1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 Žao mi je. Ništa od ovoga ne razumijem. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 Što se točno događa u Hawkinsu? Što je odgovorno za ubojstva? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 -To pokušavamo utvrditi. -Gdje je Je u ovom času? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 -Radi sigurnosti, bolje da ne znate. -Ovo je suludo! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Koliko će trajati ta obuka za povratak Jeinih moći? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -Možda tjednima, mjesecima. -Mjesecima? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Agenti Harmon i Wallace dotad ostaju s vama. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Nismo mi u opasnosti. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 -Prijatelji nam žive u Hawkinsu. -I moja obitelj! 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Kontrolirat ću situaciju dok se Jedanaest priprema. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 U međuvremenu, od ključne je važnosti da o ovome nikomu ne govorite. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Ne. Nema šanse! 13 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 -Znam da je teško razumjeti. -Nije teško. Nemoguće je. 14 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Unutar naše vlade postoje frakcije koje rade izravno protiv Jedanaest. 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 Zapravo, traže je u ovom trenutku. 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Ne smijemo riskirati. 17 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Ako saznaju za ovo, to će ugroziti Jedanaest. 18 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 A ako je Jedanaest ugrožena, onda su i vaši prijatelji. 19 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Kao i tvoja obitelj. 20 00:01:08,319 --> 00:01:11,656 Trebali bismo samo vjerovati da ste vi pozitivci? 21 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 Tko god da ste? 22 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 Owensovi smo prijatelji. 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Jedanaest nam je vjerovala. 24 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 Sad to isto tražimo od vas. 25 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Za tebe. 26 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 DRAGI MIKE, OTIŠLA SAM DA OPET POSTANEM SUPERJUNAK. JE 27 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 SREDNJA ŠKOLA HAWKINS IDEMO, TIGROVI! 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Bio je ovdje. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Baš ovdje! 30 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 Veliki stojeći sat? 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Bilo je tako stvarno. 32 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 A onda, kad sam se približila, najedanput… 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 -Max, što je bilo? -Max? 34 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 Probudila sam se. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Kao da je bila u nekakvom transu. 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Kao što je Eddie rekao za Chrissy. 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Čak ni to nije najgore. 38 00:02:42,830 --> 00:02:45,541 I Fred i Chrissy potražili su pomoć gđe Kelley. 39 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Oboje su imali glavobolje. 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 Gadne, koje nisu prolazile. A onda… 41 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Onda noćne more, 42 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 probleme sa spavanjem. 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Probudili bi se u hladnome znoju. 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Zatim su počela priviđenja. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Ružna priviđenja. 46 00:03:05,478 --> 00:03:06,604 Iz njihove prošlosti. 47 00:03:07,730 --> 00:03:11,108 Te su vizije postajale sve gore i gore, 48 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 dok naposljetku… 49 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 sve nije završilo. 50 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Vecnina kletva. 51 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy su glavobolje počele prije 7 dana. 52 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fredu prije šest. 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 Ja ih imam već pet dana. 54 00:03:31,879 --> 00:03:34,507 Ne znam koliko mi je ostalo. Znam samo 55 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 da su Fred i Chrissy umrli za manje od 24 sata nakon prve vizije. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 A ja sam upravo vidjela taj sat, pa… 57 00:03:46,769 --> 00:03:48,271 Čini se da sutra umirem. 58 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 Ostanite ovdje. 59 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 -Ja sam! -Lucase? 60 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 -Ja sam. -Isuse, koji ti je? 61 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 -Žao mi je. -Mogao sam te pokositi ovom svjetiljkom! 62 00:04:36,319 --> 00:04:37,903 Oprostite, ljudi. 63 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 Biciklirao sam 13 kilometara. 64 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Samo trenutak. Sranje. 65 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 -Imamo šifru „crveno”. -Što? 66 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Dustine! 67 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Bio sam s Jasonom, Patrickom i Andyjem. Prolupali su. 68 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Žele uhvatiti Eddieja. 69 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 I misle da ti znaš gdje je! 70 00:04:58,549 --> 00:05:00,426 U strašnoj si opasnosti! 71 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 U redu. Da, to je svakako koma, 72 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 ali sad imamo većih problema od Jasona. 73 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 NETFLIXOVA SERIJA 74 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 ČETVRTO POGLAVLJE DRAGI BILLY 75 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 -Dušo, bi li otvorila vrata? -Zauzeta sam! 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 Otvori vrata, rekla sam! 77 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Ovo je nevjerojatno. 