1
00:00:12,263 --> 00:00:14,807
Lo siento, me está costando entender esto.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
¿Qué está pasando en Hawkins?
¿Qué está causando los asesinatos?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
- Eso queremos averiguar.
- ¿Dónde está Ce ahora?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- Por su seguridad, mejor que no lo sepan.
- ¡Es una locura!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Este entrenamiento para recuperar
sus poderes, ¿cuánto durará?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Quizá semanas, quizá meses.
- ¿Meses?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Los agentes Harmon y Wallace
se quedarán aquí.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
No estamos en peligro.
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Nuestros amigos viven allí.
10
00:00:37,705 --> 00:00:39,207
Mi familia vive allí.
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Intentaré controlar todo
hasta que Once esté lista.
12
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Mientras tanto, es muy importante
que no hablen con nadie sobre esto.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
No. De ninguna manera.
14
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
- Sé que es difícil de entender.
- No, es imposible.
15
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Hay facciones dentro del Gobierno
que trabajan directamente contra Once,
16
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
que, de hecho,
la están buscando en este momento.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
No podemos arriesgarnos.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Si se enteran de esto,
Once estará en peligro.
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Y si Once está en peligro,
sus amigos también.
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Y tu familia.
21
00:01:08,319 --> 00:01:11,614
¿Entonces debemos confiar
en que son los buenos?
22
00:01:11,697 --> 00:01:12,782
Sean quienes sean.
23
00:01:12,865 --> 00:01:14,700
Somos amigos de Owens.
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Once confió en nosotros.
25
00:01:18,955 --> 00:01:21,207
Ahora les pedimos lo mismo a ustedes.
26
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Para ti.
27
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
QUERIDO MIKE: ME FUI A CONVERTIR
DE NUEVO EN SUPERHEROÍNA. CE.
28
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
SECUNDARIA HAWKINS
¡VIVAN LOS TIGRES!
29
00:02:07,044 --> 00:02:07,879
Estaba aquí.
30
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Aquí mismo.
31
00:02:11,215 --> 00:02:12,466
¿Un reloj de pie?
32
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Era tan real.
33
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Y luego, cuando me acerqué, de repente…
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Max, vamos.
- ¿Max?
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…me desperté.
36
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Era como si estuviera
en trance o algo así.
37
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Igual que Chrissy, según dijo Eddie.
38
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Y esa no es la peor parte.
39
00:02:42,330 --> 00:02:45,416
Fred y Chrissy
acudieron a la consejera Kelley.
40
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Ambos tenían dolores de cabeza,
41
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
dolores fuertes que no se iban.
42
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
También pesadillas,
43
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
problemas para dormir.
44
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Se despertaban sudando frío.
45
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Luego empezaron a ver cosas.
46
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Cosas malas.
47
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
De su pasado.
48
00:03:07,730 --> 00:03:11,108
Y estas visiones siguieron empeorando
49
00:03:11,192 --> 00:03:12,735
hasta que, finalmente…
50
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
todo se terminó.
51
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
La maldición de Vecna.
52
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy empezó a tener jaquecas
hace una semana.
53
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred, hace seis días.
54
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
Yo, hace cinco días.
55
00:03:31,796 --> 00:03:33,130
No sé cuánto me queda.
56
00:03:33,214 --> 00:03:34,840
Lo único que sé es que…
57
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
Fred y Chrissy murieron menos de 24 horas
después de la primera visión.
58
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Y yo acabo de ver ese maldito reloj.
59
00:03:46,769 --> 00:03:48,271
Parece que moriré mañana.
60
00:03:53,442 --> 00:03:54,402
Quédense aquí.
61
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- ¡Soy yo!
- ¿Lucas?
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- Soy yo.
- Carajo, ¿qué te pasa?
63
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
- Lo siento.
- ¡Casi te noqueo con esta lámpara!
64
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Perdón, chicos.
65
00:04:38,112 --> 00:04:40,406
Vengo de pedalear 13 kilómetros.
66
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Denme un segundo. Mierda.
67
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
- Tenemos un código rojo.
- ¿Qué?
68
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Dustin.
69
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Estuve con Jason, Patrick y Andy.
Están como locos.
70
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Quieren capturar a Eddie.
71
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Y creen que tú sabes dónde está.
72
00:04:58,674 --> 00:05:00,426
Estás en grave peligro.
73
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Está bien. Sí, eso es muy malo,
pero tenemos problemas más grandes.
74
00:05:15,107 --> 00:05:17,026
UNA SERIE DE NETFLIX
75
00:06:05,282 --> 00:06:12,206
CAPÍTULO CUATRO
QUERIDO BILLY
76
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
- ¡Cariño, abre la puerta!
- ¡Estoy ocupada!
77
00:06:23,884 --> 00:06:25,553
¡Dije que abras la puerta!
78
00:06:26,137 --> 00:06:27,596
No puedo creerlo.
79
00:06:29,807 --> 00:06:32,476
Hola. ¿Está Lucas?
80
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Negativo.
81
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
¿Sabes dónde está?
82
00:06:36,772 --> 00:06:38,566
Es que íbamos a salir…
83
00:06:38,649 --> 00:06:41,569
¿Salir? Veo que bajó los estándares
después de Max.
84
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Lo siento.
85
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
¿Eres la hermana menor
que juega Calabozos y Dragones?
86
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
¿Por qué preguntas?
87
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
¿Conoces a Dustin Henderson?
88
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
¿Si lo conozco? Sangramos juntos.
89
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Debe estar con tu novio infiel.
90
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Y si encuentras a Lucas,
91
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
por favor,
dile que llevo dos días cubriéndolo.
92
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Cada día de cubrirlo cuesta diez dólares
93
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
con un interés diario del 7.9 %.
94
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Otra semana de esto
y me va a deber una maldita Nintendo
95
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
con el Duck Hunt.
96
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
¿Dónde está Sinclair?
97
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
Eso vamos a averiguar.
98
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Nos engañó, chicos.
99
00:07:27,448 --> 00:07:30,326
SEGÚN VICTOR CREEL,
UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA
100
00:07:30,409 --> 00:07:31,994
Bueno, sean honestos.
101
00:07:33,245 --> 00:07:34,788
¿Entienden algo de esto?
102
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- No.
- Es sencillo.
103
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
¿Sencillo?
104
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
¿Qué te confunde?
105
00:07:39,251 --> 00:07:41,504
Todos los malditos por Vecna murieron,
106
00:07:41,587 --> 00:07:43,923
excepto el viejo ese, Victor Creel.
107
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Es el único sobreviviente.
Quizá sepa cómo vencer la maldición.
108
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Suponiendo que estaba maldito,
lo cual no sabemos.
109
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
¿Vecna existía en los años 50?
No tiene sentido.
110
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
Hasta donde sabemos,
Once no creó el Otro Lado.
111
00:07:57,144 --> 00:07:58,479
Solo abrió un portal.
112
00:07:58,562 --> 00:08:01,982
El Otro Lado debe existir
hace miles de años. Millones.
113
00:08:02,066 --> 00:08:04,109
Quizá sea anterior a los dinosaurios.
114
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
- ¿Dinosaurios, qué…?
- Bueno.
115
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Si no existía un portal en los años 50,
¿cómo entró Vecna?
116
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
- ¿Y cómo entra ahora?
- ¿Y por qué?
117
00:08:12,243 --> 00:08:15,454
¿Y por qué antes?
