1 00:00:12,180 --> 00:00:14,849 Omlouvám se, ale já tomu vůbec nerozumím. 2 00:00:14,932 --> 00:00:18,603 Co přesně se v Hawkinsu děje? Co tam zabíjí? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 To se právě snažíme zjistit. 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,981 A kde je teď El? 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - To vám neřeknu. Může ji to ohrozit. - Tohle je šílený! 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 A ten její výcvik, ta obnova schopností. Jak dlouho to bude trvat? 7 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Týdny, možná měsíce. - Měsíce? 8 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Vás zatím pohlídají agenti Harmon a Wallace. 9 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Nám přece nic nehrozí. 10 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 - Máme v Hawkinsu přátele. - Já tam mám rodinu. 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Prozatím to tam mám pod kontrolou. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 A vy byste se o tom teď hlavně neměli nikomu zmiňovat. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Ne. V žádným případě. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - Vím, že je těžké to pochopit. - Ne těžké, ale nemožné. 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 V naší vládě existují frakce, které chtějí Jedenáctku zlikvidovat 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 a které se ji, zatímco se tu bavíme, snaží najít. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Kontakt nemůžeme riskovat. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Jakýkoliv únik informací jejich směrem by ji ohrozil. 19 00:01:03,898 --> 00:01:06,859 A její ohrožení znamená ohrožení vašich přátel. 20 00:01:06,943 --> 00:01:08,236 I tvé rodiny. 21 00:01:08,820 --> 00:01:11,572 Takže vám máme prostě věřit, že jste ti hodní? 22 00:01:11,656 --> 00:01:12,782 I když vás neznáme? 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,784 Jsme přátelé doktora Owense. 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Jedenáctka nám důvěřuje. 25 00:01:18,955 --> 00:01:21,207 A vás žádáme o totéž. 26 00:01:25,837 --> 00:01:26,838 Pro tebe. 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 MILÝ MIKEU, ODEŠLA JSEM STÁT SE SUPERHRDINKOU. OD EL. 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,368 HAWKINSOVA STŘEDNÍ ŠKOLA TYGŘI, DO TOHO! 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Byly tady. 30 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Přímo tady. 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,550 Stojací hodiny? 32 00:02:16,304 --> 00:02:17,763 Vypadaly tak skutečně. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 A když jsem se k nim přiblížila, tak… 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Co je, Max? - Max? 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …jsem se probrala. 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Vypadala, jako by byla v nějakým transu. 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Přesně jako Chrissy u Eddieho. 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 A to ještě není to nejhorší. 39 00:02:42,914 --> 00:02:46,000 Fred i Chrissy chodili na konzultace ke Kelleyový. 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Oba trpěli bolestmi hlavy. 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 Velkými bolestmi, co neustávaly. 42 00:02:51,714 --> 00:02:53,049 Pak přišly noční můry. 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 Potíže se spaním. 44 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 V noci je poléval studený pot. 45 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Nakonec se přidaly vidiny. 46 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Ošklivý vidiny. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 Věci z minulosti. 48 00:03:07,730 --> 00:03:12,860 Ty se postupně zhoršovaly a zhoršovaly, až nakonec… 49 00:03:14,779 --> 00:03:15,905 všechno skončilo. 50 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Vecnova kletba. 51 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy rozbolela hlava před týdnem. 52 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Freda před šesti dny. 53 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 Mě bolí pět dní. 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 Nevím, kolik mám času. 55 00:03:33,714 --> 00:03:34,757 Vím jen to, 56 00:03:35,716 --> 00:03:39,971 že Fred i Chrissy zemřeli necelých 24 hodin po první vidině. 57 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 A já právě viděla ty pitomý hodiny. 58 00:03:46,811 --> 00:03:48,062 Takže asi zítra umřu. 59 00:03:53,484 --> 00:03:54,443 Zůstaňte tady. 60 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - To jsem já! - Lucasi? 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - To jsem já! - Zbláznil ses? 62 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - Omlouvám se. - Málem jsem tě tou lampou přetáhl! 63 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Promiňte. 64 00:04:37,695 --> 00:04:40,489 Mám za sebou 13 kiláků na kole. 65 00:04:42,033 --> 00:04:43,534 Dejte mi chvilku. 66 00:04:44,035 --> 00:04:44,952 Kruci. 67 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 - Máme rudý kód. - Cože? 68 00:04:48,664 --> 00:04:49,582 Dustine. 69 00:04:50,916 --> 00:04:54,128 Jason, Patrick a Andy se úplně urvali ze řetězu. 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Chtějí dostat Eddieho. 71 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 A myslí si, že právě ty víš, kde je. 72 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 Hrozí ti velký nebezpečí! 73 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Jo, to je fakt blbý, ale my teď máme důležitější starosti, než je Jason. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 SERIÁL NETFLIX 75 00:06:05,366 --> 00:06:11,414 KAPITOLA ČTVRTÁ: DRAHÝ BILLY 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,426 - Zlato, skočíš otevřít? - Mám práci! 77 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 Povídám, mazej otevřít! 78 00:06:26,095 --> 00:06:27,596 To snad není možný. 79 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 Nazdárek. Je doma Lucas? 80 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Bohužel. 81 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 A nevíš, kde je? 82 00:06:36,814 --> 00:06:38,649 Měli jsme spolu jít ven. 83 00:06:38,732 --> 00:06:41,569 Jít ven? To si teda oproti Maxine moc nepolepšil. 84 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Promiň. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Ty seš ta ségra, co hraje Dungeons & Dragons, viď? 86 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Co má bejt? 87 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Znáš Dustina Hendersona? 88 00:06:54,206 --> 00:06:58,711 Znám? Já s ním potila krev. Lucas ti s ním nejspíš teď někde zahejbá. 89 00:06:58,794 --> 00:07:01,630 Jo a kdybys ho náhodou našel, 90 00:07:02,256 --> 00:07:05,301 vyřiď mu, že už ho dva dny kreju. 91 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 A že ho každej takovej den stojí deset babek, 92 00:07:08,095 --> 00:07:11,390 včetně denní procentní přirážky 7,9 procent. 93 00:07:11,474 --> 00:07:14,685 Ještě tejden a může mi rovnou koupit nový Nintendo. 94 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 Se střílečkou kachen. 95 00:07:18,189 --> 00:07:19,482 Kde je Sinclair? 96 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 To brzo zjistíme. 97 00:07:21,859 --> 00:07:23,235 Tahal nás za nos. 98 00:07:27,448 --> 00:07:30,284 VICTOR CREEL TVRDÍ, ŽE RODINU VYVRAŽDIL PRADÁVNÝ DÉMON 99 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 Hele a teď upřímně. 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,788 Vy tomu někdo rozumíte? 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - Ne. - Vždyť je to jasný. 102 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Jasný, jo? 103 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Čemu nerozumíš? 104 00:07:39,251 --> 00:07:43,923 Každej, koho Vecna proklel, zemřel, kromě toho Nancyinýho staříka Creela. 105 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Ten jedinej přežil. Jenom on ví, jak tu kletbu zlomit. 106 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Pokud ji na něj Vecna seslal. To nevíme. 107 00:07:51,138 --> 00:07:53,974 Nechápu, jak tady Vecna mohl být už v 50. letech. 108 00:07:54,058 --> 00:07:57,019 Víme, že Jedenáctka Obrácený svět nestvořila. 109 00:07:57,102 --> 00:07:58,479 Otevřela jen bránu. 110 00:07:58,562 --> 00:08:02,066 Obrácený svět existuje nejspíš tisíce let. Možná milióny. 