1 00:00:39,123 --> 00:00:40,124 Sam! 2 00:01:13,032 --> 00:01:16,244 Bir saldırgana dair iz yoktu. Çürük yoktu. 3 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 Boğuşma izi yoktu. 4 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 Saldırganı âdeta bir hayaletmiş. 5 00:01:22,458 --> 00:01:26,671 -Bir şey anımsattı mı doktor? -Yok, anımsatmadı. 6 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 Emin misiniz? 7 00:01:29,674 --> 00:01:32,468 Neden geldiniz? Sahiden. 8 00:01:32,552 --> 00:01:35,805 -Fikrinizi almaya geldim. -Unuttuysanız kovuldum. 9 00:01:35,888 --> 00:01:40,059 Denetim sizdeyken ülkemizi bir dış güç işgal etti. 10 00:01:40,143 --> 00:01:43,396 Bunun bedeli olmalıydı, bunu anlayacağınıza eminim. 11 00:01:43,479 --> 00:01:44,939 Benim anladığım şu: 12 00:01:45,022 --> 00:01:50,945 O kasabada kimsenin tam olarak anlamadığı işler dönüyor. 13 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 Ve de bu sorun askerî güçlerle çözülemiyor. 14 00:01:54,740 --> 00:01:58,244 Peki nasıl çözülecek doktor? Daha çok bilim insanıyla mı? 15 00:01:58,327 --> 00:02:02,707 Çünkü en baştan bu sorunu yaratanlar sizin gibi bilim insanlarıydı. 16 00:02:05,668 --> 00:02:10,965 Hawkins'de yaşanan her şeyin kaynağı Brenner'ın minik gözdesi, öyle değil mi? 17 00:02:21,893 --> 00:02:26,772 Doktor Brenner onu tam da bunun için, uzaktan suikast için eğitmiş. 18 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 Bu söylediğiniz imkânsız. 19 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 -Öyle mi? -11 öldü. 20 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 -İkna olmuş değilim. -Bunca zamandır nerede peki? 21 00:02:35,323 --> 00:02:39,452 Yaşadığına ve içerideki birinden yardım aldığına dair söylentiler var. 22 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 Benim yardım ettiğimi mi ima ediyorsunuz? 23 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 Muhabbet etmek istesem size telefon açardım doktor. 24 00:02:46,876 --> 00:02:50,254 İsterseniz işimizi kolaylaştırıp nerede olduğunu söyleyin. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Veya zor yoldan öğrenelim. 26 00:02:59,805 --> 00:03:00,973 İleri! 27 00:03:08,689 --> 00:03:12,526 Niye o kutuyu alıyorsun? Peter'ın eski okul projeleri onlar. 28 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 Onlara ihtiyacınız yok. Baksana! 29 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 Sana söylüyorum! 30 00:03:16,739 --> 00:03:18,407 Bir şey yap Sam. 31 00:03:36,717 --> 00:03:40,137 Bir yıldır ne yapmış, kiminle konuşmuş, öğrenmek istiyorum. 32 00:03:40,221 --> 00:03:44,475 Şansımız yaver giderse bizi doğrudan kıza götürür. 33 00:03:52,441 --> 00:03:54,652 BİR NETFLIX DİZİSİ 34 00:04:42,408 --> 00:04:49,332 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM CANAVAR MI, SÜPER KAHRAMAN MI? 35 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Adını söyleyebilir misin? 36 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 -Angela. -Angela. 37 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Neredeyiz, biliyor musun Angela? 38 00:05:05,181 --> 00:05:08,476 -Rink-O-Mania galiba. -Rink-O-Mania, çok güzel. 39 00:05:08,559 --> 00:05:11,437 -Neren acıyor canım? -Başım. 40 00:05:11,520 --> 00:05:14,273 -Başın mı? -Ve burnum. 41 00:05:17,193 --> 00:05:18,652 Nefes alamıyorum. 42 00:05:18,736 --> 00:05:22,573 Derin nefes almaya çalış. Yavaş yavaş, tamam mı? 43 00:05:23,115 --> 00:05:26,994 İşte böyle. Kanlardan korkma, bir şey olmayacak Angela. 44 00:05:27,078 --> 00:05:31,290 -Sanmıyorum. -Söz veriyorum. Sadece birkaç sorum kaldı. 45 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 Hayır. 46 00:05:42,843 --> 00:05:44,095 Bilmiyorum. 47 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 Can sıkıcı falan olabilir 48 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 ama geleceğin balo kraliçesine bir bok olmayacak. 49 00:05:52,103 --> 00:05:55,356 -Sonuçta tekerlekler kauçuk. -Plastik. 50 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Ama sert plastik değil, yani… 51 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 -Yumuşak olanından. -Aynen. 52 00:06:01,278 --> 00:06:06,117 Tekerleği neden ahşap veya metalden yapmıyorlar dersin? 53 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 Milletin suratına patlatınca yaralanmasınlar diye. 54 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 Çünkü bu sandığından daha sık oluyor dostum. 55 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 Patenli saldırı. 56 00:06:15,000 --> 00:06:21,048 -Neyse ki buz pateni değildi. -O burnunu şak diye kesiverirdi dostum. 57 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 -Çok daha kötü olabilirdi. -Çok daha kötü. 58 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 Büyük resme bakarsak bu tırt bir olay. 59 00:06:30,099 --> 00:06:32,977 -Çok komik bir kelime. -Tırt. 60 00:06:33,060 --> 00:06:35,688 -Tırt. -Tırt. 61 00:06:59,253 --> 00:07:00,254 Anne! 62 00:07:03,340 --> 00:07:07,470 Aman da aman! Sizleri gördüm, gözlerim bayram etti. 63 00:07:07,553 --> 00:07:09,889 -Selam Murray. -Risotto sever misiniz? 64 00:07:10,473 --> 00:07:11,474 Evet. 65 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 I-5 üstünden Ventura'daki bir müşteriye gidecektim. 66 00:07:17,146 --> 00:07:22,193 Gece kalacağım bir motel arıyordum. Sonra birdenbire aklıma geldi! 67 00:07:22,276 --> 00:07:26,780 -"Byers'lar buraya taşınmıştı ya" dedim. -Dünya ne küçük, değil mi? 68 00:07:27,364 --> 00:07:31,577 Bari gideyim de eski dostlarıma merhaba diyeyim diye düşündüm. 69 00:07:31,660 --> 00:07:34,580 -Ne hoş oldu. -Beni ağırlamanız daha da hoş. 70 00:07:34,663 --> 00:07:39,084 -Yemek de yapıyor. -Temizlik de. Bildiğiniz ev hanımıyım. 71 00:07:39,835 --> 00:07:43,756 -Daha uzun kalsana. -Çok isterim ama senin şu şey var Joyce… 72 00:07:43,839 --> 00:07:47,968 -Doğru, şu iş gezisi. -Ne iş gezisi? 73 00:07:48,052 --> 00:07:52,223 Tanrım, neredeyse anlatmayı unutuyordum. Acil bir işim çıktı. 74 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 -Zeytinyağını uzatsana. -Şarap o. 75 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 Yarın Alaska'da bir konferansa gitmem gerekiyormuş. 76 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 -Alaska mı? -Yarın mı? 77 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 İnanılmaz. 78 00:08:01,649 --> 00:08:05,486 Britannica'lar orada yaşıyormuş. 79 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 Joan ve Brian Britannica. 80 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 Eskimolar hâlâ iglularda mı yaşıyor 81 00:08:12,701 --> 00:08:17,706 yoksa artık bayağı bayağı banliyölere geçmişler mi? 82 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 Kim bu? 83 00:08:19,333 --> 00:08:25,089 Jonathan, bu ben yokken senin evden sorumlu olman gerekecek demek. 84 00:08:25,673 --> 00:08:28,509 -Evet. -Dur. Ne? 85 00:08:29,385 --> 00:08:30,844 -Ne oluyor? -Tanrım. 