1
00:00:12,180 --> 00:00:14,807
Lo siento, no acabo de entenderlo.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
¿Qué está pasando en Hawkins?
¿Qué causa estas muertes?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
- Estamos intentando determinarlo.
- ¿Dónde está Ce?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- Por su seguridad, no debéis saberlo.
- Esto es de locos.
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
¿Cuánto tardará Ce en recuperar
sus poderes con ese programa?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Quizá semanas. O meses.
- ¿Meses?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Los agentes Harmon y Wallace
os protegerán.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
No corremos peligro.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
- Tenemos amigos en Hawkins.
- Y yo a mi familia.
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Contendré la situación
hasta que Once esté lista.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Mientras tanto, es de vital importancia
que no habléis con nadie.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
No. De ninguna manera.
13
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
- Sé que es difícil.
- Difícil no. Es imposible.
14
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Dentro del propio gobierno
hay facciones contrarias a Once.
15
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
Y, de hecho, la están buscando.
16
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
No podemos arriesgarnos.
17
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Si se enteran, Once correrá peligro.
18
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Y si Once corre peligro,
vuestros amigos también.
19
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Y también tu familia.
20
00:01:08,319 --> 00:01:12,782
¿Debemos tragarnos que sois los buenos,
quienquiera que seáis?
21
00:01:12,865 --> 00:01:14,700
Somos amigos de Owens.
22
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Once ha confiado en nosotros.
23
00:01:19,455 --> 00:01:21,207
Os pedimos que hagáis lo mismo.
24
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Esto es para ti.
25
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
QUERIDO MIKE:
VOLVERÉ A SER UNA SUPERHEROÍNA. DE CE.
26
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
INSTITUTO HAWKINS
¡VENGA, TIGERS!
27
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Estaba aquí.
28
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Justo aquí.
29
00:02:11,215 --> 00:02:12,466
¿Un reloj de péndulo?
30
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Era muy real.
31
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Y al acercarme, de pronto…
32
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Max, ¿qué pasa?
- ¿Max?
33
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
Me desperté.
34
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Era como si estuviera en trance.
35
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Eddie dijo lo mismo sobre Chrissy.
36
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Eso no es lo peor.
37
00:02:42,330 --> 00:02:45,416
Fred y Chrissy acudieron
a la señora Kelley.
38
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Los dos tenían migrañas.
39
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
Unos dolores de cabeza constantes.
40
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
Y pesadillas.
41
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
Problemas para dormir.
42
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Se despertaban con sudores fríos.
43
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Y empezaron a ver cosas.
44
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Cosas malas.
45
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
De su pasado.
46
00:03:07,730 --> 00:03:09,440
Y esas visiones
47
00:03:09,523 --> 00:03:12,735
fueron cada vez a peor,
hasta que al final…
48
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
se acabó todo.
49
00:03:19,367 --> 00:03:20,534
La maldición de Vecna.
50
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Hace una semana,
Chrissy empezó con migrañas.
51
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred, hace seis días.
52
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Yo las sufro desde hace cinco.
53
00:03:31,796 --> 00:03:33,130
No sé cuánto me queda.
54
00:03:33,714 --> 00:03:34,840
Solo sé que…
55
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
Fred y Chrissy murieron en menos
de 24 horas tras la primera visión.
56
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Y yo acabo de ver ese reloj, así que…
57
00:03:46,686 --> 00:03:48,271
me toca morir mañana.
58
00:03:53,484 --> 00:03:54,402
Quedaos aquí.
59
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- ¡Soy yo!
- ¿Lucas?
60
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- Soy yo.
- ¿Estás majara o qué?
61
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
- Perdón.
- ¡Casi te reviento con la lámpara!
62
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Lo siento, chicos.
63
00:04:38,112 --> 00:04:40,406
Vengo de hacer 13 kilómetros en bici.
64
00:04:42,033 --> 00:04:43,534
Dadme un segundo.
65
00:04:44,035 --> 00:04:44,952
Joder.
66
00:04:45,536 --> 00:04:47,330
- Código rojo.
- ¿Qué?
67
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Dustin.
68
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
A Jason, Patrick y Andy
se les ha ido la pinza.
69
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Quieren atrapar a Eddie.
70
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Y creen que tú sabes dónde está.
71
00:04:58,674 --> 00:05:00,426
Estás en un buen apuro.
72
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Sí, vale, eso es una jodienda,
73
00:05:02,636 --> 00:05:04,972
pero tenemos problemas más graves.
74
00:05:15,107 --> 00:05:17,318
UNA SERIE DE NETFLIX
75
00:06:05,282 --> 00:06:12,206
CAPÍTULO CUATRO
QUERIDO BILLY
76
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
- Cielo, ve a abrir.
- ¡Estoy ocupada!
77
00:06:23,884 --> 00:06:25,511
Que vayas a abrir.
78
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Es el colmo.
79
00:06:29,765 --> 00:06:32,476
Hola. ¿Está Lucas en casa?
80
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Negativo.
81
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
¿Sabes dónde está?
82
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Es que íbamos a salir…
83
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
¿Salir? Sí que ha caído bajo
después de Max.
84
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Perdón.
85
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
¿Eres su hermana,
la que juega a Dragones y mazmorras?
86
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
¿A ti qué te importa?
87
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
¿Conoces a Dustin Henderson?
88
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Y tanto. Casi morimos juntos.
89
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Fijo que está con tu novio, cornudo.
90
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Ah, y cuando encuentres a Lucas,
91
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
dile que llevo dos días encubriéndolo.
92
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Cada día cuesta diez pavos, más intereses.
93
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
Los intereses diarios son del 7,9 %.
94
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Como siga así otra semana,
me va a comprar una Nintendo,
95
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
con Duck Hunt.
96
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
¿Dónde está Sinclair?
97
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
Enseguida lo averiguaremos.
98
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Nos ha engañado.
99
00:07:27,448 --> 00:07:30,075
VICTOR CREEL AFIRMA
QUE UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA
100
00:07:30,159 --> 00:07:31,994
A ver, decidme la verdad.
101
00:07:33,120 --> 00:07:34,788
¿Entendéis algo de esto?
102
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- No.
- Es muy simple.
103
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Muy simple, dice.
104
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
¿Qué no entiendes?
105
00:07:39,251 --> 00:07:43,923
Todos los maldecidos por Vecna han muerto,
salvo Victor Creel, según Nancy.
106
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Como único superviviente,
sabrá cómo vencer a la maldición.
107
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Ni siquiera sabemos si lo maldijo o no.
108
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
¿Cómo existía Vecna en los años 50?
No me cuadra.
109
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
No es que Once creara el Mundo del Revés.
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,479
Ella abrió un portal.
111
00:07:58,562 --> 00:08:01,941
El Mundo del Revés
tendrá miles de años. O millones.
112
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Más que los dinosaurios, quizá.
113
00:08:04,193 --> 00:08:05,569
¿Los dinosaurios? Qué…
114
00:08:05,653 --> 00:08:09,865
Vale, si en los 50 no había un portal,
¿cómo cruzó Vecna?
