:32,555 --> 00:24:36,809
Onunla konuşurken
çok güzel olduğunu sesinden anladım.
286
00:24:36,893 --> 00:24:39,229
Dişli de. Hoşuma gitti.
287
00:24:40,396 --> 00:24:41,898
Maalesef tanışamayacağız.
288
00:24:41,981 --> 00:24:45,652
Onun güvende olacağına söz vermiştin.
289
00:24:45,735 --> 00:24:46,945
Olacak da.
290
00:24:47,695 --> 00:24:51,407
Yuri'yle ben ilgilenirim.
Sen daha önemli şeyleri düşün.
291
00:24:51,491 --> 00:24:56,454
Unutma, yarın o uçağı kaçırırsan
ben yine zengin olurum
292
00:24:56,538 --> 00:24:58,748
ama sen Kamçatka'da kalırsın.
293
00:24:58,831 --> 00:25:02,752
Her ne planlıyorsan
işe koyul Amerikalı, tamam mı?
294
00:25:04,337 --> 00:25:08,466
Antonov! Amerikalı oyuncağına
raylarda ihtiyacımız var.
295
00:25:09,467 --> 00:25:12,512
Tamam, ağzının payını veriyordum da.
296
00:25:15,306 --> 00:25:16,140
Hadi.
297
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
Meraklı piç.
298
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Nereye?
299
00:25:29,904 --> 00:25:34,617
Fred ve Chrissy'yi öldüren şey
Baş Aşağı Dünya'dan, öyle mi?
300
00:25:34,701 --> 00:25:36,077
Öyle görünüyor.
301
00:25:36,160 --> 00:25:41,165
Güncel teorimize göre
bir büyü veya lanetle saldırıyor.
302
00:25:41,791 --> 00:25:46,713
Zihin Hırsızı'nın emrine mi itaat ediyor,
gençleri öldürmeyi mi seviyor, bilmiyoruz.
303
00:25:46,796 --> 00:25:50,133
Tek bildiğimiz, bunun farklı olduğu.
Yeni bir şey.
304
00:25:50,216 --> 00:25:52,218
-Mantıklı değil.
-Sadece bir teori.
305
00:25:52,302 --> 00:25:57,181
Hayır, Fred'le Chrissy'nin ölmesi
mantıklı değil. Neden onlar ki?
306
00:25:57,265 --> 00:26:00,226
Belki bir yerde belaya çattılar.
İkisi de maçtaydı.
307
00:26:00,310 --> 00:26:02,854
-Ve karavan parkında.
-Biz de öyleyiz.
308
00:26:04,439 --> 00:26:06,649
Acaba burada takılmasak mı?
309
00:26:08,359 --> 00:26:10,320
Burada gerçekten bir terslik var.
310
00:26:11,154 --> 00:26:13,239
Fred geldiğimiz anda garipleşti.
311
00:26:14,115 --> 00:26:15,491
Nasıl garipleşti?
312
00:26:16,284 --> 00:26:17,285
Korkmuştu.
313
00:26:18,119 --> 00:26:21,998
-Gergindi. Morali bozuktu.
-Max dedi ki Chrissy de öyleymiş.
314
00:26:22,081 --> 00:26:25,918
Evet ama buradayken değil.
Okuldayken tuvalette ağlıyordu.
315
00:26:27,253 --> 00:26:31,591
Seri katiller saldırmadan önce
kurbanlarını izler, değil mi?
316
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
Belki de Fred'le Chrissy
şu Vecman'i gördü…
317
00:26:34,927 --> 00:26:36,137
-Vecna.
-Sizi bilmem.
318
00:26:36,220 --> 00:26:41,559
Ama ben korkunç bir büyücü canavar görsem
birilerine bahsederdim.
319
00:26:41,643 --> 00:26:42,560
Belki bahsettiler.
320
00:26:44,270 --> 00:26:46,522
Chrissy, Bayan Kelley'nin ofisindeydi.
321
00:26:47,357 --> 00:26:51,319
Canavar görsen polise gitmezsin,
hayatta inanmazlar.
322
00:26:51,402 --> 00:26:53,529
-Ama…
-Deli doktoruna gidersin.
323
00:27:02,580 --> 00:27:04,540
Nance!
324
00:27:05,375 --> 00:27:08,795
-Nereye gidiyorsun?
-Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum.
325
00:27:08,878 --> 00:27:13,007
-Bizimle de paylaşır mısın?
-Vaktinize yazık, körlemesine bir tahmin.
326
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Peki, sen aklını mı kaçırdın?
327
00:27:15,218 --> 00:27:19,806
Vecna ortalıktayken tek mi takılacaksın?
Çok tehlikeli, yanında birisi olması…
328
00:27:21,933 --> 00:27:25,228
Nance'le kalayım.
Siz arabayla deli doktoruna gidin.
329
00:27:25,311 --> 00:27:26,729
Arabanı sürmeyeyim.
330
00:27:26,813 --> 00:27:28,022
-Niye?
-Ehliyetim yok.
331
00:27:28,106 --> 00:27:30,191
-Niye yok?
-Fakirim.
332
00:27:30,274 --> 00:27:32,485
-Ben sürerim.
-Hayır, bir daha asla.
333
00:27:32,568 --> 00:27:33,986
Sana kesinlikle hayır.