86 00:08:30,928 --> 00:08:33,889 -Annen Alaska'ya gidiyor. -Alaska'ya mı gidiyorsun? 87 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 -Alaska'da ne var? -Britannica'lar oradaymış. 88 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 Britannica'lar mı? 89 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 -Neyin var Jonathan? -Ben biliyorum galiba. 90 00:08:42,856 --> 00:08:46,235 -Çok stresli bir gün geçirdik. -Demek öyle. 91 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 Paten pistinde kızın tekinin suratına çaktılar. 92 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 -Çaktılar mı? -Şu korkunç patenli saldırılardandı. 93 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 -Patenli saldırı mı? -Ama buz pateni falan değildi. 94 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 -Plastik tekerlekli patendi. -Yok, kauçuk falandı. 95 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 -Kauçuk. -Kauçuk. 96 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Aslında emin değilim. 97 00:09:03,711 --> 00:09:06,672 -Neyse, kız iyileşecek gibiydi. -Gayet iyi. 98 00:09:06,755 --> 00:09:08,215 Hiç iyi görünmüyordu. 99 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 El, yemeğini bitirmeyecek… Ne… 100 00:09:20,769 --> 00:09:22,313 Neler oluyor çocuklar? 101 00:09:22,396 --> 00:09:25,524 Peki, bir gerginlik hissediyorum. 102 00:09:26,650 --> 00:09:30,571 -Risotto yüzünden mi, beğenmediniz mi? -Hayır, muhteşem olmuş. 103 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Risotto manyak olmuş dostum. 104 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum. 105 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Ne yaptın sen? 106 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 Ne yaptın sen? 107 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 Angela! 108 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 Ne yaptın sen? 109 00:10:06,065 --> 00:10:07,775 Ne yaptın sen? 110 00:11:28,939 --> 00:11:32,484 Bizi böyle gördüğünde altına sıçacak, zırlamaya başlayacak. 111 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 -Dövüşemez o. -Umarım direnir de bahanem olur. 112 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 Aynen. 113 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Şu teşrif edene de bakın. 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Ne yapıyorsunuz? 115 00:11:42,369 --> 00:11:44,788 -Malzeme topluyoruz. -Ava hazırlanıyoruz. 116 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Sakin ol dostum. 117 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Biz Eddie gibi katil değiliz. 118 00:11:52,713 --> 00:11:55,716 Sadece konuşmak, suçunu itiraf ettirmek istiyoruz. 119 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 Evet, muhabbet edeceğiz. 120 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Bak. 121 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 Chris'i tanımıyordun. 122 00:12:05,559 --> 00:12:08,395 İstemiyorsan eve gidebilirsin, seni yargılamayız. 123 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 Yine bizden sayarız, tamam mı? 124 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Yok. 125 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Bana uyar. 126 00:12:21,283 --> 00:12:22,659 Yardım etmek istiyorum. 127 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 Peki. 128 00:12:27,039 --> 00:12:28,749 Ucube yakalayalım! 129 00:12:39,051 --> 00:12:41,553 Sıçayım. 130 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 Tanrım. 131 00:12:45,557 --> 00:12:46,809 Yemek siparişi. 132 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 Sana hem iyi hem kötü haberimiz var. 133 00:12:56,819 --> 00:12:59,655 -Hangisini tercih edersin? -Önce hep kötüsünü. 134 00:12:59,738 --> 00:13:03,450 Kötü haber: Cerebro'yla Hawkins Emniyeti'nin telsizini dinledik. 135 00:13:03,534 --> 00:13:05,702 Kesinlikle seni arıyorlar. 136 00:13:06,203 --> 00:13:10,958 -Ayrıca Chrissy'yi öldürdüğüne eminler. -%100 eminler yani. 137 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 -İyi haber ne? -Adın daha duyurulmadı. 138 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 Ama biz öğrendiysek başkaları da öğrenebilir. 139 00:13:16,547 --> 00:13:21,218 Öğrendiklerinde de dar görüşlü kim varsa peşine düşecek. 140 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 Ucubeyi avlayacaklar, değil mi? 141 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 -Aynen. -Sıçayım. 142 00:13:24,638 --> 00:13:28,642 Ondan önce Vecna'yı bulup öldürmeli, senin masumiyetini kanıtlamalıyız. 143 00:13:28,725 --> 00:13:32,354 -O kadarcık mı Dustin? -Evet, o kadar. 144 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Bak Eddie. 145 00:13:33,772 --> 00:13:39,069 Dustin sanrı görüyormuş gibi konuşsa da biz aslında bunu önceden yaşadık. 146 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 Yani onlar birkaç kere yaşadı, ben bir kere yaşadım. 147 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 Bende ete kemiğe bürünmüştü, onlarda daha dumansıydı. 148 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 Sonuç olarak topluca halledeceğimize inanıyorum. 149 00:13:49,830 --> 00:13:54,626 Normalde süper güçleri olan bir kızla yardımlaşıyoruz ama güçlerini kaybetti. 150 00:13:54,710 --> 00:13:57,838 -O yüzden… -O yüzden şimdi daha çok… 151 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 -Fikir yürütüyoruz. -Evet. 152 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Endişelenecek bir şey yok. 153 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 -Kahretsin. -Branda! 154 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 Wayne'le konuştuktan sonra ne oldu? 155 00:14:39,922 --> 00:14:42,299 Köpeğin havladığını duydum, sonra… 156 00:14:42,925 --> 00:14:44,217 Yok oluvermişti. 157 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 Etrafta dolanan, yabancı gibi görünen biri var mıydı? 158 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 Hayır, kimse yoktu. 159 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 -"Kimse…" -Memur Daniels'a anlatmıştım. 160 00:14:54,728 --> 00:14:57,481 -Victor Creel'ı araştırdınız mı? -Efendim, ne? 161 00:14:57,564 --> 00:15:00,609 Victor Creel. Wayne yaşlı manyağın yaptığına inandırmış. 162 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 Victor içeride, ondan endişelenme, tamam mı? 163 00:15:05,864 --> 00:15:10,535 Fred'i son kez piknik masalarının orada gördüğünü söylemiştin. 164 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 Doğru mu hatırlıyorum? 165 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 Bayan Wheeler. 166 00:15:15,874 --> 00:15:18,293 Piknik masalarının oradaydı, öyle mi? 167 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Bayan Wheeler. 168 00:15:22,673 --> 00:15:25,050 Piknik masaları bir şey hatırlatıyor mu? 169 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 Polis Akademisi 3'ün akşam dörtte gösterimi varmış. 170 00:15:53,829 --> 00:15:57,165 -Eğlenceli olabilir. -Belki bugün evde kalırız. 