1 00:00:15,183 --> 00:00:19,854 (内华达州 鲁斯) 2 00:00:39,165 --> 00:00:40,124 山姆 3 00:01:06,275 --> 00:01:09,862 (苏利文) 4 00:01:13,032 --> 00:01:15,201 没有任何受到攻击的迹象 5 00:01:15,284 --> 00:01:16,244 没有淤伤 6 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 没有任何挣扎的迹象 7 00:01:18,121 --> 00:01:20,957 就好像是鬼魂攻击了她一样 8 00:01:22,458 --> 00:01:24,127 这让你想起什么来了吗 博士? 9 00:01:24,710 --> 00:01:26,546 不 没有 10 00:01:27,672 --> 00:01:28,506 你确定? 11 00:01:29,674 --> 00:01:31,050 你来这里做什么? 12 00:01:31,634 --> 00:01:32,468 说实话 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,678 我想听听你的意见 14 00:01:34,262 --> 00:01:35,805 你可能忘了 我被解雇了 15 00:01:35,888 --> 00:01:40,059 在你负责本机构期间 有外国政府入侵了我们国家 16 00:01:40,143 --> 00:01:43,396 那势必要承担后果 你当然明白这一点 17 00:01:43,479 --> 00:01:47,233 我只知道那个镇上有事情发生 18 00:01:47,316 --> 00:01:50,945 却没人能彻底搞清楚是怎么回事 19 00:01:51,028 --> 00:01:54,657 我也明白军力并非解决之道 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 那什么才是解决之道 博士? 21 00:01:57,034 --> 00:01:58,244 聘请更多科学家? 22 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 因为像你这样的科学工作者 23 00:02:00,121 --> 00:02:02,707 是这个问题的始作俑者 24 00:02:05,668 --> 00:02:09,463 霍金斯发生的一切 都是源于布伦纳的“小宠物” 25 00:02:10,047 --> 00:02:10,965 是不是这么回事? 26 00:02:21,893 --> 00:02:24,228 布伦纳博士训练她 正是为了这个目的 27 00:02:24,312 --> 00:02:26,772 远程暗杀 28 00:02:28,024 --> 00:02:30,568 你所暗示的事不可能发生 29 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 -是吗? -十一已经死了 30 00:02:32,320 --> 00:02:35,239 -我不信 -一直以来 她在哪里呢? 31 00:02:35,323 --> 00:02:36,908 有传言称她尚在人世 32 00:02:36,991 --> 00:02:39,452 组织内部还有人暗中帮助她 33 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 你是说我在帮她?是这个意思吗? 34 00:02:42,622 --> 00:02:45,917 博士 我要是想闲聊的话 直接给你打电话就好了 35 00:02:46,876 --> 00:02:50,213 你可以省点麻烦 告诉我们她在哪里 否则… 36 00:02:51,631 --> 00:02:53,883 我们只能来硬的 37 00:02:59,805 --> 00:03:03,476 快走! 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,191 你拿走那个纸箱干什么? 39 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 那些是彼得以前的学校作业 40 00:03:12,610 --> 00:03:14,612 你用不到这些东西 喂! 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 我跟你说话呢! 42 00:03:16,739 --> 00:03:18,366 山姆 快想想办法 43 00:03:36,592 --> 00:03:39,220 过去一年来 他做过的所有事和所有交谈对象 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,137 统统告诉我 45 00:03:40,221 --> 00:03:41,389 如果我们走运的话 46 00:03:42,598 --> 00:03:44,058 可以通过他找到那女孩 47 00:03:52,441 --> 00:03:54,652 NETFLIX 剧集 48 00:04:42,700 --> 00:04:49,665 剧名:第三集:怪物或超级英雄 49 00:04:53,627 --> 00:04:57,631 (溜冰场) 50 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 可以告诉我你叫什么名字吗? 51 00:05:01,385 --> 00:05:03,054 -安吉拉 -安吉拉 52 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 知道你在什么地方吗 安吉拉? 53 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 -应该是炫疯溜冰场吧? -炫疯溜冰场 非常棒 54 00:05:08,726 --> 00:05:11,187 -哪里疼 亲爱的? -我的头 55 00:05:11,270 --> 00:05:12,730 -天哪 -你的头很疼? 56 00:05:12,813 --> 00:05:14,732 -还有鼻子 -天哪… 57 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 我没法呼吸 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,821 试着深呼吸 59 00:05:20,905 --> 00:05:22,948 慢慢来 好吗? 60 00:05:23,032 --> 00:05:24,075 就是这样 61 00:05:24,158 --> 00:05:27,078 我知道你失血很多 但你不会有事的 安吉拉 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,496 -我不信 -我跟你保证 63 00:05:28,579 --> 00:05:31,290 我需要你再回答几个问题 好吗? 64 00:05:31,374 --> 00:05:32,333 好 65 00:05:32,958 --> 00:05:33,876 好了 66 00:05:38,923 --> 00:05:39,924 不 67 00:05:42,760 --> 00:05:44,095 我不知道 68 00:05:46,097 --> 00:05:48,933 我知道这事可能会让人忐忑不安 69 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 但那个校花不会有事的 70 00:05:52,103 --> 00:05:54,021 旱冰鞋轮子只是橡胶的 71 00:05:54,105 --> 00:05:55,773 是塑料 72 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 不是硬塑料 只是… 73 00:05:58,943 --> 00:06:00,277 只是软的那种 74 00:06:00,361 --> 00:06:01,195 没错 75 00:06:01,278 --> 00:06:04,240 但你有没有想过 轮子为什么不是木头的? 76 00:06:04,824 --> 00:06:05,658 或金属的? 77 00:06:06,200 --> 00:06:09,578 这样被旱冰鞋打到时才不会受伤 78 00:06:10,329 --> 00:06:13,541 没错 因为这种情况时有发生 超乎你的想象 伙计 79 00:06:13,624 --> 00:06:14,917 旱冰鞋攻击 80 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 老天 嘿 至少不是带冰刀的冰鞋 81 00:06:18,129 --> 00:06:21,590 是冰刀的话 她的鼻子会被整个割下来 老天 82 00:06:22,425 --> 00:06:25,845 -情况会严重很多 -绝对的 83 00:06:26,345 --> 00:06:30,015 考虑到所有因素 这件事不值一提 84 00:06:30,099 --> 00:06:31,642 这个词还真有趣 伙计 85 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 “不值一提” 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 “不值一提” 87 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 妈妈? 88 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 瞧瞧!看到你们真是让人高兴 89 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 -嗨 穆雷 -你们这帮孩子爱吃意式烩饭吗? 90 00:07:10,473 --> 00:07:11,432 嗯 91 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 于是我沿着5号州际公路出发 去文图拉见一个客户 92 00:07:17,146 --> 00:07:19,356 我想找个汽车旅馆过夜 93 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 突然 我灵光一现 94 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 “拜尔斯家不是搬到这里来了吗?” 95 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 世界真小 对吧?人生何处不相逢 96 00:07:26,864 --> 00:07:28,908 于是我心想:“嘿 不如这样 97 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 我顺道去看望一下老朋友吧” 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,995 你真是太贴心了 99 00:07:33,078 --> 00:07:34,580 你让我留宿 更贴心 100 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 他还会做饭 101 00:07:36,457 --> 00:07:39,084 还会打扫 就是个家庭妇男嘛 102 00:07:39,168 --> 00:07:40,503 你真该留下来 103 00:07:40,586 --> 00:07:43,756 我也想啊 乔伊斯 只是你还得… 104 00:07:44,340 --> 00:07:46,217 对 我得出差 105 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 出差?出什么差? 106 00:07:48,052 --> 00:07:50,930 老天 我差点忘记告诉你们 107 00:07:51,597 --> 00:07:54,308 -我临时有个工作任务 -可以把橄榄油递给我吗? 