111 00:08:02,149 --> 00:08:04,109 Možná tu byl dřív než dinosauři. 112 00:08:04,193 --> 00:08:05,903 - Dinosauři? Co to… - Hele. 113 00:08:05,986 --> 00:08:09,865 Jak se sem Vecna v 50. letech dostal, když byla brána zavřená? 114 00:08:09,949 --> 00:08:11,408 A jak se sem dostal teď? 115 00:08:11,492 --> 00:08:12,993 - A proč? - Proč tenkrát? 116 00:08:13,077 --> 00:08:18,457 Jen tak se tu zjevil, zamordoval jednu rodinu a zase se vypařil? 117 00:08:18,541 --> 00:08:22,169 Aby o 30 let později zabil pár puberťáků? To mu nežeru. 118 00:08:23,254 --> 00:08:24,463 Prej jasný, ty vole. 119 00:08:24,547 --> 00:08:28,467 Upřímně, Hendersone, občas by neškodilo trochu brzdit. 120 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Promiň. 121 00:08:39,937 --> 00:08:41,438 Nevíte, co to píše? 122 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Spala vůbec? 123 00:08:47,152 --> 00:08:47,987 No a… 124 00:08:49,697 --> 00:08:50,698 ty bys spal? 125 00:08:56,161 --> 00:08:57,413 Takže poslouchejte. 126 00:08:58,539 --> 00:08:59,748 Máme plán. 127 00:09:01,041 --> 00:09:05,713 Nancyini oddaní kolegové z nás udělali studentky psychologie na Notre Damu. 128 00:09:05,796 --> 00:09:07,381 - Já jsem Ruth. - Já Rose. 129 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth? 130 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 FORENZNÍ PSYCHOLOGIE PRŮMĚR 1,1 131 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Hezký výsledek. 132 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Díky. 133 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Brnkly jsme do Pennhurstu, 134 00:09:14,722 --> 00:09:18,809 že píšeme o paranoidní schizofrenii a že chceme mluvit s Creelem. 135 00:09:18,892 --> 00:09:22,313 - Což nám nepovolili. - Ale povolili schůzku s ředitelem. 136 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 Kterýho hezky přemluvíme, aby nás k Victorovi pustil. 137 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 A pak zbavíme Max té kletby. 138 00:09:28,652 --> 00:09:32,448 Co se toho týče, taky jsme si o Creelovi něco zjišťovali a… 139 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 máme pár otázek. 140 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Spoustu otázek. 141 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 My taky. Snad nám je Victor zodpoví. 142 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Tak moment. 143 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 A co já? 144 00:09:45,461 --> 00:09:47,880 Nemysli si, že zas budu hlídat děcka. 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,966 Zaprvý už to nejsou děcka. A Max hrozí nebezpečí. 146 00:09:51,050 --> 00:09:54,011 - Někdo s ní musí zůstat. - Jo, ale proč zase já? 147 00:09:54,094 --> 00:09:56,263 Tyjo, ty máš plakát Toma Cruise! 148 00:09:56,347 --> 00:09:58,182 Ty máš plakát Toma Cruise. 149 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Ten je starý. Je to jen… 150 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - Na nic prosím nesahej. - Nebudu tu nijak užitečnej. 151 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 S tím říďou bych vám mohl pomoct. 152 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Mohl bych třeba zapojit svůj šarm. 153 00:10:09,485 --> 00:10:11,403 - Ten zrovna nepotřebujeme. - Au. 154 00:10:11,487 --> 00:10:15,324 Včera jsem si o něm hledala nějaké informace a zjistila jsem, 155 00:10:15,407 --> 00:10:19,703 že je váženým členem Americké psychiatrické asociace. 156 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 A hostujícím vědcem na Harvardu. 157 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 Je to učenec tělem i duší. 158 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 Jestli si ho chceme získat, musíme být jako on. 159 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Musíme být opravdové akademičky. 160 00:10:32,341 --> 00:10:35,302 To mě poser. Je v tom maličká balerínka. 161 00:10:37,596 --> 00:10:40,724 Tak akademičky. Připadá ti snad jako akademička? 162 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Ne, ale… 163 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 bude. 164 00:10:47,189 --> 00:10:48,857 Tak to si děláš prdel. 165 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Obsazeno. Pořád obsazeno. 166 00:10:54,154 --> 00:10:58,283 Co dělám špatně? Má se přece volat přes jedničku. 167 00:10:58,367 --> 00:11:00,994 Děti můžeš zkontrolovat později. 168 00:11:01,078 --> 00:11:02,663 Nechápu, proč je obsazeno. 169 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Joyce. 170 00:11:03,831 --> 00:11:06,417 V životě jsou věci, které můžou počkat. 171 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Kontrola u zubaře. 172 00:11:08,085 --> 00:11:12,172 Narozky ročního dítěte, které si to mrně stejně nebude pamatovat. 173 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Ale třeba takové předání výkupného, 174 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 tam si myslím, že by měl člověk rozhodně dorazit 175 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 na čas! 176 00:11:23,142 --> 00:11:24,893 Promiň, jsem dost nervózní. 177 00:11:24,977 --> 00:11:25,978 To vidím. 178 00:11:43,328 --> 00:11:47,040 Jdi lesem na západ, až dojdeš ke kostelu s šedou střechou. 179 00:11:47,124 --> 00:11:49,626 Počkej uvnitř. Jurij tam za tebou přijde. 180 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Takže se ti ozval? 181 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 Jo, přiletěli včera v noci. 182 00:11:55,007 --> 00:11:56,508 Brzy se s Jurijem sejdou. 183 00:11:56,592 --> 00:11:57,885 Když všechno klapne, 184 00:11:57,968 --> 00:12:01,638 budeš zítra večer doma nebo na večeři U Enza se sexy ženuškou. 185 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Není to moje ženuška. 186 00:12:04,308 --> 00:12:07,394 Jistěže ne. Zachraňuje ti život jen z kamarádství. 187 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Hele, Američane, 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 moc velké naděje bych do toho nevkládal. 189 00:12:13,650 --> 00:12:15,444 Dost jsem o tom přemýšlel. 190 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Pravděpodobnost, že ti to vyjde, 191 00:12:18,655 --> 00:12:20,073 je tak padesát ku jedné. 192 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 Nejsi vůbec nervózní, Amíku. To mě fascinuje. 193 00:12:27,039 --> 00:12:28,248 Jsi frajer. 194 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Jako Steve McQueen. Král frajerů. 195 00:12:32,211 --> 00:12:33,462 Nejsem jako on. 196 00:12:34,505 --> 00:12:37,341 Jistěže ne, ten šel totiž zpátky do chládku. 197 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Ty dnes musíš zaválet líp než McQueen. 198 00:12:41,094 --> 00:12:42,554 Přehodnotil jsem to. 199 00:12:43,096 --> 00:12:44,681 Snižuju ti kurz 200 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 na sto ku jedné. 201 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 Ale ne. Zase ten šťoural. Kam to chceš? 202 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Hlavně ne do ksichtu. 203 00:12:53,857 --> 00:12:56,568 No jasně. Musíš se ženušce líbit. 204 00:12:56,652 --> 00:12:58,487 Není to moje ženuška! 205 00:13:33,146 --> 00:13:36,525 Je úžasné, kolik je tam lidí, a přesto je tam takový klid… 206 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Kampak? 207 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Jdu se jen něčeho napít. 208 00:13:43,657 --> 00:13:46,535 Můžu? Nebo je to proti vězeňským pravidlům? 209 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Nejste ve vězení. 210 00:13:47,703 --> 00:13:48,620 Jasně. 211 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 Vy nás vlastně chráníte. 212 00:13:53,375 --> 00:13:55,168 Nebo spíš jen čumíte na bednu. 213 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 PIZZA OD SURFAŘE, TEPLÁ AŽ DO DOMU, PŮL HODINY A MÍŇ! 214 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Podle mě to moc nedomysleli. 215 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 Jestli to bude trvat měsíc, nebo i víc, 216 00:14:28,160 --> 00:14:31,121 lidi nás začnou hledat a budou vyšilovat. 217 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Moje máma určitě panikaří už teď. 218 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 A co Hawkins? 219 00:14:35,042 --> 00:14:37,169 Ta ženská to má prý „pod kontrolou“. 220 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 Bez El to nemá nikdo pod kontrolou. 221 00:14:39,922 --> 00:14:41,757 - To je… - Jo. 222 00:14:44,593 --> 00:14:47,554 Tím, že do toho budeš civět, nic nezměníš. 223 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 Jo. 224 00:14:51,058 --> 00:14:52,267 Máš pravdu. 