1 00:00:12,138 --> 00:00:14,807 Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να καταλάβω. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 Τι ακριβώς συμβαίνει στο Χόκινς; Τι κάνει αυτούς τους φόνους; 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 -Αυτό προσπαθούμε να εξακριβώσουμε. -Πού είναι η Εντ τώρα; 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 -Για την ασφάλειά της, δεν θα μάθετε. -Είναι τρελό αυτό. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Πόσο θα πάρει η εκπαίδευση για να ανακτήσει τις δυνάμεις της; 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -Μπορεί βδομάδες, μπορεί μήνες. -Μήνες; 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Θα είστε με τους πράκτορες Χάρμον και Ουάλας. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Δεν κινδυνεύουμε εμείς. 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Είναι φίλοι μας στο Χόκινς. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 Είναι η οικογένειά μου. 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Θα ελέγξω την κατάσταση ωσότου είναι έτοιμη η Εντ. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Στο μεταξύ, είναι πολύ σημαντικό να μη μιλήσετε σε κανέναν γι' αυτό. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Όχι. Αποκλείεται. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 -Είναι δύσκολο να καταλάβετε. -Όχι δύσκολο. Αδύνατον. 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Κλίκες εντός της κυβέρνησης εργάζονται κατά της Εντ 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 και, για την ακρίβεια, την ψάχνουν τώρα που μιλάμε. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Δεν θα ρισκάρουμε επαφή. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Αν μάθουν γι' αυτό, η Έντεκα θα κινδυνέψει. 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Κι αν κινδυνέψει η Έντεκα, θα κινδυνέψουν και οι φίλοι σας. 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Και η οικογένειά σου. 21 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Οπότε, τι; 22 00:01:09,237 --> 00:01:12,782 Πρέπει να πιστέψουμε ότι είστε οι καλοί; Όποιοι κι αν είστε; 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 Είμαστε φίλοι του Όουενς. 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Η Έντεκα μας εμπιστεύτηκε. 25 00:01:18,955 --> 00:01:21,207 Τώρα ζητάμε το ίδιο κι από εσάς. 26 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Για σένα. 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΑΪΚ, ΠΗΓΑ ΝΑ ΞΑΝΑΓΙΝΩ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΤ 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΚΙΝΣ ΖΗΤΩ ΟΙ ΤΑΪΓΚΕΡΣ! 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Ήταν εδώ. 30 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Ακριβώς εδώ. 31 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 Ένα εκκρεμές; 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Ήταν πολύ αληθινό. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Και όταν πλησίασα, ξαφνικά… 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 -Μαξ, τι έγινε; -Μαξ; 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …ξύπνησα. 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Σαν να ήταν σε έκσταση. 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Ό,τι είπε ο Έντι πως έπαθε η Κρίσι. 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Και δεν είναι αυτό το άσχημο. 39 00:02:42,830 --> 00:02:45,541 Ο Φρεντ κι η Κρίσι είχαν πάει στην κα Κέλι για βοήθεια. 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Κι οι δυο είχαν πονοκεφάλους, 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 έντονους, που δεν υποχωρούσαν. 42 00:02:51,672 --> 00:02:53,007 Έπειτα είχαν εφιάλτες, 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 δυσκολία στον ύπνο. 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Ξυπνούσαν με κρύο ιδρώτα. 45 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Μετά έβλεπαν πράγματα. 46 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Άσχημα πράγματα. 47 00:03:05,561 --> 00:03:06,604 Από το παρελθόν. 48 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 Κι αυτά τα οράματα 49 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 συνέχιζαν να γίνονται όλο και χειρότερα, ώσπου τελικά… 50 00:03:14,779 --> 00:03:15,905 όλα τελείωσαν. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Η κατάρα του Βέκνα. 52 00:03:20,618 --> 00:03:22,620 Η Κρίσι είχε πονοκεφάλους μία βδομάδα. 53 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Ο Φρεντ, έξι μέρες. 54 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 Εγώ έχω πέντε μέρες. 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω. 56 00:03:33,714 --> 00:03:34,840 Ξέρω μόνο 57 00:03:35,675 --> 00:03:37,051 ότι ο Φρεντ και η Κρίσι 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 πέθαναν σε λιγότερο από 24 ώρες μετά το πρώτο όραμα. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Και είδα το ρημάδι το ρολόι, οπότε… 60 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 μάλλον θα πεθάνω αύριο. 61 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Μείνετε εδώ. 62 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 -Εγώ είμαι! -Λούκας; 63 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 -Εγώ είμαι. -Έλεος! Πας καλά; 64 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 -Συγγνώμη. -Θα σε τσάκιζα με το φωτιστικό! 65 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Συγγνώμη, παιδιά. 66 00:04:38,612 --> 00:04:40,489 Έκανα ποδήλατο 12 χιλιόμετρα. 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Δώστε μου ένα λεπτό. Σκατά. 68 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 -Έχουμε κόκκινο συναγερμό. -Τι; 69 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Ντάστιν. 70 00:04:50,875 --> 00:04:54,128 Ήμουν με τον Τζέισον, τον Πάτρικ και τον Άντι. Έχουν ξεφύγει. 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Ψάχνουν τον Έντι. 72 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Και νομίζουν ότι ξέρεις πού είναι. 73 00:04:58,758 --> 00:05:00,426 Κινδυνεύεις πολύ. 74 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Εντάξει. Είναι κακό αυτό, μα έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα από τον Τζέισον. 75 00:05:15,107 --> 00:05:17,151 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 76 00:06:05,449 --> 00:06:12,206 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΠΙΛΙ 77 00:06:21,257 --> 00:06:23,926 -Αγάπη μου, ανοίγεις; -Έχω δουλειά! 78 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Άνοιξε, είπα! 79 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Είναι απίστευτο. 80 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 Γεια σου. Είναι ο Λούκας σπίτι; 81 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Όχι. 82 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Ξέρεις πού είναι; 83 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Θα βγαίναμε… 84 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Θα βγαίνατε; Πήρε την κατηφόρα μετά τη Μαξ. 85 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Συγγνώμη. 86 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Είσαι η μικρή αδερφή που παίζει Dungeons & Dragons; 87 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Τι σε νοιάζει; 88 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Ξέρεις τον Ντάστιν Χέντερσον; 89 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Έχουμε περάσει ζόρια μαζί. 90 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Μάλλον είναι με το άπιστο αγόρι σου. 91 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Αν και όταν βρεις τον Λούκας, 92 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 πες του ότι τον καλύπτω τον βλάκα εδώ και δύο μέρες. 93 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Η μέρα πάει στα δέκα δολάρια, με τόκο. 94 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 Το ποσοστό είναι 7,9%. 95 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Άλλη μια βδομάδα και θα μου αγοράσει Nintendo 96 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 με Duck Hunt. 97 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 Πού είναι ο Σινκλέρ; 98 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 Αυτό θα μάθουμε. 99 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Μας ξεγέλασαν, παιδιά. 100 00:07:27,448 --> 00:07:30,284 Ο ΒΙΚΤΟΡ ΚΡΙΛ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ: ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,994 Εντάξει, πείτε την αλήθεια. 102 00:07:33,329 --> 00:07:34,788 Καταλαβαίνετε τίποτα; 103 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 -Όχι. -Είναι πολύ απλό. 104 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Απλό. Αλήθεια; 105 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Τι σε μπερδεύει; 106 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 Όποιον καταράστηκε ο Βέκνα, πέθανε, 107 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 εκτός από τον Βίκτορ Κριλ που βρήκε η Νάνσι. 108 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Ο μόνος γνωστός επιζών. Ξέρει πώς να νικήσει την κατάρα. 109 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Αν τον καταράστηκε, πράγμα που δεν ξέρουμε. 110 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Υπήρχε ο Βέκνα τη δεκαετία του '50; Δεν είναι λογικό. 111 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 Δεν δημιούργησε η Έντεκα τα Πάνω Κάτω. 112 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 Άνοιξε μια πύλη. 113 00:07:58,562 --> 00:08:01,941 Τα Πάνω Κάτω ίσως υπάρχουν χιλιάδες χρόνια. Εκατομμύρια. 114 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Ίσως και πριν απ' τους δεινόσαυρους. 115 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 -Δεινόσαυροι; Μα τι… -Εντάξει. 