171 00:15:57,249 --> 00:16:00,293 Bu ne hâl? Tatil boyunca surat mı asacaksınız? 172 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 Surat asmıyoruz, o film çok berbatmış. 173 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 Bu… 174 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 El. 175 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 Sana Eggo yaptım, soğuyor. 176 00:16:34,286 --> 00:16:36,830 Güzelmiş. Hop'ın kulübesi, değil mi? 177 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 Bu konuyu hiç konuşmayacak mıyız? 178 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Hangi konuyu? 179 00:16:50,302 --> 00:16:55,432 Ne bileyim işte, dünkü olayı veya diğer her şeyi. 180 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 Diyecek bir şey yok. 181 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 Evet, galiba… 182 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Ben pek… 183 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Ben pek anlam veremiyorum. Burada olanları niye anlatmadın? 184 00:17:08,111 --> 00:17:12,657 Memlekette popüler bir çocuk falan olmadığımı biliyorsun. 185 00:17:12,741 --> 00:17:16,745 Gördün zaten. Hayatım boyunca zorbalığa uğradım. 186 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 Nasıl olduğunu bilirim. 187 00:17:19,998 --> 00:17:22,584 Hayır. Bilemezsin. 188 00:17:23,251 --> 00:17:26,171 Tamam. Neyi anlamıyorum? 189 00:17:29,925 --> 00:17:31,343 Ben gerçekten farklıyım. 190 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 Bir yere ait değilim. 191 00:17:37,349 --> 00:17:39,392 Lenora'da mı? 192 00:17:44,022 --> 00:17:45,148 Herhangi bir yerde. 193 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 Buna gerçekten inanıyor olamazsın. 194 00:17:49,861 --> 00:17:54,032 Herkes bana sanki canavarmışım gibi bakıyor. 195 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Seni tanımıyorlar da ondan. 196 00:17:56,535 --> 00:17:59,871 -Sana göre de canavarım. -Ne? 197 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 Dün. 198 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 Bana bakışın… 199 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 Benden korktun. 200 00:18:06,211 --> 00:18:10,882 Hayır, öyle bir şey yok. Çok şaşırdım, o kadar. 201 00:18:10,966 --> 00:18:14,052 O an biraz asabım bozulmuş olabilir ama… 202 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 Üzgünüm, ne yapacağımı şaşırdım. 203 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 İnanılmaz bir olaydı, birden oldu. 204 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 Ama bu bir şeyi değiştirmez, önemli değil. 205 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 Sana çok 206 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 değer veriyorum. 207 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 Değer veriyorsun. 208 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Peki artık sevmiyor musun? 209 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 Ne… Bu nereden çıktı? 210 00:18:35,574 --> 00:18:38,827 -Sevdiğini hiç söylemiyorsun. -Söylüyorum. 211 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 Yazamıyorsun bile Mike. 212 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 "Selamlar, Mike." 213 00:18:51,590 --> 00:18:55,802 Yeter, artık saçmalıyorsun 11. Ne oluyor böyle? 214 00:18:55,886 --> 00:19:00,640 Hakkında düşündüklerimi biliyorsun. Dünyadaki en inanılmaz insansın. 215 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 Bu andavalların seni, bizi mahvetmesine izin veremezsin. 216 00:19:04,477 --> 00:19:06,438 Hepsi değersiz insanlar. 217 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Değersiz insanlar. 218 00:19:09,191 --> 00:19:10,609 Sense süper kahramansın. 219 00:19:15,238 --> 00:19:16,489 Artık değilim. 220 00:19:24,164 --> 00:19:26,583 Annem bir şey unuttu, 10 dolara bahse girerim. 221 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 Evet. 222 00:19:28,501 --> 00:19:30,295 O konuda bahse girmem. 223 00:19:32,005 --> 00:19:36,092 -Jane Hopper burada mı oturuyor? -Evet, sorun nedir? 224 00:19:36,176 --> 00:19:40,388 -Jane'in ebeveyni buralarda mı? -Yok, annesi şehir dışında. 225 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Ben üvey ağabeyiyim ama… 226 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Pardon, sorun nedir? 227 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Belki biliyorsundur, Jane dün gece Rink-O-Mania'da bir olaya karıştı. 228 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 Kaza oldu. 229 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 -Tutuklama emri öyle demiyor. -Ne? 230 00:19:53,568 --> 00:19:56,529 -Yapmayın, öyle şeylere gerek yok. -Baksana. 231 00:19:58,114 --> 00:19:59,616 Jane Hopper sen misin? 232 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 Konuşmama hakkına sahipsin. 233 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. 234 00:20:12,879 --> 00:20:15,048 Avukat tutma hakkın var. 235 00:20:15,131 --> 00:20:18,718 Avukat tutamıyorsan mahkeme sana avukat tayin edecektir. 236 00:20:21,304 --> 00:20:25,350 -Nereye götürüyorsunuz? -Kelepçeye gerçekten gerek var mı? 237 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 Lütfen cevap verin. 238 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 11, beni dinle, tamam mı? 239 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 11, bana bakar mısın? 240 00:20:36,444 --> 00:20:39,572 Her şey yoluna girecek. Bunu halledeceğim, tamam mı? 241 00:20:39,656 --> 00:20:43,535 Sakin ol, her şey düzelecek, tamam mı? 242 00:20:44,244 --> 00:20:48,331 Sen sadece bana güven. Söz veriyorum, seni çıkaracağım! 243 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 -Annemin uçağı kalktı mı? -Sıçayım. 244 00:20:59,759 --> 00:21:03,680 Hanımlar ve beyler, kaptanımız kemer ışığını yaktı. 245 00:21:03,763 --> 00:21:06,308 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 246 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Sence onlara anlatsa mıydım? 247 00:21:14,524 --> 00:21:16,860 -Kimlere? -Çocuklara. 248 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 Hopper durumunu. 249 00:21:18,445 --> 00:21:22,240 Öyle yalan söylemek hiç içime sinmedi. 250 00:21:23,116 --> 00:21:24,868 Evet. Şey… 251 00:21:26,036 --> 00:21:28,330 Ebeveynlik işinde uzman sayılmam. 252 00:21:29,664 --> 00:21:34,961 Yine de fikrimi sorarsan doğrusunu, sorumluluğunun gerektirdiğini yaptın. 253 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 Sorumluluk… 254 00:21:36,546 --> 00:21:39,841 Doğrusu senin şu yaramazlar 255 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 karışmadan edemiyor. 256 00:21:42,927 --> 00:21:45,930 Şimdiyse ne olacak? Çok fazla Nintendo oynayacaklar. 257 00:21:46,014 --> 00:21:49,309 Abur cubur yiyip ot tüttürecekler. Bira yuvarlayacaklar. 258 00:21:49,392 --> 00:21:53,521 Cinsel tecrübeler edinecekler. En kötü ne olabilir? 