Aparece en los 50, mata a una familia
118
00:08:15,538 --> 00:08:18,457
y dice: "Ya está" y pum, ¿desaparece?
119
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
¿Para regresar 30 años después
a matar adolescentes? No lo creo.
120
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
"Sencillo" un carajo.
121
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
La verdad, un poco de humildad
de vez en cuando no te haría daño.
122
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Perdón.
123
00:08:39,895 --> 00:08:41,564
¿Saben qué está escribiendo?
124
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
¿Durmió algo?
125
00:08:47,152 --> 00:08:47,987
A ver…
126
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
¿tú dormirías?
127
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Bien.
128
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Tenemos un plan.
129
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
Gracias a los colegas de Nancy,
130
00:09:02,543 --> 00:09:05,796
somos estudiantes de Psicología
de la Universidad de Notre Dame.
131
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
- Soy Ruth.
- Yo soy Rose.
132
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
¿Ruth?
133
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
PSICOLOGÍA CRIMINAL
PROMEDIO 3.9
134
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Buen promedio.
135
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Gracias.
136
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
Llamamos a Pennhurst
y pedimos hablar con Victor Creel
137
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
para una tesis sobre esquizofrénicos…
138
00:09:18,892 --> 00:09:21,729
- Se negaron.
- Pero hoy veremos al director.
139
00:09:21,812 --> 00:09:25,816
Solo tenemos que convencerlo
de que nos deje hablar con Victor.
140
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Y librar a Max de la maldición.
141
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Sí, sobre eso…
142
00:09:29,737 --> 00:09:32,364
Estuvimos leyendo
acerca de Victor Creel y…
143
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
tenemos preguntas.
144
00:09:34,617 --> 00:09:35,618
Muchas preguntas.
145
00:09:35,701 --> 00:09:37,953
Nosotras también.
Ojalá Victor las responda.
146
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Esperen un segundo.
147
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
¿Y el mío?
148
00:09:45,419 --> 00:09:47,796
¿Estás loca? No seré la niñera otra vez.
149
00:09:47,880 --> 00:09:51,008
Primero, ya no son niños.
Y Max corre grave peligro.
150
00:09:51,091 --> 00:09:53,636
- No puede estar sola.
- Pero ¿por qué yo?
151
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
¡Cielos, tienes un póster de Tom Cruise!
152
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Tienes un póster de Tom Cruise.
153
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Es viejo. Solo…
154
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- ¿Puedes no tocar nada?
- No puedo hacer nada aquí, Nance.
155
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Quizá podría ayudarlas con el director.
156
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
No sé, podría desplegar mi encanto.
157
00:10:09,485 --> 00:10:11,320
No es el encanto que necesitamos.
158
00:10:11,403 --> 00:10:12,488
No, digo…
159
00:10:12,571 --> 00:10:15,991
Anoche investigué un poco
y resulta que el doctor Hatch
160
00:10:16,075 --> 00:10:19,703
es miembro distinguido
de la Asociación Psiquiátrica Americana
161
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
y un erudito de Harvard, ¿sí?
162
00:10:21,997 --> 00:10:23,749
Es un intelectual.
163
00:10:23,832 --> 00:10:27,294
Para ganárnoslo,
nosotras también debemos parecerlo.
164
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Debemos convencerlo de que,
como él, somos eruditas académicas.
165
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
¡A la mierda!
Esto tiene una pequeña bailarina.
166
00:10:37,596 --> 00:10:38,472
¿Eruditas?
167
00:10:38,555 --> 00:10:41,225
¿Ella te parece una erudita académica?
168
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
No, pero…
169
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
se verá como una.
170
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Dime que es una broma.
171
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Ocupado. Sigue dando ocupado.
172
00:10:54,154 --> 00:10:55,656
¿Hice algo mal?
173
00:10:55,739 --> 00:10:58,951
Dice marque uno, luego el número, que…
174
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
- Más tarde llamas a los chicos.
- Pero ¿por qué da ocupado?
175
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, hay ciertas cosas
a las que uno puede llegar tarde.
176
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Una cita con el dentista.
177
00:11:08,085 --> 00:11:09,545
Un cumpleaños de un año.
178
00:11:09,628 --> 00:11:12,172
¿Qué importa? El tontito no lo recordará.
179
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Pero para lo que básicamente es
el pago de un rescate,
180
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
para eso, creo que es importante
181
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
llegar a tiempo.
182
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Perdón. Estoy muy tenso.
183
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Evidentemente.
184
00:11:43,454 --> 00:11:46,999
Ve al oeste, por el bosque.
Verás una iglesia con techo gris.
185
00:11:47,082 --> 00:11:49,501
Espera adentro. Yuri pasará por allí.
186
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
¿Supiste algo de él?
187
00:11:52,671 --> 00:11:56,508
Sí, llegaron anoche.
Pronto se reunirán con Yuri.
188
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Si todo sale bien,
mañana a la noche estarás en casa,
189
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
comiendo Enzo's con tu bella mujer.
190
00:12:01,722 --> 00:12:03,015
No es mi mujer.
191
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Claro que no.
Te salva la vida por la amistad.
192
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Mira, estadounidense,
193
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
no te ilusiones mucho con este sueño.
194
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
He pensado mucho en esto,
195
00:12:15,611 --> 00:12:17,738
y tus probabilidades de tener éxito
196
00:12:18,697 --> 00:12:19,948
son una en cincuenta.
197
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Ni siquiera pareces nervioso.
Me sorprende.
198
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Eres muy relajado.
199
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Como Steve McQueen, el rey de la prisión.
200
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Esperemos que no.
201
00:12:34,421 --> 00:12:37,758
No, porque el rey de la prisión
volvió a la prisión.
202
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Así que hoy debes ser mejor que McQueen.
203
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Cambié opinión.
204
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Ahora te doy
205
00:12:45,557 --> 00:12:46,975
una posibilidad en cien.
206
00:12:49,228 --> 00:12:51,647
El entrometido otra vez.
¿Dónde lo quieres?
207
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
En la cara no.
208
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Claro que no.
Debes estar bonito para tu mujer.
209
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
No es mi mujer.
210
00:12:59,029 --> 00:13:01,240
¡Camina! ¡Vamos!
211
00:13:02,366 --> 00:13:03,909
¡Camina!
212
00:13:10,332 --> 00:13:11,792
¡Siguiente!
213
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Es increíble que tanta gente
pueda estar en silencio…
214
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
¿A dónde vas?
215
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Voy a buscar algo para beber.
216
00:13:43,574 --> 00:13:46,410
¿Puedo?
¿Cómo funciona este arresto domiciliario?
217
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
No estás arrestado.
218
00:13:47,703 --> 00:13:48,537
Cierto.
219
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
No, están aquí para protegernos.
220
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
Y ver televisión, al parecer.
221
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
PIZZA CHICO SURFISTA
¡LLEGA HUMEANTE EN 30 MINUTOS O MENOS!
222
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
No creo que lo hayan pensado bien.
223
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Si esto dura un mes, o meses,
y la gente no puede contactarnos,
224
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
se van a asustar.
225
00:14:31,204 --> 00:14:33,749
Mi mamá ya debe tener un ataque de pánico.
226
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
¿Y Hawkins?
227
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Esa señora iba a "controlarlo".
228
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
Como si pudieran controlar
algo de esto sin Ce. O sea…
229
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Sí.
