1
00:00:12,180 --> 00:00:14,807
Žao mi je. Ništa od ovoga ne razumijem.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
Što se točno događa u Hawkinsu?
Što je odgovorno za ubojstva?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
-To pokušavamo utvrditi.
-Gdje je Je u ovom času?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
-Radi sigurnosti, bolje da ne znate.
-Ovo je suludo!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Koliko će trajati ta obuka
za povratak Jeinih moći?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
-Možda tjednima, mjesecima.
-Mjesecima?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Agenti Harmon i Wallace
dotad ostaju s vama.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Nismo mi u opasnosti.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
-Prijatelji nam žive u Hawkinsu.
-I moja obitelj!
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Kontrolirat ću situaciju
dok se Jedanaest priprema.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
U međuvremenu, od ključne je važnosti
da o ovome nikomu ne govorite.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Ne. Nema šanse!
13
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
-Znam da je teško razumjeti.
-Nije teško. Nemoguće je.
14
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Unutar naše vlade postoje frakcije
koje rade izravno protiv Jedanaest.
15
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
Zapravo, traže je u ovom trenutku.
16
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
Ne smijemo riskirati.
17
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Ako saznaju za ovo,
to će ugroziti Jedanaest.
18
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
A ako je Jedanaest ugrožena,
onda su i vaši prijatelji.
19
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Kao i tvoja obitelj.
20
00:01:08,319 --> 00:01:11,656
Trebali bismo samo vjerovati
da ste vi pozitivci?
21
00:01:11,739 --> 00:01:12,782
Tko god da ste?
22
00:01:12,865 --> 00:01:14,700
Owensovi smo prijatelji.
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Jedanaest nam je vjerovala.
24
00:01:19,455 --> 00:01:21,207
Sad to isto tražimo od vas.
25
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Za tebe.
26
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
DRAGI MIKE, OTIŠLA SAM
DA OPET POSTANEM SUPERJUNAK. JE
27
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
SREDNJA ŠKOLA HAWKINS
IDEMO, TIGROVI!
28
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Bio je ovdje.
29
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Baš ovdje!
30
00:02:11,215 --> 00:02:12,466
Veliki stojeći sat?
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Bilo je tako stvarno.
32
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
A onda, kad sam se približila, najedanput…
33
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
-Max, što je bilo?
-Max?
34
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
Probudila sam se.
35
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Kao da je bila u nekakvom transu.
36
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Kao što je Eddie rekao za Chrissy.
37
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Čak ni to nije najgore.
38
00:02:42,830 --> 00:02:45,541
I Fred i Chrissy
potražili su pomoć gđe Kelley.
39
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Oboje su imali glavobolje.
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
Gadne, koje nisu prolazile. A onda…
41
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
Onda noćne more,
42
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
probleme sa spavanjem.
43
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Probudili bi se u hladnome znoju.
44
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Zatim su počela priviđenja.
45
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Ružna priviđenja.
46
00:03:05,478 --> 00:03:06,604
Iz njihove prošlosti.
47
00:03:07,730 --> 00:03:11,108
Te su vizije postajale sve gore i gore,
48
00:03:11,192 --> 00:03:12,735
dok naposljetku…
49
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
sve nije završilo.
50
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
Vecnina kletva.
51
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy su glavobolje počele prije 7 dana.
52
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fredu prije šest.
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
Ja ih imam već pet dana.
54
00:03:31,879 --> 00:03:34,507
Ne znam koliko mi je ostalo. Znam samo
55
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
da su Fred i Chrissy umrli
za manje od 24 sata nakon prve vizije.
56
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
A ja sam upravo vidjela taj sat, pa…
57
00:03:46,769 --> 00:03:48,271
Čini se da sutra umirem.
58
00:03:53,484 --> 00:03:54,402
Ostanite ovdje.
59
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
-Ja sam!
-Lucase?
60
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
-Ja sam.
-Isuse, koji ti je?
61
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
-Žao mi je.
-Mogao sam te pokositi ovom svjetiljkom!
62
00:04:36,319 --> 00:04:37,903
Oprostite, ljudi.
63
00:04:37,987 --> 00:04:40,406
Biciklirao sam 13 kilometara.
64
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Samo trenutak. Sranje.
65
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
-Imamo šifru „crveno”.
-Što?
66
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Dustine!
67
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Bio sam s Jasonom,
Patrickom i Andyjem. Prolupali su.
68
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Žele uhvatiti Eddieja.
69
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
I misle da ti znaš gdje je!
70
00:04:58,549 --> 00:05:00,426
U strašnoj si opasnosti!
71
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
U redu. Da, to je svakako koma,
72
00:05:02,636 --> 00:05:04,972
ali sad imamo većih problema od Jasona.
73
00:05:15,107 --> 00:05:17,318
NETFLIXOVA SERIJA
74
00:06:05,282 --> 00:06:12,206
ČETVRTO POGLAVLJE
DRAGI BILLY
75
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
-Dušo, bi li otvorila vrata?
-Zauzeta sam!
76
00:06:23,884 --> 00:06:25,469
Otvori vrata, rekla sam!
77
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Ovo je nevjerojatno.
78
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
Bok. Je li Lucas kod kuće?
79
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Negativno!
80
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
Znaš li gdje je?
81
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Samo… Trebali smo izaći…
82
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Izaći? S konja zvanog Max
prešao je na magarca.
83
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Oprosti.
84
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Ti si mlađa sestra
koja igra Dungeons & Dragons?
85
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Zašto pitaš?
86
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Poznaješ li Dustina Hendersona?
87
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Poznajem? Krvarila sam s njim!
88
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Tvoj te dečko vjerojatno sad s njim vara.
89
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Ako i kad nađeš Lucasa,
90
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
reci mu da ga pokrivam već dva dana.
91
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Svaki dan stoji deset dolara, uz DKS.
92
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
To je dnevna kamatna stopa od 7,9 %.
93
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Još jedan tjedan ovoga
i kupuje mi vražji Nintendo,
94
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
s Duck Huntom!
95
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
Gdje je Sinclair?
96
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
To ćemo saznati.
97
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Prevareni smo, dečki.
98
00:07:27,448 --> 00:07:30,075
VICTOR CREEL TVRDI:
DREVNI DEMON UBIO OBITELJ
99
00:07:30,159 --> 00:07:31,994
Dobro, budite iskreni.
100
00:07:33,245 --> 00:07:34,788
Razumijete li vi ovo?
101
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
-Ne.
-Jednostavno je.
102
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Jednostavno? Zbilja?
103
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Što te zbunjuje?
104
00:07:39,251 --> 00:07:41,462
Koga god je Vecna prokleo, umro je.
105
00:07:41,545 --> 00:07:43,923
Osim tog Nancynog starog Victora Creela.
106
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
On je jedini preživjeli.
Taj zna kako pobijediti kletvu.
107
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Da, pod pretpostavkom
da je zbilja bio proklet.
108
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Kako je Vecna postojao
još 50-ih? Nema smisla.
109
00:07:54,016 --> 00:07:57,102
Koliko znamo,
Jedanaest nije stvorila Naopaki svijet.
110
00:07:57,186 --> 00:07:58,479
Otvorila je vrata.
111
00:07:58,562 --> 00:08:01,941
Taj svijet vjerojatno postoji
tisućama godina. Milijunima.
112
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Moguće da je prethodio dinosaurima.
113
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
-Dinosauri? O čemu to…
-Dobro.