334
00:27:34,904 --> 00:27:36,114
-İmkânsız.
-Yapma.
335
00:27:36,197 --> 00:27:38,449
-Hayır.
-Peki, saçmalık bu.
336
00:27:39,283 --> 00:27:41,536
Biz kızlar beraber gideceğiz.
337
00:27:42,453 --> 00:27:45,123
Bizi koruman gerektiğini
düşünmüyorsan tabii.
338
00:27:51,671 --> 00:27:52,797
Dikkat edin.
339
00:27:54,465 --> 00:27:56,676
-Dikilip bakacak mısın?
-Kes sesini.
340
00:27:56,759 --> 00:27:59,220
-Hadi gidelim.
-Sus da arabaya bin.
341
00:28:00,346 --> 00:28:01,431
Ayaklarını sil.
342
00:28:02,140 --> 00:28:04,600
İçeride değil, dışarıda!
343
00:28:05,101 --> 00:28:08,438
Bebek bakıcısı
hep ben oluyorum ulan, hep ben!
344
00:28:54,692 --> 00:28:57,695
-Baksana şişko!
-"Beni rahat bırak" dedim!
345
00:28:57,779 --> 00:29:01,073
Hayır diyebilir miyim?
Diyemem, beni terk eder.
346
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
Sadece öksürük. Doktor yanılıyor.
347
00:29:03,075 --> 00:29:06,746
Beni o korkunç yere gönderemez,
bunu bana yapamaz.
348
00:29:06,829 --> 00:29:10,458
Yine kayıp düştüğümü,
kaza olduğunu söylerim.
349
00:29:11,584 --> 00:29:16,923
Yine mi içiyordun?
Hâline bak, ailenin yüz karasısın! Rezil!
350
00:29:19,050 --> 00:29:20,384
Patrick, burnun.
351
00:29:21,177 --> 00:29:22,845
Burnun kanıyor dostum.
352
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Tanrım, iğrenç.
353
00:29:27,892 --> 00:29:30,353
Burada ne varmış böyle?
354
00:29:43,825 --> 00:29:47,703
Erken geldiniz çocuklar.
Konserimiz haftaya.
355
00:29:47,787 --> 00:29:50,456
-Müzik miydi bu?
-Eddie Munson'ı arıyoruz.
356
00:29:51,165 --> 00:29:53,584
Bu gruptaymış, buna grup denebilirse.
357
00:29:53,668 --> 00:29:56,254
-Eddie'den size ne?
-O bizi ilgilendirir.
358
00:29:58,047 --> 00:29:58,881
Lucas?
359
00:29:59,799 --> 00:30:03,803
-Bu öküzlerle ne işin var?
-Bu ucubeleri tanıyor musun Sinclair?
360
00:30:07,056 --> 00:30:08,474
Kardeşimi tanıyorlar.
361
00:30:09,100 --> 00:30:12,812
Beni kulüplerine, tarikatlarına
sokmaya çalıştılar.
362
00:30:12,895 --> 00:30:14,397
Ne diyorsun be?
363
00:30:15,314 --> 00:30:20,236
-Eddie'yi bulmaya çalışıyoruz.
-Gözünüz yok mu? Burada değil işte.
364
00:30:22,947 --> 00:30:23,948
Hey!
365
00:30:25,741 --> 00:30:28,494
-Nerede?
-Bilmiyorum!
366
00:30:29,954 --> 00:30:32,290
Bırak onu, bırak!
367
00:30:38,963 --> 00:30:41,549
Elin kırılırsa davul çalman zor olur!
368
00:30:43,092 --> 00:30:44,051
Dustin!
369
00:30:44,135 --> 00:30:46,137
-Ne?
-Dustin Henderson!
370
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
-Ne?
-Dustin Henderson!
371
00:30:47,889 --> 00:30:52,101
Eddie'yi bulmak için sağı solu arıyordu,
belki bulmuştur!
372
00:30:52,184 --> 00:30:54,270
Bak, hiç zor olmadı.
373
00:30:54,353 --> 00:30:58,024
Söyle bakalım.
Şu Dustin'i nerede bulabiliriz?
374
00:31:03,738 --> 00:31:05,239
O zaman mı vurdun?
375
00:31:08,034 --> 00:31:10,661
Sözlü cevap vermen gerekiyor.
376
00:31:12,997 --> 00:31:14,040
Evet.
377
00:31:15,082 --> 00:31:17,043
O zaman vurdum.
378
00:31:17,710 --> 00:31:19,211
Neden vurdun peki?
379
00:31:22,381 --> 00:31:23,424
Bilmiyorum.
380
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
Bilmiyor musun?
381
00:31:28,012 --> 00:31:31,641
Vurduğun kız
orta şiddette beyin sarsıntısı geçirdi.
382
00:31:32,475 --> 00:31:35,436
-Bunu biliyor muydun?
-Hayır.
383
00:31:35,937 --> 00:31:38,230
Canı sıkkın görünmüyor, değil mi?
384
00:31:38,314 --> 00:31:41,025
-Görünmüyor.
-Görünmüyor.
385
00:31:41,525 --> 00:31:42,652
Öldürmek mi istedin?
386
00:31:48,240 --> 00:31:51,285
-Bilmiyorum.
-Öldürmek istedin mi, bilmiyor musun?
