1
00:00:12,180 --> 00:00:14,849
Omlouvám se, ale já tomu vůbec nerozumím.
2
00:00:14,932 --> 00:00:18,603
Co přesně se v Hawkinsu děje?
Co tam zabíjí?
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,354
To se právě snažíme zjistit.
4
00:00:20,438 --> 00:00:21,981
A kde je teď El?
5
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- To vám neřeknu. Může ji to ohrozit.
- Tohle je šílený!
6
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
A ten její výcvik, ta obnova schopností.
Jak dlouho to bude trvat?
7
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Týdny, možná měsíce.
- Měsíce?
8
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Vás zatím pohlídají
agenti Harmon a Wallace.
9
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Nám přece nic nehrozí.
10
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
- Máme v Hawkinsu přátele.
- Já tam mám rodinu.
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Prozatím to tam mám pod kontrolou.
12
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
A vy byste se o tom
teď hlavně neměli nikomu zmiňovat.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Ne. V žádným případě.
14
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
- Vím, že je těžké to pochopit.
- Ne těžké, ale nemožné.
15
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
V naší vládě existují frakce,
které chtějí Jedenáctku zlikvidovat
16
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
a které se ji,
zatímco se tu bavíme, snaží najít.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,269
Kontakt nemůžeme riskovat.
18
00:01:00,353 --> 00:01:03,815
Jakýkoliv únik informací
jejich směrem by ji ohrozil.
19
00:01:03,898 --> 00:01:06,859
A její ohrožení znamená
ohrožení vašich přátel.
20
00:01:06,943 --> 00:01:08,236
I tvé rodiny.
21
00:01:08,820 --> 00:01:11,572
Takže vám máme prostě věřit,
že jste ti hodní?
22
00:01:11,656 --> 00:01:12,782
I když vás neznáme?
23
00:01:12,865 --> 00:01:14,784
Jsme přátelé doktora Owense.
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Jedenáctka nám důvěřuje.
25
00:01:18,955 --> 00:01:21,207
A vás žádáme o totéž.
26
00:01:25,837 --> 00:01:26,838
Pro tebe.
27
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
MILÝ MIKEU, ODEŠLA JSEM
STÁT SE SUPERHRDINKOU. OD EL.
28
00:01:54,991 --> 00:01:57,368
HAWKINSOVA STŘEDNÍ ŠKOLA
TYGŘI, DO TOHO!
29
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Byly tady.
30
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Přímo tady.
31
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
Stojací hodiny?
32
00:02:16,304 --> 00:02:17,763
Vypadaly tak skutečně.
33
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
A když jsem se k nim přiblížila, tak…
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Co je, Max?
- Max?
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…jsem se probrala.
36
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Vypadala, jako by byla v nějakým transu.
37
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Přesně jako Chrissy u Eddieho.
38
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
A to ještě není to nejhorší.
39
00:02:42,914 --> 00:02:46,000
Fred i Chrissy chodili
na konzultace ke Kelleyový.
40
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Oba trpěli bolestmi hlavy.
41
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
Velkými bolestmi, co neustávaly.
42
00:02:51,714 --> 00:02:53,049
Pak přišly noční můry.
43
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
Potíže se spaním.
44
00:02:56,469 --> 00:02:58,346
V noci je poléval studený pot.
45
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Nakonec se přidaly vidiny.
46
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Ošklivý vidiny.
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
Věci z minulosti.
48
00:03:07,730 --> 00:03:12,860
Ty se postupně zhoršovaly
a zhoršovaly, až nakonec…
49
00:03:14,779 --> 00:03:15,905
všechno skončilo.
50
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
Vecnova kletba.
51
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy rozbolela hlava před týdnem.
52
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Freda před šesti dny.
53
00:03:28,709 --> 00:03:30,419
Mě bolí pět dní.
54
00:03:31,796 --> 00:03:33,130
Nevím, kolik mám času.
55
00:03:33,714 --> 00:03:34,757
Vím jen to,
56
00:03:35,716 --> 00:03:39,971
že Fred i Chrissy zemřeli
necelých 24 hodin po první vidině.
57
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
A já právě viděla ty pitomý hodiny.
58
00:03:46,811 --> 00:03:48,062
Takže asi zítra umřu.
59
00:03:53,484 --> 00:03:54,443
Zůstaňte tady.
60
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- To jsem já!
- Lucasi?
61
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- To jsem já!
- Zbláznil ses?
62
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
- Omlouvám se.
- Málem jsem tě tou lampou přetáhl!
63
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Promiňte.
64
00:04:37,695 --> 00:04:40,489
Mám za sebou 13 kiláků na kole.
65
00:04:42,033 --> 00:04:43,534
Dejte mi chvilku.
66
00:04:44,035 --> 00:04:44,952
Kruci.
67
00:04:45,536 --> 00:04:47,330
- Máme rudý kód.
- Cože?
68
00:04:48,664 --> 00:04:49,582
Dustine.
69
00:04:50,916 --> 00:04:54,128
Jason, Patrick a Andy
se úplně urvali ze řetězu.
70
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Chtějí dostat Eddieho.
71
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
A myslí si, že právě ty víš, kde je.
72
00:04:58,674 --> 00:05:00,426
Hrozí ti velký nebezpečí!
73
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Jo, to je fakt blbý, ale my teď máme
důležitější starosti, než je Jason.
74
00:05:15,107 --> 00:05:17,276
SERIÁL NETFLIX
75
00:06:05,366 --> 00:06:11,414
KAPITOLA ČTVRTÁ:
DRAHÝ BILLY
76
00:06:21,257 --> 00:06:23,426
- Zlato, skočíš otevřít?
- Mám práci!
77
00:06:23,926 --> 00:06:26,011
Povídám, mazej otevřít!
78
00:06:26,095 --> 00:06:27,596
To snad není možný.
79
00:06:29,807 --> 00:06:32,476
Nazdárek. Je doma Lucas?
80
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Bohužel.
81
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
A nevíš, kde je?
82
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
Měli jsme spolu jít ven.
83
00:06:38,732 --> 00:06:41,569
Jít ven?
To si teda oproti Maxine moc nepolepšil.
84
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Promiň.
85
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Ty seš ta ségra,
co hraje Dungeons & Dragons, viď?
86
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Co má bejt?
87
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Znáš Dustina Hendersona?
88
00:06:54,206 --> 00:06:58,711
Znám? Já s ním potila krev.
Lucas ti s ním nejspíš teď někde zahejbá.
89
00:06:58,794 --> 00:07:01,630
Jo a kdybys ho náhodou našel,
90
00:07:02,256 --> 00:07:05,301
vyřiď mu, že už ho dva dny kreju.
91
00:07:05,384 --> 00:07:08,012
A že ho každej takovej den
stojí deset babek,
92
00:07:08,095 --> 00:07:11,390
včetně denní
procentní přirážky 7,9 procent.
93
00:07:11,474 --> 00:07:14,685
Ještě tejden a může mi
rovnou koupit nový Nintendo.
94
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
Se střílečkou kachen.
95
00:07:18,189 --> 00:07:19,482
Kde je Sinclair?
96
00:07:19,565 --> 00:07:21,233
To brzo zjistíme.
97
00:07:21,859 --> 00:07:23,235
Tahal nás za nos.
98
00:07:27,448 --> 00:07:30,284
VICTOR CREEL TVRDÍ,
ŽE RODINU VYVRAŽDIL PRADÁVNÝ DÉMON
99
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
Hele a teď upřímně.
100
00:07:33,287 --> 00:07:34,788
Vy tomu někdo rozumíte?
101
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- Ne.
- Vždyť je to jasný.
102
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Jasný, jo?
103
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Čemu nerozumíš?
104
00:07:39,251 --> 00:07:43,923
Každej, koho Vecna proklel, zemřel,
kromě toho Nancyinýho staříka Creela.
105
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Ten jedinej přežil.
Jenom on ví, jak tu kletbu zlomit.
106
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Pokud ji na něj Vecna seslal. To nevíme.
107
00:07:51,138 --> 00:07:53,974
Nechápu, jak tady Vecna
mohl být už v 50. letech.
108
00:07:54,058 --> 00:07:57,019
Víme, že Jedenáctka
Obrácený svět nestvořila.
109
00:07:57,102 --> 00:07:58,479
Otevřela jen bránu.
110
00:07:58,562 --> 00:08:02,066
Obrácený svět existuje nejspíš tisíce let.
Možná milióny.
111
00:08:02,149 --> 00:08:04,109
Možná tu byl dřív než dinosauři.
112
00:08:04,193 --> 00:08:05,903
- Dinosauři? Co to…
- Hele.
113
00:08:05,986 --> 00:08:09,865
Jak se sem Vecna v 50. letech dostal,
když byla brána zavřená?
114
00:08:09,949 --> 00:08:11,408
A jak se sem dostal teď?
115
00:08:11,492 --> 00:08:12,993
- A proč?
- Proč tenkrát?
116
00:08:13,077 --> 00:08:18,457
Jen tak se tu zjevil,
zamordoval jednu rodinu a zase se vypařil?