225 00:15:01,735 --> 00:15:05,656 Než přišli ti policajti, tak jsme se s El dost pohádali. 226 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Nikdy se nehádáme. 227 00:15:07,574 --> 00:15:11,078 Teda párkrát jsme se pohádali, ale to bylo kvůli pitomostem. 228 00:15:12,496 --> 00:15:15,791 Tohle bylo takový víc dospělácký. 229 00:15:15,874 --> 00:15:17,709 Byla to vážná hádka. 230 00:15:18,794 --> 00:15:20,879 Taková, po který to není jako dřív. 231 00:15:22,339 --> 00:15:25,342 Asi jsem jí měl něco říct, a kdybych jí to řekl, 232 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 možná by chtěla, abych tam byl teď s ní. 233 00:15:29,388 --> 00:15:30,472 Hele, Mikeu, 234 00:15:31,306 --> 00:15:32,683 určitě ji zase uvidíš 235 00:15:32,766 --> 00:15:35,519 a budeš mít šanci jí to říct. 236 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 Jasný? 237 00:15:37,688 --> 00:15:38,522 Jo. 238 00:15:39,189 --> 00:15:40,023 Jo. 239 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Bude v pohodě. 240 00:15:42,651 --> 00:15:45,570 Není v Hawkinsu. To by nás mělo znepokojovat. 241 00:15:46,154 --> 00:15:47,364 Ty Owensovi nevěříš? 242 00:15:47,447 --> 00:15:49,449 Ne. Já nevím. 243 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Chová se k nám i k El hezky, ale nedokázal mě ochránit. 244 00:15:54,663 --> 00:15:57,666 To vy jste mě tenkrát zachránili. Byli jste to vy. 245 00:16:01,712 --> 00:16:03,672 Nejspíš to zase zůstane na nás. 246 00:16:04,214 --> 00:16:05,632 Jako vždycky, co? 247 00:16:07,426 --> 00:16:09,052 A proto musíme vypadnout. 248 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Poslouchejte. 249 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Předpokládejme, že nám Owensovi lidi nekecají. 250 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 Telefonátem bychom zalarmovali armádu 251 00:16:20,022 --> 00:16:21,523 a El tím ohrozili. 252 00:16:21,606 --> 00:16:23,442 Fajn, tak tam prostě zajedeme. 253 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 - Do Hawkinsu? - Jak? 254 00:16:25,569 --> 00:16:28,196 Čeho se bojíte? Tamtěch dvou pumprlíků? 255 00:16:28,280 --> 00:16:29,781 Ti podřimují u golfu. 256 00:16:30,407 --> 00:16:32,659 Jonathane, nemáme auto ani peníze. 257 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Objednáme si odvoz. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,538 Za babku. 259 00:16:39,541 --> 00:16:40,625 Promiňte, pane. 260 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Promiňte, pane. 261 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 Co je? 262 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Máme hlad. 263 00:16:51,970 --> 00:16:52,971 Taky bych si dal. 264 00:17:02,522 --> 00:17:06,026 Surfu zdar. Pizza od surfaře. Tady Argyle. 265 00:17:06,109 --> 00:17:09,279 Surfař servíruje všechno čerstvý kromě ananasu. 266 00:17:09,362 --> 00:17:10,614 Ten je z plechovky. 267 00:17:10,697 --> 00:17:14,409 Ale i tak doporučuju pár kousků ananásku přihodit. 268 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Že se ovoce na pizzu nehodí? 269 00:17:16,787 --> 00:17:19,331 Na to říkám: „Nejdřív zkus, pak křič hnus.“ 270 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Haló? 271 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 BILLY 272 00:17:38,350 --> 00:17:40,310 - Vím, že na mě zíráte. - Cože? 273 00:17:40,393 --> 00:17:42,562 - Chtěla jsi něco? - Jen tak sedíme. 274 00:17:43,271 --> 00:17:47,067 Myslíte, že mě ty vaše upřený pohledy ochrání před Vecnou? 275 00:17:47,150 --> 00:17:48,068 To pochybuju. 276 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 - Teď už můžete. - Jo, promiň. 277 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Promiň. 278 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Pro tebe. 279 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Pro tebe. 280 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 A pro tebe. 281 00:18:09,256 --> 00:18:12,843 A tyhle předejte Mikeovi, El a Willovi. 282 00:18:14,594 --> 00:18:16,847 Jestli je ještě někdy uvidíte. 283 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Co to děláte? Teď ne. Teď to neotvírejte. 284 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Aha, dobře. 285 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 Promiň, ale co to je? 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 To je… 287 00:18:28,024 --> 00:18:28,942 Pro sichr. 288 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Pro potom. 289 00:18:31,778 --> 00:18:33,363 Kdyby to náhodou nevyšlo. 290 00:18:34,281 --> 00:18:36,950 Max, neblázni. Jasně že to vyjde. 291 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 Ne! 292 00:18:38,618 --> 00:18:42,205 Já nepotřebuju, abys mě uklidňoval a říkal mi, že to vyjde. 293 00:18:42,289 --> 00:18:45,917 To mi lidi tvrdí celý život a skoro nikdy to není pravda. 294 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Nikdy to není pravda. 295 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Není divu, že seslal tu kletbu na mě. 296 00:18:53,175 --> 00:18:54,384 Měla jsem to čekat. 297 00:19:04,060 --> 00:19:06,605 Dosáhne to do Pennhurstu z východního Hawkinsu? 298 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Určitě. - Proč zrovna z východního? 299 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Ne. 300 00:19:15,947 --> 00:19:17,949 Max. Já to myslím vážně. 301 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Nedělám si srandu. Nikam tě nevezu. 302 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Jestli si myslíš, že budu poslední den života trávit 303 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 ve Wheelerovic zatuchlým sklepě, 304 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 tak seš na omylu. 305 00:19:27,584 --> 00:19:29,794 Buď mě tam odvez, nebo mě svaž. 306 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 Což by byl únos nezletilé. 307 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Takže pokud se dožiju zítřka, budu tě žalovat. 308 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Odemkni to. 309 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 Ne. 310 00:19:40,180 --> 00:19:41,806 Znám dobrýho právníka. 311 00:19:48,939 --> 00:19:53,235 Hendersone, doufám, že ta supervysílačka dosáhne až do Pennhurstu. 312 00:20:18,385 --> 00:20:23,473 PENNHURST PSYCHIATRICKÁ LÉČEBNA 313 00:20:31,064 --> 00:20:34,442 Nedá se v tom dejchat a děsně to kouše. Příšerně to kouše. 314 00:20:34,526 --> 00:20:36,194 Pohodlí je teď vedlejší. 315 00:20:36,278 --> 00:20:37,570 Teď jsme akademičky. 316 00:20:37,654 --> 00:20:39,739 Co jdou z velikonočního oběda. 317 00:20:39,823 --> 00:20:43,660 Mám v tý tvý podprdě úplně skřípnutý prsa. 318 00:20:43,743 --> 00:20:47,789 Hele, nechala bys mluvení na mně? Myslíš, že by to šlo? 319 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 Je to jediná možnost. 320 00:20:50,083 --> 00:20:52,669 Já se v tom totiž za chvilku uškrtím. 321 00:20:54,421 --> 00:20:56,006 Studijní průměr 1,1. 322 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Obě dvě. 323 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Působivé. 324 00:21:00,593 --> 00:21:04,097 A tady je doporučení od pana profesora Brantleyho. 325 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Ano, Larryho znám. Poměrně dobře. 326 00:21:09,060 --> 00:21:10,437 Víte, co se říká. 327 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 „Kdo neumí, učí.“ 328 00:21:17,485 --> 00:21:21,406 Ano. A přesně z toho důvodu jsme tady. 329 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Některé věci se totiž ve třídě nenaučíme. 330 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 Tomu samozřejmě plně rozumím. 331 00:21:29,789 --> 00:21:32,792 Návštěva Victora se ovšem řídí přísnými pravidly. 332 00:21:32,876 --> 00:21:34,210 Je třeba podat žádost. 333 00:21:34,878 --> 00:21:39,132 Pak započne schvalovací proces a rada následně vydá rozhodnutí. 334 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 Vidím zklamání. 335 00:21:44,971 --> 00:21:47,182 Nicméně léčebnou vás moc rád provedu. 336 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 Možná byste si mohly promluvit s pacienty s nižší ostrahou. 337 00:21:51,019 --> 00:21:53,938 To by bylo jistě skvělé. 338 00:21:54,439 --> 00:21:59,277 My tu práci ale musíme příští měsíc odevzdat. 339 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 A nemáte čas. 340 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 A čí je to chyba? 341 00:22:02,238 --> 00:22:04,157 Naše, samozřejmě. 342 00:22:04,240 --> 00:22:05,909 A já se omlouvám… 343 00:22:05,992 --> 00:22:08,286 Neomlouvej se, Ruth. Kašli na to. 344 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 My jsme tu žádost podaly už dřív, jenže nám ji zamítli. 