387
00:31:59,168 --> 00:32:00,086
Hayır.
388
00:32:00,169 --> 00:32:03,047
"Hayır, istemedim" mi,
"Hayır, bilmiyorum" mu?
389
00:32:03,130 --> 00:32:04,131
Bilmiyorum.
390
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Sağa dön.
391
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Jane Hopper.
392
00:32:16,769 --> 00:32:20,356
Evet, şimdi gördüm.
Görünüşe göre işlemleri devam ediyor.
393
00:32:20,439 --> 00:32:23,275
Peki, bu tam olarak ne demek?
394
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
Sisteme işleniyor,
sonra ıslahevine gönderilecek.
395
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
-Ne?
-Onu hapse mi atacaksınız?
396
00:32:29,782 --> 00:32:33,744
-Çocuklar için tutukevine göndereceğiz.
-Hapse yani.
397
00:32:33,828 --> 00:32:36,956
Bakın, onu görmemiz mümkün mü?
398
00:32:37,039 --> 00:32:39,291
-Ebeveyn veya veli misiniz?
-Hayır ama…
399
00:32:39,375 --> 00:32:41,460
Kardeşiyiz, ailesiyiz.
400
00:32:41,544 --> 00:32:44,755
Yeterli değil,
ebeveyn veya velisi olmanız lazım.
401
00:32:44,839 --> 00:32:46,340
Şaka bu, saçmalık.
402
00:32:46,424 --> 00:32:49,427
Kanun böyle,
bana şikâyet etmeniz fayda etmez.
403
00:32:49,510 --> 00:32:52,179
Jane'i görmek istiyorsanız annenizi bulun.
404
00:32:52,263 --> 00:32:53,431
Teşekkürler.
405
00:32:56,600 --> 00:33:00,021
Saçmalık, tam bir saçmalık.
Yardım etmeye bile çalışmadı.
406
00:33:00,104 --> 00:33:01,772
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
407
00:33:01,856 --> 00:33:04,650
Annemin Alaska'ya inmesini
beklememiz lazım.
408
00:33:04,734 --> 00:33:07,486
-Hapiste mi bekleyecek?
-Bilmiyorum.
409
00:33:08,946 --> 00:33:09,780
Mike!
410
00:33:09,864 --> 00:33:11,657
-Durun!
-Ne yapıyorsun?
411
00:33:12,324 --> 00:33:15,077
CEZAEVİ NAKİL ARACI
412
00:33:24,211 --> 00:33:26,464
Olamaz.
413
00:33:44,982 --> 00:33:48,319
-Evet, buyurun.
-Teşekkürler.
414
00:33:48,402 --> 00:33:52,406
-Ne kadar kaldı?
-Birkaç saat kaldı, varmak üzereyiz.
415
00:33:52,490 --> 00:33:53,741
Peki.
416
00:33:53,824 --> 00:33:56,243
Eşinizle heyecanlı planlarınız mı var?
417
00:33:57,161 --> 00:34:00,039
-Eski bir arkadaşımızı göreceğiz.
-Ne eğlenceli.
418
00:34:16,263 --> 00:34:17,932
Yürüyün sizi hayvanlar!
419
00:34:18,641 --> 00:34:21,977
Herkese birer parça! Anlamıyor musunuz?
420
00:34:22,937 --> 00:34:26,023
Herkese sadece birer parça!
421
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
Yumuşak değilim ben.
422
00:34:47,795 --> 00:34:50,297
Hayır. Sen…
423
00:34:51,048 --> 00:34:53,676
Sen vur.
424
00:34:54,885 --> 00:34:57,763
Sen vur.
425
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Ekmek veriyorum.
426
00:35:06,147 --> 00:35:08,232
Bacağın kırılır.
427
00:35:11,861 --> 00:35:14,613
Sen vur.
428
00:35:15,990 --> 00:35:18,409
Ekmek veriyorum.
429
00:35:20,327 --> 00:35:21,704
Çorbayı da ver.
430
00:35:33,924 --> 00:35:35,718
Deli Amerikalı.
431
00:35:51,442 --> 00:35:52,443
Şimdi.
432
00:36:06,665 --> 00:36:08,250
Bir daha.
433
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Şunu bir anlayayım.
434
00:36:26,894 --> 00:36:28,896
Eddie'nin amcası Wayne'e göre
435
00:36:28,979 --> 00:36:31,899
Victor Creel,
Pennhurst Akıl Hastanesi'nden kaçmış
436
00:36:31,982 --> 00:36:35,152
ve Hawkins'de bu cinayetleri işliyor,
öyle mi?
437
00:36:35,236 --> 00:36:36,362
Öyle gibi.
438
00:36:36,445 --> 00:36:40,991
Ama Victor göz çıkarmalı cinayetleri
ta 1950'lerde işlemiş.
439
00:36:41,575 --> 00:36:43,327
1959'da.
440
00:36:44,078 --> 00:36:49,792
Yani bu cinayetler 11
ve Baş Aşağı Dünya'dan 30 yıl kadar önce.
441
00:36:49,875 --> 00:36:50,709
Evet.
442
00:36:50,793 --> 00:36:54,421
Demek ki korkunç Victor Creel
70 yaşlarında.
443
00:36:54,505 --> 00:36:55,339
Evet.