117
00:08:18,541 --> 00:08:22,169
Aby o 30 let později zabil pár puberťáků?
To mu nežeru.
118
00:08:23,254 --> 00:08:24,463
Prej jasný, ty vole.
119
00:08:24,547 --> 00:08:28,467
Upřímně, Hendersone,
občas by neškodilo trochu brzdit.
120
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Promiň.
121
00:08:39,937 --> 00:08:41,438
Nevíte, co to píše?
122
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
Spala vůbec?
123
00:08:47,152 --> 00:08:47,987
No a…
124
00:08:49,697 --> 00:08:50,698
ty bys spal?
125
00:08:56,161 --> 00:08:57,413
Takže poslouchejte.
126
00:08:58,539 --> 00:08:59,748
Máme plán.
127
00:09:01,041 --> 00:09:05,713
Nancyini oddaní kolegové z nás udělali
studentky psychologie na Notre Damu.
128
00:09:05,796 --> 00:09:07,381
- Já jsem Ruth.
- Já Rose.
129
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth?
130
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
FORENZNÍ PSYCHOLOGIE
PRŮMĚR 1,1
131
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Hezký výsledek.
132
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Díky.
133
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
Brnkly jsme do Pennhurstu,
134
00:09:14,722 --> 00:09:18,809
že píšeme o paranoidní schizofrenii
a že chceme mluvit s Creelem.
135
00:09:18,892 --> 00:09:22,313
- Což nám nepovolili.
- Ale povolili schůzku s ředitelem.
136
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
Kterýho hezky přemluvíme,
aby nás k Victorovi pustil.
137
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
A pak zbavíme Max té kletby.
138
00:09:28,652 --> 00:09:32,448
Co se toho týče,
taky jsme si o Creelovi něco zjišťovali a…
139
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
máme pár otázek.
140
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Spoustu otázek.
141
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
My taky. Snad nám je Victor zodpoví.
142
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Tak moment.
143
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
A co já?
144
00:09:45,461 --> 00:09:47,880
Nemysli si, že zas budu hlídat děcka.
145
00:09:47,963 --> 00:09:50,966
Zaprvý už to nejsou děcka.
A Max hrozí nebezpečí.
146
00:09:51,050 --> 00:09:54,011
- Někdo s ní musí zůstat.
- Jo, ale proč zase já?
147
00:09:54,094 --> 00:09:56,263
Tyjo, ty máš plakát Toma Cruise!
148
00:09:56,347 --> 00:09:58,182
Ty máš plakát Toma Cruise.
149
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Ten je starý. Je to jen…
150
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- Na nic prosím nesahej.
- Nebudu tu nijak užitečnej.
151
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
S tím říďou bych vám mohl pomoct.
152
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Mohl bych třeba zapojit svůj šarm.
153
00:10:09,485 --> 00:10:11,403
- Ten zrovna nepotřebujeme.
- Au.
154
00:10:11,487 --> 00:10:15,324
Včera jsem si o něm hledala
nějaké informace a zjistila jsem,
155
00:10:15,407 --> 00:10:19,703
že je váženým členem
Americké psychiatrické asociace.
156
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
A hostujícím vědcem na Harvardu.
157
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
Je to učenec tělem i duší.
158
00:10:24,333 --> 00:10:27,294
Jestli si ho chceme získat,
musíme být jako on.
159
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Musíme být opravdové akademičky.
160
00:10:32,341 --> 00:10:35,302
To mě poser. Je v tom maličká balerínka.
161
00:10:37,596 --> 00:10:40,724
Tak akademičky.
Připadá ti snad jako akademička?
162
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Ne, ale…
163
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
bude.
164
00:10:47,189 --> 00:10:48,857
Tak to si děláš prdel.
165
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
Obsazeno. Pořád obsazeno.
166
00:10:54,154 --> 00:10:58,283
Co dělám špatně?
Má se přece volat přes jedničku.
167
00:10:58,367 --> 00:11:00,994
Děti můžeš zkontrolovat později.
168
00:11:01,078 --> 00:11:02,663
Nechápu, proč je obsazeno.
169
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
Joyce.
170
00:11:03,831 --> 00:11:06,417
V životě jsou věci, které můžou počkat.
171
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Kontrola u zubaře.
172
00:11:08,085 --> 00:11:12,172
Narozky ročního dítěte,
které si to mrně stejně nebude pamatovat.
173
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Ale třeba takové předání výkupného,
174
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
tam si myslím,
že by měl člověk rozhodně dorazit
175
00:11:19,096 --> 00:11:20,389
na čas!
176
00:11:23,142 --> 00:11:24,893
Promiň, jsem dost nervózní.
177
00:11:24,977 --> 00:11:25,978
To vidím.
178
00:11:43,328 --> 00:11:47,040
Jdi lesem na západ,
až dojdeš ke kostelu s šedou střechou.
179
00:11:47,124 --> 00:11:49,626
Počkej uvnitř. Jurij tam za tebou přijde.
180
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
Takže se ti ozval?
181
00:11:52,671 --> 00:11:54,465
Jo, přiletěli včera v noci.
182
00:11:55,007 --> 00:11:56,508
Brzy se s Jurijem sejdou.
183
00:11:56,592 --> 00:11:57,885
Když všechno klapne,
184
00:11:57,968 --> 00:12:01,638
budeš zítra večer doma
nebo na večeři U Enza se sexy ženuškou.
185
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Není to moje ženuška.
186
00:12:04,308 --> 00:12:07,394
Jistěže ne.
Zachraňuje ti život jen z kamarádství.
187
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Hele, Američane,
188
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
moc velké naděje bych do toho nevkládal.
189
00:12:13,650 --> 00:12:15,444
Dost jsem o tom přemýšlel.
190
00:12:15,527 --> 00:12:17,529
Pravděpodobnost, že ti to vyjde,
191
00:12:18,655 --> 00:12:20,073
je tak padesát ku jedné.
192
00:12:23,577 --> 00:12:26,330
Nejsi vůbec nervózní, Amíku.
To mě fascinuje.
193
00:12:27,039 --> 00:12:28,248
Jsi frajer.
194
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Jako Steve McQueen. Král frajerů.
195
00:12:32,211 --> 00:12:33,462
Nejsem jako on.
196
00:12:34,505 --> 00:12:37,341
Jistěže ne,
ten šel totiž zpátky do chládku.
197
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Ty dnes musíš zaválet líp než McQueen.
198
00:12:41,094 --> 00:12:42,554
Přehodnotil jsem to.
199
00:12:43,096 --> 00:12:44,681
Snižuju ti kurz
200
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
na sto ku jedné.
201
00:12:48,227 --> 00:12:51,647
Ale ne. Zase ten šťoural. Kam to chceš?
202
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Hlavně ne do ksichtu.
203
00:12:53,857 --> 00:12:56,568
No jasně. Musíš se ženušce líbit.
204
00:12:56,652 --> 00:12:58,487
Není to moje ženuška!
205
00:13:33,146 --> 00:13:36,525
Je úžasné, kolik je tam lidí,
a přesto je tam takový klid…
206
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Kampak?
207
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Jdu se jen něčeho napít.
208
00:13:43,657 --> 00:13:46,535
Můžu? Nebo je to
proti vězeňským pravidlům?
209
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
Nejste ve vězení.
210
00:13:47,703 --> 00:13:48,620
Jasně.
211
00:13:49,204 --> 00:13:51,582
Vy nás vlastně chráníte.
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,168
Nebo spíš jen čumíte na bednu.
213
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
PIZZA OD SURFAŘE, TEPLÁ AŽ DO DOMU,
PŮL HODINY A MÍŇ!
214
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Podle mě to moc nedomysleli.
215
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
Jestli to bude trvat měsíc, nebo i víc,
216
00:14:28,160 --> 00:14:31,121
lidi nás začnou hledat a budou vyšilovat.
217
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Moje máma určitě panikaří už teď.
218
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
A co Hawkins?
219
00:14:35,042 --> 00:14:37,169
Ta ženská to má prý „pod kontrolou“.
220
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
Bez El to nemá nikdo pod kontrolou.
221
00:14:39,922 --> 00:14:41,757
- To je…
- Jo.
222
00:14:44,593 --> 00:14:47,554
Tím, že do toho budeš civět, nic nezměníš.
223
00:14:49,640 --> 00:14:50,474
Jo.
224
00:14:51,058 --> 00:14:52,267
Máš pravdu.
225
00:15:01,735 --> 00:15:05,656
Než přišli ti policajti,
tak jsme se s El dost pohádali.
226
00:15:06,406 --> 00:15:07,491
Nikdy se nehádáme.
227
00:15:07,574 --> 00:15:11,078
Teda párkrát jsme se pohádali,
ale to bylo kvůli pitomostem.
228
00:15:12,496 --> 00:15:15,791
Tohle bylo takový víc dospělácký.
229
00:15:15,874 --> 00:15:17,709
Byla to vážná hádka.
230
00:15:18,794 --> 00:15:20,879
Taková, po který to není jako dřív.