116 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Μα αν δεν υπήρχε πύλη τη δεκαετία του '50, πώς πέρασε ο Βέκνα; 117 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 -Και πώς περνάει τώρα; -Γιατί τώρα; 118 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 Βγαίνει τη δεκαετία του '50, σκοτώνει οικογένεια και λέει 119 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 "Είμαι καλά". Και εξαφανίζεται. Πάει, έφυγε; 120 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Και γυρίζει 30 χρόνια μετά και σκοτώνει εφήβους; Δεν το πιστεύω. 121 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Απλό και μαλακίες. 122 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Ειλικρινά, Χέντερσον, λίγη σεμνότητα δεν θα σε έβλαπτε. 123 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Συγγνώμη. 124 00:08:39,979 --> 00:08:41,522 Ξέρετε τι γράφει; 125 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Κοιμήθηκε; 126 00:08:47,152 --> 00:08:48,070 Θέλω να πω, 127 00:08:49,697 --> 00:08:50,656 εσείς θα κοιμόσασταν; 128 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Εντάξει, λοιπόν, 129 00:08:58,539 --> 00:08:59,748 έχουμε σχέδιο. 130 00:09:01,000 --> 00:09:02,459 Χάρη στα τσιράκια της Νάνσι, 131 00:09:02,543 --> 00:09:05,754 γίναμε φοιτητές ψυχολογίας στο πανεπιστήμιο Νοτρ Νταμ. 132 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 -Είμαι η Ρουθ. -Εγώ η Ρόουζ. 133 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ρουθ; 134 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΒΑΘΜΟΣ 3,9 135 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Καλός βαθμός. 136 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Ευχαριστώ. 137 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 Πήραμε το Πένχερστ για να μιλήσουμε με τον Βίκτορ Κριλ 138 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 για διατριβή στη σχιζοφρένεια. 139 00:09:18,892 --> 00:09:22,313 -Αρνήθηκαν. -Θα δούμε στις τρεις τον διευθυντή. 140 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 Τον κερδίζουμε και τον πείθουμε να μιλήσουμε στον Βίκτορ. 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Ίσως σώσουμε τη Μαξ απ' την κατάρα. 142 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Σχετικά με αυτό. 143 00:09:29,737 --> 00:09:32,281 Κάναμε έρευνα για τον Βίκτορ Κριλ 144 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 κι έχουμε ερωτήσεις. 145 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Πολλές ερωτήσεις. 146 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Μακάρι ο Βίκτορ να έχει τις απαντήσεις. 147 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Μια στιγμή. 148 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Το δικό μου; 149 00:09:45,419 --> 00:09:47,838 Είσαι τρελή αν νομίζεις ότι πάλι θα νταντεύω. 150 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 Πρώτον, δεν είναι πια μωρά. Και η Μαξ κινδυνεύει. 151 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 -Χρειάζεται ανθρώπους κοντά της. -Γιατί εγώ; 152 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 Θεέ μου, έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ. 153 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ. 154 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 Είναι παλιά. Απλώς… 155 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 -Μην αγγίζεις τίποτα. -Δεν μπορώ να κάνω κάτι εδώ. 156 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Ίσως μπορέσω να βοηθήσω με τον διευθυντή. 157 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Να επιστρατεύσω τη γοητεία μου. 158 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 -Δεν θέλουμε τέτοια. -Κλαψ! 159 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 Όχι, απλώς… 160 00:10:12,571 --> 00:10:14,490 Το έψαξα λίγο χθες το βράδυ. 161 00:10:14,573 --> 00:10:19,703 Αυτός ο Δρ Χατς είναι διακεκριμένο μέλος της Αμερικανικής Ψυχιατρικής Εταιρείας 162 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 κι επισκέπτης ακαδημαϊκός του Χάρβαρντ. 163 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 Είναι ένας διά βίου μαθητής. Για να τον κερδίσουμε, 164 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 να τον πείσουμε ότι είμαστε κι εμείς. 165 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Ότι, όπως κι αυτός, είμαστε γνήσιοι ακαδημαϊκοί. 166 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Ρε σεις. Έχει μια μικρή μπαλαρίνα εδώ. 167 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Ακαδημαϊκός; Σου δίνει την εντύπωση ακαδημαϊκού αυτή; Ναι. 168 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Όχι, αλλά 169 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 θα τη δώσει. 170 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Κάνεις πλάκα τώρα. 171 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Ακόμη είναι κατειλημμένο. 172 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Έκανα κάτι λάθος; Λέει "Καλέστε ένα, μετά τον αριθμό που…" 173 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 -Πάρε μετά τα παιδιά σου. -Μα γιατί είναι κατειλημμένο; 174 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Υπάρχουν πράγματα στα οποία μπορείς να αργήσεις να πας. 175 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Σε ραντεβού οδοντιάτρου. 176 00:11:08,085 --> 00:11:10,587 Στο πρώτο πάρτι γενεθλίων ενός παιδιού. 177 00:11:10,671 --> 00:11:12,172 Δεν θα θυμάται το χαζό. 178 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Αλλά για αυτό που είναι ουσιαστικά ανταλλαγή λύτρων, 179 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 γι' αυτό, νομίζω ότι πρέπει να είσαι 180 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 στην ώρα σου. 181 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Συγγνώμη. Είμαι στην τσίτα. 182 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Σαφέστατα. 183 00:11:43,454 --> 00:11:46,957 Προχώρα δυτικά στο δάσος. Θα δεις εκκλησία με γκρι στέγη. 184 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Περίμενε μέσα. Θα έρθει εκεί ο Γιούρι. 185 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Είχες νέα του; 186 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 Ναι, έφτασαν χθες βράδυ. 187 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 Θα δουν τον Γιούρι σύντομα. 188 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Αν όλα πάνε καλά, αύριο βράδυ θα είσαι σπίτι 189 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 με τη σέξι γυναίκα σου. 190 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Δεν είναι γυναίκα μου. 191 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Φυσικά και όχι. Σου σώζει τη ζωή επειδή είναι φίλη. 192 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Κοίτα, Αμερικάνε, 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 μην έχεις πολλές ελπίδες για το όνειρο. 194 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Το σκέφτηκα πολύ 195 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 και έχεις πιθανότητες επιτυχίας 196 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 πενήντα προς ένα. 197 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Δεν φαίνεσαι αγχωμένος. Με εντυπωσιάζεις. 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Είσαι ψύχραιμος. 199 00:12:28,957 --> 00:12:31,585 Σαν τον Στιβ ΜακΚουίν, τον βασιλιά της απομόνωσης. 200 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Ας ελπίσουμε πως όχι. 201 00:12:34,463 --> 00:12:37,299 Γιατί εκείνος ξαναγύρισε στην απομόνωση. 202 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Πρέπει να είσαι καλύτερος από τον ΜακΚουίν. 203 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Άλλαξα γνώμη. 204 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Τώρα σου δίνω πιθανότητες 205 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 εκατό προς ένα. 206 00:12:49,228 --> 00:12:51,647 Ο αδιάκριτος φίλος μας. Πού τη θες τώρα; 207 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Όχι στο πρόσωπό μου. 208 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Πρέπει να είσαι ωραίος για τη γυναίκα σου. 209 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 Δεν είναι γυναίκα μου. 210 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Είναι εκπληκτικό που παρά τον κόσμο, υπάρχει τόση ησυχία… 211 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Πού πας; 212 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Να πάρω κάτι να πιω. 213 00:13:43,574 --> 00:13:46,535 Επιτρέπεται; Τι γίνεται στον κατ' οίκον περιορισμό; 214 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Δεν σας συλλάβαμε. 215 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 Σωστά. 216 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 Όχι, είστε εδώ για να μας προστατεύετε. 217 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 Και για να βλέπετε τηλεόραση. 218 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 ΠΙΤΣΑΡΙΑ Ο ΣΕΡΦΕΡ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΜΕ ΖΕΣΤΗ ΣΕ 30 ΛΕΠΤΑ! 219 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Δεν νομίζω ότι το σκέφτηκαν καλά. 220 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Αν αυτό συνεχιστεί για έναν μήνα ή μήνες, και δεν μας βρίσκουν, 221 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 θα φρικάρουν τελείως. 222 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Η μαμά μου μάλλον θα έπαθε κρίση πανικού. 223 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Και το Χόκινς; 224 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Θα το έλεγχε η κυρία. 225 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Λες και μπορείς να το ελέγξεις χωρίς την Εντ. Εννοώ… 226 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Ναι. 227 00:14:44,551 --> 00:14:47,679 Αν συνεχίσεις να το κοιτάς, δεν θα αλλάξει. Το ξέρεις; 228 00:14:49,681 --> 00:14:50,849 Ναι. 229 00:14:50,933 --> 00:14:52,142 Ναι, δίκιο έχεις. 230 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Πριν έρθει η αστυνομία, η Εντ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα. 