444
00:36:55,923 --> 00:37:02,263
Yani bu katil dede görünmez olabiliyor
ve insanları havaya kaldırabiliyor.
445
00:37:02,346 --> 00:37:06,976
Mantıksız, biliyorum.
O yüzden körlemesine bir tahmin dedim.
446
00:37:07,059 --> 00:37:10,312
Evet, körlemesine derken
alçak gönüllülük ediyorsun,
447
00:37:10,396 --> 00:37:14,149
sağlam bir ipucun var da
bize parmak ısırtacaksın sandım.
448
00:37:14,233 --> 00:37:17,319
Ama gerçekten
körlemesine bir tahminde bulunmuşsun.
449
00:37:17,403 --> 00:37:21,407
Gözü bağlanıp
50 kere döndürülmüş bir nişancı gibi.
450
00:37:23,450 --> 00:37:25,577
Geliyorum!
451
00:37:25,661 --> 00:37:30,165
Pardon, acelemiz var da.
Arşivin anahtarını alabilir miyiz?
452
00:37:30,249 --> 00:37:31,834
Tabii, bir saniye.
453
00:37:33,335 --> 00:37:35,421
Kaba veya aşağılayıcı mı konuştum?
454
00:37:36,046 --> 00:37:37,548
-Hayır.
-Tabii.
455
00:37:38,340 --> 00:37:42,928
Üzgünüm, sinir olmuş gibisin de.
Beni pek tanımıyorsun.
456
00:37:43,012 --> 00:37:45,931
Ağzıma geleni söylerim,
sosyal işaretleri anlamam.
457
00:37:46,015 --> 00:37:46,849
Peki.
458
00:37:46,932 --> 00:37:51,145
Canını sıkarsam bil ki kusurumu biliyorum,
annem her gün kafama kakıyor.
459
00:37:51,854 --> 00:37:52,688
Anladım.
460
00:37:52,771 --> 00:37:55,983
Peki hanımlar, buyurun. İyi eğlenceler.
461
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Tabii, eğlenmeye çalışırız.
462
00:38:07,828 --> 00:38:09,705
-Max, selam.
-Selam.
463
00:38:09,788 --> 00:38:14,209
Sizi tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama biraz konuşabilir miyiz?
464
00:38:15,294 --> 00:38:18,172
Evet, tabii.
465
00:38:21,759 --> 00:38:26,180
-Tamam, girdi.
-Eksik olan gözüm değil, köprücük kemiğim.
466
00:38:28,557 --> 00:38:29,641
Peki…
467
00:38:30,976 --> 00:38:33,062
Şu olayı konuşacak mıyız?
468
00:38:34,730 --> 00:38:36,231
Pardon, hangi olayı?
469
00:38:36,982 --> 00:38:42,029
Az önce bir anlığına delirip
Nance'e kendini göstermeye çalışmanı.
470
00:38:42,696 --> 00:38:45,491
-Öyle olmadı.
-Bayağı öyle oldu.
471
00:38:45,574 --> 00:38:47,910
Ortalık yerdeydi, çok görgü tanığı var.
472
00:38:47,993 --> 00:38:52,289
-Nance'ten hoşlandığımı mı ima ediyorsun?
-İma etmiyorum, belirtiyorum.
473
00:38:52,373 --> 00:38:58,212
Robin'le çıkmayı kesinlikle reddetmenin de
tek mantıklı açıklaması bu olabilir.
474
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
Tek değil.
475
00:39:00,047 --> 00:39:04,635
Nance konusuna gelirsek de
arkadaşımı korumaya çalışıyordum.
476
00:39:05,469 --> 00:39:07,596
-Arkadaşımı, tamam mı?
-Tamam.
477
00:39:07,679 --> 00:39:11,558
Şu Vecna ucubesi
gözlerini çekip alsın istemiyorum.
478
00:39:11,642 --> 00:39:13,977
Şu anda yüzün kıpkırmızı.
479
00:39:14,061 --> 00:39:17,940
Değil. Konuşmak istemiyorum.
Bir çakarım, dişlerin yine dökülür.
480
00:39:19,400 --> 00:39:20,275
İleri gittin.
481
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
-Hoş olmadı, pardon.
-Evet, olsun.
482
00:39:30,244 --> 00:39:34,998
Şu anda bütün olup bitenler,
şu cinayetler…
483
00:39:35,791 --> 00:39:39,962
-Yine her şey kötü oldu.
-Travma geçirdin Max.
484
00:39:40,838 --> 00:39:44,800
Hislerini, acını
bu şekilde içinde tutarsan
485
00:39:44,883 --> 00:39:47,511
bu hisler kolayca tekrar tetiklenebilir.
486
00:39:47,594 --> 00:39:52,182
-Şimdi hislerin çok daha şiddetli oluyor.
-Evet, biliyorum.
487
00:39:54,101 --> 00:39:57,980
O geceden biraz daha bahsetmeye
hazır mısın?
488
00:40:03,777 --> 00:40:04,903
Billy!
489
00:40:07,281 --> 00:40:10,200
-Olay yerinin karşısında oturuyorum.
-Efendim?
490
00:40:10,284 --> 00:40:14,830
Chrissy'nin öldürüldüğü yerin.
Polis bana sorular sordu.