108 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 那是葡萄酒 109 00:07:55,476 --> 00:07:59,313 结果我明天要去阿拉斯加 参加一个会议 110 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 -阿拉斯加? -明天? 111 00:08:00,523 --> 00:08:01,565 没想到吧? 112 00:08:01,649 --> 00:08:05,027 大英百科公司的总部就在那里 113 00:08:05,569 --> 00:08:07,780 乔恩布莱恩大英百科公司 114 00:08:10,407 --> 00:08:12,618 爱斯基摩人还住冰屋 115 00:08:12,701 --> 00:08:17,623 还是他们完全融入了郊区生活方式? 116 00:08:18,374 --> 00:08:19,250 他是谁啊? 117 00:08:19,333 --> 00:08:20,960 乔纳森 118 00:08:21,043 --> 00:08:25,089 也就是说 我不在的时候 家里的事情你说了算 119 00:08:25,673 --> 00:08:26,674 -好吧 -等等 120 00:08:27,675 --> 00:08:28,509 怎么了? 121 00:08:29,385 --> 00:08:30,219 什么情况? 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 -天哪… -你妈妈要去阿拉斯加 123 00:08:32,513 --> 00:08:33,889 你要去阿拉斯加? 124 00:08:35,099 --> 00:08:37,810 -阿拉斯加发生什么事了? -大英百科公司在那里 125 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 大英百科公司? 126 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 乔纳森 你怎么了? 127 00:08:41,397 --> 00:08:45,276 -我大概清楚他怎么了 -我们今天压力很大 128 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 压力? 129 00:08:46,318 --> 00:08:49,071 今天在溜冰场 有个女孩被人砸头 130 00:08:49,154 --> 00:08:52,157 -被砸头? -对 恶意冰鞋攻击 131 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 -冰鞋攻击? -对 但不是带冰刀的冰鞋 132 00:08:56,078 --> 00:08:59,206 -是塑料做的旱冰鞋 -不 是橡胶的 133 00:08:59,290 --> 00:09:00,874 橡胶 134 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 你知道吗?我不确定 135 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 无论如何 她好像不会有事 136 00:09:05,879 --> 00:09:08,340 -她完全没事 -她的情况看起来很糟 137 00:09:13,012 --> 00:09:16,098 艾尔 你不吃完…什么… 138 00:09:20,227 --> 00:09:22,313 你们是怎么回事? 139 00:09:22,396 --> 00:09:25,316 好吧 我察觉到紧张气氛了 140 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 是因为意式烩饭吗?大家不爱吃? 141 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 当然不是 超好吃的 142 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 这道意式烩饭好吃到爆 老兄 143 00:09:34,825 --> 00:09:36,744 我还是不知道他是谁 144 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 你做了什么? 145 00:09:54,887 --> 00:09:55,929 你做了什么? 146 00:09:57,681 --> 00:09:58,515 安吉拉! 147 00:10:02,394 --> 00:10:03,771 你做了什么? 148 00:10:06,106 --> 00:10:07,775 你做了什么? 149 00:11:14,341 --> 00:11:18,470 (限速111公里每小时) 150 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 他都看到了?他看到我们了? 151 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 他会尿裤子 哭着找妈妈 这家伙不会打架 152 00:11:33,777 --> 00:11:36,280 我倒希望他还手 给我个揍他的理由 153 00:11:36,363 --> 00:11:37,573 好啊 154 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 瞧瞧谁决定加入我们了 155 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 你们在做什么? 156 00:11:42,411 --> 00:11:43,620 我们在整理装备 157 00:11:43,704 --> 00:11:44,788 为捕猎做准备 158 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 嘿 伙计 放轻松 159 00:11:51,003 --> 00:11:52,629 我们又不是埃迪那种杀人凶手 160 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 我们只是想跟他谈谈 161 00:11:54,339 --> 00:11:55,716 让他认罪 162 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 是啊 跟他随便聊聊 163 00:12:00,929 --> 00:12:01,805 嘿 164 00:12:02,765 --> 00:12:04,141 你不认识克丽丝 165 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 你不想参与这事的话 可以回家 没人会说你 166 00:12:08,979 --> 00:12:10,773 你依然会是我们的一份子 好吗? 167 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 不 168 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 我可以去 169 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 我想帮忙 170 00:12:24,203 --> 00:12:25,037 好 171 00:12:27,581 --> 00:12:28,749 我们去抓怪胎吧 172 00:12:39,092 --> 00:12:39,968 该死 173 00:12:40,552 --> 00:12:41,762 哦 该死 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,223 老天…… 175 00:12:45,599 --> 00:12:46,809 外卖到了 176 00:12:52,105 --> 00:12:55,609 我们有好消息 也有坏消息 177 00:12:56,693 --> 00:12:59,738 -想听哪一种? -先听坏消息吧 一如既往 178 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 好吧 坏消息 179 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 我们用脑波强化仪 接入了霍金斯警局的调度系统 180 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 他们绝对在追捕你 181 00:13:05,661 --> 00:13:07,996 而且他们坚信是你杀害了克丽丝 182 00:13:08,080 --> 00:13:10,958 百分百坚信 183 00:13:11,041 --> 00:13:13,585 -好消息呢? -他们还没有公开你的名字 184 00:13:13,669 --> 00:13:16,463 但既然我们能查出来你跟此事有关 别人迟早也会查出来 185 00:13:16,547 --> 00:13:19,842 一旦消息传出去 所有喜欢草率下结论的人 186 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 都会对你穷追不舍 187 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 捕杀怪胎 对吗? 188 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 -没错 -靠 189 00:13:24,638 --> 00:13:25,931 在那之前 190 00:13:26,014 --> 00:13:28,642 我们需要找到维克那 杀死他 证明你的清白 191 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 就这样而已 达斯汀?这么简单? 192 00:13:30,686 --> 00:13:32,354 对 差不多就这样 193 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 听着 埃迪 194 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 我知道达斯汀所说的一切 听起来是无稽之谈 195 00:13:36,817 --> 00:13:39,069 但我们之前其实经历过这种事 196 00:13:39,152 --> 00:13:43,532 他们经历过好几次 我也遇到过一次 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,827 我遇到的是看得见摸得着的东西 他们遇到的则比较虚幻 198 00:13:46,910 --> 00:13:49,746 但基本来说 我真的认为只要大家联手 就能搞定 199 00:13:49,830 --> 00:13:52,332 是啊 通常情况下 我们都会依赖一个有超能力的女孩 200 00:13:52,416 --> 00:13:57,087 -但那种日子一去不复返了 所以… -所以严格来说 我们算是… 201 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 -好像… -处于集思广益阶段 202 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 集思广益阶段 203 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 没什么好担心的 204 00:14:09,975 --> 00:14:11,894 -妈的 -快躲在防水油布下 205 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 你采访韦恩之后 发生什么事了? 206 00:14:39,963 --> 00:14:42,341 我听到狗叫声 然后… 207 00:14:42,925 --> 00:14:44,051 他就不见了 208 00:14:44,843 --> 00:14:48,096 看到附近有人在鬼鬼祟祟地游荡吗? 不该出现在那里的人? 