231
00:15:22,339 --> 00:15:25,342
Asi jsem jí měl něco říct,
a kdybych jí to řekl,
232
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
možná by chtěla, abych tam byl teď s ní.
233
00:15:29,388 --> 00:15:30,472
Hele, Mikeu,
234
00:15:31,306 --> 00:15:32,683
určitě ji zase uvidíš
235
00:15:32,766 --> 00:15:35,519
a budeš mít šanci jí to říct.
236
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
Jasný?
237
00:15:37,688 --> 00:15:38,522
Jo.
238
00:15:39,189 --> 00:15:40,023
Jo.
239
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Bude v pohodě.
240
00:15:42,651 --> 00:15:45,570
Není v Hawkinsu.
To by nás mělo znepokojovat.
241
00:15:46,154 --> 00:15:47,364
Ty Owensovi nevěříš?
242
00:15:47,447 --> 00:15:49,449
Ne. Já nevím.
243
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Chová se k nám i k El hezky,
ale nedokázal mě ochránit.
244
00:15:54,663 --> 00:15:57,666
To vy jste mě tenkrát zachránili.
Byli jste to vy.
245
00:16:01,712 --> 00:16:03,672
Nejspíš to zase zůstane na nás.
246
00:16:04,214 --> 00:16:05,632
Jako vždycky, co?
247
00:16:07,426 --> 00:16:09,052
A proto musíme vypadnout.
248
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Poslouchejte.
249
00:16:14,224 --> 00:16:17,436
Předpokládejme,
že nám Owensovi lidi nekecají.
250
00:16:17,519 --> 00:16:19,938
Telefonátem bychom zalarmovali armádu
251
00:16:20,022 --> 00:16:21,523
a El tím ohrozili.
252
00:16:21,606 --> 00:16:23,442
Fajn, tak tam prostě zajedeme.
253
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
- Do Hawkinsu?
- Jak?
254
00:16:25,569 --> 00:16:28,196
Čeho se bojíte? Tamtěch dvou pumprlíků?
255
00:16:28,280 --> 00:16:29,781
Ti podřimují u golfu.
256
00:16:30,407 --> 00:16:32,659
Jonathane, nemáme auto ani peníze.
257
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
Objednáme si odvoz.
258
00:16:35,454 --> 00:16:36,538
Za babku.
259
00:16:39,541 --> 00:16:40,625
Promiňte, pane.
260
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Promiňte, pane.
261
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
Co je?
262
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Máme hlad.
263
00:16:51,970 --> 00:16:52,971
Taky bych si dal.
264
00:17:02,522 --> 00:17:06,026
Surfu zdar. Pizza od surfaře. Tady Argyle.
265
00:17:06,109 --> 00:17:09,279
Surfař servíruje všechno čerstvý
kromě ananasu.
266
00:17:09,362 --> 00:17:10,614
Ten je z plechovky.
267
00:17:10,697 --> 00:17:14,409
Ale i tak doporučuju
pár kousků ananásku přihodit.
268
00:17:14,493 --> 00:17:16,703
Že se ovoce na pizzu nehodí?
269
00:17:16,787 --> 00:17:19,331
Na to říkám:
„Nejdřív zkus, pak křič hnus.“
270
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Haló?
271
00:17:33,970 --> 00:17:35,555
BILLY
272
00:17:38,350 --> 00:17:40,310
- Vím, že na mě zíráte.
- Cože?
273
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
- Chtěla jsi něco?
- Jen tak sedíme.
274
00:17:43,271 --> 00:17:47,067
Myslíte, že mě ty vaše upřený pohledy
ochrání před Vecnou?
275
00:17:47,150 --> 00:17:48,068
To pochybuju.
276
00:17:56,076 --> 00:17:57,953
- Teď už můžete.
- Jo, promiň.
277
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Promiň.
278
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Pro tebe.
279
00:18:04,543 --> 00:18:06,211
Pro tebe.
280
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
A pro tebe.
281
00:18:09,256 --> 00:18:12,843
A tyhle předejte Mikeovi, El a Willovi.
282
00:18:14,594 --> 00:18:16,847
Jestli je ještě někdy uvidíte.
283
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Co to děláte? Teď ne. Teď to neotvírejte.
284
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Aha, dobře.
285
00:18:23,687 --> 00:18:24,980
Promiň, ale co to je?
286
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
To je…
287
00:18:28,024 --> 00:18:28,942
Pro sichr.
288
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Pro potom.
289
00:18:31,778 --> 00:18:33,363
Kdyby to náhodou nevyšlo.
290
00:18:34,281 --> 00:18:36,950
Max, neblázni. Jasně že to vyjde.
291
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
Ne!
292
00:18:38,618 --> 00:18:42,205
Já nepotřebuju, abys mě uklidňoval
a říkal mi, že to vyjde.
293
00:18:42,289 --> 00:18:45,917
To mi lidi tvrdí celý život
a skoro nikdy to není pravda.
294
00:18:47,377 --> 00:18:48,795
Nikdy to není pravda.
295
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Není divu, že seslal tu kletbu na mě.
296
00:18:53,175 --> 00:18:54,384
Měla jsem to čekat.
297
00:19:04,060 --> 00:19:06,605
Dosáhne to do Pennhurstu
z východního Hawkinsu?
298
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Určitě.
- Proč zrovna z východního?
299
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Ne.
300
00:19:15,947 --> 00:19:17,949
Max. Já to myslím vážně.
301
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Nedělám si srandu. Nikam tě nevezu.
302
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Jestli si myslíš,
že budu poslední den života trávit
303
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
ve Wheelerovic zatuchlým sklepě,
304
00:19:26,374 --> 00:19:27,500
tak seš na omylu.
305
00:19:27,584 --> 00:19:29,794
Buď mě tam odvez, nebo mě svaž.
306
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
Což by byl únos nezletilé.
307
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Takže pokud se dožiju zítřka,
budu tě žalovat.
308
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Odemkni to.
309
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
Ne.
310
00:19:40,180 --> 00:19:41,806
Znám dobrýho právníka.
311
00:19:48,939 --> 00:19:53,235
Hendersone, doufám, že ta supervysílačka
dosáhne až do Pennhurstu.
312
00:20:18,385 --> 00:20:23,473
PENNHURST
PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA
313
00:20:31,064 --> 00:20:34,442
Nedá se v tom dejchat a děsně to kouše.
Příšerně to kouše.
314
00:20:34,526 --> 00:20:36,194
Pohodlí je teď vedlejší.
315
00:20:36,278 --> 00:20:37,570
Teď jsme akademičky.
316
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
Co jdou z velikonočního oběda.
317
00:20:39,823 --> 00:20:43,660
Mám v tý tvý podprdě úplně skřípnutý prsa.
318
00:20:43,743 --> 00:20:47,789
Hele, nechala bys mluvení na mně?
Myslíš, že by to šlo?
319
00:20:47,872 --> 00:20:50,000
Je to jediná možnost.
320
00:20:50,083 --> 00:20:52,669
Já se v tom totiž za chvilku uškrtím.
321
00:20:54,421 --> 00:20:56,006
Studijní průměr 1,1.
322
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Obě dvě.
323
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Působivé.
324
00:21:00,593 --> 00:21:04,097
A tady je doporučení
od pana profesora Brantleyho.
325
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Ano, Larryho znám. Poměrně dobře.
326
00:21:09,060 --> 00:21:10,437
Víte, co se říká.
327
00:21:11,688 --> 00:21:14,190
„Kdo neumí, učí.“
328
00:21:17,485 --> 00:21:21,406
Ano. A přesně z toho důvodu jsme tady.
329
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Některé věci se totiž ve třídě nenaučíme.
330
00:21:26,661 --> 00:21:28,705
Tomu samozřejmě plně rozumím.
331
00:21:29,789 --> 00:21:32,792
Návštěva Victora
se ovšem řídí přísnými pravidly.
332
00:21:32,876 --> 00:21:34,210
Je třeba podat žádost.
333
00:21:34,878 --> 00:21:39,132
Pak započne schvalovací proces
a rada následně vydá rozhodnutí.
334
00:21:42,218 --> 00:21:43,428
Vidím zklamání.
335
00:21:44,971 --> 00:21:47,182
Nicméně léčebnou vás moc rád provedu.
336
00:21:47,265 --> 00:21:50,935
Možná byste si mohly promluvit
s pacienty s nižší ostrahou.
337
00:21:51,019 --> 00:21:53,938
To by bylo jistě skvělé.
338
00:21:54,439 --> 00:21:59,277
My tu práci ale musíme
příští měsíc odevzdat.
339
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
A nemáte čas.
340
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
A čí je to chyba?
341
00:22:02,238 --> 00:22:04,157
Naše, samozřejmě.
342
00:22:04,240 --> 00:22:05,909
A já se omlouvám…
343
00:22:05,992 --> 00:22:08,286
Neomlouvej se, Ruth. Kašli na to.
344
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
My jsme tu žádost podaly už dřív,
jenže nám ji zamítli.
345
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Zkusily jsme to znovu, ale bezvýsledně.