259 00:21:54,064 --> 00:21:58,526 Affedersiniz hanımefendi. Bölüyorum ama lütfen kemerinizi bağlayın. 260 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 Tabii. 261 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 Kemerleri bağla. 262 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 Sanki uçak düşse bu beni koruyacak. 263 00:23:16,187 --> 00:23:17,564 Ne oluyor Amerikalı? 264 00:23:18,273 --> 00:23:21,568 Bu ne uyuşukluk? Bugün yorgun musun? 265 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Domuz. 266 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 -Ne dedin? -Göt herif! 267 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 Rusçan ilerledi. Oyunculuğun da öyle. 268 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Tamam, ne var? 269 00:23:41,129 --> 00:23:44,340 Amerika'dan haberlerim var. Arkadaşlarınla görüştüm. 270 00:23:44,424 --> 00:23:46,718 Paranı Alaska'ya getiriyorlar. 271 00:23:47,385 --> 00:23:49,429 -Ne zaman? -Bugün diye umuyorum. 272 00:23:49,512 --> 00:23:53,183 Pilotum parayı alırsa yarın uçağıyla getirecek. 273 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 Sonra seni ülkene bırakabilir. 274 00:23:56,269 --> 00:23:59,731 Ben zengin olurum. Sen özgürlüğüne kavuşursun. 275 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 -Hayal gibi, değil mi? -Evet. 276 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 Bulduğun pilot güvenilir biri mi? 277 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 Adı Yuri Ismaylov, kaçakçı. 278 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 Buradaki gardiyanlara, şanslıysam arada da bana 279 00:24:12,660 --> 00:24:14,496 Amerikan malları getiriyor. 280 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 Sigara, yer fıstığı ezmesi, Playboy… 281 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 Amerika'nın en iyi malları. 282 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 -Harika, suçlu yani. -Herhâlde. 283 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 Bu işi başka kim yapacak, Gandi mi? 284 00:24:26,758 --> 00:24:31,554 Hanımın için endişelisin, değil mi? Onu niye sevdiğin belli Amerikalı. 285 00:24:32,555 --> 00:24:36,809 Onunla konuşurken çok güzel olduğunu sesinden anladım. 286 00:24:36,893 --> 00:24:39,229 Dişli de. Hoşuma gitti. 287 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Maalesef tanışamayacağız. 288 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 Onun güvende olacağına söz vermiştin. 289 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 Olacak da. 290 00:24:47,695 --> 00:24:51,407 Yuri'yle ben ilgilenirim. Sen daha önemli şeyleri düşün. 291 00:24:51,491 --> 00:24:56,454 Unutma, yarın o uçağı kaçırırsan ben yine zengin olurum 292 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 ama sen Kamçatka'da kalırsın. 293 00:24:58,831 --> 00:25:02,752 Her ne planlıyorsan işe koyul Amerikalı, tamam mı? 294 00:25:04,337 --> 00:25:08,466 Antonov! Amerikalı oyuncağına raylarda ihtiyacımız var. 295 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 Tamam, ağzının payını veriyordum da. 296 00:25:15,306 --> 00:25:16,140 Hadi. 297 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Meraklı piç. 298 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Nereye? 299 00:25:29,904 --> 00:25:34,617 Fred ve Chrissy'yi öldüren şey Baş Aşağı Dünya'dan, öyle mi? 300 00:25:34,701 --> 00:25:36,077 Öyle görünüyor. 301 00:25:36,160 --> 00:25:41,165 Güncel teorimize göre bir büyü veya lanetle saldırıyor. 302 00:25:41,791 --> 00:25:46,713 Zihin Hırsızı'nın emrine mi itaat ediyor, gençleri öldürmeyi mi seviyor, bilmiyoruz. 303 00:25:46,796 --> 00:25:50,133 Tek bildiğimiz, bunun farklı olduğu. Yeni bir şey. 304 00:25:50,216 --> 00:25:52,218 -Mantıklı değil. -Sadece bir teori. 305 00:25:52,302 --> 00:25:57,181 Hayır, Fred'le Chrissy'nin ölmesi mantıklı değil. Neden onlar ki? 306 00:25:57,265 --> 00:26:00,226 Belki bir yerde belaya çattılar. İkisi de maçtaydı. 307 00:26:00,310 --> 00:26:02,854 -Ve karavan parkında. -Biz de öyleyiz. 308 00:26:04,439 --> 00:26:06,649 Acaba burada takılmasak mı? 309 00:26:08,359 --> 00:26:10,320 Burada gerçekten bir terslik var. 310 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 Fred geldiğimiz anda garipleşti. 311 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 Nasıl garipleşti? 312 00:26:16,284 --> 00:26:17,285 Korkmuştu. 313 00:26:18,119 --> 00:26:21,998 -Gergindi. Morali bozuktu. -Max dedi ki Chrissy de öyleymiş. 314 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Evet ama buradayken değil. Okuldayken tuvalette ağlıyordu. 315 00:26:27,253 --> 00:26:31,591 Seri katiller saldırmadan önce kurbanlarını izler, değil mi? 316 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 Belki de Fred'le Chrissy şu Vecman'i gördü… 317 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 -Vecna. -Sizi bilmem. 318 00:26:36,220 --> 00:26:41,559 Ama ben korkunç bir büyücü canavar görsem birilerine bahsederdim. 319 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Belki bahsettiler. 320 00:26:44,270 --> 00:26:46,522 Chrissy, Bayan Kelley'nin ofisindeydi. 321 00:26:47,357 --> 00:26:51,319 Canavar görsen polise gitmezsin, hayatta inanmazlar. 322 00:26:51,402 --> 00:26:53,529 -Ama… -Deli doktoruna gidersin. 323 00:27:02,580 --> 00:27:04,540 Nance! 324 00:27:05,375 --> 00:27:08,795 -Nereye gidiyorsun? -Önce bir şeyi kontrol etmek istiyorum. 325 00:27:08,878 --> 00:27:13,007 -Bizimle de paylaşır mısın? -Vaktinize yazık, körlemesine bir tahmin. 326 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Peki, sen aklını mı kaçırdın? 327 00:27:15,218 --> 00:27:19,806 Vecna ortalıktayken tek mi takılacaksın? Çok tehlikeli, yanında birisi olması… 328 00:27:21,933 --> 00:27:25,228 Nance'le kalayım. Siz arabayla deli doktoruna gidin. 329 00:27:25,311 --> 00:27:26,729 Arabanı sürmeyeyim. 330 00:27:26,813 --> 00:27:28,022 -Niye? -Ehliyetim yok. 331 00:27:28,106 --> 00:27:30,191 -Niye yok? -Fakirim. 332 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 -Ben sürerim. -Hayır, bir daha asla. 333 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 Sana kesinlikle hayır. 334 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 -İmkânsız. -Yapma. 335 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 -Hayır. -Peki, saçmalık bu. 336 00:27:39,283 --> 00:27:41,536 Biz kızlar beraber gideceğiz. 337 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 Bizi koruman gerektiğini düşünmüyorsan tabii. 338 00:27:51,671 --> 00:27:52,797 Dikkat edin. 339 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 -Dikilip bakacak mısın? -Kes sesini. 340 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 -Hadi gidelim. -Sus da arabaya bin. 341 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 Ayaklarını sil. 342 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 İçeride değil, dışarıda! 343 00:28:05,101 --> 00:28:08,438 Bebek bakıcısı hep ben oluyorum ulan, hep ben! 344 00:28:54,692 --> 00:28:57,695 -Baksana şişko! -"Beni rahat bırak" dedim! 