209 00:14:48,180 --> 00:14:51,183 没有 那里一个人也没有 210 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 -“一个人也没有”… -我把情况跟丹尼尔斯警官说过 211 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 你们调查过维克托克里尔吗? 212 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 -抱歉 她说什么? -维克托克里尔 213 00:14:58,607 --> 00:15:00,609 韦恩让她误以为是那个疯老头干的 214 00:15:02,361 --> 00:15:05,238 维克托被关得严严实实的 无需担心他 好吗? 215 00:15:05,864 --> 00:15:08,909 你说最后一次见到弗雷德时 216 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 他在野餐桌旁边 217 00:15:11,036 --> 00:15:12,371 我没搞错吗? 218 00:15:13,830 --> 00:15:14,665 惠勒小姐 219 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 他当时在野餐桌旁边 对吗? 220 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 惠勒小姐? 221 00:15:22,673 --> 00:15:24,299 你对野餐桌还有印象吗? 222 00:15:48,824 --> 00:15:52,744 嘿 各位 《警察学校3》有下午4点场 223 00:15:53,704 --> 00:15:54,871 说不定很好看 224 00:15:54,955 --> 00:15:57,165 我们今天还是在家里待着吧 225 00:15:57,249 --> 00:15:58,291 你们这是怎么了? 226 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 你们打算整个春假都闷闷不乐吗? 227 00:16:00,377 --> 00:16:03,463 没人闷闷不乐 只是那部电影铁定不好看 228 00:16:04,631 --> 00:16:05,757 那… 229 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 嘿 艾尔 230 00:16:23,483 --> 00:16:26,194 我给你做了点易格华夫饼 不过有点凉了 231 00:16:34,286 --> 00:16:36,580 好酷啊 是霍珀的小屋 对吗? 232 00:16:44,921 --> 00:16:47,674 关于这件事 我们要闭口不谈吗? 233 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 关于什么? 234 00:16:50,302 --> 00:16:54,097 我也不知道 或许是关于昨天 或… 235 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 什么都行 236 00:16:56,725 --> 00:16:58,101 没什么好说的 237 00:16:59,269 --> 00:17:00,395 好吧 我想… 238 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 我想我有点… 239 00:17:03,815 --> 00:17:05,358 我好像不是很明白 240 00:17:05,942 --> 00:17:08,695 你跟我说说到底是怎么回事吧 我是说 241 00:17:09,237 --> 00:17:12,699 你知道的 我在老家也不是什么人气大咖 242 00:17:12,783 --> 00:17:16,661 你也见过了 我这辈子一直被人欺负 243 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 我知道这是什么滋味 244 00:17:19,998 --> 00:17:20,874 不 245 00:17:21,583 --> 00:17:22,584 你不知道 246 00:17:23,251 --> 00:17:24,503 好吧 247 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 我不明白哪一点呢? 248 00:17:30,008 --> 00:17:31,384 我不一样 249 00:17:34,930 --> 00:17:36,348 我没有归属感 250 00:17:37,349 --> 00:17:39,142 你是说在莱诺拉? 251 00:17:44,147 --> 00:17:45,023 在哪里都一样 252 00:17:46,483 --> 00:17:48,985 别这样 你不能那样想 253 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 大家都把我 254 00:17:52,697 --> 00:17:54,032 当怪物看 255 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 他们只是不了解你 256 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 你也认为我是怪物 257 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 什么? 258 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 昨天 259 00:18:02,707 --> 00:18:04,209 你看我的眼神 260 00:18:04,709 --> 00:18:06,128 你很怕我 261 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 不 才不是那样 262 00:18:09,673 --> 00:18:11,007 我只是觉得很意外 263 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 或许那一刻我有点不开心 但我是说… 264 00:18:14,136 --> 00:18:16,471 对不起 我当时不知所措 265 00:18:16,555 --> 00:18:19,099 当时的场面让人措手不及 事情发生得太快 266 00:18:19,182 --> 00:18:21,768 但这并没有改变什么 没关系的 267 00:18:21,852 --> 00:18:23,645 我在乎你 268 00:18:24,646 --> 00:18:25,772 很在乎 269 00:18:26,940 --> 00:18:27,816 “在乎” 270 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 但你不…你不再爱我了? 271 00:18:33,029 --> 00:18:35,490 什么…谁…谁说我不爱你了? 272 00:18:35,574 --> 00:18:37,033 你从来没说过你爱我 273 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 我说过 274 00:18:40,871 --> 00:18:42,414 你在信中都不会这样写 迈克 275 00:18:46,877 --> 00:18:51,506 “此致 迈克”、“此致…” 276 00:18:51,590 --> 00:18:53,967 好了 十一 你太无理取闹了 277 00:18:54,050 --> 00:18:55,802 怎么…这是怎么回事? 278 00:18:55,886 --> 00:18:57,429 你知道我是怎么看你的 279 00:18:57,512 --> 00:19:00,640 你是世界上最了不起的人 280 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 你不能让那些笨蛋毁了你 毁了我们 281 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 他们一无是处 282 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 一无是处 283 00:19:09,232 --> 00:19:10,609 而你是超级英雄 284 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 不再是了 285 00:19:24,206 --> 00:19:26,041 我赌十块钱 妈妈忘带东西了 286 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 好吧 287 00:19:28,501 --> 00:19:30,003 我不跟你赌 288 00:19:32,005 --> 00:19:33,465 你好 简霍珀住这里吗? 289 00:19:33,548 --> 00:19:36,092 是的 请问有何贵干? 290 00:19:36,176 --> 00:19:38,136 简的父亲或母亲在家吗? 291 00:19:38,220 --> 00:19:40,388 不 她妈妈出城了 292 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 我是她哥哥 继兄 但是… 293 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 不好意思 请问有什么事? 294 00:19:45,477 --> 00:19:48,563 你对此或许知情 或许不知情 昨晚在炫疯溜冰场发生了一起事故 295 00:19:48,647 --> 00:19:49,564 简牵涉其中 296 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 那是个意外 297 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 -我们有逮捕令 她肯定有罪 -逮捕令? 298 00:19:53,568 --> 00:19:55,904 拜托 这也太扯了 没必要这样 299 00:19:55,987 --> 00:19:57,155 你好 300 00:19:58,114 --> 00:19:59,157 你是简霍珀吗? 301 00:20:06,039 --> 00:20:07,874 你有权保持沉默 302 00:20:07,958 --> 00:20:11,753 你所说的每一句话都将作为呈堂证供 303 00:20:12,879 --> 00:20:15,090 你有权请律师 304 00:20:15,173 --> 00:20:18,718 如果你请不起律师 我们将免费为你提供一位 305 00:20:21,304 --> 00:20:23,431 能告诉我们 要把她带去什么地方去吗? 306 00:20:23,515 --> 00:20:25,350 拜托 非得给她戴手铐吗? 307 00:20:26,851 --> 00:20:28,103 警官们 请回答我 308 00:20:31,481 --> 00:20:33,650 十一 听我说 好吗? 309 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 十一 看着我好吗? 310 00:20:36,444 --> 00:20:37,696 不会有事的 311 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 我会解决这件事 好吗? 312 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 保持冷静 不会有事的 好吗? 313 00:20:43,118 --> 00:20:45,996 只…你只要相信我就好 314 00:20:46,079 --> 00:20:48,331 我保证 好吗? 