1 00:00:12,180 --> 00:00:14,932 Désolé, mais j'ai du mal à comprendre. 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,603 Il se passe quoi à Hawkins ? Pourquoi tous ces meurtres ? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 - C'est ce qu'on essaie de savoir. - Où est Elfe ? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - Ce serait dangereux de vous le dire. - C'est dingue ! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Il faudra combien de temps pour qu'Elfe retrouve ses pouvoirs ? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Des semaines, des mois. - Des mois ? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Nos agents Harmon et Wallace resteront ici. 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,622 - On est pas en danger. - On a des amis à Hawkins. 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 Ma famille vit à Hawkins. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Je gérerai la situation en attendant Onze. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Mais il est vital que vous n'en parliez à personne. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Non. Pas question. 13 00:00:47,757 --> 00:00:49,258 C'est dur à comprendre. 14 00:00:49,342 --> 00:00:51,052 C'est carrément impossible ! 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Certains groupes au sein du gouvernement sont opposés à Onze. 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 Ils la recherchent à l'heure qu'il est. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,144 Ne la contactez pas. 18 00:01:00,228 --> 00:01:03,231 S'ils apprennent ce qu'on fait, Onze sera en danger. 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Et si Onze est en danger, vos amis le seront aussi. 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Ta famille aussi. 21 00:01:08,319 --> 00:01:12,782 On doit croire que vous êtes les gentils ? Sans vous connaître ? 22 00:01:12,865 --> 00:01:15,326 Nous sommes des amis d'Owens. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Onze nous a fait confiance. 24 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 Suivez son exemple. 25 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 C'est pour toi. 26 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 CHER MIKE, JE SUIS PARTIE REDEVENIR UNE SUPERHÉROÏNE. ELFE 27 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 LYCÉE D'HAWKINS ALLEZ, LES TIGRES ! 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Elle était là. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Juste là. 30 00:02:11,215 --> 00:02:12,592 Une horloge à pendule ? 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Ça paraissait si réel. 32 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Et quand je m'en suis approchée… 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Ça va pas ? - Max ? 34 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 … je me suis réveillée. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 C'était comme si elle était en transe. 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 C'est ce qui est arrivé à Chrissy. 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 C'est pas le pire. 38 00:02:42,830 --> 00:02:45,416 Fred et Chrissy ont consulté Mlle Kelley. 39 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Ils souffraient de maux de tête, 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 de migraines tenaces, 41 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 de cauchemars 42 00:02:54,383 --> 00:02:55,801 et de troubles du sommeil. 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Ils se réveillaient en sueur. 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Et ils voyaient des choses. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Horribles. 46 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 De leur passé. 47 00:03:07,730 --> 00:03:11,108 Ces visions ont empiré 48 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 jusqu'au jour où… 49 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 tout s'est arrêté. 50 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 La malédiction. 51 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy a eu sept jours de migraines. 52 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred, six jours. 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 J'en ai depuis cinq jours. 54 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 Il me reste peu de temps. 55 00:03:33,673 --> 00:03:35,007 Et je sais une chose : 56 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 Fred et Chrissy sont morts moins de 24 h après leur première vision. 57 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Et je viens de voir cette horloge… 58 00:03:46,686 --> 00:03:48,729 alors je mourrai sûrement demain. 59 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 Restez là. 60 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - C'est moi ! - Lucas ? 61 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - C'est moi. - T'es malade ? 62 00:04:33,232 --> 00:04:34,358 Désolé. 63 00:04:34,442 --> 00:04:37,028 - J'aurais pu t'assommer ! - Désolé. 64 00:04:38,612 --> 00:04:40,406 J'ai fait 13 km à vélo. 65 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Une seconde. Merde. 66 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 - Code rouge. - Quoi ? 67 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Dustin. 68 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Jason, Patrick et Andy ont pété un câble. 69 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Ils veulent coincer Eddie. 70 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 Ils croient que tu sais où il est. 71 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 Tu cours un grand danger. 72 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 D'accord, ça craint, 73 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 mais on a de plus gros problèmes. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 UNE SÉRIE NETFLIX 75 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 CHAPITRE QUATRE CHER BILLY 76 00:06:21,257 --> 00:06:23,926 - Tu peux ouvrir la porte ? - Je suis occupée. 77 00:06:24,009 --> 00:06:25,511 Va ouvrir. 78 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 J'y crois pas. 79 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 Salut. Lucas est là ? 80 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Négatif. 81 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Tu sais où il est ? 82 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 - On devait sortir… - Sortir avec toi ? 83 00:06:39,567 --> 00:06:41,569 Ça se dégrade depuis Max. 84 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Désolé. 85 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Tu es la petite sœur qui joue à Donjons & Dragons ? 86 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Oui, et alors ? 87 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Tu connais Dustin Henderson ? 88 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Carrément. J'ai saigné avec lui. 89 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Il doit être avec ton copain qui te trompe. 90 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Si jamais tu trouves Lucas, 91 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 dis-lui que ça fait deux jours que je le couvre. 92 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Ça fera dix dollars par jour, plus les intérêts, 93 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 soit un pourcentage journalier de 7,9 %. 94 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Dans une semaine, il m'achète une putain de Nintendo 95 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 avec Duck Hunt. 96 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 Où est Sinclair ? 97 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 On va le découvrir. 98 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Il nous a roulés. 99 00:07:27,448 --> 00:07:30,242 VICTOR CREEL AFFIRME : "UN DÉMON A TUÉ MA FAMILLE" 100 00:07:30,326 --> 00:07:31,994 Alors, soyez francs. 101 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 Vous arrivez à suivre ? 102 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - Non. - C'est simple. 103 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Simple, tu rigoles ? 104 00:07:37,875 --> 00:07:41,462 Y a quoi de compliqué ? Vecna a tué les gens qu'il a maudits, 105 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 sauf ce Victor Creel que Nancy a trouvé. 106 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 C'est le seul survivant. Il saura vaincre cette malédiction. 107 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 S'il a été maudit, ce qu'on ignore. 108 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Vecna existait déjà en 1950 ? Ça n'a aucun sens. 109 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 Onze n'a pas créé le monde à l'envers. 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,646 Elle a ouvert un portail. 111 00:07:58,729 --> 00:08:01,398 Ça doit exister depuis des milliers d'années. 112 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Des millions d'années. Avant les dinosaures ! 113 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 Les dinosaures ? Quoi ? 114 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Si le portail n'existait pas en 1950, comment Vecna est passé à l'époque ? 115 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - Et maintenant ? - Et pourquoi ? 