230
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
No va a cambiar
porque sigas mirándola, ¿sabes?
231
00:14:49,681 --> 00:14:50,849
Sí.
232
00:14:50,933 --> 00:14:52,142
Sí, tienes razón.
233
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Antes de que llegara la policía,
Ce y yo tuvimos una pelea grande.
234
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
Nunca peleamos.
235
00:15:07,491 --> 00:15:11,078
Habíamos peleado,
pero peleas tontas, sin importancia.
236
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Pero no sé, esta se sintió más adulta.
237
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Se sintió más real.
238
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Una pelea de la que no vuelves.
239
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
Quizá debí decir una cosa,
y si la hubiese dicho,
240
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
tal vez me querría con ella,
donde sea que esté.
241
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
No. Mira, Mike,
242
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
vas a volver a verla,
243
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
y podrás decirle
lo que sea que no le dijiste.
244
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
¿Sí?
245
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
Sí.
246
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Ella va a estar bien.
247
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
No está en Hawkins.
Eso es lo que debería preocuparnos.
248
00:15:46,154 --> 00:15:47,406
¿No confías en Owens?
249
00:15:47,489 --> 00:15:49,366
No. No lo sé. Es decir,
250
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
fue bueno con nosotros y con Ce,
pero no pudo protegerme a mí.
251
00:15:54,705 --> 00:15:57,791
Ustedes me salvaron. Fueron ustedes.
252
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Parece que dependerá de nosotros.
253
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Siempre es así, ¿no?
254
00:16:07,384 --> 00:16:09,386
Por eso no podemos quedarnos aquí.
255
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Escuchen.
256
00:16:14,182 --> 00:16:17,436
Supongamos
que los amigos de Owens dicen la verdad.
257
00:16:17,519 --> 00:16:19,938
Si llamamos a Hawkins,
alertamos a los militares
258
00:16:20,022 --> 00:16:21,440
y exponemos a Ce.
259
00:16:21,523 --> 00:16:23,442
Bien. Entonces tenemos que ir.
260
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
- ¿Ir a Hawkins?
- ¿Cómo?
261
00:16:25,444 --> 00:16:29,781
¿Qué les preocupa? ¿Ponch y Jon?
Están casi dormidos viendo golf.
262
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Jonathan, no tenemos auto ni dinero.
263
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
Pediremos que nos lleven.
264
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Y será barato.
265
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Disculpe, señor.
266
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
¿Señor?
267
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
¿Qué?
268
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Tenemos hambre.
269
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Yo comería algo.
270
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
¿Qué onda?
Pizza Chico Surfista. Habla Argyle.
271
00:17:06,068 --> 00:17:09,279
Hacemos todo fresco
en Chico Surfista, excepto la piña,
272
00:17:09,362 --> 00:17:10,447
que viene en lata.
273
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Pero recomiendo ponerle
un poco de piña jugosa a la pizza.
274
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
¿La fruta en la pizza es horrible?
275
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Yo digo
que hay que probar antes de hablar.
276
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
¿Hola?
277
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
- Sé que me están mirando.
- ¿Qué?
278
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
- ¿Necesitas algo?
- Solo estamos acá.
279
00:17:42,646 --> 00:17:45,398
Por qué creen
que clavarme los ojos en la cabeza
280
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
me protege de Vecna… no lo sé.
281
00:17:56,034 --> 00:17:58,078
- Pueden mirarme.
- Gracias. Perdón.
282
00:17:58,161 --> 00:17:59,037
Perdón.
283
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Para ti.
284
00:18:04,543 --> 00:18:05,418
Para ti.
285
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Y para ti.
286
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Y denles estas a Mike, Ce y Will.
287
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Si alguna vez los vuelven a ver.
288
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
¿Qué hacen?
No son para ahora. No las abran.
289
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
No… Bueno.
290
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Perdón, ¿qué es esto?
291
00:18:25,063 --> 00:18:26,148
Es…
292
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
por las dudas.
293
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Para después.
294
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Si las cosas no salen bien.
295
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Espera. Max, las cosas van a salir bien.
296
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
No.
297
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
No necesito que me tranquilices
y me digas que todo saldrá bien.
298
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Porque la gente me lo dijo toda la vida
y casi nunca es cierto.
299
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Nunca es cierto.
300
00:18:48,879 --> 00:18:51,548
Por supuesto
que este imbécil me maldice a mí.
301
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
Debí haberlo anticipado.
302
00:19:03,935 --> 00:19:06,563
Si vamos al este,
¿la señal llegará a Pennhurst?
303
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Sí.
- ¿Por qué hablamos de ir al este?
304
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
No.
305
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max. De verdad.
306
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
En serio. No te llevaré a ningún lado.
307
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Si crees que pasaré
el posible último día de mi vida
308
00:19:24,122 --> 00:19:27,375
en el sótano apestoso
de Mike Wheeler, estás loco.
309
00:19:27,459 --> 00:19:31,880
O me llevas o tendrás que atarme,
lo cual sería secuestrar a una menor.
310
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Y si sobrevivo, Steve,
te juro por Dios que te denunciaré.
311
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Abre la puerta.
312
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
No.
313
00:19:40,180 --> 00:19:41,806
Conozco a un buen abogado.
314
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, más te vale
que ese superaparato tenga buena señal.
315
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PENNHURST
316
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
No puedo respirar con esta cosa.
Y me pica todo.
317
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
No importa la comodidad.
318
00:20:36,278 --> 00:20:37,445
Somos académicas.
319
00:20:37,529 --> 00:20:39,739
Salidas de un almuerzo de Pascua.
320
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
Además, este sostén que me diste
me está pellizcando los senos.
321
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
De acuerdo, ¿me dejas hablar a mí?
¿Si es que es posible?
322
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
No solo es posible, es inevitable.
323
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Porque pronto moriré por estrangulamiento.
324
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Promedio de 3.9.
325
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Las dos.
326
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Impresionante.
327
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
Y esta es una recomendación
del profesor Brantley.
328
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Sí, conozco a Larry. Muy bien, de hecho.
329
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Ya saben lo que dicen.
330
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
"Los que no saben hacer enseñan".
331
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Sí, por eso mismo estamos aquí.
332
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Se puede aprender
hasta cierto punto en un aula.
333
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Comprendo su problema, de verdad.
334
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Pero hay un protocolo
para visitar a un paciente como Victor.
335
00:21:32,959 --> 00:21:34,210
Mandar una solicitud,
336
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
pasar un proceso de selección,
337
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
y luego la junta toma una decisión.
338
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Veo que están decepcionadas.
339
00:21:44,888 --> 00:21:47,182
Pero puedo mostrarles las instalaciones.
340
00:21:47,265 --> 00:21:50,810
Quizá puedan hablar
con pacientes del ala de baja seguridad.
341
00:21:50,894 --> 00:21:53,855
Sí, eso… nos encantaría.
342
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Es solo que…
343
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
nuestra tesis es para el próximo mes.
344
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Se les acabó el tiempo.
345
00:22:01,112 --> 00:22:04,074
- ¿De quién es la culpa?
- Nuestra. Por supuesto.
346
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Y me disculpo…
347
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
No te disculpes, Ruth. Al diablo.
348
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Enviamos una solicitud hace meses
y nos rechazaron.
349
00:22:11,664 --> 00:22:14,084
La reenviamos, y nos rechazaron otra vez.