我会救你出来 我保证! 315 00:20:54,462 --> 00:20:56,381 -妈妈的班机起飞了吗? -靠 316 00:20:59,759 --> 00:21:03,763 女士们 先生们 机长已打开“请系好安全带”指示灯 317 00:21:03,847 --> 00:21:06,433 请务必系好安全带 318 00:21:07,726 --> 00:21:09,811 你觉得我是不是该把实情告诉他们? 319 00:21:14,524 --> 00:21:15,483 什么?告诉谁? 320 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 孩子们 321 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 关于霍珀的事 322 00:21:18,445 --> 00:21:22,198 我觉得那样骗他们很不好 323 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 对 324 00:21:24,200 --> 00:21:25,118 好吧 325 00:21:26,036 --> 00:21:28,079 我对养孩子不是很在行 326 00:21:29,664 --> 00:21:33,585 但不管怎样 我都认为你做得没错 327 00:21:33,668 --> 00:21:34,961 很负责任 328 00:21:35,045 --> 00:21:36,463 负责任 329 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 你的孩子们 上帝保佑那几个淘气包 330 00:21:40,675 --> 00:21:42,010 他们喜欢瞎掺和 331 00:21:42,886 --> 00:21:45,889 这样的话 会怎样? 他们疯玩任天堂游戏 332 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 狂吃垃圾食品 抽大麻 333 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 喝啤酒 334 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 体验鱼水之欢 335 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 说真的 最坏能到什么地步? 336 00:21:54,064 --> 00:21:55,398 打扰一下 女士 337 00:21:55,482 --> 00:21:58,526 很抱歉打扰您 不过您需要系好安全带 338 00:21:58,610 --> 00:21:59,861 当然了 339 00:22:02,197 --> 00:22:03,239 做好准备 340 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 万一坠机 这样做又不能救命 341 00:22:20,507 --> 00:22:23,426 (阿拉斯加) 342 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 什么情况 美国佬? 343 00:23:18,273 --> 00:23:21,151 磨磨蹭蹭的干什么?今天累了吗? 344 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 臭猪 345 00:23:24,154 --> 00:23:25,113 你说什么? 346 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 混蛋! 347 00:23:35,373 --> 00:23:38,376 你的俄语越来越好了 你的演技也是 348 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 好吧 快说 什么事? 349 00:23:41,129 --> 00:23:42,589 美国那边有消息了 350 00:23:43,173 --> 00:23:46,718 你的朋友联络我了 他们会把你的钱送到阿拉斯加 351 00:23:47,385 --> 00:23:48,261 什么时候? 352 00:23:48,344 --> 00:23:49,429 但愿是今天吧 353 00:23:49,512 --> 00:23:53,683 如果我的飞行员拿到钱 他明天会把钱带上飞机 送给我 354 00:23:53,766 --> 00:23:56,186 然后你就可以顺便搭机飞回美国了 355 00:23:56,269 --> 00:23:57,437 我赚到盆满钵满满 356 00:23:58,146 --> 00:23:59,731 你重获自由 357 00:24:00,648 --> 00:24:02,942 -好到令人难以置信 对吧? -确实 358 00:24:03,776 --> 00:24:05,987 你找的那个飞行员 你确定可以信任他? 359 00:24:07,489 --> 00:24:09,782 他叫尤里伊斯梅洛夫 是个走私犯 360 00:24:09,866 --> 00:24:12,410 为我们这里的一些狱卒供应美国货 361 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 幸运的时候 我也跟他做交易 362 00:24:14,579 --> 00:24:16,789 香烟、花生酱、《花花公子》杂志 363 00:24:17,415 --> 00:24:19,125 美国最好的东西 364 00:24:19,209 --> 00:24:21,127 -太好了 所以他是罪犯 -当然 365 00:24:21,211 --> 00:24:23,546 你以为还能找什么人干这种活? 圣雄甘地吗? 366 00:24:26,758 --> 00:24:28,718 你担心你的女人 对吗? 367 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 我看得出来你为什么喜欢她 美国佬 368 00:24:32,555 --> 00:24:33,765 我跟她讲话时 369 00:24:34,349 --> 00:24:36,809 光听声音就知道她是个大美人 370 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 也很泼辣 我喜欢 371 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 真遗憾我不能跟她见面 372 00:24:41,981 --> 00:24:45,652 你跟我保证过 她会安然无恙 373 00:24:45,735 --> 00:24:46,945 她会的 374 00:24:47,695 --> 00:24:48,947 就让我来操心尤里吧 375 00:24:49,030 --> 00:24:51,407 你有更重要的事要操心 376 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 记住 如果你错过明天的飞机 377 00:24:54,619 --> 00:24:56,454 我依然会得到大把的钱 378 00:24:56,538 --> 00:24:58,748 你依然会被困在堪察加半岛 379 00:24:58,831 --> 00:25:01,084 所以不管你有什么打算 美国佬 380 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 最好马上行动 好吗? 381 00:25:04,337 --> 00:25:05,380 安东诺夫! 382 00:25:06,631 --> 00:25:09,384 别跟你的美国玩具玩了 我们需要他去铺铁轨 383 00:25:09,467 --> 00:25:12,512 好的 我让他老实点 乖乖听话 384 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 好管闲事的王八蛋 385 00:25:22,522 --> 00:25:23,731 你想我往哪里揍? 386 00:25:29,904 --> 00:25:33,700 你是说杀死弗雷德和克丽丝的那玩意 387 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 来自颠倒世界? 388 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 迹象表明如此 389 00:25:36,202 --> 00:25:39,205 我们推测他采用咒语或诅咒 390 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 进行攻击 391 00:25:41,791 --> 00:25:44,294 至于他是否听从夺心魔的命令 392 00:25:44,377 --> 00:25:46,713 还是就喜欢杀害青少年 我们无从得知 393 00:25:46,796 --> 00:25:49,090 我们只知道这东西非同寻常 394 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 -是新的东西 -说不通 395 00:25:51,134 --> 00:25:52,218 只是推测而已 396 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 不 弗雷德和克丽丝的事说不通 397 00:25:55,179 --> 00:25:57,307 我是说 为什么是他俩? 398 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 也许他们去错地方了 399 00:25:59,100 --> 00:26:01,352 -他们都去看球赛了 -都在房车停放场附近 400 00:26:01,436 --> 00:26:02,854 我们现在就在房车停放场 401 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 要不赶紧挪地方吧 402 00:26:08,318 --> 00:26:10,361 这地方有点古怪 403 00:26:11,154 --> 00:26:13,239 我们一到这里 弗雷德整个人就不对劲了 404 00:26:14,115 --> 00:26:15,491 此话怎讲… 405 00:26:16,284 --> 00:26:17,201 害怕 406 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 紧张 407 00:26:19,245 --> 00:26:20,371 伤心 408 00:26:20,455 --> 00:26:21,998 麦克斯说克丽丝当时也很伤心 409 00:26:22,081 --> 00:26:23,416 对 但不是在这里 410 00:26:23,499 --> 00:26:25,960 她在学校的洗手间里哭 411 00:26:27,253 --> 00:26:31,591 连环杀手在下手前 会跟踪他们的目标 对吗? 412 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 或许弗雷德和克丽丝 看到这个维克曼… 413 00:26:34,927 --> 00:26:36,137 -维克那 -不懂你们会怎样 414 00:26:36,220 --> 00:26:39,223 但如果我看到什么诡异的巫师怪物 415 00:26:39,307 --> 00:26:41,559 肯定会跟别人讲 416 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 也许他们讲过 417 00:26:44,270 --> 00:26:46,356 我看到克丽丝 从凯莉老师的办公室出来 418 00:26:47,357 --> 00:26:50,943 如果见到怪物 肯定不会去报警 警察绝不会相信你 419 00:26:51,444 --> 00:26:53,529 -但可能去找… -心理医生 420 00:27:02,580 --> 00:27:04,290 哇 南思 421 00:27:05,166 --> 00:27:06,250 南思 你要去哪里? 