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 Δεν τσακωνόμαστε. 232 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 Έχουμε τσακωθεί, αλλά για χαζά, ηλίθια πράγματα. 233 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Όμως, δεν ξέρω, αυτό ήταν πιο ενήλικο. 234 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Ήταν πιο αληθινό. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Που δεν μπορείς να ξεπεράσεις. 236 00:15:22,297 --> 00:15:25,342 Ίσως έπρεπε να πω κάτι, κι αν το έλεγα, 237 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 ίσως να με ήθελε τώρα μαζί της όπου κι αν είναι. 238 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Όχι. Κοίτα, Μάικ, 239 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 θα την ξαναδείς 240 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 και ό,τι δεν της είπες θα της το πεις τότε. 241 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 Εντάξει; 242 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Ναι. 243 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Θα είναι καλά. 244 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Δεν είναι στο Χόκινς. Γι' αυτό θα έπρεπε να ανησυχούμε. 245 00:15:45,654 --> 00:15:47,322 Δεν εμπιστεύεσαι τον Όουενς; 246 00:15:47,406 --> 00:15:49,366 Όχι. Δεν ξέρω. Θέλω να πω, 247 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 ήταν καλός μ' εμάς, με την Εντ, μα δεν μπόρεσε να με προστατεύσει. 248 00:15:54,663 --> 00:15:57,791 Εσείς με σώσατε. Εσείς. 249 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Πάλι από εμάς θα κριθεί. 250 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Πάντα έτσι γίνεται. 251 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Γι' αυτό δεν θα μείνουμε εδώ. 252 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Ακούστε. 253 00:16:14,224 --> 00:16:17,436 Ας υποθέσουμε ότι οι φίλοι του Όουενς λένε την αλήθεια. 254 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 Αν πάρουμε στο Χόκινς, θα ειδοποιηθεί ο στρατός. 255 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 Θα κινδυνέψει η Εντ. 256 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Θα πάμε εμείς σ' αυτούς. 257 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -Να πάμε στο Χόκινς; -Πώς; 258 00:16:25,444 --> 00:16:29,781 Τι σκας; Για τα σπίρτα εκεί έξω; Μισοκοιμούνται βλέποντας γκολφ. 259 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Τζόναθαν, δεν έχουμε αυτοκίνητο ή λεφτά. 260 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Τότε, θα φωνάξουμε να μας πάνε. 261 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Και φτηνά. 262 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Συγγνώμη, κύριε. 263 00:16:42,335 --> 00:16:43,837 Συγγνώμη, κύριε. 264 00:16:45,255 --> 00:16:46,089 Τι; 265 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Πεινάμε. 266 00:16:51,970 --> 00:16:52,929 Θα έτρωγα. 267 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Πιτσαρία ο Σέρφερ. Σας μιλάει ο Αργκάιλ. 268 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 Τα πάντα είναι φρέσκα εδώ εκτός από τον ανανά. 269 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 Μόνο κονσέρβα. 270 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Μα προτείνω να ρίξετε λίγο χυμό ανανά στην πίτσα σας. 271 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 Βρίσκετε αηδία το φρούτο στην πίτσα; 272 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Εγώ θα έλεγα να δοκιμάσετε πρώτα. 273 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Εμπρός; 274 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 ΜΠΙΛΙ 275 00:17:38,308 --> 00:17:40,227 -Ξέρω ότι κοιτάτε. -Τι, συγγνώμη; 276 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 -Θέλεις κάτι; -Εδώ, αράζουμε. 277 00:17:42,646 --> 00:17:45,440 Πώς νομίζετε ότι το να με καρφώνετε με το βλέμμα 278 00:17:45,524 --> 00:17:48,068 με προστατεύει από τον Βέκνα; 279 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 -Τώρα κοιτάξτε με. -Συγγνώμη. 280 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Συγγνώμη. 281 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Για σένα. 282 00:18:04,543 --> 00:18:05,460 Για σένα. 283 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Και για σένα. 284 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Δώσε αυτά στον Μάικ, την Εντ και τον Γουίλ. 285 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 Αν τους ξαναβρείτε ποτέ. 286 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Τι κάνετε; Δεν είναι για τώρα. Μην τα ανοίξετε. 287 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Όχι. Εντάξει. 288 00:18:23,687 --> 00:18:24,980 Συγγνώμη. Τι είναι; 289 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 Είναι… 290 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 δικλείδα ασφαλείας. 291 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Για μετά. 292 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Αν στραβώσουν τα πράγματα. 293 00:18:34,239 --> 00:18:36,950 Περίμενε. Μαξ, όλα καλά θα πάνε. 294 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 Όχι. 295 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 Δεν θέλω να με καθησυχάσετε και να πείτε ότι όλα θα πάνε καλά. 296 00:18:42,247 --> 00:18:45,917 Μου το λένε μια ζωή αυτό και σχεδόν ποτέ δεν είναι αλήθεια. 297 00:18:47,377 --> 00:18:48,795 Δεν είναι ποτέ αλήθεια. 298 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Φυσικά, αυτός ο μαλάκας θα με καταριόταν. 299 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Έπρεπε να το περιμένω. 300 00:19:03,977 --> 00:19:06,646 Αν πάμε στο ανατολικό Χόκινς, θα πιάσει Πένχερστ; 301 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 -Φυσικά. -Γιατί μιλάμε για το ανατολικό Χόκινς; 302 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Όχι. 303 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Μαξ. Σοβαρά. 304 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Δεν κάνω πλάκα. Δεν θα σε πάω πουθενά. 305 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Αν νομίζεις ότι θα περάσω την τελευταία μου μέρα 306 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 στο σιχαμερό υπόγειο του Μάικ, 307 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 είσαι τρελός. 308 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 Ή πήγαινέ με εκεί που θέλω ή δέσε με, 309 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 και θα είναι απαγωγή ανηλίκου. 310 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Κι αν ζήσω, Στιβ, σου ορκίζομαι ότι θα σου κάνω μήνυση. 311 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Άνοιξε. 312 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 Όχι. 313 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Ξέρω καλό δικηγόρο. 314 00:19:48,897 --> 00:19:53,068 Χέντερσον, ελπίζω το σούπερ γουόκι τόκι σου να πιάνει Πένχερστ. 315 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 ΠΕΝΧΕΡΣΤ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 316 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό και έχω φαγούρα. Παντού. 317 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 Δεν έχει να κάνει με την άνεση. 318 00:20:36,278 --> 00:20:37,487 Είμαστε ακαδημαϊκοί. 319 00:20:37,570 --> 00:20:39,739 Κατευθείαν απ' το πασχαλινό μπραντς. 320 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 Επίσης, αυτό το σουτιέν που μου έδωσες με τσιμπάει στα βυζιά. 321 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Εντάξει. Μπορείς να με αφήσεις να μιλήσω εγώ; Αν είναι εφικτό. 322 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Κι όχι μόνο. Είναι αναπόφευκτο. 323 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Γιατί σύντομα θα πεθάνω από στραγγαλισμό. 324 00:20:54,462 --> 00:20:55,672 Βαθμός 3,9. 325 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Και οι δύο. 326 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Εντυπωσιακό. 327 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 Κι αυτή είναι συστατική του καθηγητή Μπράντλι. 328 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Ναι, ξέρω τον Λάρι. Πολύ καλά. 329 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Ξέρετε τι λένε. 330 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "Όσοι δεν πράττουν διδάσκουν". 331 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Ναι, για την ακρίβεια, γι' αυτό είμαστε εδώ. 332 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Πόσα να μάθεις στην τάξη; 333 00:21:26,578 --> 00:21:28,705 Υποστηρίζω τον αγώνα σας. Ειλικρινά. 334 00:21:29,748 --> 00:21:32,792 Μα υπάρχει πρωτόκολλο για επίσκεψη στον Βίκτορ. 335 00:21:32,876 --> 00:21:34,210 Κάνετε αίτημα. 336 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 Υποβάλλεστε σε έλεγχο 337 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 και το συμβούλιο αποφασίζει. 338 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Βλέπω ότι απογοητευτήκατε. 339 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Χαρά μου, όμως, να σας ξεναγήσω. 340 00:21:47,265 --> 00:21:50,810 Ίσως μιλήσετε και σε ασθενείς στην πτέρυγα χαμηλής ασφάλειας. 341 00:21:50,894 --> 00:21:53,855 Και θα το θέλαμε πολύ. 342 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Απλώς 343 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 η διατριβή μας είναι για τον επόμενο μήνα. 344 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Και δεν έχετε χρόνο. 345 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 Ποιος φταίει; 346 00:22:02,238 --> 00:22:04,074 Εμείς. Φυσικά. 347 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Και ζητώ συγγνώμη… 348 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 Μη, Ρουθ. Γάμα το. 349 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Κάναμε αίτημα πριν από μήνες και απορρίφθηκε. 