345 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Zkusily jsme to znovu, ale bezvýsledně. 346 00:22:14,209 --> 00:22:17,629 Tato návštěva je naše poslední šance, jak tu práci dopsat, 347 00:22:17,712 --> 00:22:20,340 a já v tomhle vážně nemůžu dejchat. 348 00:22:20,423 --> 00:22:23,426 Tak bys možná mohla jít na vzduch, Rose. 349 00:22:23,510 --> 00:22:25,428 To bych asi měla, Ruth. 350 00:22:25,512 --> 00:22:29,182 Začínám si totiž myslet, že tohle celý je kolosální omyl. 351 00:22:29,265 --> 00:22:31,059 Celá jsem se osypala. 352 00:22:31,142 --> 00:22:34,854 Bolí mě v tom kozy a… Na rovinu, Anthony. Můžu vám tak říkat? 353 00:22:34,938 --> 00:22:39,651 Tohle nejsou moje hadry. Půjčila jsem si je, abyste nás bral vážně. 354 00:22:39,734 --> 00:22:43,029 V tomhle oboru totiž holky nikdo vážně nebere. 355 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 Asi na to nevypadáme nebo nevím. Můžu vám říct historku? 356 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 V roce 1978 jsem byla na letním táboře. 357 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Jednou nám na chatce vyprávěl instruktor Drew o tom, 358 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 jak to tenkrát s Victorem Creelem bylo. 359 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 A malý Petey McHew… Ruth, ty znáš Peteyho, ne? 360 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Ovšem. 361 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 No, takže malý Petey McHew se z toho děsně rozplakal. 362 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Sotva popadal dech. 363 00:23:05,510 --> 00:23:07,470 Ostatní několik týdnů nespali. 364 00:23:07,554 --> 00:23:11,724 Ani já ne. Ale ne ze strachu, ale proto, že mi hlodalo v hlavě: 365 00:23:11,808 --> 00:23:15,728 „Co vede lidskou bytost ke spáchání tak nemyslitelného činu?“ 366 00:23:15,812 --> 00:23:19,315 Druhé děti chtěly být astronauty, basketbalisty, zpěváky. 367 00:23:19,399 --> 00:23:20,775 Já chtěla být jako vy. 368 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Chtěla jsem být jako vy. 369 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Tak mi odpusťte, že zkouším, co je v mých silách, 370 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 včetně těchto směšných hadříků, 371 00:23:28,408 --> 00:23:31,536 abych se setkala s tím, kdo ve mně ten zájem probudil, 372 00:23:31,619 --> 00:23:34,664 a dozvěděla se víc o tom, jak ta jeho pokřivená, 373 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 a přesto naprosto fascinující mysl funguje. 374 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Takže ano, nemáme oficiální papír, 375 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 ale neříkejte mi, že by ufňukánek Petey McHew 376 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 audienci u Victora nedostal, kdyby si o ni požádal. 377 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Protože oba víme, že by ji dostal. 378 00:23:50,346 --> 00:23:51,222 Takže… 379 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Deset minut s Victorem. 380 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Víc nežádám. 381 00:24:00,273 --> 00:24:01,524 Přijdu za půl hodiny. 382 00:24:30,887 --> 00:24:35,141 Kdyžtak mám černý pásek v karate, kdyby se to nějak zvrtlo. 383 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 Haló? 384 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 Haló! 385 00:24:41,189 --> 00:24:42,232 Haló! 386 00:24:43,608 --> 00:24:44,484 Hal… 387 00:24:53,117 --> 00:24:54,077 Co jste zač? 388 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 My hledáme Jurije. 389 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 A co Jurijovi chcete? 390 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 To je… 391 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Je to soukromá záležitost. Je tady? 392 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Je mi líto. 393 00:25:07,298 --> 00:25:09,926 Nevím, jak bych vám to řekl. 394 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 Jdete pozdě. 395 00:25:11,761 --> 00:25:14,556 - Prosím? - Vidíte ten poškrábaný trup? 396 00:25:15,557 --> 00:25:18,810 Jurij byl na vyhlídkovém letu za ledními medvědy. 397 00:25:19,894 --> 00:25:22,647 Jenže se mu dostali do letadla. 398 00:25:23,439 --> 00:25:26,693 Vytáhli ho z kokpitu a zabili ho. 399 00:25:26,776 --> 00:25:28,027 - Ne. - Jo. 400 00:25:28,528 --> 00:25:29,862 On medvědy miloval. 401 00:25:30,405 --> 00:25:31,531 Zlomili mu srdce. 402 00:25:32,699 --> 00:25:34,284 Nebo spíš rozpárali. 403 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 Těmi svými drápy. 404 00:25:47,088 --> 00:25:49,591 Dostal jsem vás. Pěkně jsem vás dostal. 405 00:25:51,009 --> 00:25:53,511 Já jsem Jurij. 406 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - A ty musíš být Joycey. - Jen Joyce. 407 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - A ty? - Murray. 408 00:26:00,059 --> 00:26:01,394 - Murray. - Jo. 409 00:26:01,477 --> 00:26:03,771 Jurij. Jurij, Murray. 410 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Rýmujeme se. - Jo. Slyším. 411 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 Čtyřicet tisíc amerických dolarů. Dle dohody. 412 00:26:20,163 --> 00:26:23,458 Miluju vůni peněz po ránu. 413 00:26:24,500 --> 00:26:25,752 Jasně. 414 00:26:27,170 --> 00:26:29,922 S dovolením si to přepočítám. 415 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Vy dva vypadáte moc mile a důvěryhodně. 416 00:26:33,384 --> 00:26:34,927 Stejně jako můj bratr. 417 00:26:35,928 --> 00:26:37,513 Než mi přebral ženu! 418 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Tobě je zima, holubičko. 419 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Dejte si kafe. Ještě je teplé. 420 00:26:48,399 --> 00:26:49,901 Tohle bude chvilku trvat. 421 00:27:00,286 --> 00:27:03,164 Co na mě tak civíš? 422 00:27:03,247 --> 00:27:07,210 Co? Tebe se ptám! 423 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Hni sebou, parchante! 424 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Amík pošahanej. 425 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Hej! Zpátky! 426 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Zpátky! 427 00:27:45,456 --> 00:27:46,708 Zlomilo se. 428 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Nemůžu dělat. 429 00:27:51,003 --> 00:27:51,963 Nemůžu pracovat. 430 00:27:52,046 --> 00:27:53,214 Zůstaň tam. 431 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Kde je Američan? 432 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Kryj si záda, Amíku. 433 00:28:50,229 --> 00:28:51,981 Kam si myslíš, že jdeš? 434 00:28:52,732 --> 00:28:53,733 Vstávej. 435 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Tak vstávej! 436 00:29:02,325 --> 00:29:03,326 Ruce. 437 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Ruce! 438 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 Kůlna na nářadí! Vyšlo to z kůlny! 439 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Otevřete! 440 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 Otevřete ty dveře! 441 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Otevřete dveře! 442 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Zaberte! Dělejte! 443 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Rychle pryč! 444 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Tamhle je! 445 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 Tamhle! 446 00:30:44,760 --> 00:30:46,429 Nesmí se dostat k lesu! 447 00:31:00,484 --> 00:31:01,903 Sto ku jedné. 448 00:31:03,404 --> 00:31:04,739 Parchant. 449 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - Tak jo. Nebuď tam dlouho. - Dvacet vteřin. 450 00:31:41,692 --> 00:31:43,444 Máš v tom baterky, že jo? 451 00:31:46,322 --> 00:31:47,990 Na to ani nebudu odpovídat. 452 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 - Ano, mám. - Jo, pochopil jsem. 453 00:31:52,495 --> 00:31:54,830 TÁTA 454 00:31:54,914 --> 00:31:56,791 BABIČKA 455 00:32:04,590 --> 00:32:06,008 MÁMA 456 00:32:22,316 --> 00:32:23,192 Mami. 457 00:32:23,776 --> 00:32:26,195 Ahoj. Já myslela, že jsi s kamarády. 458 00:32:26,278 --> 00:32:27,989 Jo, byla jsem. Teda jsem. 459 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 Ty nejsi v práci? 460 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Pan Bradley mě pustil dřív, tak doháním domácí povinnosti. 461 00:32:36,789 --> 00:32:38,708 Nechala jsem uvnitř pár dopisů. 462 00:32:39,375 --> 00:32:41,961 Pro tebe, babičku a strejdu Jacka. 463 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 A pro tátu. 464 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Jestli ho najdeš. 