78 00:06:29,723 --> 00:06:32,476 Bok. Je li Lucas kod kuće? 79 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Negativno! 80 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Znaš li gdje je? 81 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Samo… Trebali smo izaći… 82 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Izaći? S konja zvanog Max prešao je na magarca. 83 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Oprosti. 84 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Ti si mlađa sestra koja igra Dungeons & Dragons? 85 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Zašto pitaš? 86 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Poznaješ li Dustina Hendersona? 87 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Poznajem? Krvarila sam s njim! 88 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Tvoj te dečko vjerojatno sad s njim vara. 89 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Ako i kad nađeš Lucasa, 90 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 reci mu da ga pokrivam već dva dana. 91 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Svaki dan stoji deset dolara, uz DKS. 92 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 To je dnevna kamatna stopa od 7,9 %. 93 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Još jedan tjedan ovoga i kupuje mi vražji Nintendo, 94 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 s Duck Huntom! 95 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 Gdje je Sinclair? 96 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 To ćemo saznati. 97 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Prevareni smo, dečki. 98 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 VICTOR CREEL TVRDI: DREVNI DEMON UBIO OBITELJ 99 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 Dobro, budite iskreni. 100 00:07:33,245 --> 00:07:34,788 Razumijete li vi ovo? 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 -Ne. -Jednostavno je. 102 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Jednostavno? Zbilja? 103 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Što te zbunjuje? 104 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 Koga god je Vecna prokleo, umro je. 105 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 Osim tog Nancynog starog Victora Creela. 106 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 On je jedini preživjeli. Taj zna kako pobijediti kletvu. 107 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Da, pod pretpostavkom da je zbilja bio proklet. 108 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Kako je Vecna postojao još 50-ih? Nema smisla. 109 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 Koliko znamo, Jedanaest nije stvorila Naopaki svijet. 110 00:07:57,186 --> 00:07:58,479 Otvorila je vrata. 111 00:07:58,562 --> 00:08:01,941 Taj svijet vjerojatno postoji tisućama godina. Milijunima. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Moguće da je prethodio dinosaurima. 113 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 -Dinosauri? O čemu to… -Dobro. 114 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Ali ako vrata nisu postojala 50-ih, kako je Vecna prošao? 115 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 -Kako sad prolazi? -I zašto sad? 116 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 I zašto onda? Samo se pojavio 50-ih, ubio jednu obitelj, 117 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 rekao: „Dosta mi je.” I nestao. Samo je otišao? 118 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Da bi se vratio 30 g. poslije i ubijao tinejdžere? Ne pušim to. 119 00:08:23,045 --> 00:08:24,463 Jednostavno? Malo sutra! 120 00:08:24,547 --> 00:08:28,467 Iskreno, Hendersone, malo skromnosti ne bi ti naškodilo. 121 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Oprosti. 122 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 Znate li možda što piše? 123 00:08:45,317 --> 00:08:47,736 -Je li spavala? -Mislim… 124 00:08:49,738 --> 00:08:50,573 Bi li ti? 125 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 U redu. Dakle… 126 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Imamo plan. 127 00:09:00,749 --> 00:09:02,418 Uz pomoć Nancynih podanika 128 00:09:02,501 --> 00:09:05,796 sad smo studentice psihologije sa Sveučilišta Notre Dame. 129 00:09:05,879 --> 00:09:07,381 -Ja sam Ruth. -A ja Rose. 130 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth? 131 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 KRIMINALISTIČKA PSIHOLOGIJA 132 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Dobar prosjek. 133 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Hvala. 134 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 Nazvale smo Pennhurst i rekle da bismo razgovarale s Creelom 135 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 za rad o paranoičnim shizofrenicima… 136 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 -Što su odbili. -Ali primit će nas ravnatelj. 137 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 Sad ga samo moramo šarmirati da nam odobri razgovor s Victorom. 138 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 A onda možda Max oslobodimo kletve. 139 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Kad smo kod toga… 140 00:09:29,737 --> 00:09:32,281 I mi rješavamo zadaću o Victoru Creelu i… 141 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 Imamo pitanja. 142 00:09:34,617 --> 00:09:37,953 -Puno pitanja. -I mi. Valjda Victor ima odgovore. 143 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Samo malo. 144 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 Gdje je moje? 145 00:09:45,336 --> 00:09:47,838 Luda si ako misliš da ću opet čuvati djecu. 146 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 Prvo, više nisu djeca. A Max je u velikoj opasnosti. 147 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 -Treba ljude oko sebe. -Znam. Ali zašto ja? 148 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 O, Bože, imaš plakat Toma Cruisea! 149 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Imaš plakat Toma Cruisea. 150 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 To je staro. Samo… 151 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 -Molim te, nemoj ništa dirati. -Ovdje nisam od koristi, Nance. 152 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Možda vam mogu pomoći oko tog ravnatelja. 