346
00:22:14,209 --> 00:22:17,629
Tato návštěva je naše poslední šance,
jak tu práci dopsat,
347
00:22:17,712 --> 00:22:20,340
a já v tomhle vážně nemůžu dejchat.
348
00:22:20,423 --> 00:22:23,426
Tak bys možná mohla jít na vzduch, Rose.
349
00:22:23,510 --> 00:22:25,428
To bych asi měla, Ruth.
350
00:22:25,512 --> 00:22:29,182
Začínám si totiž myslet,
že tohle celý je kolosální omyl.
351
00:22:29,265 --> 00:22:31,059
Celá jsem se osypala.
352
00:22:31,142 --> 00:22:34,854
Bolí mě v tom kozy a…
Na rovinu, Anthony. Můžu vám tak říkat?
353
00:22:34,938 --> 00:22:39,651
Tohle nejsou moje hadry.
Půjčila jsem si je, abyste nás bral vážně.
354
00:22:39,734 --> 00:22:43,029
V tomhle oboru
totiž holky nikdo vážně nebere.
355
00:22:43,113 --> 00:22:46,699
Asi na to nevypadáme nebo nevím.
Můžu vám říct historku?
356
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
V roce 1978 jsem byla na letním táboře.
357
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Jednou nám na chatce
vyprávěl instruktor Drew o tom,
358
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
jak to tenkrát s Victorem Creelem bylo.
359
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
A malý Petey McHew…
Ruth, ty znáš Peteyho, ne?
360
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Ovšem.
361
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
No, takže malý Petey McHew
se z toho děsně rozplakal.
362
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Sotva popadal dech.
363
00:23:05,510 --> 00:23:07,470
Ostatní několik týdnů nespali.
364
00:23:07,554 --> 00:23:11,724
Ani já ne. Ale ne ze strachu,
ale proto, že mi hlodalo v hlavě:
365
00:23:11,808 --> 00:23:15,728
„Co vede lidskou bytost ke spáchání
tak nemyslitelného činu?“
366
00:23:15,812 --> 00:23:19,315
Druhé děti chtěly být astronauty,
basketbalisty, zpěváky.
367
00:23:19,399 --> 00:23:20,775
Já chtěla být jako vy.
368
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Chtěla jsem být jako vy.
369
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Tak mi odpusťte,
že zkouším, co je v mých silách,
370
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
včetně těchto směšných hadříků,
371
00:23:28,408 --> 00:23:31,536
abych se setkala s tím,
kdo ve mně ten zájem probudil,
372
00:23:31,619 --> 00:23:34,664
a dozvěděla se víc o tom,
jak ta jeho pokřivená,
373
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
a přesto naprosto
fascinující mysl funguje.
374
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Takže ano, nemáme oficiální papír,
375
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
ale neříkejte mi,
že by ufňukánek Petey McHew
376
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
audienci u Victora nedostal,
kdyby si o ni požádal.
377
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
Protože oba víme, že by ji dostal.
378
00:23:50,346 --> 00:23:51,222
Takže…
379
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Deset minut s Victorem.
380
00:23:54,642 --> 00:23:55,602
Víc nežádám.
381
00:24:00,273 --> 00:24:01,524
Přijdu za půl hodiny.
382
00:24:30,887 --> 00:24:35,141
Kdyžtak mám černý pásek v karate,
kdyby se to nějak zvrtlo.
383
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
Haló?
384
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
Haló!
385
00:24:41,189 --> 00:24:42,232
Haló!
386
00:24:43,608 --> 00:24:44,484
Hal…
387
00:24:53,117 --> 00:24:54,077
Co jste zač?
388
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
My hledáme Jurije.
389
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
A co Jurijovi chcete?
390
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
To je…
391
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Je to soukromá záležitost. Je tady?
392
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Je mi líto.
393
00:25:07,298 --> 00:25:09,926
Nevím, jak bych vám to řekl.
394
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
Jdete pozdě.
395
00:25:11,761 --> 00:25:14,556
- Prosím?
- Vidíte ten poškrábaný trup?
396
00:25:15,557 --> 00:25:18,810
Jurij byl na vyhlídkovém letu
za ledními medvědy.
397
00:25:19,894 --> 00:25:22,647
Jenže se mu dostali do letadla.
398
00:25:23,439 --> 00:25:26,693
Vytáhli ho z kokpitu a zabili ho.
399
00:25:26,776 --> 00:25:28,027
- Ne.
- Jo.
400
00:25:28,528 --> 00:25:29,862
On medvědy miloval.
401
00:25:30,405 --> 00:25:31,531
Zlomili mu srdce.
402
00:25:32,699 --> 00:25:34,284
Nebo spíš rozpárali.
403
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
Těmi svými drápy.
404
00:25:47,088 --> 00:25:49,591
Dostal jsem vás. Pěkně jsem vás dostal.
405
00:25:51,009 --> 00:25:53,511
Já jsem Jurij.
406
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- A ty musíš být Joycey.
- Jen Joyce.
407
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- A ty?
- Murray.
408
00:26:00,059 --> 00:26:01,394
- Murray.
- Jo.
409
00:26:01,477 --> 00:26:03,771
Jurij. Jurij, Murray.
410
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Rýmujeme se.
- Jo. Slyším.
411
00:26:12,238 --> 00:26:15,116
Čtyřicet tisíc amerických dolarů.
Dle dohody.
412
00:26:20,163 --> 00:26:23,458
Miluju vůni peněz po ránu.
413
00:26:24,500 --> 00:26:25,752
Jasně.
414
00:26:27,170 --> 00:26:29,922
S dovolením si to přepočítám.
415
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Vy dva vypadáte moc mile a důvěryhodně.
416
00:26:33,384 --> 00:26:34,927
Stejně jako můj bratr.
417
00:26:35,928 --> 00:26:37,513
Než mi přebral ženu!
418
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Tobě je zima, holubičko.
419
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Dejte si kafe. Ještě je teplé.
420
00:26:48,399 --> 00:26:49,901
Tohle bude chvilku trvat.
421
00:27:00,286 --> 00:27:03,164
Co na mě tak civíš?
422
00:27:03,247 --> 00:27:07,210
Co? Tebe se ptám!
423
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Hni sebou, parchante!
424
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Amík pošahanej.
425
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Hej! Zpátky!
426
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Zpátky!
427
00:27:45,456 --> 00:27:46,708
Zlomilo se.
428
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Nemůžu dělat.
429
00:27:51,003 --> 00:27:51,963
Nemůžu pracovat.
430
00:27:52,046 --> 00:27:53,214
Zůstaň tam.
431
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Kde je Američan?
432
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Kryj si záda, Amíku.
433
00:28:50,229 --> 00:28:51,981
Kam si myslíš, že jdeš?
434
00:28:52,732 --> 00:28:53,733
Vstávej.
435
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Tak vstávej!
436
00:29:02,325 --> 00:29:03,326
Ruce.
437
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Ruce!
438
00:30:07,557 --> 00:30:10,101
Kůlna na nářadí! Vyšlo to z kůlny!
439
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Otevřete!
440
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
Otevřete ty dveře!
441
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
Otevřete dveře!
442
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Zaberte! Dělejte!
443
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Rychle pryč!
444
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Tamhle je!
445
00:30:38,754 --> 00:30:41,424
Tamhle!
446
00:30:44,760 --> 00:30:46,429
Nesmí se dostat k lesu!
447
00:31:00,484 --> 00:31:01,903
Sto ku jedné.
448
00:31:03,404 --> 00:31:04,739
Parchant.
449
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
- Tak jo. Nebuď tam dlouho.
- Dvacet vteřin.
450
00:31:41,692 --> 00:31:43,444
Máš v tom baterky, že jo?
451
00:31:46,322 --> 00:31:47,990
Na to ani nebudu odpovídat.
452
00:31:50,493 --> 00:31:52,411
- Ano, mám.
- Jo, pochopil jsem.
453
00:31:52,495 --> 00:31:54,830
TÁTA
454
00:31:54,914 --> 00:31:56,791
BABIČKA
455
00:32:04,590 --> 00:32:06,008
MÁMA
456
00:32:22,316 --> 00:32:23,192
Mami.
457
00:32:23,776 --> 00:32:26,195
Ahoj. Já myslela, že jsi s kamarády.
458
00:32:26,278 --> 00:32:27,989
Jo, byla jsem. Teda jsem.
459
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
Ty nejsi v práci?
460
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Pan Bradley mě pustil dřív,
tak doháním domácí povinnosti.
461
00:32:36,789 --> 00:32:38,708
Nechala jsem uvnitř pár dopisů.
462
00:32:39,375 --> 00:32:41,961
Pro tebe, babičku a strejdu Jacka.
463
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
A pro tátu.
464
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Jestli ho najdeš.
465
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Dopisů? Tomu nerozumím.
466
00:32:49,719 --> 00:32:50,636
Já jen…
467
00:32:53,055 --> 00:32:55,683
Po všech těch vraždách a tak…
468
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
Vím, že to zní hloupě, ale napadlo mě,
469
00:33:01,522 --> 00:33:03,357
že by se to mohlo stát i mně.
