1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 Lo siento, no acabo de entenderlo. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 ¿Qué está pasando en Hawkins? ¿Qué causa estas muertes? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 - Estamos intentando determinarlo. - ¿Dónde está Ce? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - Por su seguridad, no debéis saberlo. - Esto es de locos. 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 ¿Cuánto tardará Ce en recuperar sus poderes con ese programa? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Quizá semanas. O meses. - ¿Meses? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Los agentes Harmon y Wallace os protegerán. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 No corremos peligro. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 - Tenemos amigos en Hawkins. - Y yo a mi familia. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Contendré la situación hasta que Once esté lista. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Mientras tanto, es de vital importancia que no habléis con nadie. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 No. De ninguna manera. 13 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - Sé que es difícil. - Difícil no. Es imposible. 14 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Dentro del propio gobierno hay facciones contrarias a Once. 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 Y, de hecho, la están buscando. 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 No podemos arriesgarnos. 17 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Si se enteran, Once correrá peligro. 18 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Y si Once corre peligro, vuestros amigos también. 19 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Y también tu familia. 20 00:01:08,319 --> 00:01:12,782 ¿Debemos tragarnos que sois los buenos, quienquiera que seáis? 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 Somos amigos de Owens. 22 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Once ha confiado en nosotros. 23 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 Os pedimos que hagáis lo mismo. 24 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Esto es para ti. 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 QUERIDO MIKE: VOLVERÉ A SER UNA SUPERHEROÍNA. DE CE. 26 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 INSTITUTO HAWKINS ¡VENGA, TIGERS! 27 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Estaba aquí. 28 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Justo aquí. 29 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 ¿Un reloj de péndulo? 30 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Era muy real. 31 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Y al acercarme, de pronto… 32 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Max, ¿qué pasa? - ¿Max? 33 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 Me desperté. 34 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Era como si estuviera en trance. 35 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Eddie dijo lo mismo sobre Chrissy. 36 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Eso no es lo peor. 37 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 Fred y Chrissy acudieron a la señora Kelley. 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Los dos tenían migrañas. 39 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 Unos dolores de cabeza constantes. 40 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Y pesadillas. 41 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 Problemas para dormir. 42 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Se despertaban con sudores fríos. 43 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Y empezaron a ver cosas. 44 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Cosas malas. 45 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 De su pasado. 46 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 Y esas visiones 47 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 fueron cada vez a peor, hasta que al final… 48 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 se acabó todo. 49 00:03:19,367 --> 00:03:20,534 La maldición de Vecna. 50 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Hace una semana, Chrissy empezó con migrañas. 51 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred, hace seis días. 52 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Yo las sufro desde hace cinco. 53 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 No sé cuánto me queda. 54 00:03:33,714 --> 00:03:34,840 Solo sé que… 55 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 Fred y Chrissy murieron en menos de 24 horas tras la primera visión. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Y yo acabo de ver ese reloj, así que… 57 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 me toca morir mañana. 58 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 Quedaos aquí. 59 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - ¡Soy yo! - ¿Lucas? 60 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - Soy yo. - ¿Estás majara o qué? 61 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - Perdón. - ¡Casi te reviento con la lámpara! 62 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Lo siento, chicos. 63 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Vengo de hacer 13 kilómetros en bici. 64 00:04:42,033 --> 00:04:43,534 Dadme un segundo. 65 00:04:44,035 --> 00:04:44,952 Joder. 66 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 - Código rojo. - ¿Qué? 67 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Dustin. 68 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 A Jason, Patrick y Andy se les ha ido la pinza. 69 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Quieren atrapar a Eddie. 70 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Y creen que tú sabes dónde está. 71 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 Estás en un buen apuro. 72 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Sí, vale, eso es una jodienda, 73 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 pero tenemos problemas más graves. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 UNA SERIE DE NETFLIX 75 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 CAPÍTULO CUATRO QUERIDO BILLY 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - Cielo, ve a abrir. - ¡Estoy ocupada! 77 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 Que vayas a abrir. 78 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Es el colmo. 79 00:06:29,765 --> 00:06:32,476 Hola. ¿Está Lucas en casa? 80 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Negativo. 81 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 ¿Sabes dónde está? 82 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Es que íbamos a salir… 83 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 ¿Salir? Sí que ha caído bajo después de Max. 84 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Perdón. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 ¿Eres su hermana, la que juega a Dragones y mazmorras? 86 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 ¿A ti qué te importa? 87 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 ¿Conoces a Dustin Henderson? 88 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Y tanto. Casi morimos juntos. 89 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Fijo que está con tu novio, cornudo. 90 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Ah, y cuando encuentres a Lucas, 91 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 dile que llevo dos días encubriéndolo. 92 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Cada día cuesta diez pavos, más intereses. 93 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 Los intereses diarios son del 7,9 %. 94 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Como siga así otra semana, me va a comprar una Nintendo, 95 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 con Duck Hunt. 96 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 ¿Dónde está Sinclair? 97 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 Enseguida lo averiguaremos. 98 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Nos ha engañado. 99 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 VICTOR CREEL AFIRMA QUE UN DEMONIO MATÓ A SU FAMILIA 100 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 A ver, decidme la verdad. 101 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 ¿Entendéis algo de esto? 102 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - No. - Es muy simple. 103 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Muy simple, dice. 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 ¿Qué no entiendes? 105 00:07:39,251 --> 00:07:43,923 Todos los maldecidos por Vecna han muerto, salvo Victor Creel, según Nancy. 106 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Como único superviviente, sabrá cómo vencer a la maldición. 107 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Ni siquiera sabemos si lo maldijo o no. 108 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 ¿Cómo existía Vecna en los años 50? No me cuadra. 109 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 No es que Once creara el Mundo del Revés. 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 Ella abrió un portal. 111 00:07:58,562 --> 00:08:01,941 El Mundo del Revés tendrá miles de años. O millones. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Más que los dinosaurios, quizá. 113 00:08:04,193 --> 00:08:05,569 ¿Los dinosaurios? Qué… 114 00:08:05,653 --> 00:08:09,865 Vale, si en los 50 no había un portal, ¿cómo cruzó Vecna? 115 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - ¿Cómo cruza ahora? - ¿Por qué ahora? 