114
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Ali ako vrata nisu postojala 50-ih,
kako je Vecna prošao?
115
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
-Kako sad prolazi?
-I zašto sad?
116
00:08:12,243 --> 00:08:15,579
I zašto onda?
Samo se pojavio 50-ih, ubio jednu obitelj,
117
00:08:15,663 --> 00:08:18,457
rekao: „Dosta mi je.”
I nestao. Samo je otišao?
118
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Da bi se vratio 30 g. poslije
i ubijao tinejdžere? Ne pušim to.
119
00:08:23,045 --> 00:08:24,463
Jednostavno? Malo sutra!
120
00:08:24,547 --> 00:08:28,467
Iskreno, Hendersone,
malo skromnosti ne bi ti naškodilo.
121
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Oprosti.
122
00:08:39,937 --> 00:08:41,397
Znate li možda što piše?
123
00:08:45,317 --> 00:08:47,736
-Je li spavala?
-Mislim…
124
00:08:49,738 --> 00:08:50,573
Bi li ti?
125
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
U redu. Dakle…
126
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Imamo plan.
127
00:09:00,749 --> 00:09:02,418
Uz pomoć Nancynih podanika
128
00:09:02,501 --> 00:09:05,796
sad smo studentice psihologije
sa Sveučilišta Notre Dame.
129
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
-Ja sam Ruth.
-A ja Rose.
130
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth?
131
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
KRIMINALISTIČKA PSIHOLOGIJA
132
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Dobar prosjek.
133
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Hvala.
134
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
Nazvale smo Pennhurst i rekle
da bismo razgovarale s Creelom
135
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
za rad o paranoičnim shizofrenicima…
136
00:09:18,892 --> 00:09:21,729
-Što su odbili.
-Ali primit će nas ravnatelj.
137
00:09:21,812 --> 00:09:25,816
Sad ga samo moramo šarmirati
da nam odobri razgovor s Victorom.
138
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
A onda možda Max oslobodimo kletve.
139
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Kad smo kod toga…
140
00:09:29,737 --> 00:09:32,281
I mi rješavamo zadaću o Victoru Creelu i…
141
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
Imamo pitanja.
142
00:09:34,617 --> 00:09:37,953
-Puno pitanja.
-I mi. Valjda Victor ima odgovore.
143
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Samo malo.
144
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
Gdje je moje?
145
00:09:45,336 --> 00:09:47,838
Luda si ako misliš
da ću opet čuvati djecu.
146
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
Prvo, više nisu djeca.
A Max je u velikoj opasnosti.
147
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
-Treba ljude oko sebe.
-Znam. Ali zašto ja?
148
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
O, Bože, imaš plakat Toma Cruisea!
149
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Imaš plakat Toma Cruisea.
150
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
To je staro. Samo…
151
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
-Molim te, nemoj ništa dirati.
-Ovdje nisam od koristi, Nance.
152
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Možda vam mogu pomoći oko tog ravnatelja.
153
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Ne znam. Mogu nabaciti svoj šarm.
154
00:10:09,485 --> 00:10:11,236
-Ne kakav nam treba.
-Jao.
155
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
Ne, samo…
156
00:10:12,571 --> 00:10:15,991
Gle, sinoć sam malo kopala
i ispada da je taj dr. Hatch
157
00:10:16,075 --> 00:10:19,703
ugledni član
Američkog psihijatrijskog društva
158
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
i gostujući predavač na Harvardu.
159
00:10:21,997 --> 00:10:25,084
On je svjetski učenjak.
Ako ga želimo pridobiti,
160
00:10:25,167 --> 00:10:27,294
moramo ga uvjeriti da smo to i mi.
161
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Da smo, kao i on,
prave sveučilišne znanstvenice.
162
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Bokte! Unutra je mala balerina.
163
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Sveučilišna znanstvenica?
Ona ti daje tu vibru? Baš!
164
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Ne, ali…
165
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
Hoće.
166
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Molim te, reci da se šališ.
167
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Zauzeto je. I dalje je zauzeto.
168
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Negdje sam pogriješila?
Piše da se bira jedan, a onda broj…
169
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
-Poslije provjeri kako su djeca.
-Zašto je još zauzeto?
170
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, na neke stvari u životu
čovjek može zakasniti.
171
00:11:06,500 --> 00:11:07,960
Pregled kod stomatologa.
172
00:11:08,043 --> 00:11:12,172
Rođendan jednogodišnjaka.
Kog briga? Mali idiot neće se sjećati.
173
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Ali na nešto što je
u biti razmjena otkupnine,
174
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
mislim da bi zbilja trebala doći
175
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
na vrijeme!
176
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Žao mi je. Jako sam napet.
177
00:11:24,810 --> 00:11:25,978
Očito.
178
00:11:43,370 --> 00:11:46,957
Kreni na zapad, kroz šumu.
Vidjet ćeš crkvu sa sivim krovom.
179
00:11:47,040 --> 00:11:49,418
Čekaj unutra. Jurij će doći.
180
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
Znači, javio ti se?
181
00:11:52,671 --> 00:11:56,508
Da, stigli su sinoć.
Ubrzo se sastaju s Jurijem.
182
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Ako sve dobro prođe,
do sutra navečer si doma.
183
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
Večerat ćeš kod Enza sa ženom.
184
00:12:01,722 --> 00:12:02,973
Ona mi nije žena.
185
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Naravno da nije.
Spasila te zbog prijateljstva.
186
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Gle, Amerikanče,
187
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
ne polaži previše nade u ovaj san.
188
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Dugo sam razmišljao o ovome
189
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
i što se uspjeha tiče,
190
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
izgledi su ti 50:1.
191
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Nisi čak ni nervozan. Zadivljen sam.
192
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Baš si faca.
193
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Kao Steve McQueen. Kralj samica. Zar ne?
194
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Nadajmo se da nisam.
195
00:12:34,463 --> 00:12:37,299
Naravno da ne,
jer kralj se opet vratio u samicu.
196
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Danas moraš biti bolji od McQueena.
197
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Predomislio sam se.
198
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Sad ti dajem izglede…
199
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
Sto naprama jedan.
200
00:12:48,727 --> 00:12:51,647
Opet naš radoznali prijatelj. Što biraš?
201
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Samo ne lice.
202
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Naravno da ne.
Mora biti lijepo za tvoju ženu.
203
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
Ona mi nije žena.
204
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Nevjerojatno je
da toliko ljudi može biti tako tiho…
205
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Kamo ideš?
206
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Samo po neko piće.
207
00:13:43,574 --> 00:13:46,493
To je dopušteno?
Kako funkcionira kućni pritvor?
208
00:13:46,577 --> 00:13:48,537
-Niste u pritvoru.
-Naravno.
209
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
Ne, ovdje ste da nas zaštitite.
210
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
I da gledate televiziju, očito.
211
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
SURFERSKA PIZZA, NA VAŠIM VRATIMA
ZA 30 MINUTA ILI MANJE!
212
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Mislim da nisu o svemu promislili.
213
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Ako ovo potraje mjesec ili više
i ljudi ne budu mogli do nas,
214
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
totalno će poludjeti.
215
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Mamu mi vjerojatno već hvata panika.
216
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
Što je s Hawkinsom?
217
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Ta gospođa sve drži pod kontrolom?
218
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
Kao da se išta može
držati pod kontrolom bez Je. Mislim…
219
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Da.
220
00:14:44,551 --> 00:14:47,512
Budeš li u to zurio, neće se promijeniti.