422 00:27:06,334 --> 00:27:08,795 我想先去调查一件事 423 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 要不要跟我们分享一下? 424 00:27:10,505 --> 00:27:13,007 我不想浪费你们的时间 只是瞎猜而已 425 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 是啊 好吧 你疯了吗? 426 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 维克那四处作祟 你却要单独行动? 427 00:27:17,053 --> 00:27:19,806 不行 太危险了 得…得有人陪你… 428 00:27:21,933 --> 00:27:23,768 拿着 我陪南思一起去 好吗? 429 00:27:23,851 --> 00:27:25,228 你们开车去找那个心理医生 430 00:27:25,311 --> 00:27:27,271 -最好别让我开你的车 -为什么? 431 00:27:27,355 --> 00:27:29,023 -我没驾照 -怎么会? 432 00:27:29,107 --> 00:27:30,191 我很穷 433 00:27:30,274 --> 00:27:32,485 -我可以开车 -不 你绝对不能再开了 千万别 434 00:27:32,568 --> 00:27:33,986 谁都可以 你不行 不准 435 00:27:34,904 --> 00:27:36,114 -你休想 -别这样 436 00:27:36,197 --> 00:27:38,449 -不行 -好 好吧 这样做蠢透了 437 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 我们女生会团结一致 438 00:27:42,453 --> 00:27:45,123 除非你们觉得我们需要保护 439 00:27:51,713 --> 00:27:52,797 小心点 440 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 -你就打算站在那里干瞪眼? -闭嘴 441 00:27:56,759 --> 00:27:59,220 -上路吧 好吗? -闭嘴 上车 442 00:28:00,346 --> 00:28:01,431 把你的脚擦干净 443 00:28:02,140 --> 00:28:04,600 在车外面擦 不是里面 444 00:28:05,101 --> 00:28:06,686 我总是要当保姆 445 00:28:06,769 --> 00:28:08,438 总是要当该死的保姆! 446 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 -喂 胖子呆瓜 -我叫你离我远点! 447 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 我可以拒绝吗? 我没办法拒绝 他会甩了我 448 00:29:01,157 --> 00:29:03,034 只是咳嗽而已 医生误诊了 449 00:29:03,117 --> 00:29:06,913 她不可以逼我去那个可怕的地方 她不会那样对我 450 00:29:06,996 --> 00:29:10,458 我只是告诉他们我又摔了 我滑倒了 是个意外 451 00:29:11,542 --> 00:29:12,877 你又出去喝酒? 452 00:29:12,960 --> 00:29:15,379 瞧瞧你 让整个家族蒙羞 453 00:29:15,463 --> 00:29:17,089 真丢脸! 454 00:29:19,050 --> 00:29:20,384 派崔克 你的鼻子 455 00:29:21,177 --> 00:29:22,637 你的鼻子流血了 哥们 456 00:29:26,432 --> 00:29:27,809 老天 真恶心 457 00:29:27,892 --> 00:29:30,353 瞧瞧 这是什么情况? 458 00:29:43,825 --> 00:29:45,785 你们来早了 各位 459 00:29:45,868 --> 00:29:47,703 演出要下周才开始 460 00:29:47,787 --> 00:29:50,456 -你们刚刚在玩音乐吗? -我们在找埃迪曼森 461 00:29:51,165 --> 00:29:53,584 他是这个乐队的 如果你们管这个叫乐队的话 462 00:29:53,668 --> 00:29:54,877 你找他干嘛? 463 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 不关你的事 464 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 卢卡斯? 465 00:29:59,799 --> 00:30:01,676 你跟这些人渣在一起干什么? 466 00:30:02,260 --> 00:30:03,803 你认识这群怪胎吗 辛克莱尔? 467 00:30:07,265 --> 00:30:08,474 他们认识我妹妹 468 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 他们试图招募我加入他们的… 469 00:30:11,811 --> 00:30:12,812 俱乐部 邪教 470 00:30:12,895 --> 00:30:14,397 卢卡斯 搞什么? 471 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 我们只是想找到埃迪 哥们 472 00:30:17,441 --> 00:30:20,236 你们睁大眼睛看啊 他不在这里 473 00:30:22,947 --> 00:30:23,990 -嘿 老兄! -嘿! 474 00:30:24,490 --> 00:30:25,658 嘿! 475 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 -他在哪里? -不知道! 476 00:30:29,954 --> 00:30:32,290 喂 放开他 老兄!放开他! 477 00:30:38,963 --> 00:30:41,549 手断了就没法打鼓了 478 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 达斯汀! 479 00:30:44,135 --> 00:30:46,137 -什么? -达斯汀亨德森! 480 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 -什么? -达斯汀亨德森! 481 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 也许他… 482 00:30:48,973 --> 00:30:52,101 他到处打电话找埃迪 兴许他已经找到了! 483 00:30:52,184 --> 00:30:54,896 瞧瞧 乖乖合作没那么难吧?现在 484 00:30:56,272 --> 00:30:58,024 我们去哪儿才能找到这个达斯汀? 485 00:31:03,738 --> 00:31:05,239 你就是在那时打她的? 486 00:31:08,034 --> 00:31:10,661 麻烦你给我一个口头答复 487 00:31:13,122 --> 00:31:14,165 是的 488 00:31:15,082 --> 00:31:17,043 我就是在那时打她的 489 00:31:17,793 --> 00:31:19,211 你为什么打她? 490 00:31:22,381 --> 00:31:23,507 不清楚 491 00:31:24,550 --> 00:31:25,676 不清楚? 492 00:31:28,012 --> 00:31:31,641 被你打伤的那个女孩 她得了二级脑震荡 493 00:31:32,475 --> 00:31:33,768 你知道吗? 494 00:31:34,518 --> 00:31:35,353 不知道 495 00:31:35,937 --> 00:31:38,230 她对此好像不怎么难过 对吧? 496 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 对 她不难过 497 00:31:39,607 --> 00:31:41,025 没错 498 00:31:41,525 --> 00:31:42,652 你想打死她吗? 499 00:31:48,240 --> 00:31:49,075 我不知道 500 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 你不知道自己是否想打死她? 501 00:31:59,168 --> 00:32:00,086 对 502 00:32:00,169 --> 00:32:03,047 “对”的意思是你不想打死她 还是你不知道? 503 00:32:03,130 --> 00:32:04,006 我不知道 504 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 向右转 505 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 简霍珀 506 00:32:16,769 --> 00:32:20,356 好的 好 现在我看到她了 警方好像还在给她办理相关手续 507 00:32:20,439 --> 00:32:23,275 好吧 这到底是什么意思? 508 00:32:23,359 --> 00:32:27,029 这表示他们会把她录入系统 然后将她转到少管所 509 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 -什么? -坐牢?你们要让她坐牢? 510 00:32:29,782 --> 00:32:32,785 青少年管教所 511 00:32:32,868 --> 00:32:33,744 那就是监狱 512 00:32:33,828 --> 00:32:36,956 嘿 听着 我们有机会可以见她吗? 513 00:32:37,039 --> 00:32:39,166 -你们是家长或监护人吗? -不是 可… 514 00:32:39,250 --> 00:32:41,460 我们是她的兄弟 是一家人 515 00:32:41,544 --> 00:32:44,755 这样不行 必须是家长或法定监护人 516 00:32:44,839 --> 00:32:46,340 开什么玩笑 太荒唐了 517 00:32:46,424 --> 00:32:49,427 我们依法办事 你们跟我抱怨也没用 518 00:32:49,510 --> 00:32:51,137 你们想见简? 519 00:32:51,220 --> 00:32:52,179 把你们的妈妈找来 520 00:32:52,263 --> 00:32:53,431 谢谢 521 00:32:56,600 --> 00:33:00,021 胡扯 胡说八道 她根本没想帮我们 522 00:33:00,104 --> 00:33:01,772 -那我们该怎么办? -不知道 523 00:33:01,856 --> 00:33:04,525 恐怕我们得等妈妈抵达阿拉斯加 我… 524 00:33:04,608 --> 00:33:06,444 可那时她都被关进监狱了? 525 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 -是啊 我不知道 -哇! 526 00:33:08,195 --> 00:33:09,739 -喂! -喂 迈克! 527 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 -喂 停车! -你干什么? 528 00:33:24,211 --> 00:33:26,589 这下惨了 529 00:33:44,982 --> 00:33:47,068 好了 您的餐点到了 530 00:33:47,151 --> 00:33:48,319 谢谢 531 00:33:48,402 --> 00:33:49,612 还要多久才到? 