116 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 ¿Por qué entonces? Aparece en los 50, mata a una familia 117 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 y, hala, se queda a gusto y desaparece sin más. 118 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Vuelve 30 años después para matar a adolescentes. No lo veo. 119 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Simple, los cojones. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Mira, Henderson, ya podías ser más modesto, para variar. 121 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Perdón. 122 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 ¿Sabéis qué escribe? 123 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 ¿Ha dormido? 124 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Bueno, 125 00:08:49,738 --> 00:08:50,573 ¿tú dormirías? 126 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Vale. 127 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Tenemos un plan. 128 00:09:00,749 --> 00:09:05,754 Gracias a los contactos de Nancy, somos estudiantes de Psicología en la uni. 129 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 - Yo soy Ruth. - Y yo Rose. 130 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 ¿Ruth? 131 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 NOTA MEDIA: SOBRESALIENTE 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,802 Con notazas. 133 00:09:11,885 --> 00:09:12,845 Gracias. 134 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Hemos llamado a Pennhurst. 135 00:09:14,722 --> 00:09:18,809 Solicitamos hablar con Creel para una tesis sobre esquizofrenia. 136 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 - No coló. - Pero tenemos cita con el director. 137 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 Solo hay que comerle la oreja para que nos deje hablar con Victor. 138 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Y así librar a Max de la maldición. 139 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Por cierto, 140 00:09:29,737 --> 00:09:32,323 hemos estado leyendo sobre Victor 141 00:09:33,324 --> 00:09:34,533 y tenemos preguntas. 142 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Muchas preguntas. 143 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Ya. Victor tendrá las respuestas. 144 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Un momento. 145 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 ¿Y mi ficha? 146 00:09:44,710 --> 00:09:47,838 Nancy, paso de hacer de niñera otra vez. 147 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 Para empezar, no son niños. Y Max corre peligro. 148 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 - No puede estar sola. - Ya, ¿y por qué yo? 149 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 Madre mía, tienes un póster de Tom Cruise. 150 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Tienes un póster de Tom Cruise. 151 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Es viejo, no me… 152 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - No toques nada. - Aquí no hago nada, Nance. 153 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 A lo mejor puedo ayudar con el director. 154 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 No sé, podría usar mis encantos. 155 00:10:09,485 --> 00:10:10,569 No nos sirven. 156 00:10:10,653 --> 00:10:12,488 - Uy. - No, es que… 157 00:10:12,571 --> 00:10:15,949 Me he informado, y resulta que el doctor Hatch 158 00:10:16,033 --> 00:10:19,703 es un alto cargo de la Asociación Estadounidense de Psiquiatría 159 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 y profesor en Harvard. 160 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 Es un académico de tomo y lomo, 161 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 y lo conquistaremos si ve que nosotras también. 162 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Si ve que somos, igual que él, verdaderas académicas. 163 00:10:32,299 --> 00:10:34,718 Hostia. Aquí hay una bailarina pequeñita. 164 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 ¿Y ella tiene pinta de académica? Venga ya. 165 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 No, pero… 166 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 la tendrá. 167 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Dime que estás de broma. 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 Sigue comunicando. 169 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 ¿Habré hecho algo mal? Marco uno y después el número, que… 170 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 Ya llamarás a tus hijos luego. 171 00:11:01,078 --> 00:11:02,621 No sé por qué comunica. 172 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, hay cosas a las que se puede llegar tarde. 173 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Una cita en el dentista. 174 00:11:08,085 --> 00:11:12,172 El cumpleaños de un bebé. Total, el muy imbécil no se acordará. 175 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Pero, para pagar un rescate, como es el caso, 176 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 para eso, me parece que tienes que ser 177 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 muy puntual. 178 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Perdona, estoy muy tenso. 179 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Se nota. 180 00:11:43,328 --> 00:11:46,957 Ve al oeste por el bosque. Verás una iglesia con tejado gris. 181 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Espera dentro. Yuri irá a buscarte. 182 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 ¿Tienes noticias suyas? 183 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 Sí, llegaron anoche. 184 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 Pronto verán a Yuri. 185 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Si todo va bien, mañana por la noche estarás en casa, 186 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 cenando en Enzo's con tu hembra. 187 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 No es mi hembra. 188 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Claro, te salva la vida porque es tu amiga. 189 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Mira, estadounidense, 190 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 no te hagas muchas ilusiones. 191 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Tras meditarlo mucho, 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 creo que tu probabilidad de éxito 193 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 es de 1 entre 50. 194 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 No pareces nervioso. Impresionante. 195 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Ni te inmutas. 196 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Como Steve McQueen. El rey de la nevera. 197 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Esperemos que no. 198 00:12:34,588 --> 00:12:37,341 Claro, el rey de la nevera volvió a la nevera. 199 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Hoy tienes que hacerlo mejor que McQueen. 200 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Retiro lo dicho. 201 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Te doy una probabilidad 202 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 de 1 entre 100. 203 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 El cotilla otra vez. ¿Dónde lo quieres? 204 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 En la cara no. 205 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Claro, quieres estar guapo para tu hembra. 206 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 Que no es mi hembra. 207 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Un silencio impresionante con tanta gente… 208 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ¿Adónde vas? 209 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 A beber algo. 210 00:13:43,574 --> 00:13:46,410 ¿Se puede o cómo va este arresto domiciliario? 211 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 No es un arresto. 212 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 Ya. 213 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 No. Estáis aquí para protegernos. 214 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 Y ver la tele, según parece. 215 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 SURFER BOY PIZZA ¡PIZZA A DOMICILIO EN MENOS DE 30 MINUTOS! 216 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 No lo han pensado bien. 217 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Si esto tarda meses, y nadie puede llamarnos mientras, 218 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 la peña se inquietará. 219 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Mi madre ya habrá entrado en pánico. 220 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 ¿Y Hawkins qué? 221 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Esa señora dice que lo contendrá. 222 00:14:37,127 --> 00:14:39,338 Como si se pudiera contener sin Ce. 223 00:14:39,922 --> 00:14:41,882 - En fin… - Ya. 224 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 No va a cambiar por mucho que la mires, ¿sabes? 225 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Sí. 226 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 Sí, tienes razón. 227 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Antes de que llegara la poli, Ce y yo discutimos. 228 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 Nunca discutimos. 229 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 Bueno, alguna vez hemos discutido por tonterías. 230 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Pero, no sé, esta parecía una discusión adulta. 231 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Parecía más seria. 232 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Una discusión que no tiene arreglo. 