221
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Da.
222
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
Da, imaš pravo.
223
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Prije nego što je policija došla,
Je i ja gadno smo se posvađali.
224
00:15:06,406 --> 00:15:07,491
Nikad se ne svađamo.
225
00:15:07,574 --> 00:15:11,078
Svađali smo se i prije,
ali to su bile blesave, glupe svađe.
226
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Ali… Ne znam, ovaj je put bilo odraslije.
227
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Kao da je bilo stvarnije.
228
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Svađa od koje se ne možeš oporaviti.
229
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
Možda sam nešto trebao reći.
A da sam rekao ono,
230
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
možda bi me htjela pokraj sebe,
gdje god bila.
231
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Ne. Gle, Mike…
232
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
Opet ćeš je vidjeti,
233
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
a što god nisi rekao,
možeš joj to onda reći.
234
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
Dobro?
235
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
Da.
236
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Bit će ona dobro.
237
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Nije u Hawkinsu.
Zbog toga bismo se trebali brinuti.
238
00:15:46,154 --> 00:15:47,280
Ne vjeruješ Owensu?
239
00:15:47,364 --> 00:15:49,366
Ne. Ne znam. Mislim…
240
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Dobar je prema nama i prema Je,
ali mene nije mogao zaštititi.
241
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
Vi ste me spasili. Vi.
242
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Čini se da je opet sve na nama.
243
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Kao i uvijek, zar ne?
244
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Zato ne možemo ostati ovdje.
245
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Slušajte.
246
00:16:14,182 --> 00:16:17,436
Pretpostavimo
da Owensovi prijatelji govore istinu.
247
00:16:17,519 --> 00:16:21,481
Ne možemo nazvati Hawkins
a da ne uzbunimo vojsku i ne ugrozimo Je.
248
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Dobro. Onda moramo k njima.
249
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
-Otići u Hawkins?
-Kako?
250
00:16:25,444 --> 00:16:28,113
Što vas muči? Ona dvojica pajkana?
251
00:16:28,196 --> 00:16:29,781
Drijemaju dok prate golf.
252
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Jonathane, nemamo ni auto ni novac.
253
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
Onda ćemo pozvati prijevoz.
254
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Jeftin.
255
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Oprostite?
256
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Gospodine?
257
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
Što je?
258
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Gladni smo.
259
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Mogao bih jesti.
260
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Surferska pizza. Argyle na telefonu.
261
00:17:06,068 --> 00:17:09,237
Ovdje sve pripremamo svježe, osim ananasa.
262
00:17:09,321 --> 00:17:10,447
Iz konzerve je.
263
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Ali toplo preporučujem
da gore dodate sočni ananas.
264
00:17:14,409 --> 00:17:16,620
Voće na pizzi je odvratno, kažete?
265
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Ja kažem: „Kušaj pa se gnušaj.”
266
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Halo?
267
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
-Znam da buljite.
-Što? Molim?
268
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
-Nešto trebaš?
-Ma samo sjedimo.
269
00:17:42,646 --> 00:17:48,068
Mislite da me vaši pogledi u potiljak
nekako štite od Vecne? Ne bih rekla.
270
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
-Sad me možete pogledati.
-Hvala.
271
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Oprosti.
272
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Za tebe.
273
00:18:04,543 --> 00:18:05,502
Za tebe.
274
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
I za tebe.
275
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
A ove daj Mikeu, Je i Willu.
276
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Ako ikad opet dođeš do njih.
277
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Što radiš? To nije za sad.
Nemoj još otvarati.
278
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Da ne… Dobro.
279
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Oprosti, što je ovo?
280
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
To je…
281
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
Za svaki slučaj.
282
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Za poslije.
283
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Znate, ako ne završi dobro.
284
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Čekaj. Max, sve će dobro završiti.
285
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
Ne!
286
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Nemoj me sad uvjeravati
da će sve dobro završiti.
287
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Ljudi mi to govore cijeli život,
a gotovo nikad nije istina.
288
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Nikad nije istina.
289
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Naravno da me taj šupak prokleo.
290
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
To sam trebala očekivati.
291
00:19:03,935 --> 00:19:06,605
Čuje li se
iz istočnog Hawkinsa do Pennhursta?
292
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
-Naravno.
-Zašto govorimo o istočnom Hawkinsu?
293
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Ne.
294
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max. Ozbiljno!
295
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Ne šalim se. Nikamo te ne vozim!
296
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Ako misliš
da ću posljednji dan svog života provesti
297
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
u toj rupi od Mikeova podruma,
298
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
poludio si.
299
00:19:27,459 --> 00:19:31,880
Odvedi me kamo trebam ići ili me zaveži,
što je u biti otmica maloljetnice.
300
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
A ako poživim, Steve,
kunem se Bogom, tužit ću te.
301
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Otvori vrata.
302
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
Ne.
303
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Znam odvjetnika.
304
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Hendersone, bolje ti je
da se tvoj voki-toki čuje do Pennhursta.
305
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURST
DUŠEVNA BOLNICA
306
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Ne mogu disati u ovome
i svrbi me. Sve me svrbi.
307
00:20:34,317 --> 00:20:37,445
Udobnost nije najbitnija.
Mi smo sa sveučilišta.
308
00:20:37,529 --> 00:20:39,739
I dolazimo ravno s uskrsnog bruncha.
309
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
A i taj grudnjak koji si mi dala
štipa me za cice.
310
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Dobro. Bi li meni prepustila
da govorim? Ako je to uopće moguće?
311
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Nije samo moguće, nego i neizbježno.
312
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Jer ja ću ubrzo umrijeti od gušenja.
313
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Gotovo čiste petice.
314
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Kod obje.
315
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Impresivno.
316
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
A ovo je preporuka prof. Brantleyja.
317
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Da, poznajem Larryja. Prilično dobro.
318
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Znate što kažu.
319
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
„Tko ne zna raditi, podučava.”
320
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Da, zato i jesmo ovdje.
321
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Na nastavi naučimo koliko je to moguće.
322
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Suosjećam s vašim mukama, doista.
323
00:21:29,748 --> 00:21:32,751
Ali postoji protokol
kod pacijenata poput Victora.
324
00:21:32,834 --> 00:21:34,210
Morate uložiti zahtjev.
325
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
Zatim proći postupak provjere
326
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
i tada će odbor donijeti odluku.
327
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Vidim da ste razočarane.
328
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Ali rado ću vas povesti u obilazak.
329
00:21:47,265 --> 00:21:50,810
Razgovarajte s pacijentima
u krilu s blažim osiguranjem.
330
00:21:50,894 --> 00:21:53,855
I voljele bismo to.
331
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Samo…
332
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
Rad moramo predati sljedeći mjesec.
333
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
I ponestalo vam je vremena.
334
00:22:01,112 --> 00:22:04,074
-Tko je za to kriv?
-Mi. Bez daljnjega.
335
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
I ispričavam se…
336
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
Ne ispričavaj se, Ruth. Fućkaš to.
337
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Prije nekoliko mjeseci
uložile smo zahtjev. Odbijen je.
338
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Opet smo se prijavile i opet odbijenica.
339
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Dolazak ovamo bio je
posljednji pokušaj da spasimo rad.
340
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
I zaista… Ne mogu disati u ovome.
341
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Pa, Rose, možda da izađeš na zrak.