350
00:22:14,167 --> 00:22:17,587
Venir aquí es el último esfuerzo
para salvar nuestra tesis.
351
00:22:17,670 --> 00:22:20,382
Y de verdad…
no puedo respirar con esta cosa.
352
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Rose, tal vez podrías salir a tomar aire.
353
00:22:23,510 --> 00:22:27,180
Tal vez debería, Ruth,
porque empiezo a pensar que todo esto
354
00:22:27,263 --> 00:22:29,015
es un error colosal.
355
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Tengo un sarpullido.
356
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Me duelen los pechos.
Y la verdad, Anthony…
357
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
¿Puedo decirte Anthony?
Esta no es mi ropa.
358
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
La tomé prestada
porque quería que nos tomaras en serio.
359
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Nadie se toma en serio
a las chicas en este campo.
360
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
No parecemos estar a la altura.
Pero te contaré una historia.
361
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
Era 1978, en un campamento de verano.
362
00:22:49,285 --> 00:22:52,372
Y la consejera, Drew,
nos contó a toda la cabaña C
363
00:22:52,455 --> 00:22:55,166
la historia real
de la masacre de Victor Creel.
364
00:22:55,250 --> 00:22:58,169
Y el pequeño Petey McHew…
Lo conoces, ¿no, Ruth?
365
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Claro.
366
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Sí. El pequeño Petey McHew
se puso a llorar ahí mismo.
367
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Hiperventilaba fuerte.
368
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Nadie pudo dormir durante semanas,
y yo tampoco.
369
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
Pero no por miedo,
sino porque me obsesioné:
370
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"¿Qué lleva a un ser humano
a cometer actos tan inimaginables?".
371
00:23:15,812 --> 00:23:19,524
Otros querían ser astronautas,
jugadores de baloncesto, músicos.
372
00:23:19,607 --> 00:23:20,775
Yo quería ser tú.
373
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Yo quería ser tú.
374
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Así que perdóname
por hacer lo que está a mi alcance,
375
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
incluyendo usar esta ropa ridícula,
376
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
para poder hablar
con el hombre que encendió mi pasión
377
00:23:31,453 --> 00:23:37,250
y aprender más sobre su mente retorcida,
pero digámoslo, totalmente fascinante.
378
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Así que sí, no tenemos el papeleo oficial,
379
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
pero no me digas
que el llorón de Petey McHew
380
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
no habría podido ver a Victor
si lo pedía amablemente,
381
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
porque tú y yo sabemos que sí.
382
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
Así que…
383
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
diez minutos con Victor.
384
00:23:54,642 --> 00:23:56,060
Es todo lo que pido.
385
00:24:00,315 --> 00:24:01,399
Vuelvo en 30.
386
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Si las cosas salen mal, debes saber
que ya soy cinturón negro en karate.
387
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
¿Hola?
388
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
¿Hola?
389
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
¿Hola?
390
00:24:43,650 --> 00:24:44,484
Ho…
391
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
¿Quiénes son?
392
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Buscamos a Yuri.
393
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
¿Por qué necesitan ver a Yuri?
394
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
De hecho, es para…
395
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Es un asunto privado. ¿Está Yuri?
396
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Lo siento.
397
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
No sé cómo decirles esto, pero…
398
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
llegan un día tarde.
399
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
- ¿Qué?
- ¿Ven daños en casco?
400
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri estaba de viaje
para ver osos polares.
401
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Y luego osos subieron al avión,
402
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
lo sacaron de la cabina y mataron a Yuri.
403
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
- No.
- Sí.
404
00:25:28,444 --> 00:25:31,531
Y él amaba a los osos.
Le rompieron el corazón.
405
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
O más bien se lo perforaron
406
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
con sus garras.
407
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
¡Se lo creyeron!
408
00:25:51,509 --> 00:25:53,511
Yo soy Yuri.
409
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- Tú debes ser Joycey.
- Joyce.
410
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- ¿Y tú?
- Murray.
411
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
- ¿Murray?
- Sí.
412
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri. Yuri, Murray.
413
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Rimamos.
- Sí, me doy cuenta.
414
00:26:12,196 --> 00:26:15,325
Cuarenta mil dólares estadounidenses,
como prometimos.
415
00:26:19,621 --> 00:26:23,416
Me encanta el olor a dinero en la mañana.
416
00:26:23,916 --> 00:26:25,752
Claro.
417
00:26:27,170 --> 00:26:29,922
Espero que no les moleste si cuento.
418
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Ustedes dos parecen
personas muy agradables y confiables.
419
00:26:33,384 --> 00:26:34,886
Pero mi hermano también,
420
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
¡y se robó a mi esposa!
421
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Pobrecita, te estás congelando.
422
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Tomen café. Sigue caliente.
423
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Esto llevará un rato.
424
00:27:01,120 --> 00:27:03,206
¿Por qué me miras?
425
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
¿Y? ¡Te hice una pregunta!
426
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
¡Muévete, bastardo!
427
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Estadounidense loco.
428
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
¡Oye! ¡Atrás!
429
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
¡Atrás!
430
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Roto…
431
00:27:49,419 --> 00:27:51,838
No puedo trabajar.
432
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
Quédate ahí.
433
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
¿Y el estadounidense?
434
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Cuidado, estadounidense.
435
00:28:50,271 --> 00:28:52,023
¿A dónde crees que vas?
436
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Levántate.
437
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
¡Levántate!
438
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Las manos.
439
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
¡Las manos!
440
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
¡Vino del cobertizo de herramientas!
441
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
¡Abran!
442
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
¡Abran la puerta!
443
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
¡Abran la puerta!
444
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
¡Sigan empujando! ¡Rápido!
445
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
¡Corran!
446
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
¡Ahí!
447
00:30:38,754 --> 00:30:39,839
¡Ahí!
448
00:30:44,760 --> 00:30:46,512
¡Que no llegue a los árboles!
449
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Una de cien.
450
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Hijo de puta.
451
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
- Más vale que te apures.
- Veinte segundos.
452
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Esa cosa tiene baterías, ¿no?
453
00:31:46,197 --> 00:31:48,115
No voy a responder esa pregunta.
454
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
- Sí, tiene baterías.
- Está bien.
455
00:31:53,788 --> 00:31:54,956
PAPÁ
456
00:31:55,790 --> 00:31:56,791
ABU
457
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMÁ
458
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Mamá.
459
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Hola, cariño. ¿No estabas con tus amigos?
460
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Sí, estaba. Estoy.
461
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
¿No trabajas hoy?
462
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
El Sr. Bradley me dejó salir temprano.
Estoy haciendo cosas de la casa.
463
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Dejé unas cartas adentro.
464
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Para ti, la abuela y el tío Jack.
465
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
Y papá.
466
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Si lo encuentras.
467
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
¿Cartas? No entiendo.
468
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Es que…
469
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
con todos los asesinatos y eso…
470
00:32:57,268 --> 00:32:59,895
Sé que es estúpido, pero empecé a pensar:
471
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
"¿Y si me pasa algo a mí?".
472
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, mi amor, no te va a pasar nada.
473
00:33:06,318 --> 00:33:08,446
Lo sé. Pero si me pasara,
474
00:33:08,529 --> 00:33:12,199
hay tantas cosas que quiero decir,
que necesito decir, y…
475
00:33:14,285 --> 00:33:17,538
- Prométeme que se las darás.
- Max, me estás asustando.