350 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Ξανακάναμε και απορρίφθηκε πάλι. 351 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Και ήρθαμε εδώ για να σώσουμε τη διατριβή. 352 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 Και πραγματικά… Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό. 353 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Λοιπόν, Ρόουζ, βγες έξω να πάρεις λίγο αέρα. 354 00:22:23,510 --> 00:22:25,428 Ίσως πρέπει, Ρουθ, 355 00:22:25,512 --> 00:22:29,015 γιατί πιστεύω πως όλο αυτό είναι τεράστιο λάθος. 356 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Θα βγάλω εξάνθημα. 357 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Πονάνε τα βυζιά μου. Θα πω την αλήθεια, Άντονι. 358 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 Να σε λέω Άντονι; Δεν είναι τα ρούχα μου. 359 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Τα δανείστηκα γιατί ήθελα να μας πάρεις στα σοβαρά. 360 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Γιατί κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά τα κορίτσια εδώ. 361 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 Δεν πείθουμε, κάτι είναι. Μπορώ να σου πω μια ιστορία; 362 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 Το 1978 ήμουν στην κατασκήνωση. 363 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Κι η ομαδάρχισσα η Ντρου είπε σε όλους στο σπιτάκι Γ 364 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 την αληθινή ιστορία της σφαγής από τον Βίκτορ Κριλ. 365 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Και ο μικρός Πίτι ΜακΧιού… Τον ξέρεις, έτσι, Ρουθ; 366 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Φυσικά. 367 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Ναι. Ο μικρός Πίτι έμπηξε τα κλάματα. 368 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Ανέπνεε πολύ γρήγορα. 369 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Οι υπόλοιποι δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε για βδομάδες. 370 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 Εγώ όχι επειδή φοβήθηκα, αλλά επειδή έπαθα εμμονή. 371 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "Τι οδηγεί κάποιον στο να διαπράξει τέτοιες ασύλληπτες πράξεις;" 372 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Άλλοι ήθελαν να γίνουν αστροναύτες, μπασκετμπολίστες, ροκ σταρ. 373 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 Εγώ ήθελα να γίνω εσύ. 374 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Ήθελα να γίνω εσύ. 375 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Οπότε συγχώρησέ με αν βάζω τα δυνατά μου 376 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 και φοράω αυτό το γελοίο φόρεμα 377 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 για να μιλήσω σε αυτόν που ξύπνησε το πάθος μου 378 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 ώστε να μάθω περισσότερα για το διεστραμμένο, 379 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 αλλά συναρπαστικό μυαλό του. 380 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Οπότε, ναι, δεν έχουμε τα επίσημα έγγραφα, 381 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 αλλά μη μου πεις ότι ο κλαψιάρης Πίτι ΜακΧιού 382 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 δεν θα επισκεπτόταν τον Βίκτορ αν το ζητούσε ευγενικά. 383 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Το ξέρουμε και οι δύο. 384 00:23:50,346 --> 00:23:51,181 Οπότε, 385 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 δέκα λεπτά με τον Βίκτορ. 386 00:23:54,601 --> 00:23:55,643 Μόνο αυτό ζητάω. 387 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 Θα έρθω σε 30 λεπτά. 388 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 FISH N FLY ΤΟΥ ΓΙΟΥΡΙ 389 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Αν κάτι δεν πάει καλά, πρέπει να πω ότι έχω μαύρη ζώνη στο καράτε. 390 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 Είναι κανείς εδώ; 391 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 Είναι κανείς εδώ; 392 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Είναι κανείς εδώ; 393 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 Είναι… 394 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Ποιοι είστε; 395 00:24:54,702 --> 00:24:56,871 Ψάχνουμε τον Γιούρι. 396 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 Γιατί θέλετε να δείτε τον Γιούρι; 397 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 Βασικά… 398 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Για κάτι προσωπικό. Είναι εδώ ο Γιούρι; 399 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Λυπάμαι. 400 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 Δεν ξέρω πώς να σας το πω, αλλά 401 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 αργήσατε μία μέρα. 402 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 -Τι; -Βλέπετε τη ζημιά στην άτρακτο; 403 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Ο Γιούρι πήγε να δει πολικές αρκούδες. 404 00:25:19,894 --> 00:25:22,647 Και μετά μπήκαν αρκούδες στο αεροπλάνο, 405 00:25:23,523 --> 00:25:26,693 έβγαλαν τον Γιούρι από το πιλοτήριο και τον σκότωσαν. 406 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 -Όχι. -Ναι. 407 00:25:28,444 --> 00:25:29,862 Και λάτρευε τις αρκούδες. 408 00:25:30,363 --> 00:25:32,115 Του ράγισαν την καρδιά. 409 00:25:32,740 --> 00:25:34,242 Ή μάλλον την τρύπησαν 410 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 με τα νύχια τους. 411 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Σας την έφερα για τα καλά. 412 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 Εγώ είμαι ο Γιούρι. 413 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 Α, μάλιστα. 414 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 -Εσύ είσαι η Τζόισι; -Τζόις. 415 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 -Κι εσύ; -Ο Μάρεϊ. 416 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 -Ο Μάρεϊ; -Ναι. 417 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Γιούρι. Γιούρι, Μάρεϊ. 418 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 -Κάνει ρίμα. -Συμφωνώ. 419 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Σαράντα χιλιάδες δολάρια. Όπως υποσχεθήκαμε. 420 00:26:19,662 --> 00:26:23,416 Λατρεύω τη μυρωδιά των μετρητών το πρωί. 421 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Μάλιστα. 422 00:26:27,670 --> 00:26:29,922 Ελπίζω να μη σας πειράξει αν τα μετρήσω. 423 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Φαίνεστε πολύ καλοί, αξιόπιστοι άνθρωποι. 424 00:26:33,384 --> 00:26:34,927 Κι ο αδερφός μου έτσι ήταν 425 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 πριν κλέψει τη γυναίκα μου! 426 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Πουλάκι μου, έχεις παγώσει. 427 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Παρακαλώ, πιείτε καφέ. Είναι ζεστός. 428 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Ίσως πάρει λίγη ώρα. 429 00:27:00,286 --> 00:27:03,206 Γιατί με κοιτάς; 430 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 Σε ρωτάω! 431 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Προχώρα, κάθαρμα! 432 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Τρελός Αμερικάνος. 433 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Έλα! Πήγαινε πίσω! 434 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Πήγαινε πίσω! 435 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Σπασμένο. 436 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Δεν δουλεύω. 437 00:27:51,003 --> 00:27:51,838 Δεν δουλεύω. 438 00:27:51,921 --> 00:27:53,089 Μείνε εκεί. 439 00:28:13,609 --> 00:28:14,986 Πού είναι ο Αμερικάνος; 440 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Φύλαγε τα νώτα σου, Αμερικάνε. 441 00:28:50,396 --> 00:28:52,106 Για πού το 'βαλες, Αμερικάνε; 442 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Σήκω. 443 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Σήκω πάνω! 444 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Τα χέρια. 445 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Τα χέρια! 446 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Από την αποθήκη ακούστηκε! 447 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Άνοιξε! 448 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 Άνοιξε την πόρτα! 449 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Σπρώξτε κι άλλο! Γρήγορα! 450 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Τρέξτε! 451 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Εκεί! 452 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 Εκεί! 453 00:30:44,760 --> 00:30:46,470 Μη φτάσει στα δέντρα! 454 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Εκατό προς ένα. 455 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Κάθαρμα. 456 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 -Μην αργήσεις, Μέιφιλντ. -Είκοσι δευτερόλεπτα. 457 00:31:41,609 --> 00:31:43,486 Αυτό έχει μπαταρίες, έτσι; 458 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Δεν θα απαντήσω στην ερώτηση. 459 00:31:50,493 --> 00:31:52,411 -Έχει μπαταρίες. -Το κατάλαβα. 460 00:31:53,788 --> 00:31:55,247 ΜΠΑΜΠΑΣ 461 00:31:55,331 --> 00:31:56,791 ΓΙΑΓΙΑΚΑ 462 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 ΜΑΜΑ 463 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Μαμά. 464 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Νόμιζα ότι πήγες στους φίλους σου, χαρά μου. 465 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Ναι, πήγα. Θα πάω. 466 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 Δεν δουλεύεις; 467 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Ο κύριος Μπράντλεϊ με άφησε νωρίς. Κάνω μερικές δουλίτσες. 468 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Άφησα κάτι γράμματα μέσα. 469 00:32:39,333 --> 00:32:41,961 Για σένα, τη γιαγιά και τον θείο Τζακ. 470 00:32:42,670 --> 00:32:43,587 Και τον μπαμπά. 