465 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Dopisů? Tomu nerozumím. 466 00:32:49,719 --> 00:32:50,636 Já jen… 467 00:32:53,055 --> 00:32:55,683 Po všech těch vraždách a tak… 468 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 Vím, že to zní hloupě, ale napadlo mě, 469 00:33:01,522 --> 00:33:03,357 že by se to mohlo stát i mně. 470 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, broučku, tobě se nic nestane. 471 00:33:06,318 --> 00:33:07,570 Já vím, ale co kdyby. 472 00:33:08,446 --> 00:33:12,074 Je strašně moc věcí, který vám potřebuju říct. 473 00:33:14,368 --> 00:33:16,037 Slib, že jim ty dopisy dáš. 474 00:33:16,120 --> 00:33:17,747 Max, ty mě děsíš. 475 00:33:17,830 --> 00:33:18,831 Nechci tě děsit. 476 00:33:18,914 --> 00:33:20,708 - Děje se něco? - Ne. 477 00:33:20,791 --> 00:33:22,168 - Tak děje? - Ne. 478 00:33:22,668 --> 00:33:25,504 Máš pravdu. Budu v pořádku. Jsem pitomá. 479 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max. Zlatíčko. 480 00:33:32,386 --> 00:33:33,429 To bude dobrý. 481 00:33:34,805 --> 00:33:36,807 Nic se ti nestane. 482 00:33:38,184 --> 00:33:39,226 Slibuju. 483 00:33:41,687 --> 00:33:43,355 Nic, co by sis nezasloužila. 484 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mami, pusť mě. 485 00:33:58,037 --> 00:33:59,246 Mami? Pusť mě. 486 00:33:59,789 --> 00:34:00,998 Maxine. 487 00:34:01,791 --> 00:34:06,712 Ty si myslíš, že pár dopisů všechno spraví? 488 00:34:08,214 --> 00:34:12,009 Všechno ji zkazila. 489 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy! 490 00:34:14,095 --> 00:34:15,221 Tvůj čas 491 00:34:15,763 --> 00:34:18,516 se téměř naplnil. 492 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Pusť mě! 493 00:34:36,367 --> 00:34:38,327 To bylo dýl než 20 vteřin. 494 00:34:38,410 --> 00:34:40,162 Hej. Jsi v pořádku? 495 00:34:40,246 --> 00:34:41,455 Jsem v pohodě. Jeď. 496 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - Stalo se něco? - Můžeme prosím jet? 497 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Tohle jsou naše zahrady. 498 00:34:52,508 --> 00:34:53,717 Krásné, viďte? 499 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Každý den mohou být dvě hodinky venku. 500 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 Nemůžou vám utéct? 501 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Můžou. 502 00:35:01,725 --> 00:35:03,519 Většina je tu ale dobrovolně. 503 00:35:04,645 --> 00:35:05,729 Líbí se jim tady. 504 00:35:11,610 --> 00:35:15,156 Toto je jedno z oblíbených míst. Posluchárna hudby. 505 00:35:16,073 --> 00:35:19,994 Zjistili jsme, že hudba má na chorou mysl uklidňující účinky. 506 00:35:21,287 --> 00:35:22,746 Vhodná skladba, 507 00:35:22,830 --> 00:35:25,833 obzvlášť taková, k níž má člověk osobní vazbu, 508 00:35:25,916 --> 00:35:27,835 může být významným stimulem. 509 00:35:28,878 --> 00:35:31,172 I když některým pacientům 510 00:35:31,797 --> 00:35:33,048 nepomůže ani svěcená. 511 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 ODDĚLENÍ KRIMINÁLNÍCH PŘÍPADŮ VSTUP JEN S POVOLENÍM 512 00:35:38,429 --> 00:35:39,555 Doktore Hatchi, 513 00:35:39,638 --> 00:35:44,810 myslíte, že bychom si mohly s Victorem promluvit o samotě? 514 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 O samotě? 515 00:35:50,441 --> 00:35:54,570 Myslím, že by pro nás mohlo být zajímavé mluvit s ním, 516 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 aniž by nám stál za zády profesionál jako vy. 517 00:35:57,573 --> 00:35:59,909 Tím to profesoru Bradleymu natřeme… 518 00:35:59,992 --> 00:36:03,120 Profesoru Bradleymu? Nikoho takového neznám. 519 00:36:03,204 --> 00:36:05,289 Brantleymu. Ona… 520 00:36:05,789 --> 00:36:07,583 chtěla říct Brantleymu. 521 00:36:07,666 --> 00:36:09,877 Já to neřekla? Co jsem řekla? 522 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Promiň, já hloupá. Pletou se mi písmena. 523 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Asi jsem nervózní. Vlastně natěšená. 524 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Moc natěšená na rozhovor s Victorem. 525 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Ideálně teda… o samotě? 526 00:36:31,732 --> 00:36:32,608 Ano. 527 00:36:33,234 --> 00:36:34,109 Proč ne. 528 00:36:34,735 --> 00:36:36,570 Probouzíte ve mně rebelantství. 529 00:36:37,863 --> 00:36:41,951 Navíc teď stejně musím něco důležitého zkontrolovat. 530 00:36:42,993 --> 00:36:43,869 Jistě. 531 00:36:47,498 --> 00:36:48,582 Dohlédni na ně. 532 00:36:53,379 --> 00:36:55,756 - Moc děkujeme, doktore Hatchi. - Díky. 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Nevyplašte ho. 534 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Nesahejte na něj. 535 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Nic mu nedávejte. 536 00:37:18,529 --> 00:37:21,991 Po celou dobu stůjte metr a půl od mříží. 537 00:37:22,074 --> 00:37:22,908 Vypadněte. 538 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Je to jasné? 539 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Ano, pane. - Ano, pane. 540 00:37:27,871 --> 00:37:29,415 Victore. 541 00:37:32,543 --> 00:37:34,169 Dnes máš šťastný den! 542 00:37:34,670 --> 00:37:35,796 Vedu ti návštěvu. 543 00:37:37,965 --> 00:37:39,133 A moc pěknou. 544 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Asi má jednu ze svých náladiček. 545 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Bavte se. 546 00:37:51,228 --> 00:37:52,229 Victore? 547 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Mé jméno je Nancy. 548 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Nancy Wheelerová. 549 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 A tohle je… 550 00:37:59,737 --> 00:38:00,779 Robin Buckleyová. 551 00:38:02,906 --> 00:38:05,534 - Máme pár otázek. - S novináři nemluvím. 552 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch to ví. 553 00:38:06,869 --> 00:38:09,121 My nejsme novinářky. 554 00:38:11,415 --> 00:38:12,666 Přišly jsme, 555 00:38:13,959 --> 00:38:15,085 protože vám věříme. 556 00:38:16,754 --> 00:38:17,921 A protože 557 00:38:18,672 --> 00:38:20,132 potřebujeme vaši pomoc. 558 00:38:21,050 --> 00:38:22,718 To, co zabilo vaši rodinu, 559 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 je zpátky. 560 00:38:54,917 --> 00:38:58,003 - Už máš sbaleno? - Nikdy jsem si pořádně nevybalil. 561 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Mimochodem, díky. 562 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 Za co? 563 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Žes mi otevřel oči. Byl jsem sebelítostivej idiot. 564 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 To jsem neřekl. 565 00:39:08,347 --> 00:39:09,640 Ani jsi nemusel. 566 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 A ohledně těch posledních dní… 567 00:39:16,230 --> 00:39:17,439 Nemusíš nic říkat. 568 00:39:17,523 --> 00:39:20,234 Byl jsem na El hnusný. Zasloužil jsem si to. 569 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 Ne. 570 00:39:21,944 --> 00:39:23,821 Nic sis nezasloužil. 571 00:39:26,115 --> 00:39:28,367 Hele, pravdou je, že celej tenhle rok 572 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 je nějakej divnej. 573 00:39:30,828 --> 00:39:34,706 Teda Max, Lucas i Dustin jsou vážně skvělí. 574 00:39:35,457 --> 00:39:36,708 Jsou super, jen… 575 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 Jde o Hawkins. Bez tebe to tam není ono. 576 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Myslím, že jsem měl plnou hlavu El 577 00:39:44,508 --> 00:39:47,219 a já nevím, asi jsem tě mezitím ztratil. 578 00:39:48,387 --> 00:39:49,471 Dává to smysl? 579 00:39:51,723 --> 00:39:53,684 Vůbec netuším, co bude dál. 580 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Ale ať to bude cokoliv, měli bychom spojit síly. 581 00:39:59,690 --> 00:40:01,650 Bude lepší, když budeme tým. 582 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Kámoši. 583 00:40:05,446 --> 00:40:06,321 Ti nejlepší. 584 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Super. 585 00:40:10,325 --> 00:40:11,243 Super. 586 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - To je fofr. - Půl hodiny a míň. 587 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 - Tak jo. Připraveni? - Jo. 588 00:40:26,675 --> 00:40:28,427 To bude pizza. Skočím tam. 589 00:40:31,054 --> 00:40:34,099 No jo, už jdu. Nezblázni se, kristepane. 590 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Nazdárek. 591 00:40:40,314 --> 00:40:41,690 - Co to bylo? - Sakra. 592 00:40:41,773 --> 00:40:42,858 Zůstaňte tady! 593 00:40:46,695 --> 00:40:47,738 Zalez do pokoje! 594 00:40:47,821 --> 00:40:49,198 - Co se děje? - Zpátky! 