476
00:33:17,621 --> 00:33:19,707
- No quiero asustarte.
- ¿Pasa algo?
477
00:33:19,790 --> 00:33:21,625
- No.
- ¿Segura, cariño?
478
00:33:21,709 --> 00:33:25,379
No, tienes razón.
Voy a estar bien. Es una tontería.
479
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max. Cariño.
480
00:33:32,511 --> 00:33:33,512
Tranquila.
481
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
No va a pasar nada, mi amor.
482
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Te lo prometo.
483
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Nada que no te merezcas.
484
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mamá, suéltame.
485
00:33:57,870 --> 00:33:59,121
¿Mamá? Suéltame.
486
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
487
00:34:01,665 --> 00:34:03,334
¿Crees que unas cartas
488
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
arreglarán las cosas?
489
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Has arruinado todo.
490
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Tu tiempo
491
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
está por acabarse.
492
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
¡Suéltame!
493
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Oye, fueron más de 20 segundos.
494
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Espera. ¿Estás bien?
495
00:34:40,079 --> 00:34:41,455
Estoy bien. Vámonos.
496
00:34:43,541 --> 00:34:45,501
- ¿Pasó algo?
- ¿Podemos irnos?
497
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Estos son los jardines.
498
00:34:52,550 --> 00:34:53,717
Hermosos, ¿no?
499
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Les damos dos horas al aire libre por día.
500
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
¿No pueden escapar?
501
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Podrían.
502
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Pero la mayoría elige estar aquí.
503
00:35:04,562 --> 00:35:05,813
Les gusta este lugar.
504
00:35:11,527 --> 00:35:15,072
Esta es una de las áreas más populares.
La sala de música.
505
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Descubrimos que la música
calma a las mentes trastornadas.
506
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
La canción correcta,
507
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
en especial una
que tenga un significado personal,
508
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
puede ser un gran estímulo.
509
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
Pero hay quienes…
510
00:35:31,839 --> 00:35:32,882
no tienen cura.
511
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
ALA PENAL
SE REQUIERE AUTORIZACIÓN PREVIA
512
00:35:38,429 --> 00:35:42,099
Dr. Hatch, ¿hay alguna posibilidad
513
00:35:42,183 --> 00:35:44,685
de que hablemos con Victor a solas?
514
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
¿A solas?
515
00:35:50,399 --> 00:35:54,570
Es solo que nos encantaría
el desafío de hablar con Victor
516
00:35:54,653 --> 00:35:57,406
sin la seguridad de un experto como usted.
517
00:35:57,489 --> 00:36:00,117
Se lo restregaremos en la cara
al profesor Bradley.
518
00:36:00,201 --> 00:36:03,120
¿Profesor Bradley?
No conozco al profesor Bradley.
519
00:36:03,204 --> 00:36:05,539
Brantley. Quiso…
520
00:36:05,623 --> 00:36:07,750
Quiso decir Brantley.
521
00:36:07,833 --> 00:36:09,877
¿No dije Brantley? ¿Qué dije?
522
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Lo siento, qué tonta. Palabras, letras.
523
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Supongo que estoy nerviosa.
Digo, emocionada.
524
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Estoy muy emocionada
por hablar con Victor.
525
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Preferiblemente, como dijo ella, ¿a solas?
526
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Sí.
527
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
¿Por qué no?
528
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Hoy me agarraron rebelde.
529
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
Y hay algo urgente
de lo que debo ocuparme, así que…
530
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Claro.
531
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Vigílalas de cerca.
532
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
- Muchas gracias, Dr. Hatch.
- Gracias.
533
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
No lo sobresalten.
534
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
No lo toquen.
535
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
No le den nada.
536
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Párense a un metro y medio
de los barrotes en todo momento.
537
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Váyanse.
538
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
¿Está claro?
539
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Sí, señor.
- Sí, señor.
540
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victor.
541
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
¡Hoy es tu día de suerte!
542
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Tienes visitas.
543
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Muy bonitas.
544
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
Debe estar de mal humor.
545
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Diviértanse.
546
00:37:51,186 --> 00:37:52,313
¿Victor?
547
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Me llamo Nancy.
548
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
549
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Y ella es…
550
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
551
00:38:02,865 --> 00:38:05,534
- Tenemos preguntas.
- No hablo con periodistas.
552
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch lo sabe.
553
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
No somos periodistas.
554
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Vinimos porque…
555
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
te creemos.
556
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
Y porque…
557
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
necesitamos tu ayuda.
558
00:38:20,966 --> 00:38:22,926
Lo que sea que mató a tu familia…
559
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
creemos que volvió.
560
00:38:54,875 --> 00:38:57,920
- ¿Ya empacaste?
- Sí, nunca desempaqué.
561
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Gracias.
562
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
¿Por qué?
563
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Por hacerme entrar en razón.
Estaba hecho un idiota.
564
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Yo no lo dije.
565
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
No hizo falta.
566
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
Oye, sobre los últimos días…
567
00:39:16,230 --> 00:39:17,648
No tienes que decir nada.
568
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
Fui un estúpido con Ce. Me lo merecía…
569
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
No.
570
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
No, no te merecías nada.
571
00:39:26,031 --> 00:39:28,283
La verdad es que el último año
572
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
fue raro, ¿sabes?
573
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Y digo, Max, Lucas y Dustin son geniales.
574
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Son geniales, pero…
575
00:39:37,167 --> 00:39:39,670
es Hawkins, no es lo mismo sin ti.
576
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Y siento que tal vez
me preocupé demasiado por Ce,
577
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
y no sé, siento que te perdí o algo así.
578
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
¿Tiene sentido?
579
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
No tengo idea de qué va a pasar.
580
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Pero sea lo que sea,
tenemos que trabajar juntos.
581
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Será más fácil si somos un equipo.
582
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Amigos.
583
00:40:05,404 --> 00:40:06,321
Mejores amigos.
584
00:40:07,489 --> 00:40:08,323
Genial.
585
00:40:10,325 --> 00:40:11,160
Genial.
586
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
- Qué rápido.
- Treinta minutos o menos.
587
00:40:16,832 --> 00:40:18,876
- Bien, ¿están listos?
- Sí.
588
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
Llegó la pizza. Yo voy.
589
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Sí, ya voy. Cálmate. Santo cielo.
590
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Hola.
591
00:40:40,230 --> 00:40:41,690
- ¿Qué fue eso?
- Mierda.
592
00:40:41,773 --> 00:40:42,774
¡Quédense aquí!
593
00:40:46,904 --> 00:40:47,863
¡Resguárdense!
594
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
- ¿Qué pasa?
- ¡Atrás!
595
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- ¡Mierda!
- ¡Tenemos que irnos ya!
596
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- ¡Puta madre!
- ¡Vamos! ¡Corran!
597
00:40:55,245 --> 00:40:56,830
¡Corran!
598
00:41:00,083 --> 00:41:01,335
¡Mierda! ¡Ahí!
599
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
- Síganme.
- Sí.
600
00:41:08,467 --> 00:41:10,093
¿Qué carajo está pasando?
601
00:41:12,054 --> 00:41:13,055
Quédense ahí.
602
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
¡Agáchense!
603
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
¡Yo disparo, ustedes corren!
604
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers, viejo,
¿haces una fiesta y no me invitas?
605
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Qué mala onda.
606
00:41:42,543 --> 00:41:45,337
Qué terrible mala onda, viejo.