471 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Αν τον βρεις. 472 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Γράμματα; Δεν καταλαβαίνω. 473 00:32:49,719 --> 00:32:50,678 Απλώς… 474 00:32:53,055 --> 00:32:55,683 Με όλους τους φόνους και αυτά… 475 00:32:57,268 --> 00:32:59,854 Ξέρω ότι είναι χαζό, αλλά σκέφτηκα 476 00:33:01,564 --> 00:33:03,357 "Κι αν πάθω κάτι;" 477 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Μαξ, μωρό μου, τίποτα δεν θα πάθεις. 478 00:33:06,318 --> 00:33:08,654 Το ξέρω. Αλλά αν πάθω, απλώς… 479 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 Είναι τόσα αυτά που θέλω να πω. Και… 480 00:33:14,326 --> 00:33:17,747 -Υποσχέσου ότι θα δώσεις τα γράμματα. -Με τρομάζεις. 481 00:33:17,830 --> 00:33:19,707 -Δεν το θέλω. -Τρέχει κάτι; 482 00:33:20,291 --> 00:33:21,625 -Όχι. -Ναι, μωρό μου; 483 00:33:21,709 --> 00:33:25,379 Όχι, έχεις δίκιο. Σίγουρα θα είμαι μια χαρά. Είμαι χαζή. 484 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Μαξ. Αγάπη μου. 485 00:33:32,428 --> 00:33:33,304 Ησύχασε. 486 00:33:34,722 --> 00:33:36,766 Τίποτα δεν θα συμβεί, μωρό μου. 487 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Σου το υπόσχομαι. 488 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Τίποτα που δεν σου αξίζει. 489 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Μαμά, άσε με. 490 00:33:58,079 --> 00:33:59,121 Μαμά; Άσε με. 491 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Μαξίν. 492 00:34:01,665 --> 00:34:03,334 Λες κάποια γράμματα 493 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 να διορθώσουν τα πράγματα; 494 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Τα έχεις σπάσει όλα. 495 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Μπίλι! 496 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Ο χρόνος σου 497 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 σχεδόν τελειώνει. 498 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Άσε με! 499 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Έκανες πάνω από 20 δεύτερα. 500 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Είσαι καλά; 501 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Καλά είμαι. Πάμε. 502 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 -Έγινε κάτι; -Μπορούμε να φύγουμε; 503 00:34:50,422 --> 00:34:51,924 Αυτοί είναι οι κήποι μας. 504 00:34:52,466 --> 00:34:53,717 Δεν είναι όμορφοι; 505 00:34:56,011 --> 00:34:58,180 Τους αφήνουμε έξω δύο ώρες τη μέρα. 506 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 Δεν μπορούν να αποδράσουν; 507 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Θα μπορούσαν. 508 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Μα η πλειοψηφία μάς επιλέγει. 509 00:35:04,562 --> 00:35:05,646 Τους αρέσει εδώ. 510 00:35:11,610 --> 00:35:14,947 Από τους πιο δημοφιλείς χώρους. Η αίθουσα ακρόασης. 511 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Η μουσική έχει ιδιαίτερα χαλαρωτική επίδραση στο χαμένο μυαλό. 512 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 Το σωστό τραγούδι, 513 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 ειδικά εκείνο που σημαίνει κάτι για εμάς προσωπικά, 514 00:35:25,958 --> 00:35:28,043 μπορεί να φανεί σημαντικό ερέθισμα. 515 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 Υπάρχουν όμως κι αυτοί που είναι 516 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 αθεράπευτοι. 517 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ 518 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 Δόκτωρ Χατς, πιστεύετε ότι θα ήταν εφικτό 519 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 να μιλήσουμε μόνες με τον Βίκτορ; 520 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Μόνες; 521 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 Πιστεύω ότι θα μας άρεσε πολύ η πρόκληση να μιλήσουμε με τον Βίκτορ 522 00:35:54,653 --> 00:35:57,448 χωρίς το δίχτυ ασφαλείας ενός ειδικού σαν εσάς. 523 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Θα το τρίψουμε στη μούρη του καθηγητή Μπράντλεϊ. 524 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Δεν πιστεύω ότι ξέρω κάποιον καθηγητή Μπράντλεϊ. 525 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 Μπράντλι. Ήθελε… 526 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 Ήθελε να πει Μπράντλι. 527 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 Δεν είπα Μπράντλι; Τι είπα; 528 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Συγγνώμη, είμαι ανόητη. Λόγια, γράμματα. 529 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Μάλλον είμαι αγχωμένη. Εννοώ, ενθουσιασμένη. 530 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Πολύ ενθουσιασμένη που θα μιλήσουμε με τον Βίκτορ. 531 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Κατά προτίμηση, όπως είπε, μόνες; 532 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Ναι. 533 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 Γιατί όχι; 534 00:36:34,652 --> 00:36:36,570 Με βρήκατε σε επαναστατική διάθεση. 535 00:36:37,821 --> 00:36:41,825 Και υπάρχει κάτι επείγον που πρέπει να ελέγξω, οπότε, 536 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 φυσικά. 537 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Να τις προσέχεις. 538 00:36:53,295 --> 00:36:55,839 -Ευχαριστούμε πολύ, Δρα Χατς. -Ευχαριστούμε. 539 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Μην τον τρομάξετε. 540 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Μην τον αγγίξετε. 541 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Μην του δώσετε τίποτα. 542 00:37:18,529 --> 00:37:21,949 Να στέκεστε πάντα ενάμισι μέτρο μακριά από τα κάγκελα. 543 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Φύγε. 544 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Κατανοητό; 545 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 546 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Βίκτορ. 547 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 Είναι η τυχερή σου μέρα! 548 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Έχεις επισκέπτριες. 549 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Πολύ όμορφες. 550 00:37:43,762 --> 00:37:46,557 Φαίνεται λίγο κακόκεφος. Καλή διασκέδαση. 551 00:37:51,228 --> 00:37:52,229 Βίκτορ; 552 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Με λένε Νάνσι. 553 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Νάνσι Γουίλερ. 554 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Κι αυτή είναι… 555 00:37:59,820 --> 00:38:00,779 Ρόμπιν Μπάκλεϊ. 556 00:38:02,906 --> 00:38:05,534 -Έχουμε ερωτήσεις. -Δεν μιλάω σε δημοσιογράφους. 557 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Ο Χατς το ξέρει. 558 00:38:06,869 --> 00:38:09,079 Δεν είμαστε δημοσιογράφοι. 559 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Είμαστε εδώ γιατί 560 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 σε πιστεύουμε. 561 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 Και επειδή 562 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 χρειαζόμαστε βοήθεια. 563 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 Ό,τι σκότωσε τους δικούς σου 564 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 γύρισε. 565 00:38:54,917 --> 00:38:57,795 -Έφτιαξες βαλίτσα κιόλας; -Δεν την άδειασα ποτέ. 566 00:39:00,839 --> 00:39:01,840 Ευχαριστώ. 567 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 Για τι; 568 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Που μου έβαλες μυαλό. Είχα αρχίσει την κλάψα σαν χαζός. 569 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Δεν το είπα εγώ. 570 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 Δεν χρειαζόταν. 571 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 Και τις τελευταίες μέρες… 572 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 Μη λες τίποτα. 573 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 Φέρθηκα σαν κόπανος στην Εντ. Το άξιζα και… 574 00:39:20,317 --> 00:39:21,193 Όχι. 575 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Όχι, δεν σου άξιζε. 576 00:39:26,073 --> 00:39:28,409 Η αλήθεια είναι ότι ο τελευταίος χρόνος 577 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 είναι περίεργος. 578 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Η Μαξ, ο Λούκας και ο Ντάστιν είναι υπέροχοι. 579 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Είναι υπέροχοι. Απλώς 580 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 το Χόκινς δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 581 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Και νιώθω ότι ίσως ανησυχούσα πολύ για την Εντ. 582 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 Και, δεν ξέρω, ίσως νιώθω ότι έχασα εσένα. 583 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 Καταλαβαίνεις; 584 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 Δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί. 585 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Ό,τι και να γίνει, όμως, πρέπει να συνεργαστούμε. 586 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Θα είναι πιο εύκολο αν είμαστε ομάδα. 587 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Φίλοι. 588 00:40:05,446 --> 00:40:06,321 Κολλητοί. 589 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Ωραία. 590 00:40:10,284 --> 00:40:11,160 Ωραία. 591 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 -Γρήγορα ήρθε. -Τριάντα λεπτά ή λιγότερο. 592 00:40:16,331 --> 00:40:18,667 -Λοιπόν. Είστε έτοιμοι; -Ναι. 593 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 Ήρθε η πίτσα. Ανοίγω. 594 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Ναι, έρχομαι. Μη βιάζεσαι. Χριστέ μου. 595 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Γεια σου. 596 00:40:40,230 --> 00:40:41,690 -Τι διάολο έγινε; -Σκατά. 597 00:40:41,773 --> 00:40:42,774 Μείνετε εδώ! 598 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 Στο δωματιάκι! 