595 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - Ty vole! - Musíme okamžitě vypadnout! 596 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - Do hajzlu! - Rychle pryč! 597 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 Rychle! 598 00:41:00,042 --> 00:41:01,001 Bacha! 599 00:41:02,169 --> 00:41:04,087 - Pojďte za mnou. - Dobře. 600 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 Co se to sakra děje? 601 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 Zůstaňte tady. 602 00:41:16,475 --> 00:41:17,809 K zemi! 603 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Já budu střílet, vy utíkejte! 604 00:41:37,829 --> 00:41:40,832 Byersi, ty vole, děláš párty, a nepozveš mě? 605 00:41:40,916 --> 00:41:42,459 To se nedělá. 606 00:41:42,543 --> 00:41:45,587 To se prostě nedělá, hošánku. 607 00:41:46,338 --> 00:41:47,464 Stůj! 608 00:41:47,548 --> 00:41:49,132 - Rychle! - Co se děje? 609 00:41:51,593 --> 00:41:53,887 - Rychle! - To je opravdická krev? 610 00:41:53,971 --> 00:41:56,515 - Jeď! - Tak jo, dobře. 611 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Proč má ten člověk pistoli? 612 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - Jeď! - Jo! 613 00:42:10,654 --> 00:42:11,905 Devět set. 614 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Čtyřicet tisíc. 615 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Voilà. Je to tam. 616 00:42:21,582 --> 00:42:23,542 Teď je řada na tobě. 617 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Přiveď Hoppera. 618 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Přivedu. 619 00:42:28,755 --> 00:42:30,465 Nejdřív ale zavolám Enzovi. 620 00:42:30,549 --> 00:42:32,342 Jestli je váš přítel mrtvý, 621 00:42:32,426 --> 00:42:34,636 ušetřím si problémy i palivo. 622 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Dělám si srandu. Určitě není mrtvý. 623 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Ale i tak to radši ověřím. 624 00:42:52,487 --> 00:42:53,780 Nelíbí se mi. 625 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 KRÉMOVÉ ARAŠÍDOVÉ MÁSLO 626 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonove, máš telefon. 627 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 Nevíš, že nám právě utekl vězeň? 628 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Prý je to naléhavé. 629 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Haló? 630 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo. Tady Jurij. 631 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Proč mi voláš sem? Zbláznil ses? 632 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Já vím. Moc se omlouvám. Napadlo mě, že bys měl vědět, 633 00:46:11,394 --> 00:46:15,816 že došlo k drobné změně plánu. 634 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Cože? Jak to? 635 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Právě jsem dotelefonoval 636 00:46:27,661 --> 00:46:28,954 s vaším ředitelem. 637 00:46:29,037 --> 00:46:31,581 Byl to moc přínosný rozhovor. 638 00:46:32,082 --> 00:46:35,961 Ukázalo se, že takový uprchlý vězeň má celkem slušnou cenu. 639 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 A Jurije napadlo, že si k těm 40 tácům může ještě něco přivydělat. 640 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Tak jsme se ale nedohodli. 641 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Ale pro Jurije je to takto výhodnější. 642 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 A víš, co má ještě větší cenu než uprchlý vězeň? 643 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Podmáznutý dozorce. 644 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Cos to udělal? 645 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 A úplně nejcennější 646 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 jsou Američani, 647 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 po kterých jde KGB. 648 00:47:45,864 --> 00:47:47,240 Sbohem, Enzo. 649 00:47:57,459 --> 00:47:59,669 Promiň, holubičko. 650 00:48:00,170 --> 00:48:02,547 Uvařil jsem ti to kafe moc silné? 651 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Neboj. 652 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Už brzo budeš se svým americkým přítelem. 653 00:48:11,348 --> 00:48:12,974 Už brzo. 654 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Tady odboč. 655 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Tady? 656 00:48:40,460 --> 00:48:45,090 HŘBITOV ROANE HILL 657 00:49:00,730 --> 00:49:01,606 Max? 658 00:49:02,190 --> 00:49:05,193 - Lucasi, počkej v autě. - Max, počkej. Prosím. 659 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Poslouchej mě. Prosím. 660 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 Vím, že se u tvý mámy něco stalo. 661 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 Byl tam Vecna? 662 00:49:17,414 --> 00:49:19,916 Řekla jsem ti, že jsem v pohodě. 663 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Jasný? 664 00:49:21,626 --> 00:49:25,338 Tak v pohodě, jako někdo, kdo brzo umře děsivou smrtí. 665 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 666 00:49:31,761 --> 00:49:33,513 Víš, že se mnou můžeš mluvit. 667 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 Že jo? 668 00:49:37,267 --> 00:49:38,476 Jo, vím. 669 00:49:38,560 --> 00:49:40,770 Tak proč mě od sebe pořád odstrkuješ? 670 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Hele. 671 00:49:43,690 --> 00:49:45,358 Já žádný dopis nepotřebuju. 672 00:49:45,442 --> 00:49:46,860 Nechci dopis. 673 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Prostě se mnou mluv. 674 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Mluv s kámošema. 675 00:49:50,447 --> 00:49:51,614 Jsme tady. 676 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Já jsem tady. 677 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 Jo? 678 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Jsem tady. 679 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Počkej v autě. Hned se vrátím. 680 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Naše kamarádka říkala, že při jeho útoku upadá do transu. 681 00:50:11,426 --> 00:50:14,471 Prý je to jako noční můra v bdělém stavu. 682 00:50:15,597 --> 00:50:18,266 Proto si myslíme, že bude jeho další obětí. 683 00:50:18,850 --> 00:50:22,604 Podobá se to nějak tomu, co se tenkrát stalo u vás? 684 00:50:25,315 --> 00:50:26,274 Victore. 685 00:50:27,484 --> 00:50:30,653 - Já vím, že je to těžké… - Víš houby! 686 00:50:32,530 --> 00:50:33,531 Máte pravdu. 687 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 Nevíme nic. Proto jsme tady. 688 00:50:38,328 --> 00:50:40,622 Chceme se dozvědět víc. Pochopit to. 689 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Musíme vědět, jak se vám podařilo přežít. 690 00:50:45,001 --> 00:50:46,503 Přežít? 691 00:50:47,337 --> 00:50:49,798 Tomuhle říkáte přežít? 692 00:50:51,800 --> 00:50:54,886 Copak já jsem přežil? 693 00:50:57,806 --> 00:51:03,311 Kdepak. Ve skutečnosti jsem v pekle. 694 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Bylo to asi 14 let po mém návratu z války. 695 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Manželce zemřel prastrýc a zanechal nám malé jmění. 696 00:51:21,746 --> 00:51:23,998 Dal se za to koupit nový dům. 697 00:51:24,582 --> 00:51:25,667 Nový život. 698 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 - Co jsem ti říkal? - Páni. 699 00:51:28,545 --> 00:51:30,380 Ten je nádherný. 700 00:51:31,089 --> 00:51:32,882 Je to tu jako v pohádce. 701 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 Jako ve snu. 702 00:51:34,717 --> 00:51:36,344 Alice, neběhej. 703 00:51:36,845 --> 00:51:37,971 Je tak obrovský! 704 00:51:39,764 --> 00:51:40,765 Je moc pěkný. 705 00:51:41,266 --> 00:51:42,100 Jo. 706 00:51:42,183 --> 00:51:45,478 - Byl to nádherný dům. - Jo. 707 00:51:47,188 --> 00:51:51,025 Alice říkala, že je to tam jako v pohádce. 708 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 709 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 To byla vaše dcera? 710 00:51:56,447 --> 00:51:57,365 Ano. 711 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Ale Henry, 712 00:52:00,869 --> 00:52:02,162 můj chlapec… 713 00:52:02,745 --> 00:52:04,914 On byl velmi citlivé dítě. 714 00:52:06,082 --> 00:52:09,627 Bylo na něm vidět, že se mu tam něco nezdá. 715 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Měsíc jsme žili v naprosté pohodě. 716 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 A pak to začalo. 717 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Mrtvá zvířata. 718 00:52:23,224 --> 00:52:25,310 Zmrzačená, utýraná. 