115
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
- ¿Cómo cruza ahora?
- ¿Por qué ahora?
116
00:08:12,243 --> 00:08:15,579
¿Por qué entonces?
Aparece en los 50, mata a una familia
117
00:08:15,663 --> 00:08:18,457
y, hala, se queda a gusto
y desaparece sin más.
118
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Vuelve 30 años después
para matar a adolescentes. No lo veo.
119
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Simple, los cojones.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Mira, Henderson,
ya podías ser más modesto, para variar.
121
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Perdón.
122
00:08:39,937 --> 00:08:41,605
¿Sabéis qué escribe?
123
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
¿Ha dormido?
124
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Bueno,
125
00:08:49,738 --> 00:08:50,573
¿tú dormirías?
126
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Vale.
127
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Tenemos un plan.
128
00:09:00,749 --> 00:09:05,754
Gracias a los contactos de Nancy,
somos estudiantes de Psicología en la uni.
129
00:09:05,838 --> 00:09:07,381
- Yo soy Ruth.
- Y yo Rose.
130
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
¿Ruth?
131
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
NOTA MEDIA: SOBRESALIENTE
132
00:09:10,718 --> 00:09:11,802
Con notazas.
133
00:09:11,885 --> 00:09:12,845
Gracias.
134
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
Hemos llamado a Pennhurst.
135
00:09:14,722 --> 00:09:18,809
Solicitamos hablar con Creel
para una tesis sobre esquizofrenia.
136
00:09:18,892 --> 00:09:21,729
- No coló.
- Pero tenemos cita con el director.
137
00:09:21,812 --> 00:09:25,816
Solo hay que comerle la oreja
para que nos deje hablar con Victor.
138
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Y así librar a Max de la maldición.
139
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Por cierto,
140
00:09:29,737 --> 00:09:32,323
hemos estado leyendo sobre Victor
141
00:09:33,324 --> 00:09:34,533
y tenemos preguntas.
142
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Muchas preguntas.
143
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Ya. Victor tendrá las respuestas.
144
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Un momento.
145
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
¿Y mi ficha?
146
00:09:44,710 --> 00:09:47,838
Nancy, paso de hacer de niñera otra vez.
147
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
Para empezar, no son niños.
Y Max corre peligro.
148
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
- No puede estar sola.
- Ya, ¿y por qué yo?
149
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
Madre mía, tienes un póster de Tom Cruise.
150
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Tienes un póster de Tom Cruise.
151
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Es viejo, no me…
152
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- No toques nada.
- Aquí no hago nada, Nance.
153
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
A lo mejor puedo ayudar con el director.
154
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
No sé, podría usar mis encantos.
155
00:10:09,485 --> 00:10:10,569
No nos sirven.
156
00:10:10,653 --> 00:10:12,488
- Uy.
- No, es que…
157
00:10:12,571 --> 00:10:15,949
Me he informado,
y resulta que el doctor Hatch
158
00:10:16,033 --> 00:10:19,703
es un alto cargo de la Asociación
Estadounidense de Psiquiatría
159
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
y profesor en Harvard.
160
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
Es un académico de tomo y lomo,
161
00:10:24,333 --> 00:10:27,294
y lo conquistaremos
si ve que nosotras también.
162
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Si ve que somos, igual que él,
verdaderas académicas.
163
00:10:32,299 --> 00:10:34,718
Hostia. Aquí hay una bailarina pequeñita.
164
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
¿Y ella tiene pinta de académica?
Venga ya.
165
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
No, pero…
166
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
la tendrá.
167
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Dime que estás de broma.
168
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
Sigue comunicando.
169
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
¿Habré hecho algo mal?
Marco uno y después el número, que…
170
00:10:59,034 --> 00:11:00,994
Ya llamarás a tus hijos luego.
171
00:11:01,078 --> 00:11:02,621
No sé por qué comunica.
172
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, hay cosas
a las que se puede llegar tarde.
173
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Una cita en el dentista.
174
00:11:08,085 --> 00:11:12,172
El cumpleaños de un bebé.
Total, el muy imbécil no se acordará.
175
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Pero, para pagar un rescate,
como es el caso,
176
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
para eso, me parece que tienes que ser
177
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
muy puntual.
178
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Perdona, estoy muy tenso.
179
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Se nota.
180
00:11:43,328 --> 00:11:46,957
Ve al oeste por el bosque.
Verás una iglesia con tejado gris.
181
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
Espera dentro. Yuri irá a buscarte.
182
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
¿Tienes noticias suyas?
183
00:11:52,671 --> 00:11:54,465
Sí, llegaron anoche.
184
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
Pronto verán a Yuri.
185
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Si todo va bien,
mañana por la noche estarás en casa,
186
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
cenando en Enzo's con tu hembra.
187
00:12:01,722 --> 00:12:02,973
No es mi hembra.
188
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Claro, te salva la vida
porque es tu amiga.
189
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Mira, estadounidense,
190
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
no te hagas muchas ilusiones.
191
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Tras meditarlo mucho,
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
creo que tu probabilidad de éxito
193
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
es de 1 entre 50.
194
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
No pareces nervioso. Impresionante.
195
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Ni te inmutas.
196
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Como Steve McQueen. El rey de la nevera.
197
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Esperemos que no.
198
00:12:34,588 --> 00:12:37,341
Claro, el rey de la nevera
volvió a la nevera.
199
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Hoy tienes que hacerlo mejor que McQueen.
200
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Retiro lo dicho.
201
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Te doy una probabilidad
202
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
de 1 entre 100.
203
00:12:48,727 --> 00:12:51,647
El cotilla otra vez. ¿Dónde lo quieres?
204
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
En la cara no.
205
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Claro, quieres estar guapo para tu hembra.
206
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
Que no es mi hembra.
207
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Un silencio impresionante con tanta gente…
208
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
¿Adónde vas?
209
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
A beber algo.
210
00:13:43,574 --> 00:13:46,410
¿Se puede
o cómo va este arresto domiciliario?
211
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
No es un arresto.
212
00:13:47,703 --> 00:13:48,537
Ya.
213
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
No. Estáis aquí para protegernos.
214
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
Y ver la tele, según parece.
215
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
SURFER BOY PIZZA
¡PIZZA A DOMICILIO EN MENOS DE 30 MINUTOS!
216
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
No lo han pensado bien.
217
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Si esto tarda meses,
y nadie puede llamarnos mientras,
218
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
la peña se inquietará.
219
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Mi madre ya habrá entrado en pánico.
220
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
¿Y Hawkins qué?
221
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Esa señora dice que lo contendrá.
222
00:14:37,127 --> 00:14:39,338
Como si se pudiera contener sin Ce.
223
00:14:39,922 --> 00:14:41,882
- En fin…
- Ya.
224
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
No va a cambiar
por mucho que la mires, ¿sabes?
225
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Sí.
226
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
Sí, tienes razón.