153 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Ne znam. Mogu nabaciti svoj šarm. 154 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 -Ne kakav nam treba. -Jao. 155 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 Ne, samo… 156 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 Gle, sinoć sam malo kopala i ispada da je taj dr. Hatch 157 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 ugledni član Američkog psihijatrijskog društva 158 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 i gostujući predavač na Harvardu. 159 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 On je svjetski učenjak. Ako ga želimo pridobiti, 160 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 moramo ga uvjeriti da smo to i mi. 161 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Da smo, kao i on, prave sveučilišne znanstvenice. 162 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Bokte! Unutra je mala balerina. 163 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Sveučilišna znanstvenica? Ona ti daje tu vibru? Baš! 164 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Ne, ali… 165 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Hoće. 166 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Molim te, reci da se šališ. 167 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Zauzeto je. I dalje je zauzeto. 168 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Negdje sam pogriješila? Piše da se bira jedan, a onda broj… 169 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 -Poslije provjeri kako su djeca. -Zašto je još zauzeto? 170 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, na neke stvari u životu čovjek može zakasniti. 171 00:11:06,500 --> 00:11:07,960 Pregled kod stomatologa. 172 00:11:08,043 --> 00:11:12,172 Rođendan jednogodišnjaka. Kog briga? Mali idiot neće se sjećati. 173 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Ali na nešto što je u biti razmjena otkupnine, 174 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 mislim da bi zbilja trebala doći 175 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 na vrijeme! 176 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Žao mi je. Jako sam napet. 177 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 Očito. 178 00:11:43,370 --> 00:11:46,957 Kreni na zapad, kroz šumu. Vidjet ćeš crkvu sa sivim krovom. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Čekaj unutra. Jurij će doći. 180 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Znači, javio ti se? 181 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Da, stigli su sinoć. Ubrzo se sastaju s Jurijem. 182 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Ako sve dobro prođe, do sutra navečer si doma. 183 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 Večerat ćeš kod Enza sa ženom. 184 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 Ona mi nije žena. 185 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Naravno da nije. Spasila te zbog prijateljstva. 186 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Gle, Amerikanče, 187 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 ne polaži previše nade u ovaj san. 188 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Dugo sam razmišljao o ovome 189 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 i što se uspjeha tiče, 190 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 izgledi su ti 50:1. 191 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Nisi čak ni nervozan. Zadivljen sam. 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Baš si faca. 193 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Kao Steve McQueen. Kralj samica. Zar ne? 194 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Nadajmo se da nisam. 195 00:12:34,463 --> 00:12:37,299 Naravno da ne, jer kralj se opet vratio u samicu. 196 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Danas moraš biti bolji od McQueena. 197 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Predomislio sam se. 198 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Sad ti dajem izglede… 199 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 Sto naprama jedan. 200 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 Opet naš radoznali prijatelj. Što biraš? 201 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Samo ne lice. 202 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Naravno da ne. Mora biti lijepo za tvoju ženu. 203 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 Ona mi nije žena. 204 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Nevjerojatno je da toliko ljudi može biti tako tiho… 205 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Kamo ideš? 206 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Samo po neko piće. 207 00:13:43,574 --> 00:13:46,493 To je dopušteno? Kako funkcionira kućni pritvor? 208 00:13:46,577 --> 00:13:48,537 -Niste u pritvoru. -Naravno. 209 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 Ne, ovdje ste da nas zaštitite. 210 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 I da gledate televiziju, očito. 211 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 SURFERSKA PIZZA, NA VAŠIM VRATIMA ZA 30 MINUTA ILI MANJE! 212 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Mislim da nisu o svemu promislili. 213 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Ako ovo potraje mjesec ili više i ljudi ne budu mogli do nas, 214 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 totalno će poludjeti. 215 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Mamu mi vjerojatno već hvata panika. 216 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Što je s Hawkinsom? 217 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Ta gospođa sve drži pod kontrolom? 218 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Kao da se išta može držati pod kontrolom bez Je. Mislim… 219 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Da. 220 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Budeš li u to zurio, neće se promijeniti. 221 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Da. 222 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 Da, imaš pravo. 223 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Prije nego što je policija došla, Je i ja gadno smo se posvađali. 224 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Nikad se ne svađamo. 225 00:15:07,574 --> 00:15:11,078 Svađali smo se i prije, ali to su bile blesave, glupe svađe. 226 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Ali… Ne znam, ovaj je put bilo odraslije. 