116 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 Pourquoi en 1950 ? Il débarque, tue une famille et fait : 117 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 "C'est bon." Et pouf, il disparaît. 118 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Pour revenir 30 ans plus tard et tuer des ados ? Je marche pas. 119 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Simple, mon cul. 120 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Un peu d'humilité te ferait pas de mal de temps en temps. 121 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Désolé. 122 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 Qu'est-ce qu'elle écrit ? 123 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Elle a dormi ? 124 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Franchement… 125 00:08:49,738 --> 00:08:50,573 tu le ferais ? 126 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 On a un plan. 127 00:09:00,708 --> 00:09:02,501 Grâce aux grouillots de Nancy, 128 00:09:02,585 --> 00:09:05,963 on est maintenant des étudiantes fortiches en psychologie. 129 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 - Ruth. - Et Rose. 130 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth ? 131 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 PSYCHOLOGIE CRIMINELLE 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Belle moyenne. 133 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Merci. 134 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 On a demandé une audience avec Creel à l'asile de Pennhurst 135 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 pour une thèse sur la schizophrénie. 136 00:09:18,892 --> 00:09:22,229 - Ils ont refusé. - Mais le directeur va nous recevoir. 137 00:09:22,313 --> 00:09:25,816 On usera de notre charme pour parler à Victor. 138 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Et sauver Max de cette malédiction. 139 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Oui, à ce propos. 140 00:09:29,737 --> 00:09:32,323 On a fait des recherches sur Creel et… 141 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 on a des questions. 142 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Une tonne. 143 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Espérons que Victor a les réponses. 144 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Attendez. 145 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 Et moi ? 146 00:09:44,710 --> 00:09:47,838 Je refuse d'encore me taper le baby-sitting ! 147 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 C'est plus des bébés. Et Max est en danger. 148 00:09:51,008 --> 00:09:53,802 - Il faut rester avec elle. - Pourquoi moi ? 149 00:09:53,886 --> 00:09:56,221 Attends, t'as un poster de Tom Cruise ? 150 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 T'as un poster de Tom Cruise. 151 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 C'est vieux… 152 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - Touche à rien, s'il te plaît. - Je sers à rien, ici. 153 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Je pourrais vous aider avec le directeur. 154 00:10:07,149 --> 00:10:10,569 - Lui faire mon numéro de charme. - Ça n'aidera pas. 155 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 Non, écoute… 156 00:10:12,571 --> 00:10:14,490 J'ai creusé un peu hier soir, 157 00:10:14,573 --> 00:10:19,703 et ce docteur Hatch est membre distingué de l'Association des psychiatres 158 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 et professeur invité à Harvard. 159 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 C'est un érudit qui connaît le monde. 160 00:10:24,333 --> 00:10:28,629 Si on veut le convaincre, il faut que nous passions 161 00:10:28,712 --> 00:10:31,715 pour de vraies intellectuelles. 162 00:10:32,299 --> 00:10:34,718 Putain, il y a une ballerine dedans. 163 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Vraiment ? Tu trouves qu'elle passe pour une intellectuelle ? 164 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Non, mais… 165 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 on va y remédier. 166 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Tu rigoles, là ? 167 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 La ligne est encore occupée. 168 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 J'ai fait un truc de travers ? Il faut faire le un, puis le numéro… 169 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 - Appelle tes enfants plus tard. - Pourquoi c'est occupé ? 170 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, certaines choses peuvent attendre dans la vie. 171 00:11:06,500 --> 00:11:10,212 Un rendez-vous chez le dentiste. Le premier anniversaire d'un bébé. 172 00:11:10,295 --> 00:11:12,172 Le mioche va tout oublier ! 173 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Mais quand il s'agit du versement d'une rançon, 174 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 je pense qu'il est essentiel 175 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 d'être à l'heure. 176 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Désolé. Je suis très tendu. 177 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Ça se voit. 178 00:11:43,328 --> 00:11:46,957 À l'ouest, après la forêt, l'église avec un toit gris. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Yuri te rejoindra à l'intérieur. 180 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Il t'a appelé ? 181 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 Ils sont arrivés hier soir. 182 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 Yuri les attend. 183 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Si tout se passe bien, tu seras chez toi demain 184 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 pour dîner avec ta chérie. 185 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 C'est pas ma chérie. 186 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Non, elle te sauve la vie parce que vous êtes amis. 187 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Écoute, l'Américain, 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 n'espère pas trop que ce rêve se réalise. 189 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 J'y ai longuement réfléchi, 190 00:12:15,611 --> 00:12:19,865 et je te donne une chance sur 50 de réussir. 191 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Tu n'as même pas l'air stressé. Impressionnant. 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 T'es relax. 193 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Comme Steve McQueen, le roi du frigo. 194 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 J'espère que non. 195 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 Non, le roi du frigo est retourné au frigo. 196 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Tu dois être meilleur que McQueen aujourd'hui. 197 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 J'ai changé d'avis. 198 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Je te donne… 199 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 une chance sur 100. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 Encore notre ami fouineur. Où ça ? 201 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Pas au visage. 202 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Non, tu dois être beau pour ta chérie. 203 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 C'est pas ma chérie. 204 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Malgré la foule, le silence règne. 205 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Où vas-tu ? 206 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Prendre un verre. 207 00:13:43,574 --> 00:13:46,410 On peut boire quand on est détenu à domicile ? 208 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 Tu n'es pas détenu. 209 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 C'est vrai. 210 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 Vous êtes là pour nous protéger. 211 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 Et regarder la télé, apparemment. 212 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 PIZZA LIVRÉE CHEZ VOUS EN MOINS DE 30 MINUTES ! 213 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Ils ont pas bien réfléchi. 214 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Si les gens arrivent pas à nous contacter pendant des mois, 215 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 ils vont flipper. 216 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 D'ailleurs, ma mère doit déjà paniquer. 217 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Et Hawkins ? 218 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Cette femme gère la situation ? 219 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 C'est carrément impossible sans Elfe... 220 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Arrête de lire ça, ça changera rien. 221 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 T'as raison. 222 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Avant que les flics arrivent, on s'est disputés, avec Elfe. 223 00:15:06,406 --> 00:15:08,116 C'était jamais arrivé. 224 00:15:08,200 --> 00:15:11,078 On s'était disputés, mais pour des trucs débiles. 225 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Cette fois, ça paraissait plus adulte. 226 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Plus réel. 227 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Plus insurmontable. 228 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 Si j'avais dit ce qu'elle voulait entendre, 229 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 je serais avec elle en ce moment. 230 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Non. Écoute, Mike. 231 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 Tu vas la revoir, 232 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 et tu pourras lui dire ce que t'as pas dit. 233 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 D'accord ? 234 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Elle va s'en sortir. 235 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Elle est pas à Hawkins. C'est le plus inquiétant. 236 00:15:46,154 --> 00:15:49,366 - Tu te méfies d'Owens ? - Non. J'en sais rien… 237 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Il nous a aidés, il a aidé Elfe, mais il n'a pas pu me protéger. 238 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 C'est vous qui m'avez sauvé. Personne d'autre ! 239 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 On va encore devoir tout régler. 240 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Comme toujours. 241 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 On peut pas rester ici. 242 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Écoutez, 243 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 disons que les amis d'Owens disent la vérité. 244 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 Si on appelle Hawkins, l'armée le saura 245 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 et Elfe sera en danger. 246 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Alors, allons là-bas. 247 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 - À Hawkins ? - Comment ? 248 00:16:25,444 --> 00:16:28,030 Qu'est-ce qui vous inquiète ? Ponch et Jon ? 249 00:16:28,113 --> 00:16:29,781 Ils pioncent devant le golf. 250 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Jonathan, on n'a ni voiture ni argent. 251 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 On se trouve une caisse. 252 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Pour pas cher. 253 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Excusez-moi ? 254 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Pardon ? 255 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 Quoi ? 256 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 On a faim. 257 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 J'ai un creux. 258 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Salut, ici Surfer Boy Pizza, Argyle à l'appareil. 259 00:17:06,068 --> 00:17:10,447 Tous les ingrédients sont frais, sauf l'ananas qui est en conserve. 260 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Mais je vous conseille d'essayer la pizza à l'ananas. 261 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 Ça a l'air dégueu, vous dites ? 262 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Goûtez avant de critiquer. 263 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Allô ? 264 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 - Vous me regardez. - Pardon ? 265 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - Il te faut un truc ? - On se relaxe. 266 00:17:43,522 --> 00:17:48,068 Vous croyez que vos yeux perçants me protégeront de Vecna ? 267 00:17:55,992 --> 00:17:56,952 Regardez-moi. 268 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 - Merci. - Désolé. 269 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Pour toi. 270 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 Pour toi. 271 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Et toi. 272 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Et donnez les autres à Mike, Elfe et Will. 273 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Si vous les retrouvez un jour. 274 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Tu fais quoi ? C'est pas pour maintenant. 275 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Non… OK. 276 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Qu'est-ce que c'est ? 277 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 C'est… 278 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 au cas où. 279 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Pour après. 280 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Si ça marche pas. 281 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Attends. Tout va bien se passer. 282 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Inutile de me rassurer et de me dire que ça va marcher. 283 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 On me dit toujours ça, et c'est presque jamais vrai. 284 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 C'est jamais vrai. 285 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Évidemment, c'est moi qu'il a choisie. 286 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 J'aurais dû m'en douter. 287 00:19:03,935 --> 00:19:06,646 Si on va à l'est de la ville, on joindra l'asile avec ça ? 288 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Bien sûr. Oui. - Pourquoi tu demandes ? 289 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max ! Sérieux. 290 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Pas question que je te conduise. 291 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Si tu crois que je passerai le dernier jour de ma vie 292 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 dans le sous-sol de Mike Wheeler, 293 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 tu te goures. 294 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 Conduis-moi ou attache-moi, ce qui équivaudra à un kidnapping. 295 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Et si je vis un jour de plus, je te ferai un procès. 296 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Ouvre. 297 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Je connais un avocat. 298 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, ton super talkie-walkie a intérêt à marcher jusqu'à l'asile. 299 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURST HÔPITAL PSYCHIATRIQUE 300 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 J'arrive pas à respirer et ça me gratte de partout. 301 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 Oublie ton petit confort. 302 00:20:36,278 --> 00:20:37,696 On est étudiantes. 303 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 Et on sort de la messe de Pâques. 304 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 Le soutien-gorge que tu m'as filé me pince les seins. 305 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Alors, laisse-moi parler, si possible. 306 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 J'ai pas trop le choix. 307 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Je vais bientôt m'étrangler. 308 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Bonne moyenne. 309 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Toutes les deux. 310 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Impressionnant. 311 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 Et une lettre de recommandation du professeur Brantley. 312 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Oui, je connais Larry. Très bien, en fait. 313 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Vous savez ce qu'on dit. 314 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 Ce qu'on ne sait pas faire, on l'enseigne. 315 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Oui, et c'est justement la raison de notre présence. 316 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Les cours n'enseignent pas tout. 317 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Et je compatis avec vos problèmes. 318 00:21:29,748 --> 00:21:32,917 Mais il y a un protocole pour les patients comme Victor. 319 00:21:33,001 --> 00:21:34,210 Déposez une demande. 320 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 Après vérification, 321 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 le conseil rendra sa décision. 322 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Vous êtes déçues. 323 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Je serais ravi de vous faire visiter. 324 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 Vous pourriez interroger nos patients inoffensifs. 325 00:21:51,019 --> 00:21:53,855 Ce serait avec plaisir. 326 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Seulement voilà, 327 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 nous devons rendre notre thèse dans un mois. 328 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Vous n'avez plus de temps. 329 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 À qui la faute ? 330 00:22:02,238 --> 00:22:04,074 À nous. Bien sûr. 331 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Et je m'excuse… 332 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 Ne t'excuse pas, Ruth. Et puis merde. 333 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Notre demande a été refusée, il y a des mois de cela. 334 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 On a refait une demande, encore refusée. 335 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 C'est notre dernier effort pour sauver notre thèse. 336 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 Et je n'arrive pas à respirer avec ce truc. 337 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Veux-tu sortir prendre l'air, Rose ? 338 00:22:23,510 --> 00:22:24,844 Je devrais peut-être, 339 00:22:24,928 --> 00:22:29,015 car je commence à me dire qu'on a commis une erreur en venant ici. 340 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 J'ai des rougeurs. 341 00:22:31,017 --> 00:22:32,560 J'ai mal aux seins. 342 00:22:32,644 --> 00:22:34,854 À vrai dire, Anthony… Si vous permettez. 343 00:22:34,938 --> 00:22:39,651 Ces habits, je les ai empruntés pour que vous nous preniez au sérieux. 344 00:22:39,734 --> 00:22:43,530 On ne prend pas les filles au sérieux dans ce domaine. 345 00:22:43,613 --> 00:22:46,699 On n'a pas la tête de l'emploi, mais je vais vous dire… 346 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 En 1978, j'étais en colonie de vacances. 347 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Mon animateur Drew a raconté à toute la cabine 348 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 l'histoire du massacre de Victor Creel. 349 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Et le petit Petey McHew… Tu le connais, Ruth ? 350 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Bien sûr. 351 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Oui. Le petit Petey McHew s'est mis à sangloter. 352 00:23:03,633 --> 00:23:05,385 Il faisait des spasmes. 353 00:23:05,468 --> 00:23:08,596 Personne n'a dormi pendant des semaines, moi non plus. 354 00:23:08,680 --> 00:23:11,766 Je n'avais pas peur, mais une question me triturait : 355 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "Comment un être humain peut commettre un acte aussi ignoble ?" 356 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 Les autres voulaient être astronautes, basketteurs, rock stars. 357 00:23:19,524 --> 00:23:20,775 Je voulais être vous. 358 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Je voulais être comme vous. 359 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Alors, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir, 360 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 comme porter cette tenue ridicule, 361 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 pour parler à l'homme qui a enflammé ma passion 362 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 et comprendre comment son esprit à la fois tordu 363 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 et fascinant fonctionne. 364 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Nous n'avons pas d'autorisation officielle, 365 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 mais ce pleurnicheur de Petey McHew, lui, 366 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 aurait immédiatement eu le droit de parler à Victor. 367 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Vous et moi, nous le savons. 368 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Dix minutes avec Victor. 369 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Rien de plus. 370 00:24:00,315 --> 00:24:01,399 Je reviens. 371 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Si ça tourne mal, sache que je suis ceinture noire de karaté. 372 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 Ohé ? 373 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 Ohé ? 374 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Qui êtes-vous ? 375 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 On cherche Yuri. 376 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 Pourquoi vous voulez voir Yuri ? 377 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 C'est… 378 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Une affaire personnelle. Yuri est-il là ? 379 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Désolé. 380 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 J'ignore comment vous le dire… 381 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 - Vous arrivez trop tard. - Quoi ? 382 00:25:12,720 --> 00:25:14,556 Regardez ce fuselage endommagé. 383 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri a pris l'avion pour voir des ours polaires. 384 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Et les ours sont montés à bord. 385 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 Ils ont sorti Yuri du cockpit et l'ont tué. 386 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - Non. - Si. 387 00:25:28,444 --> 00:25:31,531 Il adorait les ours. Ils lui ont brisé le cœur. 388 00:25:32,657 --> 00:25:34,284 Enfin, plutôt transpercé 389 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 avec leurs griffes. 390 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Je vous ai bien eus ! 391 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 C'est moi, Yuri. 392 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - Vous êtes Joycey ? - Joyce, c'est tout. 393 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - Vous êtes ? - Murray. 394 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 Murray ? 395 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri. Yuri, Murray. 396 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Ça rime. - J'entends ça. 397 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Quarante mille dollars américains, comme promis. 398 00:26:20,163 --> 00:26:23,416 J'adore respirer l'odeur des billets le matin. 399 00:26:24,417 --> 00:26:25,752 D'accord. 400 00:26:27,670 --> 00:26:29,922 Vous ne m'en voudrez pas de compter ? 401 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Vous avez l'air très gentils et dignes de confiance. 402 00:26:33,384 --> 00:26:34,761 Tout comme mon frère… 403 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 qui m'a volé ma femme. 404 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Ma poulette, vous êtes gelée. 405 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Buvez un café, il est encore chaud. 406 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Ça va prendre un moment. 407 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 Qu'est-ce que tu regardes ? 408 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 Hein ? Je te parle ! 409 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Avance, connard ! 410 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Il est fou, cet Américain. 411 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Recule ! 412 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Recule ! 413 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Cassé… 414 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Pas travailler. 415 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 Pas travailler. 416 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 Reste là. 417 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Où est l'Américain ? 418 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Fais gaffe, l'Américain. 419 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 Tu vas où comme ça ? 420 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Debout. 421 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Relève-toi ! 422 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Tes mains. 423 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Tes mains ! 424 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Ça venait de la cabane à outils ! 425 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Ouvrez ! 426 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 Défoncez la porte ! 427 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Défoncez la porte ! 428 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Continuez ! Plus vite ! 429 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Courez ! 430 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Là-bas ! 431 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 Là-bas ! 432 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 Ne le laissez pas arriver en haut ! 433 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Cent contre un. 434 00:31:03,321 --> 00:31:04,697 Il a réussi, l'enfoiré. 435 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - T'as intérêt à faire vite. - Vingt secondes. 436 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 T'as mis des piles, au moins ? 437 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Je vais pas répondre. 438 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - J'ai mis des piles. - D'accord. 439 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 PAPA MAMIE 440 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMAN 441 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Maman. 442 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Ma chérie. Tu n'es pas avec tes amis ? 443 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Si, j'y retourne. 444 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 Tu travailles pas ? 445 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 M. Bradley m'a laissée partir plus tôt. Je fais un peu de ménage. 446 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 J'ai laissé des lettres. 447 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Pour toi, mamie et oncle Jack. 448 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 Et papa. 449 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Si tu le trouves. 450 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Des lettres ? Je ne comprends pas. 451 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 J'ai juste… 452 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Avec tous ces meurtres, je… 453 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 C'est idiot, mais j'ai commencé à me dire : 454 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 "S'il m'arrive quelque chose ?" 455 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, il ne t'arrivera rien. 456 00:33:06,318 --> 00:33:08,654 Je sais, mais au cas où, 457 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 il y a certaines choses que j'avais besoin de dire… 458 00:33:14,326 --> 00:33:16,037 Donne-leur ces lettres. 459 00:33:16,120 --> 00:33:18,831 - Tu me fais peur. - T'en fais pas. 460 00:33:18,914 --> 00:33:20,708 - Tu as un problème ? - Non. 461 00:33:20,791 --> 00:33:21,625 Dis-moi. 462 00:33:22,668 --> 00:33:25,379 Non, tu as raison. Tout ira bien. Je suis bête. 463 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max, ma chérie. 464 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 C'est rien. 465 00:33:34,722 --> 00:33:36,849 Il ne t'arrivera rien. 466 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Promis. 467 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Rien que tu n'auras pas mérité. 468 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Maman, lâche-moi. 469 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 Maman ? Lâche-moi. 470 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 471 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 Tu crois que des lettres 472 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 vont arranger les choses ? 473 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Tu as tout brisé. 474 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy ! 475 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Ton heure 476 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 est presque venue. 477 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Lâchez-moi ! 478 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 T'as mis plus de 20 secondes. 479 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Attends, tout va bien ? 480 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Oui, démarre. 481 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - Un problème ? - On peut partir ? 482 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Voici nos jardins. 483 00:34:52,383 --> 00:34:53,717 Magnifiques, non ? 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Ils prennent l'air deux heures par jour. 485 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 Ils pourraient s'échapper. 486 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 En effet. 487 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Ils restent de leur propre gré. 488 00:35:04,562 --> 00:35:05,771 Ils se plaisent ici. 489 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Ils apprécient beaucoup notre salle d'écoute. 490 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 La musique a un effet calmant sur les esprits brisés. 491 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 Une certaine chanson 492 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 qui revêt une signification personnelle 493 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 peut servir de stimulus. 494 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 Mais certains patients 495 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 sont incurables. 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 QUARTIER CRIMINEL ENTRÉE SUR AUTORISATION 497 00:35:38,429 --> 00:35:39,680 Docteur Hatch, 498 00:35:39,763 --> 00:35:43,767 serait-il possible de nous laisser parler avec Victor 499 00:35:43,851 --> 00:35:44,768 toutes seules ? 500 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Seules ? 501 00:35:50,399 --> 00:35:54,695 Nous serions face à un vrai défi si nous pouvions parler à Victor 502 00:35:54,778 --> 00:35:57,448 sans l'assistance d'un expert comme vous. 503 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Le professeur Bradley serait impressionné. 504 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Bradley ? Je ne crois pas le connaître. 505 00:36:03,204 --> 00:36:04,705 Brantley… 506 00:36:04,788 --> 00:36:07,750 Elle voulait dire Brantley. 507 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 N'ai-je pas dit Brantley ? 508 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Comme je suis bête ! Les mots, les lettres. 509 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Ça doit être le stress. Enfin, l'émotion. 510 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 L'émotion de pouvoir parler à Victor. 511 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Seules, de préférence, comme elle l'a dit. 512 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Oui. 513 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 Pourquoi pas ? 514 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Je suis d'humeur rebelle. 515 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 Et j'ai quelque chose d'urgent à vérifier de toute façon. 516 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Entendu. 517 00:36:47,373 --> 00:36:48,582 Surveillez-les. 518 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 - Merci beaucoup, docteur Hatch. - Merci. 519 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Ne l'effrayez pas. 520 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Ne le touchez pas. 521 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Ne lui passez rien. 522 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Restez à deux mètres des barreaux. 523 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Partez. 524 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Avez-vous compris ? 525 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Oui. - Oui. 526 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victor ? 527 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 C'est ton jour de chance. 528 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Tu as de la visite. 529 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Et elles sont jolies. 530 00:37:43,762 --> 00:37:46,557 Il est de mauvaise humeur. Amusez-vous bien. 531 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 Victor ? 532 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Je m'appelle Nancy. 533 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 534 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Et voici… 535 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 536 00:38:02,906 --> 00:38:05,534 - On a des questions. - Pas de journalistes. 537 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch le sait. 538 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 On n'est pas journalistes. 539 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 On est là parce que… 540 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 on vous croit. 541 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 Et parce que… 542 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 on a besoin d'aide. 543 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 Ce qui a tué votre famille 544 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 est revenu. 545 00:38:54,625 --> 00:38:56,043 Déjà prêt ? 546 00:38:56,126 --> 00:38:58,045 J'avais pas défait ma valise. 547 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Merci, au fait. 548 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 De quoi ? 549 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 De m'avoir ouvert les yeux. Je me suis montré égoïste. 550 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 J'ai pas dit ça. 551 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 Pas besoin de le dire. 552 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 Et ces derniers jours… 553 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 Ne dis rien. 554 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 J'ai été salaud avec Elfe. Je le méritais… 555 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Non, tu méritais rien. 556 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 Il faut dire que cette année 557 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 est vraiment bizarre. 558 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Max, Lucas et Dustin sont sympas. 559 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Vraiment super, mais… 560 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 Hawkins, c'est pas pareil sans vous. 561 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Je faisais que m'inquiéter pour Elfe. 562 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 Et du coup, je t'ai un peu délaissé. 563 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 Tu comprends ? 564 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 J'ignore ce qui va se passer. 565 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Mais quoi qu'il en soit, on devrait travailler ensemble. 566 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Ce sera plus facile si on forme une équipe. 567 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Entre amis. 568 00:40:05,404 --> 00:40:06,321 Meilleurs amis. 569 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Cool. 570 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Cool. 571 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - Rapide ! - Moins de 30 minutes. 572 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 - Vous êtes prêts ? - Oui. 573 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 La pizza est là. J'y vais. 574 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Oui, j'arrive. Un instant. 575 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Bonjour. 576 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 - C'était quoi ? - Merde. 577 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 Restez là ! 578 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 Dans le bureau ! 579 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 C'est quoi ? 580 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - Merde ! - Il faut sortir, vite ! 581 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - Merde ! - Allez ! Courez ! 582 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 Venez ! 583 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 Merde ! Là ! 584 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 Suivez-moi. 585 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 C'est quoi, ce bordel ? 586 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 Restez là. 587 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Baissez-vous ! 588 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Courez, je vous couvre ! 589 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers fait une teuf et il m'invite pas ? 590 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 C'est pas cool. 591 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 Pas cool du tout. 592 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 Arrête-toi ! 593 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - Vite ! - C'est quoi, ça ? 594 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - Vas-y ! - C'est du vrai sang ? 595 00:41:53,971 --> 00:41:54,888 Fonce ! 596 00:41:54,972 --> 00:41:56,515 D'accord, mais… 597 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Il a un flingue ? 598 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - Fonce ! - D'accord ! 599 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 Neuf cents. 600 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Quarante mille. 601 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Voilà, tout y est. 602 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 À votre tour. 603 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Allez chercher Hopper. 604 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Je le ferai. 605 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Mais je dois appeler Enzo. 606 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Si votre ami est mort, 607 00:42:32,342 --> 00:42:34,761 ça m'économisera du temps et du carburant. 608 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Je rigole, il ne doit pas être mort. 609 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Mais vérifions quand même. 610 00:42:52,487 --> 00:42:53,614 Je l'aime pas, lui. 611 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 BEURRE DE CACAHUÈTES 612 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 Antonov, téléphone. 613 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 Un prisonnier s'est échappé. 614 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 C'est urgent. 615 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Allô ? 616 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo. C'est Yuri. 617 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Pourquoi tu m'appelles ici ? Tu es fou ? 618 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Je sais, désolé. C'est pour te prévenir qu'il y a eu… 619 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 un petit changement de programme. 620 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Que se passe-t-il ? 621 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Je viens de parler 622 00:46:27,077 --> 00:46:28,954 au directeur de la prison 623 00:46:29,037 --> 00:46:31,873 et l'appel s'est avéré fructueux. 624 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 Les évadés de prison rapportent un paquet d'argent. 625 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Alors pourquoi ne pas me garder les 40 000 $ et gagner encore plus ? 626 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 On avait un marché. 627 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Mais c'est mieux pour Yuri. 628 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 Et tu sais ce qui vaut plus qu'un prisonnier évadé ? 629 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Un gardien corrompu. 630 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Qu'est-ce que tu as fait ? 631 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Et ce qui rapporte le plus… 632 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 ce sont les Américains 633 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 recherchés par le KGB. 634 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Au revoir, Enzo. 635 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Désolé, ma poulette. 636 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Je l'ai fait trop fort, ce café ? 637 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Ça va aller. 638 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Vous allez bientôt retrouver votre petit ami américain. 639 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Très bientôt. 640 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Tourne ici. 641 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Ici ? 642 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 CIMETIÈRE DE ROANE HILL 643 00:49:00,730 --> 00:49:01,564 Max ? 644 00:49:02,190 --> 00:49:05,193 - Attends dans la voiture. - Attends, s'il te plaît. 645 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Écoute-moi, je t'en prie. 646 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Il s'est passé quelque chose avec ta mère. 647 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 C'était Vecna ? 648 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Je te l'ai dit, je vais bien. 649 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 Pour quelqu'un sur le point de subir une mort atroce. 650 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 651 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 tu peux me parler. 652 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 Tu sais ? 653 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Oui, je sais. 654 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 Alors, pourquoi tu me repousses ? 655 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Écoute… 656 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 Garde ta lettre. 657 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Je veux pas de lettre. 658 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Parle-moi. 659 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Parle à tes amis. 660 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 On est là. 661 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Je suis là. 662 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Je suis là. 663 00:50:02,667 --> 00:50:04,794 Reste dans la voiture. Je ferai vite. 664 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Lors de ces attaques, notre amie entre en transe. 665 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Comme si elle se retrouvait dans un cauchemar. 666 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 On pense qu'elle sera sa prochaine victime. 667 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Est-ce que les gens de votre famille ont vécu la même chose ? 668 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Victor ? 669 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 - Je sais que c'est dur… - Vous ne savez rien ! 670 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Vous avez raison. 671 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 On ne sait rien, d'où notre venue. 672 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 On veut apprendre, comprendre. 673 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Comment avez-vous survécu, ce soir-là ? 674 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 Survécu ? 675 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 Ça en a l'air ? 676 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Ai-je survécu ? 677 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 Non, je vous assure, 678 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 je suis encore en enfer. 679 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Cela faisait 14 ans que j'étais revenu de la guerre. 680 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 À sa mort, le grand-oncle de mon épouse nous a légué une fortune. 681 00:51:22,247 --> 00:51:25,583 Assez pour une nouvelle maison, une nouvelle vie. 682 00:51:26,209 --> 00:51:27,752 Je ne te l'avais pas dit ? 683 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 C'est incroyable. 684 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 On dirait un conte de fées. 685 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 Un rêve. 686 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 Alice, ne cours pas. 687 00:51:36,469 --> 00:51:37,971 C'est énorme ! 688 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 Quel bonheur. 689 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 C'était une maison magnifique. 690 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Alice a dit qu'elle avait l'air de sortir d'un conte de fées. 691 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 692 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 C'était votre fille ? 693 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Mais Henry, mon… 694 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 mon garçon, 695 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 il était plus réceptif. 696 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 J'ai bien vu qu'il sentait quelque chose. 697 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 On a eu droit à un mois de tranquillité dans cette maison. 698 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Puis ça a commencé. 699 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Des animaux morts, 700 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 mutilés, torturés, 701 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 ont commencé à apparaître chez nous. 702 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Des lapins, des écureuils, des poules et même des chiens. 703 00:52:32,233 --> 00:52:35,236 La police a attribué ces attaques à un chat sauvage. 704 00:52:35,320 --> 00:52:37,739 Ce n'était pas un chat sauvage. 705 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 C'était un être maléfique. 706 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Ni animal ni humain. 707 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 C'était 708 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 une engeance de Satan. 709 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Un démon. 710 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Et il était bien plus proche que je ne le pensais. 711 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victor ! 712 00:53:10,063 --> 00:53:12,815 Ma famille a commencé à être témoin 713 00:53:12,899 --> 00:53:14,692 de manifestations démoniaques. 714 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 De cauchemars. 715 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 De cauchemars bien réels. 716 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Le démon semblait prendre plaisir à nous tourmenter. 717 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Même la pauvre et innocente Alice. 718 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Alice ! 719 00:53:36,047 --> 00:53:39,425 Ce n'est rien, ma chérie. Ça va. Viens là. 720 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Je n'ai pas tardé à en être témoin aussi. 721 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 J'imagine 722 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 que tout mal 723 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 doit se trouver un foyer. 724 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Même si je n'y trouvais pas d'explication rationnelle, 725 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 je sentais ce démon, 726 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 toujours à mes côtés. 727 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 J'étais persuadé qu'il se cachait, 728 00:54:28,975 --> 00:54:30,143 qu'il se nichait 729 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 dans les ombres de notre maison. 730 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Il avait maudit notre ville. 731 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Il avait maudit notre maison. 732 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Il nous avait maudits. 733 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 La météo de demain… 734 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Il emporta Virginia en premier. 735 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 J'ai tenté de sortir les enfants, de les sauver. 736 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Allez ! 737 00:55:28,701 --> 00:55:30,328 Allez ! 738 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel. 739 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Qu'est-ce qui s'est passé ? 740 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Mais j'étais de retour en France, pendant la guerre. 741 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 C'était un souvenir. 742 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 J'ai cru qu'il y avait des soldats allemands à l'intérieur. 743 00:55:52,350 --> 00:55:54,060 J'ai ordonné le bombardement. 744 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 J'ai eu tort. 745 00:56:09,117 --> 00:56:12,245 Ce démon me narguait. 746 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Et j'étais sûr qu'il allait me tuer, 747 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 comme il avait tué ma Virginia. 748 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Et là… 749 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 j'ai entendu 750 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 une autre voix. 751 00:56:29,846 --> 00:56:32,473 J'ai cru que c'était celle d'un ange. 752 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Je l'ai suivie, 753 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 mais je me suis retrouvé 754 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 dans un cauchemar bien pire. 755 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 En mon absence, 756 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 le démon avait pris mes enfants. 757 00:56:56,164 --> 00:56:59,250 Henry est tombé dans le coma peu après. 758 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Une semaine plus tard, il est mort. 759 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 J'ai tenté de les rejoindre. 760 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 J'ai essayé. 761 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch a arrêté l'hémorragie. 762 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 Il m'a empêché de les rejoindre. 763 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 L'ange que vous avez suivi, 764 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 c'était qui ? 765 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victor ? 766 00:57:46,005 --> 00:57:46,923 Victor ? 767 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 Il a répondu à vos attentes ? 768 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 J'ai eu une conversation intéressante avec le professeur Brantley. 769 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Parlons-en dans mon bureau 770 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 en attendant la police. 771 00:58:08,569 --> 00:58:12,031 WILLIAM HARGROVE 29 MARS 1967 - 4 JUILLET 1985 772 00:58:12,114 --> 00:58:13,908 PARTI MAIS PAS OUBLIÉ 773 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Cher Billy, j'ignore si tu m'entends. 774 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 "Il y a deux ans, j'aurais dit : 'C'est ridicule, impossible.' 775 00:58:29,966 --> 00:58:34,387 "Mais depuis, j'ai découvert l'existence d'autres dimensions et de monstres. 776 00:58:34,470 --> 00:58:37,932 "Alors, je ne vais plus rien supposer. 777 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 "Il s'est passé plein de choses. 778 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 "Ton père était… 779 00:58:45,439 --> 00:58:46,899 "effondré. 780 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 "Nos parents se sont mis à se disputer. 781 00:58:53,948 --> 00:58:54,949 "Et ça a empiré. 782 00:58:57,702 --> 00:59:00,121 "Il ne supportait pas d'être ici sans toi. 783 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 "Alors, il est parti. 784 00:59:05,418 --> 00:59:07,753 "Il n'a pas laissé grand-chose à maman. 785 00:59:09,880 --> 00:59:14,635 "Elle a pris un boulot en plus et on a emménagé dans un mobil-home. 786 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 "En gros, 787 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 "depuis ton départ, 788 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 "c'est… 789 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 "le désastre complet. 790 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 "Et le pire, 791 00:59:29,567 --> 00:59:31,485 "c'est que je ne peux rien dire. 792 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 "Mais tu as sauvé la vie d'Elfe. 793 00:59:36,866 --> 00:59:38,409 "Tu m'as sauvé la vie. 794 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 "Je me repasse la scène sans arrêt dans la tête. 795 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 "Et parfois, je m'imagine 796 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 "courir vers toi 797 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 "et te tirer de là. 798 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 "Si je l'avais fait, 799 00:59:59,972 --> 01:00:01,474 "tu serais encore là. 800 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 "Et tout serait… 801 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 "Tout serait comme avant. 802 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 "Je me dis 803 01:00:15,404 --> 01:00:17,198 "qu'on aurait pu devenir amis. 804 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 "De bons amis, comme… 805 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 "de vrais frère et sœur. 806 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 "Je sais que c'est bête. 807 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 "Tu me détestais. 808 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 "Je te détestais. 809 01:00:35,591 --> 01:00:38,010 "Mais je me dis… 810 01:00:38,886 --> 01:00:40,429 "qu'on aurait pu essayer. 811 01:00:45,935 --> 01:00:47,561 "La réalité est différente. 812 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 "Je suis… 813 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 "Je suis restée là 814 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 "à te regarder. 815 01:00:58,197 --> 01:01:00,366 "J'ai essayé d'être heureuse. 816 01:01:02,493 --> 01:01:03,411 "Normale. 817 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 "Mais… 818 01:01:08,207 --> 01:01:11,168 "une partie de moi est morte, ce jour-là. 819 01:01:15,840 --> 01:01:17,800 "Je ne l'ai dit à personne. 820 01:01:19,427 --> 01:01:20,845 "C'est impossible. 821 01:01:24,724 --> 01:01:26,142 "Je devais te le dire. 822 01:01:28,144 --> 01:01:29,812 "Avant qu'il ne soit trop tard. 823 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 "Si tu peux m'entendre. 824 01:01:38,237 --> 01:01:40,156 "J'espère que tu m'entends. 825 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 "Je suis désolée. 826 01:01:50,040 --> 01:01:52,001 "Je suis vraiment désolée, Billy. 827 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 "Signé : ta sale petite sœur. 828 01:02:03,471 --> 01:02:04,430 "Max." 829 01:02:28,078 --> 01:02:29,079 Max. 830 01:02:38,756 --> 01:02:40,674 Bon, ça suffit. 831 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - Laisse-lui du temps. - Je l'ai fait. 832 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 J'y vais. Qu'elle appelle son avocat ! 833 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 Max ! 834 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 Il faut y aller. 835 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 J'attendais d'entendre ces mots. 836 01:03:12,414 --> 01:03:16,001 J'ai attendu si longtemps. 837 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Réveille-toi ! 838 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 Réveille-toi. 839 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max, réveille-toi ! 840 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 Non. Il se passe un truc. 841 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Les mecs ! 842 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 Allez, réveille-toi. 843 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Mais tu n'as pas dit toute la vérité. 844 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 Il y a une partie de toi, 845 01:03:43,571 --> 01:03:45,531 enfouie très profondément, 846 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 qui voulait que je meure. 847 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Tu t'es même sentie soulagée. 848 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Heureuse. 849 01:03:54,331 --> 01:03:56,542 Billy, non, c'est faux. 850 01:03:56,625 --> 01:03:58,752 C'est pour ça que tu n'as rien fait. 851 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 Ça va, tu peux l'admettre. 852 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Plus de mensonges. 853 01:04:04,091 --> 01:04:05,426 Plus de cachotteries. 854 01:04:05,509 --> 01:04:06,719 Non, c'est faux. 855 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 - Je te le jure. - C'est pour ça que tu te sens coupable. 856 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 Que tu évites tes amis. 857 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 Que tu évites tout le monde. 858 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 C'est pour ça que tard, la nuit, 859 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 tu as parfois envie de me suivre. 860 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Suis-moi dans la mort. 861 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 C'est pour ça que je suis là. 862 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 Pour mettre fin à tes souffrances, une fois pour toutes. 863 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 C'est l'heure, Max. 864 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 L'heure est venue 865 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 de te joindre à moi. 866 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 Max, arrête ça. Tu m'entends ? 867 01:04:59,980 --> 01:05:02,441 Il faut te réveiller ! 868 01:05:02,524 --> 01:05:06,153 Appelle Nancy et Robin ! Vas-y ! Appelle-les ! 869 01:05:06,236 --> 01:05:07,696 - Je t'en prie. - Merde ! 870 01:05:08,781 --> 01:05:10,449 Merde ! 871 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Nancy ? Robin ? Vous me recevez ? Code rouge ! 872 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Merde. Robin ! 873 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Vous ne nous écoutez pas. Notre amie est en danger. 874 01:05:24,755 --> 01:05:27,675 Comment puis-je vous croire à présent ? 875 01:05:27,758 --> 01:05:28,717 C'est la vérité. 876 01:05:28,801 --> 01:05:31,178 Racontez vos salades à la police. 877 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - Avancez. - Ne me touchez pas. 878 01:05:44,942 --> 01:05:47,611 Victor a dit que tout s'est allumé chez lui, 879 01:05:47,695 --> 01:05:51,115 mais il a surtout parlé de la musique qu'il a entendue. 880 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Quand on lui a parlé de l'ange, il s'est mis à fredonner. 881 01:06:02,626 --> 01:06:05,087 - "Dream a Little Dream of Me." - Ella Fitzgerald. 882 01:06:05,170 --> 01:06:06,338 La voix d'un ange. 883 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 La musique atteint des parties du cerveau inaccessibles aux mots. 884 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 Si c'était la clé, un lien ? 885 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 - Un lien à la réalité. - Tentons le coup. 886 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - Semons-les. - Quoi ? 887 01:06:18,726 --> 01:06:19,852 Jusqu'à la voiture. 888 01:06:19,935 --> 01:06:22,354 Je te préviens, je suis pas coordonnée. 889 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 J'ai appris à marcher très tard. 890 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 - Suis-moi. - Oh là là ! 891 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 Revenez ! 892 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Cendrillon, tu as perdu ta pantoufle ! 893 01:06:32,865 --> 01:06:34,366 Arrêtez tout de suite ! 894 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Oh là là ! 895 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 Tu ne peux pas m'échapper, Maxine. 896 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 Attrapez-la ! 897 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 Allez ! 898 01:07:11,111 --> 01:07:12,780 - Arrêtez ! - Elles sont là ! 899 01:07:18,827 --> 01:07:20,954 - Fonce ! - Sortez de là. 900 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Sortez ! 901 01:07:26,293 --> 01:07:29,421 Putain de merde ! 902 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Tu cours vraiment bizarrement. 903 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 Robin, où es-tu ? Code rouge. Je répète : code rouge ! 904 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustin, c'est Robin. On te reçoit. 905 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Bordel de merde. Enfin ! 906 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Dites-moi que vous avez la solution ! 907 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucas ! 908 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustin ! 909 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucas, aide-moi ! Dustin ! 910 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Max, réveille-toi. 911 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 Tu m'entends ? 912 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - Quoi ? - Sa chanson préférée ? 913 01:09:05,809 --> 01:09:07,603 - Pourquoi ? - Robin a dit… 914 01:09:07,686 --> 01:09:10,606 C'est trop long à expliquer. Sa chanson préférée ? 915 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Que fais-tu là, Max ? 916 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Reviens vers moi. 917 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 Ils te plaisent, Max ? 918 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Veux-tu te joindre à eux ? 919 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Merde ! 920 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 C'est laquelle ? 921 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Allez, Lucas. 922 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Sa chanson préférée ? 923 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 - Laquelle ? - Là, je l'ai ! 924 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 - Donne-la-moi. - Vite ! 925 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 - Le casque ! - Vas-y ! 926 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 Max, réveille-toi ! 927 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max, réveille-toi ! 928 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Max, on est là ! 929 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 - Allez, Max. - Ils ne peuvent pas t'aider. 930 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 Tu sais bien pourquoi 931 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 tu les évites. 932 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 Ta place 933 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 est ici, 934 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 avec moi. 935 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 C'est pas réel. 936 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 Mais si, Max. 937 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 C'est bien réel. 938 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Je veux pas de lettre. 939 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 On est là. 940 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Je suis là. 941 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Je suis là, Max. 942 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 C'est rien. 943 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 Tu vas bien. 944 01:13:54,598 --> 01:13:56,308 J'ai cru qu'on t'avait perdue. 945 01:13:57,225 --> 01:13:59,144 Je suis toujours là. 946 01:13:59,227 --> 01:14:00,061 Merde. 947 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Je suis là. 948 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 Sous-titres : Françoise Sawyer