233 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 A lo mejor, si hubiera dicho lo que debía decir, 234 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 ella me querría a su lado, dondequiera que esté. 235 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 No. Mira, Mike. 236 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 Volverás a verla. 237 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 Y entonces podrás decirle lo que no dijiste. 238 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 ¿Vale? 239 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Sí. 240 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Ella estará bien. 241 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 No está en Hawkins, que es lo que debería preocuparnos. 242 00:15:46,154 --> 00:15:49,366 - ¿No te fías de Owens? - No es eso. Es que… 243 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Se ha portado bien con nosotros y con Ce, pero él no me protegió. 244 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Fuisteis vosotros quienes me salvasteis. Vosotros. 245 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Nos tocará otra vez a nosotros. 246 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Como siempre, ¿no? 247 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 No podemos quedarnos aquí. 248 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Escuchad. 249 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 Supongamos que los amigos de Owens dicen la verdad. 250 00:16:17,519 --> 00:16:21,481 Llamar a Hawkins alertaría a los militares y sería peligroso para Ce. 251 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Bueno, pues habrá que ir ahí. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 - ¿Ir a Hawkins? - ¿Cómo? 253 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 ¿Os preocupan esos dos calientasillas? 254 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 Están medio dormidos. 255 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Jonathan, no tenemos coche ni dinero. 256 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Nos buscaremos un taxi. 257 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Uno barato. 258 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Disculpe, agente. 259 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 ¿Agente? 260 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 ¿Qué? 261 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Tenemos hambre. 262 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Yo también. 263 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 ¿Qué pasa, tronco? Surfer Boy Pizza, Argyle al aparato. 264 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 Solo usamos ingredientes frescos, salvo la piña 265 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 que es de lata. 266 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Pero te recomiendo la pizza con piña igualmente. 267 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 Uy, ¿te parece asqueroso? 268 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Bueno, tú prueba y me cuentas. 269 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 ¿Hola? 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 - Sé que me estáis mirando. - ¿Qué? 271 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - ¿Necesitas algo? - Aquí andamos. 272 00:17:42,646 --> 00:17:45,398 Clavándome los ojos en el cogote 273 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 no sé si me protegeréis de Vecna. 274 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 - Miradme. - Gracias. Perdón. 275 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Perdón. 276 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Para ti. 277 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 Para ti. 278 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Y para ti. 279 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Ah, y dadle estas a Mike, a Ce y a Will. 280 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Si volvéis a verlos. 281 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 ¿Qué hacéis? No las abráis ahora. 282 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Ah, vale. 283 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 ¿Qué es esto? 284 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 Es… 285 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 por si acaso. 286 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Para después. 287 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Si las cosas salen mal. 288 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Espera. Max, saldrá bien. 289 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 No. 290 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 No vengas a decirme que todo va a salir bien. 291 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Me lo han dicho muchas veces en la vida, y casi nunca es verdad. 292 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Nunca es verdad. 293 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Normal que ese cabrón me maldijera. 294 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Se veía venir. 295 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Si vamos al este, ¿la señal llegará a Pennhurst? 296 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Sí, claro. - ¿Qué dices de ir al este? 297 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 No. 298 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max. Va en serio. 299 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 No es broma. No te llevo a ningún lado. 300 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Si crees que voy a pasar el último día de mi vida 301 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 en el sótano de mierda de Mike, 302 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 se te va la olla. 303 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 O me llevas, o me atas, 304 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 que se consideraría un secuestro. 305 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Si sobrevivo, Steve, te juro que te denuncio. 306 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Abre el coche. 307 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 No. 308 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Ya tengo abogado. 309 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, más vale que la señal de tu superwalkie llegue a Pennhurst. 310 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURST HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 311 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Esto no me deja respirar. Y me pica todo. 312 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 La comodidad es lo de menos. 313 00:20:36,278 --> 00:20:37,445 Somos académicas. 314 00:20:37,529 --> 00:20:39,739 Con la ropa de los domingos. 315 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 El sujetador que me has dado se me clava en las tetas. 316 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Vale. ¿Me dejarás hablar a mí? ¿Serás capaz? 317 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Claro, es inevitable. 318 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Porque pronto habré muerto estrangulada. 319 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Sobresaliente de media. 320 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Las dos. 321 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Impresionante. 322 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 Y una recomendación del profesor Brantley. 323 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Sí, conozco a Larry. Bastante bien, a decir verdad. 324 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Ya sabéis lo que dicen. 325 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "El que vale, vale, y el que no, enseña". 326 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Sí, por eso mismo hemos venido. 327 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 No todo se aprende en clase. 328 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Lo comprendo, de verdad. 329 00:21:29,748 --> 00:21:32,792 Pero hay un protocolo para pacientes como Victor. 330 00:21:32,876 --> 00:21:34,210 Una solicitud, 331 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 seguida de una evaluación, 332 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 tras la que la junta decide. 333 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Sé que es decepcionante. 334 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Pero puedo ofreceros una visita guiada. 335 00:21:47,265 --> 00:21:50,810 Podréis hablar con los pacientes del ala de mínima seguridad. 336 00:21:50,894 --> 00:21:53,855 Eso… nos encantaría. 337 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Pero es que… 338 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 el mes que viene entregamos la tesis. 339 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Y os falta tiempo. 340 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 ¿Culpa de quién? 341 00:22:02,238 --> 00:22:04,074 Nuestra, por supuesto. 342 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Y le pido disculpas por… 343 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 No te disculpes, Ruth. A la mierda. 344 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Presentamos la solicitud hace meses, y la denegaron. 345 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Volvimos a presentarla, y la denegaron. 346 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Hemos venido como último recurso para salvar la tesis. 347 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 Y no puedo respirar. 348 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Rose, ¿por qué no sales a tomar el aire? 349 00:22:23,510 --> 00:22:27,430 Pues sí, Ruth, porque empiezo a pensar que todo esto 350 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 es un error monumental. 