599 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 -Τι γίνεται; -Πίσω! 600 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 -Γαμώτο! -Πρέπει να φύγουμε αμέσως! 601 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 -Γαμώτο! -Τρέξτε! 602 00:40:55,245 --> 00:40:56,830 Προχωρήστε! 603 00:41:00,083 --> 00:41:01,043 Γαμώτο! Εκεί! 604 00:41:02,169 --> 00:41:03,795 -Ελάτε μαζί μου! -Εντάξει. 605 00:41:08,467 --> 00:41:09,968 Τι διάολο συμβαίνει; 606 00:41:12,054 --> 00:41:13,055 Μείνετε εκεί. 607 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Πέστε κάτω! 608 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Εγώ πυροβολώ, εσείς τρέχετε! 609 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Οι Μπάιερς κάνουν πάρτι και δεν με κάλεσαν; 610 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Δεν είναι ωραίο. 611 00:41:42,543 --> 00:41:45,754 Δεν είναι ωραίο αυτό, φίλε. 612 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 Σταμάτα το αμάξι! 613 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 -Πάμε! -Τι διάολο συμβαίνει; 614 00:41:51,593 --> 00:41:53,887 -Πάμε! -Είναι αληθινό αίμα αυτό; 615 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 -Ξεκίνα! -Καλά. Εντάξει. 616 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 Τι γίνεται; Γιατί έχει όπλο αυτός; 617 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 -Ξεκίνα! -Ναι! 618 00:42:10,696 --> 00:42:11,863 Εννιακόσια. 619 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Σαράντα χιλιάδες. 620 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Φοβερό. Είναι όλα. 621 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Εντάξει, τώρα σειρά σου. 622 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Πήγαινε να πάρεις τον Χόπερ. 623 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Θα πάω. 624 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Να πάρω τηλέφωνο τον Ένζο. 625 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Αν ο φίλος σας πέθανε, 626 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 θα γλιτώσω τη φασαρία και τα καύσιμα. 627 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Πλάκα κάνω. Σίγουρα δεν έχει πεθάνει. 628 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Μα πρέπει να το επιβεβαιώσω. 629 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 Δεν τον συμπαθώ. 630 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 ΦΙΣΤΙΚΟΒΟΥΤΥΡΟ 631 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Αντόνοφ, έχεις τηλέφωνο. 632 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 Καταλαβαίνεις ότι έγινε απόδραση; 633 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Λένε ότι είναι επείγον. 634 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Εμπρός; 635 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Ένζο. Ο Γιούρι είμαι. 636 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Γιατί μου τηλεφωνείς εδώ; Τρελάθηκες; 637 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Το ξέρω. Συγγνώμη. Απλώς σκέφτηκα πως πρέπει να μάθεις 638 00:46:11,394 --> 00:46:15,816 για μια μικρή αλλαγή στα σχέδια. 639 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Τι; Τι έγινε; 640 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Μόλις μίλησα στο τηλέφωνο 641 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 με τον διευθυντή σου. 642 00:46:29,037 --> 00:46:31,373 Πολύ παραγωγικό τηλεφώνημα. 643 00:46:32,040 --> 00:46:35,961 Απ' ό,τι φαίνεται, οι δραπέτες αξίζουν αρκετά λεφτά. 644 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Κι ο Γιούρι σκέφτεται "Γιατί δεν κρατάω τα 40 χιλιάρικα και να βγάλω κι άλλα;" 645 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία. 646 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Είναι, όμως, καλύτερη συμφωνία για τον Γιούρι. 647 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 Και ξέρεις τι αξίζει περισσότερο από έναν δραπέτη; 648 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Οι διεφθαρμένοι φρουροί. 649 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Τι έκανες; 650 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Και πιο πολλά αξίζουν 651 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 οι Αμερικάνοι 652 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 που καταζητούνται από την Κα Γκε Μπε. 653 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Αντίο, Ένζο. 654 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Συγγνώμη, καημένο πουλάκι μου. 655 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Σου έκανα πολύ δυνατό τον καφέ; 656 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Μην ανησυχείς. 657 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Θα ξαναβρεθείς με τον Αμερικάνο φίλο σου πολύ σύντομα. 658 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Πολύ σύντομα. 659 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Στρίψε εδώ. 660 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Εδώ; 661 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΡΟΟΥΝ ΧΙΛ 662 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 -Μαξ; -Λούκας, περίμενε στο αμάξι. 663 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Μαξ, περίμενε. Μαξ, σε παρακαλώ. 664 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Άκουσέ με. Σε παρακαλώ. 665 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 Ξέρω ότι κάτι έγινε με τη μητέρα σου. 666 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 Ήταν ο Βέκνα; 667 00:49:17,372 --> 00:49:19,457 Σου είπα, είμαι καλά. 668 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Εντάξει; 669 00:49:21,626 --> 00:49:25,255 Όσο καλά μπορεί να είσαι όταν οδεύεις προς φρικτό θάνατο. 670 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Μαξ… 671 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 μπορείς να μου μιλήσεις. 672 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 Έτσι; 673 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Ναι, το ξέρω. 674 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 Εντάξει, τότε γιατί με διώχνεις; 675 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Κοίτα, 676 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 δεν χρειάζομαι γράμμα. 677 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Δεν θέλω γράμμα. 678 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Απλώς μίλα μου. 679 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Στους φίλους σου. 680 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Εδώ είμαστε. 681 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Εδώ είμαι. 682 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 Εντάξει; 683 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Είμαι εδώ. 684 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Περίμενε στο αμάξι. Δεν θα αργήσω. 685 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Όταν επιτίθεται, η φίλη μας το περιέγραψε ως έκσταση. 686 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Σαν ζωντανό εφιάλτη. 687 00:50:15,555 --> 00:50:18,266 Γι' αυτό νομίζουμε ότι θα επιτεθεί τώρα σε αυτήν. 688 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Κάτι απ' όσα σου είπαμε σου θυμίζει αυτό που έπαθε η οικογένειά σου; 689 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Βίκτορ. 690 00:50:27,484 --> 00:50:30,653 -Ξέρω ότι είναι δύσκολο… -Δεν ξέρεις τίποτα! 691 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Έχεις δίκιο. 692 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 Δεν ξέρουμε. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 693 00:50:38,286 --> 00:50:40,455 Για να μάθουμε, να καταλάβουμε. 694 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Να μάθουμε πώς επέζησες εκείνο το βράδυ. 695 00:50:45,210 --> 00:50:46,419 Επέζησα; 696 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 Έτσι το λέτε αυτό; 697 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Επέζησα; 698 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 Όχι. Σας διαβεβαιώνω, 699 00:51:00,100 --> 00:51:02,811 είμαι ακόμα στην κόλαση. 700 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Είχα γυρίσει από τον πόλεμο περίπου 14 χρόνια. 701 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Ένας θείος της πέθανε και μας άφησε μια μικρή περιουσία. 702 00:51:22,247 --> 00:51:24,040 Αρκετή για να αγοράσουμε σπίτι, 703 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 μια νέα ζωή. 704 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 -Τι σου είπα; -Φοβερό. 705 00:51:28,461 --> 00:51:30,296 Είναι εκπληκτικό. 706 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Μοιάζει με παραμυθένιο. 707 00:51:33,424 --> 00:51:34,717 Ένα όνειρο. 708 00:51:34,801 --> 00:51:36,386 Άλις, μην τρέχεις. 709 00:51:36,469 --> 00:51:37,929 Είναι πολύ μεγάλο! 710 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 Ωραίο είναι. 711 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 Ναι. 712 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 -Ήταν ένα υπέροχο σπίτι. -Ναι. 713 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Η Άλις είπε ότι έμοιαζε σαν να ήταν βγαλμένο από παραμύθι. 714 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Η Άλις. 715 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 Αυτή ήταν η κόρη σου; 716 00:51:56,531 --> 00:51:57,365 Ναι. 717 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Μα ο Χένρι, το… 718 00:52:00,827 --> 00:52:02,162 Το αγοράκι μου 719 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 ήταν ευαίσθητο παιδί, 720 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 και έβλεπα πως διαισθανόταν ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 721 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Είχαμε έναν μήνα ηρεμίας σ' εκείνο το σπίτι. 722 00:52:15,258 --> 00:52:16,718 Και μετά άρχισε. 