1
00:00:12,138 --> 00:00:14,807
Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να καταλάβω.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
Τι ακριβώς συμβαίνει στο Χόκινς;
Τι κάνει αυτούς τους φόνους;
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
-Αυτό προσπαθούμε να εξακριβώσουμε.
-Πού είναι η Εντ τώρα;
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
-Για την ασφάλειά της, δεν θα μάθετε.
-Είναι τρελό αυτό.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Πόσο θα πάρει η εκπαίδευση
για να ανακτήσει τις δυνάμεις της;
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
-Μπορεί βδομάδες, μπορεί μήνες.
-Μήνες;
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Θα είστε με τους πράκτορες
Χάρμον και Ουάλας.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Δεν κινδυνεύουμε εμείς.
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Είναι φίλοι μας στο Χόκινς.
10
00:00:37,705 --> 00:00:39,207
Είναι η οικογένειά μου.
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Θα ελέγξω την κατάσταση
ωσότου είναι έτοιμη η Εντ.
12
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Στο μεταξύ, είναι πολύ σημαντικό
να μη μιλήσετε σε κανέναν γι' αυτό.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Όχι. Αποκλείεται.
14
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
-Είναι δύσκολο να καταλάβετε.
-Όχι δύσκολο. Αδύνατον.
15
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Κλίκες εντός της κυβέρνησης
εργάζονται κατά της Εντ
16
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
και, για την ακρίβεια,
την ψάχνουν τώρα που μιλάμε.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
Δεν θα ρισκάρουμε επαφή.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Αν μάθουν γι' αυτό,
η Έντεκα θα κινδυνέψει.
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Κι αν κινδυνέψει η Έντεκα,
θα κινδυνέψουν και οι φίλοι σας.
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Και η οικογένειά σου.
21
00:01:08,319 --> 00:01:09,153
Οπότε, τι;
22
00:01:09,237 --> 00:01:12,782
Πρέπει να πιστέψουμε
ότι είστε οι καλοί; Όποιοι κι αν είστε;
23
00:01:12,865 --> 00:01:14,700
Είμαστε φίλοι του Όουενς.
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Η Έντεκα μας εμπιστεύτηκε.
25
00:01:18,955 --> 00:01:21,207
Τώρα ζητάμε το ίδιο κι από εσάς.
26
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Για σένα.
27
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΑΪΚ, ΠΗΓΑ
ΝΑ ΞΑΝΑΓΙΝΩ ΥΠΕΡΗΡΩΙΔΑ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΤ
28
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΚΙΝΣ
ΖΗΤΩ ΟΙ ΤΑΪΓΚΕΡΣ!
29
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Ήταν εδώ.
30
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Ακριβώς εδώ.
31
00:02:11,132 --> 00:02:12,466
Ένα εκκρεμές;
32
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Ήταν πολύ αληθινό.
33
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Και όταν πλησίασα, ξαφνικά…
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
-Μαξ, τι έγινε;
-Μαξ;
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…ξύπνησα.
36
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Σαν να ήταν σε έκσταση.
37
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Ό,τι είπε ο Έντι πως έπαθε η Κρίσι.
38
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Και δεν είναι αυτό το άσχημο.
39
00:02:42,830 --> 00:02:45,541
Ο Φρεντ κι η Κρίσι
είχαν πάει στην κα Κέλι για βοήθεια.
40
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Κι οι δυο είχαν πονοκεφάλους,
41
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
έντονους, που δεν υποχωρούσαν.
42
00:02:51,672 --> 00:02:53,007
Έπειτα είχαν εφιάλτες,
43
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
δυσκολία στον ύπνο.
44
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Ξυπνούσαν με κρύο ιδρώτα.
45
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Μετά έβλεπαν πράγματα.
46
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Άσχημα πράγματα.
47
00:03:05,561 --> 00:03:06,604
Από το παρελθόν.
48
00:03:07,730 --> 00:03:09,440
Κι αυτά τα οράματα
49
00:03:09,523 --> 00:03:12,735
συνέχιζαν να γίνονται όλο και χειρότερα,
ώσπου τελικά…
50
00:03:14,779 --> 00:03:15,905
όλα τελείωσαν.
51
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
Η κατάρα του Βέκνα.
52
00:03:20,618 --> 00:03:22,620
Η Κρίσι είχε πονοκεφάλους μία βδομάδα.
53
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Ο Φρεντ, έξι μέρες.
54
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
Εγώ έχω πέντε μέρες.
55
00:03:31,796 --> 00:03:33,130
Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχω.
56
00:03:33,714 --> 00:03:34,840
Ξέρω μόνο
57
00:03:35,675 --> 00:03:37,051
ότι ο Φρεντ και η Κρίσι
58
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
πέθαναν σε λιγότερο από 24 ώρες
μετά το πρώτο όραμα.
59
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Και είδα το ρημάδι το ρολόι, οπότε…
60
00:03:46,686 --> 00:03:48,271
μάλλον θα πεθάνω αύριο.
61
00:03:53,442 --> 00:03:54,402
Μείνετε εδώ.
62
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
-Εγώ είμαι!
-Λούκας;
63
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
-Εγώ είμαι.
-Έλεος! Πας καλά;
64
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
-Συγγνώμη.
-Θα σε τσάκιζα με το φωτιστικό!
65
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Συγγνώμη, παιδιά.
66
00:04:38,612 --> 00:04:40,489
Έκανα ποδήλατο 12 χιλιόμετρα.
67
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Δώστε μου ένα λεπτό. Σκατά.
68
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
-Έχουμε κόκκινο συναγερμό.
-Τι;
69
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Ντάστιν.
70
00:04:50,875 --> 00:04:54,128
Ήμουν με τον Τζέισον, τον Πάτρικ
και τον Άντι. Έχουν ξεφύγει.
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Ψάχνουν τον Έντι.
72
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Και νομίζουν ότι ξέρεις πού είναι.
73
00:04:58,758 --> 00:05:00,426
Κινδυνεύεις πολύ.
74
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Εντάξει. Είναι κακό αυτό, μα έχουμε
μεγαλύτερα προβλήματα από τον Τζέισον.
75
00:05:15,107 --> 00:05:17,151
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
76
00:06:05,449 --> 00:06:12,206
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ
ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΠΙΛΙ
77
00:06:21,257 --> 00:06:23,926
-Αγάπη μου, ανοίγεις;
-Έχω δουλειά!
78
00:06:24,009 --> 00:06:25,469
Άνοιξε, είπα!
79
00:06:26,137 --> 00:06:27,596
Είναι απίστευτο.
80
00:06:29,807 --> 00:06:32,476
Γεια σου. Είναι ο Λούκας σπίτι;
81
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Όχι.
82
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
Ξέρεις πού είναι;
83
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Θα βγαίναμε…
84
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Θα βγαίνατε;
Πήρε την κατηφόρα μετά τη Μαξ.
85
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Συγγνώμη.
86
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Είσαι η μικρή αδερφή
που παίζει Dungeons & Dragons;
87
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Τι σε νοιάζει;
88
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Ξέρεις τον Ντάστιν Χέντερσον;
89
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Έχουμε περάσει ζόρια μαζί.
90
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Μάλλον είναι με το άπιστο αγόρι σου.
91
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Αν και όταν βρεις τον Λούκας,
92
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
πες του ότι τον καλύπτω τον βλάκα
εδώ και δύο μέρες.
93
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Η μέρα πάει στα δέκα δολάρια, με τόκο.
94
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
Το ποσοστό είναι 7,9%.
95
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Άλλη μια βδομάδα
και θα μου αγοράσει Nintendo
96
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
με Duck Hunt.
97
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
Πού είναι ο Σινκλέρ;
98
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
Αυτό θα μάθουμε.
99
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Μας ξεγέλασαν, παιδιά.
100
00:07:27,448 --> 00:07:30,284
Ο ΒΙΚΤΟΡ ΚΡΙΛ ΙΣΧΥΡΙΖΕΤΑΙ:
ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
101
00:07:30,367 --> 00:07:31,994
Εντάξει, πείτε την αλήθεια.
102
00:07:33,329 --> 00:07:34,788
Καταλαβαίνετε τίποτα;
103
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
-Όχι.
-Είναι πολύ απλό.
104
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Απλό. Αλήθεια;
105
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Τι σε μπερδεύει;
106
00:07:39,251 --> 00:07:41,462
Όποιον καταράστηκε ο Βέκνα, πέθανε,
107
00:07:41,545 --> 00:07:43,923
εκτός από τον Βίκτορ Κριλ
που βρήκε η Νάνσι.
108
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Ο μόνος γνωστός επιζών.
Ξέρει πώς να νικήσει την κατάρα.
109
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Αν τον καταράστηκε,
πράγμα που δεν ξέρουμε.
110
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Υπήρχε ο Βέκνα τη δεκαετία του '50;
Δεν είναι λογικό.
111
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
Δεν δημιούργησε η Έντεκα τα Πάνω Κάτω.
112
00:07:57,144 --> 00:07:58,479
Άνοιξε μια πύλη.
113
00:07:58,562 --> 00:08:01,941
Τα Πάνω Κάτω ίσως υπάρχουν
χιλιάδες χρόνια. Εκατομμύρια.
114
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Ίσως και πριν απ' τους δεινόσαυρους.
115
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
-Δεινόσαυροι; Μα τι…
-Εντάξει.
116
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Μα αν δεν υπήρχε πύλη τη δεκαετία του '50,
πώς πέρασε ο Βέκνα;
117
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
-Και πώς περνάει τώρα;
-Γιατί τώρα;
118
00:08:12,243 --> 00:08:15,579
Βγαίνει τη δεκαετία του '50,
σκοτώνει οικογένεια και λέει
119
00:08:15,663 --> 00:08:18,457
"Είμαι καλά". Και εξαφανίζεται.
Πάει, έφυγε;
120
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Και γυρίζει 30 χρόνια μετά
και σκοτώνει εφήβους; Δεν το πιστεύω.
121
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Απλό και μαλακίες.
122
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Ειλικρινά, Χέντερσον,
λίγη σεμνότητα δεν θα σε έβλαπτε.
123
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Συγγνώμη.
124
00:08:39,979 --> 00:08:41,522
Ξέρετε τι γράφει;
125
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
Κοιμήθηκε;
126
00:08:47,152 --> 00:08:48,070
Θέλω να πω,
127
00:08:49,697 --> 00:08:50,656
εσείς θα κοιμόσασταν;
128
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Εντάξει, λοιπόν,
129
00:08:58,539 --> 00:08:59,748
έχουμε σχέδιο.
130
00:09:01,000 --> 00:09:02,459
Χάρη στα τσιράκια της Νάνσι,
131
00:09:02,543 --> 00:09:05,754
γίναμε φοιτητές ψυχολογίας
στο πανεπιστήμιο Νοτρ Νταμ.
132
00:09:05,838 --> 00:09:07,381
-Είμαι η Ρουθ.
-Εγώ η Ρόουζ.
133
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ρουθ;
134
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΑ
ΒΑΘΜΟΣ 3,9
135
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Καλός βαθμός.
136
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Ευχαριστώ.
137
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
Πήραμε το Πένχερστ
για να μιλήσουμε με τον Βίκτορ Κριλ
138
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
για διατριβή στη σχιζοφρένεια.
139
00:09:18,892 --> 00:09:22,313
-Αρνήθηκαν.
-Θα δούμε στις τρεις τον διευθυντή.
140
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
Τον κερδίζουμε και τον πείθουμε
να μιλήσουμε στον Βίκτορ.
141
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Ίσως σώσουμε τη Μαξ απ' την κατάρα.
142
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Σχετικά με αυτό.
143
00:09:29,737 --> 00:09:32,281
Κάναμε έρευνα για τον Βίκτορ Κριλ
144
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
κι έχουμε ερωτήσεις.
145
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Πολλές ερωτήσεις.
146
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Μακάρι ο Βίκτορ να έχει τις απαντήσεις.
147
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Μια στιγμή.
148
00:09:41,707 --> 00:09:42,541
Το δικό μου;
149
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
Είσαι τρελή αν νομίζεις
ότι πάλι θα νταντεύω.
150
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
Πρώτον, δεν είναι πια μωρά.
Και η Μαξ κινδυνεύει.
151
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
-Χρειάζεται ανθρώπους κοντά της.
-Γιατί εγώ;
152
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
Θεέ μου, έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ.
153
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Έχεις αφίσα του Τομ Κρουζ.
154
00:09:58,265 --> 00:09:59,933
Είναι παλιά. Απλώς…
155
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
-Μην αγγίζεις τίποτα.
-Δεν μπορώ να κάνω κάτι εδώ.
156
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Ίσως μπορέσω να βοηθήσω με τον διευθυντή.
157
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Να επιστρατεύσω τη γοητεία μου.
158
00:10:09,485 --> 00:10:11,236
-Δεν θέλουμε τέτοια.
-Κλαψ!
159
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
Όχι, απλώς…
160
00:10:12,571 --> 00:10:14,490
Το έψαξα λίγο χθες το βράδυ.
161
00:10:14,573 --> 00:10:19,703
Αυτός ο Δρ Χατς είναι διακεκριμένο μέλος
της Αμερικανικής Ψυχιατρικής Εταιρείας
162
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
κι επισκέπτης ακαδημαϊκός του Χάρβαρντ.
163
00:10:21,997 --> 00:10:25,084
Είναι ένας διά βίου μαθητής.
Για να τον κερδίσουμε,
164
00:10:25,167 --> 00:10:27,294
να τον πείσουμε ότι είμαστε κι εμείς.
165
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Ότι, όπως κι αυτός,
είμαστε γνήσιοι ακαδημαϊκοί.
166
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Ρε σεις. Έχει μια μικρή μπαλαρίνα εδώ.
167
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Ακαδημαϊκός; Σου δίνει
την εντύπωση ακαδημαϊκού αυτή; Ναι.
168
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Όχι, αλλά
169
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
θα τη δώσει.
170
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Κάνεις πλάκα τώρα.
171
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Ακόμη είναι κατειλημμένο.
172
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Έκανα κάτι λάθος;
Λέει "Καλέστε ένα, μετά τον αριθμό που…"
173
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
-Πάρε μετά τα παιδιά σου.
-Μα γιατί είναι κατειλημμένο;
174
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Υπάρχουν πράγματα
στα οποία μπορείς να αργήσεις να πας.
175
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Σε ραντεβού οδοντιάτρου.
176
00:11:08,085 --> 00:11:10,587
Στο πρώτο πάρτι γενεθλίων ενός παιδιού.
177
00:11:10,671 --> 00:11:12,172
Δεν θα θυμάται το χαζό.
178
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Αλλά για αυτό που είναι
ουσιαστικά ανταλλαγή λύτρων,
179
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
γι' αυτό, νομίζω ότι πρέπει να είσαι
180
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
στην ώρα σου.
181
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Συγγνώμη. Είμαι στην τσίτα.
182
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Σαφέστατα.
183
00:11:43,454 --> 00:11:46,957
Προχώρα δυτικά στο δάσος.
Θα δεις εκκλησία με γκρι στέγη.
184
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
Περίμενε μέσα. Θα έρθει εκεί ο Γιούρι.
185
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
Είχες νέα του;
186
00:11:52,671 --> 00:11:54,465
Ναι, έφτασαν χθες βράδυ.
187
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
Θα δουν τον Γιούρι σύντομα.
188
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Αν όλα πάνε καλά,
αύριο βράδυ θα είσαι σπίτι
189
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
με τη σέξι γυναίκα σου.
190
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Δεν είναι γυναίκα μου.
191
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Φυσικά και όχι.
Σου σώζει τη ζωή επειδή είναι φίλη.
192
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Κοίτα, Αμερικάνε,
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
μην έχεις πολλές ελπίδες για το όνειρο.
194
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Το σκέφτηκα πολύ
195
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
και έχεις πιθανότητες επιτυχίας
196
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
πενήντα προς ένα.
197
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Δεν φαίνεσαι αγχωμένος. Με εντυπωσιάζεις.
198
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Είσαι ψύχραιμος.
199
00:12:28,957 --> 00:12:31,585
Σαν τον Στιβ ΜακΚουίν,
τον βασιλιά της απομόνωσης.
200
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Ας ελπίσουμε πως όχι.
201
00:12:34,463 --> 00:12:37,299
Γιατί εκείνος ξαναγύρισε στην απομόνωση.
202
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Πρέπει να είσαι καλύτερος
από τον ΜακΚουίν.
203
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Άλλαξα γνώμη.
204
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Τώρα σου δίνω πιθανότητες
205
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
εκατό προς ένα.
206
00:12:49,228 --> 00:12:51,647
Ο αδιάκριτος φίλος μας. Πού τη θες τώρα;
207
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Όχι στο πρόσωπό μου.
208
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Πρέπει να είσαι ωραίος για τη γυναίκα σου.
209
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
Δεν είναι γυναίκα μου.
210
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Είναι εκπληκτικό που παρά τον κόσμο,
υπάρχει τόση ησυχία…
211
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Πού πας;
212
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Να πάρω κάτι να πιω.
213
00:13:43,574 --> 00:13:46,535
Επιτρέπεται; Τι γίνεται
στον κατ' οίκον περιορισμό;
214
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
Δεν σας συλλάβαμε.
215
00:13:47,703 --> 00:13:48,537
Σωστά.
216
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
Όχι, είστε εδώ για να μας προστατεύετε.
217
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
Και για να βλέπετε τηλεόραση.
218
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
ΠΙΤΣΑΡΙΑ Ο ΣΕΡΦΕΡ
ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΜΕ ΖΕΣΤΗ ΣΕ 30 ΛΕΠΤΑ!
219
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Δεν νομίζω ότι το σκέφτηκαν καλά.
220
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Αν αυτό συνεχιστεί για έναν μήνα ή μήνες,
και δεν μας βρίσκουν,
221
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
θα φρικάρουν τελείως.
222
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Η μαμά μου μάλλον θα έπαθε κρίση πανικού.
223
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
Και το Χόκινς;
224
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Θα το έλεγχε η κυρία.
225
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
Λες και μπορείς να το ελέγξεις
χωρίς την Εντ. Εννοώ…
226
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Ναι.
227
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
Αν συνεχίσεις να το κοιτάς,
δεν θα αλλάξει. Το ξέρεις;
228
00:14:49,681 --> 00:14:50,849
Ναι.
229
00:14:50,933 --> 00:14:52,142
Ναι, δίκιο έχεις.
230
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Πριν έρθει η αστυνομία,
η Εντ κι εγώ τσακωθήκαμε άσχημα.
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
Δεν τσακωνόμαστε.
232
00:15:07,491 --> 00:15:11,078
Έχουμε τσακωθεί,
αλλά για χαζά, ηλίθια πράγματα.
233
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Όμως, δεν ξέρω, αυτό ήταν πιο ενήλικο.
234
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Ήταν πιο αληθινό.
235
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Που δεν μπορείς να ξεπεράσεις.
236
00:15:22,297 --> 00:15:25,342
Ίσως έπρεπε να πω κάτι, κι αν το έλεγα,
237
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
ίσως να με ήθελε τώρα μαζί της
όπου κι αν είναι.
238
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Όχι. Κοίτα, Μάικ,
239
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
θα την ξαναδείς
240
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
και ό,τι δεν της είπες
θα της το πεις τότε.
241
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
Εντάξει;
242
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
Ναι.
243
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Θα είναι καλά.
244
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Δεν είναι στο Χόκινς.
Γι' αυτό θα έπρεπε να ανησυχούμε.
245
00:15:45,654 --> 00:15:47,322
Δεν εμπιστεύεσαι τον Όουενς;
246
00:15:47,406 --> 00:15:49,366
Όχι. Δεν ξέρω. Θέλω να πω,
247
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
ήταν καλός μ' εμάς, με την Εντ,
μα δεν μπόρεσε να με προστατεύσει.
248
00:15:54,663 --> 00:15:57,791
Εσείς με σώσατε. Εσείς.
249
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Πάλι από εμάς θα κριθεί.
250
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Πάντα έτσι γίνεται.
251
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Γι' αυτό δεν θα μείνουμε εδώ.
252
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Ακούστε.
253
00:16:14,224 --> 00:16:17,436
Ας υποθέσουμε ότι οι φίλοι του Όουενς
λένε την αλήθεια.
254
00:16:17,519 --> 00:16:19,938
Αν πάρουμε στο Χόκινς,
θα ειδοποιηθεί ο στρατός.
255
00:16:20,022 --> 00:16:21,481
Θα κινδυνέψει η Εντ.
256
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Θα πάμε εμείς σ' αυτούς.
257
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
-Να πάμε στο Χόκινς;
-Πώς;
258
00:16:25,444 --> 00:16:29,781
Τι σκας; Για τα σπίρτα εκεί έξω;
Μισοκοιμούνται βλέποντας γκολφ.
259
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Τζόναθαν, δεν έχουμε αυτοκίνητο ή λεφτά.
260
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
Τότε, θα φωνάξουμε να μας πάνε.
261
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Και φτηνά.
262
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Συγγνώμη, κύριε.
263
00:16:42,335 --> 00:16:43,837
Συγγνώμη, κύριε.
264
00:16:45,255 --> 00:16:46,089
Τι;
265
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Πεινάμε.
266
00:16:51,970 --> 00:16:52,929
Θα έτρωγα.
267
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Πιτσαρία ο Σέρφερ. Σας μιλάει ο Αργκάιλ.
268
00:17:06,068 --> 00:17:09,237
Τα πάντα είναι φρέσκα εδώ
εκτός από τον ανανά.
269
00:17:09,321 --> 00:17:10,447
Μόνο κονσέρβα.
270
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Μα προτείνω να ρίξετε
λίγο χυμό ανανά στην πίτσα σας.
271
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
Βρίσκετε αηδία το φρούτο στην πίτσα;
272
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Εγώ θα έλεγα να δοκιμάσετε πρώτα.
273
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Εμπρός;
274
00:17:33,970 --> 00:17:35,555
ΜΠΙΛΙ
275
00:17:38,308 --> 00:17:40,227
-Ξέρω ότι κοιτάτε.
-Τι, συγγνώμη;
276
00:17:40,310 --> 00:17:42,562
-Θέλεις κάτι;
-Εδώ, αράζουμε.
277
00:17:42,646 --> 00:17:45,440
Πώς νομίζετε
ότι το να με καρφώνετε με το βλέμμα
278
00:17:45,524 --> 00:17:48,068
με προστατεύει από τον Βέκνα;
279
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
-Τώρα κοιτάξτε με.
-Συγγνώμη.
280
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Συγγνώμη.
281
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Για σένα.
282
00:18:04,543 --> 00:18:05,460
Για σένα.
283
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Και για σένα.
284
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Δώσε αυτά στον Μάικ,
την Εντ και τον Γουίλ.
285
00:18:14,594 --> 00:18:16,555
Αν τους ξαναβρείτε ποτέ.
286
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Τι κάνετε; Δεν είναι για τώρα.
Μην τα ανοίξετε.
287
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Όχι. Εντάξει.
288
00:18:23,687 --> 00:18:24,980
Συγγνώμη. Τι είναι;
289
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
Είναι…
290
00:18:27,983 --> 00:18:28,942
δικλείδα ασφαλείας.
291
00:18:29,693 --> 00:18:30,694
Για μετά.
292
00:18:31,736 --> 00:18:33,363
Αν στραβώσουν τα πράγματα.
293
00:18:34,239 --> 00:18:36,950
Περίμενε. Μαξ, όλα καλά θα πάνε.
294
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
Όχι.
295
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
Δεν θέλω να με καθησυχάσετε
και να πείτε ότι όλα θα πάνε καλά.
296
00:18:42,247 --> 00:18:45,917
Μου το λένε μια ζωή αυτό
και σχεδόν ποτέ δεν είναι αλήθεια.
297
00:18:47,377 --> 00:18:48,795
Δεν είναι ποτέ αλήθεια.
298
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Φυσικά, αυτός ο μαλάκας θα με καταριόταν.
299
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
Έπρεπε να το περιμένω.
300
00:19:03,977 --> 00:19:06,646
Αν πάμε στο ανατολικό Χόκινς,
θα πιάσει Πένχερστ;
301
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
-Φυσικά.
-Γιατί μιλάμε για το ανατολικό Χόκινς;
302
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Όχι.
303
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Μαξ. Σοβαρά.
304
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Δεν κάνω πλάκα. Δεν θα σε πάω πουθενά.
305
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Αν νομίζεις ότι θα περάσω
την τελευταία μου μέρα
306
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
στο σιχαμερό υπόγειο του Μάικ,
307
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
είσαι τρελός.
308
00:19:27,459 --> 00:19:29,794
Ή πήγαινέ με εκεί που θέλω ή δέσε με,
309
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
και θα είναι απαγωγή ανηλίκου.
310
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Κι αν ζήσω, Στιβ,
σου ορκίζομαι ότι θα σου κάνω μήνυση.
311
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Άνοιξε.
312
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
Όχι.
313
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Ξέρω καλό δικηγόρο.
314
00:19:48,897 --> 00:19:53,068
Χέντερσον, ελπίζω το σούπερ
γουόκι τόκι σου να πιάνει Πένχερστ.
315
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
ΠΕΝΧΕΡΣΤ
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
316
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό
και έχω φαγούρα. Παντού.
317
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
Δεν έχει να κάνει με την άνεση.
318
00:20:36,278 --> 00:20:37,487
Είμαστε ακαδημαϊκοί.
319
00:20:37,570 --> 00:20:39,739
Κατευθείαν απ' το πασχαλινό μπραντς.
320
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
Επίσης, αυτό το σουτιέν
που μου έδωσες με τσιμπάει στα βυζιά.
321
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Εντάξει. Μπορείς να με αφήσεις
να μιλήσω εγώ; Αν είναι εφικτό.
322
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Κι όχι μόνο. Είναι αναπόφευκτο.
323
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Γιατί σύντομα θα πεθάνω από στραγγαλισμό.
324
00:20:54,462 --> 00:20:55,672
Βαθμός 3,9.
325
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Και οι δύο.
326
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Εντυπωσιακό.
327
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
Κι αυτή είναι συστατική
του καθηγητή Μπράντλι.
328
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Ναι, ξέρω τον Λάρι. Πολύ καλά.
329
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Ξέρετε τι λένε.
330
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
"Όσοι δεν πράττουν διδάσκουν".
331
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Ναι, για την ακρίβεια,
γι' αυτό είμαστε εδώ.
332
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Πόσα να μάθεις στην τάξη;
333
00:21:26,578 --> 00:21:28,705
Υποστηρίζω τον αγώνα σας. Ειλικρινά.
334
00:21:29,748 --> 00:21:32,792
Μα υπάρχει πρωτόκολλο
για επίσκεψη στον Βίκτορ.
335
00:21:32,876 --> 00:21:34,210
Κάνετε αίτημα.
336
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
Υποβάλλεστε σε έλεγχο
337
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
και το συμβούλιο αποφασίζει.
338
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Βλέπω ότι απογοητευτήκατε.
339
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Χαρά μου, όμως, να σας ξεναγήσω.
340
00:21:47,265 --> 00:21:50,810
Ίσως μιλήσετε και σε ασθενείς
στην πτέρυγα χαμηλής ασφάλειας.
341
00:21:50,894 --> 00:21:53,855
Και θα το θέλαμε πολύ.
342
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Απλώς
343
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
η διατριβή μας είναι για τον επόμενο μήνα.
344
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Και δεν έχετε χρόνο.
345
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
Ποιος φταίει;
346
00:22:02,238 --> 00:22:04,074
Εμείς. Φυσικά.
347
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Και ζητώ συγγνώμη…
348
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
Μη, Ρουθ. Γάμα το.
349
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Κάναμε αίτημα
πριν από μήνες και απορρίφθηκε.
350
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Ξανακάναμε και απορρίφθηκε πάλι.
351
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Και ήρθαμε εδώ για να σώσουμε τη διατριβή.
352
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
Και πραγματικά…
Δεν μπορώ να αναπνεύσω με αυτό.
353
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Λοιπόν, Ρόουζ, βγες έξω
να πάρεις λίγο αέρα.
354
00:22:23,510 --> 00:22:25,428
Ίσως πρέπει, Ρουθ,
355
00:22:25,512 --> 00:22:29,015
γιατί πιστεύω πως όλο αυτό
είναι τεράστιο λάθος.
356
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Θα βγάλω εξάνθημα.
357
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Πονάνε τα βυζιά μου.
Θα πω την αλήθεια, Άντονι.
358
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
Να σε λέω Άντονι; Δεν είναι τα ρούχα μου.
359
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Τα δανείστηκα γιατί ήθελα
να μας πάρεις στα σοβαρά.
360
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Γιατί κανείς δεν παίρνει
στα σοβαρά τα κορίτσια εδώ.
361
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
Δεν πείθουμε, κάτι είναι.
Μπορώ να σου πω μια ιστορία;
362
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
Το 1978 ήμουν στην κατασκήνωση.
363
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Κι η ομαδάρχισσα η Ντρου
είπε σε όλους στο σπιτάκι Γ
364
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
την αληθινή ιστορία της σφαγής
από τον Βίκτορ Κριλ.
365
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Και ο μικρός Πίτι ΜακΧιού…
Τον ξέρεις, έτσι, Ρουθ;
366
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Φυσικά.
367
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Ναι. Ο μικρός Πίτι έμπηξε τα κλάματα.
368
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Ανέπνεε πολύ γρήγορα.
369
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Οι υπόλοιποι δεν μπορούσαμε
να κοιμηθούμε για βδομάδες.
370
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
Εγώ όχι επειδή φοβήθηκα,
αλλά επειδή έπαθα εμμονή.
371
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"Τι οδηγεί κάποιον στο να διαπράξει
τέτοιες ασύλληπτες πράξεις;"
372
00:23:15,812 --> 00:23:19,399
Άλλοι ήθελαν να γίνουν
αστροναύτες, μπασκετμπολίστες, ροκ σταρ.
373
00:23:19,482 --> 00:23:20,775
Εγώ ήθελα να γίνω εσύ.
374
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Ήθελα να γίνω εσύ.
375
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Οπότε συγχώρησέ με αν βάζω τα δυνατά μου
376
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
και φοράω αυτό το γελοίο φόρεμα
377
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
για να μιλήσω σε αυτόν
που ξύπνησε το πάθος μου
378
00:23:31,453 --> 00:23:34,664
ώστε να μάθω περισσότερα
για το διεστραμμένο,
379
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
αλλά συναρπαστικό μυαλό του.
380
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Οπότε, ναι, δεν έχουμε τα επίσημα έγγραφα,
381
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
αλλά μη μου πεις
ότι ο κλαψιάρης Πίτι ΜακΧιού
382
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
δεν θα επισκεπτόταν τον Βίκτορ
αν το ζητούσε ευγενικά.
383
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
Το ξέρουμε και οι δύο.
384
00:23:50,346 --> 00:23:51,181
Οπότε,
385
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
δέκα λεπτά με τον Βίκτορ.
386
00:23:54,601 --> 00:23:55,643
Μόνο αυτό ζητάω.
387
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
Θα έρθω σε 30 λεπτά.
388
00:24:10,158 --> 00:24:14,662
FISH N FLY ΤΟΥ ΓΙΟΥΡΙ
389
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Αν κάτι δεν πάει καλά, πρέπει να πω
ότι έχω μαύρη ζώνη στο καράτε.
390
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
Είναι κανείς εδώ;
391
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
Είναι κανείς εδώ;
392
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Είναι κανείς εδώ;
393
00:24:43,566 --> 00:24:44,484
Είναι…
394
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Ποιοι είστε;
395
00:24:54,702 --> 00:24:56,871
Ψάχνουμε τον Γιούρι.
396
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
Γιατί θέλετε να δείτε τον Γιούρι;
397
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
Βασικά…
398
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Για κάτι προσωπικό. Είναι εδώ ο Γιούρι;
399
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Λυπάμαι.
400
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
Δεν ξέρω πώς να σας το πω, αλλά
401
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
αργήσατε μία μέρα.
402
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
-Τι;
-Βλέπετε τη ζημιά στην άτρακτο;
403
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Ο Γιούρι πήγε να δει πολικές αρκούδες.
404
00:25:19,894 --> 00:25:22,647
Και μετά μπήκαν αρκούδες στο αεροπλάνο,
405
00:25:23,523 --> 00:25:26,693
έβγαλαν τον Γιούρι από το πιλοτήριο
και τον σκότωσαν.
406
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
-Όχι.
-Ναι.
407
00:25:28,444 --> 00:25:29,862
Και λάτρευε τις αρκούδες.
408
00:25:30,363 --> 00:25:32,115
Του ράγισαν την καρδιά.
409
00:25:32,740 --> 00:25:34,242
Ή μάλλον την τρύπησαν
410
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
με τα νύχια τους.
411
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Σας την έφερα για τα καλά.
412
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
Εγώ είμαι ο Γιούρι.
413
00:25:53,595 --> 00:25:55,430
Α, μάλιστα.
414
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
-Εσύ είσαι η Τζόισι;
-Τζόις.
415
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
-Κι εσύ;
-Ο Μάρεϊ.
416
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
-Ο Μάρεϊ;
-Ναι.
417
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Γιούρι. Γιούρι, Μάρεϊ.
418
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
-Κάνει ρίμα.
-Συμφωνώ.
419
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Σαράντα χιλιάδες δολάρια.
Όπως υποσχεθήκαμε.
420
00:26:19,662 --> 00:26:23,416
Λατρεύω τη μυρωδιά των μετρητών το πρωί.
421
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Μάλιστα.
422
00:26:27,670 --> 00:26:29,922
Ελπίζω να μη σας πειράξει αν τα μετρήσω.
423
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Φαίνεστε πολύ καλοί, αξιόπιστοι άνθρωποι.
424
00:26:33,384 --> 00:26:34,927
Κι ο αδερφός μου έτσι ήταν
425
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
πριν κλέψει τη γυναίκα μου!
426
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Πουλάκι μου, έχεις παγώσει.
427
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Παρακαλώ, πιείτε καφέ. Είναι ζεστός.
428
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Ίσως πάρει λίγη ώρα.
429
00:27:00,286 --> 00:27:03,206
Γιατί με κοιτάς;
430
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
Σε ρωτάω!
431
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Προχώρα, κάθαρμα!
432
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Τρελός Αμερικάνος.
433
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Έλα! Πήγαινε πίσω!
434
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Πήγαινε πίσω!
435
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Σπασμένο.
436
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Δεν δουλεύω.
437
00:27:51,003 --> 00:27:51,838
Δεν δουλεύω.
438
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
Μείνε εκεί.
439
00:28:13,609 --> 00:28:14,986
Πού είναι ο Αμερικάνος;
440
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Φύλαγε τα νώτα σου, Αμερικάνε.
441
00:28:50,396 --> 00:28:52,106
Για πού το 'βαλες, Αμερικάνε;
442
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Σήκω.
443
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Σήκω πάνω!
444
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Τα χέρια.
445
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Τα χέρια!
446
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Από την αποθήκη ακούστηκε!
447
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Άνοιξε!
448
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
Άνοιξε την πόρτα!
449
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Σπρώξτε κι άλλο! Γρήγορα!
450
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Τρέξτε!
451
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Εκεί!
452
00:30:38,754 --> 00:30:41,424
Εκεί!
453
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
Μη φτάσει στα δέντρα!
454
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Εκατό προς ένα.
455
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Κάθαρμα.
456
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
-Μην αργήσεις, Μέιφιλντ.
-Είκοσι δευτερόλεπτα.
457
00:31:41,609 --> 00:31:43,486
Αυτό έχει μπαταρίες, έτσι;
458
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Δεν θα απαντήσω στην ερώτηση.
459
00:31:50,493 --> 00:31:52,411
-Έχει μπαταρίες.
-Το κατάλαβα.
460
00:31:53,788 --> 00:31:55,247
ΜΠΑΜΠΑΣ
461
00:31:55,331 --> 00:31:56,791
ΓΙΑΓΙΑΚΑ
462
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
ΜΑΜΑ
463
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Μαμά.
464
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Νόμιζα ότι πήγες
στους φίλους σου, χαρά μου.
465
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Ναι, πήγα. Θα πάω.
466
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
Δεν δουλεύεις;
467
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Ο κύριος Μπράντλεϊ με άφησε νωρίς.
Κάνω μερικές δουλίτσες.
468
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Άφησα κάτι γράμματα μέσα.
469
00:32:39,333 --> 00:32:41,961
Για σένα, τη γιαγιά και τον θείο Τζακ.
470
00:32:42,670 --> 00:32:43,587
Και τον μπαμπά.
471
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Αν τον βρεις.
472
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Γράμματα; Δεν καταλαβαίνω.
473
00:32:49,719 --> 00:32:50,678
Απλώς…
474
00:32:53,055 --> 00:32:55,683
Με όλους τους φόνους και αυτά…
475
00:32:57,268 --> 00:32:59,854
Ξέρω ότι είναι χαζό, αλλά σκέφτηκα
476
00:33:01,564 --> 00:33:03,357
"Κι αν πάθω κάτι;"
477
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Μαξ, μωρό μου, τίποτα δεν θα πάθεις.
478
00:33:06,318 --> 00:33:08,654
Το ξέρω. Αλλά αν πάθω, απλώς…
479
00:33:08,738 --> 00:33:12,199
Είναι τόσα αυτά που θέλω να πω. Και…
480
00:33:14,326 --> 00:33:17,747
-Υποσχέσου ότι θα δώσεις τα γράμματα.
-Με τρομάζεις.
481
00:33:17,830 --> 00:33:19,707
-Δεν το θέλω.
-Τρέχει κάτι;
482
00:33:20,291 --> 00:33:21,625
-Όχι.
-Ναι, μωρό μου;
483
00:33:21,709 --> 00:33:25,379
Όχι, έχεις δίκιο.
Σίγουρα θα είμαι μια χαρά. Είμαι χαζή.
484
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Μαξ. Αγάπη μου.
485
00:33:32,428 --> 00:33:33,304
Ησύχασε.
486
00:33:34,722 --> 00:33:36,766
Τίποτα δεν θα συμβεί, μωρό μου.
487
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Σου το υπόσχομαι.
488
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Τίποτα που δεν σου αξίζει.
489
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Μαμά, άσε με.
490
00:33:58,079 --> 00:33:59,121
Μαμά; Άσε με.
491
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Μαξίν.
492
00:34:01,665 --> 00:34:03,334
Λες κάποια γράμματα
493
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
να διορθώσουν τα πράγματα;
494
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Τα έχεις σπάσει όλα.
495
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Μπίλι!
496
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Ο χρόνος σου
497
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
σχεδόν τελειώνει.
498
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Άσε με!
499
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Έκανες πάνω από 20 δεύτερα.
500
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Είσαι καλά;
501
00:34:40,079 --> 00:34:41,455
Καλά είμαι. Πάμε.
502
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
-Έγινε κάτι;
-Μπορούμε να φύγουμε;
503
00:34:50,422 --> 00:34:51,924
Αυτοί είναι οι κήποι μας.
504
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
Δεν είναι όμορφοι;
505
00:34:56,011 --> 00:34:58,180
Τους αφήνουμε έξω δύο ώρες τη μέρα.
506
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
Δεν μπορούν να αποδράσουν;
507
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Θα μπορούσαν.
508
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Μα η πλειοψηφία μάς επιλέγει.
509
00:35:04,562 --> 00:35:05,646
Τους αρέσει εδώ.
510
00:35:11,610 --> 00:35:14,947
Από τους πιο δημοφιλείς χώρους.
Η αίθουσα ακρόασης.
511
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Η μουσική έχει ιδιαίτερα
χαλαρωτική επίδραση στο χαμένο μυαλό.
512
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
Το σωστό τραγούδι,
513
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
ειδικά εκείνο που σημαίνει
κάτι για εμάς προσωπικά,
514
00:35:25,958 --> 00:35:28,043
μπορεί να φανεί σημαντικό ερέθισμα.
515
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
Υπάρχουν όμως κι αυτοί που είναι
516
00:35:31,839 --> 00:35:32,882
αθεράπευτοι.
517
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΩΝ
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ
518
00:35:38,429 --> 00:35:42,099
Δόκτωρ Χατς, πιστεύετε ότι θα ήταν εφικτό
519
00:35:42,183 --> 00:35:44,685
να μιλήσουμε μόνες με τον Βίκτορ;
520
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Μόνες;
521
00:35:50,399 --> 00:35:54,570
Πιστεύω ότι θα μας άρεσε πολύ
η πρόκληση να μιλήσουμε με τον Βίκτορ
522
00:35:54,653 --> 00:35:57,448
χωρίς το δίχτυ ασφαλείας
ενός ειδικού σαν εσάς.
523
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Θα το τρίψουμε στη μούρη
του καθηγητή Μπράντλεϊ.
524
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Δεν πιστεύω ότι ξέρω
κάποιον καθηγητή Μπράντλεϊ.
525
00:36:03,204 --> 00:36:05,539
Μπράντλι. Ήθελε…
526
00:36:05,623 --> 00:36:07,750
Ήθελε να πει Μπράντλι.
527
00:36:07,833 --> 00:36:09,877
Δεν είπα Μπράντλι; Τι είπα;
528
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Συγγνώμη, είμαι ανόητη. Λόγια, γράμματα.
529
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Μάλλον είμαι αγχωμένη.
Εννοώ, ενθουσιασμένη.
530
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Πολύ ενθουσιασμένη
που θα μιλήσουμε με τον Βίκτορ.
531
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Κατά προτίμηση, όπως είπε, μόνες;
532
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Ναι.
533
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
Γιατί όχι;
534
00:36:34,652 --> 00:36:36,570
Με βρήκατε σε επαναστατική διάθεση.
535
00:36:37,821 --> 00:36:41,825
Και υπάρχει κάτι επείγον
που πρέπει να ελέγξω, οπότε,
536
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
φυσικά.
537
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Να τις προσέχεις.
538
00:36:53,295 --> 00:36:55,839
-Ευχαριστούμε πολύ, Δρα Χατς.
-Ευχαριστούμε.
539
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Μην τον τρομάξετε.
540
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Μην τον αγγίξετε.
541
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Μην του δώσετε τίποτα.
542
00:37:18,529 --> 00:37:21,949
Να στέκεστε πάντα ενάμισι μέτρο
μακριά από τα κάγκελα.
543
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Φύγε.
544
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Κατανοητό;
545
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
546
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Βίκτορ.
547
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
Είναι η τυχερή σου μέρα!
548
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Έχεις επισκέπτριες.
549
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Πολύ όμορφες.
550
00:37:43,762 --> 00:37:46,557
Φαίνεται λίγο κακόκεφος. Καλή διασκέδαση.
551
00:37:51,228 --> 00:37:52,229
Βίκτορ;
552
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Με λένε Νάνσι.
553
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Νάνσι Γουίλερ.
554
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Κι αυτή είναι…
555
00:37:59,820 --> 00:38:00,779
Ρόμπιν Μπάκλεϊ.
556
00:38:02,906 --> 00:38:05,534
-Έχουμε ερωτήσεις.
-Δεν μιλάω σε δημοσιογράφους.
557
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Ο Χατς το ξέρει.
558
00:38:06,869 --> 00:38:09,079
Δεν είμαστε δημοσιογράφοι.
559
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Είμαστε εδώ γιατί
560
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
σε πιστεύουμε.
561
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
Και επειδή
562
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
χρειαζόμαστε βοήθεια.
563
00:38:21,008 --> 00:38:22,676
Ό,τι σκότωσε τους δικούς σου
564
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
γύρισε.
565
00:38:54,917 --> 00:38:57,795
-Έφτιαξες βαλίτσα κιόλας;
-Δεν την άδειασα ποτέ.
566
00:39:00,839 --> 00:39:01,840
Ευχαριστώ.
567
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
Για τι;
568
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Που μου έβαλες μυαλό.
Είχα αρχίσει την κλάψα σαν χαζός.
569
00:39:07,096 --> 00:39:08,263
Δεν το είπα εγώ.
570
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
Δεν χρειαζόταν.
571
00:39:14,144 --> 00:39:16,146
Και τις τελευταίες μέρες…
572
00:39:16,230 --> 00:39:17,648
Μη λες τίποτα.
573
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
Φέρθηκα σαν κόπανος στην Εντ.
Το άξιζα και…
574
00:39:20,317 --> 00:39:21,193
Όχι.
575
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Όχι, δεν σου άξιζε.
576
00:39:26,073 --> 00:39:28,409
Η αλήθεια είναι ότι ο τελευταίος χρόνος
577
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
είναι περίεργος.
578
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Η Μαξ, ο Λούκας και ο Ντάστιν
είναι υπέροχοι.
579
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Είναι υπέροχοι. Απλώς
580
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
το Χόκινς δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
581
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Και νιώθω ότι ίσως
ανησυχούσα πολύ για την Εντ.
582
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
Και, δεν ξέρω, ίσως νιώθω ότι έχασα εσένα.
583
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
Καταλαβαίνεις;
584
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
Δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί.
585
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Ό,τι και να γίνει, όμως,
πρέπει να συνεργαστούμε.
586
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Θα είναι πιο εύκολο αν είμαστε ομάδα.
587
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Φίλοι.
588
00:40:05,446 --> 00:40:06,321
Κολλητοί.
589
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Ωραία.
590
00:40:10,284 --> 00:40:11,160
Ωραία.
591
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
-Γρήγορα ήρθε.
-Τριάντα λεπτά ή λιγότερο.
592
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
-Λοιπόν. Είστε έτοιμοι;
-Ναι.
593
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
Ήρθε η πίτσα. Ανοίγω.
594
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Ναι, έρχομαι. Μη βιάζεσαι. Χριστέ μου.
595
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Γεια σου.
596
00:40:40,230 --> 00:40:41,690
-Τι διάολο έγινε;
-Σκατά.
597
00:40:41,773 --> 00:40:42,774
Μείνετε εδώ!
598
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
Στο δωματιάκι!
599
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
-Τι γίνεται;
-Πίσω!
600
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
-Γαμώτο!
-Πρέπει να φύγουμε αμέσως!
601
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
-Γαμώτο!
-Τρέξτε!
602
00:40:55,245 --> 00:40:56,830
Προχωρήστε!
603
00:41:00,083 --> 00:41:01,043
Γαμώτο! Εκεί!
604
00:41:02,169 --> 00:41:03,795
-Ελάτε μαζί μου!
-Εντάξει.
605
00:41:08,467 --> 00:41:09,968
Τι διάολο συμβαίνει;
606
00:41:12,054 --> 00:41:13,055
Μείνετε εκεί.
607
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Πέστε κάτω!
608
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Εγώ πυροβολώ, εσείς τρέχετε!
609
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Οι Μπάιερς κάνουν πάρτι
και δεν με κάλεσαν;
610
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Δεν είναι ωραίο.
611
00:41:42,543 --> 00:41:45,754
Δεν είναι ωραίο αυτό, φίλε.
612
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
Σταμάτα το αμάξι!
613
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
-Πάμε!
-Τι διάολο συμβαίνει;
614
00:41:51,593 --> 00:41:53,887
-Πάμε!
-Είναι αληθινό αίμα αυτό;
615
00:41:53,971 --> 00:41:55,764
-Ξεκίνα!
-Καλά. Εντάξει.
616
00:41:55,847 --> 00:41:57,933
Τι γίνεται; Γιατί έχει όπλο αυτός;
617
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
-Ξεκίνα!
-Ναι!
618
00:42:10,696 --> 00:42:11,863
Εννιακόσια.
619
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Σαράντα χιλιάδες.
620
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Φοβερό. Είναι όλα.
621
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Εντάξει, τώρα σειρά σου.
622
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Πήγαινε να πάρεις τον Χόπερ.
623
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Θα πάω.
624
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Να πάρω τηλέφωνο τον Ένζο.
625
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Αν ο φίλος σας πέθανε,
626
00:42:32,342 --> 00:42:34,553
θα γλιτώσω τη φασαρία και τα καύσιμα.
627
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Πλάκα κάνω. Σίγουρα δεν έχει πεθάνει.
628
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Μα πρέπει να το επιβεβαιώσω.
629
00:42:52,487 --> 00:42:53,572
Δεν τον συμπαθώ.
630
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
ΦΙΣΤΙΚΟΒΟΥΤΥΡΟ
631
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Αντόνοφ, έχεις τηλέφωνο.
632
00:45:44,868 --> 00:45:46,912
Καταλαβαίνεις ότι έγινε απόδραση;
633
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Λένε ότι είναι επείγον.
634
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Εμπρός;
635
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Ένζο. Ο Γιούρι είμαι.
636
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Γιατί μου τηλεφωνείς εδώ; Τρελάθηκες;
637
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Το ξέρω. Συγγνώμη.
Απλώς σκέφτηκα πως πρέπει να μάθεις
638
00:46:11,394 --> 00:46:15,816
για μια μικρή αλλαγή στα σχέδια.
639
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Τι; Τι έγινε;
640
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Μόλις μίλησα στο τηλέφωνο
641
00:46:27,619 --> 00:46:28,954
με τον διευθυντή σου.
642
00:46:29,037 --> 00:46:31,373
Πολύ παραγωγικό τηλεφώνημα.
643
00:46:32,040 --> 00:46:35,961
Απ' ό,τι φαίνεται,
οι δραπέτες αξίζουν αρκετά λεφτά.
644
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Κι ο Γιούρι σκέφτεται "Γιατί δεν κρατάω
τα 40 χιλιάρικα και να βγάλω κι άλλα;"
645
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
646
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Είναι, όμως, καλύτερη συμφωνία
για τον Γιούρι.
647
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
Και ξέρεις τι αξίζει περισσότερο
από έναν δραπέτη;
648
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Οι διεφθαρμένοι φρουροί.
649
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Τι έκανες;
650
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Και πιο πολλά αξίζουν
651
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
οι Αμερικάνοι
652
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
που καταζητούνται από την Κα Γκε Μπε.
653
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Αντίο, Ένζο.
654
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Συγγνώμη, καημένο πουλάκι μου.
655
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Σου έκανα πολύ δυνατό τον καφέ;
656
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Μην ανησυχείς.
657
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Θα ξαναβρεθείς
με τον Αμερικάνο φίλο σου πολύ σύντομα.
658
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Πολύ σύντομα.
659
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Στρίψε εδώ.
660
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Εδώ;
661
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΡΟΟΥΝ ΧΙΛ
662
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
-Μαξ;
-Λούκας, περίμενε στο αμάξι.
663
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Μαξ, περίμενε. Μαξ, σε παρακαλώ.
664
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Άκουσέ με. Σε παρακαλώ.
665
00:49:08,655 --> 00:49:10,991
Ξέρω ότι κάτι έγινε με τη μητέρα σου.
666
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
Ήταν ο Βέκνα;
667
00:49:17,372 --> 00:49:19,457
Σου είπα, είμαι καλά.
668
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
Εντάξει;
669
00:49:21,626 --> 00:49:25,255
Όσο καλά μπορεί να είσαι
όταν οδεύεις προς φρικτό θάνατο.
670
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Μαξ…
671
00:49:31,761 --> 00:49:33,430
μπορείς να μου μιλήσεις.
672
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
Έτσι;
673
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Ναι, το ξέρω.
674
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
Εντάξει, τότε γιατί με διώχνεις;
675
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Κοίτα,
676
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
δεν χρειάζομαι γράμμα.
677
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Δεν θέλω γράμμα.
678
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Απλώς μίλα μου.
679
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Στους φίλους σου.
680
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Εδώ είμαστε.
681
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Εδώ είμαι.
682
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
Εντάξει;
683
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Είμαι εδώ.
684
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Περίμενε στο αμάξι. Δεν θα αργήσω.
685
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Όταν επιτίθεται,
η φίλη μας το περιέγραψε ως έκσταση.
686
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Σαν ζωντανό εφιάλτη.
687
00:50:15,555 --> 00:50:18,266
Γι' αυτό νομίζουμε
ότι θα επιτεθεί τώρα σε αυτήν.
688
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Κάτι απ' όσα σου είπαμε σου θυμίζει
αυτό που έπαθε η οικογένειά σου;
689
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Βίκτορ.
690
00:50:27,484 --> 00:50:30,653
-Ξέρω ότι είναι δύσκολο…
-Δεν ξέρεις τίποτα!
691
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Έχεις δίκιο.
692
00:50:34,949 --> 00:50:37,243
Δεν ξέρουμε. Γι' αυτό είμαστε εδώ.
693
00:50:38,286 --> 00:50:40,455
Για να μάθουμε, να καταλάβουμε.
694
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Να μάθουμε πώς επέζησες εκείνο το βράδυ.
695
00:50:45,210 --> 00:50:46,419
Επέζησα;
696
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
Έτσι το λέτε αυτό;
697
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Επέζησα;
698
00:50:57,806 --> 00:50:59,474
Όχι. Σας διαβεβαιώνω,
699
00:51:00,100 --> 00:51:02,811
είμαι ακόμα στην κόλαση.
700
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Είχα γυρίσει από τον πόλεμο
περίπου 14 χρόνια.
701
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Ένας θείος της πέθανε
και μας άφησε μια μικρή περιουσία.
702
00:51:22,247 --> 00:51:24,040
Αρκετή για να αγοράσουμε σπίτι,
703
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
μια νέα ζωή.
704
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
-Τι σου είπα;
-Φοβερό.
705
00:51:28,461 --> 00:51:30,296
Είναι εκπληκτικό.
706
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Μοιάζει με παραμυθένιο.
707
00:51:33,424 --> 00:51:34,717
Ένα όνειρο.
708
00:51:34,801 --> 00:51:36,386
Άλις, μην τρέχεις.
709
00:51:36,469 --> 00:51:37,929
Είναι πολύ μεγάλο!
710
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
Ωραίο είναι.
711
00:51:41,224 --> 00:51:42,058
Ναι.
712
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
-Ήταν ένα υπέροχο σπίτι.
-Ναι.
713
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Η Άλις είπε ότι έμοιαζε
σαν να ήταν βγαλμένο από παραμύθι.
714
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Η Άλις.
715
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
Αυτή ήταν η κόρη σου;
716
00:51:56,531 --> 00:51:57,365
Ναι.
717
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Μα ο Χένρι, το…
718
00:52:00,827 --> 00:52:02,162
Το αγοράκι μου
719
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
ήταν ευαίσθητο παιδί,
720
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
και έβλεπα πως διαισθανόταν
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
721
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Είχαμε έναν μήνα ηρεμίας
σ' εκείνο το σπίτι.
722
00:52:15,258 --> 00:52:16,718
Και μετά άρχισε.
723
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Νεκρά ζώα,
724
00:52:23,224 --> 00:52:25,310
ακρωτηριασμένα, βασανισμένα,
725
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
άρχισαν να εμφανίζονται κοντά στο σπίτι.
726
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Κουνέλια, σκίουροι, κότες,
ακόμα και σκύλοι.
727
00:52:32,275 --> 00:52:35,153
Ο αρχηγός της αστυνομίας
κατηγόρησε αγριόγατα για τις επιθέσεις.
728
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Αυτό… Αυτό δεν ήταν αγριόγατα.
729
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
Αυτό ήταν κάτι σατανικό.
730
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Ούτε σατανικό ζώο ούτε σατανικός άνθρωπος.
731
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Αυτός ήταν
732
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
γόνος του Σατανά.
733
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Δαίμονας.
734
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Και ήταν πιο κοντά απ' όσο νόμιζα.
735
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Βίκτορ!
736
00:53:10,063 --> 00:53:12,899
Η οικογένειά μου
άρχισε να έχει συναντήσεις
737
00:53:12,982 --> 00:53:14,692
που δημιουργούσε ο δαίμονας.
738
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Εφιάλτες.
739
00:53:16,778 --> 00:53:19,322
Ζωντανοί εφιάλτες.
740
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Αυτός ο δαίμονας φαινόταν
να χαίρεται που μας βασάνιζε.
741
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Ακόμα και την καημένη, αθώα Άλις.
742
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Άλις!
743
00:53:36,047 --> 00:53:38,800
Ησύχασε, γλυκιά μου. Ησύχασε. Έλα εδώ.
744
00:53:39,592 --> 00:53:44,097
Σύντομα άρχισα να έχω κι εγώ συναντήσεις.
745
00:53:54,691 --> 00:53:55,733
Φαντάζομαι,
746
00:53:56,484 --> 00:53:57,485
το κακό
747
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
πρέπει να έχει ένα σπίτι.
748
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Μολονότι δεν είχα λογική εξήγηση γι' αυτό,
749
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
διαισθανόμουν ότι ο δαίμονας
750
00:54:18,006 --> 00:54:20,049
ήταν πάντα κοντά.
751
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Πείστηκα ότι κρυβόταν,
752
00:54:28,891 --> 00:54:30,143
φώλιαζε
753
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
κάπου μέσα στις σκιές του σπιτιού μας.
754
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Είχε καταραστεί την πόλη μας.
755
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Είχε καταραστεί το σπίτι μας.
756
00:54:41,779 --> 00:54:43,114
Είχε καταραστεί εμάς.
757
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
Ώρα, καιρός και…
758
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Πρώτα πήρε τη Βιρτζίνια.
759
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Προσπάθησα να βγάλω έξω τα παιδιά,
να τα σώσω.
760
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Έλα!
761
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Κριλ.
762
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Κριλ! Τι διάολο έγινε εδώ;
763
00:55:40,922 --> 00:55:43,633
Μα βρέθηκα πίσω στη Γαλλία,
764
00:55:44,175 --> 00:55:45,176
στον πόλεμο.
765
00:55:46,302 --> 00:55:47,845
Ήταν μια ανάμνηση.
766
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Νόμιζα ότι ήταν μέσα
οι Γερμανοί στρατιώτες.
767
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Διέταξα να βομβαρδιστεί.
768
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Ήταν λάθος.
769
00:56:09,117 --> 00:56:10,243
Αυτός ο δαίμονας
770
00:56:10,868 --> 00:56:12,245
με λοιδορούσε.
771
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Και ήμουν σίγουρος ότι θα με έπαιρνε,
772
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
όπως είχε πάρει τη Βιρτζίνιά μου.
773
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Αλλά μετά…
774
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
άκουσα
775
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
άλλη φωνή.
776
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
Στην αρχή πίστευα ότι ήταν άγγελος.
777
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Και την ακολούθησα,
778
00:56:35,726 --> 00:56:37,645
για να βρεθώ
779
00:56:38,729 --> 00:56:40,523
σε πολύ χειρότερο εφιάλτη.
780
00:56:46,904 --> 00:56:48,281
Όσο έλειπα,
781
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
ο δαίμονας πήρε τα παιδιά μου.
782
00:56:56,122 --> 00:56:59,250
Ο Χένρι έπεσε σε κώμα λίγο μετά.
783
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Μια βδομάδα αργότερα, πέθανε.
784
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Προσπάθησα να πάω κοντά τους.
785
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Προσπάθησα.
786
00:57:21,189 --> 00:57:23,566
Ο Χατς σταμάτησε την αιμορραγία.
787
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
Δεν με άφησε να πάω κοντά τους.
788
00:57:30,323 --> 00:57:31,949
Ο άγγελος που ακολούθησες…
789
00:57:33,451 --> 00:57:34,619
Ποια ήταν;
790
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Βίκτορ;
791
00:57:45,880 --> 00:57:46,797
Βίκτορ.
792
00:57:47,965 --> 00:57:49,967
Είναι ό,τι ελπίζατε;
793
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Είχα μια ενδιαφέρουσα συζήτηση
με τον καθηγητή Μπράντλι.
794
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Να το συζητήσουμε στο γραφείο μου
795
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
όσο περιμένουμε την αστυνομία.
796
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΓΚΡΟΟΥΒ 29/3/1967 - 4/7/1985
ΕΦΥΓΕ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΤΕΙ
797
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Αγαπητέ Μπίλι, δεν ξέρω
αν μπορείς να το ακούσεις αυτό.
798
00:58:24,460 --> 00:58:28,464
Πριν από δύο χρόνια,
θα έλεγα 'Είναι γελοίο, αδύνατον'.
799
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Πριν, όμως, μάθω
για εναλλακτική διάσταση και τέρατα,
800
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
οπότε θα σταματήσω να υποθέτω
ότι ξέρω κάτι.
801
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
Έχουν γίνει πολλά αφότου έφυγες.
802
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Ο μπαμπάς σου ήταν
803
00:58:45,856 --> 00:58:46,899
πολύ χάλια.
804
00:58:50,027 --> 00:58:52,238
Άρχισε να τσακώνεται με τη μαμά μου.
805
00:58:53,948 --> 00:58:54,949
Άσχημα.
806
00:58:57,827 --> 00:59:00,121
Δεν άντεχε να είναι εδώ χωρίς εσένα.
807
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Οπότε έφυγε.
808
00:59:05,418 --> 00:59:07,587
Και δεν άφησε πολλά στη μαμά.
809
00:59:09,922 --> 00:59:14,635
Έπιασε δεύτερη δουλειά και μετακομίσαμε
στα τροχόσπιτα έξω απ' το Κέρλι.
810
00:59:17,138 --> 00:59:18,180
Βασικά,
811
00:59:19,557 --> 00:59:21,058
από τότε που έφυγες,
812
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
όλα ήταν…
813
00:59:25,521 --> 00:59:26,897
η απόλυτη καταστροφή.
814
00:59:27,440 --> 00:59:28,816
Και το χειρότερο είναι
815
00:59:29,567 --> 00:59:31,611
ότι δεν μπορώ να πω γιατί έφυγες.
816
00:59:32,612 --> 00:59:34,697
Δεν μπορώ να πω ότι έσωσες την Εντ.
817
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Ότι έσωσες εμένα.
818
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
Φέρνω συνέχεια στο μυαλό μου
τη στιγμή αυτήν.
819
00:59:47,501 --> 00:59:49,545
Μερικές φορές φαντάζομαι
820
00:59:50,630 --> 00:59:51,797
ότι τρέχω σ' εσένα
821
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
και σε απομακρύνω.
822
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Φαντάζομαι πως αν το είχα κάνει,
823
01:00:00,014 --> 01:00:01,474
θα ζούσες ακόμη.
824
01:00:03,809 --> 01:00:05,102
Και όλα θα ήταν…
825
01:00:07,647 --> 01:00:09,148
Όλα θα ήταν καλά πάλι.
826
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Φαντάζομαι ότι
827
01:00:15,404 --> 01:00:17,239
θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλοι.
828
01:00:19,075 --> 01:00:20,159
Καλοί φίλοι…
829
01:00:22,703 --> 01:00:24,497
πραγματικά αδέρφια.
830
01:00:26,957 --> 01:00:28,459
Ξέρω ότι είναι χαζό αυτό.
831
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Με μισούσες.
832
01:00:32,421 --> 01:00:33,547
Σε μισούσα.
833
01:00:35,591 --> 01:00:37,760
Αλλά σκέφτηκα ότι ίσως
834
01:00:38,844 --> 01:00:40,388
να προσπαθούσαμε ξανά.
835
01:00:45,976 --> 01:00:47,395
Αλλά δεν έγινε αυτό.
836
01:00:49,563 --> 01:00:50,481
Απλώς…
837
01:00:51,565 --> 01:00:52,650
στεκόμουν εκεί
838
01:00:54,151 --> 01:00:55,444
και παρακολουθούσα.
839
01:00:58,197 --> 01:01:00,199
Προσπάθησα να είμαι ευτυχισμένη.
840
01:01:02,451 --> 01:01:03,327
Φυσιολογική.
841
01:01:06,330 --> 01:01:07,164
Αλλά
842
01:01:08,290 --> 01:01:10,793
ίσως πέθανε ένα κομμάτι μου
εκείνη τη μέρα.
843
01:01:15,881 --> 01:01:17,675
Και δεν το έχω πει σε κανέναν.
844
01:01:19,468 --> 01:01:20,886
Δεν μπορώ.
845
01:01:24,724 --> 01:01:26,267
Έπρεπε να το πω σ' εσένα.
846
01:01:28,185 --> 01:01:29,520
Πριν είναι πολύ αργά.
847
01:01:33,691 --> 01:01:35,109
Αν το ακούς αυτό.
848
01:01:38,237 --> 01:01:40,030
Ελπίζω να το ακούς.
849
01:01:45,661 --> 01:01:46,620
Συγγνώμη.
850
01:01:49,957 --> 01:01:51,917
Χίλια συγγνώμη, Μπίλι.
851
01:02:00,301 --> 01:02:02,219
Με αγάπη, η σιχαμένη αδερφή σου.
852
01:02:03,471 --> 01:02:04,305
Μαξ".
853
01:02:28,162 --> 01:02:29,079
Μαξ.
854
01:02:38,839 --> 01:02:40,591
Εντάξει, φτάνει τόσο.
855
01:02:41,342 --> 01:02:43,719
-Στιβ, δώσ' της λίγο χρόνο.
-Της έδωσα.
856
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
Δεν δίνω άλλο.
Αν θέλει, ας πάρει δικηγόρο.
857
01:02:51,227 --> 01:02:52,061
Μαξ.
858
01:02:52,645 --> 01:02:54,021
Ώρα να φεύγουμε.
859
01:02:55,731 --> 01:02:56,565
Μαξ;
860
01:02:58,108 --> 01:03:00,736
Μαξ.
861
01:03:02,196 --> 01:03:03,030
Μαξ!
862
01:03:04,782 --> 01:03:05,658
Μαξ.
863
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Περίμενα ν' ακούσω αυτά τα λόγια, Μαξ.
864
01:03:12,456 --> 01:03:15,668
Περίμενα πάρα πολύ καιρό.
865
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Ξύπνα!
866
01:03:18,003 --> 01:03:19,588
Έλα!