470
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, broučku, tobě se nic nestane.
471
00:33:06,318 --> 00:33:07,570
Já vím, ale co kdyby.
472
00:33:08,446 --> 00:33:12,074
Je strašně moc věcí,
který vám potřebuju říct.
473
00:33:14,368 --> 00:33:16,037
Slib, že jim ty dopisy dáš.
474
00:33:16,120 --> 00:33:17,747
Max, ty mě děsíš.
475
00:33:17,830 --> 00:33:18,831
Nechci tě děsit.
476
00:33:18,914 --> 00:33:20,708
- Děje se něco?
- Ne.
477
00:33:20,791 --> 00:33:22,168
- Tak děje?
- Ne.
478
00:33:22,668 --> 00:33:25,504
Máš pravdu. Budu v pořádku. Jsem pitomá.
479
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max. Zlatíčko.
480
00:33:32,386 --> 00:33:33,429
To bude dobrý.
481
00:33:34,805 --> 00:33:36,807
Nic se ti nestane.
482
00:33:38,184 --> 00:33:39,226
Slibuju.
483
00:33:41,687 --> 00:33:43,355
Nic, co by sis nezasloužila.
484
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mami, pusť mě.
485
00:33:58,037 --> 00:33:59,246
Mami? Pusť mě.
486
00:33:59,789 --> 00:34:00,998
Maxine.
487
00:34:01,791 --> 00:34:06,712
Ty si myslíš,
že pár dopisů všechno spraví?
488
00:34:08,214 --> 00:34:12,009
Všechno ji zkazila.
489
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy!
490
00:34:14,095 --> 00:34:15,221
Tvůj čas
491
00:34:15,763 --> 00:34:18,516
se téměř naplnil.
492
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Pusť mě!
493
00:34:36,367 --> 00:34:38,327
To bylo dýl než 20 vteřin.
494
00:34:38,410 --> 00:34:40,162
Hej. Jsi v pořádku?
495
00:34:40,246 --> 00:34:41,455
Jsem v pohodě. Jeď.
496
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
- Stalo se něco?
- Můžeme prosím jet?
497
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Tohle jsou naše zahrady.
498
00:34:52,508 --> 00:34:53,717
Krásné, viďte?
499
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Každý den mohou být dvě hodinky venku.
500
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
Nemůžou vám utéct?
501
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Můžou.
502
00:35:01,725 --> 00:35:03,519
Většina je tu ale dobrovolně.
503
00:35:04,645 --> 00:35:05,729
Líbí se jim tady.
504
00:35:11,610 --> 00:35:15,156
Toto je jedno z oblíbených míst.
Posluchárna hudby.
505
00:35:16,073 --> 00:35:19,994
Zjistili jsme, že hudba má
na chorou mysl uklidňující účinky.
506
00:35:21,287 --> 00:35:22,746
Vhodná skladba,
507
00:35:22,830 --> 00:35:25,833
obzvlášť taková,
k níž má člověk osobní vazbu,
508
00:35:25,916 --> 00:35:27,835
může být významným stimulem.
509
00:35:28,878 --> 00:35:31,172
I když některým pacientům
510
00:35:31,797 --> 00:35:33,048
nepomůže ani svěcená.
511
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
ODDĚLENÍ KRIMINÁLNÍCH PŘÍPADŮ
VSTUP JEN S POVOLENÍM
512
00:35:38,429 --> 00:35:39,555
Doktore Hatchi,
513
00:35:39,638 --> 00:35:44,810
myslíte, že bychom si mohly
s Victorem promluvit o samotě?
514
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
O samotě?
515
00:35:50,441 --> 00:35:54,570
Myslím, že by pro nás
mohlo být zajímavé mluvit s ním,
516
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
aniž by nám stál za zády
profesionál jako vy.
517
00:35:57,573 --> 00:35:59,909
Tím to profesoru Bradleymu natřeme…
518
00:35:59,992 --> 00:36:03,120
Profesoru Bradleymu?
Nikoho takového neznám.
519
00:36:03,204 --> 00:36:05,289
Brantleymu. Ona…
520
00:36:05,789 --> 00:36:07,583
chtěla říct Brantleymu.
521
00:36:07,666 --> 00:36:09,877
Já to neřekla? Co jsem řekla?
522
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Promiň, já hloupá. Pletou se mi písmena.
523
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Asi jsem nervózní. Vlastně natěšená.
524
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Moc natěšená na rozhovor s Victorem.
525
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Ideálně teda… o samotě?
526
00:36:31,732 --> 00:36:32,608
Ano.
527
00:36:33,234 --> 00:36:34,109
Proč ne.
528
00:36:34,735 --> 00:36:36,570
Probouzíte ve mně rebelantství.
529
00:36:37,863 --> 00:36:41,951
Navíc teď stejně musím
něco důležitého zkontrolovat.
530
00:36:42,993 --> 00:36:43,869
Jistě.
531
00:36:47,498 --> 00:36:48,582
Dohlédni na ně.
532
00:36:53,379 --> 00:36:55,756
- Moc děkujeme, doktore Hatchi.
- Díky.
533
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Nevyplašte ho.
534
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Nesahejte na něj.
535
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Nic mu nedávejte.
536
00:37:18,529 --> 00:37:21,991
Po celou dobu stůjte metr a půl od mříží.
537
00:37:22,074 --> 00:37:22,908
Vypadněte.
538
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Je to jasné?
539
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Ano, pane.
- Ano, pane.
540
00:37:27,871 --> 00:37:29,415
Victore.
541
00:37:32,543 --> 00:37:34,169
Dnes máš šťastný den!
542
00:37:34,670 --> 00:37:35,796
Vedu ti návštěvu.
543
00:37:37,965 --> 00:37:39,133
A moc pěknou.
544
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Asi má jednu ze svých náladiček.
545
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Bavte se.
546
00:37:51,228 --> 00:37:52,229
Victore?
547
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Mé jméno je Nancy.
548
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Nancy Wheelerová.
549
00:37:57,609 --> 00:37:59,194
A tohle je…
550
00:37:59,737 --> 00:38:00,779
Robin Buckleyová.
551
00:38:02,906 --> 00:38:05,534
- Máme pár otázek.
- S novináři nemluvím.
552
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch to ví.
553
00:38:06,869 --> 00:38:09,121
My nejsme novinářky.
554
00:38:11,415 --> 00:38:12,666
Přišly jsme,
555
00:38:13,959 --> 00:38:15,085
protože vám věříme.
556
00:38:16,754 --> 00:38:17,921
A protože
557
00:38:18,672 --> 00:38:20,132
potřebujeme vaši pomoc.
558
00:38:21,050 --> 00:38:22,718
To, co zabilo vaši rodinu,
559
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
je zpátky.
560
00:38:54,917 --> 00:38:58,003
- Už máš sbaleno?
- Nikdy jsem si pořádně nevybalil.
561
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Mimochodem, díky.
562
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
Za co?
563
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Žes mi otevřel oči.
Byl jsem sebelítostivej idiot.
564
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
To jsem neřekl.
565
00:39:08,347 --> 00:39:09,640
Ani jsi nemusel.
566
00:39:14,144 --> 00:39:16,146
A ohledně těch posledních dní…
567
00:39:16,230 --> 00:39:17,439
Nemusíš nic říkat.
568
00:39:17,523 --> 00:39:20,234
Byl jsem na El hnusný.
Zasloužil jsem si to.
569
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
Ne.
570
00:39:21,944 --> 00:39:23,821
Nic sis nezasloužil.
571
00:39:26,115 --> 00:39:28,367
Hele, pravdou je, že celej tenhle rok
572
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
je nějakej divnej.
573
00:39:30,828 --> 00:39:34,706
Teda Max, Lucas i Dustin
jsou vážně skvělí.
574
00:39:35,457 --> 00:39:36,708
Jsou super, jen…
575
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
Jde o Hawkins. Bez tebe to tam není ono.
576
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Myslím, že jsem měl plnou hlavu El
577
00:39:44,508 --> 00:39:47,219
a já nevím, asi jsem tě mezitím ztratil.
578
00:39:48,387 --> 00:39:49,471
Dává to smysl?
579
00:39:51,723 --> 00:39:53,684
Vůbec netuším, co bude dál.
580
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Ale ať to bude cokoliv,
měli bychom spojit síly.
581
00:39:59,690 --> 00:40:01,650
Bude lepší, když budeme tým.
582
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Kámoši.
583
00:40:05,446 --> 00:40:06,321
Ti nejlepší.
584
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Super.
585
00:40:10,325 --> 00:40:11,243
Super.
586
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
- To je fofr.
- Půl hodiny a míň.
587
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
- Tak jo. Připraveni?
- Jo.
588
00:40:26,675 --> 00:40:28,427
To bude pizza. Skočím tam.
589
00:40:31,054 --> 00:40:34,099
No jo, už jdu. Nezblázni se, kristepane.
590
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Nazdárek.
591
00:40:40,314 --> 00:40:41,690
- Co to bylo?
- Sakra.
592
00:40:41,773 --> 00:40:42,858
Zůstaňte tady!