342
00:22:23,510 --> 00:22:25,428
Možda bih trebala, Ruth,
343
00:22:25,512 --> 00:22:29,015
jer počinjem misliti
da je sve ovo golema pogreška.
344
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Izbija mi osip.
345
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Cice me bole. Reći ću vam istinu, Anthony.
346
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
Mogu vas tako zvati? Odjeća nije moja.
347
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Posudila sam je
jer sam htjela da nas shvatite ozbiljno.
348
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Kolegice nitko ne shvaća ozbiljno.
Jednostavno je tako.
349
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
Ne izgledamo kao da nam je tu mjesto.
Mogu vam ispričati priču?
350
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
G. 1978. bila sam u ljetnom kampu.
351
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Moj savjetnik Drew
ispričao je meni i svima u brvnari C
352
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
pravu priču o masakru Victora Creela.
353
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Mali Petey McHew…
Poznaješ Peteyja, zar ne, Ruth?
354
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Naravno.
355
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Da. Mali Petey McHew
počeo je jecati na licu mjesta.
356
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Hiperventilirao je.
357
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Ostali kamperi
nisu mogli tjednima spavati, a ni ja.
358
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
Nisam se bojala.
Bila sam opsjednuta pitanjem:
359
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
„Što bi nagnalo ljudsko biće
da počini takva nezamisliva djela?”
360
00:23:15,812 --> 00:23:19,357
Druga su djeca htjela biti
astronauti, košarkaši, zvijezde.
361
00:23:19,441 --> 00:23:20,775
Ja sam htjela biti vi.
362
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Htjela sam biti vi!
363
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Pa oprostite mi
ako sad pokušavam sve u svojoj moći,
364
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
uključujući i to da nosim ovu odjeću,
365
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
za priliku da razgovaram
s čovjekom koji je potaknuo tu strast
366
00:23:31,453 --> 00:23:34,664
i da naučim nešto više
o tome kako njegov uvrnut,
367
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
ali i krajnje fascinantan um funkcionira.
368
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Da, nemamo službene dokumente,
369
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
ali nemojte mi reći
da plačljivi Petey McHew
370
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
ne bi začas dobio audijenciju kod Victora
da je pristojno pitao,
371
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
jer i vi i ja znamo da bi!
372
00:23:50,346 --> 00:23:51,306
Zato…
373
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Deset minuta s Victorom.
374
00:23:54,601 --> 00:23:55,602
Samo to tražim.
375
00:24:00,315 --> 00:24:01,691
Vraćam se za 30 minuta.
376
00:24:10,158 --> 00:24:14,662
JURIJEVA POLETUŠA
377
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Ako pođe po zlu, spomenut ću samo
da sam sad crni pojas u karateu.
378
00:24:37,310 --> 00:24:39,646
-Ima li koga?
-Ima li koga?
379
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Ima li koga?
380
00:24:43,566 --> 00:24:44,484
Ima li…
381
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Tko ste vi?
382
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Tražimo Jurija.
383
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
Zašto trebate Jurija?
384
00:25:00,625 --> 00:25:02,377
Zapravo, to je…
385
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Privatna stvar. Je li Jurij ovdje?
386
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Žao mi je.
387
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
Ne znam kako da vam ovo kažem, ali…
388
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
Kasnite jedan dan.
389
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
-Molim?
-Vidite oštećenja na trupu?
390
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Jurij je obilazio polarne medvjede.
391
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
A onda su medvjedi ušli u avion,
392
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
izvukli ga iz kokpita i ubili Jurija.
393
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
-Ne.
-Da.
394
00:25:28,444 --> 00:25:29,779
A volio je medvjede.
395
00:25:30,280 --> 00:25:31,531
Srce su mu slomili.
396
00:25:32,657 --> 00:25:34,242
To jest, probušili su ga
397
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
medvjeđim pandžama.
398
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Jesam vas! Baš vas jesam!
399
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
Ja sam Jurij.
400
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
-Ti si sigurno Joycey?
-Samo Joyce.
401
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
-A ti si?
-Murray.
402
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
-Murray?
-Da.
403
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Jurij. Jurij, Murray.
404
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
-Rimujemo se.
-Da. Čujem.
405
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Četrdeset tisuća američkih dolara,
po dogovoru.
406
00:26:19,621 --> 00:26:23,416
Obožavam miris gotovine ujutro.
407
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Aha.
408
00:26:27,128 --> 00:26:29,922
Nadam se da vam neće smetati
ako prebrojim.
409
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Doimate se vrlo dragi,
kao ljudi od povjerenja.
410
00:26:33,384 --> 00:26:34,761
I brat mi je bio takav…
411
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
A onda mi je preoteo ženu!
412
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Sirota ptičice, smrzavaš se.
413
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Popij kave. Još je vruća.
414
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Ovo bi moglo potrajati.
415
00:27:01,120 --> 00:27:03,206
Zašto buljiš u mene?
416
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
Ha? Tebe pitam!
417
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Miči se, gade!
418
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Ludi Amerikanac.
419
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Hej! Natrag!
420
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Natrag!
421
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Slomljeno…
422
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Ne moći raditi.
423
00:27:51,003 --> 00:27:51,921
Ne moći raditi.
424
00:27:52,004 --> 00:27:53,089
Ostani tu!
425
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Gdje je Amerikanac?
426
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Čuvaj leđa, Amerikanče.
427
00:28:50,271 --> 00:28:52,190
Kamo si ti to pošao, Amerikanče?
428
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Ustani.
429
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Da si ustao!
430
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Ruke.
431
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Ruke!
432
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Spremište za alat! Odande se čulo!
433
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Otvaraj!
434
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
Otvaraj vrata!
435
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
Otvaraj vrata!
436
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Nastavite gurati! Brže!
437
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Bjež'te!
438
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Eno ga!
439
00:30:38,754 --> 00:30:41,424
Eno ga!
440
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
Ne smije doći do šume!
441
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Sto naprama jedan.
442
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Majku mu.
443
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
-Bolje ti je da budeš brza.
-Dvadeset sekundi.
444
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Ta stvar ima baterije, zar ne?
445
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Ne odgovaram na to pitanje.
446
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
-Da, ima baterije.
-Jasno mi je.
447
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
TATA
BAKA
448
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMA
449
00:32:22,358 --> 00:32:23,192
Mama.
450
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Hej, dušo. Zar nisi s prijateljima?
451
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Bila sam. Jesam.
452
00:32:29,490 --> 00:32:30,658
Ti nisi na poslu?
453
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
G. Bradley me pustio ranije.
Pa nadoknađujem kućanske poslove.
454
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Ostavila sam neka pisma unutra.
455
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Za tebe, baku i ujaka Jacka.
456
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
I tatu.
457
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Ako ga nađeš.
458
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Pisma? Ne razumijem.
459
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Samo…
460
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Uz ta ubojstva i sve, ja…
461
00:32:57,268 --> 00:32:59,812
Znam da je glupo,
ali počela sam se pitati:
462
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
„Što ako se meni nešto dogodi?”
463
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, dušo, ništa ti se neće dogoditi.
464
00:33:06,318 --> 00:33:08,654
Znam. Ali da se dogodi, samo…
465
00:33:08,738 --> 00:33:12,199
Toliko toga želim reći, trebam reći. I…
466
00:33:14,326 --> 00:33:17,621
-Obećaj da ćeš podijeliti pisma.
-Max, plašiš me.
467
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
-Ne želim to.
-Nešto se zbiva?
468
00:33:19,790 --> 00:33:21,625
-Ne.