719 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 Začala se objevovat kolem domu. 720 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Králíci, veverky, kuřata, dokonce i psi. 721 00:52:32,358 --> 00:52:35,278 Policie to přisuzovala řádění divoké kočky. 722 00:52:35,361 --> 00:52:37,739 Jenže tohle nebyla divoká kočka. 723 00:52:38,489 --> 00:52:40,491 Bylo to čiré zlo. 724 00:52:41,117 --> 00:52:44,078 A nebylo to ani zlo zvířecí, ani lidské. 725 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Bylo to 726 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 Satanovo sémě. 727 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Démon. 728 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 A byl mnohem blíž, než jsem si myslel. 729 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victore! 730 00:53:10,063 --> 00:53:14,692 Ostatním z rodiny se ten démon zjevoval v různých podobách. 731 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Měli noční můry. 732 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 Živé, bdělé noční můry. 733 00:53:24,953 --> 00:53:29,624 Zjevně mu dělalo radost, že nás mohl takto mučit. 734 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Včetně nebohé, nevinné Alice. 735 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Alice! 736 00:53:36,047 --> 00:53:38,925 Už je to pryč, zlato. Pojď ke mně. 737 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Netrvalo dlouho a začal se zjevovat i mně. 738 00:53:54,649 --> 00:53:55,817 Myslím, 739 00:53:56,484 --> 00:53:57,610 že každé zlo 740 00:53:58,236 --> 00:54:00,822 musí mít nějaký domov. 741 00:54:10,248 --> 00:54:14,752 Ačkoliv jsem pro to neměl racionální vysvětlení, 742 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 vždycky jsem toho démona 743 00:54:17,380 --> 00:54:20,091 cítil poblíž. 744 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Dospěl jsem k přesvědčení, že se skrýval 745 00:54:29,058 --> 00:54:33,896 nebo že se uhnízdil někde v podhoubí našeho domova. 746 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Proklel naše město. 747 00:54:37,984 --> 00:54:39,986 Proklel náš domov. 748 00:54:41,779 --> 00:54:43,114 Proklel nás všechny. 749 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 Časové znamení, počasí a… 750 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Nejdřív si vzal Virginii. 751 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Snažil jsem se dostat děti ven, zachránit je. 752 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Rychle! 753 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creele. 754 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Creele, co se tady stalo? 755 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Ale ocitl jsem se zpátky ve Francii, ve válce. 756 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Byla to vzpomínka. 757 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Myslel jsem si, že jsou uvnitř němečtí vojáci. 758 00:55:52,350 --> 00:55:54,060 Vydal jsem rozkaz střílet. 759 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Byla to chyba. 760 00:56:08,699 --> 00:56:10,410 A ten démon 761 00:56:10,952 --> 00:56:12,245 se mi posmíval. 762 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Byl jsem si jistý, že si vezme i mě. 763 00:56:15,957 --> 00:56:18,376 Tak jako si vzal mou Virginii. 764 00:56:19,127 --> 00:56:20,044 Jenže pak… 765 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 jsem uslyšel 766 00:56:24,048 --> 00:56:25,383 další hlas. 767 00:56:30,012 --> 00:56:32,432 Nejdřív jsem si myslel, že to byl anděl. 768 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Šel jsem za ním, 769 00:56:35,768 --> 00:56:37,645 ale ocitnul jsem se 770 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 v ještě horší noční můře. 771 00:56:46,863 --> 00:56:48,322 Zatímco jsem byl pryč, 772 00:56:48,406 --> 00:56:51,451 vzal si ten démon moje děti. 773 00:56:56,080 --> 00:56:59,250 Henry upadl do komatu. 774 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Týden nato zemřel. 775 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Chtěl jsem jít za nimi. 776 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Zkoušel jsem to. 777 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch mi to krvácení zastavil. 778 00:57:24,108 --> 00:57:26,611 Nechtěl mě za nimi pustit. 779 00:57:30,323 --> 00:57:32,200 Ten anděl, který vás vedl… 780 00:57:33,201 --> 00:57:34,035 Kdo to byl? 781 00:57:43,044 --> 00:57:44,086 Victore? 782 00:57:46,047 --> 00:57:46,964 Victore. 783 00:57:47,965 --> 00:57:49,967 Tak co? Splnil vaše očekávání? 784 00:57:50,760 --> 00:57:54,013 Právě jsem měl zajímavý rozhovor s profesorem Brantleym. 785 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Měli bychom si promluvit kanceláři. 786 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 Než dorazí policie. 787 00:58:10,363 --> 00:58:13,908 WILLIAM HARGROVE NIKDY NEZAPOMENEME 788 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 „Drahý Billy. Nevím, jestli mě slyšíš. 789 00:58:24,502 --> 00:58:28,589 Před dvěma lety bych tohle považovala za něco absurdního, nemožného. 790 00:58:30,049 --> 00:58:34,637 To jsem ale ještě nevěděla, že existují jiné dimenze a monstra. 791 00:58:35,680 --> 00:58:37,932 Začínám pochybovat, že vůbec něco vím. 792 00:58:39,433 --> 00:58:41,435 Po tvé smrti se toho dost změnilo. 793 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Tvůj táta 794 00:58:45,815 --> 00:58:47,108 to neustál. 795 00:58:50,027 --> 00:58:52,113 Začali se s mámou hádat. 796 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Dost nechutně. 797 00:58:57,827 --> 00:59:00,246 Asi už s námi bez tebe nechtěl být. 798 00:59:01,038 --> 00:59:02,623 Tak odešel. 799 00:59:05,376 --> 00:59:07,670 Skoro nic mámě nenechal. 800 00:59:09,964 --> 00:59:14,677 Našla si druhou práci a přestěhovaly jsme se do karavanu. 801 00:59:17,221 --> 00:59:18,222 Dá se říct, 802 00:59:19,515 --> 00:59:21,017 že cos nás opustil, 803 00:59:22,018 --> 00:59:23,185 šlo všechno 804 00:59:25,563 --> 00:59:26,897 do kytek. 805 00:59:27,440 --> 00:59:31,485 A nejhorší na tom je, že nemůžu nikomu říct, proč jsi odešel. 806 00:59:32,653 --> 00:59:34,739 Že jsi tím El zachránil život. 807 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Že jsi ho zachránil mně. 808 00:59:42,663 --> 00:59:45,458 Neustále si tu chvíli přehrávám v hlavě. 809 00:59:47,752 --> 00:59:49,712 Občas si představuju, 810 00:59:50,671 --> 00:59:51,839 jak k tobě utíkám 811 00:59:53,299 --> 00:59:54,550 a odtahuju tě pryč. 812 00:59:56,761 --> 00:59:59,013 Představuju si, že kdybych to udělala, 813 01:00:00,014 --> 01:00:01,515 byl bys dnes tady. 814 01:00:03,768 --> 01:00:05,144 A všechno by bylo… 815 01:00:07,563 --> 01:00:09,482 Všechno by zas bylo dobré. 816 01:00:13,194 --> 01:00:14,320 Představuju si, 817 01:00:15,404 --> 01:00:17,073 jak bychom byli přátelé. 818 01:00:19,116 --> 01:00:20,368 Dobří přátelé. 819 01:00:22,662 --> 01:00:24,580 Jako praví sourozenci. 820 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Já vím, že to je nesmysl. 821 01:00:29,919 --> 01:00:31,170 Nenáviděl jsi mě. 822 01:00:32,380 --> 01:00:33,756 A já nenáviděla tebe. 823 01:00:35,591 --> 01:00:37,760 I tak si ale říkám, 824 01:00:38,803 --> 01:00:40,346 že bychom to mohli zkusit. 825 01:00:45,976 --> 01:00:47,436 To se ale nestalo. 826 01:00:49,689 --> 01:00:50,731 Jen jsem tam 827 01:00:51,607 --> 01:00:52,692 stála 828 01:00:54,151 --> 01:00:55,528 a zírala. 829 01:00:58,197 --> 01:01:00,324 Chvíli jsem se snažila být šťastná. 830 01:01:02,493 --> 01:01:03,452 Normální. 831 01:01:06,288 --> 01:01:07,289 Jenže… 832 01:01:08,332 --> 01:01:10,876 asi jsem ten den napůl umřela. 833 01:01:15,840 --> 01:01:17,758 Tohle jsem nikdy nikomu neřekla. 834 01:01:19,468 --> 01:01:21,053 Prostě jsem nemohla. 835 01:01:24,682 --> 01:01:26,392 Ale tobě jsem to říct musela. 836 01:01:28,144 --> 01:01:29,478 Dokud to ještě jde. 837 01:01:33,649 --> 01:01:35,192 Pokud mě vůbec slyšíš. 838 01:01:38,195 --> 01:01:40,197 Já pevně doufám, že jo. 839 01:01:45,619 --> 01:01:46,746 Mrzí mě to. 840 01:01:50,082 --> 01:01:52,084 Strašně moc mě to mrzí, Billy. 841 01:02:00,342 --> 01:02:02,052 S láskou tvoje debilní ségra, 842 01:02:03,471 --> 01:02:04,472 Max.“ 843 01:02:28,162 --> 01:02:29,497 Max. 844 01:02:38,798 --> 01:02:40,007 Tak to by stačilo. 845 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - Dej jí čas, Steve. - Ten už jsem jí dal. 846 01:02:43,803 --> 01:02:46,514 Právě jí vypršel. Ať klidně zavolá právníka. 847 01:02:51,227 --> 01:02:52,144 Max. 848 01:02:52,686 --> 01:02:53,896 Zvedej se. 849 01:02:55,689 --> 01:02:56,649 Max. 850 01:02:58,067 --> 01:03:00,820 Max. 851 01:03:02,238 --> 01:03:03,155 Max! 852 01:03:04,782 --> 01:03:05,825 Max. 853 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Na tato slova jsem čekal, Max. 854 01:03:12,498 --> 01:03:16,210 Dlouho jsem na ně čekal. 