593
00:40:46,695 --> 00:40:47,738
Zalez do pokoje!
594
00:40:47,821 --> 00:40:49,198
- Co se děje?
- Zpátky!
595
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- Ty vole!
- Musíme okamžitě vypadnout!
596
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- Do hajzlu!
- Rychle pryč!
597
00:40:55,370 --> 00:40:56,830
Rychle!
598
00:41:00,042 --> 00:41:01,001
Bacha!
599
00:41:02,169 --> 00:41:04,087
- Pojďte za mnou.
- Dobře.
600
00:41:08,467 --> 00:41:10,093
Co se to sakra děje?
601
00:41:11,803 --> 00:41:13,055
Zůstaňte tady.
602
00:41:16,475 --> 00:41:17,809
K zemi!
603
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Já budu střílet, vy utíkejte!
604
00:41:37,829 --> 00:41:40,832
Byersi, ty vole,
děláš párty, a nepozveš mě?
605
00:41:40,916 --> 00:41:42,459
To se nedělá.
606
00:41:42,543 --> 00:41:45,587
To se prostě nedělá, hošánku.
607
00:41:46,338 --> 00:41:47,464
Stůj!
608
00:41:47,548 --> 00:41:49,132
- Rychle!
- Co se děje?
609
00:41:51,593 --> 00:41:53,887
- Rychle!
- To je opravdická krev?
610
00:41:53,971 --> 00:41:56,515
- Jeď!
- Tak jo, dobře.
611
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
Proč má ten člověk pistoli?
612
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- Jeď!
- Jo!
613
00:42:10,654 --> 00:42:11,905
Devět set.
614
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Čtyřicet tisíc.
615
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Voilà. Je to tam.
616
00:42:21,582 --> 00:42:23,542
Teď je řada na tobě.
617
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Přiveď Hoppera.
618
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Přivedu.
619
00:42:28,755 --> 00:42:30,465
Nejdřív ale zavolám Enzovi.
620
00:42:30,549 --> 00:42:32,342
Jestli je váš přítel mrtvý,
621
00:42:32,426 --> 00:42:34,636
ušetřím si problémy i palivo.
622
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Dělám si srandu. Určitě není mrtvý.
623
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Ale i tak to radši ověřím.
624
00:42:52,487 --> 00:42:53,780
Nelíbí se mi.
625
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
KRÉMOVÉ ARAŠÍDOVÉ MÁSLO
626
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonove, máš telefon.
627
00:45:44,868 --> 00:45:46,912
Nevíš, že nám právě utekl vězeň?
628
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Prý je to naléhavé.
629
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Haló?
630
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo. Tady Jurij.
631
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Proč mi voláš sem? Zbláznil ses?
632
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Já vím. Moc se omlouvám.
Napadlo mě, že bys měl vědět,
633
00:46:11,394 --> 00:46:15,816
že došlo k drobné změně plánu.
634
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Cože? Jak to?
635
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Právě jsem dotelefonoval
636
00:46:27,661 --> 00:46:28,954
s vaším ředitelem.
637
00:46:29,037 --> 00:46:31,581
Byl to moc přínosný rozhovor.
638
00:46:32,082 --> 00:46:35,961
Ukázalo se, že takový uprchlý vězeň
má celkem slušnou cenu.
639
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
A Jurije napadlo, že si k těm 40 tácům
může ještě něco přivydělat.
640
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Tak jsme se ale nedohodli.
641
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Ale pro Jurije je to takto výhodnější.
642
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
A víš, co má ještě větší cenu
než uprchlý vězeň?
643
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Podmáznutý dozorce.
644
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Cos to udělal?
645
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
A úplně nejcennější
646
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
jsou Američani,
647
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
po kterých jde KGB.
648
00:47:45,864 --> 00:47:47,240
Sbohem, Enzo.
649
00:47:57,459 --> 00:47:59,669
Promiň, holubičko.
650
00:48:00,170 --> 00:48:02,547
Uvařil jsem ti to kafe moc silné?
651
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Neboj.
652
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Už brzo budeš se svým americkým přítelem.
653
00:48:11,348 --> 00:48:12,974
Už brzo.
654
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Tady odboč.
655
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Tady?
656
00:48:40,460 --> 00:48:45,090
HŘBITOV ROANE HILL
657
00:49:00,730 --> 00:49:01,606
Max?
658
00:49:02,190 --> 00:49:05,193
- Lucasi, počkej v autě.
- Max, počkej. Prosím.
659
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Poslouchej mě. Prosím.
660
00:49:08,655 --> 00:49:10,991
Vím, že se u tvý mámy něco stalo.
661
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
Byl tam Vecna?
662
00:49:17,414 --> 00:49:19,916
Řekla jsem ti, že jsem v pohodě.
663
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
Jasný?
664
00:49:21,626 --> 00:49:25,338
Tak v pohodě, jako někdo,
kdo brzo umře děsivou smrtí.
665
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
666
00:49:31,761 --> 00:49:33,513
Víš, že se mnou můžeš mluvit.
667
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
Že jo?
668
00:49:37,267 --> 00:49:38,476
Jo, vím.
669
00:49:38,560 --> 00:49:40,770
Tak proč mě od sebe pořád odstrkuješ?
670
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Hele.
671
00:49:43,690 --> 00:49:45,358
Já žádný dopis nepotřebuju.
672
00:49:45,442 --> 00:49:46,860
Nechci dopis.
673
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Prostě se mnou mluv.
674
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Mluv s kámošema.
675
00:49:50,447 --> 00:49:51,614
Jsme tady.
676
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Já jsem tady.
677
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
Jo?
678
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Jsem tady.
679
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Počkej v autě. Hned se vrátím.
680
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Naše kamarádka říkala,
že při jeho útoku upadá do transu.
681
00:50:11,426 --> 00:50:14,471
Prý je to jako noční můra v bdělém stavu.
682
00:50:15,597 --> 00:50:18,266
Proto si myslíme,
že bude jeho další obětí.
683
00:50:18,850 --> 00:50:22,604
Podobá se to nějak tomu,
co se tenkrát stalo u vás?
684
00:50:25,315 --> 00:50:26,274
Victore.
685
00:50:27,484 --> 00:50:30,653
- Já vím, že je to těžké…
- Víš houby!
686
00:50:32,530 --> 00:50:33,531
Máte pravdu.
687
00:50:34,949 --> 00:50:37,243
Nevíme nic. Proto jsme tady.
688
00:50:38,328 --> 00:50:40,622
Chceme se dozvědět víc. Pochopit to.
689
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Musíme vědět, jak se vám podařilo přežít.
690
00:50:45,001 --> 00:50:46,503
Přežít?
691
00:50:47,337 --> 00:50:49,798
Tomuhle říkáte přežít?
692
00:50:51,800 --> 00:50:54,886
Copak já jsem přežil?
693
00:50:57,806 --> 00:51:03,311
Kdepak. Ve skutečnosti jsem v pekle.
694
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Bylo to asi 14 let po mém návratu z války.
695
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Manželce zemřel prastrýc
a zanechal nám malé jmění.
696
00:51:21,746 --> 00:51:23,998
Dal se za to koupit nový dům.
697
00:51:24,582 --> 00:51:25,667
Nový život.
698
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
- Co jsem ti říkal?
- Páni.
699
00:51:28,545 --> 00:51:30,380
Ten je nádherný.
700
00:51:31,089 --> 00:51:32,882
Je to tu jako v pohádce.
701
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
Jako ve snu.
702
00:51:34,717 --> 00:51:36,344
Alice, neběhej.
703
00:51:36,845 --> 00:51:37,971
Je tak obrovský!
704
00:51:39,764 --> 00:51:40,765
Je moc pěkný.
705
00:51:41,266 --> 00:51:42,100
Jo.
706
00:51:42,183 --> 00:51:45,478
- Byl to nádherný dům.
- Jo.
707
00:51:47,188 --> 00:51:51,025
Alice říkala, že je to tam jako v pohádce.
708
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
709
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
To byla vaše dcera?
710
00:51:56,447 --> 00:51:57,365
Ano.
711
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Ale Henry,
712
00:52:00,869 --> 00:52:02,162
můj chlapec…
713
00:52:02,745 --> 00:52:04,914
On byl velmi citlivé dítě.
714
00:52:06,082 --> 00:52:09,627
Bylo na něm vidět,
že se mu tam něco nezdá.
715
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Měsíc jsme žili v naprosté pohodě.
716
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
A pak to začalo.
717
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Mrtvá zvířata.
718
00:52:23,224 --> 00:52:25,310
Zmrzačená, utýraná.
719
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
Začala se objevovat kolem domu.
720
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Králíci, veverky, kuřata, dokonce i psi.
721
00:52:32,358 --> 00:52:35,278
Policie to přisuzovala
řádění divoké kočky.
722
00:52:35,361 --> 00:52:37,739
Jenže tohle nebyla divoká kočka.
723
00:52:38,489 --> 00:52:40,491
Bylo to čiré zlo.