-Sigurno, dušo?
469
00:33:21,709 --> 00:33:25,379
Ne, imaš pravo.
Sigurno ću biti dobro. Blesavo od mene.
470
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max. O, srce.
471
00:33:32,511 --> 00:33:33,596
U redu je.
472
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
Ništa se neće dogoditi, dušo.
473
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Obećavam.
474
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Ništa što ne zaslužuješ.
475
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mama, pusti me.
476
00:33:57,995 --> 00:33:59,121
Mama? Pusti.
477
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
478
00:34:01,749 --> 00:34:03,334
Misliš da će neka pisma
479
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
sve dovesti u red?
480
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Sve si uništila.
481
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy!
482
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Tvoj čas
483
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
samo što nije kucnuo.
484
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Puštaj!
485
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
To je bilo dulje od 20 sekundi.
486
00:34:38,410 --> 00:34:39,995
Hej. Jesi dobro?
487
00:34:40,079 --> 00:34:41,455
Dobro sam. Samo vozi.
488
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
-Nešto se dogodilo?
-Hajdemo odavde.
489
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Ovo su naši vrtovi.
490
00:34:52,383 --> 00:34:53,717
Predivni su, zar ne?
491
00:34:56,011 --> 00:34:58,180
Dopuštamo im dva sata vani na dan.
492
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
Zar ne mogu pobjeći?
493
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Mogli bi.
494
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Ali velika većina bira ostati.
495
00:35:04,562 --> 00:35:05,646
Sviđa im se ovdje.
496
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Ovo je jedno od popularnijih mjesta.
Soba za slušanje.
497
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Otkrili smo da glazba djeluje
umirujuće na slomljeni um.
498
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
Prava pjesma,
499
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
pogotovo ona
koja ima neko osobno značenje,
500
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
može biti snažan poticaj.
501
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
No ima i onih
502
00:35:31,839 --> 00:35:33,048
za koje nema lijeka.
503
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
ODJEL ZA ZLOČINCE
POTREBNO PRETHODNO ODOBRENJE
504
00:35:38,429 --> 00:35:42,099
Dr. Hatch, mislite li da bi bilo moguće
505
00:35:42,183 --> 00:35:44,685
da s Victorom razgovaramo nasamo?
506
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Nasamo?
507
00:35:50,399 --> 00:35:54,528
Ma voljele bismo taj izazov
da s Victorom razgovaramo
508
00:35:54,612 --> 00:35:57,448
bez sigurnosne mreže
u vidu stručnjaka poput vas.
509
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Da to nabijemo na nos prof. Bradleyju.
510
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Prof. Bradley?
Ne poznajem nikakvog prof. Bradleyja.
511
00:36:03,204 --> 00:36:05,539
Brantley. Ona…
512
00:36:05,623 --> 00:36:07,750
Htjela je reći Brantley.
513
00:36:07,833 --> 00:36:09,877
Nisam rekla Brantley? Nego što?
514
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Oprostite, baš sam blesava. Riječi, slova.
515
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Valjda sam samo nervozna.
To jest, uzbuđena.
516
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Toliko sam uzbuđena
zbog razgovora s Victorom.
517
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Po mogućnosti,
kao što je ona rekla, nasamo?
518
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Da.
519
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
Zašto ne?
520
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Buntovnički sam raspoložen.
521
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
A ionako moram nešto hitno provjeriti, pa…
522
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Naravno.
523
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Drži ih na oku.
524
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
-Hvala lijepa, dr. Hatch.
-Hvala.
525
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Nemojte ga plašiti.
526
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Ne dirajte ga.
527
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Ništa mu nemojte dodavati.
528
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Uvijek se držite metar i pol od rešetaka.
529
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Odlazite.
530
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Je li to jasno?
531
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
532
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victore!
533
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
Ovo ti je sretan dan!
534
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Imaš posjetitelje.
535
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Jako zgodne.
536
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
Opet nije raspoložen.
537
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Dobru zabavu.
538
00:37:51,186 --> 00:37:52,229
Victore?
539
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Ja sam Nancy.
540
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
541
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
A ovo je…
542
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
543
00:38:02,906 --> 00:38:05,534
-Imamo pitanja.
-Ne razgovaram s novinarima.
544
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch to zna!
545
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
Mi nismo novinarke.
546
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Ovdje smo
547
00:38:13,959 --> 00:38:15,044
jer vam vjerujemo.
548
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
I jer…
549
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
trebamo vašu pomoć.
550
00:38:21,008 --> 00:38:22,801
Što god je ubilo vašu obitelj,
551
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
vratilo se.
552
00:38:54,875 --> 00:38:57,920
-Već si se spakirao?
-Nisam se ni raspakirao.
553
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Usput, hvala.
554
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
Na čemu?
555
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Urazumio si me.
Bio sam idiot koji se samosažalijeva.
556
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Nisam to rekao.
557
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
Nisi morao.
558
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
Što se tiče zadnjih nekoliko dana…
559
00:39:16,230 --> 00:39:17,648
Ne moraš ništa reći.
560
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
Bio sam kreten prema Je. Zaslužio sam to.
561
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
Ne.
562
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Ne, ništa nisi zaslužio.
563
00:39:26,031 --> 00:39:28,283
Čuj, prava je istina da prošla godina…
564
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
Bila je čudna. Kužiš?
565
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Znaš, Max, Lucas i Dustin su sjajni.
566
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Sjajni su. Samo…
567
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
To je Hawkins. Nije isto bez tebe.
568
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Mislim da sam se možda
previše brinuo zbog Je…
569
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
Pa sam možda tebe izgubio.
570
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
Ima li to smisla?
571
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
Nemam pojma što slijedi.
572
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Ali, što god to bilo,
mislim da bismo trebali surađivati.
573
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Mislim da će biti lakše ako budemo tim.
574
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Prijatelji.
575
00:40:05,404 --> 00:40:06,280
Najbolji.
576
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Kul.
577
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Kul.
578
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
-To je bilo brzo.
-Pola sata ili manje.
579
00:40:16,331 --> 00:40:18,625
-U redu. Jeste spremni?
-Da.
580
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
Stiže pizza. Ja ću.
581
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Evo, dolazim. Strpi se malo! Isuse Kriste.
582
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Bogdaj.
583
00:40:40,230 --> 00:40:41,607
-Što je to?!
-Sranje.
584
00:40:41,690 --> 00:40:42,774
Ostanite tu!
585
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
U radnu sobu!
586
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
-Što je?
-Natrag!
587
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
-Sranje!
-Slušajte, moramo odmah ići!
588
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
-Sranje!
-Hajde! Bjež'mo!
589
00:40:55,370 --> 00:40:56,830
Pokret!
590
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
Sranje! Eno ga!
591
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
-Za mnom!
-Dobro.
592
00:41:08,467 --> 00:41:10,093
Koji se vrag događa?!
593
00:41:11,803 --> 00:41:13,055
Samo ostanite tu.
594
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Dolje!
595
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Ja pucam, vi bježite!
596
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byerse, imaš tulum i mene ne pozoveš?
597
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
To nije kul.
598
00:41:42,543 --> 00:41:45,462
To uopće nije kul, stari.
599
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
Zaustavi auto!
600
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
-Hajde!
-Koji se vrag zbiva?
601
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
-Brže!
-To je prava krv, stari?
602
00:41:53,971 --> 00:41:55,764
-Vozi!
-Dobro. U redu.