351 00:22:29,099 --> 00:22:31,976 Me están saliendo ronchas. Me duelen las tetas. 352 00:22:32,060 --> 00:22:36,106 Le diré la verdad, Anthony, si me permite. Esta ropa no es mía. 353 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Me la han prestado para que usted nos tomara en serio. 354 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Porque nadie toma en serio a las mujeres en este campo. 355 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 Parece que no estamos a la altura. Pero le contaré una cosa. 356 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 En 1978, en un campamento de verano, 357 00:22:49,285 --> 00:22:55,125 la monitora Drew nos contó la historia de la masacre de Victor Creel. 358 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Y Petey McHew… Lo conoces, ¿verdad, Ruth? 359 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Claro. 360 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Pues Petey McHew se echó a llorar ahí mismo. 361 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Hiperventilando y todo. 362 00:23:05,510 --> 00:23:07,470 Al resto les quitó el sueño. 363 00:23:07,554 --> 00:23:11,766 Y a mí también, pero no por miedo, sino porque no paraba de pensar: 364 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "¿Qué impulsa a un ser humano a cometer tales atrocidades?". 365 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Otros niños querían ser astronautas, deportistas o roqueros. 366 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 Yo quería ser usted. 367 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Yo quería ser como usted. 368 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Perdóneme por haber hecho todo lo posible, 369 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 hasta ponerme esta horterada, 370 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 con tal de hablar con quien despertó mi vocación 371 00:23:31,453 --> 00:23:37,250 y descubrir algunos de los entresijos de su retorcida y fascinante mente. 372 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Cierto, no tenemos los papeles reglamentarios, 373 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 pero no me diga que el llorica de Petey McHew 374 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 no habría podido hablar con Victor con tan solo pedirlo, 375 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 porque usted y yo sabemos que sí. 376 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 En fin. 377 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Diez minutos con Victor. 378 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 No pido más. 379 00:24:00,315 --> 00:24:01,566 Vuelvo en media hora. 380 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Si la cosa se tuerce, que sepas que soy cinturón negro en kárate. 381 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 ¿Hola? 382 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 ¿Hola? 383 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 ¿Hola? 384 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 Hol… 385 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 ¿Quiénes sois? 386 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Buscamos a Yuri. 387 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 ¿Por qué queréis ver a Yuri? 388 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 Pues… 389 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Es una cuestión privada. ¿Está Yuri aquí? 390 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Lo lamento. 391 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 No sé cómo decíroslo. 392 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 Llegáis tarde. 393 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 - ¿Qué? - ¿Veis los daños del fuselaje? 394 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri estaba de excursión para ver osos polares. 395 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Los osos subieron a la avioneta, 396 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 sacaron a Yuri de la cabina y lo mataron. 397 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - No. - Sí. 398 00:25:28,444 --> 00:25:31,531 Adoraba los osos, pero le partieron el corazón. 399 00:25:32,657 --> 00:25:34,367 O, más bien, se lo perforaron 400 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 con las garras. 401 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Os pillé. Habéis picado. 402 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 Yo soy Yuri. 403 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 Ah, vale. 404 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - Tú debes de ser Joycey. - Joyce. 405 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - ¿Y tú? - Murray. 406 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - ¿Murray? - Sí. 407 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri. Murray. 408 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Rimamos. - Sí, ya. 409 00:26:12,196 --> 00:26:15,325 Cuarenta mil dólares estadounidenses, como prometimos. 410 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 Me gusta el olor del dinero por la mañana. 411 00:26:24,417 --> 00:26:25,752 Ya. 412 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 Espero que no os importe que lo cuente. 413 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Parecéis buenas personas, de fiar, 414 00:26:33,384 --> 00:26:34,761 pero mi hermano era así 415 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 ¡y me quitó a mi mujer! 416 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Pobre pajarito. Estás helada. 417 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Servíos un café. Aún está caliente. 418 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Voy a tardar un rato. 419 00:27:01,287 --> 00:27:03,206 ¿Y tú qué miras? 420 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 ¿Eh? Te estoy hablando. 421 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 ¡Andando, cabrón! 422 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Estadounidense tarado. 423 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 ¡Eh! ¡Atrás! 424 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 ¡Atrás! 425 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Roto… 426 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 No trabajo. 427 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 No trabajo. 428 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 Quédate ahí. 429 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 ¿Y el estadounidense? 430 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Cuidado, estadounidense. 431 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 ¿Adónde crees que vas? 432 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 En pie. 433 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 ¡En pie! 434 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Las manos. 435 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 ¡Las manos! 436 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 ¡Ha sonado en el cobertizo! 437 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 ¡Abre! 438 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 ¡Abre la puerta! 439 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 ¡Abre la puerta! 440 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 ¡Seguid empujando! ¡Rápido! 441 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 ¡Corred! 442 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 ¡Ahí! 443 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 ¡Ahí! 444 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 ¡Que no llegue a los árboles! 445 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 De 1 entre 100. 446 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Qué hijoputa. 447 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - Que sea rápido, Mayfield. - Veinte segundos. 448 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Ese cacharro tiene pilas, ¿no? 449 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Paso de contestarte a eso. 450 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - Sí, tiene pilas. - Vale. 451 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 PAPÁ ABUELA 452 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMÁ 453 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Mamá. 454 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Hola, cielo. ¿No estabas con tus amigos? 455 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Sí, y estoy con ellos. 456 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 ¿Hoy no trabajas? 457 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Me han dejado salir pronto. Me he puesto con las tareas de casa. 458 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 He dejado unas cartas dentro. 459 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Para ti, para la abuela y el tío Jack. 460 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 Y para papá. 461 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Si lo localizas. 462 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 ¿Cartas? No entiendo nada. 463 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Es que… 464 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Con tantos asesinatos… 465 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 Sé que es una estupidez, pero he pensado: 466 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 "¿Y si me pasara algo?". 467 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, mi vida, no te va a pasar nada. 468 00:33:06,318 --> 00:33:08,154 Ya, pero, si pasara, 469 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 hay muchas cosas que necesito decir. 470 00:33:14,326 --> 00:33:16,037 ¿Me prometes entregarlas? 471 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 - Max, me estás asustando. - Tranquila. 472 00:33:18,789 --> 00:33:20,708 - ¿Ocurre algo? - No. 473 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 - ¿Seguro? - Seguro. 474 00:33:22,668 --> 00:33:25,504 Tienes razón. No me pasará nada. Es una tontería. 475 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max, cielo. 476 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 Tranquila. 477 00:33:34,722 --> 00:33:36,849 No pasará nada, mi vida. 478 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Te lo prometo. 479 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Nada que no te merezcas. 480 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mamá, suéltame. 481 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 ¿Mamá? Suéltame. 482 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 483 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 ¿Crees que unas cartas 484 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 arreglarán las cosas? 485 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Lo has estropeado todo. 486 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 ¡Billy! 487 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Tu tiempo 488 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 está a punto de agotarse. 489 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 ¡Suéltame! 490 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Has tardado más de 20 segundos. 491 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Oye, ¿estás bien? 492 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Estoy bien. Arranca. 493 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - ¿Ha pasado algo? - Vámonos ya. 494 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Este es el jardín. 495 00:34:52,383 --> 00:34:53,717 ¿A que es precioso? 496 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Los dejamos salir dos horas al día. 497 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 ¿Y no se escapan? 498 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Podrían escapar. 499 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Pero están aquí porque quieren. 500 00:35:04,562 --> 00:35:05,646 Esto les gusta. 501 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Esta es la sala de escucha, que tiene muy buena acogida. 502 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 La música calma las mentes deterioradas. 503 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 La canción indicada, 504 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 sobre todo si alberga un significado personal, 505 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 supone un estímulo importante. 506 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 Pero algunos pacientes 507 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 no tienen cura. 508 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 ALA PENITENCIARIA PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN 509 00:35:38,429 --> 00:35:39,680 Doctor Hatch, 510 00:35:39,763 --> 00:35:44,685 ¿cree que podríamos hablar con Victor a solas? 511 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 ¿A solas? 512 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 Nos encantaría enfrentarnos al reto de hablar con Victor 513 00:35:54,653 --> 00:35:57,448 sin el apoyo de un experto como usted. 514 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Impresionaríamos al profesor Bradley. 515 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 ¿Quién? No conozco a ningún profesor Bradley. 516 00:36:03,204 --> 00:36:04,205 Brantley. 517 00:36:04,705 --> 00:36:07,750 Ella… quería decir Brantley. 518 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 ¿No he dicho Brantley? 519 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Qué tonta soy. Me he trabucado. 520 00:36:13,088 --> 00:36:14,548 Serán los nervios. 521 00:36:14,632 --> 00:36:15,716 La emoción, digo. 522 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 La emoción de hablar con Victor. 523 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Preferiblemente a solas, como ha dicho ella. 524 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Sí. 525 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 ¿Por qué no? 526 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Me habéis pillado un poco rebelde. 527 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 Y tengo que tratar un asunto urgente, así que… 528 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Adelante. 529 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 No les quites ojo. 530 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 - Muchas gracias, doctor Hatch. - Gracias. 531 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 No lo asustéis. 532 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 No lo toquéis. 533 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 No le entreguéis nada. 534 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Manteneos a metro y medio de distancia en todo momento. 535 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Marchaos. 536 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 ¿Queda claro? 537 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Sí. - Sí. 538 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victor. 539 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 ¡Hoy estás de suerte! 540 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Tienes visita. 541 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Y son muy guapas. 542 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 Parece que no está de humor. 543 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Pasadlo bien. 544 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 ¿Victor? 545 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Me llamo Nancy. 546 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 547 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Y ella es… 548 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 549 00:38:02,865 --> 00:38:05,534 - Tenemos preguntas. - No hablo con periodistas. 550 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch lo sabe. 551 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 No somos periodistas. 552 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Hemos venido porque… 553 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 te creemos. 554 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 Y porque… 555 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 necesitamos tu ayuda. 556 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 Lo que mató a tu familia 557 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 ha vuelto. 558 00:38:54,625 --> 00:38:57,920 - ¿Ya estás listo? - Sí, no deshice las maletas. 559 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Oye, gracias. 560 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 ¿Por qué? 561 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Por hacerme entrar en razón. He sido un imbécil. 562 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 Yo no he dicho eso. 563 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 Ni falta que ha hecho. 564 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 Y estos últimos días… 565 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 No digas nada. 566 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 Me porté fatal con Ce, me lo merecía. 567 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 No. 568 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 No, no te lo merecías. 569 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 Escucha, este último año, 570 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 ha sido raro, ¿sabes? 571 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 A ver, Max, Lucas y Dustin son geniales. 572 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Son geniales, pero… 573 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 Es Hawkins. No es lo mismo sin ti. 574 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Quizá me preocupé demasiado por Ce. 575 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 No sé, me da que te perdí, o algo así. 576 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 No sé si me explico. 577 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 No sé qué va a pasar. 578 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Pero, pase lo que pase, creo que deberíamos trabajar juntos. 579 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Será más fácil en equipo. 580 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Como amigos. 581 00:40:05,404 --> 00:40:06,321 Mejores amigos. 582 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Guay. 583 00:40:10,325 --> 00:40:11,285 Guay. 584 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - Qué rapidez. - Menos de 30 minutos. 585 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 - ¿Estáis listos? - Sí. 586 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 Es la pizza. Ya voy yo. 587 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Sí, ya voy. Qué cagaprisas. 588 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Buenas. 589 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 - ¿Y eso? - Mierda. 590 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 ¡Quedaos aquí! 591 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 ¡Escondeos! 592 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 - ¿Qué pasa? - ¡Atrás! 593 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - ¡Joder! - ¡Tenemos que irnos ya! 594 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - ¡Joder! - ¡Corred! 595 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 ¡Moveos! 596 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 ¡Mierda! ¡Ahí! 597 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 - Seguidme. - Vale. 598 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 Joder, ¿qué está pasando? 599 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 Quedaos ahí. 600 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 ¡Agachaos! 601 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Yo disparo y vosotros corréis. 602 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers, ¿montas una fiesta y no me invitas? 603 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Ya te vale. 604 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 Ya te vale, colega. 605 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 ¡Para! 606 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 607 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - ¡Rápido! - ¿Eso es sangre? 608 00:41:53,971 --> 00:41:54,888 ¡Arranca! 609 00:41:54,972 --> 00:41:57,933 Vale, ya va. Dios, ¿qué hace ese con un arma? 610 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - ¡Arranca! - ¡Sí! 611 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 Novecientos. 612 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Cuarenta mil. 613 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Voilà. Aquí está todo. 614 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Vale, ahora te toca a ti. 615 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Ve a por Hopper. 616 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Sí. 617 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Pero primero llamaré a Enzo. 618 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Si vuestro amigo está muerto, 619 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 me ahorro molestias y combustible. 620 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Es broma. Seguro que no está muerto. 621 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Pero llamaré por si acaso. 622 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 No me cae bien. 623 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 CREMA DE CACAHUETE 624 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 Antonov, tienes una llamada. 625 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 ¿No ves que ha habido una fuga? 626 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Dice que es urgente. 627 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 ¿Diga? 628 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo. Soy Yuri. 629 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 ¿Por qué me llamas aquí? ¿Te has vuelto loco? 630 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Ya, perdona, solo quería que supieras que ha habido 631 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 un pequeño cambio de planes. 632 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 633 00:46:24,825 --> 00:46:27,661 Acabo de hablar con el director de la cárcel. 634 00:46:27,744 --> 00:46:28,954 Ha sido muy útil. 635 00:46:29,037 --> 00:46:35,961 Resulta que pagan bastante bien por los prisioneros fugados. 636 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Aquí Yuri ha pensado: "¿Y si me quedo los 40 000 y además me saco un extra?". 637 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Ese no era el trato. 638 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Pero es un trato mejor para Yuri, ¿eh? 639 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 ¿Y sabes qué se paga aún mejor que los prisioneros fugados? 640 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Los guardas corruptos. 641 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 ¿Qué has hecho? 642 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Y lo que mejor pagan 643 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 son los estadounidenses 644 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 que busca el KGB. 645 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Adiós, Enzo. 646 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Lo siento, pajarito. 647 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 ¿El café me ha salido muy fuerte? 648 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 No te preocupes. 649 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Volverás a ver a tu novio estadounidense muy pronto. 650 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Muy pronto. 651 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Gira aquí. 652 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ¿Aquí? 653 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 CEMENTERIO DE ROANE HILL 654 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 - ¿Max? - Lucas, espera en el coche. 655 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, espera, por favor. 656 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Escúchame, por favor. 657 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Sé que te ha pasado algo con tu madre. 658 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 ¿Ha sido Vecna? 659 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Ya te he dicho que estoy bien. 660 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 ¿Vale? 661 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 Todo lo bien que puedes estar cuando te precipitas a la muerte. 662 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max. 663 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 Puedes hablar conmigo. 664 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 ¿Sabes? 665 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Sí, ya lo sé. 666 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 ¿Entonces por qué me rehúyes? 667 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Mira, 668 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 no necesito una carta. 669 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 No quiero una carta. 670 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Habla conmigo. 671 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Con tus amigos. 672 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Nos tienes aquí. 673 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Me tienes aquí. 674 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 ¿Vale? 675 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Me tienes aquí. 676 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Espera en el coche. No tardaré. 677 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Cuando ataca, nuestra amiga dice que es como un trance. 678 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Como una pesadilla real. 679 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 Por eso creemos que ella será la siguiente. 680 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Esto que te hemos contado, ¿se parece a lo que le pasó a tu familia? 681 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Victor. 682 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 - Sé que es duro… - ¡No sabes nada! 683 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Tienes razón. 684 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 No sabemos nada. Por eso hemos venido. 685 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 Para aprender. Para entenderlo. 686 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Queremos saber cómo sobreviviste esa noche. 687 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 ¿Sobreviví? 688 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 ¿A ti te lo parece? 689 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 ¿Tú crees que sobreviví? 690 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 No, te aseguro 691 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 que aún sigo en el infierno. 692 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Hacía 14 años que había vuelto de la guerra. 693 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Con la herencia que nos dejó su tío abuelo 694 00:51:22,247 --> 00:51:23,957 nos compramos una casa nueva. 695 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 Una vida nueva. 696 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 - ¿Qué te dije? - Caray. 697 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 Es increíble. 698 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Es como un cuento de hadas. 699 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 Un sueño. 700 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 Alice, no corras. 701 00:51:36,469 --> 00:51:37,971 ¡Es enorme! 702 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 Está muy bien. 703 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 Sí. 704 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 - Era una casa magnífica. - Sí. 705 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Alice dijo que era como un cuento de hadas. 706 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 707 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 ¿Te refieres a tu hija? 708 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Sí. 709 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Pero Henry, 710 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 mi hijo… 711 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 Él era un niño sensible, 712 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 y yo veía que él notaba que había algo mal. 713 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Tuvimos un mes de paz en esa casa. 714 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Y luego empezó. 715 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Con animales muertos, 716 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 mutilados, torturados, 717 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 que aparecían cerca de nuestra casa. 718 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Conejos, ardillas, gallinas e incluso perros. 719 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 El jefe de policía lo achacaba a un gato montés. 720 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Pero no había sido ningún gato montés. 721 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 Había sido algo maligno. 722 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Algo que no era ni animal ni humano. 723 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Aquello era 724 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 un engendro de Satán. 725 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Un demonio. 726 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Y estaba más cerca de lo que me imaginaba. 727 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 ¡Victor! 728 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 Mi familia empezó a tener encuentros 729 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 urdidos por este demonio. 730 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Pesadillas. 731 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 Pesadillas que parecían reales. 732 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Parecía que este demonio disfrutaba atormentándonos a todos. 733 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Incluso a la pobre Alice. 734 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 ¡Alice! 735 00:53:36,047 --> 00:53:38,716 Tranquila, cariño. No pasa nada. 736 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Pronto empecé a tener esos encuentros yo también. 737 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 Supongo 738 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 que todo el mal 739 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 necesita un hogar. 740 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Aunque carecía de una explicación racional, 741 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 notaba a este demonio 742 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 siempre cerca. 743 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Yo estaba convencido de que se había escondido 744 00:54:28,975 --> 00:54:30,143 y asentado 745 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 en algún sombrío rincón de nuestra casa. 746 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Había maldecido nuestra ciudad. 747 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Había maldecido nuestro hogar. 748 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Nos había maldecido. 749 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 El tiempo, y… 750 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Primero se llevó a Virginia. 751 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Intenté sacar a los niños, para salvarlos. 752 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 ¡Venga! 753 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel. 754 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 ¡Creel! ¿Qué ha pasado aquí? 755 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Pero volví a Francia, a la guerra. 756 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Era un recuerdo. 757 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Creía que había soldados alemanes dentro. 758 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Ordené bombardearlo. 759 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Me equivoqué. 760 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 Este demonio 761 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 se burlaba de mí. 762 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Yo estaba convencido de que me llevaría, 763 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 como había hecho con Virginia. 764 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Pero entonces… 765 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 escuché 766 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 otra voz. 767 00:56:29,846 --> 00:56:32,098 Al principio pensé que era un ángel. 768 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Y la seguí, 769 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 pero acabé 770 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 en una pesadilla mucho peor. 771 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 Durante mi ausencia, 772 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 el demonio se había llevado a mis hijos. 773 00:56:56,164 --> 00:56:59,250 Henry entró en coma poco después. 774 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Murió una semana más tarde. 775 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Intenté ir con ellos. 776 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Lo intenté. 777 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch detuvo la hemorragia. 778 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 No me dejó ir con ellos. 779 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 Ese ángel al que seguiste, 780 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 ¿quién era? 781 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 ¿Victor? 782 00:57:46,005 --> 00:57:46,923 Victor. 783 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 ¿Es tal y como esperabais? 784 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Acabo de hablar con el profesor Brantley. 785 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Podéis explicármelo en mi despacho 786 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 mientras llega la policía. 787 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 WILLIAM HARGROVE, NO TE OLVIDAMOS 29 DE MARZO DE 1967 - 4 DE JULIO DE 1985 788 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Querido Billy: No sé si podrás oír esto siquiera. 789 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 Hace dos años habría dicho que eso es absurdo, imposible. 790 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Pero entonces no sabía que hay dimensiones alternativas y monstruos, 791 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 así que no voy a dar nada por sentado. 792 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 Han pasado muchas cosas. 793 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Tu padre 794 00:58:45,439 --> 00:58:46,899 se puso fatal. 795 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 Él y mi madre empezaron a discutir. 796 00:58:53,948 --> 00:58:54,949 De mala manera. 797 00:58:57,702 --> 00:59:00,121 Creo que no soportaba estar aquí sin ti, 798 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 así que se fue. 799 00:59:05,418 --> 00:59:07,628 No le dejó gran cosa a mamá. 800 00:59:09,880 --> 00:59:11,257 Ahora trabaja el doble, 801 00:59:11,340 --> 00:59:14,635 y nos hemos mudado a las caravanas de Kerley. 802 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 Básicamente, 803 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 desde que te fuiste, 804 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 todo ha sido… 805 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 un desastre total. 806 00:59:27,440 --> 00:59:31,360 Y lo peor es que no puedo contarle a nadie por qué nos dejaste. 807 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 No puedo decir que salvaste a Ce. 808 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Que me salvaste la vida. 809 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 No consigo sacarme de la cabeza ese instante. 810 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 A veces me imagino a mí misma 811 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 corriendo hacia ti 812 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 y apartándote. 813 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Imagino que, si lo hubiera hecho, 814 00:59:59,972 --> 01:00:01,474 aún estarías aquí. 815 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 Y todo volvería… 816 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 a estar bien. 817 01:00:13,194 --> 01:00:17,073 Imagino que… podríamos llevarnos bien. 818 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 Muy bien. 819 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 Como los hermanos de verdad. 820 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Y sé que es una estupidez. 821 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Tú me odiabas. 822 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Yo te odiaba. 823 01:00:35,591 --> 01:00:38,010 Pero he pensado que, a lo mejor, 824 01:00:38,886 --> 01:00:40,429 podríamos intentarlo. 825 01:00:45,935 --> 01:00:47,603 Pero eso no fue lo que pasó. 826 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 Yo… 827 01:00:51,565 --> 01:00:52,692 me quedé ahí parada 828 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 y lo vi. 829 01:00:58,197 --> 01:01:00,408 Durante un tiempo, intenté ser feliz. 830 01:01:02,493 --> 01:01:03,411 Normal. 831 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 Pero… 832 01:01:08,207 --> 01:01:11,168 creo que ese día también murió parte de mí. 833 01:01:15,840 --> 01:01:17,800 Y no se lo he contado a nadie. 834 01:01:19,427 --> 01:01:20,845 No puedo. 835 01:01:24,724 --> 01:01:26,142 Pero debía contártelo. 836 01:01:28,144 --> 01:01:29,603 Antes de que sea tarde. 837 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 Si puedes oír esto, 838 01:01:38,237 --> 01:01:40,156 y ojalá puedas, 839 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 lo siento. 840 01:01:50,040 --> 01:01:51,917 Lo siento muchísimo, Billy. 841 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 Con cariño, tu puñetera hermana, 842 01:02:03,471 --> 01:02:04,430 Max". 843 01:02:28,078 --> 01:02:29,079 Max. 844 01:02:38,756 --> 01:02:40,674 Ya lleva bastante. 845 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - Steve, dale tiempo. - He cumplido. 846 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 Se acabó. Que me denuncie si quiere. 847 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 Max. 848 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 Es hora de irse, ¿no? 849 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 ¿Max? 850 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max. 851 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 ¡Max! 852 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 Max. 853 01:03:07,076 --> 01:03:09,912 Estaba esperando oír esas palabras, Max. 854 01:03:12,414 --> 01:03:16,001 He esperado mucho tiempo. 855 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 ¡Despierta! 856 01:03:18,003 --> 01:03:19,588 ¡Eh! 857 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 Max, despierta. 858 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 ¡Max! ¡Despierta! 859 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 - Ay, algo va mal. - ¡Max! 860 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 ¡Chicos! 861 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 Max… 862 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 Venga, ¡despierta! 863 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Pero no son del todo ciertas, ¿verdad, Max? 864 01:03:41,485 --> 01:03:45,489 Creo que una parte de ti, en lo más profundo de tu interior, 865 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 deseaba que yo muriera ese día. 866 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 A lo mejor hasta te sentiste aliviada. 867 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Te alegraste. 868 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 Billy, no, eso no es cierto. 869 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 Por eso te quedaste ahí parada, ¿no, Max? 870 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 No pasa nada. Ahora puedes admitirlo. 871 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Basta ya de mentir. 872 01:04:04,091 --> 01:04:05,426 Basta de esconderse. 873 01:04:05,509 --> 01:04:06,719 Billy, no es cierto. 874 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 - Te juro que no es cierto. - Por eso te sientes culpable. 875 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - No. - Por eso te escondes de tus amigos. 876 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 - Por eso te escondes del mundo. - No. 877 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 Y por eso, de madrugada, 878 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 a veces sientes el deseo de seguirme. 879 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Seguirme hasta la muerte. 880 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - Por eso estoy aquí, Max. - No. 881 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 - Para acabar por fin con tu sufrimiento. - No. 882 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 Es hora, Max. 883 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Hora de que tú 884 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 te unas a mí. 885 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 ¡Max, sal de ahí! ¿Me oyes? 886 01:04:59,980 --> 01:05:02,441 - ¡Max! - Tienes que salir de ahí. 887 01:05:02,524 --> 01:05:05,235 ¡Llama a Nancy y a Robin! ¡Venga! 888 01:05:05,319 --> 01:05:06,862 - ¡Corre! - Max, por favor. 889 01:05:06,946 --> 01:05:07,780 ¡Mierda! 890 01:05:08,781 --> 01:05:10,449 Mierda. 891 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 ¿Nancy? ¿Robin? ¿Me recibís? Código rojo. ¿Me recibís? 892 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Mierda. ¡Robin! 893 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Escuche, nuestra amiga corre peligro. 894 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 A estas alturas, no me creo nada de lo que digas. 895 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 Es la verdad. 896 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 Pues ve con ese cuento a la policía. 897 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - Andando. - No me toque. 898 01:05:44,942 --> 01:05:49,697 Victor dijo que aquella noche en la casa se encendió todo, y mencionó la música. 899 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 Dijo que había música. 900 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Cuando le preguntamos por el ángel, se puso a tararear. 901 01:06:00,249 --> 01:06:03,877 - Say nighty-night and kiss me… - "Dream a Little Dream of Me". 902 01:06:03,961 --> 01:06:06,338 - Ella Fitzgerald. - La voz de un ángel. 903 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 Hatch ha dicho que la música llega a partes del cerebro inaccesibles. 904 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 Podría ser la clave, como un salvavidas. 905 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 - De vuelta a la realidad. - Podría ser. 906 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - Podemos llegar. - ¿Qué? 907 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 Al coche. 908 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 Vale, que sepas que no tengo coordinación. 909 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 Tardé seis meses más de lo normal en caminar. 910 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 - Tú sígueme. - ¡No! ¡Dios! 911 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - ¡Eh! - ¡Volved aquí! 912 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 ¡Cenicienta, has perdido el zapato! 913 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 ¡Alto ahí! 914 01:06:35,909 --> 01:06:37,161 ¡Vamos! 915 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 ¡Ay, Dios! 916 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 No puedes esconderte de mí, Maxine. 917 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 ¡Detenedla! 918 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 ¡Vamos! 919 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 - ¡Alto! - ¡Están justo ahí! 920 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 - ¡Arranca! - Bajad del coche. 921 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Bajad del coche. 922 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 ¡Hostia! 923 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Sí que corres raro. 924 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 Robin, ¿dónde coño estás? ¡Código rojo! Repito. ¡Código rojo! 925 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustin, aquí Robin. Recibido. 926 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Joder, ¡por fin! 927 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Por favor, decidme que ya sabéis qué hacer. 928 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 ¡Lucas! 929 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 ¡Dustin! 930 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 ¡Lucas, por favor, ayúdame! ¡Dustin! 931 01:09:00,554 --> 01:09:01,930 ¡Max, sal de ahí! 932 01:09:02,014 --> 01:09:03,265 - ¿Me oyes? - ¡Chicos! 933 01:09:03,348 --> 01:09:05,726 - ¿Y esto? - ¿Cuál es su canción favorita? 934 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 - ¿Por? - Robin dice que si oye… 935 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 Ya os lo explicaré. ¿Cuál es su canción favorita? 936 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 ¿Qué haces aquí, Max? 937 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Vuelve conmigo. 938 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 ¿Qué te parecen, Max? 939 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 ¿Te gustaría unirte a ellos? 940 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 ¡Mierda! 941 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 ¡No! 942 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 ¡No! 943 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - ¿Cuál es? - ¡Voy! 944 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Lucas, ¿cuál es? 945 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 ¿Cuál es su favorita? 946 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 - ¿Cuál? - ¡Esta! ¡Ya la tengo! 947 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 - Dámela. - ¡Rápido! 948 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 - Los cascos. - ¡Ya! 949 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 ¡Max! 950 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 Max, despierta. 951 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 ¡Max! ¡Despierta! 952 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 ¡Max, estamos aquí! 953 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 - ¡Max! - No pueden ayudarte, Max. 954 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 Hay un motivo 955 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 por el que te escondes de ellos. 956 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 Tú… 957 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 debes estar aquí, 958 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 conmigo. 959 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Tú no estás aquí de verdad. 960 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 Claro que estoy aquí, Max. 961 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Sí que estoy. 962 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 ¡Max! 963 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 ¡Max! 964 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 No quiero una carta. 965 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Nos tienes aquí. 966 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Me tienes aquí. 967 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 ¡Max! 968 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 ¡Max! 969 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 ¡Max! 970 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 ¡Max! 971 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Estoy aquí, Max. 972 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 Tranquila. 973 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 Tranquila. 974 01:13:54,639 --> 01:13:56,016 Casi te perdemos. 975 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 - Sigo… Sigo aquí. - Joder. 976 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Sigo aquí. 977 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 Subtítulos: Raquel Uzal