491
00:40:15,998 --> 00:40:20,377
Sizinle konuştular mı?
Chrissy'yle görüştüğünüzü biliyorum.
492
00:40:20,461 --> 00:40:23,755
Chrissy veya başka birinden
bahsedemeyeceğimi biliyorsun.
493
00:40:23,839 --> 00:40:27,426
Evet ama ya mahallemde
bir seri katil dolaşıyorsa?
494
00:40:28,302 --> 00:40:33,140
Chrissy bir şey demiş miydi?
Bunu kimin yapabileceğine dair bir şey?
495
00:40:33,724 --> 00:40:36,602
Üzgünüm Max, bunları konuşamam.
496
00:40:36,685 --> 00:40:39,813
Başka öğrencilere
senden bahsetmemi istemezdin, değil mi?
497
00:40:39,897 --> 00:40:44,860
Ölseydim ve katil öyle yakalanacak olsaydı
evet, kesinlikle isterdim.
498
00:40:44,943 --> 00:40:47,488
Bu işi polise bırakalım, olur mu?
499
00:40:49,781 --> 00:40:51,408
Evet, haklısınız.
500
00:40:52,910 --> 00:40:54,912
Polis olaya tamamen hâkim.
501
00:40:57,623 --> 00:41:01,043
-Tuvaleti kullanabilir miyim?
-Tabii. Yukarıda, solda.
502
00:41:01,627 --> 00:41:02,628
Teşekkürler.
503
00:41:16,058 --> 00:41:17,059
OFİS
504
00:41:22,940 --> 00:41:24,233
Geliyor.
505
00:41:26,026 --> 00:41:26,860
Ne dedi?
506
00:41:26,944 --> 00:41:28,111
-Hiç. Hadi.
-Hiç mi?
507
00:41:28,195 --> 00:41:29,279
-Hadi Steve!
-Peki.
508
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
Kimse yok.
509
00:41:39,248 --> 00:41:41,083
-Ne yapacağız?
-Arayacağız.
510
00:41:41,792 --> 00:41:45,879
Kasaba o kadar büyük değil.
Ucubelerin saklanabileceği yerler sayılı.
511
00:41:51,969 --> 00:41:53,804
Sinclair hangi cehennemde?
512
00:42:00,811 --> 00:42:01,645
Dustin.
513
00:42:01,728 --> 00:42:03,939
Ben Lucas, duyuyor musun? Dustin.
514
00:42:04,022 --> 00:42:07,317
-Lucas, hangi cehennemdeydin?
-Beni dinle.
515
00:42:07,401 --> 00:42:10,612
-Eddie'yi mi arıyorsunuz?
-Bulduk, yardımın olmasa da.
516
00:42:10,696 --> 00:42:14,283
-Buldunuz mu?
-Coal Mill'deki bir kayıkhanede, güvende.
517
00:42:14,366 --> 00:42:18,996
-Chrissy'yi öldürdü, farkında mısınız?
-Saçmalık. Eddie onu kurtarmak istemiş.
518
00:42:19,079 --> 00:42:21,373
O zaman niye polis onu suçluyor?
519
00:42:21,456 --> 00:42:26,128
Hiçbir şeyden haberin yok Lucas.
Okulda buluşalım, sonra anlatırız.
520
00:42:27,004 --> 00:42:30,549
Olmaz, çok boktan şeyler olmak üzere.
521
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Ne diyorsun, ne boktan şeyi?
522
00:42:33,885 --> 00:42:34,720
Sinclair!
523
00:42:40,225 --> 00:42:43,228
Lucas?
524
00:42:45,188 --> 00:42:46,690
Ne yapıyordun?
525
00:42:48,233 --> 00:42:50,444
-İpucu arıyordum.
-İpucu mu?
526
00:42:50,527 --> 00:42:53,280
Şu çömez
kendini Sherlock Holmes mu sanıyor?
527
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Gidelim.
528
00:43:00,120 --> 00:43:00,954
Buldum.
529
00:43:03,498 --> 00:43:04,333
Ne?
530
00:43:05,626 --> 00:43:06,460
İpucu.
531
00:43:09,504 --> 00:43:10,922
Eddie nerede, biliyorum.
532
00:43:28,982 --> 00:43:31,193
-Ne yaptın sen?
-Ne yaptın sen?
533
00:44:07,145 --> 00:44:09,439
-Arkadaki Jane Hopper mı?
-Evet, ne oldu?
534
00:44:09,523 --> 00:44:10,357
Ben alayım.
535
00:44:28,667 --> 00:44:30,043
Hayır!
536
00:44:39,845 --> 00:44:41,179
Selam evlat.
537
00:44:53,900 --> 00:44:55,652
Hadi, geldik.
538
00:44:56,319 --> 00:44:57,320
Hadi.
539
00:45:02,284 --> 00:45:04,035
Sıçayım.
540
00:45:08,749 --> 00:45:10,333
Alaska'ya hoş geldiniz.
541
00:45:12,753 --> 00:45:14,129
Alaska'ya hoş geldiniz.
542
00:45:14,212 --> 00:45:16,923
Tanrım, bahar böyle mi oluyor?
543
00:45:17,007 --> 00:45:18,383
Alaska'ya hoş geldiniz.
544
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
Alaska'ya hoş geldiniz.