345 00:28:57,779 --> 00:29:01,073 Hayır diyebilir miyim? Diyemem, beni terk eder. 346 00:29:01,157 --> 00:29:02,992 Sadece öksürük. Doktor yanılıyor. 347 00:29:03,075 --> 00:29:06,746 Beni o korkunç yere gönderemez, bunu bana yapamaz. 348 00:29:06,829 --> 00:29:10,458 Yine kayıp düştüğümü, kaza olduğunu söylerim. 349 00:29:11,584 --> 00:29:16,923 Yine mi içiyordun? Hâline bak, ailenin yüz karasısın! Rezil! 350 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 Patrick, burnun. 351 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Burnun kanıyor dostum. 352 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Tanrım, iğrenç. 353 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 Burada ne varmış böyle? 354 00:29:43,825 --> 00:29:47,703 Erken geldiniz çocuklar. Konserimiz haftaya. 355 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 -Müzik miydi bu? -Eddie Munson'ı arıyoruz. 356 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 Bu gruptaymış, buna grup denebilirse. 357 00:29:53,668 --> 00:29:56,254 -Eddie'den size ne? -O bizi ilgilendirir. 358 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Lucas? 359 00:29:59,799 --> 00:30:03,803 -Bu öküzlerle ne işin var? -Bu ucubeleri tanıyor musun Sinclair? 360 00:30:07,056 --> 00:30:08,474 Kardeşimi tanıyorlar. 361 00:30:09,100 --> 00:30:12,812 Beni kulüplerine, tarikatlarına sokmaya çalıştılar. 362 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 Ne diyorsun be? 363 00:30:15,314 --> 00:30:20,236 -Eddie'yi bulmaya çalışıyoruz. -Gözünüz yok mu? Burada değil işte. 364 00:30:22,947 --> 00:30:23,948 Hey! 365 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 -Nerede? -Bilmiyorum! 366 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 Bırak onu, bırak! 367 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 Elin kırılırsa davul çalman zor olur! 368 00:30:43,092 --> 00:30:44,051 Dustin! 369 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 -Ne? -Dustin Henderson! 370 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 -Ne? -Dustin Henderson! 371 00:30:47,889 --> 00:30:52,101 Eddie'yi bulmak için sağı solu arıyordu, belki bulmuştur! 372 00:30:52,184 --> 00:30:54,270 Bak, hiç zor olmadı. 373 00:30:54,353 --> 00:30:58,024 Söyle bakalım. Şu Dustin'i nerede bulabiliriz? 374 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 O zaman mı vurdun? 375 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 Sözlü cevap vermen gerekiyor. 376 00:31:12,997 --> 00:31:14,040 Evet. 377 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 O zaman vurdum. 378 00:31:17,710 --> 00:31:19,211 Neden vurdun peki? 379 00:31:22,381 --> 00:31:23,424 Bilmiyorum. 380 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 Bilmiyor musun? 381 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 Vurduğun kız orta şiddette beyin sarsıntısı geçirdi. 382 00:31:32,475 --> 00:31:35,436 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 383 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 Canı sıkkın görünmüyor, değil mi? 384 00:31:38,314 --> 00:31:41,025 -Görünmüyor. -Görünmüyor. 385 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 Öldürmek mi istedin? 386 00:31:48,240 --> 00:31:51,285 -Bilmiyorum. -Öldürmek istedin mi, bilmiyor musun? 387 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 Hayır. 388 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 "Hayır, istemedim" mi, "Hayır, bilmiyorum" mu? 389 00:32:03,130 --> 00:32:04,131 Bilmiyorum. 390 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Sağa dön. 391 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Jane Hopper. 392 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 Evet, şimdi gördüm. Görünüşe göre işlemleri devam ediyor. 393 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 Peki, bu tam olarak ne demek? 394 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 Sisteme işleniyor, sonra ıslahevine gönderilecek. 395 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 -Ne? -Onu hapse mi atacaksınız? 396 00:32:29,782 --> 00:32:33,744 -Çocuklar için tutukevine göndereceğiz. -Hapse yani. 397 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 Bakın, onu görmemiz mümkün mü? 398 00:32:37,039 --> 00:32:39,291 -Ebeveyn veya veli misiniz? -Hayır ama… 399 00:32:39,375 --> 00:32:41,460 Kardeşiyiz, ailesiyiz. 400 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 Yeterli değil, ebeveyn veya velisi olmanız lazım. 401 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 Şaka bu, saçmalık. 402 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 Kanun böyle, bana şikâyet etmeniz fayda etmez. 403 00:32:49,510 --> 00:32:52,179 Jane'i görmek istiyorsanız annenizi bulun. 404 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 Teşekkürler. 405 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 Saçmalık, tam bir saçmalık. Yardım etmeye bile çalışmadı. 406 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 407 00:33:01,856 --> 00:33:04,650 Annemin Alaska'ya inmesini beklememiz lazım. 408 00:33:04,734 --> 00:33:07,486 -Hapiste mi bekleyecek? -Bilmiyorum. 409 00:33:08,946 --> 00:33:09,780 Mike! 410 00:33:09,864 --> 00:33:11,657 -Durun! -Ne yapıyorsun? 411 00:33:12,324 --> 00:33:15,077 CEZAEVİ NAKİL ARACI 412 00:33:24,211 --> 00:33:26,464 Olamaz. 413 00:33:44,982 --> 00:33:48,319 -Evet, buyurun. -Teşekkürler. 414 00:33:48,402 --> 00:33:52,406 -Ne kadar kaldı? -Birkaç saat kaldı, varmak üzereyiz. 415 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 Peki. 416 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 Eşinizle heyecanlı planlarınız mı var? 417 00:33:57,161 --> 00:34:00,039 -Eski bir arkadaşımızı göreceğiz. -Ne eğlenceli. 418 00:34:16,263 --> 00:34:17,932 Yürüyün sizi hayvanlar! 419 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 Herkese birer parça! Anlamıyor musunuz? 420 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 Herkese sadece birer parça! 421 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 Yumuşak değilim ben. 422 00:34:47,795 --> 00:34:50,297 Hayır. Sen… 423 00:34:51,048 --> 00:34:53,676 Sen vur. 424 00:34:54,885 --> 00:34:57,763 Sen vur. 425 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Ekmek veriyorum. 426 00:35:06,147 --> 00:35:08,232 Bacağın kırılır. 427 00:35:11,861 --> 00:35:14,613 Sen vur. 428 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 Ekmek veriyorum. 429 00:35:20,327 --> 00:35:21,704 Çorbayı da ver. 430 00:35:33,924 --> 00:35:35,718 Deli Amerikalı. 431 00:35:51,442 --> 00:35:52,443 Şimdi. 432 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 Bir daha. 433 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 Şunu bir anlayayım. 434 00:36:26,894 --> 00:36:28,896 Eddie'nin amcası Wayne'e göre 435 00:36:28,979 --> 00:36:31,899 Victor Creel, Pennhurst Akıl Hastanesi'nden kaçmış 436 00:36:31,982 --> 00:36:35,152 ve Hawkins'de bu cinayetleri işliyor, öyle mi? 437 00:36:35,236 --> 00:36:36,362 Öyle gibi. 438 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 Ama Victor göz çıkarmalı cinayetleri ta 1950'lerde işlemiş. 