724
00:52:41,117 --> 00:52:44,078
A nebylo to ani zlo zvířecí, ani lidské.
725
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Bylo to
726
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
Satanovo sémě.
727
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Démon.
728
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
A byl mnohem blíž, než jsem si myslel.
729
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victore!
730
00:53:10,063 --> 00:53:14,692
Ostatním z rodiny se ten démon
zjevoval v různých podobách.
731
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Měli noční můry.
732
00:53:16,236 --> 00:53:19,322
Živé, bdělé noční můry.
733
00:53:24,953 --> 00:53:29,624
Zjevně mu dělalo radost,
že nás mohl takto mučit.
734
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Včetně nebohé, nevinné Alice.
735
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Alice!
736
00:53:36,047 --> 00:53:38,925
Už je to pryč, zlato. Pojď ke mně.
737
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Netrvalo dlouho a začal se zjevovat i mně.
738
00:53:54,649 --> 00:53:55,817
Myslím,
739
00:53:56,484 --> 00:53:57,610
že každé zlo
740
00:53:58,236 --> 00:54:00,822
musí mít nějaký domov.
741
00:54:10,248 --> 00:54:14,752
Ačkoliv jsem pro to neměl
racionální vysvětlení,
742
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
vždycky jsem toho démona
743
00:54:17,380 --> 00:54:20,091
cítil poblíž.
744
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Dospěl jsem k přesvědčení, že se skrýval
745
00:54:29,058 --> 00:54:33,896
nebo že se uhnízdil
někde v podhoubí našeho domova.
746
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Proklel naše město.
747
00:54:37,984 --> 00:54:39,986
Proklel náš domov.
748
00:54:41,779 --> 00:54:43,114
Proklel nás všechny.
749
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
Časové znamení, počasí a…
750
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Nejdřív si vzal Virginii.
751
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Snažil jsem se dostat děti ven,
zachránit je.
752
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Rychle!
753
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creele.
754
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Creele, co se tady stalo?
755
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Ale ocitl jsem se zpátky ve Francii,
ve válce.
756
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Byla to vzpomínka.
757
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Myslel jsem si,
že jsou uvnitř němečtí vojáci.
758
00:55:52,350 --> 00:55:54,060
Vydal jsem rozkaz střílet.
759
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Byla to chyba.
760
00:56:08,699 --> 00:56:10,410
A ten démon
761
00:56:10,952 --> 00:56:12,245
se mi posmíval.
762
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Byl jsem si jistý, že si vezme i mě.
763
00:56:15,957 --> 00:56:18,376
Tak jako si vzal mou Virginii.
764
00:56:19,127 --> 00:56:20,044
Jenže pak…
765
00:56:21,921 --> 00:56:23,089
jsem uslyšel
766
00:56:24,048 --> 00:56:25,383
další hlas.
767
00:56:30,012 --> 00:56:32,432
Nejdřív jsem si myslel, že to byl anděl.
768
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Šel jsem za ním,
769
00:56:35,768 --> 00:56:37,645
ale ocitnul jsem se
770
00:56:38,688 --> 00:56:40,523
v ještě horší noční můře.
771
00:56:46,863 --> 00:56:48,322
Zatímco jsem byl pryč,
772
00:56:48,406 --> 00:56:51,451
vzal si ten démon moje děti.
773
00:56:56,080 --> 00:56:59,250
Henry upadl do komatu.
774
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Týden nato zemřel.
775
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Chtěl jsem jít za nimi.
776
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Zkoušel jsem to.
777
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch mi to krvácení zastavil.
778
00:57:24,108 --> 00:57:26,611
Nechtěl mě za nimi pustit.
779
00:57:30,323 --> 00:57:32,200
Ten anděl, který vás vedl…
780
00:57:33,201 --> 00:57:34,035
Kdo to byl?
781
00:57:43,044 --> 00:57:44,086
Victore?
782
00:57:46,047 --> 00:57:46,964
Victore.
783
00:57:47,965 --> 00:57:49,967
Tak co? Splnil vaše očekávání?
784
00:57:50,760 --> 00:57:54,013
Právě jsem měl zajímavý rozhovor
s profesorem Brantleym.
785
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Měli bychom si promluvit kanceláři.
786
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
Než dorazí policie.
787
00:58:10,363 --> 00:58:13,908
WILLIAM HARGROVE
NIKDY NEZAPOMENEME
788
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
„Drahý Billy. Nevím, jestli mě slyšíš.
789
00:58:24,502 --> 00:58:28,589
Před dvěma lety bych tohle považovala
za něco absurdního, nemožného.
790
00:58:30,049 --> 00:58:34,637
To jsem ale ještě nevěděla,
že existují jiné dimenze a monstra.
791
00:58:35,680 --> 00:58:37,932
Začínám pochybovat, že vůbec něco vím.
792
00:58:39,433 --> 00:58:41,435
Po tvé smrti se toho dost změnilo.
793
00:58:42,770 --> 00:58:44,021
Tvůj táta
794
00:58:45,815 --> 00:58:47,108
to neustál.
795
00:58:50,027 --> 00:58:52,113
Začali se s mámou hádat.
796
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Dost nechutně.
797
00:58:57,827 --> 00:59:00,246
Asi už s námi bez tebe nechtěl být.
798
00:59:01,038 --> 00:59:02,623
Tak odešel.
799
00:59:05,376 --> 00:59:07,670
Skoro nic mámě nenechal.
800
00:59:09,964 --> 00:59:14,677
Našla si druhou práci
a přestěhovaly jsme se do karavanu.
801
00:59:17,221 --> 00:59:18,222
Dá se říct,
802
00:59:19,515 --> 00:59:21,017
že cos nás opustil,
803
00:59:22,018 --> 00:59:23,185
šlo všechno
804
00:59:25,563 --> 00:59:26,897
do kytek.
805
00:59:27,440 --> 00:59:31,485
A nejhorší na tom je,
že nemůžu nikomu říct, proč jsi odešel.
806
00:59:32,653 --> 00:59:34,739
Že jsi tím El zachránil život.
807
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Že jsi ho zachránil mně.
808
00:59:42,663 --> 00:59:45,458
Neustále si tu chvíli přehrávám v hlavě.
809
00:59:47,752 --> 00:59:49,712
Občas si představuju,
810
00:59:50,671 --> 00:59:51,839
jak k tobě utíkám
811
00:59:53,299 --> 00:59:54,550
a odtahuju tě pryč.
812
00:59:56,761 --> 00:59:59,013
Představuju si, že kdybych to udělala,
813
01:00:00,014 --> 01:00:01,515
byl bys dnes tady.
814
01:00:03,768 --> 01:00:05,144
A všechno by bylo…
815
01:00:07,563 --> 01:00:09,482
Všechno by zas bylo dobré.
816
01:00:13,194 --> 01:00:14,320
Představuju si,
817
01:00:15,404 --> 01:00:17,073
jak bychom byli přátelé.
818
01:00:19,116 --> 01:00:20,368
Dobří přátelé.
819
01:00:22,662 --> 01:00:24,580
Jako praví sourozenci.
820
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Já vím, že to je nesmysl.
821
01:00:29,919 --> 01:00:31,170
Nenáviděl jsi mě.
822
01:00:32,380 --> 01:00:33,756
A já nenáviděla tebe.
823
01:00:35,591 --> 01:00:37,760
I tak si ale říkám,
824
01:00:38,803 --> 01:00:40,346
že bychom to mohli zkusit.
825
01:00:45,976 --> 01:00:47,436
To se ale nestalo.
826
01:00:49,689 --> 01:00:50,731
Jen jsem tam
827
01:00:51,607 --> 01:00:52,692
stála
828
01:00:54,151 --> 01:00:55,528
a zírala.
829
01:00:58,197 --> 01:01:00,324
Chvíli jsem se snažila být šťastná.
830
01:01:02,493 --> 01:01:03,452
Normální.
831
01:01:06,288 --> 01:01:07,289
Jenže…
832
01:01:08,332 --> 01:01:10,876
asi jsem ten den napůl umřela.
833
01:01:15,840 --> 01:01:17,758
Tohle jsem nikdy nikomu neřekla.
834
01:01:19,468 --> 01:01:21,053
Prostě jsem nemohla.
835
01:01:24,682 --> 01:01:26,392
Ale tobě jsem to říct musela.
836
01:01:28,144 --> 01:01:29,478
Dokud to ještě jde.
837
01:01:33,649 --> 01:01:35,192
Pokud mě vůbec slyšíš.
838
01:01:38,195 --> 01:01:40,197
Já pevně doufám, že jo.
839
01:01:45,619 --> 01:01:46,746
Mrzí mě to.
840
01:01:50,082 --> 01:01:52,084
Strašně moc mě to mrzí, Billy.
841
01:02:00,342 --> 01:02:02,052
S láskou tvoje debilní ségra,
842
01:02:03,471 --> 01:02:04,472
Max.“
843
01:02:28,162 --> 01:02:29,497
Max.
844
01:02:38,798 --> 01:02:40,007
Tak to by stačilo.
845
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
- Dej jí čas, Steve.
- Ten už jsem jí dal.