607
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
¡Para el auto!
608
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
609
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
- ¡Arranca!
- ¿Eso es sangre de verdad?
610
00:41:53,971 --> 00:41:56,515
- ¡Arranca!
- Bueno, está bien.
611
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
¿Por qué está armado?
612
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- ¡Arranca!
- ¡Sí!
613
00:42:10,862 --> 00:42:11,947
Novecientos.
614
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Cuarenta mil.
615
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Vaya, está todo.
616
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Bien, ahora es tu turno.
617
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Ve a buscar a Hopper.
618
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Lo haré.
619
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Pero primero, llamaré a Enzo.
620
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Si su amigo está muerto,
621
00:42:32,342 --> 00:42:34,553
me ahorraré problemas y combustible.
622
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Es broma. Seguro que no está muerto.
623
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Pero igual debo asegurarme.
624
00:42:52,487 --> 00:42:53,572
No me cae bien.
625
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
MANTEQUILLA DE MANÍ
626
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonov, teléfono para ti.
627
00:45:44,868 --> 00:45:46,912
¿No ves que alguien se escapó?
628
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Dicen que es urgente.
629
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
¿Hola?
630
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo. Habla Yuri.
631
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
¿Por qué me llamas aquí? ¿Estás loco?
632
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Lo sé. Perdón.
Me pareció que debía avisarte que hubo…
633
00:46:11,478 --> 00:46:12,687
un pequeño…
634
00:46:14,356 --> 00:46:15,816
cambio de planes.
635
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
¿Qué? ¿Qué pasó?
636
00:46:24,825 --> 00:46:28,954
Acabo de hablar por teléfono
con tu alcaide.
637
00:46:29,037 --> 00:46:31,873
Una charla muy productiva.
638
00:46:31,957 --> 00:46:35,961
Resulta que los prisioneros fugitivos
valen bastante dinero.
639
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Así que Yuri piensa: "¿Por qué no quedarse
con los 40 000 y ganar un dinero extra?".
640
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Ese no era el trato.
641
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Pero es el mejor trato para Yuri, ¿no?
642
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
¿Y sabes qué vale aún más
que un prisionero fugitivo?
643
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Guardias corruptos.
644
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
¿Qué hiciste?
645
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Y lo que más vale:
646
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
estadounidenses
647
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
buscados por el KGB.
648
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Adiós, Enzo.
649
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Lo siento. Pobrecita.
650
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
¿Te preparé un café muy fuerte?
651
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
No te preocupes.
652
00:48:05,634 --> 00:48:10,138
Muy pronto te reunirás
con tu novio estadounidense.
653
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Muy pronto.
654
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Dobla aquí.
655
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
¿Aquí?
656
00:48:43,296 --> 00:48:46,132
CEMENTERIO DE ROANE HILL
657
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
- ¿Max?
- Lucas, espera en el auto.
658
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, espera. Max, por favor.
659
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Escúchame. Por favor.
660
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Sé que recién pasó algo con tu mamá.
661
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
¿Fue Vecna?
662
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Te dije que estoy bien.
663
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
¿De acuerdo?
664
00:49:21,543 --> 00:49:25,380
Lo mejor que se puede estar
cuando te espera una muerte espantosa.
665
00:49:28,842 --> 00:49:30,010
Max,
666
00:49:31,678 --> 00:49:33,596
sabes que puedes hablar conmigo.
667
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
¿No?
668
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Sí, lo sé.
669
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
¿Y por qué sigues alejándome?
670
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Mira,
671
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
no necesito una carta.
672
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
No quiero una carta.
673
00:49:47,444 --> 00:49:48,611
Solo habla conmigo.
674
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Con tus amigos.
675
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Estamos aquí.
676
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Estoy aquí.
677
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
¿Sí?
678
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Estoy aquí.
679
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Espera en el auto. No tardaré.
680
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Nuestra amiga describió el ataque
como un trance.
681
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Como una pesadilla consciente.
682
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
Por eso creemos que ella es la próxima.
683
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
¿Algo de lo que te dijimos
se parece a lo que le pasó a tu familia?
684
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Victor.
685
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
- Sé que es difícil…
- ¡No saben nada!
686
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Tienes razón.
687
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
No sabemos. Por eso vinimos.
688
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
Para aprender, para entender.
689
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Necesitamos saber
cómo sobreviviste esa noche.
690
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
¿Cómo sobreviví?
691
00:50:47,337 --> 00:50:49,964
¿Así le llamas a esto?
692
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
¿De verdad sobreviví?
693
00:50:57,722 --> 00:51:00,225
No. Les aseguro
694
00:51:00,308 --> 00:51:03,311
que sigo en el infierno.
695
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Había regresado de la guerra
hacía unos 14 años.
696
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
El tío abuelo de mi esposa murió
y nos dejó una pequeña fortuna.
697
00:51:22,247 --> 00:51:25,458
Suficiente para comprar una casa nueva,
una vida nueva.
698
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
- ¿Qué te dije?
- Vaya.
699
00:51:28,461 --> 00:51:30,296
Esto es increíble.
700
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Es como un cuento de hadas.
701
00:51:33,424 --> 00:51:34,425
Un sueño.
702
00:51:35,301 --> 00:51:36,386
Alice, no corras.
703
00:51:36,469 --> 00:51:37,929
¡Es enorme!
704
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
Qué lindo.
705
00:51:41,224 --> 00:51:42,058
Sí.
706
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
- Era una casa magnífica.
- Sí.
707
00:51:47,063 --> 00:51:51,025
Alice dijo que parecía
de un cuento de hadas.
708
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
709
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
¿Era tu hija?
710
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Sí.
711
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Pero Henry, mi…
712
00:52:00,827 --> 00:52:02,162
mi hijo,
713
00:52:02,745 --> 00:52:04,706
era un niño sensible.
714
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
Yo notaba
que él sentía que algo andaba mal.
715
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Tuvimos un mes de paz en esa casa.
716
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Y luego comenzó.
717
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Animales muertos,
718
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
mutilados, torturados
719
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
comenzaron a aparecer cerca de la casa.
720
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Conejos, ardillas, gallinas, hasta perros.
721
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
El jefe de policía
dijo que era un gato salvaje.
722
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Pero no era ningún gato salvaje.
723
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
Era algo maligno.
724
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Algo que no era ni animal ni humano.
725
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Era…
726
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
un engendro de Satanás.
727
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Un demonio.
728
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Y estaba más cerca de lo que yo pensaba.
729
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
¡Victor!
730
00:53:10,063 --> 00:53:12,899
Mi familia comenzó a tener encuentros
731
00:53:12,982 --> 00:53:14,692
conjurados por este demonio.
732
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Pesadillas.
733
00:53:16,778 --> 00:53:19,322
Pesadillas conscientes, vívidas.
734
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Este demonio
parecía disfrutar de atormentarnos.
735
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Incluso a la pobre e inocente Alice.
736
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
¡Alice!
737
00:53:36,547 --> 00:53:39,425
Tranquila, cariño. No pasa nada. Ven aquí.
738
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
No mucho después, comencé
a experimentar mis propios encuentros.
739
00:53:54,691 --> 00:53:57,485
Supongo que todo mal
740
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
necesita un hogar.
741
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Y aunque no tenía
una explicación racional,
742
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
sentía a este demonio
743
00:54:18,006 --> 00:54:20,133
siempre cerca.