227
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Antes de que llegara la poli,
Ce y yo discutimos.
228
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
Nunca discutimos.
229
00:15:07,491 --> 00:15:11,078
Bueno, alguna vez
hemos discutido por tonterías.
230
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Pero, no sé,
esta parecía una discusión adulta.
231
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Parecía más seria.
232
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Una discusión que no tiene arreglo.
233
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
A lo mejor, si hubiera dicho
lo que debía decir,
234
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
ella me querría a su lado,
dondequiera que esté.
235
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
No. Mira, Mike.
236
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
Volverás a verla.
237
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
Y entonces podrás decirle
lo que no dijiste.
238
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
¿Vale?
239
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
Sí.
240
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Ella estará bien.
241
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
No está en Hawkins,
que es lo que debería preocuparnos.
242
00:15:46,154 --> 00:15:49,366
- ¿No te fías de Owens?
- No es eso. Es que…
243
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Se ha portado bien con nosotros y con Ce,
pero él no me protegió.
244
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
Fuisteis vosotros
quienes me salvasteis. Vosotros.
245
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Nos tocará otra vez a nosotros.
246
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Como siempre, ¿no?
247
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
No podemos quedarnos aquí.
248
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Escuchad.
249
00:16:14,266 --> 00:16:17,436
Supongamos que los amigos de Owens
dicen la verdad.
250
00:16:17,519 --> 00:16:21,481
Llamar a Hawkins alertaría a los militares
y sería peligroso para Ce.
251
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Bueno, pues habrá que ir ahí.
252
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
- ¿Ir a Hawkins?
- ¿Cómo?
253
00:16:25,444 --> 00:16:28,113
¿Os preocupan esos dos calientasillas?
254
00:16:28,196 --> 00:16:29,781
Están medio dormidos.
255
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Jonathan, no tenemos coche ni dinero.
256
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
Nos buscaremos un taxi.
257
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Uno barato.
258
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Disculpe, agente.
259
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
¿Agente?
260
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
¿Qué?
261
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Tenemos hambre.
262
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Yo también.
263
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
¿Qué pasa, tronco?
Surfer Boy Pizza, Argyle al aparato.
264
00:17:06,068 --> 00:17:09,237
Solo usamos ingredientes frescos,
salvo la piña
265
00:17:09,321 --> 00:17:10,447
que es de lata.
266
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Pero te recomiendo
la pizza con piña igualmente.
267
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
Uy, ¿te parece asqueroso?
268
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Bueno, tú prueba y me cuentas.
269
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
¿Hola?
270
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
- Sé que me estáis mirando.
- ¿Qué?
271
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
- ¿Necesitas algo?
- Aquí andamos.
272
00:17:42,646 --> 00:17:45,398
Clavándome los ojos en el cogote
273
00:17:45,482 --> 00:17:48,068
no sé si me protegeréis de Vecna.
274
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
- Miradme.
- Gracias. Perdón.
275
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Perdón.
276
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Para ti.
277
00:18:04,543 --> 00:18:05,502
Para ti.
278
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Y para ti.
279
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Ah, y dadle estas a Mike, a Ce y a Will.
280
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Si volvéis a verlos.
281
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
¿Qué hacéis? No las abráis ahora.
282
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Ah, vale.
283
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
¿Qué es esto?
284
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
Es…
285
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
por si acaso.
286
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Para después.
287
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Si las cosas salen mal.
288
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Espera. Max, saldrá bien.
289
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
No.
290
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
No vengas a decirme
que todo va a salir bien.
291
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Me lo han dicho muchas veces en la vida,
y casi nunca es verdad.
292
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Nunca es verdad.
293
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Normal que ese cabrón me maldijera.
294
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
Se veía venir.
295
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Si vamos al este,
¿la señal llegará a Pennhurst?
296
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Sí, claro.
- ¿Qué dices de ir al este?
297
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
No.
298
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max. Va en serio.
299
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
No es broma. No te llevo a ningún lado.
300
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Si crees que voy a pasar
el último día de mi vida
301
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
en el sótano de mierda de Mike,
302
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
se te va la olla.
303
00:19:27,459 --> 00:19:29,794
O me llevas, o me atas,
304
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
que se consideraría un secuestro.
305
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Si sobrevivo, Steve,
te juro que te denuncio.
306
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Abre el coche.
307
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
No.
308
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Ya tengo abogado.
309
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, más vale que la señal
de tu superwalkie llegue a Pennhurst.
310
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURST
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
311
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Esto no me deja respirar. Y me pica todo.
312
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
La comodidad es lo de menos.
313
00:20:36,278 --> 00:20:37,445
Somos académicas.
314
00:20:37,529 --> 00:20:39,739
Con la ropa de los domingos.
315
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
El sujetador que me has dado
se me clava en las tetas.
316
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Vale. ¿Me dejarás hablar a mí?
¿Serás capaz?
317
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Claro, es inevitable.
318
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Porque pronto habré muerto estrangulada.
319
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Sobresaliente de media.
320
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Las dos.
321
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Impresionante.
322
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
Y una recomendación del profesor Brantley.
323
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Sí, conozco a Larry.
Bastante bien, a decir verdad.
324
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Ya sabéis lo que dicen.
325
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
"El que vale, vale, y el que no, enseña".
326
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Sí, por eso mismo hemos venido.
327
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
No todo se aprende en clase.
328
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Lo comprendo, de verdad.
329
00:21:29,748 --> 00:21:32,792
Pero hay un protocolo
para pacientes como Victor.
330
00:21:32,876 --> 00:21:34,210
Una solicitud,
331
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
seguida de una evaluación,
332
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
tras la que la junta decide.
333
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Sé que es decepcionante.
334
00:21:44,888 --> 00:21:47,182
Pero puedo ofreceros una visita guiada.
335
00:21:47,265 --> 00:21:50,810
Podréis hablar con los pacientes
del ala de mínima seguridad.
336
00:21:50,894 --> 00:21:53,855
Eso… nos encantaría.
337
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Pero es que…
338
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
el mes que viene entregamos la tesis.
339
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Y os falta tiempo.
340
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
¿Culpa de quién?
341
00:22:02,238 --> 00:22:04,074
Nuestra, por supuesto.
342
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Y le pido disculpas por…
343
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
No te disculpes, Ruth. A la mierda.
344
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Presentamos la solicitud hace meses,
y la denegaron.
345
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Volvimos a presentarla, y la denegaron.
346
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Hemos venido como último recurso
para salvar la tesis.
347
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
Y no puedo respirar.
348
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Rose, ¿por qué no sales a tomar el aire?
349
00:22:23,510 --> 00:22:27,430
Pues sí, Ruth,
porque empiezo a pensar que todo esto
350
00:22:27,514 --> 00:22:29,015
es un error monumental.
351
00:22:29,099 --> 00:22:31,976
Me están saliendo ronchas.
Me duelen las tetas.
352
00:22:32,060 --> 00:22:36,106
Le diré la verdad, Anthony, si me permite.
Esta ropa no es mía.