532 00:33:49,695 --> 00:33:52,406 还有几小时 就快到了 533 00:33:52,490 --> 00:33:53,741 好吧 534 00:33:53,824 --> 00:33:56,243 你和你老公安排了精彩行程吗? 535 00:33:57,161 --> 00:33:58,788 我们去探望老朋友 536 00:33:58,871 --> 00:34:01,290 真有意思 537 00:34:18,641 --> 00:34:21,977 每人一块面包 听不懂吗? 538 00:34:22,937 --> 00:34:26,023 我说了 每人一块面包 539 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 我又不是基友 540 00:34:47,795 --> 00:34:48,921 不是 541 00:34:49,672 --> 00:34:50,506 你 542 00:34:52,800 --> 00:34:53,676 打我 543 00:34:54,885 --> 00:34:55,970 你 544 00:34:56,554 --> 00:34:57,763 打我 545 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 我给你面包 546 00:35:06,230 --> 00:35:08,232 我会打断你的腿 547 00:35:11,861 --> 00:35:13,112 你 548 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 打我 549 00:35:15,990 --> 00:35:18,409 我给你面包 550 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 汤也要 551 00:35:34,008 --> 00:35:35,634 美国疯子 552 00:35:51,442 --> 00:35:52,359 动手吧 553 00:36:06,665 --> 00:36:08,250 再来 554 00:36:25,017 --> 00:36:26,810 好吧 帮我理清楚 555 00:36:26,894 --> 00:36:28,395 埃迪的叔叔韦恩 556 00:36:28,479 --> 00:36:31,899 认为维克托克里尔 从宾赫斯特精神病院逃了出来 557 00:36:31,982 --> 00:36:35,236 就是他在霍金斯到处杀人? 558 00:36:35,319 --> 00:36:36,362 差不多吧 559 00:36:36,445 --> 00:36:40,991 但维克托犯下眼球凶案 是很久以前的事了 上世纪50年代 560 00:36:41,575 --> 00:36:43,327 1959年 561 00:36:44,078 --> 00:36:48,666 也就是说这些凶案 发生在十一进入颠倒世界之前 562 00:36:48,749 --> 00:36:49,792 大概早了30年? 563 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 对 564 00:36:50,793 --> 00:36:54,421 意即令人闻风丧胆的维克托克里尔 有70岁了 565 00:36:54,505 --> 00:36:55,839 对 566 00:36:55,923 --> 00:36:59,343 他是爷爷辈的凶手 567 00:36:59,426 --> 00:37:02,263 会隐身术 还能让人悬浮 568 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 这说不通 我知道 569 00:37:04,848 --> 00:37:06,976 所以我说是我瞎猜的 570 00:37:07,059 --> 00:37:09,311 我知道 我以为你说“瞎猜” 571 00:37:09,395 --> 00:37:12,648 只是因为你谦虚 或者暗中藏着有用的线索 572 00:37:12,731 --> 00:37:14,275 打算回头让我们大吃一惊 573 00:37:14,358 --> 00:37:17,111 但这真真切切就是瞎猜 574 00:37:17,194 --> 00:37:21,407 我们就像是蒙上双眼 被转了50圈的狙击手 575 00:37:23,450 --> 00:37:25,577 来啦! 576 00:37:25,661 --> 00:37:27,705 你好 不好意思 我们赶时间 577 00:37:27,788 --> 00:37:30,165 我们可以用下地下档案室的钥匙吗? 578 00:37:30,249 --> 00:37:31,834 没问题 稍等一下 579 00:37:33,168 --> 00:37:35,421 我是不是给人凶巴巴 或高人一等的印象? 580 00:37:36,046 --> 00:37:37,548 -没有 -好吧 581 00:37:38,340 --> 00:37:41,635 不好意思 只是你好像很不爽 582 00:37:41,719 --> 00:37:44,096 你不怎么了解我 我对社交暗示的理解能力 583 00:37:44,179 --> 00:37:45,889 -确实没那么灵光 -好吧 584 00:37:45,973 --> 00:37:47,891 如果我说了什么惹你不爽 585 00:37:47,975 --> 00:37:51,812 你要知道我明白自己这方面不行 相信我 我妈每天都会提醒我 586 00:37:51,895 --> 00:37:53,397 -知道了 -好啦 两位姑娘 587 00:37:53,480 --> 00:37:55,983 给 祝你们玩得开心 588 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 好 我们会尽量的 589 00:38:07,828 --> 00:38:09,163 麦克斯 你好 590 00:38:09,246 --> 00:38:12,291 你好 很抱歉假期过来打扰你 591 00:38:12,875 --> 00:38:14,209 但你有时间聊一会儿吗? 592 00:38:15,294 --> 00:38:18,172 好啊 当然可以 593 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 好 她进去了 594 00:38:24,345 --> 00:38:26,263 我只是没长锁骨 不是没长眼睛 595 00:38:28,557 --> 00:38:29,641 所以… 596 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 我们要聊一聊…那件事吗? 597 00:38:34,772 --> 00:38:36,231 不好意思 聊什么? 598 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 你今天早些时候失去理智 599 00:38:39,610 --> 00:38:42,029 主动向南思大献殷勤? 600 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 -好 首先 不是那么回事 -我很确定就是那么回事 601 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 大庭观众下 很多人可以作证 602 00:38:47,993 --> 00:38:50,079 你在暗示我对南思还有意思? 603 00:38:50,162 --> 00:38:52,414 不 我不是暗示 是明示 604 00:38:52,498 --> 00:38:56,001 再加上你坚决拒绝和罗宾交往 605 00:38:56,085 --> 00:38:58,212 这差不多算是唯一合理的解释 606 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 事情没这么简单 607 00:39:00,047 --> 00:39:01,590 至于南思 608 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 我只是想保护朋友而已 609 00:39:05,469 --> 00:39:07,596 -朋友 亨德森 好吗? -好吧 610 00:39:07,679 --> 00:39:10,307 我可不想第二天早上 发现她惨遭怪咖维克那的毒手 611 00:39:10,391 --> 00:39:11,558 眼球从头骨里被吸出来 612 00:39:11,642 --> 00:39:13,977 瞧你现在满脸通红 613 00:39:14,061 --> 00:39:15,813 才没有 我不想说这事了 614 00:39:15,896 --> 00:39:17,940 我会狠揍你的脸 打得你满地找牙 615 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 哇 太狠了吧 616 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 -这样不好 抱歉 -不好 没关系 617 00:39:30,285 --> 00:39:33,414 只是最近发生了这么多事 618 00:39:33,497 --> 00:39:35,124 接二连三的凶案 一切… 619 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 一切又变得更糟了 620 00:39:37,709 --> 00:39:39,962 你经历过创伤 麦克斯 621 00:39:40,838 --> 00:39:44,800 如果你像这样 把各种情感和痛苦憋在心里 622 00:39:44,883 --> 00:39:47,511 很容易再次触发病情 623 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 你现在不发作则已 一旦发作 便无以复加 624 00:39:50,973 --> 00:39:52,182 嗯 我知道 625 00:39:54,101 --> 00:39:57,980 关于那晚的事 你觉得可以多聊聊了吗? 626 00:40:03,777 --> 00:40:04,903 比利! 627 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 事发时 我就住在隔壁 628 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 什么? 629 00:40:10,284 --> 00:40:12,536 我住在克丽丝遇害地点的隔壁 630 00:40:12,619 --> 00:40:14,830 警察问了我一堆问题 631 00:40:15,998 --> 00:40:17,458 他们来找过你吗? 632 00:40:17,541 --> 00:40:20,377 我知道你也是克丽丝的心理辅导老师 633 00:40:20,461 --> 00:40:23,755 麦克斯 你知道我不能谈论克丽丝 或任何其他学生 634 00:40:23,839 --> 00:40:25,007 对 但我的意思是 635 00:40:25,090 --> 00:40:28,218 万一我所在的街区 有个连环杀手在四处行凶呢? 636 00:40:28,302 --> 00:40:30,012 克丽丝有没有提过什么? 637 00:40:30,762 --> 00:40:33,140 提过这件事有可能是谁干的? 