723 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Νεκρά ζώα, 724 00:52:23,224 --> 00:52:25,310 ακρωτηριασμένα, βασανισμένα, 725 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 άρχισαν να εμφανίζονται κοντά στο σπίτι. 726 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Κουνέλια, σκίουροι, κότες, ακόμα και σκύλοι. 727 00:52:32,275 --> 00:52:35,153 Ο αρχηγός της αστυνομίας κατηγόρησε αγριόγατα για τις επιθέσεις. 728 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Αυτό… Αυτό δεν ήταν αγριόγατα. 729 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 Αυτό ήταν κάτι σατανικό. 730 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Ούτε σατανικό ζώο ούτε σατανικός άνθρωπος. 731 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Αυτός ήταν 732 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 γόνος του Σατανά. 733 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Δαίμονας. 734 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Και ήταν πιο κοντά απ' όσο νόμιζα. 735 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Βίκτορ! 736 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 Η οικογένειά μου άρχισε να έχει συναντήσεις 737 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 που δημιουργούσε ο δαίμονας. 738 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Εφιάλτες. 739 00:53:16,778 --> 00:53:19,322 Ζωντανοί εφιάλτες. 740 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Αυτός ο δαίμονας φαινόταν να χαίρεται που μας βασάνιζε. 741 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Ακόμα και την καημένη, αθώα Άλις. 742 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Άλις! 743 00:53:36,047 --> 00:53:38,800 Ησύχασε, γλυκιά μου. Ησύχασε. Έλα εδώ. 744 00:53:39,592 --> 00:53:44,097 Σύντομα άρχισα να έχω κι εγώ συναντήσεις. 745 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 Φαντάζομαι, 746 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 το κακό 747 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 πρέπει να έχει ένα σπίτι. 748 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Μολονότι δεν είχα λογική εξήγηση γι' αυτό, 749 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 διαισθανόμουν ότι ο δαίμονας 750 00:54:18,006 --> 00:54:20,049 ήταν πάντα κοντά. 751 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Πείστηκα ότι κρυβόταν, 752 00:54:28,891 --> 00:54:30,143 φώλιαζε 753 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 κάπου μέσα στις σκιές του σπιτιού μας. 754 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Είχε καταραστεί την πόλη μας. 755 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Είχε καταραστεί το σπίτι μας. 756 00:54:41,779 --> 00:54:43,114 Είχε καταραστεί εμάς. 757 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 Ώρα, καιρός και… 758 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Πρώτα πήρε τη Βιρτζίνια. 759 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Προσπάθησα να βγάλω έξω τα παιδιά, να τα σώσω. 760 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Έλα! 761 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Κριλ. 762 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Κριλ! Τι διάολο έγινε εδώ; 763 00:55:40,922 --> 00:55:43,633 Μα βρέθηκα πίσω στη Γαλλία, 764 00:55:44,175 --> 00:55:45,176 στον πόλεμο. 765 00:55:46,302 --> 00:55:47,845 Ήταν μια ανάμνηση. 766 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Νόμιζα ότι ήταν μέσα οι Γερμανοί στρατιώτες. 767 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Διέταξα να βομβαρδιστεί. 768 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Ήταν λάθος. 769 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 Αυτός ο δαίμονας 770 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 με λοιδορούσε. 771 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Και ήμουν σίγουρος ότι θα με έπαιρνε, 772 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 όπως είχε πάρει τη Βιρτζίνιά μου. 773 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Αλλά μετά… 774 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 άκουσα 775 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 άλλη φωνή. 776 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 Στην αρχή πίστευα ότι ήταν άγγελος. 777 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Και την ακολούθησα, 778 00:56:35,726 --> 00:56:37,645 για να βρεθώ 779 00:56:38,729 --> 00:56:40,523 σε πολύ χειρότερο εφιάλτη. 780 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 Όσο έλειπα, 781 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 ο δαίμονας πήρε τα παιδιά μου. 782 00:56:56,122 --> 00:56:59,250 Ο Χένρι έπεσε σε κώμα λίγο μετά. 783 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Μια βδομάδα αργότερα, πέθανε. 784 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Προσπάθησα να πάω κοντά τους. 785 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Προσπάθησα. 786 00:57:21,189 --> 00:57:23,566 Ο Χατς σταμάτησε την αιμορραγία. 787 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 Δεν με άφησε να πάω κοντά τους. 788 00:57:30,323 --> 00:57:31,949 Ο άγγελος που ακολούθησες… 789 00:57:33,451 --> 00:57:34,619 Ποια ήταν; 790 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Βίκτορ; 791 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 Βίκτορ. 792 00:57:47,965 --> 00:57:49,967 Είναι ό,τι ελπίζατε; 793 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Είχα μια ενδιαφέρουσα συζήτηση με τον καθηγητή Μπράντλι. 794 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Να το συζητήσουμε στο γραφείο μου 795 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 όσο περιμένουμε την αστυνομία. 796 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΓΚΡΟΟΥΒ 29/3/1967 - 4/7/1985 ΕΦΥΓΕ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΤΕΙ 797 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Αγαπητέ Μπίλι, δεν ξέρω αν μπορείς να το ακούσεις αυτό. 798 00:58:24,460 --> 00:58:28,464 Πριν από δύο χρόνια, θα έλεγα 'Είναι γελοίο, αδύνατον'. 799 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Πριν, όμως, μάθω για εναλλακτική διάσταση και τέρατα, 800 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 οπότε θα σταματήσω να υποθέτω ότι ξέρω κάτι. 801 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 Έχουν γίνει πολλά αφότου έφυγες. 802 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Ο μπαμπάς σου ήταν 803 00:58:45,856 --> 00:58:46,899 πολύ χάλια. 804 00:58:50,027 --> 00:58:52,238 Άρχισε να τσακώνεται με τη μαμά μου. 805 00:58:53,948 --> 00:58:54,949 Άσχημα. 806 00:58:57,827 --> 00:59:00,121 Δεν άντεχε να είναι εδώ χωρίς εσένα. 807 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Οπότε έφυγε. 808 00:59:05,418 --> 00:59:07,587 Και δεν άφησε πολλά στη μαμά. 809 00:59:09,922 --> 00:59:14,635 Έπιασε δεύτερη δουλειά και μετακομίσαμε στα τροχόσπιτα έξω απ' το Κέρλι. 810 00:59:17,138 --> 00:59:18,180 Βασικά, 811 00:59:19,557 --> 00:59:21,058 από τότε που έφυγες, 812 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 όλα ήταν… 813 00:59:25,521 --> 00:59:26,897 η απόλυτη καταστροφή. 814 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 Και το χειρότερο είναι 815 00:59:29,567 --> 00:59:31,611 ότι δεν μπορώ να πω γιατί έφυγες. 816 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 Δεν μπορώ να πω ότι έσωσες την Εντ. 817 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Ότι έσωσες εμένα. 818 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 Φέρνω συνέχεια στο μυαλό μου τη στιγμή αυτήν. 819 00:59:47,501 --> 00:59:49,545 Μερικές φορές φαντάζομαι 820 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 ότι τρέχω σ' εσένα 821 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 και σε απομακρύνω. 822 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Φαντάζομαι πως αν το είχα κάνει, 823 01:00:00,014 --> 01:00:01,474 θα ζούσες ακόμη. 824 01:00:03,809 --> 01:00:05,102 Και όλα θα ήταν… 825 01:00:07,647 --> 01:00:09,148 Όλα θα ήταν καλά πάλι. 826 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Φαντάζομαι ότι 827 01:00:15,404 --> 01:00:17,239 θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλοι. 828 01:00:19,075 --> 01:00:20,159 Καλοί φίλοι… 829 01:00:22,703 --> 01:00:24,497 πραγματικά αδέρφια. 830 01:00:26,957 --> 01:00:28,459 Ξέρω ότι είναι χαζό αυτό. 831 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Με μισούσες. 832 01:00:32,421 --> 01:00:33,547 Σε μισούσα. 833 01:00:35,591 --> 01:00:37,760 Αλλά σκέφτηκα ότι ίσως 834 01:00:38,844 --> 01:00:40,388 να προσπαθούσαμε ξανά. 835 01:00:45,976 --> 01:00:47,395 Αλλά δεν έγινε αυτό. 836 01:00:49,563 --> 01:00:50,481 Απλώς… 837 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 στεκόμουν εκεί 838 01:00:54,151 --> 01:00:55,444 και παρακολουθούσα. 839 01:00:58,197 --> 01:01:00,199 Προσπάθησα να είμαι ευτυχισμένη. 840 01:01:02,451 --> 01:01:03,327 Φυσιολογική. 841 01:01:06,330 --> 01:01:07,164 Αλλά 842 01:01:08,290 --> 01:01:10,793 ίσως πέθανε ένα κομμάτι μου εκείνη τη μέρα. 843 01:01:15,881 --> 01:01:17,675 Και δεν το έχω πει σε κανέναν. 844 01:01:19,468 --> 01:01:20,886 Δεν μπορώ. 845 01:01:24,724 --> 01:01:26,267 Έπρεπε να το πω σ' εσένα. 846 01:01:28,185 --> 01:01:29,520 Πριν είναι πολύ αργά. 847 01:01:33,691 --> 01:01:35,109 Αν το ακούς αυτό. 848 01:01:38,237 --> 01:01:40,030 Ελπίζω να το ακούς. 849 01:01:45,661 --> 01:01:46,620 Συγγνώμη. 850 01:01:49,957 --> 01:01:51,917 Χίλια συγγνώμη, Μπίλι. 851 01:02:00,301 --> 01:02:02,219 Με αγάπη, η σιχαμένη αδερφή σου. 852 01:02:03,471 --> 01:02:04,305 Μαξ". 853 01:02:28,162 --> 01:02:29,079 Μαξ. 854 01:02:38,839 --> 01:02:40,591 Εντάξει, φτάνει τόσο. 855 01:02:41,342 --> 01:02:43,719 -Στιβ, δώσ' της λίγο χρόνο. -Της έδωσα. 856 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 Δεν δίνω άλλο. Αν θέλει, ας πάρει δικηγόρο. 