353
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Me la han prestado
para que usted nos tomara en serio.
354
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Porque nadie toma en serio
a las mujeres en este campo.
355
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
Parece que no estamos a la altura.
Pero le contaré una cosa.
356
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
En 1978, en un campamento de verano,
357
00:22:49,285 --> 00:22:55,125
la monitora Drew nos contó
la historia de la masacre de Victor Creel.
358
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Y Petey McHew… Lo conoces, ¿verdad, Ruth?
359
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Claro.
360
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Pues Petey McHew
se echó a llorar ahí mismo.
361
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Hiperventilando y todo.
362
00:23:05,510 --> 00:23:07,470
Al resto les quitó el sueño.
363
00:23:07,554 --> 00:23:11,766
Y a mí también, pero no por miedo,
sino porque no paraba de pensar:
364
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"¿Qué impulsa a un ser humano
a cometer tales atrocidades?".
365
00:23:15,812 --> 00:23:19,399
Otros niños querían ser astronautas,
deportistas o roqueros.
366
00:23:19,482 --> 00:23:20,775
Yo quería ser usted.
367
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Yo quería ser como usted.
368
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Perdóneme por haber hecho todo lo posible,
369
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
hasta ponerme esta horterada,
370
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
con tal de hablar
con quien despertó mi vocación
371
00:23:31,453 --> 00:23:37,250
y descubrir algunos de los entresijos
de su retorcida y fascinante mente.
372
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Cierto, no tenemos
los papeles reglamentarios,
373
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
pero no me diga
que el llorica de Petey McHew
374
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
no habría podido hablar con Victor
con tan solo pedirlo,
375
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
porque usted y yo sabemos que sí.
376
00:23:50,346 --> 00:23:51,306
En fin.
377
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Diez minutos con Victor.
378
00:23:54,601 --> 00:23:55,602
No pido más.
379
00:24:00,315 --> 00:24:01,566
Vuelvo en media hora.
380
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Si la cosa se tuerce, que sepas
que soy cinturón negro en kárate.
381
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
¿Hola?
382
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
¿Hola?
383
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
¿Hola?
384
00:24:43,566 --> 00:24:44,484
Hol…
385
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
¿Quiénes sois?
386
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Buscamos a Yuri.
387
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
¿Por qué queréis ver a Yuri?
388
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
Pues…
389
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Es una cuestión privada. ¿Está Yuri aquí?
390
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Lo lamento.
391
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
No sé cómo decíroslo.
392
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
Llegáis tarde.
393
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
- ¿Qué?
- ¿Veis los daños del fuselaje?
394
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri estaba de excursión
para ver osos polares.
395
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Los osos subieron a la avioneta,
396
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
sacaron a Yuri de la cabina y lo mataron.
397
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
- No.
- Sí.
398
00:25:28,444 --> 00:25:31,531
Adoraba los osos,
pero le partieron el corazón.
399
00:25:32,657 --> 00:25:34,367
O, más bien, se lo perforaron
400
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
con las garras.
401
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Os pillé. Habéis picado.
402
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
Yo soy Yuri.
403
00:25:53,595 --> 00:25:55,430
Ah, vale.
404
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- Tú debes de ser Joycey.
- Joyce.
405
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- ¿Y tú?
- Murray.
406
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
- ¿Murray?
- Sí.
407
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri. Murray.
408
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Rimamos.
- Sí, ya.
409
00:26:12,196 --> 00:26:15,325
Cuarenta mil dólares estadounidenses,
como prometimos.
410
00:26:19,621 --> 00:26:23,416
Me gusta el olor del dinero por la mañana.
411
00:26:24,417 --> 00:26:25,752
Ya.
412
00:26:27,128 --> 00:26:29,922
Espero que no os importe que lo cuente.
413
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Parecéis buenas personas, de fiar,
414
00:26:33,384 --> 00:26:34,761
pero mi hermano era así
415
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
¡y me quitó a mi mujer!
416
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Pobre pajarito. Estás helada.
417
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Servíos un café. Aún está caliente.
418
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Voy a tardar un rato.
419
00:27:01,287 --> 00:27:03,206
¿Y tú qué miras?
420
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
¿Eh? Te estoy hablando.
421
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
¡Andando, cabrón!
422
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Estadounidense tarado.
423
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
¡Eh! ¡Atrás!
424
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
¡Atrás!
425
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Roto…
426
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
No trabajo.
427
00:27:51,003 --> 00:27:51,921
No trabajo.
428
00:27:52,004 --> 00:27:53,089
Quédate ahí.
429
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
¿Y el estadounidense?
430
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Cuidado, estadounidense.
431
00:28:50,271 --> 00:28:52,190
¿Adónde crees que vas?
432
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
En pie.
433
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
¡En pie!
434
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Las manos.
435
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
¡Las manos!
436
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
¡Ha sonado en el cobertizo!
437
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
¡Abre!
438
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
¡Abre la puerta!
439
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
¡Abre la puerta!
440
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
¡Seguid empujando! ¡Rápido!
441
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
¡Corred!
442
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
¡Ahí!
443
00:30:38,754 --> 00:30:41,424
¡Ahí!
444
00:30:44,760 --> 00:30:46,512
¡Que no llegue a los árboles!
445
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
De 1 entre 100.
446
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Qué hijoputa.
447
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
- Que sea rápido, Mayfield.
- Veinte segundos.
448
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Ese cacharro tiene pilas, ¿no?
449
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Paso de contestarte a eso.
450
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
- Sí, tiene pilas.
- Vale.
451
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
PAPÁ
ABUELA
452
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMÁ
453
00:32:22,358 --> 00:32:23,192
Mamá.
454
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Hola, cielo. ¿No estabas con tus amigos?
455
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Sí, y estoy con ellos.
456
00:32:29,490 --> 00:32:30,658
¿Hoy no trabajas?
457
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Me han dejado salir pronto.
Me he puesto con las tareas de casa.
458
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
He dejado unas cartas dentro.
459
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Para ti, para la abuela y el tío Jack.
460
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
Y para papá.
461
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Si lo localizas.
462
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
¿Cartas? No entiendo nada.
463
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Es que…
464
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Con tantos asesinatos…
465
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
Sé que es una estupidez, pero he pensado:
466
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
"¿Y si me pasara algo?".
467
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, mi vida, no te va a pasar nada.
468
00:33:06,318 --> 00:33:08,154
Ya, pero, si pasara,
469
00:33:08,738 --> 00:33:12,199
hay muchas cosas que necesito decir.
470
00:33:14,326 --> 00:33:16,037
¿Me prometes entregarlas?
471
00:33:16,120 --> 00:33:18,706
- Max, me estás asustando.
- Tranquila.
472
00:33:18,789 --> 00:33:20,708
- ¿Ocurre algo?
- No.
473
00:33:20,791 --> 00:33:22,585
- ¿Seguro?
- Seguro.
474
00:33:22,668 --> 00:33:25,504
Tienes razón.
No me pasará nada. Es una tontería.
475
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max, cielo.
476
00:33:32,511 --> 00:33:33,596
Tranquila.
477
00:33:34,722 --> 00:33:36,849
No pasará nada, mi vida.
478
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Te lo prometo.
479
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Nada que no te merezcas.
480
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mamá, suéltame.
481
00:33:57,995 --> 00:33:59,121
¿Mamá? Suéltame.
482
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
483
00:34:01,749 --> 00:34:03,334
¿Crees que unas cartas
484
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
arreglarán las cosas?
485
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Lo has estropeado todo.
486
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
¡Billy!
487
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Tu tiempo
488
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
está a punto de agotarse.
489
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
¡Suéltame!
490
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Has tardado más de 20 segundos.
491
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Oye, ¿estás bien?
492
00:34:40,079 --> 00:34:41,455
Estoy bien. Arranca.
493
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
- ¿Ha pasado algo?
- Vámonos ya.
494
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Este es el jardín.
495
00:34:52,383 --> 00:34:53,717
¿A que es precioso?
496
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Los dejamos salir dos horas al día.
497
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
¿Y no se escapan?
498
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Podrían escapar.
499
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Pero están aquí porque quieren.
500
00:35:04,562 --> 00:35:05,646
Esto les gusta.
501
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Esta es la sala de escucha,
que tiene muy buena acogida.
502
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
La música calma las mentes deterioradas.
503
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
La canción indicada,
504
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
sobre todo
si alberga un significado personal,
505
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
supone un estímulo importante.
506
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
Pero algunos pacientes
507
00:35:31,839 --> 00:35:32,882
no tienen cura.
508
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
ALA PENITENCIARIA
PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN
509
00:35:38,429 --> 00:35:39,680
Doctor Hatch,
510
00:35:39,763 --> 00:35:44,685
¿cree que podríamos
hablar con Victor a solas?
511
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
¿A solas?
512
00:35:50,399 --> 00:35:54,570
Nos encantaría enfrentarnos al reto
de hablar con Victor
513
00:35:54,653 --> 00:35:57,448
sin el apoyo de un experto como usted.
514
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Impresionaríamos al profesor Bradley.
515
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
¿Quién? No conozco
a ningún profesor Bradley.
516
00:36:03,204 --> 00:36:04,205
Brantley.
517
00:36:04,705 --> 00:36:07,750
Ella… quería decir Brantley.
518
00:36:07,833 --> 00:36:09,877
¿No he dicho Brantley?
519
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Qué tonta soy. Me he trabucado.
520
00:36:13,088 --> 00:36:14,548
Serán los nervios.
521
00:36:14,632 --> 00:36:15,716
La emoción, digo.
522
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
La emoción de hablar con Victor.
523
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Preferiblemente a solas,
como ha dicho ella.
524
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Sí.
525
00:36:33,192 --> 00:36:34,026
¿Por qué no?
526
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Me habéis pillado un poco rebelde.
527
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
Y tengo que tratar
un asunto urgente, así que…
528
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Adelante.
529
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
No les quites ojo.
530
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
- Muchas gracias, doctor Hatch.
- Gracias.
531
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
No lo asustéis.
532
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
No lo toquéis.
533
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
No le entreguéis nada.
534
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Manteneos a metro y medio de distancia
en todo momento.
535
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Marchaos.
536
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
¿Queda claro?
537
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Sí.
- Sí.
538
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victor.
539
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
¡Hoy estás de suerte!
540
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Tienes visita.
541
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Y son muy guapas.
542
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
Parece que no está de humor.
543
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Pasadlo bien.
544
00:37:51,186 --> 00:37:52,313
¿Victor?
545
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Me llamo Nancy.
546
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
547
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Y ella es…
548
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
549
00:38:02,865 --> 00:38:05,534
- Tenemos preguntas.
- No hablo con periodistas.
550
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch lo sabe.
551
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
No somos periodistas.
552
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Hemos venido porque…
553
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
te creemos.
554
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
Y porque…
555
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
necesitamos tu ayuda.
556
00:38:21,008 --> 00:38:22,676
Lo que mató a tu familia
557
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
ha vuelto.
558
00:38:54,625 --> 00:38:57,920
- ¿Ya estás listo?
- Sí, no deshice las maletas.
559
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Oye, gracias.
560
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
¿Por qué?
561
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Por hacerme entrar en razón.
He sido un imbécil.
562
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Yo no he dicho eso.
563
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
Ni falta que ha hecho.
564
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
Y estos últimos días…
565
00:39:16,230 --> 00:39:17,648
No digas nada.
566
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
Me porté fatal con Ce, me lo merecía.
567
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
No.
568
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
No, no te lo merecías.
569
00:39:26,031 --> 00:39:28,283
Escucha, este último año,
570
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
ha sido raro, ¿sabes?
571
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
A ver, Max, Lucas y Dustin son geniales.
572
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Son geniales, pero…
573
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
Es Hawkins. No es lo mismo sin ti.
574
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Quizá me preocupé demasiado por Ce.
575
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
No sé, me da que te perdí, o algo así.
576
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
No sé si me explico.
577
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
No sé qué va a pasar.
578
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Pero, pase lo que pase,
creo que deberíamos trabajar juntos.
579
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Será más fácil en equipo.
580
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Como amigos.
581
00:40:05,404 --> 00:40:06,321
Mejores amigos.
582
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Guay.
583
00:40:10,325 --> 00:40:11,285
Guay.
584
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
- Qué rapidez.
- Menos de 30 minutos.
585
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
- ¿Estáis listos?
- Sí.
586
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
Es la pizza. Ya voy yo.
587
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Sí, ya voy. Qué cagaprisas.
588
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Buenas.
589
00:40:40,230 --> 00:40:41,732
- ¿Y eso?
- Mierda.
590
00:40:41,815 --> 00:40:42,774
¡Quedaos aquí!
591
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
¡Escondeos!
592
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
- ¿Qué pasa?
- ¡Atrás!
593
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- ¡Joder!
- ¡Tenemos que irnos ya!
594
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- ¡Joder!
- ¡Corred!
595
00:40:55,370 --> 00:40:56,830
¡Moveos!
596
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
¡Mierda! ¡Ahí!
597
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
- Seguidme.
- Vale.
598
00:41:08,467 --> 00:41:10,093
Joder, ¿qué está pasando?
599
00:41:11,803 --> 00:41:13,055
Quedaos ahí.
600
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
¡Agachaos!
601
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Yo disparo y vosotros corréis.
602
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers, ¿montas una fiesta y no me invitas?
603
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Ya te vale.
604
00:41:42,543 --> 00:41:45,462
Ya te vale, colega.
605
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
¡Para!
606
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
607
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
- ¡Rápido!
- ¿Eso es sangre?
608
00:41:53,971 --> 00:41:54,888
¡Arranca!
609
00:41:54,972 --> 00:41:57,933
Vale, ya va.
Dios, ¿qué hace ese con un arma?
610
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- ¡Arranca!
- ¡Sí!
611
00:42:10,696 --> 00:42:11,697
Novecientos.
612
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Cuarenta mil.
613
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Voilà. Aquí está todo.
614
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Vale, ahora te toca a ti.
615
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Ve a por Hopper.
616
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Sí.
617
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Pero primero llamaré a Enzo.
618
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Si vuestro amigo está muerto,
619
00:42:32,342 --> 00:42:34,553
me ahorro molestias y combustible.
620
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Es broma. Seguro que no está muerto.
621
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Pero llamaré por si acaso.
622
00:42:52,487 --> 00:42:53,572
No me cae bien.
623
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
CREMA DE CACAHUETE
624
00:45:41,531 --> 00:45:44,701
Antonov, tienes una llamada.
625
00:45:44,785 --> 00:45:46,912
¿No ves que ha habido una fuga?
626
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Dice que es urgente.
627
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
¿Diga?
628
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo. Soy Yuri.
629
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
¿Por qué me llamas aquí?
¿Te has vuelto loco?
630
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Ya, perdona,
solo quería que supieras que ha habido
631
00:46:11,520 --> 00:46:15,816
un pequeño cambio de planes.
632
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
633
00:46:24,825 --> 00:46:27,661
Acabo de hablar
con el director de la cárcel.
634
00:46:27,744 --> 00:46:28,954
Ha sido muy útil.
635
00:46:29,037 --> 00:46:35,961
Resulta que pagan bastante bien
por los prisioneros fugados.
636
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Aquí Yuri ha pensado: "¿Y si me quedo
los 40 000 y además me saco un extra?".
637
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Ese no era el trato.
638
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Pero es un trato mejor para Yuri, ¿eh?
639
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
¿Y sabes qué se paga aún mejor
que los prisioneros fugados?
640
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Los guardas corruptos.
641
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
¿Qué has hecho?
642
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Y lo que mejor pagan
643
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
son los estadounidenses
644
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
que busca el KGB.
645
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Adiós, Enzo.
646
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Lo siento, pajarito.
647
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
¿El café me ha salido muy fuerte?
648
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
No te preocupes.
649
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Volverás a ver
a tu novio estadounidense muy pronto.
650
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Muy pronto.
651
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Gira aquí.
652
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
¿Aquí?
653
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
CEMENTERIO DE ROANE HILL
654
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
- ¿Max?
- Lucas, espera en el coche.
655
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, espera, por favor.
656
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Escúchame, por favor.
657
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Sé que te ha pasado algo con tu madre.
658
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
¿Ha sido Vecna?
659
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Ya te he dicho que estoy bien.
660
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
¿Vale?
661
00:49:21,543 --> 00:49:25,255
Todo lo bien que puedes estar
cuando te precipitas a la muerte.
662
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max.
663
00:49:31,761 --> 00:49:33,430
Puedes hablar conmigo.
664
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
¿Sabes?
665
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Sí, ya lo sé.
666
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
¿Entonces por qué me rehúyes?
667
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Mira,
668
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
no necesito una carta.
669
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
No quiero una carta.
670
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Habla conmigo.
671
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Con tus amigos.
672
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Nos tienes aquí.
673
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Me tienes aquí.
674
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
¿Vale?
675
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Me tienes aquí.
676
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Espera en el coche. No tardaré.
677
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Cuando ataca,
nuestra amiga dice que es como un trance.
678
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Como una pesadilla real.
679
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
Por eso creemos
que ella será la siguiente.
680
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Esto que te hemos contado,
¿se parece a lo que le pasó a tu familia?
681
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Victor.
682
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
- Sé que es duro…
- ¡No sabes nada!
683
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Tienes razón.
684
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
No sabemos nada. Por eso hemos venido.
685
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
Para aprender. Para entenderlo.
686
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Queremos saber
cómo sobreviviste esa noche.
687
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
¿Sobreviví?
688
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
¿A ti te lo parece?
689
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
¿Tú crees que sobreviví?
690
00:50:57,806 --> 00:50:59,474
No, te aseguro
691
00:51:00,308 --> 00:51:03,311
que aún sigo en el infierno.
692
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Hacía 14 años
que había vuelto de la guerra.
693
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Con la herencia que nos dejó su tío abuelo
694
00:51:22,247 --> 00:51:23,957
nos compramos una casa nueva.
695
00:51:24,541 --> 00:51:25,583
Una vida nueva.
696
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
- ¿Qué te dije?
- Caray.
697
00:51:28,461 --> 00:51:30,380
Es increíble.
698
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Es como un cuento de hadas.
699
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
Un sueño.
700
00:51:34,717 --> 00:51:36,386
Alice, no corras.
701
00:51:36,469 --> 00:51:37,971
¡Es enorme!
702
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
Está muy bien.
703
00:51:41,224 --> 00:51:42,058
Sí.
704
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
- Era una casa magnífica.
- Sí.
705
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Alice dijo que era
como un cuento de hadas.
706
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
707
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
¿Te refieres a tu hija?
708
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Sí.
709
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Pero Henry,
710
00:52:00,952 --> 00:52:02,162
mi hijo…
711
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
Él era un niño sensible,
712
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
y yo veía que él notaba
que había algo mal.
713
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Tuvimos un mes de paz en esa casa.
714
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Y luego empezó.
715
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Con animales muertos,
716
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
mutilados, torturados,
717
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
que aparecían cerca de nuestra casa.
718
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Conejos, ardillas,
gallinas e incluso perros.
719
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
El jefe de policía
lo achacaba a un gato montés.
720
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Pero no había sido ningún gato montés.
721
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
Había sido algo maligno.
722
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Algo que no era ni animal ni humano.
723
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Aquello era
724
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
un engendro de Satán.
725
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Un demonio.
726
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Y estaba más cerca de lo que me imaginaba.
727
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
¡Victor!
728
00:53:10,063 --> 00:53:12,899
Mi familia empezó a tener encuentros
729
00:53:12,982 --> 00:53:14,692
urdidos por este demonio.
730
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Pesadillas.
731
00:53:16,236 --> 00:53:19,322
Pesadillas que parecían reales.
732
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Parecía que este demonio
disfrutaba atormentándonos a todos.
733
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Incluso a la pobre Alice.
734
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
¡Alice!
735
00:53:36,047 --> 00:53:38,716
Tranquila, cariño. No pasa nada.
736
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Pronto empecé a tener
esos encuentros yo también.
737
00:53:54,691 --> 00:53:55,733
Supongo
738
00:53:56,484 --> 00:53:57,485
que todo el mal
739
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
necesita un hogar.
740
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Aunque carecía
de una explicación racional,
741
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
notaba a este demonio
742
00:54:18,006 --> 00:54:20,133
siempre cerca.
743
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Yo estaba convencido
de que se había escondido
744
00:54:28,975 --> 00:54:30,143
y asentado
745
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
en algún sombrío rincón de nuestra casa.
746
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Había maldecido nuestra ciudad.
747
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Había maldecido nuestro hogar.
748
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Nos había maldecido.
749
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
El tiempo, y…
750
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Primero se llevó a Virginia.
751
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Intenté sacar a los niños, para salvarlos.
752
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
¡Venga!
753
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel.
754
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
¡Creel! ¿Qué ha pasado aquí?
755
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Pero volví a Francia, a la guerra.
756
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Era un recuerdo.
757
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Creía que había soldados alemanes dentro.
758
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Ordené bombardearlo.
759
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Me equivoqué.
760
00:56:09,117 --> 00:56:10,243
Este demonio
761
00:56:10,868 --> 00:56:12,245
se burlaba de mí.
762
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Yo estaba convencido de que me llevaría,
763
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
como había hecho con Virginia.
764
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Pero entonces…
765
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
escuché
766
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
otra voz.
767
00:56:29,846 --> 00:56:32,098
Al principio pensé que era un ángel.
768
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Y la seguí,
769
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
pero acabé
770
00:56:38,688 --> 00:56:40,523
en una pesadilla mucho peor.
771
00:56:46,904 --> 00:56:48,281
Durante mi ausencia,
772
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
el demonio se había llevado a mis hijos.
773
00:56:56,164 --> 00:56:59,250
Henry entró en coma poco después.
774
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Murió una semana más tarde.
775
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Intenté ir con ellos.
776
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Lo intenté.
777
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch detuvo la hemorragia.
778
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
No me dejó ir con ellos.
779
00:57:30,323 --> 00:57:32,116
Ese ángel al que seguiste,
780
00:57:33,117 --> 00:57:34,035
¿quién era?
781
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
¿Victor?
782
00:57:46,005 --> 00:57:46,923
Victor.
783
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
¿Es tal y como esperabais?
784
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Acabo de hablar con el profesor Brantley.
785
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Podéis explicármelo en mi despacho
786
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
mientras llega la policía.
787
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
WILLIAM HARGROVE, NO TE OLVIDAMOS
29 DE MARZO DE 1967 - 4 DE JULIO DE 1985
788
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Querido Billy:
No sé si podrás oír esto siquiera.
789
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
Hace dos años habría dicho
que eso es absurdo, imposible.
790
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Pero entonces no sabía que hay
dimensiones alternativas y monstruos,
791
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
así que no voy a dar nada por sentado.
792
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
Han pasado muchas cosas.
793
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Tu padre
794
00:58:45,439 --> 00:58:46,899
se puso fatal.
795
00:58:49,902 --> 00:58:51,988
Él y mi madre empezaron a discutir.
796
00:58:53,948 --> 00:58:54,949
De mala manera.
797
00:58:57,702 --> 00:59:00,121
Creo que no soportaba estar aquí sin ti,
798
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
así que se fue.
799
00:59:05,418 --> 00:59:07,628
No le dejó gran cosa a mamá.
800
00:59:09,880 --> 00:59:11,257
Ahora trabaja el doble,
801
00:59:11,340 --> 00:59:14,635
y nos hemos mudado
a las caravanas de Kerley.
802
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
Básicamente,
803
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
desde que te fuiste,
804
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
todo ha sido…
805
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
un desastre total.
806
00:59:27,440 --> 00:59:31,360
Y lo peor es que no puedo contarle a nadie
por qué nos dejaste.
807
00:59:32,612 --> 00:59:34,697
No puedo decir que salvaste a Ce.
808
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Que me salvaste la vida.
809
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
No consigo
sacarme de la cabeza ese instante.
810
00:59:47,418 --> 00:59:49,545
A veces me imagino a mí misma
811
00:59:50,630 --> 00:59:51,797
corriendo hacia ti
812
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
y apartándote.
813
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Imagino que, si lo hubiera hecho,
814
00:59:59,972 --> 01:00:01,474
aún estarías aquí.
815
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
Y todo volvería…
816
01:00:07,647 --> 01:00:09,273
a estar bien.
817
01:00:13,194 --> 01:00:17,073
Imagino que… podríamos llevarnos bien.
818
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
Muy bien.
819
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
Como los hermanos de verdad.
820
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Y sé que es una estupidez.
821
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Tú me odiabas.
822
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Yo te odiaba.
823
01:00:35,591 --> 01:00:38,010
Pero he pensado que, a lo mejor,
824
01:00:38,886 --> 01:00:40,429
podríamos intentarlo.
825
01:00:45,935 --> 01:00:47,603
Pero eso no fue lo que pasó.
826
01:00:49,689 --> 01:00:50,606
Yo…
827
01:00:51,565 --> 01:00:52,692
me quedé ahí parada
828
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
y lo vi.
829
01:00:58,197 --> 01:01:00,408
Durante un tiempo, intenté ser feliz.
830
01:01:02,493 --> 01:01:03,411
Normal.
831
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
Pero…
832
01:01:08,207 --> 01:01:11,168
creo que ese día
también murió parte de mí.
833
01:01:15,840 --> 01:01:17,800
Y no se lo he contado a nadie.
834
01:01:19,427 --> 01:01:20,845
No puedo.
835
01:01:24,724 --> 01:01:26,142
Pero debía contártelo.
836
01:01:28,144 --> 01:01:29,603
Antes de que sea tarde.
837
01:01:33,566 --> 01:01:35,234
Si puedes oír esto,
838
01:01:38,237 --> 01:01:40,156
y ojalá puedas,
839
01:01:45,661 --> 01:01:46,787
lo siento.
840
01:01:50,040 --> 01:01:51,917
Lo siento muchísimo, Billy.
841
01:02:00,301 --> 01:02:02,261
Con cariño, tu puñetera hermana,
842
01:02:03,471 --> 01:02:04,430
Max".
843
01:02:28,078 --> 01:02:29,079
Max.
844
01:02:38,756 --> 01:02:40,674
Ya lleva bastante.
845
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
- Steve, dale tiempo.
- He cumplido.
846
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
Se acabó. Que me denuncie si quiere.
847
01:02:51,143 --> 01:02:52,061
Max.
848
01:02:52,645 --> 01:02:54,021
Es hora de irse, ¿no?
849
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
¿Max?
850
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max.
851
01:03:02,196 --> 01:03:03,113
¡Max!
852
01:03:04,782 --> 01:03:05,908
Max.
853
01:03:07,076 --> 01:03:09,912
Estaba esperando oír esas palabras, Max.
854
01:03:12,414 --> 01:03:16,001
He esperado mucho tiempo.
855
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
¡Despierta!
856
01:03:18,003 --> 01:03:19,588
¡Eh!
857
01:03:21,465 --> 01:03:22,550
Max, despierta.
858
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
¡Max! ¡Despierta!
859
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
- Ay, algo va mal.
- ¡Max!
860
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
¡Chicos!
861
01:03:29,640 --> 01:03:30,683
Max…
862
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
Venga, ¡despierta!
863
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Pero no son del todo ciertas,
¿verdad, Max?
864
01:03:41,485 --> 01:03:45,489
Creo que una parte de ti,
en lo más profundo de tu interior,
865
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
deseaba que yo muriera ese día.
866
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
A lo mejor hasta te sentiste aliviada.
867
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Te alegraste.
868
01:03:54,331 --> 01:03:56,000
Billy, no, eso no es cierto.
869
01:03:56,083 --> 01:03:58,586
Por eso te quedaste ahí parada, ¿no, Max?
870
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
No pasa nada. Ahora puedes admitirlo.
871
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Basta ya de mentir.
872
01:04:04,091 --> 01:04:05,426
Basta de esconderse.
873
01:04:05,509 --> 01:04:06,719
Billy, no es cierto.
874
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
- Te juro que no es cierto.
- Por eso te sientes culpable.
875
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
- No.
- Por eso te escondes de tus amigos.
876
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
- Por eso te escondes del mundo.
- No.
877
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
Y por eso, de madrugada,
878
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
a veces sientes el deseo de seguirme.
879
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Seguirme hasta la muerte.
880
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
- Por eso estoy aquí, Max.
- No.
881
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
- Para acabar por fin con tu sufrimiento.
- No.
882
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
Es hora, Max.
883
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Hora de que tú
884
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
te unas a mí.
885
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
¡Max, sal de ahí! ¿Me oyes?
886
01:04:59,980 --> 01:05:02,441
- ¡Max!
- Tienes que salir de ahí.
887
01:05:02,524 --> 01:05:05,235
¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Venga!
888
01:05:05,319 --> 01:05:06,862
- ¡Corre!
- Max, por favor.
889
01:05:06,946 --> 01:05:07,780
¡Mierda!
890
01:05:08,781 --> 01:05:10,449
Mierda.
891
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
¿Nancy? ¿Robin? ¿Me recibís?
Código rojo. ¿Me recibís?
892
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Mierda. ¡Robin!
893
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Escuche, nuestra amiga corre peligro.
894
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
A estas alturas,
no me creo nada de lo que digas.
895
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
Es la verdad.
896
01:05:28,717 --> 01:05:31,178
Pues ve con ese cuento a la policía.
897
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
- Andando.
- No me toque.
898
01:05:44,942 --> 01:05:49,697
Victor dijo que aquella noche en la casa
se encendió todo, y mencionó la música.
899
01:05:49,780 --> 01:05:51,115
Dijo que había música.
900
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Cuando le preguntamos por el ángel,
se puso a tararear.
901
01:06:00,249 --> 01:06:03,877
- Say nighty-night and kiss me…
- "Dream a Little Dream of Me".
902
01:06:03,961 --> 01:06:06,338
- Ella Fitzgerald.
- La voz de un ángel.
903
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
Hatch ha dicho que la música
llega a partes del cerebro inaccesibles.
904
01:06:10,509 --> 01:06:12,928
Podría ser la clave, como un salvavidas.
905
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
- De vuelta a la realidad.
- Podría ser.
906
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
- Podemos llegar.
- ¿Qué?
907
01:06:18,726 --> 01:06:19,560
Al coche.
908
01:06:19,643 --> 01:06:22,354
Vale, que sepas que no tengo coordinación.
909
01:06:22,438 --> 01:06:25,149
Tardé seis meses
más de lo normal en caminar.
910
01:06:25,232 --> 01:06:27,401
- Tú sígueme.
- ¡No! ¡Dios!
911
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
- ¡Eh!
- ¡Volved aquí!
912
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
¡Cenicienta, has perdido el zapato!
913
01:06:32,364 --> 01:06:34,366
¡Alto ahí!
914
01:06:35,909 --> 01:06:37,161
¡Vamos!
915
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
¡Ay, Dios!
916
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
No puedes esconderte de mí, Maxine.
917
01:07:05,522 --> 01:07:06,607
¡Detenedla!
918
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
¡Vamos!
919
01:07:11,153 --> 01:07:12,780
- ¡Alto!
- ¡Están justo ahí!
920
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
- ¡Arranca!
- Bajad del coche.
921
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Bajad del coche.
922
01:07:25,751 --> 01:07:29,421
¡Hostia!
923
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Sí que corres raro.
924
01:07:31,215 --> 01:07:35,469
Robin, ¿dónde coño estás?
¡Código rojo! Repito. ¡Código rojo!
925
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustin, aquí Robin. Recibido.
926
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Joder, ¡por fin!
927
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Por favor,
decidme que ya sabéis qué hacer.
928
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
¡Lucas!
929
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
¡Dustin!
930
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin!
931
01:09:00,554 --> 01:09:01,930
¡Max, sal de ahí!
932
01:09:02,014 --> 01:09:03,265
- ¿Me oyes?
- ¡Chicos!
933
01:09:03,348 --> 01:09:05,726
- ¿Y esto?
- ¿Cuál es su canción favorita?
934
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
- ¿Por?
- Robin dice que si oye…
935
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
Ya os lo explicaré.
¿Cuál es su canción favorita?
936
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
¿Qué haces aquí, Max?
937
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Vuelve conmigo.
938
01:10:12,542 --> 01:10:16,296
¿Qué te parecen, Max?
939
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
¿Te gustaría unirte a ellos?
940
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
¡Mierda!
941
01:10:31,395 --> 01:10:32,688
¡No!
942
01:10:33,480 --> 01:10:35,399
¡No!
943
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
- ¿Cuál es?
- ¡Voy!
944
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Lucas, ¿cuál es?
945
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
¿Cuál es su favorita?
946
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
- ¿Cuál?
- ¡Esta! ¡Ya la tengo!
947
01:11:01,133 --> 01:11:02,968
- Dámela.
- ¡Rápido!
948
01:11:03,051 --> 01:11:04,469
- Los cascos.
- ¡Ya!
949
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
¡Max!
950
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
Max, despierta.
951
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
¡Max! ¡Despierta!
952
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
¡Max, estamos aquí!
953
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
- ¡Max!
- No pueden ayudarte, Max.
954
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
Hay un motivo
955
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
por el que te escondes de ellos.
956
01:11:29,453 --> 01:11:30,579
Tú…
957
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
debes estar aquí,
958
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
conmigo.
959
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Tú no estás aquí de verdad.
960
01:11:39,546 --> 01:11:43,467
Claro que estoy aquí, Max.
961
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Sí que estoy.
962
01:11:57,230 --> 01:12:01,318
¡Max!
963
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
¡Max!
964
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
No quiero una carta.
965
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Nos tienes aquí.
966
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Me tienes aquí.
967
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
¡Max!
968
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
¡Max!
969
01:13:42,502 --> 01:13:43,795
¡Max!
970
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
¡Max!
971
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Estoy aquí, Max.
972
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
Tranquila.
973
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
Tranquila.
974
01:13:54,639 --> 01:13:56,016
Casi te perdemos.
975
01:13:57,225 --> 01:14:00,061
- Sigo… Sigo aquí.
- Joder.
976
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Sigo aquí.
977
01:16:44,726 --> 01:16:49,314
Subtítulos: Raquel Uzal