855 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Prober se! 856 01:03:18,003 --> 01:03:19,004 Hej! 857 01:03:21,423 --> 01:03:22,508 Max, prober se! 858 01:03:23,342 --> 01:03:25,886 Max! Prober se! 859 01:03:26,428 --> 01:03:28,597 - Něco se děje. - Max! 860 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Kluci! 861 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 Max… 862 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 No tak, prober se. 863 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Ta slova ale nejsou tak úplně pravdivá, že ne, Max? 864 01:03:41,527 --> 01:03:45,531 Víš, myslím, že hluboko uvnitř jsi chtěla, 865 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 abych tenkrát umřel. 866 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Možná se ti dokonce i ulevilo. 867 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Potěšilo tě to. 868 01:03:54,331 --> 01:03:56,041 To není pravda, Billy. 869 01:03:56,125 --> 01:03:58,627 Proto jsi tam jen tak stála, viď? 870 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 To nic, teď už to klidně můžeš přiznat. 871 01:04:01,672 --> 01:04:05,426 Už nemusíš lhát. Nemusíš se schovávat. 872 01:04:05,509 --> 01:04:10,264 - Tak to není, Billy. - Proto pociťuješ tak obrovskou vinu. 873 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - Ne. - Schováváš se před kamarády. 874 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 - Schováváš se před světem. - Ne. 875 01:04:15,519 --> 01:04:21,609 Proto si občas uprostřed noci přeješ, abys mohla jít za mnou. 876 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Následovat mě na smrt. 877 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - Proto jsem přišel, Max. - Ne. 878 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 - Ukončit jednou provždy tvé trápení. - Ne. 879 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 Čas se naplnil, Max. 880 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Je čas, 881 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 abys šla se mnou. 882 01:04:57,645 --> 01:04:59,980 Musíš odtamtud vypadnout! Slyšíš mě? 883 01:05:00,064 --> 01:05:02,441 - Max! - Musíš pryč! 884 01:05:02,524 --> 01:05:04,526 Jdi zavolat Nancy s Robin! Rychle! 885 01:05:04,610 --> 01:05:06,153 Jdi zavolat Nancy s Robin! 886 01:05:06,236 --> 01:05:07,780 - Max, prosím! - Do hajzlu! 887 01:05:09,448 --> 01:05:10,741 Do hajzlu! 888 01:05:13,702 --> 01:05:17,581 Nancy? Robin? Jste tam? Máme rudý kód. Jste tam? 889 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Do prdele. Robin! 890 01:05:21,585 --> 01:05:24,797 Vy nás neposloucháte. Naší kamarádce hrozí nebezpečí. 891 01:05:24,880 --> 01:05:27,800 Vážně si myslíte, že vám po tom všem budu věřit? 892 01:05:27,883 --> 01:05:28,717 Je to pravda! 893 01:05:28,801 --> 01:05:31,261 Dojemné historky si nechte pro policii. 894 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - Pohyb. - Nesahejte na mě. 895 01:05:45,234 --> 01:05:47,861 Victor říkal, že se všechno v domě spustilo. 896 01:05:47,945 --> 01:05:51,115 A mluvil hlavně o hudbě. Říkal, že hrála hudba. 897 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Když jsme se pak ptaly na toho anděla, začal si pobrukovat. 898 01:06:00,249 --> 01:06:02,710 Na dobrou noc mi jeden polibek dej… 899 01:06:02,793 --> 01:06:04,878 - „Sni o mně“. - Ella Fitzgeraldová. 900 01:06:04,962 --> 01:06:06,338 - Andělský hlas. - Jo. 901 01:06:06,422 --> 01:06:10,467 Hatch říkal, že hudba působí na jiné části mozku než řeč. 902 01:06:10,551 --> 01:06:13,012 To bude možná ono. To záchranné lano. 903 01:06:13,095 --> 01:06:15,347 - Co tě vrátí do reality. - Zkusme to. 904 01:06:17,099 --> 01:06:18,642 - Nandáme jim to? - Cože? 905 01:06:18,726 --> 01:06:19,601 K autu. 906 01:06:19,685 --> 01:06:22,354 Tak jo, ale předem ti říkám, že neumím běhat. 907 01:06:22,438 --> 01:06:25,733 Rozchodila jsem se o půl roku pozdějc než ostatní mimina. 908 01:06:25,816 --> 01:06:27,401 - Drž se mě. - Panebože! 909 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - Hej! - Vraťte se! 910 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Upadl ti střevíček, Popelko! 911 01:06:32,865 --> 01:06:34,199 Stůjte! 912 01:06:35,909 --> 01:06:37,036 Dělej! 913 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Panebože! 914 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 Přede mnou se neschováš, Maxine. 915 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Chyťte je! 916 01:07:09,109 --> 01:07:10,194 Rychle! 917 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 - Stůjte! - Tamhle jsou! 918 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Hej! 919 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 - Jeď! - Okamžitě vystupte! 920 01:07:21,580 --> 01:07:22,748 Vystupte z auta! 921 01:07:26,293 --> 01:07:29,421 Ty vole! 922 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Teda ale běháš vážně divně. 923 01:07:31,215 --> 01:07:35,511 Robin, kde sakra jste? Máme rudý kód! Opakuju, máme rudý kód! 924 01:07:35,594 --> 01:07:37,846 Dustine, tady Robin. Slyšíme tě. 925 01:07:37,930 --> 01:07:39,556 Konečně, do prdele! 926 01:07:39,640 --> 01:07:42,476 Hlavně mi řekněte, že jste na to přišly. 927 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucasi! 928 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustine! 929 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucasi, prosím, pomoz mi! Dustine! 930 01:09:00,554 --> 01:09:02,055 Musíš odtamtud vypadnout! 931 01:09:02,139 --> 01:09:03,265 - Slyšíš? - Kluci! 932 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - Tak co? - Jakou má ráda písničku? 933 01:09:05,809 --> 01:09:07,895 - Proč? - Robin říkala, že když… 934 01:09:07,978 --> 01:09:10,606 To je jedno. Kterou má oblíbenou písničku? 935 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Co tady děláš, Max? 936 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Vrať se ke mně. 937 01:10:12,542 --> 01:10:15,879 Jak se ti líbí, Max? 938 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Chtěla by ses k nim přidat? 939 01:10:27,641 --> 01:10:28,558 Sakra! 940 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 Ne! 941 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 Ne! 942 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - Tak kterou? - Počkej! 943 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Kterou, Lucasi? 944 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Kterou má ráda? 945 01:10:58,672 --> 01:11:01,049 - Kterou? - Tady. Už ji mám! 946 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 - Dej to sem. - Rychle! 947 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 - Sluchátka! - Pusť to! 948 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Max! 949 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 Max, prober se! 950 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max! Prober se! 951 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Max, tady jsme! 952 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 - Max! - Oni ti nepomůžou, Max. 953 01:11:20,944 --> 01:11:22,946 Máš důvod 954 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 se před nimi schovávat. 955 01:11:29,453 --> 01:11:33,582 Ty totiž patříš sem. 956 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 Ke mně. 957 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Ty tu ve skutečnosti nejsi. 958 01:11:39,546 --> 01:11:43,425 Ale jsem, Max. 959 01:11:44,718 --> 01:11:46,178 Jsem. 960 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Max! 961 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 Max! 962 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Nechci dopis. 963 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Jsme tady. 964 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Já jsem tady. 965 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 966 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 Max! 967 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 Max! 968 01:13:45,839 --> 01:13:47,841 Max! 969 01:13:47,924 --> 01:13:49,718 Jsem u tebe, Max. Jsem u tebe. 970 01:13:49,801 --> 01:13:51,553 Už je to dobrý. 971 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 Už je to dobrý. 972 01:13:54,556 --> 01:13:56,391 Málem jsme tě ztratili. 973 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 - Jsem tady. - Kristepane. 974 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Ještě jsem tady. 975 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 Překlad titulků: Irena Křiváková