227 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Kao da je bilo stvarnije. 228 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Svađa od koje se ne možeš oporaviti. 229 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 Možda sam nešto trebao reći. A da sam rekao ono, 230 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 možda bi me htjela pokraj sebe, gdje god bila. 231 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Ne. Gle, Mike… 232 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 Opet ćeš je vidjeti, 233 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 a što god nisi rekao, možeš joj to onda reći. 234 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 Dobro? 235 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Da. 236 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Bit će ona dobro. 237 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Nije u Hawkinsu. Zbog toga bismo se trebali brinuti. 238 00:15:46,154 --> 00:15:47,280 Ne vjeruješ Owensu? 239 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 Ne. Ne znam. Mislim… 240 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Dobar je prema nama i prema Je, ali mene nije mogao zaštititi. 241 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Vi ste me spasili. Vi. 242 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Čini se da je opet sve na nama. 243 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Kao i uvijek, zar ne? 244 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Zato ne možemo ostati ovdje. 245 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Slušajte. 246 00:16:14,182 --> 00:16:17,436 Pretpostavimo da Owensovi prijatelji govore istinu. 247 00:16:17,519 --> 00:16:21,481 Ne možemo nazvati Hawkins a da ne uzbunimo vojsku i ne ugrozimo Je. 248 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Dobro. Onda moramo k njima. 249 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -Otići u Hawkins? -Kako? 250 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 Što vas muči? Ona dvojica pajkana? 251 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 Drijemaju dok prate golf. 252 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Jonathane, nemamo ni auto ni novac. 253 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Onda ćemo pozvati prijevoz. 254 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Jeftin. 255 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Oprostite? 256 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Gospodine? 257 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 Što je? 258 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Gladni smo. 259 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Mogao bih jesti. 260 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Surferska pizza. Argyle na telefonu. 261 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 Ovdje sve pripremamo svježe, osim ananasa. 262 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 Iz konzerve je. 263 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Ali toplo preporučujem da gore dodate sočni ananas. 264 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 Voće na pizzi je odvratno, kažete? 265 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Ja kažem: „Kušaj pa se gnušaj.” 266 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Halo? 267 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 -Znam da buljite. -Što? Molim? 268 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 -Nešto trebaš? -Ma samo sjedimo. 269 00:17:42,646 --> 00:17:48,068 Mislite da me vaši pogledi u potiljak nekako štite od Vecne? Ne bih rekla. 270 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 -Sad me možete pogledati. -Hvala. 271 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Oprosti. 272 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Za tebe. 273 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 Za tebe. 274 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 I za tebe. 275 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 A ove daj Mikeu, Je i Willu. 276 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Ako ikad opet dođeš do njih. 277 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Što radiš? To nije za sad. Nemoj još otvarati. 278 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Da ne… Dobro. 279 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Oprosti, što je ovo? 280 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 To je… 281 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 Za svaki slučaj. 282 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Za poslije. 283 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Znate, ako ne završi dobro. 284 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Čekaj. Max, sve će dobro završiti. 285 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 Ne! 286 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Nemoj me sad uvjeravati da će sve dobro završiti. 287 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Ljudi mi to govore cijeli život, a gotovo nikad nije istina. 288 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Nikad nije istina. 289 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Naravno da me taj šupak prokleo. 290 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 To sam trebala očekivati. 291 00:19:03,935 --> 00:19:06,605 Čuje li se iz istočnog Hawkinsa do Pennhursta? 292 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 -Naravno. -Zašto govorimo o istočnom Hawkinsu? 293 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Ne. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max. Ozbiljno! 295 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Ne šalim se. Nikamo te ne vozim! 296 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Ako misliš da ću posljednji dan svog života provesti 297 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 u toj rupi od Mikeova podruma, 298 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 poludio si. 299 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 Odvedi me kamo trebam ići ili me zaveži, što je u biti otmica maloljetnice. 300 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 A ako poživim, Steve, kunem se Bogom, tužit ću te. 301 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Otvori vrata. 302 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 Ne. 303 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Znam odvjetnika. 