603
00:41:55,847 --> 00:41:57,933
Ali.… Bože! Zašto tip drži pušku?
604
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
-Vozi!
-Evo!
605
00:42:10,696 --> 00:42:11,697
Devet stotina.
606
00:42:16,785 --> 00:42:17,786
Četrdeset tisuća.
607
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Eto! Sve je tu.
608
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Dobro, sad si ti na redu.
609
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Idi po Hoppera.
610
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Hoću.
611
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Ali najprije ću nazvati Enza.
612
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Ako je vaš prijatelj mrtav,
613
00:42:32,342 --> 00:42:34,553
uštedjet ću si truda i goriva.
614
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Šalim se. Siguran sam da nije mrtav.
615
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Ipak, bolje da provjerim.
616
00:42:52,487 --> 00:42:53,572
Ne sviđa mi se.
617
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
MASLAC OD KIKIRIKIJA
618
00:45:41,531 --> 00:45:44,701
Antonove, telefon za tebe.
619
00:45:44,785 --> 00:45:46,912
Shvaćaš da nam je netko pobjegao?
620
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Kažu da je hitno!
621
00:45:50,373 --> 00:45:52,542
Volkove, zamijeni me.
622
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Halo?
623
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo. Ovdje Jurij.
624
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Zašto me zoveš ovamo? Jesi poludio?
625
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Znam. Jako mi je žao.
Samo sam ti htio javiti kako je došlo
626
00:46:11,520 --> 00:46:15,816
do male promjene plana.
627
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Što? Što se dogodilo?
628
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Čuo sam se
629
00:46:27,619 --> 00:46:28,954
s tvojim upraviteljem.
630
00:46:29,037 --> 00:46:31,373
Vrlo produktivan razgovor.
631
00:46:31,957 --> 00:46:35,961
Ispada da odbjegli zatvorenici
vrijede mnogo novca.
632
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Pa je Juriju sinulo: „Zašto ne bih zadržao
40 somova i još dodatno zaradio?”
633
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Nismo se tako dogovorili.
634
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Ali tako je bolje za Jurija.
635
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
A znaš li što vrijedi čak i više
od odbjeglog zatvorenika?
636
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Korumpirani čuvari.
637
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Što si učinio?
638
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
A najviše od svega vrijede
639
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
Amerikanci
640
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
koje traži KGB.
641
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Zbogom, Enzo.
642
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Žao mi je, sirota ptičice.
643
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Skuhao sam ti prejaku kavu?
644
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Bez brige.
645
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Ubrzo ćeš se opet vidjeti
sa svojim američkim dečkom.
646
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Ubrzo.
647
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Skreni ovdje.
648
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Ovdje?
649
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
GROBLJE
650
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
-Max?
-Lucase, molim te, pričekaj u autu.
651
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, čekaj. Max, molim te.
652
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Samo me poslušaj. Molim te.
653
00:49:08,655 --> 00:49:10,991
Znam da se nešto zbilo s tvojom majkom.
654
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
Je li to bio Vecna?
655
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Rekla sam ti da sam dobro.
656
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
U redu?
657
00:49:21,543 --> 00:49:25,255
Koliko dobro netko može biti
dok juri prema groznoj smrti.
658
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
659
00:49:31,761 --> 00:49:34,931
Znaš da možeš razgovarati sa mnom. Zar ne?
660
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Da, znam to.
661
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
Zašto me onda guraš od sebe?
662
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Gle…
663
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
Ne treba mi pismo.
664
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Ne želim pismo.
665
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Samo razgovaraj sa mnom.
666
00:49:48,695 --> 00:49:51,573
Sa svojim prijateljima. Ovdje smo.
667
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Ja sam ovdje.
668
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
Dobro?
669
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Ovdje sam.
670
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Samo čekaj u autu. Neću dugo.
671
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Kad on napadne,
naša je prijateljica to opisala kao trans.
672
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Kao noćnu moru na javi.
673
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
Zato mislimo da mu je ona sljedeća.
674
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Podsjeća li vas išta od ovoga
na ono što se dogodilo vašoj obitelji?
675
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Victore.
676
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
-Znam da je teško…
-Ništa vi ne znate!
677
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Imate pravo.
678
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
Ne znamo. Zato smo ovdje.
679
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
Da saznamo, da shvatimo.
680
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Moramo znati kako ste preživjeli tu noć.
681
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
Preživio?
682
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
Tako vi ovo zovete?
683
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Jesam li preživio?
684
00:50:57,806 --> 00:50:59,474
Ne, uvjeravam vas,
685
00:51:00,100 --> 00:51:02,811
i dalje sam itekako u paklu.
686
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Prošlo je otprilike 14 godina
otkako sam se vratio iz rata.
687
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Njezin je praujak umro
i ostavio nam malo bogatstvo.
688
00:51:22,247 --> 00:51:23,957
Dovoljno da kupimo novi dom,
689
00:51:24,541 --> 00:51:25,583
novi život.
690
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
-Što sam ti rekao?
-Ajme.
691
00:51:28,461 --> 00:51:30,380
Ovo je nevjerojatno.
692
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Izgleda kao bajka.
693
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
San.
694
00:51:34,717 --> 00:51:37,345
-Alice, ne trči.
-Tako je velika!
695
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
Ovo je lijepo.
696
00:51:41,224 --> 00:51:42,058
Da.
697
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
-Bio je to veličanstven dom.
-Da.
698
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Alice je rekla da izgleda kao iz bajke.
699
00:51:52,360 --> 00:51:55,405
Alice. To je bila vaša kći?
700
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Da.
701
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Ali Henry, moj…
702
00:52:00,952 --> 00:52:02,162
Moj sin.
703
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
Bio je senzibilno dijete
704
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
i vidio sam da osjeća
kako nešto nije u redu.
705
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Imali smo mjesec dana mira u toj kući.
706
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
A onda je počelo.
707
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Mrtve životinje,
708
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
unakažene, mučene,
709
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
počele su se pojavljivati oko našeg doma.
710
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Zečevi, vjeverice, kokoši, čak i psi.
711
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
Šef policije
za napade je krivio divlju mačku.
712
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Nije to bila divlja mačka.
713
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
To je bilo zlo.
714
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
I to zlo, ni životinjsko ni ljudsko.
715
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Bio je to
716
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
Sotonin izrod.
717
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Demon.
718
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
I bio je još bliže nego što sam mislio.
719
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victore!
720
00:53:10,063 --> 00:53:12,899
Moja je obitelj počela imati priviđenja
721
00:53:12,982 --> 00:53:14,692
koja bi taj demon prizvao.
722
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Noćne more.
723
00:53:16,736 --> 00:53:19,322
Prave noćne more na javi.
724
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Čini se da je taj demon uživao
u tome da nas muči.
725
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Čak i sirotu, nevinu Alice.
726
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Alice!
727
00:53:36,047 --> 00:53:38,841
U redu je, dušo. U redu je. Dođi.
728
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Nedugo potom
i ja sam počeo imati priviđenja.
729
00:53:54,691 --> 00:53:55,733
Valjda
730
00:53:56,484 --> 00:53:57,485
svako zlo
731
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
mora imati dom.
732
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Iako nisam imao razumno objašnjenje za to,
733
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
osjećao sam da je taj demon
734
00:54:18,006 --> 00:54:20,133
uvijek blizu.
735
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Postao sam uvjeren da se skriva,
736
00:54:28,891 --> 00:54:30,143
gnijezdi,
737
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
negdje u sjenama našeg doma.