638 00:40:33,724 --> 00:40:36,602 麦克斯 抱歉 我真的不能讨论这个话题 639 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 你也不希望我跟其他学生谈论你 对不对? 640 00:40:39,897 --> 00:40:43,442 如果我死了 这样做有助于抓到凶手 没问题啊 641 00:40:43,525 --> 00:40:44,860 我很乐意你这样做 642 00:40:44,943 --> 00:40:47,488 我们把这事交给警方处理 好吗? 643 00:40:49,781 --> 00:40:51,408 好 你说得对 644 00:40:52,910 --> 00:40:54,912 一切尽在警方的掌握中 645 00:40:57,623 --> 00:40:59,458 -我可以用下洗手间吗? -好的 646 00:40:59,541 --> 00:41:01,043 楼上 往左 647 00:41:01,627 --> 00:41:02,628 多谢 648 00:41:16,058 --> 00:41:17,059 (办公室) 649 00:41:22,940 --> 00:41:24,233 她来了 650 00:41:26,026 --> 00:41:28,111 -她怎么说? -什么都没说 开车吧 651 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 -什么都没说?好吧 -史蒂夫 开车 652 00:41:37,579 --> 00:41:38,664 靠 没人在家 653 00:41:39,248 --> 00:41:41,083 -那现在怎么办? -我们继续找 654 00:41:41,792 --> 00:41:43,085 这个镇不算大 655 00:41:43,168 --> 00:41:45,879 这些怪咖可以躲藏的地方并不多 656 00:41:51,969 --> 00:41:53,804 辛克莱尔到底跑哪儿去了? 657 00:42:00,811 --> 00:42:01,645 达斯汀 658 00:42:01,728 --> 00:42:03,939 我是卢卡斯 收到吗?达斯汀 659 00:42:04,022 --> 00:42:06,149 卢卡斯?你到底跑哪儿去了? 660 00:42:06,233 --> 00:42:07,317 听我说 661 00:42:07,401 --> 00:42:08,819 你们在找埃迪吗? 662 00:42:08,902 --> 00:42:10,612 对 我们找到他了 虽然你没出力 663 00:42:10,696 --> 00:42:13,156 -你们找到他了? -他躲在磨煤机路的一个船屋里 664 00:42:13,240 --> 00:42:14,283 别担心 他很安全 665 00:42:14,366 --> 00:42:15,993 你们知道他杀了克丽丝 对吧? 666 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 胡说八道 667 00:42:17,536 --> 00:42:18,996 埃迪当时试图拯救克丽丝 668 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 那为什么所有警察都说他是凶手? 669 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 卢卡斯 你不关心新闻 太可笑了 知道吗? 670 00:42:23,875 --> 00:42:26,128 到学校跟我们会合 回头跟你解释 671 00:42:27,004 --> 00:42:30,549 我不能去 我觉得有很坏的事要发生 672 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 你说什么?什么坏事? 673 00:42:33,885 --> 00:42:34,720 辛克莱尔! 674 00:42:40,309 --> 00:42:42,769 卢卡斯? 675 00:42:45,188 --> 00:42:46,690 你在搞什么鬼? 676 00:42:48,233 --> 00:42:50,444 -我在寻找线索 -线索? 677 00:42:50,527 --> 00:42:53,280 怎么?高一新生 以为自己是神探福尔摩斯吗? 678 00:42:55,741 --> 00:42:56,700 喂 走吧 679 00:43:00,120 --> 00:43:00,954 我有发现 680 00:43:03,498 --> 00:43:04,333 什么? 681 00:43:05,626 --> 00:43:06,460 一条线索 682 00:43:09,588 --> 00:43:10,922 我知道埃迪藏在哪里 683 00:43:28,982 --> 00:43:31,193 -你做了什么? -你做了什么? 684 00:44:07,187 --> 00:44:09,481 -你们在运送一个叫简霍珀的人? -对 怎么了? 685 00:44:09,564 --> 00:44:11,066 把她交给我就行 686 00:44:28,667 --> 00:44:30,043 不要! 687 00:44:39,845 --> 00:44:40,762 你好啊 小姑娘 688 00:44:53,900 --> 00:44:55,485 快醒醒 我们到了 689 00:44:56,319 --> 00:44:57,279 快醒醒 690 00:45:02,284 --> 00:45:04,035 靠 691 00:45:08,749 --> 00:45:10,333 欢迎来到阿拉斯加 692 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 欢迎来到阿拉斯加 693 00:45:14,212 --> 00:45:16,923 老天 春天居然下雪? 694 00:45:17,007 --> 00:45:18,383 欢迎来到阿拉斯加 695 00:45:21,386 --> 00:45:23,138 欢迎来到阿拉斯加 696 00:45:25,390 --> 00:45:26,850 欢迎来到阿拉斯加 697 00:45:27,893 --> 00:45:29,603 欢迎来到阿拉斯加 698 00:46:27,577 --> 00:46:28,411 下一位! 699 00:46:34,417 --> 00:46:36,294 下一位囚犯! 700 00:47:21,047 --> 00:47:24,926 (克里尔被判有罪) 701 00:47:29,389 --> 00:47:30,599 (警方调查血腥现场 3人死亡) 702 00:47:30,682 --> 00:47:34,394 发现什么有意思的料吗? 703 00:47:36,187 --> 00:47:37,606 没有新发现 704 00:47:37,689 --> 00:47:39,441 对 我这边也是 705 00:47:39,983 --> 00:47:41,610 维克托貌似是个正常人 706 00:47:41,693 --> 00:47:43,778 全家身亡 眼球被挖出 707 00:47:43,862 --> 00:47:47,532 接受认罪协商 被送往宾赫斯特精神病院 等等 708 00:47:52,329 --> 00:47:54,456 我们到底要找什么? 709 00:47:56,249 --> 00:47:57,125 南思? 710 00:48:03,715 --> 00:48:07,218 有没有档案提及暗黑巫师或异次元? 711 00:48:07,302 --> 00:48:08,553 那一类主题的东西? 712 00:48:09,471 --> 00:48:11,222 我不清楚 好吗? 713 00:48:11,306 --> 00:48:15,143 我开始觉得这纯属是浪费时间 714 00:48:15,226 --> 00:48:17,479 你显然觉得很无聊 不如打给史蒂夫吧 715 00:48:18,146 --> 00:48:19,397 我想他肯定会来接你的 716 00:48:19,481 --> 00:48:21,691 我在这里很安全 所以… 717 00:48:27,155 --> 00:48:31,368 你知道史蒂夫和我 根本不是恋人 对吧? 718 00:48:32,285 --> 00:48:33,119 什么? 719 00:48:34,537 --> 00:48:37,040 我猜想你和乔纳森的关系依然很稳定 720 00:48:37,123 --> 00:48:39,209 因为你俩要一起去上大学 721 00:48:39,292 --> 00:48:43,463 你们是那种呼风唤雨的神仙眷侣 可我…我就… 722 00:48:43,546 --> 00:48:47,092 我想确保你知道 723 00:48:47,175 --> 00:48:48,885 史蒂夫和我只是普通朋友 724 00:48:48,969 --> 00:48:51,388 纯属柏拉图式关系 725 00:48:55,433 --> 00:48:59,062 以免我们之间 因为这事儿搞得气氛紧张 726 00:49:00,438 --> 00:49:01,439 并没有 727 00:49:04,192 --> 00:49:07,988 老天 《每周观察家》 这里居然有这份报纸 728 00:49:08,071 --> 00:49:10,991 他们不是写过有关大脚怪 和飞碟的报道吗? 729 00:49:11,074 --> 00:49:14,828 首先 飞碟绝对是真实存在的 大脚怪我还不确定 730 00:49:14,911 --> 00:49:18,206 不过我提醒你一下 我们在找关于暗黑巫师的信息? 731 00:49:18,289 --> 00:49:21,710 如果有谁会写这方面的报道 肯定会是这些怪咖 732 00:49:26,840 --> 00:49:28,842 (《每周观察家》) 733 00:49:28,925 --> 00:49:30,427 “外星人克隆猫王” 734 00:49:31,136 --> 00:49:32,053 世事难料 735 00:49:40,937 --> 00:49:45,316 “维克托克里尔声称 复仇恶魔杀害其全家” 736 00:49:45,400 --> 00:49:47,861 “震惊小型社区的命案” 737 00:49:48,528 --> 00:49:49,988 真有趣 738 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 我没开玩笑 739 00:49:52,490 --> 00:49:53,491 过来吧 740 00:49:56,161 --> 00:49:58,079 “据多位内部人士透露 741 00:49:58,163 --> 00:50:01,041 维克托认为自己家中有远古恶魔出没 742 00:50:01,124 --> 00:50:04,711 据称 维克托雇请牧师来家中驱魔” 743 00:50:04,794 --> 00:50:07,338 在上世纪50年代 还真新奇 当时《驱魔人》还没上映 744 00:50:07,422 --> 00:50:09,924 继续 745 00:50:10,008 --> 00:50:13,386 好吧 维克托声称驱魔失败 746 00:50:13,470 --> 00:50:17,307 但此事激怒了这个恶魔 随后全家惨遭其毒手并被挖出眼球 747 00:50:17,390 --> 00:50:20,477 维克托认为自己免遭毒手 对他来说是一种惩罚 748 00:50:20,560 --> 00:50:22,312 维克托得了便宜还卖乖 749 00:50:22,395 --> 00:50:24,189 对 抑或压根不是什么便宜 750 00:50:24,856 --> 00:50:28,318 法庭宣判维克多精神错乱 对吧? 如果这就是原因呢? 751 00:50:28,401 --> 00:50:30,862 听起来很扯 庭审结果并未公开 因为… 752 00:50:30,945 --> 00:50:33,448 认罪协商 档案被密封 753 00:50:34,199 --> 00:50:36,618 万一真有恶魔入侵维克托家呢? 754 00:50:37,327 --> 00:50:40,288 只是这个恶魔不是普通的远古恶魔 755 00:50:40,997 --> 00:50:41,915 而是维克那 756 00:50:43,875 --> 00:50:46,377 -达斯汀 收到吗? -嗯 收到 757 00:50:46,461 --> 00:50:50,423 南思真是天才 维克那的首批受害者 可以追溯至1959年 758 00:50:50,507 --> 00:50:52,008 她瞎猜 却猜中了 759 00:50:52,092 --> 00:50:55,428 好吧 这也太疯狂了 但我现在不能多聊 760 00:50:55,512 --> 00:50:56,721 慢着 你们在做什么? 