857 01:02:51,227 --> 01:02:52,061 Μαξ. 858 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 Ώρα να φεύγουμε. 859 01:02:55,731 --> 01:02:56,565 Μαξ; 860 01:02:58,108 --> 01:03:00,736 Μαξ. 861 01:03:02,196 --> 01:03:03,030 Μαξ! 862 01:03:04,782 --> 01:03:05,658 Μαξ. 863 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Περίμενα ν' ακούσω αυτά τα λόγια, Μαξ. 864 01:03:12,456 --> 01:03:15,668 Περίμενα πάρα πολύ καιρό. 865 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Ξύπνα! 866 01:03:18,003 --> 01:03:19,588 Έλα! 867 01:03:21,507 --> 01:03:22,550 Μαξ, ξύπνα! 868 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Μαξ! Ξύπνα! 869 01:03:26,554 --> 01:03:28,597 -Κάτι δεν πάει καλά. -Μαξ! 870 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Παιδιά! 871 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 Μαξ. 872 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 Έλα, ξύπνα! 873 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Αλλά δεν ήταν όλη η αλήθεια, έτσι, Μαξ; 874 01:03:41,527 --> 01:03:43,529 Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου 875 01:03:43,612 --> 01:03:45,489 βαθιά θαμμένο μέσα σου 876 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 ήθελε να πεθάνω εκείνη τη μέρα. 877 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Αυτό ίσως ανακουφίστηκε. 878 01:03:53,414 --> 01:03:54,248 Χάρηκε. 879 01:03:54,331 --> 01:03:56,041 Μπίλι, δεν είναι αλήθεια. 880 01:03:56,125 --> 01:03:58,586 Γι' αυτό στάθηκες εκεί, έτσι, Μαξ; 881 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 Δεν πειράζει. Παραδέξου το τώρα. 882 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Τέρμα τα ψέματα. 883 01:04:04,133 --> 01:04:06,719 -Μην κρύβεσαι άλλο. -Όχι, δεν είναι αλήθεια. 884 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 -Δεν είναι αλήθεια. -Γι' αυτό νιώθεις ενοχές. 885 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 -Όχι. -Και κρύβεσαι από τους φίλους σου. 886 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 -Γι' αυτό κρύβεσαι από τον κόσμο. -Όχι. 887 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 Και γι' αυτό αργά τη νύχτα, 888 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 ευχόσουν μερικές φορές να με είχες ακολουθήσει. 889 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Να με είχες ακολουθήσει στον θάνατο. 890 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 -Γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ, Μαξ. -Όχι. 891 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 -Για να δώσω τέλος στα βάσανά σου. -Όχι. 892 01:04:38,876 --> 01:04:41,921 Ήρθε η ώρα, Μαξ. 893 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Η ώρα 894 01:04:45,174 --> 01:04:46,759 να έρθεις μαζί μου. 895 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 Μαξ, φύγε από εκεί! Μ' ακούς; 896 01:04:59,980 --> 01:05:01,899 -Μαξ! -Πρέπει να φύγεις από εκεί! 897 01:05:02,483 --> 01:05:06,153 Πήγαινε να πάρεις τη Νάνσι και τη Ρόμπιν! Πήγαινε! 898 01:05:06,236 --> 01:05:07,780 -Σε παρακαλώ, Μαξ! -Γαμώτο! 899 01:05:09,114 --> 01:05:10,574 Γαμώτο! 900 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Νάνσι; Ρόμπιν; Λαμβάνετε; Κόκκινος συναγερμός! Λαμβάνετε; 901 01:05:19,667 --> 01:05:20,501 Σκατά. Ρόμπιν! 902 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Δεν ακούτε. Κινδυνεύει η φίλη μας. 903 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 Περιμένεις να πιστέψω ό,τι πείτε τώρα; 904 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 Είναι η αλήθεια. 905 01:05:28,717 --> 01:05:31,303 Πείτε τη δακρύβρεχτη ιστορία στην αστυνομία. 906 01:05:32,596 --> 01:05:34,515 -Προχώρα. -Μη με αγγίζεις! 907 01:05:45,234 --> 01:05:47,653 Ο Βίκτορ είπε ότι η επίθεση έγινε στο σπίτι, 908 01:05:47,736 --> 01:05:49,822 μα μίλησε συγκεκριμένα για μουσική. 909 01:05:49,905 --> 01:05:51,115 Έπαιζε μουσική. 910 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Και μετά, όταν τον ρωτήσαμε για τον άγγελο, μουρμούριζε. 911 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 Πες καληνυχτούδια και φίλα με… 912 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 -"Dream a Little Dream of Me". -Έλα Φιτζέραλντ. 913 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 -Η αγγελική φωνή. -Ναι. 914 01:06:06,422 --> 01:06:10,342 Η μουσική φτάνει σε μέρη του εγκεφάλου που δεν φτάνουν τα λόγια. 915 01:06:10,426 --> 01:06:12,928 Ίσως αυτό είναι το κλειδί. 916 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 -Για να επιστρέψει. -Ας προσπαθήσουμε. 917 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 -Θα φτάσουμε πρώτες. -Τι; 918 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 Στο αμάξι. 919 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 Σε προειδοποιώ, έχω απαίσιο συντονισμό. 920 01:06:22,438 --> 01:06:25,649 Περπάτησα έξι μήνες μετά απ' όλα τα άλλα μωρά. 921 01:06:25,733 --> 01:06:27,401 -Κάνε ό,τι κάνω. -Ωχ, όχι! 922 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 -Σταθείτε! -Γυρίστε πίσω! 923 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Σταχτοπούτα, έχασες το γοβάκι σου! 924 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 Σταματήστε εκεί που είστε! 925 01:06:36,035 --> 01:06:37,036 Προχώρα! 926 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Θεέ μου! 927 01:07:00,768 --> 01:07:05,439 Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα, Μαξίν. 928 01:07:05,522 --> 01:07:06,565 Πιάστε την! 929 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 Πάμε! 930 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 -Σταματήστε! -Εκεί είναι! 931 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Έλα! 932 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 -Φύγε! -Βγείτε από το αμάξι. 933 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Βγείτε από το αμάξι. 934 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 Γαμώτο μου! 935 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Τρέχεις πολύ περίεργα. 936 01:07:31,215 --> 01:07:35,511 Ρόμπιν, πού είσαι; Κόκκινος συναγερμός! Επαναλαμβάνω, κόκκινος συναγερμός! 937 01:07:35,594 --> 01:07:37,846 Ντάστιν, εδώ Ρόμπιν. Λαμβάνουμε. 938 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Γαμώτο. Επιτέλους! 939 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι βρήκατε λύση. 940 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Λούκας! 941 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Ντάστιν! 942 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Λούκας, βοήθησέ με! Ντάστιν! 943 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Μαξ, φύγε από εκεί πέρα! 944 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 -Ακούς… -Παιδιά! 945 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 -Τι 'ναι αυτό; -Αγαπημένο της τραγούδι; 946 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 -Γιατί; -Η Ρόμπιν λέει ότι αν ακούσει… 947 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 Όχι τώρα. Ποιο είναι το αγαπημένο της τραγούδι; 948 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Τι κάνεις εδώ πέρα, Μαξ; 949 01:09:49,519 --> 01:09:51,480 Γύρνα πίσω σ' εμένα. 950 01:10:12,542 --> 01:10:15,879 Πώς σου φαίνονται αυτοί, Μαξ; 951 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Θα 'θελες να πας κοντά τους; 952 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Γαμώτο! 953 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 Όχι! 954 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 Όχι! 955 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 -Ποιο; -Εντάξει! 956 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Λούκας, ποιο είναι; 957 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Αγαπημένο της τραγούδι; 958 01:10:59,423 --> 01:11:01,049 -Ποιο; -Αυτό. Το βρήκα! 959 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 -Δώσ' το μου. -Βάλ' το. 960 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 -Ακουστικά! -Τώρα! 961 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Μαξ! 962 01:11:10,017 --> 01:11:11,518 Μαξ, ξύπνα! 963 01:11:12,185 --> 01:11:13,437 Μαξ! Ξύπνα! 964 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Μαξ, εδώ είμαστε! 965 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 -Μαξ! -Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν, Μαξ. 966 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 Υπάρχει λόγος 967 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 που κρύβεσαι από αυτούς. 968 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 Η θέση σου 969 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 είναι εδώ 970 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 μαζί μου. 971 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Δεν είσαι στ' αλήθεια εδώ. 972 01:11:39,546 --> 01:11:43,216 Μα είμαι, Μαξ. 973 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Είμαι. 974 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 Μαξ! 975 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 Μαξ! 976 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Δεν θέλω γράμμα. 977 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Εδώ είμαστε. 978 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Εδώ είμαι. 979 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Μαξ! 980 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 Μαξ! 981 01:13:42,502 --> 01:13:43,670 Μαξ! 982 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 Μαξ! 983 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Είμαι εδώ, Μαξ! Είμαι εδώ. 984 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 Όλα εντάξει. 985 01:13:52,387 --> 01:13:53,472 Όλα εντάξει. 986 01:13:54,639 --> 01:13:56,099 Νόμιζα ότι σε χάσαμε. 987 01:13:57,392 --> 01:14:00,061 -Είμαι ακόμα… Είμαι ακόμα εδώ. -Σκατά. 988 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Είμαι ακόμα εδώ. 989 01:16:45,894 --> 01:16:47,562 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη