1 00:00:12,263 --> 00:00:14,807 Lo siento, me está costando entender esto. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 ¿Qué está pasando en Hawkins? ¿Qué está causando los asesinatos? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 - Eso queremos averiguar. - ¿Dónde está Ce ahora? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - Por su seguridad, mejor que no lo sepan. - ¡Es una locura! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Este entrenamiento para recuperar sus poderes, ¿cuánto durará? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Quizá semanas, quizá meses. - ¿Meses? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Los agentes Harmon y Wallace se quedarán aquí. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 No estamos en peligro. 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Nuestros amigos viven allí. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 Mi familia vive allí. 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Intentaré controlar todo hasta que Once esté lista. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Mientras tanto, es muy importante que no hablen con nadie sobre esto. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 No. De ninguna manera. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - Sé que es difícil de entender. - No, es imposible. 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Hay facciones dentro del Gobierno que trabajan directamente contra Once, 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 que, de hecho, la están buscando en este momento. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 No podemos arriesgarnos. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Si se enteran de esto, Once estará en peligro. 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Y si Once está en peligro, sus amigos también. 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Y tu familia. 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,614 ¿Entonces debemos confiar en que son los buenos? 22 00:01:11,697 --> 00:01:12,782 Sean quienes sean. 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 Somos amigos de Owens. 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Once confió en nosotros. 25 00:01:18,955 --> 00:01:21,207 Ahora les pedimos lo mismo a ustedes. 26 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Para ti. 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 QUERIDO MIKE: ME FUI A CONVERTIR DE NUEVO EN SUPERHEROÍNA. CE. 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 SECUNDARIA HAWKINS ¡VIVAN LOS TIGRES! 29 00:02:07,044 --> 00:02:07,879 Estaba aquí. 30 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Aquí mismo. 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 ¿Un reloj de pie? 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Era tan real. 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Y luego, cuando me acerqué, de repente… 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Max, vamos. - ¿Max? 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …me desperté. 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Era como si estuviera en trance o algo así. 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Igual que Chrissy, según dijo Eddie. 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Y esa no es la peor parte. 39 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 Fred y Chrissy acudieron a la consejera Kelley. 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Ambos tenían dolores de cabeza, 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 dolores fuertes que no se iban. 42 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 También pesadillas, 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 problemas para dormir. 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Se despertaban sudando frío. 45 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Luego empezaron a ver cosas. 46 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Cosas malas. 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 De su pasado. 48 00:03:07,730 --> 00:03:11,108 Y estas visiones siguieron empeorando 49 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 hasta que, finalmente… 50 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 todo se terminó. 51 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 La maldición de Vecna. 52 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy empezó a tener jaquecas hace una semana. 53 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred, hace seis días. 54 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 Yo, hace cinco días. 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 No sé cuánto me queda. 56 00:03:33,214 --> 00:03:34,840 Lo único que sé es que… 57 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 Fred y Chrissy murieron menos de 24 horas después de la primera visión. 58 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Y yo acabo de ver ese maldito reloj. 59 00:03:46,769 --> 00:03:48,271 Parece que moriré mañana. 60 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Quédense aquí. 61 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - ¡Soy yo! - ¿Lucas? 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - Soy yo. - Carajo, ¿qué te pasa? 63 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - Lo siento. - ¡Casi te noqueo con esta lámpara! 64 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Perdón, chicos. 65 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Vengo de pedalear 13 kilómetros. 66 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Denme un segundo. Mierda. 67 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 - Tenemos un código rojo. - ¿Qué? 68 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Dustin. 69 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Estuve con Jason, Patrick y Andy. Están como locos. 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Quieren capturar a Eddie. 71 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Y creen que tú sabes dónde está. 72 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 Estás en grave peligro. 73 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Está bien. Sí, eso es muy malo, pero tenemos problemas más grandes. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 UNA SERIE DE NETFLIX 75 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 CAPÍTULO CUATRO QUERIDO BILLY 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - ¡Cariño, abre la puerta! - ¡Estoy ocupada! 77 00:06:23,884 --> 00:06:25,553 ¡Dije que abras la puerta! 78 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 No puedo creerlo. 79 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 Hola. ¿Está Lucas? 80 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Negativo. 81 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 ¿Sabes dónde está? 82 00:06:36,772 --> 00:06:38,566 Es que íbamos a salir… 83 00:06:38,649 --> 00:06:41,569 ¿Salir? Veo que bajó los estándares después de Max. 84 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Lo siento. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 ¿Eres la hermana menor que juega Calabozos y Dragones? 86 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 ¿Por qué preguntas? 87 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 ¿Conoces a Dustin Henderson? 88 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 ¿Si lo conozco? Sangramos juntos. 89 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Debe estar con tu novio infiel. 90 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Y si encuentras a Lucas, 91 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 por favor, dile que llevo dos días cubriéndolo. 92 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Cada día de cubrirlo cuesta diez dólares 93 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 con un interés diario del 7.9 %. 94 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Otra semana de esto y me va a deber una maldita Nintendo 95 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 con el Duck Hunt. 96 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 ¿Dónde está Sinclair? 97 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 Eso vamos a averiguar. 98 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Nos engañó, chicos. 99 00:07:27,448 --> 00:07:30,326 SEGÚN VICTOR CREEL, UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA 100 00:07:30,409 --> 00:07:31,994 Bueno, sean honestos. 101 00:07:33,245 --> 00:07:34,788 ¿Entienden algo de esto? 102 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - No. - Es sencillo. 103 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ¿Sencillo? 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 ¿Qué te confunde? 105 00:07:39,251 --> 00:07:41,504 Todos los malditos por Vecna murieron, 106 00:07:41,587 --> 00:07:43,923 excepto el viejo ese, Victor Creel. 107 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Es el único sobreviviente. Quizá sepa cómo vencer la maldición. 108 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Suponiendo que estaba maldito, lo cual no sabemos. 109 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 ¿Vecna existía en los años 50? No tiene sentido. 110 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 Hasta donde sabemos, Once no creó el Otro Lado. 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 Solo abrió un portal. 112 00:07:58,562 --> 00:08:01,982 El Otro Lado debe existir hace miles de años. Millones. 113 00:08:02,066 --> 00:08:04,109 Quizá sea anterior a los dinosaurios. 114 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 - ¿Dinosaurios, qué…? - Bueno. 115 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Si no existía un portal en los años 50, ¿cómo entró Vecna? 116 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - ¿Y cómo entra ahora? - ¿Y por qué? 117 00:08:12,243 --> 00:08:15,454 ¿Y por qué antes? Aparece en los 50, mata a una familia 118 00:08:15,538 --> 00:08:18,457 y dice: "Ya está" y pum, ¿desaparece? 119 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 ¿Para regresar 30 años después a matar adolescentes? No lo creo. 120 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 "Sencillo" un carajo. 121 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 La verdad, un poco de humildad de vez en cuando no te haría daño. 122 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Perdón. 123 00:08:39,895 --> 00:08:41,564 ¿Saben qué está escribiendo? 124 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 ¿Durmió algo? 125 00:08:47,152 --> 00:08:47,987 A ver… 126 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 ¿tú dormirías? 127 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Bien. 128 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Tenemos un plan. 129 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 Gracias a los colegas de Nancy, 130 00:09:02,543 --> 00:09:05,796 somos estudiantes de Psicología de la Universidad de Notre Dame. 131 00:09:05,879 --> 00:09:07,381 - Soy Ruth. - Yo soy Rose. 132 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 ¿Ruth? 133 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 PSICOLOGÍA CRIMINAL PROMEDIO 3.9 134 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Buen promedio. 135 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Gracias. 136 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 Llamamos a Pennhurst y pedimos hablar con Victor Creel 137 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 para una tesis sobre esquizofrénicos… 138 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 - Se negaron. - Pero hoy veremos al director. 139 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 Solo tenemos que convencerlo de que nos deje hablar con Victor. 140 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Y librar a Max de la maldición. 141 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Sí, sobre eso… 142 00:09:29,737 --> 00:09:32,364 Estuvimos leyendo acerca de Victor Creel y… 143 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 tenemos preguntas. 144 00:09:34,617 --> 00:09:35,618 Muchas preguntas. 145 00:09:35,701 --> 00:09:37,953 Nosotras también. Ojalá Victor las responda. 146 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Esperen un segundo. 147 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 ¿Y el mío? 148 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 ¿Estás loca? No seré la niñera otra vez. 149 00:09:47,880 --> 00:09:51,008 Primero, ya no son niños. Y Max corre grave peligro. 150 00:09:51,091 --> 00:09:53,636 - No puede estar sola. - Pero ¿por qué yo? 151 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 ¡Cielos, tienes un póster de Tom Cruise! 152 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Tienes un póster de Tom Cruise. 153 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Es viejo. Solo… 154 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - ¿Puedes no tocar nada? - No puedo hacer nada aquí, Nance. 155 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Quizá podría ayudarlas con el director. 156 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 No sé, podría desplegar mi encanto. 157 00:10:09,485 --> 00:10:11,320 No es el encanto que necesitamos. 158 00:10:11,403 --> 00:10:12,488 No, digo… 159 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 Anoche investigué un poco y resulta que el doctor Hatch 160 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 es miembro distinguido de la Asociación Psiquiátrica Americana 161 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 y un erudito de Harvard, ¿sí? 162 00:10:21,997 --> 00:10:23,749 Es un intelectual. 163 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 Para ganárnoslo, nosotras también debemos parecerlo. 164 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Debemos convencerlo de que, como él, somos eruditas académicas. 165 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 ¡A la mierda! Esto tiene una pequeña bailarina. 166 00:10:37,596 --> 00:10:38,472 ¿Eruditas? 167 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 ¿Ella te parece una erudita académica? 168 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 No, pero… 169 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 se verá como una. 170 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Dime que es una broma. 171 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Ocupado. Sigue dando ocupado. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ¿Hice algo mal? 173 00:10:55,739 --> 00:10:58,951 Dice marque uno, luego el número, que… 174 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 - Más tarde llamas a los chicos. - Pero ¿por qué da ocupado? 175 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, hay ciertas cosas a las que uno puede llegar tarde. 176 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Una cita con el dentista. 177 00:11:08,085 --> 00:11:09,545 Un cumpleaños de un año. 178 00:11:09,628 --> 00:11:12,172 ¿Qué importa? El tontito no lo recordará. 179 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Pero para lo que básicamente es el pago de un rescate, 180 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 para eso, creo que es importante 181 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 llegar a tiempo. 182 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Perdón. Estoy muy tenso. 183 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Evidentemente. 184 00:11:43,454 --> 00:11:46,999 Ve al oeste, por el bosque. Verás una iglesia con techo gris. 185 00:11:47,082 --> 00:11:49,501 Espera adentro. Yuri pasará por allí. 186 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 ¿Supiste algo de él? 187 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Sí, llegaron anoche. Pronto se reunirán con Yuri. 188 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Si todo sale bien, mañana a la noche estarás en casa, 189 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 comiendo Enzo's con tu bella mujer. 190 00:12:01,722 --> 00:12:03,015 No es mi mujer. 191 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Claro que no. Te salva la vida por la amistad. 192 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Mira, estadounidense, 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 no te ilusiones mucho con este sueño. 194 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 He pensado mucho en esto, 195 00:12:15,611 --> 00:12:17,738 y tus probabilidades de tener éxito 196 00:12:18,697 --> 00:12:19,948 son una en cincuenta. 197 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Ni siquiera pareces nervioso. Me sorprende. 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Eres muy relajado. 199 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Como Steve McQueen, el rey de la prisión. 200 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Esperemos que no. 201 00:12:34,421 --> 00:12:37,758 No, porque el rey de la prisión volvió a la prisión. 202 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Así que hoy debes ser mejor que McQueen. 203 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Cambié opinión. 204 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Ahora te doy 205 00:12:45,557 --> 00:12:46,975 una posibilidad en cien. 206 00:12:49,228 --> 00:12:51,647 El entrometido otra vez. ¿Dónde lo quieres? 207 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 En la cara no. 208 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Claro que no. Debes estar bonito para tu mujer. 209 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 No es mi mujer. 210 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 ¡Camina! ¡Vamos! 211 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ¡Camina! 212 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 ¡Siguiente! 213 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Es increíble que tanta gente pueda estar en silencio… 214 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ¿A dónde vas? 215 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Voy a buscar algo para beber. 216 00:13:43,574 --> 00:13:46,410 ¿Puedo? ¿Cómo funciona este arresto domiciliario? 217 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 No estás arrestado. 218 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 Cierto. 219 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 No, están aquí para protegernos. 220 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 Y ver televisión, al parecer. 221 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 PIZZA CHICO SURFISTA ¡LLEGA HUMEANTE EN 30 MINUTOS O MENOS! 222 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 No creo que lo hayan pensado bien. 223 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Si esto dura un mes, o meses, y la gente no puede contactarnos, 224 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 se van a asustar. 225 00:14:31,204 --> 00:14:33,749 Mi mamá ya debe tener un ataque de pánico. 226 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 ¿Y Hawkins? 227 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Esa señora iba a "controlarlo". 228 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Como si pudieran controlar algo de esto sin Ce. O sea… 229 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Sí. 230 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 No va a cambiar porque sigas mirándola, ¿sabes? 231 00:14:49,681 --> 00:14:50,849 Sí. 232 00:14:50,933 --> 00:14:52,142 Sí, tienes razón. 233 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Antes de que llegara la policía, Ce y yo tuvimos una pelea grande. 234 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 Nunca peleamos. 235 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 Habíamos peleado, pero peleas tontas, sin importancia. 236 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Pero no sé, esta se sintió más adulta. 237 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Se sintió más real. 238 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Una pelea de la que no vuelves. 239 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 Quizá debí decir una cosa, y si la hubiese dicho, 240 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 tal vez me querría con ella, donde sea que esté. 241 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 No. Mira, Mike, 242 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 vas a volver a verla, 243 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 y podrás decirle lo que sea que no le dijiste. 244 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 ¿Sí? 245 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Sí. 246 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Ella va a estar bien. 247 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 No está en Hawkins. Eso es lo que debería preocuparnos. 248 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 ¿No confías en Owens? 249 00:15:47,489 --> 00:15:49,366 No. No lo sé. Es decir, 250 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 fue bueno con nosotros y con Ce, pero no pudo protegerme a mí. 251 00:15:54,705 --> 00:15:57,791 Ustedes me salvaron. Fueron ustedes. 252 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Parece que dependerá de nosotros. 253 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Siempre es así, ¿no? 254 00:16:07,384 --> 00:16:09,386 Por eso no podemos quedarnos aquí. 255 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Escuchen. 256 00:16:14,182 --> 00:16:17,436 Supongamos que los amigos de Owens dicen la verdad. 257 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 Si llamamos a Hawkins, alertamos a los militares 258 00:16:20,022 --> 00:16:21,440 y exponemos a Ce. 259 00:16:21,523 --> 00:16:23,442 Bien. Entonces tenemos que ir. 260 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 - ¿Ir a Hawkins? - ¿Cómo? 261 00:16:25,444 --> 00:16:29,781 ¿Qué les preocupa? ¿Ponch y Jon? Están casi dormidos viendo golf. 262 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Jonathan, no tenemos auto ni dinero. 263 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Pediremos que nos lleven. 264 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Y será barato. 265 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Disculpe, señor. 266 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 ¿Señor? 267 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 ¿Qué? 268 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Tenemos hambre. 269 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Yo comería algo. 270 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 ¿Qué onda? Pizza Chico Surfista. Habla Argyle. 271 00:17:06,068 --> 00:17:09,279 Hacemos todo fresco en Chico Surfista, excepto la piña, 272 00:17:09,362 --> 00:17:10,447 que viene en lata. 273 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Pero recomiendo ponerle un poco de piña jugosa a la pizza. 274 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 ¿La fruta en la pizza es horrible? 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Yo digo que hay que probar antes de hablar. 276 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 ¿Hola? 277 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 - Sé que me están mirando. - ¿Qué? 278 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - ¿Necesitas algo? - Solo estamos acá. 279 00:17:42,646 --> 00:17:45,398 Por qué creen que clavarme los ojos en la cabeza 280 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 me protege de Vecna… no lo sé. 281 00:17:56,034 --> 00:17:58,078 - Pueden mirarme. - Gracias. Perdón. 282 00:17:58,161 --> 00:17:59,037 Perdón. 283 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Para ti. 284 00:18:04,543 --> 00:18:05,418 Para ti. 285 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Y para ti. 286 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Y denles estas a Mike, Ce y Will. 287 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Si alguna vez los vuelven a ver. 288 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 ¿Qué hacen? No son para ahora. No las abran. 289 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 No… Bueno. 290 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Perdón, ¿qué es esto? 291 00:18:25,063 --> 00:18:26,148 Es… 292 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 por las dudas. 293 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Para después. 294 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Si las cosas no salen bien. 295 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Espera. Max, las cosas van a salir bien. 296 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 No. 297 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 No necesito que me tranquilices y me digas que todo saldrá bien. 298 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Porque la gente me lo dijo toda la vida y casi nunca es cierto. 299 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Nunca es cierto. 300 00:18:48,879 --> 00:18:51,548 Por supuesto que este imbécil me maldice a mí. 301 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Debí haberlo anticipado. 302 00:19:03,935 --> 00:19:06,563 Si vamos al este, ¿la señal llegará a Pennhurst? 303 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Sí. - ¿Por qué hablamos de ir al este? 304 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 No. 305 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max. De verdad. 306 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 En serio. No te llevaré a ningún lado. 307 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Si crees que pasaré el posible último día de mi vida 308 00:19:24,122 --> 00:19:27,375 en el sótano apestoso de Mike Wheeler, estás loco. 309 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 O me llevas o tendrás que atarme, lo cual sería secuestrar a una menor. 310 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Y si sobrevivo, Steve, te juro por Dios que te denunciaré. 311 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Abre la puerta. 312 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 No. 313 00:19:40,180 --> 00:19:41,806 Conozco a un buen abogado. 314 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, más te vale que ese superaparato tenga buena señal. 315 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PENNHURST 316 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 No puedo respirar con esta cosa. Y me pica todo. 317 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 No importa la comodidad. 318 00:20:36,278 --> 00:20:37,445 Somos académicas. 319 00:20:37,529 --> 00:20:39,739 Salidas de un almuerzo de Pascua. 320 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 Además, este sostén que me diste me está pellizcando los senos. 321 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 De acuerdo, ¿me dejas hablar a mí? ¿Si es que es posible? 322 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 No solo es posible, es inevitable. 323 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Porque pronto moriré por estrangulamiento. 324 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Promedio de 3.9. 325 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Las dos. 326 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Impresionante. 327 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 Y esta es una recomendación del profesor Brantley. 328 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Sí, conozco a Larry. Muy bien, de hecho. 329 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Ya saben lo que dicen. 330 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "Los que no saben hacer enseñan". 331 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Sí, por eso mismo estamos aquí. 332 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Se puede aprender hasta cierto punto en un aula. 333 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Comprendo su problema, de verdad. 334 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 Pero hay un protocolo para visitar a un paciente como Victor. 335 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Mandar una solicitud, 336 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 pasar un proceso de selección, 337 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 y luego la junta toma una decisión. 338 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Veo que están decepcionadas. 339 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Pero puedo mostrarles las instalaciones. 340 00:21:47,265 --> 00:21:50,810 Quizá puedan hablar con pacientes del ala de baja seguridad. 341 00:21:50,894 --> 00:21:53,855 Sí, eso… nos encantaría. 342 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Es solo que… 343 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 nuestra tesis es para el próximo mes. 344 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Se les acabó el tiempo. 345 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 - ¿De quién es la culpa? - Nuestra. Por supuesto. 346 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Y me disculpo… 347 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 No te disculpes, Ruth. Al diablo. 348 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Enviamos una solicitud hace meses y nos rechazaron. 349 00:22:11,664 --> 00:22:14,084 La reenviamos, y nos rechazaron otra vez. 350 00:22:14,167 --> 00:22:17,587 Venir aquí es el último esfuerzo para salvar nuestra tesis. 351 00:22:17,670 --> 00:22:20,382 Y de verdad… no puedo respirar con esta cosa. 352 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Rose, tal vez podrías salir a tomar aire. 353 00:22:23,510 --> 00:22:27,180 Tal vez debería, Ruth, porque empiezo a pensar que todo esto 354 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 es un error colosal. 355 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Tengo un sarpullido. 356 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Me duelen los pechos. Y la verdad, Anthony… 357 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 ¿Puedo decirte Anthony? Esta no es mi ropa. 358 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 La tomé prestada porque quería que nos tomaras en serio. 359 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Nadie se toma en serio a las chicas en este campo. 360 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 No parecemos estar a la altura. Pero te contaré una historia. 361 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 Era 1978, en un campamento de verano. 362 00:22:49,285 --> 00:22:52,372 Y la consejera, Drew, nos contó a toda la cabaña C 363 00:22:52,455 --> 00:22:55,166 la historia real de la masacre de Victor Creel. 364 00:22:55,250 --> 00:22:58,169 Y el pequeño Petey McHew… Lo conoces, ¿no, Ruth? 365 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Claro. 366 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Sí. El pequeño Petey McHew se puso a llorar ahí mismo. 367 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Hiperventilaba fuerte. 368 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Nadie pudo dormir durante semanas, y yo tampoco. 369 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 Pero no por miedo, sino porque me obsesioné: 370 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "¿Qué lleva a un ser humano a cometer actos tan inimaginables?". 371 00:23:15,812 --> 00:23:19,524 Otros querían ser astronautas, jugadores de baloncesto, músicos. 372 00:23:19,607 --> 00:23:20,775 Yo quería ser tú. 373 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Yo quería ser tú. 374 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Así que perdóname por hacer lo que está a mi alcance, 375 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 incluyendo usar esta ropa ridícula, 376 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 para poder hablar con el hombre que encendió mi pasión 377 00:23:31,453 --> 00:23:37,250 y aprender más sobre su mente retorcida, pero digámoslo, totalmente fascinante. 378 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Así que sí, no tenemos el papeleo oficial, 379 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 pero no me digas que el llorón de Petey McHew 380 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 no habría podido ver a Victor si lo pedía amablemente, 381 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 porque tú y yo sabemos que sí. 382 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 Así que… 383 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 diez minutos con Victor. 384 00:23:54,642 --> 00:23:56,060 Es todo lo que pido. 385 00:24:00,315 --> 00:24:01,399 Vuelvo en 30. 386 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Si las cosas salen mal, debes saber que ya soy cinturón negro en karate. 387 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 ¿Hola? 388 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 ¿Hola? 389 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 ¿Hola? 390 00:24:43,650 --> 00:24:44,484 Ho… 391 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 ¿Quiénes son? 392 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Buscamos a Yuri. 393 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 ¿Por qué necesitan ver a Yuri? 394 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 De hecho, es para… 395 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Es un asunto privado. ¿Está Yuri? 396 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Lo siento. 397 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 No sé cómo decirles esto, pero… 398 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 llegan un día tarde. 399 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 - ¿Qué? - ¿Ven daños en casco? 400 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri estaba de viaje para ver osos polares. 401 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Y luego osos subieron al avión, 402 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 lo sacaron de la cabina y mataron a Yuri. 403 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - No. - Sí. 404 00:25:28,444 --> 00:25:31,531 Y él amaba a los osos. Le rompieron el corazón. 405 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 O más bien se lo perforaron 406 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 con sus garras. 407 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 ¡Se lo creyeron! 408 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 Yo soy Yuri. 409 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - Tú debes ser Joycey. - Joyce. 410 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - ¿Y tú? - Murray. 411 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - ¿Murray? - Sí. 412 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri. Yuri, Murray. 413 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Rimamos. - Sí, me doy cuenta. 414 00:26:12,196 --> 00:26:15,325 Cuarenta mil dólares estadounidenses, como prometimos. 415 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 Me encanta el olor a dinero en la mañana. 416 00:26:23,916 --> 00:26:25,752 Claro. 417 00:26:27,170 --> 00:26:29,922 Espero que no les moleste si cuento. 418 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Ustedes dos parecen personas muy agradables y confiables. 419 00:26:33,384 --> 00:26:34,886 Pero mi hermano también, 420 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 ¡y se robó a mi esposa! 421 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Pobrecita, te estás congelando. 422 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Tomen café. Sigue caliente. 423 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Esto llevará un rato. 424 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 ¿Por qué me miras? 425 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 ¿Y? ¡Te hice una pregunta! 426 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 ¡Muévete, bastardo! 427 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Estadounidense loco. 428 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 ¡Oye! ¡Atrás! 429 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 ¡Atrás! 430 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Roto… 431 00:27:49,419 --> 00:27:51,838 No puedo trabajar. 432 00:27:51,921 --> 00:27:53,089 Quédate ahí. 433 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 ¿Y el estadounidense? 434 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Cuidado, estadounidense. 435 00:28:50,271 --> 00:28:52,023 ¿A dónde crees que vas? 436 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Levántate. 437 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 ¡Levántate! 438 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Las manos. 439 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 ¡Las manos! 440 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 ¡Vino del cobertizo de herramientas! 441 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 ¡Abran! 442 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 ¡Abran la puerta! 443 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 ¡Abran la puerta! 444 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 ¡Sigan empujando! ¡Rápido! 445 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 ¡Corran! 446 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 ¡Ahí! 447 00:30:38,754 --> 00:30:39,839 ¡Ahí! 448 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 ¡Que no llegue a los árboles! 449 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Una de cien. 450 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Hijo de puta. 451 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - Más vale que te apures. - Veinte segundos. 452 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Esa cosa tiene baterías, ¿no? 453 00:31:46,197 --> 00:31:48,115 No voy a responder esa pregunta. 454 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - Sí, tiene baterías. - Está bien. 455 00:31:53,788 --> 00:31:54,956 PAPÁ 456 00:31:55,790 --> 00:31:56,791 ABU 457 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMÁ 458 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Mamá. 459 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Hola, cariño. ¿No estabas con tus amigos? 460 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Sí, estaba. Estoy. 461 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 ¿No trabajas hoy? 462 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 El Sr. Bradley me dejó salir temprano. Estoy haciendo cosas de la casa. 463 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Dejé unas cartas adentro. 464 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Para ti, la abuela y el tío Jack. 465 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 Y papá. 466 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Si lo encuentras. 467 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 ¿Cartas? No entiendo. 468 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Es que… 469 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 con todos los asesinatos y eso… 470 00:32:57,268 --> 00:32:59,895 Sé que es estúpido, pero empecé a pensar: 471 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 "¿Y si me pasa algo a mí?". 472 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, mi amor, no te va a pasar nada. 473 00:33:06,318 --> 00:33:08,446 Lo sé. Pero si me pasara, 474 00:33:08,529 --> 00:33:12,199 hay tantas cosas que quiero decir, que necesito decir, y… 475 00:33:14,285 --> 00:33:17,538 - Prométeme que se las darás. - Max, me estás asustando. 476 00:33:17,621 --> 00:33:19,707 - No quiero asustarte. - ¿Pasa algo? 477 00:33:19,790 --> 00:33:21,625 - No. - ¿Segura, cariño? 478 00:33:21,709 --> 00:33:25,379 No, tienes razón. Voy a estar bien. Es una tontería. 479 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max. Cariño. 480 00:33:32,511 --> 00:33:33,512 Tranquila. 481 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 No va a pasar nada, mi amor. 482 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Te lo prometo. 483 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Nada que no te merezcas. 484 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mamá, suéltame. 485 00:33:57,870 --> 00:33:59,121 ¿Mamá? Suéltame. 486 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 487 00:34:01,665 --> 00:34:03,334 ¿Crees que unas cartas 488 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 arreglarán las cosas? 489 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Has arruinado todo. 490 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Tu tiempo 491 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 está por acabarse. 492 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 ¡Suéltame! 493 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Oye, fueron más de 20 segundos. 494 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Espera. ¿Estás bien? 495 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Estoy bien. Vámonos. 496 00:34:43,541 --> 00:34:45,501 - ¿Pasó algo? - ¿Podemos irnos? 497 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Estos son los jardines. 498 00:34:52,550 --> 00:34:53,717 Hermosos, ¿no? 499 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Les damos dos horas al aire libre por día. 500 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 ¿No pueden escapar? 501 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Podrían. 502 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Pero la mayoría elige estar aquí. 503 00:35:04,562 --> 00:35:05,813 Les gusta este lugar. 504 00:35:11,527 --> 00:35:15,072 Esta es una de las áreas más populares. La sala de música. 505 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Descubrimos que la música calma a las mentes trastornadas. 506 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 La canción correcta, 507 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 en especial una que tenga un significado personal, 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 puede ser un gran estímulo. 509 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 Pero hay quienes… 510 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 no tienen cura. 511 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 ALA PENAL SE REQUIERE AUTORIZACIÓN PREVIA 512 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 Dr. Hatch, ¿hay alguna posibilidad 513 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 de que hablemos con Victor a solas? 514 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 ¿A solas? 515 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 Es solo que nos encantaría el desafío de hablar con Victor 516 00:35:54,653 --> 00:35:57,406 sin la seguridad de un experto como usted. 517 00:35:57,489 --> 00:36:00,117 Se lo restregaremos en la cara al profesor Bradley. 518 00:36:00,201 --> 00:36:03,120 ¿Profesor Bradley? No conozco al profesor Bradley. 519 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 Brantley. Quiso… 520 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 Quiso decir Brantley. 521 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 ¿No dije Brantley? ¿Qué dije? 522 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Lo siento, qué tonta. Palabras, letras. 523 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Supongo que estoy nerviosa. Digo, emocionada. 524 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Estoy muy emocionada por hablar con Victor. 525 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Preferiblemente, como dijo ella, ¿a solas? 526 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Sí. 527 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 ¿Por qué no? 528 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Hoy me agarraron rebelde. 529 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 Y hay algo urgente de lo que debo ocuparme, así que… 530 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Claro. 531 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Vigílalas de cerca. 532 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 - Muchas gracias, Dr. Hatch. - Gracias. 533 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 No lo sobresalten. 534 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 No lo toquen. 535 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 No le den nada. 536 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Párense a un metro y medio de los barrotes en todo momento. 537 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Váyanse. 538 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 ¿Está claro? 539 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Sí, señor. - Sí, señor. 540 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victor. 541 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 ¡Hoy es tu día de suerte! 542 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Tienes visitas. 543 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Muy bonitas. 544 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 Debe estar de mal humor. 545 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Diviértanse. 546 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 ¿Victor? 547 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Me llamo Nancy. 548 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 549 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Y ella es… 550 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 551 00:38:02,865 --> 00:38:05,534 - Tenemos preguntas. - No hablo con periodistas. 552 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch lo sabe. 553 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 No somos periodistas. 554 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Vinimos porque… 555 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 te creemos. 556 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 Y porque… 557 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 necesitamos tu ayuda. 558 00:38:20,966 --> 00:38:22,926 Lo que sea que mató a tu familia… 559 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 creemos que volvió. 560 00:38:54,875 --> 00:38:57,920 - ¿Ya empacaste? - Sí, nunca desempaqué. 561 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Gracias. 562 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 ¿Por qué? 563 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Por hacerme entrar en razón. Estaba hecho un idiota. 564 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 Yo no lo dije. 565 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 No hizo falta. 566 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 Oye, sobre los últimos días… 567 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 No tienes que decir nada. 568 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 Fui un estúpido con Ce. Me lo merecía… 569 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 No. 570 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 No, no te merecías nada. 571 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 La verdad es que el último año 572 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 fue raro, ¿sabes? 573 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Y digo, Max, Lucas y Dustin son geniales. 574 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Son geniales, pero… 575 00:39:37,167 --> 00:39:39,670 es Hawkins, no es lo mismo sin ti. 576 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Y siento que tal vez me preocupé demasiado por Ce, 577 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 y no sé, siento que te perdí o algo así. 578 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 ¿Tiene sentido? 579 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 No tengo idea de qué va a pasar. 580 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Pero sea lo que sea, tenemos que trabajar juntos. 581 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Será más fácil si somos un equipo. 582 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Amigos. 583 00:40:05,404 --> 00:40:06,321 Mejores amigos. 584 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 Genial. 585 00:40:10,325 --> 00:40:11,160 Genial. 586 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - Qué rápido. - Treinta minutos o menos. 587 00:40:16,832 --> 00:40:18,876 - Bien, ¿están listos? - Sí. 588 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 Llegó la pizza. Yo voy. 589 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Sí, ya voy. Cálmate. Santo cielo. 590 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Hola. 591 00:40:40,230 --> 00:40:41,690 - ¿Qué fue eso? - Mierda. 592 00:40:41,773 --> 00:40:42,774 ¡Quédense aquí! 593 00:40:46,904 --> 00:40:47,863 ¡Resguárdense! 594 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 - ¿Qué pasa? - ¡Atrás! 595 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - ¡Mierda! - ¡Tenemos que irnos ya! 596 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - ¡Puta madre! - ¡Vamos! ¡Corran! 597 00:40:55,245 --> 00:40:56,830 ¡Corran! 598 00:41:00,083 --> 00:41:01,335 ¡Mierda! ¡Ahí! 599 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 - Síganme. - Sí. 600 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 ¿Qué carajo está pasando? 601 00:41:12,054 --> 00:41:13,055 Quédense ahí. 602 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 ¡Agáchense! 603 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 ¡Yo disparo, ustedes corren! 604 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers, viejo, ¿haces una fiesta y no me invitas? 605 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Qué mala onda. 606 00:41:42,543 --> 00:41:45,337 Qué terrible mala onda, viejo. 607 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 ¡Para el auto! 608 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 609 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - ¡Arranca! - ¿Eso es sangre de verdad? 610 00:41:53,971 --> 00:41:56,515 - ¡Arranca! - Bueno, está bien. 611 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 ¿Por qué está armado? 612 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - ¡Arranca! - ¡Sí! 613 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Novecientos. 614 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Cuarenta mil. 615 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Vaya, está todo. 616 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Bien, ahora es tu turno. 617 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Ve a buscar a Hopper. 618 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Lo haré. 619 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Pero primero, llamaré a Enzo. 620 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Si su amigo está muerto, 621 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 me ahorraré problemas y combustible. 622 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Es broma. Seguro que no está muerto. 623 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Pero igual debo asegurarme. 624 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 No me cae bien. 625 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 MANTEQUILLA DE MANÍ 626 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonov, teléfono para ti. 627 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 ¿No ves que alguien se escapó? 628 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Dicen que es urgente. 629 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 ¿Hola? 630 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo. Habla Yuri. 631 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 ¿Por qué me llamas aquí? ¿Estás loco? 632 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Lo sé. Perdón. Me pareció que debía avisarte que hubo… 633 00:46:11,478 --> 00:46:12,687 un pequeño… 634 00:46:14,356 --> 00:46:15,816 cambio de planes. 635 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 ¿Qué? ¿Qué pasó? 636 00:46:24,825 --> 00:46:28,954 Acabo de hablar por teléfono con tu alcaide. 637 00:46:29,037 --> 00:46:31,873 Una charla muy productiva. 638 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 Resulta que los prisioneros fugitivos valen bastante dinero. 639 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Así que Yuri piensa: "¿Por qué no quedarse con los 40 000 y ganar un dinero extra?". 640 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Ese no era el trato. 641 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Pero es el mejor trato para Yuri, ¿no? 642 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 ¿Y sabes qué vale aún más que un prisionero fugitivo? 643 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Guardias corruptos. 644 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 ¿Qué hiciste? 645 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Y lo que más vale: 646 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 estadounidenses 647 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 buscados por el KGB. 648 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Adiós, Enzo. 649 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Lo siento. Pobrecita. 650 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 ¿Te preparé un café muy fuerte? 651 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 No te preocupes. 652 00:48:05,634 --> 00:48:10,138 Muy pronto te reunirás con tu novio estadounidense. 653 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Muy pronto. 654 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Dobla aquí. 655 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ¿Aquí? 656 00:48:43,296 --> 00:48:46,132 CEMENTERIO DE ROANE HILL 657 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 - ¿Max? - Lucas, espera en el auto. 658 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, espera. Max, por favor. 659 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Escúchame. Por favor. 660 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Sé que recién pasó algo con tu mamá. 661 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 ¿Fue Vecna? 662 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Te dije que estoy bien. 663 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 ¿De acuerdo? 664 00:49:21,543 --> 00:49:25,380 Lo mejor que se puede estar cuando te espera una muerte espantosa. 665 00:49:28,842 --> 00:49:30,010 Max, 666 00:49:31,678 --> 00:49:33,596 sabes que puedes hablar conmigo. 667 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 ¿No? 668 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Sí, lo sé. 669 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 ¿Y por qué sigues alejándome? 670 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Mira, 671 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 no necesito una carta. 672 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 No quiero una carta. 673 00:49:47,444 --> 00:49:48,611 Solo habla conmigo. 674 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Con tus amigos. 675 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Estamos aquí. 676 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Estoy aquí. 677 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 ¿Sí? 678 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Estoy aquí. 679 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Espera en el auto. No tardaré. 680 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Nuestra amiga describió el ataque como un trance. 681 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Como una pesadilla consciente. 682 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 Por eso creemos que ella es la próxima. 683 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 ¿Algo de lo que te dijimos se parece a lo que le pasó a tu familia? 684 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Victor. 685 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 - Sé que es difícil… - ¡No saben nada! 686 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Tienes razón. 687 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 No sabemos. Por eso vinimos. 688 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 Para aprender, para entender. 689 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Necesitamos saber cómo sobreviviste esa noche. 690 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 ¿Cómo sobreviví? 691 00:50:47,337 --> 00:50:49,964 ¿Así le llamas a esto? 692 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 ¿De verdad sobreviví? 693 00:50:57,722 --> 00:51:00,225 No. Les aseguro 694 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 que sigo en el infierno. 695 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Había regresado de la guerra hacía unos 14 años. 696 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 El tío abuelo de mi esposa murió y nos dejó una pequeña fortuna. 697 00:51:22,247 --> 00:51:25,458 Suficiente para comprar una casa nueva, una vida nueva. 698 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 - ¿Qué te dije? - Vaya. 699 00:51:28,461 --> 00:51:30,296 Esto es increíble. 700 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Es como un cuento de hadas. 701 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Un sueño. 702 00:51:35,301 --> 00:51:36,386 Alice, no corras. 703 00:51:36,469 --> 00:51:37,929 ¡Es enorme! 704 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 Qué lindo. 705 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 Sí. 706 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 - Era una casa magnífica. - Sí. 707 00:51:47,063 --> 00:51:51,025 Alice dijo que parecía de un cuento de hadas. 708 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 709 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 ¿Era tu hija? 710 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Sí. 711 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Pero Henry, mi… 712 00:52:00,827 --> 00:52:02,162 mi hijo, 713 00:52:02,745 --> 00:52:04,706 era un niño sensible. 714 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 Yo notaba que él sentía que algo andaba mal. 715 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Tuvimos un mes de paz en esa casa. 716 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Y luego comenzó. 717 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Animales muertos, 718 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 mutilados, torturados 719 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 comenzaron a aparecer cerca de la casa. 720 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Conejos, ardillas, gallinas, hasta perros. 721 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 El jefe de policía dijo que era un gato salvaje. 722 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Pero no era ningún gato salvaje. 723 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 Era algo maligno. 724 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Algo que no era ni animal ni humano. 725 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Era… 726 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 un engendro de Satanás. 727 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Un demonio. 728 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Y estaba más cerca de lo que yo pensaba. 729 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 ¡Victor! 730 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 Mi familia comenzó a tener encuentros 731 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 conjurados por este demonio. 732 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Pesadillas. 733 00:53:16,778 --> 00:53:19,322 Pesadillas conscientes, vívidas. 734 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Este demonio parecía disfrutar de atormentarnos. 735 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Incluso a la pobre e inocente Alice. 736 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 ¡Alice! 737 00:53:36,547 --> 00:53:39,425 Tranquila, cariño. No pasa nada. Ven aquí. 738 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 No mucho después, comencé a experimentar mis propios encuentros. 739 00:53:54,691 --> 00:53:57,485 Supongo que todo mal 740 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 necesita un hogar. 741 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Y aunque no tenía una explicación racional, 742 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 sentía a este demonio 743 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 siempre cerca. 744 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Estaba convencido de que se estaba escondiendo, 745 00:54:28,891 --> 00:54:30,143 anidando 746 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 en algún lugar entre las sombras de nuestra casa. 747 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Había maldecido nuestro pueblo. 748 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Había maldecido nuestro hogar. 749 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Y a nosotros. 750 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 …la hora, el clima… 751 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Primero se llevó a Virginia. 752 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Intenté llevarme a los niños, salvarlos. 753 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 ¡Vamos! 754 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel. 755 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 ¡Creel! ¿Qué diablos pasó aquí? 756 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Pero estaba de nuevo en Francia, en la guerra. 757 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Era un recuerdo. 758 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Pensé que había soldados alemanes adentro. 759 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Ordené un bombardeo. 760 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Me equivoqué. 761 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 Este demonio 762 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 se burlaba de mí. 763 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Y estaba seguro de que me llevaría a mí, 764 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 como se había llevado a mi Virginia. 765 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Pero luego… 766 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 escuché 767 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 otra voz. 768 00:56:29,846 --> 00:56:32,098 Al principio, creí que era un ángel. 769 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Y la seguí, 770 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 solo para encontrarme 771 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 en una pesadilla mucho peor. 772 00:56:46,821 --> 00:56:48,281 Mientras yo no estaba, 773 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 el demonio se había llevado a mis hijos. 774 00:56:56,080 --> 00:56:59,250 Henry cayó en coma poco después de eso. 775 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Una semana después, murió. 776 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Intenté irme con ellos. 777 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Lo intenté. 778 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch detuvo la hemorragia. 779 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 No me dejó irme con ellos. 780 00:57:29,780 --> 00:57:32,074 El ángel que seguiste, 781 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 ¿quién era? 782 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 ¿Victor? 783 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 Victor. 784 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 ¿Es como esperaban que fuera? 785 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Tuve una charla interesante con el profesor Brantley. 786 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Deberíamos hablar en mi oficina 787 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 mientras esperamos a la policía. 788 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 SE FUE, PERO JAMÁS LO OLVIDAREMOS 789 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Querido Billy: Ni siquiera sé si puedes escucharme. 790 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 Hace dos años, habría dicho que es ridículo, imposible, 791 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 pero eso fue antes de ver dimensiones alternativas y monstruos, 792 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 así que dejaré de suponer que sé cosas. 793 00:58:39,308 --> 00:58:41,686 Pasaron muchas cosas desde que te fuiste. 794 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Tu papá 795 00:58:45,606 --> 00:58:46,899 quedó devastado. 796 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 Él y mi mamá empezaron a pelear. 797 00:58:53,823 --> 00:58:54,949 Mucho. 798 00:58:57,702 --> 00:59:00,204 Creo que él no soportaba estar aquí sin ti. 799 00:59:00,955 --> 00:59:02,456 Así que se fue. 800 00:59:05,293 --> 00:59:07,587 Y no le dejó mucho a mamá. 801 00:59:09,797 --> 00:59:11,424 Ella ahora tiene dos trabajos, 802 00:59:11,507 --> 00:59:14,885 y nos mudamos a los hermosos tráileres cerca de Kerley. 803 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 Básicamente, 804 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 desde que te fuiste, 805 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 todo ha sido… 806 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 un desastre total. 807 00:59:27,440 --> 00:59:28,733 Y lo peor es que… 808 00:59:29,483 --> 00:59:32,028 no puedo contarle a nadie por qué te fuiste. 809 00:59:32,612 --> 00:59:34,739 No puedo decirles que salvaste a Ce. 810 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Que me salvaste a mí. 811 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 Repito ese momento en mi cabeza todo el tiempo. 812 00:59:47,501 --> 00:59:49,545 Y a veces me imagino 813 00:59:50,630 --> 00:59:51,964 corriendo hacia ti, 814 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 sacándote de ahí. 815 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Imagino que si lo hubiera hecho, 816 00:59:59,972 --> 01:00:01,307 aún estarías aquí. 817 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 Y todo volvería… 818 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 a estar bien. 819 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Imagino que… 820 01:00:15,321 --> 01:00:17,239 podríamos habernos hecho amigos. 821 01:00:19,075 --> 01:00:20,451 Buenos amigos, como… 822 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 verdaderos hermanos. 823 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Y sé que es estúpido. 824 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Tú me odiabas. 825 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Yo te odiaba. 826 01:00:35,591 --> 01:00:37,885 Pero pienso que tal vez 827 01:00:38,636 --> 01:00:40,721 podríamos haberlo intentado de nuevo. 828 01:00:45,935 --> 01:00:47,395 Pero no pasó eso. 829 01:00:49,563 --> 01:00:50,481 Yo… 830 01:00:51,565 --> 01:00:52,942 me quedé ahí parada 831 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 mirando. 832 01:00:58,072 --> 01:01:00,199 Por un tiempo, traté de ser feliz. 833 01:01:02,326 --> 01:01:03,244 Normal. 834 01:01:06,247 --> 01:01:07,206 Pero… 835 01:01:08,207 --> 01:01:11,168 creo que una parte de mí murió ese día. 836 01:01:15,715 --> 01:01:17,758 Y no se lo conté a nadie. 837 01:01:19,301 --> 01:01:20,720 No puedo. 838 01:01:24,682 --> 01:01:26,559 Pero tengo que decírtelo a ti. 839 01:01:28,102 --> 01:01:29,729 Antes de que sea tarde. 840 01:01:33,482 --> 01:01:35,192 Si es que puedes oír esto. 841 01:01:38,028 --> 01:01:40,197 Deseo con el alma que puedas. 842 01:01:45,619 --> 01:01:46,704 Lo siento. 843 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 Lo siento tanto, Billy. 844 01:02:00,176 --> 01:02:02,136 Con amor, tu hermanita de mierda, 845 01:02:03,429 --> 01:02:04,472 Max". 846 01:02:28,120 --> 01:02:29,288 Max. 847 01:02:38,756 --> 01:02:40,591 Bueno, ya pasó mucho tiempo. 848 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - Steve, dale tiempo. - Ya se lo di. 849 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 Se acabó. Si quiere, que llame a un abogado. 850 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 Max. 851 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 Hora de irnos. 852 01:02:55,689 --> 01:02:56,524 ¿Max? 853 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max. 854 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 ¡Max! 855 01:03:04,782 --> 01:03:05,825 Max. 856 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Estuve esperando oír esas palabras, Max. 857 01:03:12,414 --> 01:03:16,001 Esperé tanto tiempo. 858 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 ¡Despierta! 859 01:03:21,465 --> 01:03:22,675 ¡Max, despierta! 860 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 ¡Max! ¡Despierta! 861 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 - ¡Max! - Algo anda mal. 862 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 ¡Chicos! 863 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 Max… 864 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 ¡Vamos, despierta! 865 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Pero no fue toda la verdad, ¿verdad, Max? 866 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 Creo que hay una parte de ti, 867 01:03:43,571 --> 01:03:45,489 enterrada bien profundo, 868 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 que quería que muriera ese día. 869 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Que quizá incluso sintió alivio. 870 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Alegría. 871 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 Billy, no, eso no es cierto. 872 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 Por eso te quedaste mirando, ¿no, Max? 873 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 Está bien. Puedes admitirlo ahora. 874 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 No más mentiras. 875 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 - No más secretos. - No es cierto, lo juro. 876 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 - Juro que no es cierto. - Por eso sientes tanta culpa. 877 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - No. - Por eso te escondes de tus amigos. 878 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 - Por eso te escondes del mundo. - No. 879 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 Y por eso, tarde en la noche, 880 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 a veces tuviste el deseo de seguirme. 881 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 De seguirme a la muerte. 882 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - Por eso estoy aquí, Max. - No. 883 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 - Para acabar con tu sufrimiento al fin. - No. 884 01:04:38,876 --> 01:04:41,921 Es hora, Max. 885 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Es hora 886 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 de que te unas a mí. 887 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 ¡Max, sal de ahí! ¿Me escuchas? 888 01:04:59,980 --> 01:05:02,358 - ¡Max! - ¡Debes salir de ahí! 889 01:05:02,441 --> 01:05:04,276 ¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Ve! 890 01:05:04,360 --> 01:05:06,153 ¡Llámalas! ¡Corre! 891 01:05:06,236 --> 01:05:08,197 - ¡Por favor, Max! - ¡Mierda! 892 01:05:08,906 --> 01:05:10,449 ¡Mierda! 893 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 ¿Nancy, Robin? ¿Me copian? ¡Alerta roja! ¿Me copian? 894 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Puta madre. ¡Robin! 895 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 No está escuchando. Nuestra amiga está en peligro. 896 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 ¿De verdad esperas que ahora te crea algo? 897 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 Es la verdad. 898 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 Eres libre de contarle eso a la policía. 899 01:05:32,763 --> 01:05:34,515 - Camina. - ¡No me toque! 900 01:05:44,900 --> 01:05:47,736 Victor dijo que esa noche, todo sucedió en la casa, 901 01:05:47,820 --> 01:05:49,655 pero mencionó música. 902 01:05:49,738 --> 01:05:51,115 Dijo que sonaba música. 903 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Y cuando le preguntamos por el ángel, empezó a tararear. 904 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 Dime buenas noches y bésame… 905 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 - "Dream a Little Dream of Me". - Fitzgerald. 906 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 - La voz de un ángel. - Sí. 907 01:06:06,422 --> 01:06:10,467 Hatch dijo que la música alcanza partes del cerebro que las palabras no. 908 01:06:10,551 --> 01:06:12,970 Quizá esa es la clave, un cable a tierra. 909 01:06:13,053 --> 01:06:15,347 - A la realidad. - Hay que intentarlo. 910 01:06:16,932 --> 01:06:18,642 - Podemos llegar antes. - ¿Qué? 911 01:06:18,726 --> 01:06:19,727 Al auto. 912 01:06:19,810 --> 01:06:22,312 Te advierto que tengo pésima coordinación. 913 01:06:22,396 --> 01:06:25,315 Caminar me llevó seis meses más que a otros bebés. 914 01:06:25,399 --> 01:06:27,401 - Solo sígueme. - ¡No, Dios mío! 915 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - ¡Oigan! - ¡Regresen! 916 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 ¡Cenicienta, se te cayó el zapato! 917 01:06:32,865 --> 01:06:34,199 ¡Deténganse ya mismo! 918 01:06:35,909 --> 01:06:37,036 ¡Vamos! 919 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 ¡Por Dios! 920 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 No puedes esconderte de mí, Maxine. 921 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 ¡Atrápenlas! 922 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 ¡Vamos! 923 01:07:11,111 --> 01:07:12,362 - ¡Alto! - ¡Ahí van! 924 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 ¡Oye! 925 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 - ¡Arranca! - Bájense del auto. 926 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Bájense del auto. 927 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 ¡La puta madre! 928 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Es cierto, corres muy raro. 929 01:07:31,215 --> 01:07:32,508 Robin, ¿dónde estás? 930 01:07:32,591 --> 01:07:35,469 ¡Tenemos un código rojo! Repito, ¡código rojo! 931 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustin, soy Robin. Te copiamos. 932 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Mierda. ¡Por fin! 933 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Por favor, díganme que ya lo resolvieron. 934 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 ¡Lucas! 935 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 ¡Dustin! 936 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 ¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin! 937 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 ¡Max, sal de ahí! 938 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 - ¿Nos oyes? - Chicos. 939 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - ¿Y esto? - ¿Su canción favorita? 940 01:09:05,809 --> 01:09:07,561 - ¿Por qué? - Robin dijo que… 941 01:09:07,644 --> 01:09:10,606 Es largo de explicar. ¿Cuál es su canción favorita? 942 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 ¿Qué haces aquí, Max? 943 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Regresa a mí. 944 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 ¿Qué te parecen, Max? 945 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 ¿Quieres unirte a ellos? 946 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 ¡Mierda! 947 01:10:31,395 --> 01:10:32,604 ¡No! 948 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - ¿Cuál es? - ¡Espera! 949 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Lucas, ¿cuál es? 950 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 ¡Su canción favorita! 951 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 - ¿Cuál? - ¡Acá! ¡La tengo! 952 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 - Dámelo. - ¡Rápido! 953 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 - Auriculares. - ¡Ya! 954 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 ¡Max! 955 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 ¡Max, despiértate! 956 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 ¡Max, reacciona! 957 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 ¡Max, estamos aquí! 958 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 - ¡Max! - No pueden ayudarte, Max. 959 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 Hay una razón 960 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 por la que te escondes de ellos. 961 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 Tú 962 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 perteneces aquí, 963 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 conmigo. 964 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 No estás aquí de verdad. 965 01:11:39,546 --> 01:11:43,216 Sí lo estoy, Max. 966 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Estoy aquí. 967 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 ¡Max! 968 01:12:05,572 --> 01:12:07,199 ¡Max! 969 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 No quiero una carta. 970 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Estamos aquí. 971 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Estoy aquí. 972 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 ¡Max! 973 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 ¡Max! 974 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 ¡Max! 975 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 ¡Max! 976 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Estoy acá, Max. Estoy acá. 977 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 Tranquila. 978 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 Tranquila. 979 01:13:54,639 --> 01:13:56,266 Creí que te perdíamos. 980 01:13:57,184 --> 01:14:00,061 - Sigo aquí. - Mierda. 981 01:14:01,396 --> 01:14:02,481 Sigo aquí. 982 01:16:44,726 --> 01:16:48,647 Subtítulos: Julieta Gazzaniga