439 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 1959'da. 440 00:36:44,078 --> 00:36:49,792 Yani bu cinayetler 11 ve Baş Aşağı Dünya'dan 30 yıl kadar önce. 441 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Evet. 442 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 Demek ki korkunç Victor Creel 70 yaşlarında. 443 00:36:54,505 --> 00:36:55,339 Evet. 444 00:36:55,923 --> 00:37:02,263 Yani bu katil dede görünmez olabiliyor ve insanları havaya kaldırabiliyor. 445 00:37:02,346 --> 00:37:06,976 Mantıksız, biliyorum. O yüzden körlemesine bir tahmin dedim. 446 00:37:07,059 --> 00:37:10,312 Evet, körlemesine derken alçak gönüllülük ediyorsun, 447 00:37:10,396 --> 00:37:14,149 sağlam bir ipucun var da bize parmak ısırtacaksın sandım. 448 00:37:14,233 --> 00:37:17,319 Ama gerçekten körlemesine bir tahminde bulunmuşsun. 449 00:37:17,403 --> 00:37:21,407 Gözü bağlanıp 50 kere döndürülmüş bir nişancı gibi. 450 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 Geliyorum! 451 00:37:25,661 --> 00:37:30,165 Pardon, acelemiz var da. Arşivin anahtarını alabilir miyiz? 452 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 Tabii, bir saniye. 453 00:37:33,335 --> 00:37:35,421 Kaba veya aşağılayıcı mı konuştum? 454 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 -Hayır. -Tabii. 455 00:37:38,340 --> 00:37:42,928 Üzgünüm, sinir olmuş gibisin de. Beni pek tanımıyorsun. 456 00:37:43,012 --> 00:37:45,931 Ağzıma geleni söylerim, sosyal işaretleri anlamam. 457 00:37:46,015 --> 00:37:46,849 Peki. 458 00:37:46,932 --> 00:37:51,145 Canını sıkarsam bil ki kusurumu biliyorum, annem her gün kafama kakıyor. 459 00:37:51,854 --> 00:37:52,688 Anladım. 460 00:37:52,771 --> 00:37:55,983 Peki hanımlar, buyurun. İyi eğlenceler. 461 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Tabii, eğlenmeye çalışırız. 462 00:38:07,828 --> 00:38:09,705 -Max, selam. -Selam. 463 00:38:09,788 --> 00:38:14,209 Sizi tatilde rahatsız ettiğim için üzgünüm ama biraz konuşabilir miyiz? 464 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 Evet, tabii. 465 00:38:21,759 --> 00:38:26,180 -Tamam, girdi. -Eksik olan gözüm değil, köprücük kemiğim. 466 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 Peki… 467 00:38:30,976 --> 00:38:33,062 Şu olayı konuşacak mıyız? 468 00:38:34,730 --> 00:38:36,231 Pardon, hangi olayı? 469 00:38:36,982 --> 00:38:42,029 Az önce bir anlığına delirip Nance'e kendini göstermeye çalışmanı. 470 00:38:42,696 --> 00:38:45,491 -Öyle olmadı. -Bayağı öyle oldu. 471 00:38:45,574 --> 00:38:47,910 Ortalık yerdeydi, çok görgü tanığı var. 472 00:38:47,993 --> 00:38:52,289 -Nance'ten hoşlandığımı mı ima ediyorsun? -İma etmiyorum, belirtiyorum. 473 00:38:52,373 --> 00:38:58,212 Robin'le çıkmayı kesinlikle reddetmenin de tek mantıklı açıklaması bu olabilir. 474 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Tek değil. 475 00:39:00,047 --> 00:39:04,635 Nance konusuna gelirsek de arkadaşımı korumaya çalışıyordum. 476 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 -Arkadaşımı, tamam mı? -Tamam. 477 00:39:07,679 --> 00:39:11,558 Şu Vecna ucubesi gözlerini çekip alsın istemiyorum. 478 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 Şu anda yüzün kıpkırmızı. 479 00:39:14,061 --> 00:39:17,940 Değil. Konuşmak istemiyorum. Bir çakarım, dişlerin yine dökülür. 480 00:39:19,400 --> 00:39:20,275 İleri gittin. 481 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 -Hoş olmadı, pardon. -Evet, olsun. 482 00:39:30,244 --> 00:39:34,998 Şu anda bütün olup bitenler, şu cinayetler… 483 00:39:35,791 --> 00:39:39,962 -Yine her şey kötü oldu. -Travma geçirdin Max. 484 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 Hislerini, acını bu şekilde içinde tutarsan 485 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 bu hisler kolayca tekrar tetiklenebilir. 486 00:39:47,594 --> 00:39:52,182 -Şimdi hislerin çok daha şiddetli oluyor. -Evet, biliyorum. 487 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 O geceden biraz daha bahsetmeye hazır mısın? 488 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 Billy! 489 00:40:07,281 --> 00:40:10,200 -Olay yerinin karşısında oturuyorum. -Efendim? 490 00:40:10,284 --> 00:40:14,830 Chrissy'nin öldürüldüğü yerin. Polis bana sorular sordu. 491 00:40:15,998 --> 00:40:20,377 Sizinle konuştular mı? Chrissy'yle görüştüğünüzü biliyorum. 492 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 Chrissy veya başka birinden bahsedemeyeceğimi biliyorsun. 493 00:40:23,839 --> 00:40:27,426 Evet ama ya mahallemde bir seri katil dolaşıyorsa? 494 00:40:28,302 --> 00:40:33,140 Chrissy bir şey demiş miydi? Bunu kimin yapabileceğine dair bir şey? 495 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 Üzgünüm Max, bunları konuşamam. 496 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 Başka öğrencilere senden bahsetmemi istemezdin, değil mi? 497 00:40:39,897 --> 00:40:44,860 Ölseydim ve katil öyle yakalanacak olsaydı evet, kesinlikle isterdim. 498 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 Bu işi polise bırakalım, olur mu? 499 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 Evet, haklısınız. 500 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 Polis olaya tamamen hâkim. 501 00:40:57,623 --> 00:41:01,043 -Tuvaleti kullanabilir miyim? -Tabii. Yukarıda, solda. 502 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 Teşekkürler. 503 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 OFİS 504 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 Geliyor. 505 00:41:26,026 --> 00:41:26,860 Ne dedi? 506 00:41:26,944 --> 00:41:28,111 -Hiç. Hadi. -Hiç mi? 507 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 -Hadi Steve! -Peki. 508 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 Kimse yok. 509 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 -Ne yapacağız? -Arayacağız. 510 00:41:41,792 --> 00:41:45,879 Kasaba o kadar büyük değil. Ucubelerin saklanabileceği yerler sayılı. 511 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 Sinclair hangi cehennemde? 512 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 Dustin. 513 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 Ben Lucas, duyuyor musun? Dustin. 514 00:42:04,022 --> 00:42:07,317 -Lucas, hangi cehennemdeydin? -Beni dinle. 515 00:42:07,401 --> 00:42:10,612 -Eddie'yi mi arıyorsunuz? -Bulduk, yardımın olmasa da. 516 00:42:10,696 --> 00:42:14,283 -Buldunuz mu? -Coal Mill'deki bir kayıkhanede, güvende. 517 00:42:14,366 --> 00:42:18,996 -Chrissy'yi öldürdü, farkında mısınız? -Saçmalık. Eddie onu kurtarmak istemiş. 518 00:42:19,079 --> 00:42:21,373 O zaman niye polis onu suçluyor? 519 00:42:21,456 --> 00:42:26,128 Hiçbir şeyden haberin yok Lucas. Okulda buluşalım, sonra anlatırız. 520 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 Olmaz, çok boktan şeyler olmak üzere. 