738
00:54:34,647 --> 00:54:36,524
Prokleo je naš grad.
739
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Prokleo je naš dom.
740
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Prokleo je nas.
741
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
Vrijeme, prognoza i…
742
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Prvo je uzeo Virginiju.
743
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Pokušao sam izvući djecu i spasiti ih!
744
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Hajde!
745
00:55:28,701 --> 00:55:29,911
Hajde.
746
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel.
747
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Creel! Što se ovdje dogodilo?
748
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Ali vratio sam se u Francusku, u rat.
749
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Bila je to uspomena.
750
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Mislio sam da su unutra njemački vojnici.
751
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Naredio sam granatiranje.
752
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Pogriješio sam.
753
00:56:09,117 --> 00:56:10,243
Taj demon…
754
00:56:10,868 --> 00:56:12,245
Rugao mi se.
755
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Bio sam siguran da će uzeti mene,
756
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
kao što je uzeo moju Virginiju.
757
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Ali onda…
758
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
Čuo sam
759
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
drugi glas.
760
00:56:29,846 --> 00:56:32,098
Isprva sam mislio da je anđeo.
761
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Slijedio sam je,
762
00:56:35,726 --> 00:56:37,645
ali onda sam se našao
763
00:56:38,646 --> 00:56:40,523
u mnogo goroj noćnoj mori.
764
00:56:46,904 --> 00:56:48,281
Dok me nije bilo,
765
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
demon je uzeo moju djecu.
766
00:56:56,122 --> 00:56:59,250
Henry je ubrzo potom pao u komu.
767
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Tjedan dana poslije, umro je.
768
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Pokušao sam im se pridružiti.
769
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Pokušao sam!
770
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch je zaustavio krvarenje.
771
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
Nije mi dopustio da im se pridružim.
772
00:57:30,323 --> 00:57:32,116
Anđeo kojeg ste slijedili…
773
00:57:33,117 --> 00:57:34,035
Tko je ona bila?
774
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victore?
775
00:57:46,005 --> 00:57:46,923
Victore!
776
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
Je li ispunio vaša nadanja?
777
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Upravo sam imao
zanimljiv razgovor s prof. Brantleyjem.
778
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Raspravimo to u mojoj ordinaciji
779
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
dok čekamo policiju.
780
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
29. OŽUJKA 1967. - 4. SRPNJA 1985.
VIŠE TE NEMA, ALI NISI ZABORAVLJEN
781
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
„Dragi Billy, ne znam
možeš li ovo uopće čuti.
782
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
Prije dvije godine rekla bih
da je to smiješno, nemoguće.
783
00:58:30,049 --> 00:58:34,637
Ali tad još nisam znala
za alternativne dimenzije i čudovišta, pa…
784
00:58:35,680 --> 00:58:38,349
Samo ću prestati pretpostavljati
da išta znam.
785
00:58:39,350 --> 00:58:41,352
Štošta se dogodilo otkako te nema.
786
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Tvoj je tata bio
787
00:58:45,606 --> 00:58:46,899
u totalnoj komi.
788
00:58:49,902 --> 00:58:52,029
On i moja mama počeli su se svađati.
789
00:58:53,948 --> 00:58:54,949
Gadno.
790
00:58:57,702 --> 00:59:00,204
Mislim da nije mogao
ovdje ostati bez tebe.
791
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Pa je otišao.
792
00:59:05,376 --> 00:59:07,587
Mami nije ostavio mnogo.
793
00:59:09,880 --> 00:59:14,719
Našla je dodatni posao i preselile smo se
u krasni kamp za prikolice kod Kerleyja.
794
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
U biti,
795
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
otkad si otišao,
796
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
sve je…
797
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
totalna katastrofa.
798
00:59:27,440 --> 00:59:31,402
A najgore je to
što nikomu ne mogu reći zašto te nema.
799
00:59:32,612 --> 00:59:34,864
Ne mogu im reći da si Je spasio život.
800
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Da si meni spasio život.
801
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
Stalno u glavi vrtim taj trenutak.
802
00:59:47,501 --> 00:59:49,545
A katkad zamišljam
803
00:59:50,630 --> 00:59:51,797
kako trčim k tebi
804
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
i odvlačim te.
805
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Zamišljam… da sam to učinila,
806
00:59:59,972 --> 01:00:01,474
ti bi i dalje bio ovdje.
807
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
I sve bi bilo…
808
01:00:07,647 --> 01:00:09,315
Sve bi opet bilo kako treba.
809
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Zamišljam da smo…
810
01:00:15,404 --> 01:00:17,323
da smo mogli postati prijatelji.
811
01:00:19,075 --> 01:00:20,409
Dobri prijatelji, kao…
812
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
Kao pravi brat i sestra.
813
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
I znam da je to glupo.
814
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Mrzio si me.
815
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Ja sam mrzila tebe.
816
01:00:35,591 --> 01:00:38,010
Ali mislila sam da možda…
817
01:00:38,886 --> 01:00:40,638
Možda možemo pokušati iznova.
818
01:00:45,935 --> 01:00:47,395
Ali to se nije dogodilo.
819
01:00:49,563 --> 01:00:50,481
Samo sam…
820
01:00:51,565 --> 01:00:52,650
Stajala sam ondje
821
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
i gledala.
822
01:00:58,114 --> 01:01:00,491
Neko sam vrijeme pokušavala biti sretna.
823
01:01:02,493 --> 01:01:03,411
Normalna.
824
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
Ali…
825
01:01:08,207 --> 01:01:10,876
Mislim da je možda
i dio mene umro tog dana.
826
01:01:15,840 --> 01:01:17,591
Ovo nikomu nisam rekla.
827
01:01:19,427 --> 01:01:20,761
Jednostavno ne mogu.
828
01:01:24,724 --> 01:01:26,225
Ali morala sam tebi reći.
829
01:01:28,144 --> 01:01:29,437
Dok ne bude prekasno.
830
01:01:33,566 --> 01:01:35,025
Ako ovo uopće čuješ.
831
01:01:38,237 --> 01:01:40,072
Iskreno se nadam da čuješ.
832
01:01:45,619 --> 01:01:46,662
Žao mi je.
833
01:01:49,999 --> 01:01:51,917
Jako mi je žao, Billy.
834
01:02:00,259 --> 01:02:01,969
Voli te tvoja bezvezna seka,
835
01:02:03,304 --> 01:02:04,263
Max.”
836
01:02:28,078 --> 01:02:29,079
Max.
837
01:02:38,756 --> 01:02:40,674
U redu, dovoljno je prošlo.
838
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
-Steve, daj joj vremena.
-Jesam, u redu?
839
01:02:43,803 --> 01:02:46,472
Dosta je bilo.
Ako želi, neka uzme odvjetnika.
840
01:02:51,143 --> 01:02:52,061
Max.
841
01:02:52,645 --> 01:02:54,021
Vrijeme je za pokret.
842
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
Max?
843
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max.
844
01:03:02,196 --> 01:03:03,113
Max!
845
01:03:04,782 --> 01:03:05,908
Max.
846
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Čekao sam da čujem te riječi, Max.
847
01:03:12,414 --> 01:03:16,001
Čekao sam jako dugo.
848
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Probudi se!
849
01:03:18,003 --> 01:03:19,588
Hej!
850
01:03:21,465 --> 01:03:22,550
Max, probudi se!
851
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max! Probudi se!
852
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
-Nešto nije u redu.