761 00:50:56,805 --> 00:50:58,348 非法闯入学校 762 00:50:58,431 --> 00:51:00,725 获取机密档案和极度隐秘的个人档案 763 00:51:00,809 --> 00:51:02,435 可以重复一下吗? 764 00:51:02,519 --> 00:51:04,562 马上给我赶过来 765 00:51:04,646 --> 00:51:06,022 见面再解释 766 00:51:06,106 --> 00:51:09,609 -还以为他们会去找凯莉老师呢 -分开不到两小时 他们就乱来 767 00:51:20,954 --> 00:51:22,789 搞得跟小型水门事件似的 768 00:51:22,872 --> 00:51:24,040 (学生档案) 769 00:51:24,124 --> 00:51:26,918 -“霍金斯门”事件 -等等 他们不是被抓了吗? 770 00:51:27,001 --> 00:51:27,961 老天 771 00:51:28,044 --> 00:51:28,878 你找到了? 772 00:51:28,962 --> 00:51:33,049 对 不止是克丽丝的档案 弗雷德也找过凯莉老师做心理辅导 773 00:51:45,520 --> 00:51:49,065 如果辛克莱尔说得对 这个怪咖就藏在这里 774 00:51:50,108 --> 00:51:52,277 我们一起穿过树林 775 00:51:52,360 --> 00:51:54,362 然后派崔克和安迪 你们分头行动 776 00:51:54,445 --> 00:51:55,738 从这条路绕过去 777 00:51:56,281 --> 00:51:58,616 我和辛克莱尔 我们继续走 778 00:51:58,700 --> 00:52:00,577 然后我们从两侧夹击他 779 00:52:01,286 --> 00:52:02,704 杀那个怪咖个措手不及 780 00:52:24,475 --> 00:52:26,519 很抱歉刚才搞得那么夸张 781 00:52:26,603 --> 00:52:28,188 我不是故意要吓你 782 00:52:28,271 --> 00:52:31,900 但你让自己惹祸上身 不是吗? 783 00:52:32,525 --> 00:52:36,070 我让你们搬到莱诺拉 是因为我以为 784 00:52:36,154 --> 00:52:40,116 这里是“太平小镇 小而无趣 远离霍金斯 785 00:52:40,200 --> 00:52:41,868 这里风平浪静” 786 00:52:41,951 --> 00:52:44,078 是怎么回事 旱冰鞋之类的? 787 00:52:45,580 --> 00:52:46,998 要点餐了吗? 788 00:52:47,081 --> 00:52:48,833 是的 好 我要… 789 00:52:48,917 --> 00:52:52,045 再来杯咖啡 我要一份… 790 00:52:52,128 --> 00:52:53,630 来一份特色俱乐部三明治吧 791 00:52:54,297 --> 00:52:56,299 随便点 小姑娘 我请客 792 00:52:59,010 --> 00:53:00,178 麻烦来份华夫饼 793 00:53:01,971 --> 00:53:04,641 我总说 一天内任何时候吃早餐都不算迟 794 00:53:05,266 --> 00:53:06,684 我惹麻烦了吗? 795 00:53:06,768 --> 00:53:09,229 因为旱冰鞋的事?不会 796 00:53:09,312 --> 00:53:11,272 我们会让那事烟消云散的 完全不用… 797 00:53:11,356 --> 00:53:13,024 完全不用担心 798 00:53:13,107 --> 00:53:14,901 你不是为这事而来的? 799 00:53:14,984 --> 00:53:17,028 跟你说实话吧 小姑娘 我… 800 00:53:17,654 --> 00:53:18,988 我倒希望是为这事而来 801 00:53:19,697 --> 00:53:22,659 昨晚 我看见一样东西 802 00:53:23,201 --> 00:53:25,745 我担心这东西有一段时间了 803 00:53:25,828 --> 00:53:28,665 我就开门见山吧 也别无他法 804 00:53:29,415 --> 00:53:31,251 霍金斯有危险 805 00:53:37,590 --> 00:53:40,385 你之前跟这个恶魔搏斗过 你赢了 806 00:53:44,138 --> 00:53:46,099 但这个恶魔就像一种病毒 807 00:53:46,891 --> 00:53:49,686 每次它回归 都会变得更强大 808 00:53:49,769 --> 00:53:52,063 更聪明、更致命 809 00:53:54,607 --> 00:53:56,734 霍金斯将面临一场腥风血雨 810 00:53:59,988 --> 00:54:01,364 你在哪里 怪咖? 811 00:54:07,996 --> 00:54:09,205 你确定埃迪在这里吗? 812 00:54:09,789 --> 00:54:11,666 嗯 我确定 813 00:54:12,917 --> 00:54:14,585 我们去后面绕一圈看看 814 00:54:14,669 --> 00:54:16,004 去后面绕一圈! 815 00:54:22,802 --> 00:54:25,430 过去有好心人、勇敢的朋友 816 00:54:25,513 --> 00:54:28,224 帮助你一起奋战 817 00:54:30,351 --> 00:54:33,229 但光靠他们赢不了这场战争 818 00:54:34,314 --> 00:54:35,356 没有你赢不了 819 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 我知道对你提更多要求 这不公平 820 00:54:39,777 --> 00:54:43,239 但我来这里是有原因的 因为我认为这是唯一的办法 821 00:54:43,323 --> 00:54:46,784 你是唯一有胜算的人 822 00:54:46,868 --> 00:54:50,580 只有你能痛击这东西 让其无法翻身 823 00:54:52,081 --> 00:54:53,791 我没有超能力了 824 00:54:54,876 --> 00:54:58,338 要是我告诉你有办法 825 00:54:59,005 --> 00:55:00,673 能让你恢复超能力呢? 826 00:55:05,720 --> 00:55:09,307 我担心这一刻会到来 所以一直有所准备 827 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 研发各种方法 以恢复你的超能力 828 00:55:15,104 --> 00:55:17,690 这个计划不仅有可能让你恢复超能力 829 00:55:17,774 --> 00:55:20,068 还能让它们更胜从前 830 00:55:20,610 --> 00:55:23,279 但也有人对你没信心 831 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 认为你是罪魁祸首 832 00:55:26,324 --> 00:55:27,867 我认为他们错了 833 00:55:28,493 --> 00:55:30,787 我认为你就是解决之道 834 00:55:30,870 --> 00:55:32,997 所以 如果我们真要这么做 835 00:55:33,581 --> 00:55:35,917 我请求你现在和我一起离开 836 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 是用“拜尔斯”的名字预订的 837 00:55:37,794 --> 00:55:40,963 但你要知道这个计划很有可能 838 00:55:41,047 --> 00:55:42,840 会失败 839 00:55:42,924 --> 00:55:46,135 一旦失败 你再也见不到你的朋友 840 00:55:46,886 --> 00:55:47,970 我的朋友 841 00:55:48,721 --> 00:55:50,848 在霍金斯的朋友 他们有危险吗? 842 00:55:58,064 --> 00:56:00,108 (过往创伤 可怕噩梦 失眠 头痛) 843 00:56:00,191 --> 00:56:02,276 恐怕你在霍金斯的朋友… 844 00:56:02,360 --> 00:56:04,195 -我可以看看弗雷德的档案吗? -好 845 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 …正处于风暴中心 846 00:56:07,073 --> 00:56:09,492 你或许觉得现在需要去拯救他们 847 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 但你一旦去了 就会危及一切 848 00:56:12,995 --> 00:56:14,372 危及所有人 849 00:56:15,706 --> 00:56:16,958 (剧烈头痛) 850 00:56:17,041 --> 00:56:20,711 麦克斯 我知道有事情不对劲 851 00:56:21,546 --> 00:56:22,463 (流鼻血) 852 00:56:31,597 --> 00:56:33,057 (噩梦频发) 853 00:56:34,767 --> 00:56:36,185 麦克斯 你过去的遭遇… 854 00:56:36,269 --> 00:56:37,145 (过往创伤) 855 00:56:38,146 --> 00:56:39,480 比利! 856 00:56:39,564 --> 00:56:41,357 …对任何人来说都难以承受 857 00:56:41,441 --> 00:56:43,025 不开心也没关系 858 00:56:43,943 --> 00:56:45,653 麦克斯?怎么了? 859 00:56:45,736 --> 00:56:47,864 麦克斯! 860 00:56:48,573 --> 00:56:50,658 麦克斯 861 00:56:50,741 --> 00:56:53,119 不仅他们有危险 862 00:56:53,202 --> 00:56:55,413 我们所知的所有生灵都有危险 863 00:56:55,997 --> 00:56:57,331 所以我才跑这一趟 864 00:56:57,874 --> 00:57:00,418 因为我认为你是我们最大的希望 865 00:57:01,085 --> 00:57:02,336 我们唯一的希望 866 00:57:03,588 --> 00:57:05,506 万一我不行怎么办? 867 00:57:05,590 --> 00:57:08,009 万一我是怪物呢? 868 00:57:08,092 --> 00:57:09,802 我对你了解不深 小姑娘 869 00:57:09,886 --> 00:57:14,724 但我用地球的命运来打赌 你是好人 870 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 但我知道 你一生中的大部分时间 871 00:57:17,852 --> 00:57:20,855 都被我这样的人指挥 872 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 我知道这点 873 00:57:23,149 --> 00:57:25,776 所以如果你不答应 我会马上送你回家 874 00:57:26,360 --> 00:57:27,278 否则… 875 00:57:28,112 --> 00:57:29,405 现在就跟我走 876 00:57:30,239 --> 00:57:31,574 你自己来搞清楚这一切 877 00:59:34,447 --> 00:59:36,324 麦克斯 878 01:02:05,681 --> 01:02:11,020 字幕翻译:琰炎