521 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Ne diyorsun, ne boktan şeyi? 522 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 Sinclair! 523 00:42:40,225 --> 00:42:43,228 Lucas? 524 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 Ne yapıyordun? 525 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 -İpucu arıyordum. -İpucu mu? 526 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 Şu çömez kendini Sherlock Holmes mu sanıyor? 527 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Gidelim. 528 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 Buldum. 529 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 Ne? 530 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 İpucu. 531 00:43:09,504 --> 00:43:10,922 Eddie nerede, biliyorum. 532 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 -Ne yaptın sen? -Ne yaptın sen? 533 00:44:07,145 --> 00:44:09,439 -Arkadaki Jane Hopper mı? -Evet, ne oldu? 534 00:44:09,523 --> 00:44:10,357 Ben alayım. 535 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 Hayır! 536 00:44:39,845 --> 00:44:41,179 Selam evlat. 537 00:44:53,900 --> 00:44:55,652 Hadi, geldik. 538 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Hadi. 539 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 Sıçayım. 540 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 Alaska'ya hoş geldiniz. 541 00:45:12,753 --> 00:45:14,129 Alaska'ya hoş geldiniz. 542 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 Tanrım, bahar böyle mi oluyor? 543 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 Alaska'ya hoş geldiniz. 544 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 Alaska'ya hoş geldiniz. 545 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 Alaska'ya hoş geldiniz. 546 00:45:54,795 --> 00:45:56,713 Hadi! 547 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 Sıradaki! 548 00:46:34,584 --> 00:46:36,169 Sıradaki mahkûm! 549 00:47:20,839 --> 00:47:24,926 CREEL SUÇLU BULUNDU 550 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 ÜÇ KİŞİ ÖLDÜ 551 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 Orada ilginç bir şeyler var mı? 552 00:47:36,271 --> 00:47:39,900 -Yeni bir şey yok. -Bende de. 553 00:47:39,983 --> 00:47:44,112 Victor normal birine benziyormuş. Ailesini öldürüp gözlerini çıkarmış. 554 00:47:44,195 --> 00:47:47,866 İtiraf anlaşması yapıp Pennhurst'e gönderilmiş, falan filan. 555 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 Tam olarak ne arıyoruz? 556 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 Nance. 557 00:48:03,715 --> 00:48:08,553 Karanlık büyücüler, alternatif boyutlar, o tarz şeyler mi? 558 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 Bilmiyorum, tamam mı? 559 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 Görünüşe göre bu büyük bir zaman kaybıymış. 560 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 Sıkıldığın ortada. Steve'i arasana. 561 00:48:18,146 --> 00:48:21,691 Gelip seni alır. Burada tehlikede de değilim, yani… 562 00:48:27,072 --> 00:48:31,493 Steve'le aramızda bir şey olmadığını biliyorsun, değil mi? 563 00:48:32,285 --> 00:48:33,286 Ne? 564 00:48:34,537 --> 00:48:39,250 Jonathan'la ilişkiniz iyi gidiyor olmalı çünkü beraber üniversiteye gideceksiniz. 565 00:48:39,334 --> 00:48:43,463 Önüne geçilemez, ikonik çiftlerdensiniz ama… 566 00:48:43,546 --> 00:48:48,885 Steve'le sadece arkadaş olduğumuzu bilmeni istedim. 567 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 Kesinlikle hoşlanma yok. 568 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 Aramızda gerginlik yaratıyorsa diye dedim. 569 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 Yaratmıyordu. 570 00:49:04,192 --> 00:49:07,988 Vay anasını. The Weekly Watcher varmış, inanmıyorum. 571 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 Kocaayak ve UFO'lardan bahsetmiyor mu o? 572 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 Öncelikle UFO'lar kesinlikle gerçek. Kocaayak'ta kararsızım. 573 00:49:14,911 --> 00:49:18,331 Karanlık büyücüler hakkında bilgi aradığımızı hatırlatayım. 574 00:49:18,415 --> 00:49:21,042 Bundan ancak bu ucubeler bahseder. 575 00:49:28,925 --> 00:49:32,053 -"Uzaylılar Elvis'i Klonladı." -Belli olmaz. 576 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 "Victor Creel'ın İddiasına Göre Ailesini İblis Öldürmüş: 577 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 Küçük Kasabayı Şoke Eden Cinayet." 578 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 Çok komik. 579 00:49:50,071 --> 00:49:53,324 Şaka yapmıyorum. Buraya gel. 580 00:49:56,161 --> 00:49:57,328 Yakınlarına göre 581 00:49:57,412 --> 00:50:01,041 Victor evine kadim bir iblisin musallat olduğuna inanıyormuş. 582 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 İblisi evinden kovması için bir rahip tutmuş. 583 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 1950'ler için sıra dışı. Şeytan daha çıkmamıştı. 584 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 Devam et. 585 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 Victor'ın iddiasına göre iblis kovma başarısız olmuş. 586 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 İblis öfkelenmiş ve ailesini katledip gözlerini çıkarmış. 587 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 Victor ceza olarak sağ bırakıldığına inanıyormuş. 588 00:50:20,560 --> 00:50:24,189 -Victor'ın işine gelmiştir. -Veya hiç işine gelmemiştir. 589 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 Mahkeme Victor'ı akıl hastası ilan etmiş, ya sebebi buysa? 590 00:50:28,401 --> 00:50:33,448 -Delice geliyor. Halka açıklanmamış çünkü… -İtiraf anlaşması. Kayıtlar mühürlenmiş. 591 00:50:34,157 --> 00:50:37,243 Ya gerçekten Victor'ın evine iblis musallat olduysa? 592 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 Ama bu herhangi bir iblis değildi. 593 00:50:40,955 --> 00:50:42,373 Vecna'ydı. 594 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 -Duyuyor musun Dustin? -Duyuyorum. 595 00:50:46,461 --> 00:50:50,590 Nancy bir dâhi. Vecna ilk kurbanlarını 1959'da öldürmüş. 596 00:50:50,673 --> 00:50:55,428 -Körlemesine atıp tutturdu. -Bu inanılmaz bir şey ama şu an konuşamam. 597 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 Ne yapıyorsunuz? 598 00:50:56,805 --> 00:51:00,725 Gizli ve kişisel dosyalara erişmek için okula gizlice girdik. 599 00:51:00,809 --> 00:51:04,562 -Tekrarlar mısın? -Hemen buraya gelin işte. 600 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 Her şeyi açıklayacağız. 601 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 -Bayan Kelley ile konuşacaklardı. -İki saat bırakmaya gelmezler. 602 00:51:20,954 --> 00:51:22,789 Watergate skandalı gibi. 603 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 ÖĞRENCİ DOSYALARI 604 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 -Hawkinsgate. -O adamlar yakalanmamış mıydı? 605 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 -Vay anasını. -Buldun mu? 606 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 Sırf Chrissy'nin dosyasını da değil. Fred de Bayan Kelley ile görüşmüş. 