-Max!
853
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Dečki!
854
01:03:29,640 --> 01:03:30,683
Max…
855
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
Hajde, probudi se!
856
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Ali to nije bila cijela istina,
zar ne, Max?
857
01:03:41,485 --> 01:03:43,487
Mislim da postoji dio tebe,
858
01:03:43,571 --> 01:03:45,489
skriven negdje duboko,
859
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
koji je htio da umrem tog dana.
860
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Koji je možda osjetio i olakšanje.
861
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Sreću.
862
01:03:54,331 --> 01:03:56,000
Billy, ne, to nije istina.
863
01:03:56,083 --> 01:03:58,586
Zato si stajala ondje, zar ne, Max?
864
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
U redu je. Sad možeš priznati.
865
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Dosta laži.
866
01:04:04,091 --> 01:04:06,719
-Dosta skrivanja.
-To nije istina, kunem se.
867
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
-Kunem se da nije istina.
-Zato osjećaš grižnju savjesti.
868
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
-Ne.
-Zato se skrivaš od prijatelja.
869
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
-Zato se skrivaš od svijeta.
-Ne.
870
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
I zato, kasno navečer,
871
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
katkad poželiš da pođeš za mnom.
872
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Da pođeš za mnom u smrt.
873
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
-Zato sam ovdje, Max.
-Ne.
874
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
-Da za sve vijeke okončam tvoju patnju.
-Ne.
875
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
Vrijeme je, Max.
876
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Vrijeme je
877
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
da mi se pridružiš.
878
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
Max, moraš se trgnuti! Čuješ li me?
879
01:04:59,980 --> 01:05:02,441
-Max!
-Moraš se trgnuti!
880
01:05:02,524 --> 01:05:04,109
Zovi Nancy i Robin! Idi!
881
01:05:04,193 --> 01:05:06,153
Zovi Nancy i Robin! Hajde!
882
01:05:06,236 --> 01:05:07,696
-Molim te, Max!
-Sranje!
883
01:05:08,781 --> 01:05:10,449
Sranje!
884
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Nancy? Robin? Čujete li?
Ovo je šifra „crveno”! Čujete li?
885
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Sranje. Robin!
886
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Ne slušate.
Naša je prijateljica u opasnosti.
887
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
Zbilja očekujete da povjerujem
u išta što govorite?
888
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
To je istina!
889
01:05:28,717 --> 01:05:31,220
Tu srcedrapajuću priču
ispričajte policiji.
890
01:05:32,596 --> 01:05:34,598
-Hodajte.
-Ne dirajte me!
891
01:05:45,109 --> 01:05:47,611
Victor je rekao da se u kući sve popalilo,
892
01:05:47,695 --> 01:05:49,697
ali posebno je naglasio glazbu.
893
01:05:49,780 --> 01:05:51,115
Svirala je glazba.
894
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
A kad smo ga pitale za anđela,
počeo je pjevušiti.
895
01:06:00,249 --> 01:06:02,084
Poželi laku noć i poljubi me…
896
01:06:02,626 --> 01:06:04,795
-„Dream a Little Dream of Me.”
-E. Fitzgerald.
897
01:06:04,878 --> 01:06:06,338
-Glas anđela.
-Da.
898
01:06:06,422 --> 01:06:10,342
Hatch je rekao da glazba
dopire do mozga kad riječi ne mogu.
899
01:06:10,426 --> 01:06:12,886
Možda je to ključ, spas.
900
01:06:12,970 --> 01:06:15,347
-Povratak u stvarnost.
-Vrijedi pokušati.
901
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
-Bile bismo brže.
-Molim?
902
01:06:18,726 --> 01:06:19,560
Do auta.
903
01:06:19,643 --> 01:06:22,354
Upozoravam te, imam groznu koordinaciju.
904
01:06:22,438 --> 01:06:25,149
Trebalo mi je
šest mjeseci dulje da prohodam.
905
01:06:25,232 --> 01:06:27,401
-Samo me slijedi.
-Ne! O, Bože!
906
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
-Hej!
-Vraćajte se!
907
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Pepeljugo, izgubila si cipelicu!
908
01:06:32,364 --> 01:06:34,366
Da ste odmah stale!
909
01:06:35,909 --> 01:06:37,036
Hajde!
910
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
O, moj Bože!
911
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
Od mene se ne možeš skriti, Maxine.
912
01:07:05,522 --> 01:07:06,607
Drž' je!
913
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
Idemo!
914
01:07:11,111 --> 01:07:12,780
-Stoj!
-Eno ih!
915
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Hej!
916
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
-Vozi!
-Stani! Izlazite iz auta.
917
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Izlazite iz auta!
918
01:07:25,751 --> 01:07:29,421
'Bemti!
919
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Zbilja čudno trčiš.
920
01:07:31,215 --> 01:07:35,469
Robin, gdje ste? Šifra „crveno”.
Ponavljam, šifra „crveno”!
921
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustine, Robin je. Čujemo te.
922
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Tako mi svega! Napokon!
923
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Molim vas, recite mi da imate rješenje!
924
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucase!
925
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustine!
926
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucase, molim te, pomozi! Dustine!
927
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Max, moraš se trgnuti!
928
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
-Čuješ li…
-Dečki!
929
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
-Što je ovo?
-Omiljena pjesma?
930
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
-Zašto?
-Robin je rekla da…
931
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
Previše objašnjavanja.
Njezina omiljena pjesma?
932
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Što radiš ovdje, Max?
933
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Vrati mi se.
934
01:10:12,542 --> 01:10:16,296
Kako ti se sviđaju, Max?
935
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Želiš li im se pridružiti?
936
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Sranje!
937
01:10:30,018 --> 01:10:30,894
Bože!
938
01:10:31,395 --> 01:10:32,688
Ne!
939
01:10:33,480 --> 01:10:35,399
Ne!
940
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
-Koja?
-Dobro!
941
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Lucase, koja je?
942
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Koja joj je omiljena?
943
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
-Koja?
-Evo je! Našao sam!
944
01:11:01,133 --> 01:11:03,010
-Daj mi.
-Brže!
945
01:11:03,093 --> 01:11:04,469
-Slušalice!
-Sad!
946
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Max!
947
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
Max, probudi se!
948
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max! Probudi se!
949
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Max, ovdje smo!
950
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
-Hajde, Max.
-Ne mogu ti pomoći, Max.
951
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
S razlogom se
952
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
skrivaš od njih.
953
01:11:29,453 --> 01:11:30,579
Ti
954
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
pripadaš ovamo,
955
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
sa mnom.
956
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Ti zapravo nisi ovdje.
957
01:11:39,546 --> 01:11:43,467
Ali jesam, Max.
958
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Jesam.
959
01:11:57,230 --> 01:12:01,318
Max!
960
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
Max!
961
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Ne želim pismo.
962
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Ovdje smo.
963
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Ja sam ovdje.
964
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
965
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
Max!
966
01:13:42,502 --> 01:13:43,670
Max!
967
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
Max!
968
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Ovdje sam, Max. Ovdje sam.
969
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
U redu je.
970
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
U redu je.
971
01:13:54,639 --> 01:13:56,349
Mislio sam, izgubili smo te.
972
01:13:57,225 --> 01:14:00,061
-Još sam… Još sam ovdje.
-O, sranje.
973
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Još sam ovdje.
974
01:16:44,726 --> 01:16:49,314
Prijevod titlova: Bernarda Komar