867
01:03:21,507 --> 01:03:22,550
Μαξ, ξύπνα!
868
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Μαξ! Ξύπνα!
869
01:03:26,554 --> 01:03:28,597
-Κάτι δεν πάει καλά.
-Μαξ!
870
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Παιδιά!
871
01:03:29,640 --> 01:03:30,683
Μαξ.
872
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
Έλα, ξύπνα!
873
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Αλλά δεν ήταν όλη η αλήθεια, έτσι, Μαξ;
874
01:03:41,527 --> 01:03:43,529
Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου
875
01:03:43,612 --> 01:03:45,489
βαθιά θαμμένο μέσα σου
876
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
ήθελε να πεθάνω εκείνη τη μέρα.
877
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Αυτό ίσως ανακουφίστηκε.
878
01:03:53,414 --> 01:03:54,248
Χάρηκε.
879
01:03:54,331 --> 01:03:56,041
Μπίλι, δεν είναι αλήθεια.
880
01:03:56,125 --> 01:03:58,586
Γι' αυτό στάθηκες εκεί, έτσι, Μαξ;
881
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
Δεν πειράζει. Παραδέξου το τώρα.
882
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Τέρμα τα ψέματα.
883
01:04:04,133 --> 01:04:06,719
-Μην κρύβεσαι άλλο.
-Όχι, δεν είναι αλήθεια.
884
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
-Δεν είναι αλήθεια.
-Γι' αυτό νιώθεις ενοχές.
885
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
-Όχι.
-Και κρύβεσαι από τους φίλους σου.
886
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
-Γι' αυτό κρύβεσαι από τον κόσμο.
-Όχι.
887
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
Και γι' αυτό αργά τη νύχτα,
888
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
ευχόσουν μερικές φορές
να με είχες ακολουθήσει.
889
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Να με είχες ακολουθήσει στον θάνατο.
890
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
-Γι' αυτόν τον λόγο είμαι εδώ, Μαξ.
-Όχι.
891
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
-Για να δώσω τέλος στα βάσανά σου.
-Όχι.
892
01:04:38,876 --> 01:04:41,921
Ήρθε η ώρα, Μαξ.
893
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Η ώρα
894
01:04:45,174 --> 01:04:46,759
να έρθεις μαζί μου.
895
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
Μαξ, φύγε από εκεί! Μ' ακούς;
896
01:04:59,980 --> 01:05:01,899
-Μαξ!
-Πρέπει να φύγεις από εκεί!
897
01:05:02,483 --> 01:05:06,153
Πήγαινε να πάρεις
τη Νάνσι και τη Ρόμπιν! Πήγαινε!
898
01:05:06,236 --> 01:05:07,780
-Σε παρακαλώ, Μαξ!
-Γαμώτο!
899
01:05:09,114 --> 01:05:10,574
Γαμώτο!
900
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Νάνσι; Ρόμπιν; Λαμβάνετε;
Κόκκινος συναγερμός! Λαμβάνετε;
901
01:05:19,667 --> 01:05:20,501
Σκατά. Ρόμπιν!
902
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Δεν ακούτε. Κινδυνεύει η φίλη μας.
903
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
Περιμένεις να πιστέψω ό,τι πείτε τώρα;
904
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
Είναι η αλήθεια.
905
01:05:28,717 --> 01:05:31,303
Πείτε τη δακρύβρεχτη ιστορία
στην αστυνομία.
906
01:05:32,596 --> 01:05:34,515
-Προχώρα.
-Μη με αγγίζεις!
907
01:05:45,234 --> 01:05:47,653
Ο Βίκτορ είπε
ότι η επίθεση έγινε στο σπίτι,
908
01:05:47,736 --> 01:05:49,822
μα μίλησε συγκεκριμένα για μουσική.
909
01:05:49,905 --> 01:05:51,115
Έπαιζε μουσική.
910
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Και μετά, όταν τον ρωτήσαμε
για τον άγγελο, μουρμούριζε.
911
01:06:00,249 --> 01:06:02,084
Πες καληνυχτούδια και φίλα με…
912
01:06:02,626 --> 01:06:04,795
-"Dream a Little Dream of Me".
-Έλα Φιτζέραλντ.
913
01:06:04,878 --> 01:06:06,338
-Η αγγελική φωνή.
-Ναι.
914
01:06:06,422 --> 01:06:10,342
Η μουσική φτάνει σε μέρη του εγκεφάλου
που δεν φτάνουν τα λόγια.
915
01:06:10,426 --> 01:06:12,928
Ίσως αυτό είναι το κλειδί.
916
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
-Για να επιστρέψει.
-Ας προσπαθήσουμε.
917
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
-Θα φτάσουμε πρώτες.
-Τι;
918
01:06:18,726 --> 01:06:19,560
Στο αμάξι.
919
01:06:19,643 --> 01:06:22,354
Σε προειδοποιώ, έχω απαίσιο συντονισμό.
920
01:06:22,438 --> 01:06:25,649
Περπάτησα έξι μήνες
μετά απ' όλα τα άλλα μωρά.
921
01:06:25,733 --> 01:06:27,401
-Κάνε ό,τι κάνω.
-Ωχ, όχι!
922
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
-Σταθείτε!
-Γυρίστε πίσω!
923
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Σταχτοπούτα, έχασες το γοβάκι σου!
924
01:06:32,364 --> 01:06:34,366
Σταματήστε εκεί που είστε!
925
01:06:36,035 --> 01:06:37,036
Προχώρα!
926
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Θεέ μου!
927
01:07:00,768 --> 01:07:05,439
Δεν μπορείς να κρυφτείς από μένα, Μαξίν.
928
01:07:05,522 --> 01:07:06,565
Πιάστε την!
929
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
Πάμε!
930
01:07:11,153 --> 01:07:12,780
-Σταματήστε!
-Εκεί είναι!
931
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Έλα!
932
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
-Φύγε!
-Βγείτε από το αμάξι.
933
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Βγείτε από το αμάξι.
934
01:07:25,751 --> 01:07:29,421
Γαμώτο μου!
935
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Τρέχεις πολύ περίεργα.
936
01:07:31,215 --> 01:07:35,511
Ρόμπιν, πού είσαι; Κόκκινος συναγερμός!
Επαναλαμβάνω, κόκκινος συναγερμός!
937
01:07:35,594 --> 01:07:37,846
Ντάστιν, εδώ Ρόμπιν. Λαμβάνουμε.
938
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Γαμώτο. Επιτέλους!
939
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι βρήκατε λύση.
940
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Λούκας!
941
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Ντάστιν!
942
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Λούκας, βοήθησέ με! Ντάστιν!
943
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Μαξ, φύγε από εκεί πέρα!
944
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
-Ακούς…
-Παιδιά!
945
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
-Τι 'ναι αυτό;
-Αγαπημένο της τραγούδι;
946
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
-Γιατί;
-Η Ρόμπιν λέει ότι αν ακούσει…
947
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
Όχι τώρα.
Ποιο είναι το αγαπημένο της τραγούδι;
948
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Τι κάνεις εδώ πέρα, Μαξ;
949
01:09:49,519 --> 01:09:51,480
Γύρνα πίσω σ' εμένα.
950
01:10:12,542 --> 01:10:15,879
Πώς σου φαίνονται αυτοί, Μαξ;
951
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Θα 'θελες να πας κοντά τους;
952
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Γαμώτο!
953
01:10:31,395 --> 01:10:32,688
Όχι!
954
01:10:33,480 --> 01:10:35,399
Όχι!
955
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
-Ποιο;
-Εντάξει!
956
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Λούκας, ποιο είναι;
957
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Αγαπημένο της τραγούδι;
958
01:10:59,423 --> 01:11:01,049
-Ποιο;
-Αυτό. Το βρήκα!
959
01:11:01,133 --> 01:11:03,010
-Δώσ' το μου.
-Βάλ' το.
960
01:11:03,093 --> 01:11:04,469
-Ακουστικά!
-Τώρα!
961
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Μαξ!
962
01:11:10,017 --> 01:11:11,518
Μαξ, ξύπνα!
963
01:11:12,185 --> 01:11:13,437
Μαξ! Ξύπνα!
964
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Μαξ, εδώ είμαστε!
965
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
-Μαξ!
-Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν, Μαξ.
966
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
Υπάρχει λόγος
967
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
που κρύβεσαι από αυτούς.
968
01:11:29,453 --> 01:11:30,579
Η θέση σου
969
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
είναι εδώ
970
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
μαζί μου.
971
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Δεν είσαι στ' αλήθεια εδώ.
972
01:11:39,546 --> 01:11:43,216
Μα είμαι, Μαξ.
973
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Είμαι.
974
01:11:57,230 --> 01:12:01,318
Μαξ!
975
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
Μαξ!
976
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Δεν θέλω γράμμα.
977
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Εδώ είμαστε.
978
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Εδώ είμαι.
979
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Μαξ!
980
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
Μαξ!
981
01:13:42,502 --> 01:13:43,670
Μαξ!
982
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
Μαξ!
983
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Είμαι εδώ, Μαξ! Είμαι εδώ.
984
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
Όλα εντάξει.
985
01:13:52,387 --> 01:13:53,472
Όλα εντάξει.
986
01:13:54,639 --> 01:13:56,099
Νόμιζα ότι σε χάσαμε.
987
01:13:57,392 --> 01:14:00,061
-Είμαι ακόμα… Είμαι ακόμα εδώ.
-Σκατά.
988
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Είμαι ακόμα εδώ.
989
01:16:45,894 --> 01:16:47,562
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη