1
00:00:12,180 --> 00:00:14,932
Désolé,
mais j'ai du mal à comprendre.
2
00:00:15,016 --> 00:00:18,603
Il se passe quoi à Hawkins ?
Pourquoi tous ces meurtres ?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
- C'est ce qu'on essaie de savoir.
- Où est Elfe ?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- Ce serait dangereux de vous le dire.
- C'est dingue !
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Il faudra combien de temps
pour qu'Elfe retrouve ses pouvoirs ?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Des semaines, des mois.
- Des mois ?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Nos agents Harmon et Wallace
resteront ici.
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,622
- On est pas en danger.
- On a des amis à Hawkins.
9
00:00:37,705 --> 00:00:39,207
Ma famille vit à Hawkins.
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Je gérerai la situation
en attendant Onze.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Mais il est vital
que vous n'en parliez à personne.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Non. Pas question.
13
00:00:47,757 --> 00:00:49,258
C'est dur à comprendre.
14
00:00:49,342 --> 00:00:51,052
C'est carrément impossible !
15
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Certains groupes au sein du gouvernement
sont opposés à Onze.
16
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
Ils la recherchent à l'heure qu'il est.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,144
Ne la contactez pas.
18
00:01:00,228 --> 00:01:03,231
S'ils apprennent ce qu'on fait,
Onze sera en danger.
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Et si Onze est en danger,
vos amis le seront aussi.
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Ta famille aussi.
21
00:01:08,319 --> 00:01:12,782
On doit croire que vous êtes les gentils ?
Sans vous connaître ?
22
00:01:12,865 --> 00:01:15,326
Nous sommes des amis d'Owens.
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Onze nous a fait confiance.
24
00:01:19,455 --> 00:01:21,207
Suivez son exemple.
25
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
C'est pour toi.
26
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
CHER MIKE, JE SUIS PARTIE REDEVENIR
UNE SUPERHÉROÏNE. ELFE
27
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
LYCÉE D'HAWKINS
ALLEZ, LES TIGRES !
28
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Elle était là.
29
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Juste là.
30
00:02:11,215 --> 00:02:12,592
Une horloge à pendule ?
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Ça paraissait si réel.
32
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Et quand je m'en suis approchée…
33
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Ça va pas ?
- Max ?
34
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
… je me suis réveillée.
35
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
C'était comme si elle était en transe.
36
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
C'est ce qui est arrivé à Chrissy.
37
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
C'est pas le pire.
38
00:02:42,830 --> 00:02:45,416
Fred et Chrissy ont consulté Mlle Kelley.
39
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Ils souffraient de maux de tête,
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
de migraines tenaces,
41
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
de cauchemars
42
00:02:54,383 --> 00:02:55,801
et de troubles du sommeil.
43
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Ils se réveillaient en sueur.
44
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Et ils voyaient des choses.
45
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Horribles.
46
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
De leur passé.
47
00:03:07,730 --> 00:03:11,108
Ces visions ont empiré
48
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
jusqu'au jour où…
49
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
tout s'est arrêté.
50
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
La malédiction.
51
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy a eu sept jours de migraines.
52
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred, six jours.
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
J'en ai depuis cinq jours.
54
00:03:31,796 --> 00:03:33,130
Il me reste peu de temps.
55
00:03:33,673 --> 00:03:35,007
Et je sais une chose :
56
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
Fred et Chrissy sont morts
moins de 24 h après leur première vision.
57
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Et je viens de voir cette horloge…
58
00:03:46,686 --> 00:03:48,729
alors je mourrai sûrement demain.
59
00:03:53,484 --> 00:03:54,402
Restez là.
60
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- C'est moi !
- Lucas ?
61
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- C'est moi.
- T'es malade ?
62
00:04:33,232 --> 00:04:34,358
Désolé.
63
00:04:34,442 --> 00:04:37,028
- J'aurais pu t'assommer !
- Désolé.
64
00:04:38,612 --> 00:04:40,406
J'ai fait 13 km à vélo.
65
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Une seconde. Merde.
66
00:04:45,536 --> 00:04:47,330
- Code rouge.
- Quoi ?
67
00:04:48,622 --> 00:04:49,623
Dustin.
68
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Jason, Patrick et Andy
ont pété un câble.
69
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Ils veulent coincer Eddie.
70
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
Ils croient que tu sais où il est.
71
00:04:58,674 --> 00:05:00,426
Tu cours un grand danger.
72
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
D'accord, ça craint,
73
00:05:02,636 --> 00:05:04,972
mais on a de plus gros problèmes.
74
00:05:15,107 --> 00:05:17,318
UNE SÉRIE NETFLIX
75
00:06:05,282 --> 00:06:12,206
CHAPITRE QUATRE
CHER BILLY
76
00:06:21,257 --> 00:06:23,926
- Tu peux ouvrir la porte ?
- Je suis occupée.
77
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
Va ouvrir.
78
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
J'y crois pas.
79
00:06:29,807 --> 00:06:32,476
Salut. Lucas est là ?
80
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Négatif.
81
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
Tu sais où il est ?
82
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
- On devait sortir…
- Sortir avec toi ?
83
00:06:39,567 --> 00:06:41,569
Ça se dégrade depuis Max.
84
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Désolé.
85
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Tu es la petite sœur
qui joue à Donjons & Dragons ?
86
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Oui, et alors ?
87
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Tu connais Dustin Henderson ?
88
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Carrément.
J'ai saigné avec lui.
89
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Il doit être
avec ton copain qui te trompe.
90
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Si jamais tu trouves Lucas,
91
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
dis-lui que ça fait deux jours
que je le couvre.
92
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Ça fera dix dollars par jour,
plus les intérêts,
93
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
soit un pourcentage journalier de 7,9 %.
94
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Dans une semaine,
il m'achète une putain de Nintendo
95
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
avec Duck Hunt.
96
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
Où est Sinclair ?
97
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
On va le découvrir.
98
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Il nous a roulés.
99
00:07:27,448 --> 00:07:30,242
VICTOR CREEL AFFIRME :
"UN DÉMON A TUÉ MA FAMILLE"
100
00:07:30,326 --> 00:07:31,994
Alors, soyez francs.
101
00:07:33,120 --> 00:07:34,788
Vous arrivez à suivre ?
102
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- Non.
- C'est simple.
103
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Simple, tu rigoles ?
104
00:07:37,875 --> 00:07:41,462
Y a quoi de compliqué ?
Vecna a tué les gens qu'il a maudits,
105
00:07:41,545 --> 00:07:43,923
sauf ce Victor Creel
que Nancy a trouvé.
106
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
C'est le seul survivant.
Il saura vaincre cette malédiction.
107
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
S'il a été maudit, ce qu'on ignore.
108
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Vecna existait déjà en 1950 ?
Ça n'a aucun sens.
109
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
Onze n'a pas créé le monde à l'envers.
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,646
Elle a ouvert un portail.
111
00:07:58,729 --> 00:08:01,398
Ça doit exister
depuis des milliers d'années.
112
00:08:01,482 --> 00:08:04,109
Des millions d'années.
Avant les dinosaures !
113
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
Les dinosaures ? Quoi ?
114
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Si le portail n'existait pas en 1950,
comment Vecna est passé à l'époque ?
115
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
- Et maintenant ?
- Et pourquoi ?
116
00:08:12,243 --> 00:08:15,579
Pourquoi en 1950 ?
Il débarque, tue une famille et fait :
117
00:08:15,663 --> 00:08:18,457
"C'est bon."
Et pouf, il disparaît.
118
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Pour revenir 30 ans plus tard
et tuer des ados ? Je marche pas.
119
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Simple, mon cul.
120
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Un peu d'humilité te ferait pas de mal
de temps en temps.
121
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Désolé.
122
00:08:39,937 --> 00:08:41,605
Qu'est-ce qu'elle écrit ?
123
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
Elle a dormi ?
124
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Franchement…
125
00:08:49,738 --> 00:08:50,573
tu le ferais ?
126
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
On a un plan.
127
00:09:00,708 --> 00:09:02,501
Grâce aux grouillots de Nancy,
128
00:09:02,585 --> 00:09:05,963
on est maintenant
des étudiantes fortiches en psychologie.
129
00:09:06,046 --> 00:09:07,381
- Ruth.
- Et Rose.
130
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth ?
131
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
PSYCHOLOGIE CRIMINELLE
132
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Belle moyenne.
133
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Merci.
134
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
On a demandé une audience avec Creel
à l'asile de Pennhurst
135
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
pour une thèse sur la schizophrénie.
136
00:09:18,892 --> 00:09:22,229
- Ils ont refusé.
- Mais le directeur va nous recevoir.
137
00:09:22,313 --> 00:09:25,816
On usera de notre charme
pour parler à Victor.
138
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Et sauver Max de cette malédiction.
139
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Oui, à ce propos.
140
00:09:29,737 --> 00:09:32,323
On a fait des recherches sur Creel et…
141
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
on a des questions.
142
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Une tonne.
143
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Espérons que Victor a les réponses.
144
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Attendez.
145
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
Et moi ?
146
00:09:44,710 --> 00:09:47,838
Je refuse d'encore
me taper le baby-sitting !
147
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
C'est plus des bébés.
Et Max est en danger.
148
00:09:51,008 --> 00:09:53,802
- Il faut rester avec elle.
- Pourquoi moi ?
149
00:09:53,886 --> 00:09:56,221
Attends, t'as un poster de Tom Cruise ?
150
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
T'as un poster de Tom Cruise.
151
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
C'est vieux…
152
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- Touche à rien, s'il te plaît.
- Je sers à rien, ici.
153
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Je pourrais vous aider avec le directeur.
154
00:10:07,149 --> 00:10:10,569
- Lui faire mon numéro de charme.
- Ça n'aidera pas.
155
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
Non, écoute…
156
00:10:12,571 --> 00:10:14,490
J'ai creusé un peu hier soir,
157
00:10:14,573 --> 00:10:19,703
et ce docteur Hatch est membre distingué
de l'Association des psychiatres
158
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
et professeur invité à Harvard.
159
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
C'est un érudit qui connaît le monde.
160
00:10:24,333 --> 00:10:28,629
Si on veut le convaincre,
il faut que nous passions
161
00:10:28,712 --> 00:10:31,715
pour de vraies intellectuelles.
162
00:10:32,299 --> 00:10:34,718
Putain, il y a une ballerine dedans.
163
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Vraiment ? Tu trouves qu'elle passe
pour une intellectuelle ?
164
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Non, mais…
165
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
on va y remédier.
166
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Tu rigoles, là ?
167
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
La ligne est encore occupée.
168
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
J'ai fait un truc de travers ?
Il faut faire le un, puis le numéro…
169
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
- Appelle tes enfants plus tard.
- Pourquoi c'est occupé ?
170
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, certaines choses peuvent
attendre dans la vie.
171
00:11:06,500 --> 00:11:10,212
Un rendez-vous chez le dentiste.
Le premier anniversaire d'un bébé.
172
00:11:10,295 --> 00:11:12,172
Le mioche va tout oublier !
173
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Mais quand il s'agit
du versement d'une rançon,
174
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
je pense qu'il est essentiel
175
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
d'être à l'heure.
176
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Désolé. Je suis très tendu.
177
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Ça se voit.
178
00:11:43,328 --> 00:11:46,957
À l'ouest, après la forêt,
l'église avec un toit gris.
179
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
Yuri te rejoindra à l'intérieur.
180
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
Il t'a appelé ?
181
00:11:52,671 --> 00:11:54,465
Ils sont arrivés hier soir.
182
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
Yuri les attend.
183
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Si tout se passe bien,
tu seras chez toi demain
184
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
pour dîner avec ta chérie.
185
00:12:01,722 --> 00:12:02,973
C'est pas ma chérie.
186
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Non, elle te sauve la vie
parce que vous êtes amis.
187
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Écoute, l'Américain,
188
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
n'espère pas trop
que ce rêve se réalise.
189
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
J'y ai longuement réfléchi,
190
00:12:15,611 --> 00:12:19,865
et je te donne
une chance sur 50 de réussir.
191
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Tu n'as même pas l'air stressé.
Impressionnant.
192
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
T'es relax.
193
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Comme Steve McQueen,
le roi du frigo.
194
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
J'espère que non.
195
00:12:34,588 --> 00:12:37,299
Non, le roi du frigo
est retourné au frigo.
196
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Tu dois être meilleur
que McQueen aujourd'hui.
197
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
J'ai changé d'avis.
198
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Je te donne…
199
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
une chance sur 100.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,647
Encore notre ami fouineur.
Où ça ?
201
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Pas au visage.
202
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Non, tu dois être beau
pour ta chérie.
203
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
C'est pas ma chérie.
204
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Malgré la foule, le silence règne.
205
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Où vas-tu ?
206
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Prendre un verre.
207
00:13:43,574 --> 00:13:46,410
On peut boire
quand on est détenu à domicile ?
208
00:13:46,493 --> 00:13:47,619
Tu n'es pas détenu.
209
00:13:47,703 --> 00:13:48,537
C'est vrai.
210
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
Vous êtes là pour nous protéger.
211
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
Et regarder la télé, apparemment.
212
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
PIZZA LIVRÉE CHEZ VOUS
EN MOINS DE 30 MINUTES !
213
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Ils ont pas bien réfléchi.
214
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Si les gens arrivent pas
à nous contacter pendant des mois,
215
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
ils vont flipper.
216
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
D'ailleurs,
ma mère doit déjà paniquer.
217
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
Et Hawkins ?
218
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Cette femme gère la situation ?
219
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
C'est carrément impossible sans Elfe...
220
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Arrête de lire ça, ça changera rien.
221
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
T'as raison.
222
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Avant que les flics arrivent,
on s'est disputés, avec Elfe.
223
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
C'était jamais arrivé.
224
00:15:08,200 --> 00:15:11,078
On s'était disputés,
mais pour des trucs débiles.
225
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Cette fois,
ça paraissait plus adulte.
226
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Plus réel.
227
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Plus insurmontable.
228
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
Si j'avais dit
ce qu'elle voulait entendre,
229
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
je serais avec elle en ce moment.
230
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Non. Écoute, Mike.
231
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
Tu vas la revoir,
232
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
et tu pourras lui dire
ce que t'as pas dit.
233
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
D'accord ?
234
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Elle va s'en sortir.
235
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Elle est pas à Hawkins.
C'est le plus inquiétant.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,366
- Tu te méfies d'Owens ?
- Non. J'en sais rien…
237
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Il nous a aidés, il a aidé Elfe,
mais il n'a pas pu me protéger.
238
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
C'est vous qui m'avez sauvé.
Personne d'autre !
239
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
On va encore devoir tout régler.
240
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Comme toujours.
241
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
On peut pas rester ici.
242
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Écoutez,
243
00:16:14,266 --> 00:16:17,436
disons que les amis d'Owens
disent la vérité.
244
00:16:17,519 --> 00:16:19,938
Si on appelle Hawkins,
l'armée le saura
245
00:16:20,022 --> 00:16:21,481
et Elfe sera en danger.
246
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Alors, allons là-bas.
247
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
- À Hawkins ?
- Comment ?
248
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
Qu'est-ce qui vous inquiète ?
Ponch et Jon ?
249
00:16:28,113 --> 00:16:29,781
Ils pioncent devant le golf.
250
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Jonathan, on n'a ni voiture ni argent.
251
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
On se trouve une caisse.
252
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Pour pas cher.
253
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Excusez-moi ?
254
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Pardon ?
255
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
Quoi ?
256
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
On a faim.
257
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
J'ai un creux.
258
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Salut, ici Surfer Boy Pizza,
Argyle à l'appareil.
259
00:17:06,068 --> 00:17:10,447
Tous les ingrédients sont frais,
sauf l'ananas qui est en conserve.
260
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Mais je vous conseille
d'essayer la pizza à l'ananas.
261
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
Ça a l'air dégueu, vous dites ?
262
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Goûtez avant de critiquer.
263
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Allô ?
264
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
- Vous me regardez.
- Pardon ?
265
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
- Il te faut un truc ?
- On se relaxe.
266
00:17:43,522 --> 00:17:48,068
Vous croyez que vos yeux perçants
me protégeront de Vecna ?
267
00:17:55,992 --> 00:17:56,952
Regardez-moi.
268
00:17:57,035 --> 00:17:59,037
- Merci.
- Désolé.
269
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Pour toi.
270
00:18:04,543 --> 00:18:05,502
Pour toi.
271
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Et toi.
272
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Et donnez les autres
à Mike, Elfe et Will.
273
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Si vous les retrouvez un jour.
274
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Tu fais quoi ?
C'est pas pour maintenant.
275
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Non… OK.
276
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Qu'est-ce que c'est ?
277
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
C'est…
278
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
au cas où.
279
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Pour après.
280
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Si ça marche pas.
281
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Attends. Tout va bien se passer.
282
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Inutile de me rassurer
et de me dire que ça va marcher.
283
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
On me dit toujours ça,
et c'est presque jamais vrai.
284
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
C'est jamais vrai.
285
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Évidemment, c'est moi qu'il a choisie.
286
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
J'aurais dû m'en douter.
287
00:19:03,935 --> 00:19:06,646
Si on va à l'est de la ville,
on joindra l'asile avec ça ?
288
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Bien sûr. Oui.
- Pourquoi tu demandes ?
289
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max ! Sérieux.
290
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Pas question que je te conduise.
291
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Si tu crois que je passerai
le dernier jour de ma vie
292
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
dans le sous-sol de Mike Wheeler,
293
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
tu te goures.
294
00:19:27,459 --> 00:19:31,880
Conduis-moi ou attache-moi,
ce qui équivaudra à un kidnapping.
295
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Et si je vis un jour de plus,
je te ferai un procès.
296
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Ouvre.
297
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Je connais un avocat.
298
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, ton super talkie-walkie
a intérêt à marcher jusqu'à l'asile.
299
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURST
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
300
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
J'arrive pas à respirer
et ça me gratte de partout.
301
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
Oublie ton petit confort.
302
00:20:36,278 --> 00:20:37,696
On est étudiantes.
303
00:20:37,779 --> 00:20:39,739
Et on sort de la messe de Pâques.
304
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
Le soutien-gorge que tu m'as filé
me pince les seins.
305
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Alors, laisse-moi parler, si possible.
306
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
J'ai pas trop le choix.
307
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Je vais bientôt m'étrangler.
308
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Bonne moyenne.
309
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Toutes les deux.
310
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Impressionnant.
311
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
Et une lettre de recommandation
du professeur Brantley.
312
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Oui, je connais Larry.
Très bien, en fait.
313
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Vous savez ce qu'on dit.
314
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
Ce qu'on ne sait pas faire,
on l'enseigne.
315
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Oui, et c'est justement
la raison de notre présence.
316
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Les cours n'enseignent pas tout.
317
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Et je compatis avec vos problèmes.
318
00:21:29,748 --> 00:21:32,917
Mais il y a un protocole
pour les patients comme Victor.
319
00:21:33,001 --> 00:21:34,210
Déposez une demande.
320
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
Après vérification,
321
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
le conseil rendra sa décision.
322
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Vous êtes déçues.
323
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Je serais ravi de vous faire visiter.
324
00:21:47,265 --> 00:21:50,935
Vous pourriez interroger
nos patients inoffensifs.
325
00:21:51,019 --> 00:21:53,855
Ce serait avec plaisir.
326
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Seulement voilà,
327
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
nous devons rendre
notre thèse dans un mois.
328
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Vous n'avez plus de temps.
329
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
À qui la faute ?
330
00:22:02,238 --> 00:22:04,074
À nous. Bien sûr.
331
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Et je m'excuse…
332
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
Ne t'excuse pas, Ruth.
Et puis merde.
333
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Notre demande a été refusée,
il y a des mois de cela.
334
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
On a refait une demande,
encore refusée.
335
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
C'est notre dernier effort
pour sauver notre thèse.
336
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
Et je n'arrive pas
à respirer avec ce truc.
337
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Veux-tu sortir prendre l'air, Rose ?
338
00:22:23,510 --> 00:22:24,844
Je devrais peut-être,
339
00:22:24,928 --> 00:22:29,015
car je commence à me dire
qu'on a commis une erreur en venant ici.
340
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
J'ai des rougeurs.
341
00:22:31,017 --> 00:22:32,560
J'ai mal aux seins.
342
00:22:32,644 --> 00:22:34,854
À vrai dire, Anthony…
Si vous permettez.
343
00:22:34,938 --> 00:22:39,651
Ces habits, je les ai empruntés
pour que vous nous preniez au sérieux.
344
00:22:39,734 --> 00:22:43,530
On ne prend pas les filles au sérieux
dans ce domaine.
345
00:22:43,613 --> 00:22:46,699
On n'a pas la tête de l'emploi,
mais je vais vous dire…
346
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
En 1978,
j'étais en colonie de vacances.
347
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Mon animateur Drew a raconté
à toute la cabine
348
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
l'histoire du massacre de Victor Creel.
349
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Et le petit Petey McHew…
Tu le connais, Ruth ?
350
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Bien sûr.
351
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Oui. Le petit Petey McHew
s'est mis à sangloter.
352
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
Il faisait des spasmes.
353
00:23:05,468 --> 00:23:08,596
Personne n'a dormi
pendant des semaines, moi non plus.
354
00:23:08,680 --> 00:23:11,766
Je n'avais pas peur,
mais une question me triturait :
355
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"Comment un être humain peut commettre
un acte aussi ignoble ?"
356
00:23:15,812 --> 00:23:19,441
Les autres voulaient être astronautes,
basketteurs, rock stars.
357
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
Je voulais être vous.
358
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Je voulais être comme vous.
359
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Alors, je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir,
360
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
comme porter cette tenue ridicule,
361
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
pour parler à l'homme
qui a enflammé ma passion
362
00:23:31,453 --> 00:23:34,664
et comprendre
comment son esprit à la fois tordu
363
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
et fascinant fonctionne.
364
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Nous n'avons pas
d'autorisation officielle,
365
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
mais ce pleurnicheur de Petey McHew, lui,
366
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
aurait immédiatement eu
le droit de parler à Victor.
367
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
Vous et moi, nous le savons.
368
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Dix minutes avec Victor.
369
00:23:54,601 --> 00:23:55,602
Rien de plus.
370
00:24:00,315 --> 00:24:01,399
Je reviens.
371
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Si ça tourne mal, sache que je suis
ceinture noire de karaté.
372
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
Ohé ?
373
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
Ohé ?
374
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Qui êtes-vous ?
375
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
On cherche Yuri.
376
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
Pourquoi vous voulez voir Yuri ?
377
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
C'est…
378
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Une affaire personnelle.
Yuri est-il là ?
379
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Désolé.
380
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
J'ignore comment vous le dire…
381
00:25:10,635 --> 00:25:12,637
- Vous arrivez trop tard.
- Quoi ?
382
00:25:12,720 --> 00:25:14,556
Regardez ce fuselage endommagé.
383
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri a pris l'avion
pour voir des ours polaires.
384
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Et les ours sont montés à bord.
385
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
Ils ont sorti Yuri du cockpit
et l'ont tué.
386
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
- Non.
- Si.
387
00:25:28,444 --> 00:25:31,531
Il adorait les ours.
Ils lui ont brisé le cœur.
388
00:25:32,657 --> 00:25:34,284
Enfin, plutôt transpercé
389
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
avec leurs griffes.
390
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Je vous ai bien eus !
391
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
C'est moi, Yuri.
392
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- Vous êtes Joycey ?
- Joyce, c'est tout.
393
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- Vous êtes ?
- Murray.
394
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
Murray ?
395
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri. Yuri, Murray.
396
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Ça rime.
- J'entends ça.
397
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Quarante mille dollars américains,
comme promis.
398
00:26:20,163 --> 00:26:23,416
J'adore respirer
l'odeur des billets le matin.
399
00:26:24,417 --> 00:26:25,752
D'accord.
400
00:26:27,670 --> 00:26:29,922
Vous ne m'en voudrez pas de compter ?
401
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Vous avez l'air très gentils
et dignes de confiance.
402
00:26:33,384 --> 00:26:34,761
Tout comme mon frère…
403
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
qui m'a volé ma femme.
404
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Ma poulette, vous êtes gelée.
405
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Buvez un café, il est encore chaud.
406
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Ça va prendre un moment.
407
00:27:01,120 --> 00:27:03,206
Qu'est-ce que tu regardes ?
408
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
Hein ? Je te parle !
409
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Avance, connard !
410
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Il est fou, cet Américain.
411
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Recule !
412
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Recule !
413
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Cassé…
414
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Pas travailler.
415
00:27:51,003 --> 00:27:51,921
Pas travailler.
416
00:27:52,004 --> 00:27:53,089
Reste là.
417
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Où est l'Américain ?
418
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Fais gaffe, l'Américain.
419
00:28:50,271 --> 00:28:52,190
Tu vas où comme ça ?
420
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Debout.
421
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Relève-toi !
422
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Tes mains.
423
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Tes mains !
424
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Ça venait de la cabane à outils !
425
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Ouvrez !
426
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
Défoncez la porte !
427
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
Défoncez la porte !
428
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Continuez ! Plus vite !
429
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Courez !
430
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Là-bas !
431
00:30:38,754 --> 00:30:41,424
Là-bas !
432
00:30:44,760 --> 00:30:46,512
Ne le laissez pas arriver en haut !
433
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Cent contre un.
434
00:31:03,321 --> 00:31:04,697
Il a réussi, l'enfoiré.
435
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
- T'as intérêt à faire vite.
- Vingt secondes.
436
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
T'as mis des piles, au moins ?
437
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Je vais pas répondre.
438
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
- J'ai mis des piles.
- D'accord.
439
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
PAPA
MAMIE
440
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMAN
441
00:32:22,358 --> 00:32:23,192
Maman.
442
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Ma chérie.
Tu n'es pas avec tes amis ?
443
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Si, j'y retourne.
444
00:32:29,490 --> 00:32:30,658
Tu travailles pas ?
445
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
M. Bradley m'a laissée partir plus tôt.
Je fais un peu de ménage.
446
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
J'ai laissé des lettres.
447
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Pour toi, mamie et oncle Jack.
448
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
Et papa.
449
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Si tu le trouves.
450
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Des lettres ?
Je ne comprends pas.
451
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
J'ai juste…
452
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Avec tous ces meurtres, je…
453
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
C'est idiot,
mais j'ai commencé à me dire :
454
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
"S'il m'arrive quelque chose ?"
455
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, il ne t'arrivera rien.
456
00:33:06,318 --> 00:33:08,654
Je sais, mais au cas où,
457
00:33:08,738 --> 00:33:12,199
il y a certaines choses
que j'avais besoin de dire…
458
00:33:14,326 --> 00:33:16,037
Donne-leur ces lettres.
459
00:33:16,120 --> 00:33:18,831
- Tu me fais peur.
- T'en fais pas.
460
00:33:18,914 --> 00:33:20,708
- Tu as un problème ?
- Non.
461
00:33:20,791 --> 00:33:21,625
Dis-moi.
462
00:33:22,668 --> 00:33:25,379
Non, tu as raison.
Tout ira bien. Je suis bête.
463
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max, ma chérie.
464
00:33:32,511 --> 00:33:33,596
C'est rien.
465
00:33:34,722 --> 00:33:36,849
Il ne t'arrivera rien.
466
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Promis.
467
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Rien que tu n'auras pas mérité.
468
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Maman, lâche-moi.
469
00:33:57,995 --> 00:33:59,121
Maman ? Lâche-moi.
470
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
471
00:34:01,749 --> 00:34:03,334
Tu crois que des lettres
472
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
vont arranger les choses ?
473
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Tu as tout brisé.
474
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy !
475
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Ton heure
476
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
est presque venue.
477
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Lâchez-moi !
478
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
T'as mis plus de 20 secondes.
479
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Attends, tout va bien ?
480
00:34:40,079 --> 00:34:41,455
Oui, démarre.
481
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
- Un problème ?
- On peut partir ?
482
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Voici nos jardins.
483
00:34:52,383 --> 00:34:53,717
Magnifiques, non ?
484
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Ils prennent l'air deux heures par jour.
485
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
Ils pourraient s'échapper.
486
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
En effet.
487
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Ils restent de leur propre gré.
488
00:35:04,562 --> 00:35:05,771
Ils se plaisent ici.
489
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Ils apprécient beaucoup
notre salle d'écoute.
490
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
La musique a un effet calmant
sur les esprits brisés.
491
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
Une certaine chanson
492
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
qui revêt une signification personnelle
493
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
peut servir de stimulus.
494
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
Mais certains patients
495
00:35:31,839 --> 00:35:32,882
sont incurables.
496
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
QUARTIER CRIMINEL
ENTRÉE SUR AUTORISATION
497
00:35:38,429 --> 00:35:39,680
Docteur Hatch,
498
00:35:39,763 --> 00:35:43,767
serait-il possible
de nous laisser parler avec Victor
499
00:35:43,851 --> 00:35:44,768
toutes seules ?
500
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Seules ?
501
00:35:50,399 --> 00:35:54,695
Nous serions face à un vrai défi
si nous pouvions parler à Victor
502
00:35:54,778 --> 00:35:57,448
sans l'assistance
d'un expert comme vous.
503
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Le professeur Bradley
serait impressionné.
504
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Bradley ?
Je ne crois pas le connaître.
505
00:36:03,204 --> 00:36:04,705
Brantley…
506
00:36:04,788 --> 00:36:07,750
Elle voulait dire Brantley.
507
00:36:07,833 --> 00:36:09,877
N'ai-je pas dit Brantley ?
508
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Comme je suis bête !
Les mots, les lettres.
509
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Ça doit être le stress.
Enfin, l'émotion.
510
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
L'émotion de pouvoir parler à Victor.
511
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Seules, de préférence, comme elle l'a dit.
512
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Oui.
513
00:36:33,192 --> 00:36:34,026
Pourquoi pas ?
514
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Je suis d'humeur rebelle.
515
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
Et j'ai quelque chose d'urgent
à vérifier de toute façon.
516
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Entendu.
517
00:36:47,373 --> 00:36:48,582
Surveillez-les.
518
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
- Merci beaucoup, docteur Hatch.
- Merci.
519
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Ne l'effrayez pas.
520
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Ne le touchez pas.
521
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Ne lui passez rien.
522
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Restez à deux mètres des barreaux.
523
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Partez.
524
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Avez-vous compris ?
525
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Oui.
- Oui.
526
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victor ?
527
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
C'est ton jour de chance.
528
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Tu as de la visite.
529
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Et elles sont jolies.
530
00:37:43,762 --> 00:37:46,557
Il est de mauvaise humeur.
Amusez-vous bien.
531
00:37:51,186 --> 00:37:52,313
Victor ?
532
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Je m'appelle Nancy.
533
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
534
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Et voici…
535
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
536
00:38:02,906 --> 00:38:05,534
- On a des questions.
- Pas de journalistes.
537
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch le sait.
538
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
On n'est pas journalistes.
539
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
On est là parce que…
540
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
on vous croit.
541
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
Et parce que…
542
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
on a besoin d'aide.
543
00:38:21,008 --> 00:38:22,676
Ce qui a tué votre famille
544
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
est revenu.
545
00:38:54,625 --> 00:38:56,043
Déjà prêt ?
546
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
J'avais pas défait ma valise.
547
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Merci, au fait.
548
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
De quoi ?
549
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
De m'avoir ouvert les yeux.
Je me suis montré égoïste.
550
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
J'ai pas dit ça.
551
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
Pas besoin de le dire.
552
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
Et ces derniers jours…
553
00:39:16,230 --> 00:39:17,648
Ne dis rien.
554
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
J'ai été salaud avec Elfe.
Je le méritais…
555
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Non, tu méritais rien.
556
00:39:26,031 --> 00:39:28,283
Il faut dire que cette année
557
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
est vraiment bizarre.
558
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Max, Lucas et Dustin sont sympas.
559
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Vraiment super, mais…
560
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
Hawkins, c'est pas pareil sans vous.
561
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Je faisais que m'inquiéter pour Elfe.
562
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
Et du coup, je t'ai un peu délaissé.
563
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
Tu comprends ?
564
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
J'ignore ce qui va se passer.
565
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Mais quoi qu'il en soit,
on devrait travailler ensemble.
566
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Ce sera plus facile
si on forme une équipe.
567
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Entre amis.
568
00:40:05,404 --> 00:40:06,321
Meilleurs amis.
569
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Cool.
570
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Cool.
571
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
- Rapide !
- Moins de 30 minutes.
572
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
573
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
La pizza est là. J'y vais.
574
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Oui, j'arrive. Un instant.
575
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Bonjour.
576
00:40:40,230 --> 00:40:41,732
- C'était quoi ?
- Merde.
577
00:40:41,815 --> 00:40:42,774
Restez là !
578
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
Dans le bureau !
579
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
C'est quoi ?
580
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- Merde !
- Il faut sortir, vite !
581
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- Merde !
- Allez ! Courez !
582
00:40:55,370 --> 00:40:56,830
Venez !
583
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
Merde ! Là !
584
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
Suivez-moi.
585
00:41:08,467 --> 00:41:10,093
C'est quoi, ce bordel ?
586
00:41:11,803 --> 00:41:13,055
Restez là.
587
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Baissez-vous !
588
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Courez, je vous couvre !
589
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers fait une teuf
et il m'invite pas ?
590
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
C'est pas cool.
591
00:41:42,543 --> 00:41:45,462
Pas cool du tout.
592
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
Arrête-toi !
593
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
- Vite !
- C'est quoi, ça ?
594
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
- Vas-y !
- C'est du vrai sang ?
595
00:41:53,971 --> 00:41:54,888
Fonce !
596
00:41:54,972 --> 00:41:56,515
D'accord, mais…
597
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
Il a un flingue ?
598
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- Fonce !
- D'accord !
599
00:42:10,696 --> 00:42:11,697
Neuf cents.
600
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Quarante mille.
601
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Voilà, tout y est.
602
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
À votre tour.
603
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Allez chercher Hopper.
604
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Je le ferai.
605
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Mais je dois appeler Enzo.
606
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Si votre ami est mort,
607
00:42:32,342 --> 00:42:34,761
ça m'économisera du temps
et du carburant.
608
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Je rigole, il ne doit pas être mort.
609
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Mais vérifions quand même.
610
00:42:52,487 --> 00:42:53,614
Je l'aime pas, lui.
611
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
BEURRE DE CACAHUÈTES
612
00:45:41,531 --> 00:45:44,701
Antonov, téléphone.
613
00:45:44,785 --> 00:45:46,912
Un prisonnier s'est échappé.
614
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
C'est urgent.
615
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Allô ?
616
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo. C'est Yuri.
617
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Pourquoi tu m'appelles ici ?
Tu es fou ?
618
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Je sais, désolé.
C'est pour te prévenir qu'il y a eu…
619
00:46:11,520 --> 00:46:15,816
un petit changement de programme.
620
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Que se passe-t-il ?
621
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Je viens de parler
622
00:46:27,077 --> 00:46:28,954
au directeur de la prison
623
00:46:29,037 --> 00:46:31,873
et l'appel s'est avéré fructueux.
624
00:46:31,957 --> 00:46:35,961
Les évadés de prison rapportent
un paquet d'argent.
625
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Alors pourquoi ne pas me garder
les 40 000 $ et gagner encore plus ?
626
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
On avait un marché.
627
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Mais c'est mieux pour Yuri.
628
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
Et tu sais ce qui vaut plus
qu'un prisonnier évadé ?
629
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Un gardien corrompu.
630
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Qu'est-ce que tu as fait ?
631
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Et ce qui rapporte le plus…
632
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
ce sont les Américains
633
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
recherchés par le KGB.
634
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Au revoir, Enzo.
635
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Désolé, ma poulette.
636
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Je l'ai fait trop fort, ce café ?
637
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Ça va aller.
638
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Vous allez bientôt retrouver
votre petit ami américain.
639
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Très bientôt.
640
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Tourne ici.
641
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Ici ?
642
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
CIMETIÈRE DE ROANE HILL
643
00:49:00,730 --> 00:49:01,564
Max ?
644
00:49:02,190 --> 00:49:05,193
- Attends dans la voiture.
- Attends, s'il te plaît.
645
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Écoute-moi, je t'en prie.
646
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Il s'est passé
quelque chose avec ta mère.
647
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
C'était Vecna ?
648
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Je te l'ai dit, je vais bien.
649
00:49:21,543 --> 00:49:25,255
Pour quelqu'un sur le point
de subir une mort atroce.
650
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
651
00:49:31,761 --> 00:49:33,430
tu peux me parler.
652
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
Tu sais ?
653
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Oui, je sais.
654
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
Alors, pourquoi tu me repousses ?
655
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Écoute…
656
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
Garde ta lettre.
657
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Je veux pas de lettre.
658
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Parle-moi.
659
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Parle à tes amis.
660
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
On est là.
661
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Je suis là.
662
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Je suis là.
663
00:50:02,667 --> 00:50:04,794
Reste dans la voiture.
Je ferai vite.
664
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Lors de ces attaques,
notre amie entre en transe.
665
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Comme si elle se retrouvait
dans un cauchemar.
666
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
On pense
qu'elle sera sa prochaine victime.
667
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Est-ce que les gens de votre famille
ont vécu la même chose ?
668
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Victor ?
669
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
- Je sais que c'est dur…
- Vous ne savez rien !
670
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Vous avez raison.
671
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
On ne sait rien, d'où notre venue.
672
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
On veut apprendre, comprendre.
673
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Comment avez-vous survécu,
ce soir-là ?
674
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
Survécu ?
675
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
Ça en a l'air ?
676
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Ai-je survécu ?
677
00:50:57,806 --> 00:50:59,474
Non, je vous assure,
678
00:51:00,308 --> 00:51:03,311
je suis encore en enfer.
679
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Cela faisait 14 ans
que j'étais revenu de la guerre.
680
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
À sa mort, le grand-oncle de mon épouse
nous a légué une fortune.
681
00:51:22,247 --> 00:51:25,583
Assez pour une nouvelle maison,
une nouvelle vie.
682
00:51:26,209 --> 00:51:27,752
Je ne te l'avais pas dit ?
683
00:51:28,461 --> 00:51:30,380
C'est incroyable.
684
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
On dirait un conte de fées.
685
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
Un rêve.
686
00:51:34,717 --> 00:51:36,386
Alice, ne cours pas.
687
00:51:36,469 --> 00:51:37,971
C'est énorme !
688
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
Quel bonheur.
689
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
C'était une maison magnifique.
690
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Alice a dit qu'elle avait l'air
de sortir d'un conte de fées.
691
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
692
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
C'était votre fille ?
693
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Mais Henry, mon…
694
00:52:00,952 --> 00:52:02,162
mon garçon,
695
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
il était plus réceptif.
696
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
J'ai bien vu
qu'il sentait quelque chose.
697
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
On a eu droit à un mois de tranquillité
dans cette maison.
698
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Puis ça a commencé.
699
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Des animaux morts,
700
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
mutilés, torturés,
701
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
ont commencé
à apparaître chez nous.
702
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Des lapins, des écureuils,
des poules et même des chiens.
703
00:52:32,233 --> 00:52:35,236
La police a attribué ces attaques
à un chat sauvage.
704
00:52:35,320 --> 00:52:37,739
Ce n'était pas un chat sauvage.
705
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
C'était un être maléfique.
706
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Ni animal ni humain.
707
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
C'était
708
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
une engeance de Satan.
709
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Un démon.
710
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Et il était bien plus proche
que je ne le pensais.
711
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victor !
712
00:53:10,063 --> 00:53:12,815
Ma famille a commencé à être témoin
713
00:53:12,899 --> 00:53:14,692
de manifestations démoniaques.
714
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
De cauchemars.
715
00:53:16,236 --> 00:53:19,322
De cauchemars bien réels.
716
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Le démon semblait prendre plaisir
à nous tourmenter.
717
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Même la pauvre et innocente Alice.
718
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Alice !
719
00:53:36,047 --> 00:53:39,425
Ce n'est rien, ma chérie.
Ça va. Viens là.
720
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Je n'ai pas tardé
à en être témoin aussi.
721
00:53:54,691 --> 00:53:55,733
J'imagine
722
00:53:56,484 --> 00:53:57,485
que tout mal
723
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
doit se trouver un foyer.
724
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Même si je n'y trouvais pas
d'explication rationnelle,
725
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
je sentais ce démon,
726
00:54:18,006 --> 00:54:20,133
toujours à mes côtés.
727
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
J'étais persuadé qu'il se cachait,
728
00:54:28,975 --> 00:54:30,143
qu'il se nichait
729
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
dans les ombres de notre maison.
730
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Il avait maudit notre ville.
731
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Il avait maudit notre maison.
732
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Il nous avait maudits.
733
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
La météo de demain…
734
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Il emporta Virginia en premier.
735
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
J'ai tenté de sortir les enfants,
de les sauver.
736
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Allez !
737
00:55:28,701 --> 00:55:30,328
Allez !
738
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel.
739
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Qu'est-ce qui s'est passé ?
740
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Mais j'étais de retour en France,
pendant la guerre.
741
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
C'était un souvenir.
742
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
J'ai cru qu'il y avait
des soldats allemands à l'intérieur.
743
00:55:52,350 --> 00:55:54,060
J'ai ordonné le bombardement.
744
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
J'ai eu tort.
745
00:56:09,117 --> 00:56:12,245
Ce démon me narguait.
746
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Et j'étais sûr qu'il allait me tuer,
747
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
comme il avait tué ma Virginia.
748
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Et là…
749
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
j'ai entendu
750
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
une autre voix.
751
00:56:29,846 --> 00:56:32,473
J'ai cru que c'était celle d'un ange.
752
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Je l'ai suivie,
753
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
mais je me suis retrouvé
754
00:56:38,688 --> 00:56:40,523
dans un cauchemar bien pire.
755
00:56:46,904 --> 00:56:48,281
En mon absence,
756
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
le démon avait pris mes enfants.
757
00:56:56,164 --> 00:56:59,250
Henry est tombé
dans le coma peu après.
758
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Une semaine plus tard, il est mort.
759
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
J'ai tenté de les rejoindre.
760
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
J'ai essayé.
761
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch a arrêté l'hémorragie.
762
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
Il m'a empêché de les rejoindre.
763
00:57:30,323 --> 00:57:32,116
L'ange que vous avez suivi,
764
00:57:33,117 --> 00:57:34,035
c'était qui ?
765
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victor ?
766
00:57:46,005 --> 00:57:46,923
Victor ?
767
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
Il a répondu à vos attentes ?
768
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
J'ai eu une conversation intéressante
avec le professeur Brantley.
769
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Parlons-en dans mon bureau
770
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
en attendant la police.
771
00:58:08,569 --> 00:58:12,031
WILLIAM HARGROVE
29 MARS 1967 - 4 JUILLET 1985
772
00:58:12,114 --> 00:58:13,908
PARTI MAIS PAS OUBLIÉ
773
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Cher Billy,
j'ignore si tu m'entends.
774
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
"Il y a deux ans, j'aurais dit :
'C'est ridicule, impossible.'
775
00:58:29,966 --> 00:58:34,387
"Mais depuis, j'ai découvert l'existence
d'autres dimensions et de monstres.
776
00:58:34,470 --> 00:58:37,932
"Alors, je ne vais plus rien supposer.
777
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
"Il s'est passé plein de choses.
778
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
"Ton père était…
779
00:58:45,439 --> 00:58:46,899
"effondré.
780
00:58:49,902 --> 00:58:51,988
"Nos parents se sont mis
à se disputer.
781
00:58:53,948 --> 00:58:54,949
"Et ça a empiré.
782
00:58:57,702 --> 00:59:00,121
"Il ne supportait pas
d'être ici sans toi.
783
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
"Alors, il est parti.
784
00:59:05,418 --> 00:59:07,753
"Il n'a pas laissé grand-chose à maman.
785
00:59:09,880 --> 00:59:14,635
"Elle a pris un boulot en plus
et on a emménagé dans un mobil-home.
786
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
"En gros,
787
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
"depuis ton départ,
788
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
"c'est…
789
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
"le désastre complet.
790
00:59:27,440 --> 00:59:28,816
"Et le pire,
791
00:59:29,567 --> 00:59:31,485
"c'est que je ne peux rien dire.
792
00:59:32,612 --> 00:59:34,697
"Mais tu as sauvé la vie d'Elfe.
793
00:59:36,866 --> 00:59:38,409
"Tu m'as sauvé la vie.
794
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
"Je me repasse la scène
sans arrêt dans la tête.
795
00:59:47,418 --> 00:59:49,545
"Et parfois, je m'imagine
796
00:59:50,630 --> 00:59:51,797
"courir vers toi
797
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
"et te tirer de là.
798
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
"Si je l'avais fait,
799
00:59:59,972 --> 01:00:01,474
"tu serais encore là.
800
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
"Et tout serait…
801
01:00:07,647 --> 01:00:09,273
"Tout serait comme avant.
802
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
"Je me dis
803
01:00:15,404 --> 01:00:17,198
"qu'on aurait pu devenir amis.
804
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
"De bons amis, comme…
805
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
"de vrais frère et sœur.
806
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
"Je sais que c'est bête.
807
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
"Tu me détestais.
808
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
"Je te détestais.
809
01:00:35,591 --> 01:00:38,010
"Mais je me dis…
810
01:00:38,886 --> 01:00:40,429
"qu'on aurait pu essayer.
811
01:00:45,935 --> 01:00:47,561
"La réalité est différente.
812
01:00:49,689 --> 01:00:50,606
"Je suis…
813
01:00:51,565 --> 01:00:52,650
"Je suis restée là
814
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
"à te regarder.
815
01:00:58,197 --> 01:01:00,366
"J'ai essayé d'être heureuse.
816
01:01:02,493 --> 01:01:03,411
"Normale.
817
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
"Mais…
818
01:01:08,207 --> 01:01:11,168
"une partie de moi est morte,
ce jour-là.
819
01:01:15,840 --> 01:01:17,800
"Je ne l'ai dit à personne.
820
01:01:19,427 --> 01:01:20,845
"C'est impossible.
821
01:01:24,724 --> 01:01:26,142
"Je devais te le dire.
822
01:01:28,144 --> 01:01:29,812
"Avant qu'il ne soit trop tard.
823
01:01:33,566 --> 01:01:35,234
"Si tu peux m'entendre.
824
01:01:38,237 --> 01:01:40,156
"J'espère que tu m'entends.
825
01:01:45,661 --> 01:01:46,787
"Je suis désolée.
826
01:01:50,040 --> 01:01:52,001
"Je suis vraiment désolée, Billy.
827
01:02:00,301 --> 01:02:02,261
"Signé : ta sale petite sœur.
828
01:02:03,471 --> 01:02:04,430
"Max."
829
01:02:28,078 --> 01:02:29,079
Max.
830
01:02:38,756 --> 01:02:40,674
Bon, ça suffit.
831
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
- Laisse-lui du temps.
- Je l'ai fait.
832
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
J'y vais.
Qu'elle appelle son avocat !
833
01:02:51,143 --> 01:02:52,061
Max !
834
01:02:52,645 --> 01:02:54,021
Il faut y aller.
835
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
J'attendais d'entendre ces mots.
836
01:03:12,414 --> 01:03:16,001
J'ai attendu si longtemps.
837
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Réveille-toi !
838
01:03:21,465 --> 01:03:22,550
Réveille-toi.
839
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max, réveille-toi !
840
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
Non. Il se passe un truc.
841
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Les mecs !
842
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
Allez, réveille-toi.
843
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Mais tu n'as pas dit toute la vérité.
844
01:03:41,485 --> 01:03:43,487
Il y a une partie de toi,
845
01:03:43,571 --> 01:03:45,531
enfouie très profondément,
846
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
qui voulait que je meure.
847
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Tu t'es même sentie soulagée.
848
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Heureuse.
849
01:03:54,331 --> 01:03:56,542
Billy, non, c'est faux.
850
01:03:56,625 --> 01:03:58,752
C'est pour ça que tu n'as rien fait.
851
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
Ça va, tu peux l'admettre.
852
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Plus de mensonges.
853
01:04:04,091 --> 01:04:05,426
Plus de cachotteries.
854
01:04:05,509 --> 01:04:06,719
Non, c'est faux.
855
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
- Je te le jure.
- C'est pour ça que tu te sens coupable.
856
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
Que tu évites tes amis.
857
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
Que tu évites tout le monde.
858
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
C'est pour ça que tard, la nuit,
859
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
tu as parfois envie de me suivre.
860
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Suis-moi dans la mort.
861
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
C'est pour ça que je suis là.
862
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
Pour mettre fin à tes souffrances,
une fois pour toutes.
863
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
C'est l'heure, Max.
864
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
L'heure est venue
865
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
de te joindre à moi.
866
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
Max, arrête ça. Tu m'entends ?
867
01:04:59,980 --> 01:05:02,441
Il faut te réveiller !
868
01:05:02,524 --> 01:05:06,153
Appelle Nancy et Robin ! Vas-y !
Appelle-les !
869
01:05:06,236 --> 01:05:07,696
- Je t'en prie.
- Merde !
870
01:05:08,781 --> 01:05:10,449
Merde !
871
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Nancy ? Robin ?
Vous me recevez ? Code rouge !
872
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Merde. Robin !
873
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Vous ne nous écoutez pas.
Notre amie est en danger.
874
01:05:24,755 --> 01:05:27,675
Comment puis-je vous croire
à présent ?
875
01:05:27,758 --> 01:05:28,717
C'est la vérité.
876
01:05:28,801 --> 01:05:31,178
Racontez vos salades à la police.
877
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
- Avancez.
- Ne me touchez pas.
878
01:05:44,942 --> 01:05:47,611
Victor a dit
que tout s'est allumé chez lui,
879
01:05:47,695 --> 01:05:51,115
mais il a surtout parlé
de la musique qu'il a entendue.
880
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Quand on lui a parlé de l'ange,
il s'est mis à fredonner.
881
01:06:02,626 --> 01:06:05,087
- "Dream a Little Dream of Me."
- Ella Fitzgerald.
882
01:06:05,170 --> 01:06:06,338
La voix d'un ange.
883
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
La musique atteint des parties du cerveau
inaccessibles aux mots.
884
01:06:10,509 --> 01:06:12,928
Si c'était la clé, un lien ?
885
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
- Un lien à la réalité.
- Tentons le coup.
886
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
- Semons-les.
- Quoi ?
887
01:06:18,726 --> 01:06:19,852
Jusqu'à la voiture.
888
01:06:19,935 --> 01:06:22,354
Je te préviens,
je suis pas coordonnée.
889
01:06:22,438 --> 01:06:25,149
J'ai appris à marcher très tard.
890
01:06:25,232 --> 01:06:27,401
- Suis-moi.
- Oh là là !
891
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
Revenez !
892
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Cendrillon,
tu as perdu ta pantoufle !
893
01:06:32,865 --> 01:06:34,366
Arrêtez tout de suite !
894
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Oh là là !
895
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
Tu ne peux pas m'échapper, Maxine.
896
01:07:05,522 --> 01:07:06,607
Attrapez-la !
897
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
Allez !
898
01:07:11,111 --> 01:07:12,780
- Arrêtez !
- Elles sont là !
899
01:07:18,827 --> 01:07:20,954
- Fonce !
- Sortez de là.
900
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Sortez !
901
01:07:26,293 --> 01:07:29,421
Putain de merde !
902
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Tu cours vraiment bizarrement.
903
01:07:31,215 --> 01:07:35,469
Robin, où es-tu ? Code rouge.
Je répète : code rouge !
904
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustin, c'est Robin.
On te reçoit.
905
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Bordel de merde. Enfin !
906
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Dites-moi que vous avez la solution !
907
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucas !
908
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustin !
909
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucas, aide-moi ! Dustin !
910
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Max, réveille-toi.
911
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
Tu m'entends ?
912
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
- Quoi ?
- Sa chanson préférée ?
913
01:09:05,809 --> 01:09:07,603
- Pourquoi ?
- Robin a dit…
914
01:09:07,686 --> 01:09:10,606
C'est trop long à expliquer.
Sa chanson préférée ?
915
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Que fais-tu là, Max ?
916
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Reviens vers moi.
917
01:10:12,542 --> 01:10:16,296
Ils te plaisent, Max ?
918
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Veux-tu te joindre à eux ?
919
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Merde !
920
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
C'est laquelle ?
921
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Allez, Lucas.
922
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Sa chanson préférée ?
923
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
- Laquelle ?
- Là, je l'ai !
924
01:11:01,133 --> 01:11:02,968
- Donne-la-moi.
- Vite !
925
01:11:03,051 --> 01:11:04,469
- Le casque !
- Vas-y !
926
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
Max, réveille-toi !
927
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max, réveille-toi !
928
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Max, on est là !
929
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
- Allez, Max.
- Ils ne peuvent pas t'aider.
930
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
Tu sais bien pourquoi
931
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
tu les évites.
932
01:11:29,453 --> 01:11:30,579
Ta place
933
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
est ici,
934
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
avec moi.
935
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
C'est pas réel.
936
01:11:39,546 --> 01:11:43,467
Mais si, Max.
937
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
C'est bien réel.
938
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Je veux pas de lettre.
939
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
On est là.
940
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Je suis là.
941
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Je suis là, Max.
942
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
C'est rien.
943
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
Tu vas bien.
944
01:13:54,598 --> 01:13:56,308
J'ai cru qu'on t'avait perdue.
945
01:13:57,225 --> 01:13:59,144
Je suis toujours là.
946
01:13:59,227 --> 01:14:00,061
Merde.
947
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Je suis là.
948
01:16:44,726 --> 01:16:49,314
Sous-titres : Françoise Sawyer