846
01:02:43,803 --> 01:02:46,514
Právě jí vypršel.
Ať klidně zavolá právníka.
847
01:02:51,227 --> 01:02:52,144
Max.
848
01:02:52,686 --> 01:02:53,896
Zvedej se.
849
01:02:55,689 --> 01:02:56,649
Max.
850
01:02:58,067 --> 01:03:00,820
Max.
851
01:03:02,238 --> 01:03:03,155
Max!
852
01:03:04,782 --> 01:03:05,825
Max.
853
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Na tato slova jsem čekal, Max.
854
01:03:12,498 --> 01:03:16,210
Dlouho jsem na ně čekal.
855
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Prober se!
856
01:03:18,003 --> 01:03:19,004
Hej!
857
01:03:21,423 --> 01:03:22,508
Max, prober se!
858
01:03:23,342 --> 01:03:25,886
Max! Prober se!
859
01:03:26,428 --> 01:03:28,597
- Něco se děje.
- Max!
860
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Kluci!
861
01:03:29,640 --> 01:03:30,683
Max…
862
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
No tak, prober se.
863
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Ta slova ale nejsou
tak úplně pravdivá, že ne, Max?
864
01:03:41,527 --> 01:03:45,531
Víš, myslím, že hluboko uvnitř jsi chtěla,
865
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
abych tenkrát umřel.
866
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Možná se ti dokonce i ulevilo.
867
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Potěšilo tě to.
868
01:03:54,331 --> 01:03:56,041
To není pravda, Billy.
869
01:03:56,125 --> 01:03:58,627
Proto jsi tam jen tak stála, viď?
870
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
To nic, teď už to klidně můžeš přiznat.
871
01:04:01,672 --> 01:04:05,426
Už nemusíš lhát. Nemusíš se schovávat.
872
01:04:05,509 --> 01:04:10,264
- Tak to není, Billy.
- Proto pociťuješ tak obrovskou vinu.
873
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
- Ne.
- Schováváš se před kamarády.
874
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
- Schováváš se před světem.
- Ne.
875
01:04:15,519 --> 01:04:21,609
Proto si občas uprostřed noci přeješ,
abys mohla jít za mnou.
876
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Následovat mě na smrt.
877
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
- Proto jsem přišel, Max.
- Ne.
878
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
- Ukončit jednou provždy tvé trápení.
- Ne.
879
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
Čas se naplnil, Max.
880
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Je čas,
881
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
abys šla se mnou.
882
01:04:57,645 --> 01:04:59,980
Musíš odtamtud vypadnout! Slyšíš mě?
883
01:05:00,064 --> 01:05:02,441
- Max!
- Musíš pryč!
884
01:05:02,524 --> 01:05:04,526
Jdi zavolat Nancy s Robin! Rychle!
885
01:05:04,610 --> 01:05:06,153
Jdi zavolat Nancy s Robin!
886
01:05:06,236 --> 01:05:07,780
- Max, prosím!
- Do hajzlu!
887
01:05:09,448 --> 01:05:10,741
Do hajzlu!
888
01:05:13,702 --> 01:05:17,581
Nancy? Robin? Jste tam?
Máme rudý kód. Jste tam?
889
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Do prdele. Robin!
890
01:05:21,585 --> 01:05:24,797
Vy nás neposloucháte.
Naší kamarádce hrozí nebezpečí.
891
01:05:24,880 --> 01:05:27,800
Vážně si myslíte,
že vám po tom všem budu věřit?
892
01:05:27,883 --> 01:05:28,717
Je to pravda!
893
01:05:28,801 --> 01:05:31,261
Dojemné historky si nechte pro policii.
894
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
- Pohyb.
- Nesahejte na mě.
895
01:05:45,234 --> 01:05:47,861
Victor říkal,
že se všechno v domě spustilo.
896
01:05:47,945 --> 01:05:51,115
A mluvil hlavně o hudbě.
Říkal, že hrála hudba.
897
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Když jsme se pak ptaly na toho anděla,
začal si pobrukovat.
898
01:06:00,249 --> 01:06:02,710
Na dobrou noc mi jeden polibek dej…
899
01:06:02,793 --> 01:06:04,878
- „Sni o mně“.
- Ella Fitzgeraldová.
900
01:06:04,962 --> 01:06:06,338
- Andělský hlas.
- Jo.
901
01:06:06,422 --> 01:06:10,467
Hatch říkal, že hudba působí
na jiné části mozku než řeč.
902
01:06:10,551 --> 01:06:13,012
To bude možná ono. To záchranné lano.
903
01:06:13,095 --> 01:06:15,347
- Co tě vrátí do reality.
- Zkusme to.
904
01:06:17,099 --> 01:06:18,642
- Nandáme jim to?
- Cože?
905
01:06:18,726 --> 01:06:19,601
K autu.
906
01:06:19,685 --> 01:06:22,354
Tak jo, ale předem ti říkám,
že neumím běhat.
907
01:06:22,438 --> 01:06:25,733
Rozchodila jsem se
o půl roku pozdějc než ostatní mimina.
908
01:06:25,816 --> 01:06:27,401
- Drž se mě.
- Panebože!
909
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
- Hej!
- Vraťte se!
910
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Upadl ti střevíček, Popelko!
911
01:06:32,865 --> 01:06:34,199
Stůjte!
912
01:06:35,909 --> 01:06:37,036
Dělej!
913
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Panebože!
914
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
Přede mnou se neschováš, Maxine.
915
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Chyťte je!
916
01:07:09,109 --> 01:07:10,194
Rychle!
917
01:07:11,153 --> 01:07:12,780
- Stůjte!
- Tamhle jsou!
918
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Hej!
919
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
- Jeď!
- Okamžitě vystupte!
920
01:07:21,580 --> 01:07:22,748
Vystupte z auta!
921
01:07:26,293 --> 01:07:29,421
Ty vole!
922
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Teda ale běháš vážně divně.
923
01:07:31,215 --> 01:07:35,511
Robin, kde sakra jste?
Máme rudý kód! Opakuju, máme rudý kód!
924
01:07:35,594 --> 01:07:37,846
Dustine, tady Robin. Slyšíme tě.
925
01:07:37,930 --> 01:07:39,556
Konečně, do prdele!
926
01:07:39,640 --> 01:07:42,476
Hlavně mi řekněte, že jste na to přišly.
927
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucasi!
928
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustine!
929
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucasi, prosím, pomoz mi! Dustine!
930
01:09:00,554 --> 01:09:02,055
Musíš odtamtud vypadnout!
931
01:09:02,139 --> 01:09:03,265
- Slyšíš?
- Kluci!
932
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
- Tak co?
- Jakou má ráda písničku?
933
01:09:05,809 --> 01:09:07,895
- Proč?
- Robin říkala, že když…
934
01:09:07,978 --> 01:09:10,606
To je jedno. Kterou má oblíbenou písničku?
935
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Co tady děláš, Max?
936
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Vrať se ke mně.
937
01:10:12,542 --> 01:10:15,879
Jak se ti líbí, Max?
938
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Chtěla by ses k nim přidat?
939
01:10:27,641 --> 01:10:28,558
Sakra!
940
01:10:31,395 --> 01:10:32,688
Ne!
941
01:10:33,480 --> 01:10:35,399
Ne!
942
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
- Tak kterou?
- Počkej!
943
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Kterou, Lucasi?
944
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Kterou má ráda?
945
01:10:58,672 --> 01:11:01,049
- Kterou?
- Tady. Už ji mám!
946
01:11:01,133 --> 01:11:02,968
- Dej to sem.
- Rychle!
947
01:11:03,051 --> 01:11:04,469
- Sluchátka!
- Pusť to!
948
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Max!
949
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
Max, prober se!
950
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max! Prober se!
951
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Max, tady jsme!
952
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
- Max!
- Oni ti nepomůžou, Max.
953
01:11:20,944 --> 01:11:22,946
Máš důvod
954
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
se před nimi schovávat.
955
01:11:29,453 --> 01:11:33,582
Ty totiž patříš sem.
956
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
Ke mně.
957
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Ty tu ve skutečnosti nejsi.
958
01:11:39,546 --> 01:11:43,425
Ale jsem, Max.
959
01:11:44,718 --> 01:11:46,178
Jsem.
960
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Max!
961
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
Max!
962
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Nechci dopis.
963
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Jsme tady.
964
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Já jsem tady.
965
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
966
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
Max!
967
01:13:42,502 --> 01:13:43,795
Max!
968
01:13:45,839 --> 01:13:47,841
Max!
969
01:13:47,924 --> 01:13:49,718
Jsem u tebe, Max. Jsem u tebe.
970
01:13:49,801 --> 01:13:51,553
Už je to dobrý.
971
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
Už je to dobrý.
972
01:13:54,556 --> 01:13:56,391
Málem jsme tě ztratili.
973
01:13:57,225 --> 01:14:00,061
- Jsem tady.
- Kristepane.
974
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Ještě jsem tady.
975
01:16:44,726 --> 01:16:49,314
Překlad titulků: Irena Křiváková