545
00:45:25,390 --> 00:45:26,850
Alaska'ya hoş geldiniz.
546
00:45:54,795 --> 00:45:56,713
Hadi!
547
00:46:27,577 --> 00:46:28,411
Sıradaki!
548
00:46:34,584 --> 00:46:36,169
Sıradaki mahkûm!
549
00:47:20,839 --> 00:47:24,926
CREEL SUÇLU BULUNDU
550
00:47:29,389 --> 00:47:30,599
ÜÇ KİŞİ ÖLDÜ
551
00:47:30,682 --> 00:47:34,394
Orada ilginç bir şeyler var mı?
552
00:47:36,271 --> 00:47:39,900
-Yeni bir şey yok.
-Bende de.
553
00:47:39,983 --> 00:47:44,112
Victor normal birine benziyormuş.
Ailesini öldürüp gözlerini çıkarmış.
554
00:47:44,195 --> 00:47:47,866
İtiraf anlaşması yapıp
Pennhurst'e gönderilmiş, falan filan.
555
00:47:52,329 --> 00:47:54,456
Tam olarak ne arıyoruz?
556
00:47:56,249 --> 00:47:57,125
Nance.
557
00:48:03,715 --> 00:48:08,553
Karanlık büyücüler,
alternatif boyutlar, o tarz şeyler mi?
558
00:48:09,471 --> 00:48:11,222
Bilmiyorum, tamam mı?
559
00:48:11,306 --> 00:48:15,143
Görünüşe göre
bu büyük bir zaman kaybıymış.
560
00:48:15,226 --> 00:48:17,479
Sıkıldığın ortada. Steve'i arasana.
561
00:48:18,146 --> 00:48:21,691
Gelip seni alır.
Burada tehlikede de değilim, yani…
562
00:48:27,072 --> 00:48:31,493
Steve'le aramızda bir şey olmadığını
biliyorsun, değil mi?
563
00:48:32,285 --> 00:48:33,286
Ne?
564
00:48:34,537 --> 00:48:39,250
Jonathan'la ilişkiniz iyi gidiyor olmalı
çünkü beraber üniversiteye gideceksiniz.
565
00:48:39,334 --> 00:48:43,463
Önüne geçilemez,
ikonik çiftlerdensiniz ama…
566
00:48:43,546 --> 00:48:48,885
Steve'le sadece arkadaş olduğumuzu
bilmeni istedim.
567
00:48:48,969 --> 00:48:51,388
Kesinlikle hoşlanma yok.
568
00:48:55,433 --> 00:48:59,062
Aramızda gerginlik yaratıyorsa diye dedim.
569
00:49:00,438 --> 00:49:01,439
Yaratmıyordu.
570
00:49:04,192 --> 00:49:07,988
Vay anasını.
The Weekly Watcher varmış, inanmıyorum.
571
00:49:08,071 --> 00:49:10,991
Kocaayak ve UFO'lardan bahsetmiyor mu o?
572
00:49:11,074 --> 00:49:14,828
Öncelikle UFO'lar kesinlikle gerçek.
Kocaayak'ta kararsızım.
573
00:49:14,911 --> 00:49:18,331
Karanlık büyücüler hakkında
bilgi aradığımızı hatırlatayım.
574
00:49:18,415 --> 00:49:21,042
Bundan ancak bu ucubeler bahseder.
575
00:49:28,925 --> 00:49:32,053
-"Uzaylılar Elvis'i Klonladı."
-Belli olmaz.
576
00:49:40,937 --> 00:49:45,316
"Victor Creel'ın İddiasına Göre
Ailesini İblis Öldürmüş:
577
00:49:45,400 --> 00:49:47,861
Küçük Kasabayı Şoke Eden Cinayet."
578
00:49:48,528 --> 00:49:49,988
Çok komik.
579
00:49:50,071 --> 00:49:53,324
Şaka yapmıyorum. Buraya gel.
580
00:49:56,161 --> 00:49:57,328
Yakınlarına göre
581
00:49:57,412 --> 00:50:01,041
Victor evine kadim bir iblisin
musallat olduğuna inanıyormuş.
582
00:50:01,124 --> 00:50:04,711
İblisi evinden kovması için
bir rahip tutmuş.
583
00:50:04,794 --> 00:50:07,338
1950'ler için sıra dışı.
Şeytan daha çıkmamıştı.
584
00:50:07,422 --> 00:50:08,381
Devam et.
585
00:50:10,008 --> 00:50:13,386
Victor'ın iddiasına göre
iblis kovma başarısız olmuş.
586
00:50:13,470 --> 00:50:17,307
İblis öfkelenmiş
ve ailesini katledip gözlerini çıkarmış.
587
00:50:17,390 --> 00:50:20,477
Victor ceza olarak
sağ bırakıldığına inanıyormuş.
588
00:50:20,560 --> 00:50:24,189
-Victor'ın işine gelmiştir.
-Veya hiç işine gelmemiştir.
589
00:50:24,856 --> 00:50:28,318
Mahkeme Victor'ı akıl hastası ilan etmiş,
ya sebebi buysa?
590
00:50:28,401 --> 00:50:33,448
-Delice geliyor. Halka açıklanmamış çünkü…
-İtiraf anlaşması. Kayıtlar mühürlenmiş.