607 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 Sinclair haklıysa ucube burada saklanıyor. 608 00:51:50,024 --> 00:51:52,193 Ormanda beraber ilerleyelim. 609 00:51:52,277 --> 00:51:55,738 Sonra Patrick ve Andy ayrılsın. Buradan dolaşın. 610 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 Sinclair'le ben devam edeceğiz. 611 00:51:58,700 --> 00:52:02,704 İki taraftan ensesine çökeceğiz. Ucube neye uğradığını şaşıracak. 612 00:52:24,475 --> 00:52:28,188 O gösteri için kusura bakma. Seni korkutmak istemedim. 613 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 Ama başını ciddi bir belaya sokmuşsun, değil mi? 614 00:52:32,483 --> 00:52:36,112 Sizi Lenora'ya gönderirken içimden demiştim ki 615 00:52:36,196 --> 00:52:40,241 "Güvenli bir kasaba. Küçük, hareketsiz, Hawkins'den uzak. 616 00:52:40,325 --> 00:52:41,868 Burada olay çıkmaz." 617 00:52:41,951 --> 00:52:44,037 Neydi, paten miydi? 618 00:52:45,622 --> 00:52:48,833 -Yemek için hazır mısınız? -Galiba, evet. 619 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 Ben biraz daha kahve alayım, bir de… 620 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 Kulüp sandviç olsun. 621 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 İstediğini söyle, bendensin. 622 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 Waffle lütfen. 623 00:53:02,055 --> 00:53:04,641 Günün her saati kahvaltı yapılır, hep derim. 624 00:53:05,266 --> 00:53:09,229 -Başım dertte mi? -Paten olayı yüzünden mi? Hayır. 625 00:53:09,312 --> 00:53:13,024 O işi çözeriz, hiç canın sıkılmasın. 626 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 O yüzden gelmediniz mi? 627 00:53:14,984 --> 00:53:18,988 Açıkçası evlat, keşke o yüzden gelmiş olsaydım. 628 00:53:19,697 --> 00:53:25,745 Dün gece bir şey gördüm. Bir süredir korktuğum bir şey. 629 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 Bunu dolandırmadan söylemekten başka çarem yok. 630 00:53:29,290 --> 00:53:31,251 Hawkins tehlikede. 631 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 Bu belayla daha önce savaştın ve kazandın. 632 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 Ama bu bela virüs gibi. 633 00:53:46,975 --> 00:53:52,146 Her geri döndüğünde daha da güçlenmiş, akıllanmış, ölümcülleşmiş oluyor. 634 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 Hawkins'de savaş çıkacak. 635 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 Neredesin ucube? 636 00:54:07,996 --> 00:54:11,666 -Eddie'nin burada olduğuna emin misin? -Evet, eminim. 637 00:54:12,959 --> 00:54:14,585 Arkayı kontrol edelim. 638 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 Arkaya! 639 00:54:22,802 --> 00:54:28,141 Geçmişte iyi insanlar, cesur dostlar savaşında sana yardımcı oldu. 640 00:54:30,351 --> 00:54:35,189 Ama bu savaşı tek başına, sen olmadan kazanamazlar. 641 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 Senden daha çok şey istemek haksızlık. 642 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 Ama tek çarenin bu olduğuna inanmasam buraya gelmezdim. 643 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 Bu belaya bir daha ayağa kalkamayacağı şekilde 644 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 darbeyi indirme ihtimali olan tek kişi sensin. 645 00:54:52,081 --> 00:54:53,875 Artık güçlerim yok. 646 00:54:54,876 --> 00:55:00,673 Ya güçlerini geri getirmenin bir yolu olduğunu söylesem? 647 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 Bu anın gelmesinden korkuyordum, o yüzden hazırlandım. 648 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 Becerilerini geri kazandırmanın yollarını geliştirdim. 649 00:55:15,104 --> 00:55:18,524 Bu programla becerilerini geri kazandırmakla kalmayıp 650 00:55:18,608 --> 00:55:20,526 öncesinden de güçlü kılabiliriz. 651 00:55:20,610 --> 00:55:26,240 Ama sana inanmayan, bunlara sebep olduğunu sanan kişiler var. 652 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 Bence yanılıyorlar. 653 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 Bence çare sensin. 654 00:55:30,870 --> 00:55:35,917 O yüzden bu işi yapacaksak şu anda benimle gelmeni istiyorum. 655 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 Soyadı Byers. 656 00:55:37,794 --> 00:55:42,840 Ama haberin olsun, bu programın başarısız olma ihtimali de var. 657 00:55:42,924 --> 00:55:46,177 Başarısız olursa arkadaşlarını bir daha asla göremezsin. 658 00:55:46,886 --> 00:55:50,848 Hawkins'deki arkadaşlarım tehlikede mi? 659 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 TRAVMA, KÂBUS, UYUYAMAMA, BAŞ AĞRISI 660 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 Hawkins'deki arkadaşların maalesef… 661 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 -Fred'inkine bakayım. -Tabii. 662 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …belanın tam göbeğinde. 663 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 Şu anda yanlarına gitmek isteyebilirsin 664 00:56:09,575 --> 00:56:14,372 ama gidersen her şeyi, herkesi tehlikeye atarsın. 665 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 ŞİDDETLİ BAŞ AĞRISI 666 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 Max, bir sorun olduğunu biliyorum. 667 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 BURUN KANAMASI 668 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 SÜREKLİ KÂBUSLAR 669 00:56:34,225 --> 00:56:36,185 Max, yaşadığın şey… 670 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 TRAVMA 671 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 Billy! 672 00:56:39,564 --> 00:56:43,860 …kimin başına gelse zorlanırdı. Kendini iyi hissetmemen sorun değil. 673 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 Max, ne oldu? 674 00:56:45,736 --> 00:56:47,697 Max! 675 00:56:48,573 --> 00:56:50,700 Max. 676 00:56:50,783 --> 00:56:53,119 Sadece onlar tehlikede değil. 677 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 Hayat bütünüyle değişebilir. 678 00:56:55,997 --> 00:57:00,418 O yüzden geldim. Bence en büyük umudumuz sensin. 679 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 Tek umudumuz. 680 00:57:03,588 --> 00:57:08,009 Ya iyi değilsem? Ya canavarsam? 681 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 Seni pek tanımıyorum evlat. 682 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 Ama iyilerden olduğuna gezegenin kaderi üstüne iddiaya giriyorum. 683 00:57:15,766 --> 00:57:20,855 Ama hayatının çoğunda benim gibi insanlar sana ne yapman gerektiğini söyledi. 684 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 Biliyorum. 685 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 O yüzden istersen seni evine götüreyim. 686 00:57:26,360 --> 00:57:29,405 Ya da şimdi benimle gel. 687 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 Kendin gör. 688 00:59:34,363 --> 00:59:36,198 Max. 689 01:02:02,219 --> 01:02:06,223 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