744
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Estaba convencido
de que se estaba escondiendo,
745
00:54:28,891 --> 00:54:30,143
anidando
746
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
en algún lugar
entre las sombras de nuestra casa.
747
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Había maldecido nuestro pueblo.
748
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Había maldecido nuestro hogar.
749
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Y a nosotros.
750
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
…la hora, el clima…
751
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Primero se llevó a Virginia.
752
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Intenté llevarme a los niños, salvarlos.
753
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
¡Vamos!
754
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel.
755
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
¡Creel! ¿Qué diablos pasó aquí?
756
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Pero estaba de nuevo
en Francia, en la guerra.
757
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Era un recuerdo.
758
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Pensé que había soldados alemanes adentro.
759
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Ordené un bombardeo.
760
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Me equivoqué.
761
00:56:09,117 --> 00:56:10,243
Este demonio
762
00:56:10,868 --> 00:56:12,245
se burlaba de mí.
763
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Y estaba seguro de que me llevaría a mí,
764
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
como se había llevado a mi Virginia.
765
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Pero luego…
766
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
escuché
767
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
otra voz.
768
00:56:29,846 --> 00:56:32,098
Al principio, creí que era un ángel.
769
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Y la seguí,
770
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
solo para encontrarme
771
00:56:38,646 --> 00:56:40,523
en una pesadilla mucho peor.
772
00:56:46,821 --> 00:56:48,281
Mientras yo no estaba,
773
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
el demonio se había llevado a mis hijos.
774
00:56:56,080 --> 00:56:59,250
Henry cayó en coma poco después de eso.
775
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Una semana después, murió.
776
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Intenté irme con ellos.
777
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Lo intenté.
778
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch detuvo la hemorragia.
779
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
No me dejó irme con ellos.
780
00:57:29,780 --> 00:57:32,074
El ángel que seguiste,
781
00:57:33,117 --> 00:57:34,035
¿quién era?
782
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
¿Victor?
783
00:57:45,880 --> 00:57:46,797
Victor.
784
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
¿Es como esperaban que fuera?
785
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Tuve una charla interesante
con el profesor Brantley.
786
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Deberíamos hablar en mi oficina
787
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
mientras esperamos a la policía.
788
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
SE FUE, PERO JAMÁS LO OLVIDAREMOS
789
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Querido Billy:
Ni siquiera sé si puedes escucharme.
790
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
Hace dos años, habría dicho
que es ridículo, imposible,
791
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
pero eso fue antes de ver
dimensiones alternativas y monstruos,
792
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
así que dejaré de suponer que sé cosas.
793
00:58:39,308 --> 00:58:41,686
Pasaron muchas cosas desde que te fuiste.
794
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Tu papá
795
00:58:45,606 --> 00:58:46,899
quedó devastado.
796
00:58:49,902 --> 00:58:51,988
Él y mi mamá empezaron a pelear.
797
00:58:53,823 --> 00:58:54,949
Mucho.
798
00:58:57,702 --> 00:59:00,204
Creo que él no soportaba
estar aquí sin ti.
799
00:59:00,955 --> 00:59:02,456
Así que se fue.
800
00:59:05,293 --> 00:59:07,587
Y no le dejó mucho a mamá.
801
00:59:09,797 --> 00:59:11,424
Ella ahora tiene dos trabajos,
802
00:59:11,507 --> 00:59:14,885
y nos mudamos
a los hermosos tráileres cerca de Kerley.
803
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
Básicamente,
804
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
desde que te fuiste,
805
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
todo ha sido…
806
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
un desastre total.
807
00:59:27,440 --> 00:59:28,733
Y lo peor es que…
808
00:59:29,483 --> 00:59:32,028
no puedo contarle a nadie
por qué te fuiste.
809
00:59:32,612 --> 00:59:34,739
No puedo decirles que salvaste a Ce.
810
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Que me salvaste a mí.
811
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
Repito ese momento
en mi cabeza todo el tiempo.
812
00:59:47,501 --> 00:59:49,545
Y a veces me imagino
813
00:59:50,630 --> 00:59:51,964
corriendo hacia ti,
814
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
sacándote de ahí.
815
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Imagino que si lo hubiera hecho,
816
00:59:59,972 --> 01:00:01,307
aún estarías aquí.
817
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
Y todo volvería…
818
01:00:07,647 --> 01:00:09,273
a estar bien.
819
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Imagino que…
820
01:00:15,321 --> 01:00:17,239
podríamos habernos hecho amigos.
821
01:00:19,075 --> 01:00:20,451
Buenos amigos, como…
822
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
verdaderos hermanos.
823
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Y sé que es estúpido.
824
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Tú me odiabas.
825
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Yo te odiaba.
826
01:00:35,591 --> 01:00:37,885
Pero pienso que tal vez
827
01:00:38,636 --> 01:00:40,721
podríamos haberlo intentado de nuevo.
828
01:00:45,935 --> 01:00:47,395
Pero no pasó eso.
829
01:00:49,563 --> 01:00:50,481
Yo…
830
01:00:51,565 --> 01:00:52,942
me quedé ahí parada
831
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
mirando.
832
01:00:58,072 --> 01:01:00,199
Por un tiempo, traté de ser feliz.
833
01:01:02,326 --> 01:01:03,244
Normal.
834
01:01:06,247 --> 01:01:07,206
Pero…
835
01:01:08,207 --> 01:01:11,168
creo que una parte de mí murió ese día.
836
01:01:15,715 --> 01:01:17,758
Y no se lo conté a nadie.
837
01:01:19,301 --> 01:01:20,720
No puedo.
838
01:01:24,682 --> 01:01:26,559
Pero tengo que decírtelo a ti.
839
01:01:28,102 --> 01:01:29,729
Antes de que sea tarde.
840
01:01:33,482 --> 01:01:35,192
Si es que puedes oír esto.
841
01:01:38,028 --> 01:01:40,197
Deseo con el alma que puedas.
842
01:01:45,619 --> 01:01:46,704
Lo siento.
843
01:01:49,915 --> 01:01:51,917
Lo siento tanto, Billy.
844
01:02:00,176 --> 01:02:02,136
Con amor, tu hermanita de mierda,
845
01:02:03,429 --> 01:02:04,472
Max".
846
01:02:28,120 --> 01:02:29,288
Max.
847
01:02:38,756 --> 01:02:40,591
Bueno, ya pasó mucho tiempo.
848
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
- Steve, dale tiempo.
- Ya se lo di.
849
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
Se acabó.
Si quiere, que llame a un abogado.
850
01:02:51,143 --> 01:02:52,061
Max.
851
01:02:52,645 --> 01:02:54,021
Hora de irnos.
852
01:02:55,689 --> 01:02:56,524
¿Max?
853
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max.
854
01:03:02,196 --> 01:03:03,113
¡Max!
855
01:03:04,782 --> 01:03:05,825
Max.
856
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Estuve esperando oír esas palabras, Max.
857
01:03:12,414 --> 01:03:16,001
Esperé tanto tiempo.
858
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
¡Despierta!
859
01:03:21,465 --> 01:03:22,675
¡Max, despierta!
860
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
¡Max! ¡Despierta!
861
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
- ¡Max!
- Algo anda mal.
862
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
¡Chicos!
863
01:03:29,640 --> 01:03:30,683
Max…
864
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
¡Vamos, despierta!
865
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Pero no fue toda la verdad, ¿verdad, Max?
866
01:03:41,485 --> 01:03:43,487
Creo que hay una parte de ti,
867
01:03:43,571 --> 01:03:45,489
enterrada bien profundo,
868
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
que quería que muriera ese día.
869
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Que quizá incluso sintió alivio.
870
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Alegría.
871
01:03:54,331 --> 01:03:56,000
Billy, no, eso no es cierto.
872
01:03:56,083 --> 01:03:58,586
Por eso te quedaste mirando, ¿no, Max?
873
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
Está bien. Puedes admitirlo ahora.
874
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
No más mentiras.
875
01:04:04,091 --> 01:04:06,719
- No más secretos.
- No es cierto, lo juro.
876
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
- Juro que no es cierto.
- Por eso sientes tanta culpa.
877
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
- No.
- Por eso te escondes de tus amigos.
878
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
- Por eso te escondes del mundo.
- No.
879
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
Y por eso, tarde en la noche,
880
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
a veces tuviste el deseo de seguirme.
881
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
De seguirme a la muerte.
882
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
- Por eso estoy aquí, Max.
- No.
883
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
- Para acabar con tu sufrimiento al fin.
- No.
884
01:04:38,876 --> 01:04:41,921
Es hora, Max.
885
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Es hora
886
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
de que te unas a mí.
887
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
¡Max, sal de ahí! ¿Me escuchas?
888
01:04:59,980 --> 01:05:02,358
- ¡Max!
- ¡Debes salir de ahí!
889
01:05:02,441 --> 01:05:04,276
¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Ve!
890
01:05:04,360 --> 01:05:06,153
¡Llámalas! ¡Corre!
891
01:05:06,236 --> 01:05:08,197
- ¡Por favor, Max!
- ¡Mierda!
892
01:05:08,906 --> 01:05:10,449
¡Mierda!
893
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
¿Nancy, Robin? ¿Me copian?
¡Alerta roja! ¿Me copian?
894
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Puta madre. ¡Robin!
895
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
No está escuchando.
Nuestra amiga está en peligro.
896
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
¿De verdad esperas que ahora te crea algo?
897
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
Es la verdad.
898
01:05:28,717 --> 01:05:31,178
Eres libre de contarle eso a la policía.
899
01:05:32,763 --> 01:05:34,515
- Camina.
- ¡No me toque!
900
01:05:44,900 --> 01:05:47,736
Victor dijo que esa noche,
todo sucedió en la casa,
901
01:05:47,820 --> 01:05:49,655
pero mencionó música.
902
01:05:49,738 --> 01:05:51,115
Dijo que sonaba música.
903
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Y cuando le preguntamos por el ángel,
empezó a tararear.
904
01:06:00,249 --> 01:06:02,084
Dime buenas noches y bésame…
905
01:06:02,626 --> 01:06:04,795
- "Dream a Little Dream of Me".
- Fitzgerald.
906
01:06:04,878 --> 01:06:06,338
- La voz de un ángel.
- Sí.
907
01:06:06,422 --> 01:06:10,467
Hatch dijo que la música alcanza
partes del cerebro que las palabras no.
908
01:06:10,551 --> 01:06:12,970
Quizá esa es la clave, un cable a tierra.
909
01:06:13,053 --> 01:06:15,347
- A la realidad.
- Hay que intentarlo.
910
01:06:16,932 --> 01:06:18,642
- Podemos llegar antes.
- ¿Qué?
911
01:06:18,726 --> 01:06:19,727
Al auto.
912
01:06:19,810 --> 01:06:22,312
Te advierto que tengo pésima coordinación.
913
01:06:22,396 --> 01:06:25,315
Caminar me llevó seis meses más
que a otros bebés.
914
01:06:25,399 --> 01:06:27,401
- Solo sígueme.
- ¡No, Dios mío!
915
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
- ¡Oigan!
- ¡Regresen!
916
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
¡Cenicienta, se te cayó el zapato!
917
01:06:32,865 --> 01:06:34,199
¡Deténganse ya mismo!
918
01:06:35,909 --> 01:06:37,036
¡Vamos!
919
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
¡Por Dios!
920
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
No puedes esconderte de mí, Maxine.
921
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
¡Atrápenlas!
922
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
¡Vamos!
923
01:07:11,111 --> 01:07:12,362
- ¡Alto!
- ¡Ahí van!
924
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
¡Oye!
925
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
- ¡Arranca!
- Bájense del auto.
926
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Bájense del auto.
927
01:07:25,751 --> 01:07:29,421
¡La puta madre!
928
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Es cierto, corres muy raro.
929
01:07:31,215 --> 01:07:32,508
Robin, ¿dónde estás?
930
01:07:32,591 --> 01:07:35,469
¡Tenemos un código rojo!
Repito, ¡código rojo!
931
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustin, soy Robin. Te copiamos.
932
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Mierda. ¡Por fin!
933
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Por favor, díganme que ya lo resolvieron.
934
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
¡Lucas!
935
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
¡Dustin!
936
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin!
937
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
¡Max, sal de ahí!
938
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
- ¿Nos oyes?
- Chicos.
939
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
- ¿Y esto?
- ¿Su canción favorita?
940
01:09:05,809 --> 01:09:07,561
- ¿Por qué?
- Robin dijo que…
941
01:09:07,644 --> 01:09:10,606
Es largo de explicar.
¿Cuál es su canción favorita?
942
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
¿Qué haces aquí, Max?
943
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Regresa a mí.
944
01:10:12,542 --> 01:10:16,296
¿Qué te parecen, Max?
945
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
¿Quieres unirte a ellos?
946
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
¡Mierda!
947
01:10:31,395 --> 01:10:32,604
¡No!
948
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
- ¿Cuál es?
- ¡Espera!
949
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Lucas, ¿cuál es?
950
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
¡Su canción favorita!
951
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
- ¿Cuál?
- ¡Acá! ¡La tengo!
952
01:11:01,133 --> 01:11:03,010
- Dámelo.
- ¡Rápido!
953
01:11:03,093 --> 01:11:04,469
- Auriculares.
- ¡Ya!
954
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
¡Max!
955
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
¡Max, despiértate!
956
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
¡Max, reacciona!
957
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
¡Max, estamos aquí!
958
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
- ¡Max!
- No pueden ayudarte, Max.
959
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
Hay una razón
960
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
por la que te escondes de ellos.
961
01:11:29,453 --> 01:11:30,579
Tú
962
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
perteneces aquí,
963
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
conmigo.
964
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
No estás aquí de verdad.
965
01:11:39,546 --> 01:11:43,216
Sí lo estoy, Max.
966
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Estoy aquí.
967
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
¡Max!
968
01:12:05,572 --> 01:12:07,199
¡Max!
969
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
No quiero una carta.
970
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Estamos aquí.
971
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Estoy aquí.
972
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
¡Max!
973
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
¡Max!
974
01:13:42,502 --> 01:13:43,795
¡Max!
975
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
¡Max!
976
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Estoy acá, Max. Estoy acá.
977
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
Tranquila.
978
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
Tranquila.
979
01:13:54,639 --> 01:13:56,266
Creí que te perdíamos.
980
01:13:57,184 --> 01:14:00,061
- Sigo aquí.
- Mierda.
981
01:14:01,396 --> 01:14:02,481
Sigo aquí.
982
01:16:44,726 --> 01:16:48,647
Subtítulos: Julieta Gazzaniga