591
00:50:34,157 --> 00:50:37,243
Ya gerçekten Victor'ın evine
iblis musallat olduysa?
592
00:50:37,327 --> 00:50:40,288
Ama bu herhangi bir iblis değildi.
593
00:50:40,955 --> 00:50:42,373
Vecna'ydı.
594
00:50:43,875 --> 00:50:46,377
-Duyuyor musun Dustin?
-Duyuyorum.
595
00:50:46,461 --> 00:50:50,590
Nancy bir dâhi.
Vecna ilk kurbanlarını 1959'da öldürmüş.
596
00:50:50,673 --> 00:50:55,428
-Körlemesine atıp tutturdu.
-Bu inanılmaz bir şey ama şu an konuşamam.
597
00:50:55,512 --> 00:50:56,721
Ne yapıyorsunuz?
598
00:50:56,805 --> 00:51:00,725
Gizli ve kişisel dosyalara erişmek için
okula gizlice girdik.
599
00:51:00,809 --> 00:51:04,562
-Tekrarlar mısın?
-Hemen buraya gelin işte.
600
00:51:04,646 --> 00:51:06,022
Her şeyi açıklayacağız.
601
00:51:06,106 --> 00:51:09,609
-Bayan Kelley ile konuşacaklardı.
-İki saat bırakmaya gelmezler.
602
00:51:20,954 --> 00:51:22,789
Watergate skandalı gibi.
603
00:51:22,872 --> 00:51:24,040
ÖĞRENCİ DOSYALARI
604
00:51:24,124 --> 00:51:26,918
-Hawkinsgate.
-O adamlar yakalanmamış mıydı?
605
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
-Vay anasını.
-Buldun mu?
606
00:51:28,962 --> 00:51:33,049
Sırf Chrissy'nin dosyasını da değil.
Fred de Bayan Kelley ile görüşmüş.
607
00:51:45,520 --> 00:51:49,065
Sinclair haklıysa ucube burada saklanıyor.
608
00:51:50,024 --> 00:51:52,193
Ormanda beraber ilerleyelim.
609
00:51:52,277 --> 00:51:55,738
Sonra Patrick ve Andy ayrılsın.
Buradan dolaşın.
610
00:51:56,281 --> 00:51:58,616
Sinclair'le ben devam edeceğiz.
611
00:51:58,700 --> 00:52:02,704
İki taraftan ensesine çökeceğiz.
Ucube neye uğradığını şaşıracak.
612
00:52:24,475 --> 00:52:28,188
O gösteri için kusura bakma.
Seni korkutmak istemedim.
613
00:52:28,271 --> 00:52:31,900
Ama başını ciddi bir belaya sokmuşsun,
değil mi?
614
00:52:32,483 --> 00:52:36,112
Sizi Lenora'ya gönderirken
içimden demiştim ki
615
00:52:36,196 --> 00:52:40,241
"Güvenli bir kasaba.
Küçük, hareketsiz, Hawkins'den uzak.
616
00:52:40,325 --> 00:52:41,868
Burada olay çıkmaz."
617
00:52:41,951 --> 00:52:44,037
Neydi, paten miydi?
618
00:52:45,622 --> 00:52:48,833
-Yemek için hazır mısınız?
-Galiba, evet.
619
00:52:48,917 --> 00:52:52,045
Ben biraz daha kahve alayım, bir de…
620
00:52:52,128 --> 00:52:53,630
Kulüp sandviç olsun.
621
00:52:54,297 --> 00:52:56,299
İstediğini söyle, bendensin.
622
00:52:59,010 --> 00:53:00,178
Waffle lütfen.
623
00:53:02,055 --> 00:53:04,641
Günün her saati kahvaltı yapılır,
hep derim.
624
00:53:05,266 --> 00:53:09,229
-Başım dertte mi?
-Paten olayı yüzünden mi? Hayır.
625
00:53:09,312 --> 00:53:13,024
O işi çözeriz, hiç canın sıkılmasın.
626
00:53:13,107 --> 00:53:14,901
O yüzden gelmediniz mi?
627
00:53:14,984 --> 00:53:18,988
Açıkçası evlat,
keşke o yüzden gelmiş olsaydım.
628
00:53:19,697 --> 00:53:25,745
Dün gece bir şey gördüm.
Bir süredir korktuğum bir şey.
629
00:53:25,828 --> 00:53:28,665
Bunu dolandırmadan söylemekten başka
çarem yok.
630
00:53:29,290 --> 00:53:31,251
Hawkins tehlikede.
631
00:53:37,590 --> 00:53:40,385
Bu belayla daha önce savaştın ve kazandın.
632
00:53:44,138 --> 00:53:46,099
Ama bu bela virüs gibi.
633
00:53:46,975 --> 00:53:52,146
Her geri döndüğünde daha da güçlenmiş,
akıllanmış, ölümcülleşmiş oluyor.
634
00:53:54,607 --> 00:53:56,734
Hawkins'de savaş çıkacak.
635
00:53:59,988 --> 00:54:01,364
Neredesin ucube?
636
00:54:07,996 --> 00:54:11,666
-Eddie'nin burada olduğuna emin misin?
-Evet, eminim.
637
00:54:12,959 --> 00:54:14,585
Arkayı kontrol edelim.
638
00:54:14,669 --> 00:54:16,004
Arkaya!
639
00:54:22,802 --> 00:54:28,141
Geçmişte iyi insanlar, cesur dostlar
savaşında sana yardımcı oldu.
640
00:54:30,351 --> 00:54:35,189
Ama bu savaşı tek başına,
sen olmadan kazanamazlar.
641
00:54:36,524 --> 00:54:39,694
Senden daha çok şey istemek haksızlık.
642
00:54:39,777 --> 00:54:43,239
Ama tek çarenin bu olduğuna inanmasam
buraya gelmezdim.
643
00:54:43,323 --> 00:54:46,784
Bu belaya
bir daha ayağa kalkamayacağı şekilde
644
00:54:46,868 --> 00:54:50,580
darbeyi indirme ihtimali olan
tek kişi sensin.
645
00:54:52,081 --> 00:54:53,875
Artık güçlerim yok.
646
00:54:54,876 --> 00:55:00,673
Ya güçlerini geri getirmenin
bir yolu olduğunu söylesem?
647
00:55:05,720 --> 00:55:09,307
Bu anın gelmesinden korkuyordum,
o yüzden hazırlandım.
648
00:55:09,390 --> 00:55:12,518
Becerilerini geri kazandırmanın
yollarını geliştirdim.
649
00:55:15,104 --> 00:55:18,524
Bu programla
becerilerini geri kazandırmakla kalmayıp
650
00:55:18,608 --> 00:55:20,526
öncesinden de güçlü kılabiliriz.
651
00:55:20,610 --> 00:55:26,240
Ama sana inanmayan,
bunlara sebep olduğunu sanan kişiler var.
652
00:55:26,324 --> 00:55:27,867
Bence yanılıyorlar.
653
00:55:28,493 --> 00:55:30,787
Bence çare sensin.
654
00:55:30,870 --> 00:55:35,917
O yüzden bu işi yapacaksak
şu anda benimle gelmeni istiyorum.
655
00:55:36,000 --> 00:55:37,710
Soyadı Byers.
656
00:55:37,794 --> 00:55:42,840
Ama haberin olsun, bu programın
başarısız olma ihtimali de var.
657
00:55:42,924 --> 00:55:46,177
Başarısız olursa
arkadaşlarını bir daha asla göremezsin.
658
00:55:46,886 --> 00:55:50,848
Hawkins'deki arkadaşlarım tehlikede mi?
659
00:55:58,064 --> 00:56:00,108
TRAVMA, KÂBUS, UYUYAMAMA, BAŞ AĞRISI
660
00:56:00,191 --> 00:56:02,276
Hawkins'deki arkadaşların maalesef…
661
00:56:02,360 --> 00:56:04,195
-Fred'inkine bakayım.
-Tabii.
662
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
…belanın tam göbeğinde.
663
00:56:07,073 --> 00:56:09,492
Şu anda yanlarına gitmek isteyebilirsin
664
00:56:09,575 --> 00:56:14,372
ama gidersen
her şeyi, herkesi tehlikeye atarsın.
665
00:56:15,706 --> 00:56:16,958
ŞİDDETLİ BAŞ AĞRISI
666
00:56:17,041 --> 00:56:20,711
Max, bir sorun olduğunu biliyorum.
667
00:56:21,546 --> 00:56:22,463
BURUN KANAMASI
668
00:56:31,597 --> 00:56:33,057
SÜREKLİ KÂBUSLAR
669
00:56:34,225 --> 00:56:36,185
Max, yaşadığın şey…
670
00:56:36,269 --> 00:56:37,145
TRAVMA
671
00:56:38,146 --> 00:56:39,480
Billy!
672
00:56:39,564 --> 00:56:43,860
…kimin başına gelse zorlanırdı.
Kendini iyi hissetmemen sorun değil.
673
00:56:43,943 --> 00:56:45,653
Max, ne oldu?
674
00:56:45,736 --> 00:56:47,697
Max!
675
00:56:48,573 --> 00:56:50,700
Max.
676
00:56:50,783 --> 00:56:53,119
Sadece onlar tehlikede değil.
677
00:56:53,202 --> 00:56:55,413
Hayat bütünüyle değişebilir.
678
00:56:55,997 --> 00:57:00,418
O yüzden geldim.
Bence en büyük umudumuz sensin.
679
00:57:01,085 --> 00:57:02,336
Tek umudumuz.
680
00:57:03,588 --> 00:57:08,009
Ya iyi değilsem? Ya canavarsam?
681
00:57:08,092 --> 00:57:09,802
Seni pek tanımıyorum evlat.
682
00:57:09,886 --> 00:57:14,724
Ama iyilerden olduğuna
gezegenin kaderi üstüne iddiaya giriyorum.
683
00:57:15,766 --> 00:57:20,855
Ama hayatının çoğunda benim gibi insanlar
sana ne yapman gerektiğini söyledi.
684
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
Biliyorum.
685
00:57:23,149 --> 00:57:25,776
O yüzden istersen seni evine götüreyim.
686
00:57:26,360 --> 00:57:29,405
Ya da şimdi benimle gel.
687
00:57:30,239 --> 00:57:31,574
Kendin gör.
688
00:59:34,363 --> 00:59:36,198
Max.
689
01:02:02,219 --> 01:02:06,223
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