304 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Hendersone, bolje ti je da se tvoj voki-toki čuje do Pennhursta. 305 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURST DUŠEVNA BOLNICA 306 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Ne mogu disati u ovome i svrbi me. Sve me svrbi. 307 00:20:34,317 --> 00:20:37,445 Udobnost nije najbitnija. Mi smo sa sveučilišta. 308 00:20:37,529 --> 00:20:39,739 I dolazimo ravno s uskrsnog bruncha. 309 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 A i taj grudnjak koji si mi dala štipa me za cice. 310 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Dobro. Bi li meni prepustila da govorim? Ako je to uopće moguće? 311 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Nije samo moguće, nego i neizbježno. 312 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Jer ja ću ubrzo umrijeti od gušenja. 313 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Gotovo čiste petice. 314 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Kod obje. 315 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Impresivno. 316 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 A ovo je preporuka prof. Brantleyja. 317 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Da, poznajem Larryja. Prilično dobro. 318 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Znate što kažu. 319 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 „Tko ne zna raditi, podučava.” 320 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Da, zato i jesmo ovdje. 321 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Na nastavi naučimo koliko je to moguće. 322 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Suosjećam s vašim mukama, doista. 323 00:21:29,748 --> 00:21:32,751 Ali postoji protokol kod pacijenata poput Victora. 324 00:21:32,834 --> 00:21:34,210 Morate uložiti zahtjev. 325 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 Zatim proći postupak provjere 326 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 i tada će odbor donijeti odluku. 327 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Vidim da ste razočarane. 328 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Ali rado ću vas povesti u obilazak. 329 00:21:47,265 --> 00:21:50,810 Razgovarajte s pacijentima u krilu s blažim osiguranjem. 330 00:21:50,894 --> 00:21:53,855 I voljele bismo to. 331 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Samo… 332 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 Rad moramo predati sljedeći mjesec. 333 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 I ponestalo vam je vremena. 334 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 -Tko je za to kriv? -Mi. Bez daljnjega. 335 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 I ispričavam se… 336 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 Ne ispričavaj se, Ruth. Fućkaš to. 337 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Prije nekoliko mjeseci uložile smo zahtjev. Odbijen je. 338 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Opet smo se prijavile i opet odbijenica. 339 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Dolazak ovamo bio je posljednji pokušaj da spasimo rad. 340 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 I zaista… Ne mogu disati u ovome. 341 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Pa, Rose, možda da izađeš na zrak. 342 00:22:23,510 --> 00:22:25,428 Možda bih trebala, Ruth, 343 00:22:25,512 --> 00:22:29,015 jer počinjem misliti da je sve ovo golema pogreška. 344 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Izbija mi osip. 345 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Cice me bole. Reći ću vam istinu, Anthony. 346 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 Mogu vas tako zvati? Odjeća nije moja. 347 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Posudila sam je jer sam htjela da nas shvatite ozbiljno. 348 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Kolegice nitko ne shvaća ozbiljno. Jednostavno je tako. 349 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 Ne izgledamo kao da nam je tu mjesto. Mogu vam ispričati priču? 350 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 G. 1978. bila sam u ljetnom kampu. 351 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Moj savjetnik Drew ispričao je meni i svima u brvnari C 352 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 pravu priču o masakru Victora Creela. 353 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Mali Petey McHew… Poznaješ Peteyja, zar ne, Ruth? 354 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Naravno. 355 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Da. Mali Petey McHew počeo je jecati na licu mjesta. 356 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Hiperventilirao je. 357 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Ostali kamperi nisu mogli tjednima spavati, a ni ja. 358 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 Nisam se bojala. Bila sam opsjednuta pitanjem: 359 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 „Što bi nagnalo ljudsko biće da počini takva nezamisliva djela?” 360 00:23:15,812 --> 00:23:19,357 Druga su djeca htjela biti astronauti, košarkaši, zvijezde. 361 00:23:19,441 --> 00:23:20,775 Ja sam htjela biti vi. 362 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Htjela sam biti vi! 363 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Pa oprostite mi ako sad pokušavam sve u svojoj moći, 364 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 uključujući i to da nosim ovu odjeću, 365 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 za priliku da razgovaram s čovjekom koji je potaknuo tu strast 366 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 i da naučim nešto više o tome kako njegov uvrnut, 367 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 ali i krajnje fascinantan um funkcionira. 368 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Da, nemamo službene dokumente, 369 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 ali nemojte mi reći da plačljivi Petey McHew 370 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 ne bi začas dobio audijenciju kod Victora da je pristojno pitao, 371 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 jer i vi i ja znamo da bi! 372 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 Zato… 373 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Deset minuta s Victorom. 374 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Samo to tražim. 375 00:24:00,315 --> 00:24:01,691 Vraćam se za 30 minuta. 376 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 JURIJEVA POLETUŠA 377 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Ako pođe po zlu, spomenut ću samo da sam sad crni pojas u karateu. 378 00:24:37,310 --> 00:24:39,646 -Ima li koga? -Ima li koga? 379 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Ima li koga? 380 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 Ima li… 381 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Tko ste vi? 382 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Tražimo Jurija. 383 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 Zašto trebate Jurija? 384 00:25:00,625 --> 00:25:02,377 Zapravo, to je… 385 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Privatna stvar. Je li Jurij ovdje? 386 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Žao mi je. 387 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 Ne znam kako da vam ovo kažem, ali… 388 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 Kasnite jedan dan. 389 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 -Molim? -Vidite oštećenja na trupu? 390 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Jurij je obilazio polarne medvjede. 391 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 A onda su medvjedi ušli u avion, 392 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 izvukli ga iz kokpita i ubili Jurija. 393 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 -Ne. -Da. 394 00:25:28,444 --> 00:25:29,779 A volio je medvjede. 395 00:25:30,280 --> 00:25:31,531 Srce su mu slomili. 396 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 To jest, probušili su ga 397 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 medvjeđim pandžama. 398 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Jesam vas! Baš vas jesam! 399 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 Ja sam Jurij. 400 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 -Ti si sigurno Joycey? -Samo Joyce. 401 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 -A ti si? -Murray. 402 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 -Murray? -Da. 403 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Jurij. Jurij, Murray. 404 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 -Rimujemo se. -Da. Čujem. 405 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Četrdeset tisuća američkih dolara, po dogovoru. 406 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 Obožavam miris gotovine ujutro. 407 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Aha. 408 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 Nadam se da vam neće smetati ako prebrojim. 409 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Doimate se vrlo dragi, kao ljudi od povjerenja. 410 00:26:33,384 --> 00:26:34,761 I brat mi je bio takav… 411 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 A onda mi je preoteo ženu! 412 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Sirota ptičice, smrzavaš se. 413 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Popij kave. Još je vruća. 414 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Ovo bi moglo potrajati. 415 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 Zašto buljiš u mene? 416 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 Ha? Tebe pitam! 417 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Miči se, gade! 418 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Ludi Amerikanac. 419 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Hej! Natrag! 420 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Natrag! 421 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Slomljeno… 422 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Ne moći raditi. 423 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 Ne moći raditi. 424 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 Ostani tu! 425 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Gdje je Amerikanac? 426 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Čuvaj leđa, Amerikanče. 427 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 Kamo si ti to pošao, Amerikanče? 428 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Ustani. 429 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Da si ustao! 430 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Ruke. 431 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Ruke! 432 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Spremište za alat! Odande se čulo! 433 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Otvaraj! 434 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 Otvaraj vrata! 435 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Otvaraj vrata! 436 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Nastavite gurati! Brže! 437 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Bjež'te! 438 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Eno ga! 439 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 Eno ga! 440 00:30:44,760 --> 00:30:46,470 Ne smije doći do šume! 441 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Sto naprama jedan. 442 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Majku mu. 443 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 -Bolje ti je da budeš brza. -Dvadeset sekundi. 444 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Ta stvar ima baterije, zar ne? 445 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Ne odgovaram na to pitanje. 446 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 -Da, ima baterije. -Jasno mi je. 447 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 TATA BAKA 448 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMA 449 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 Mama. 450 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Hej, dušo. Zar nisi s prijateljima? 451 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Bila sam. Jesam. 452 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 Ti nisi na poslu? 453 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 G. Bradley me pustio ranije. Pa nadoknađujem kućanske poslove. 454 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Ostavila sam neka pisma unutra. 455 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Za tebe, baku i ujaka Jacka. 456 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 I tatu. 457 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Ako ga nađeš. 458 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Pisma? Ne razumijem. 459 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Samo… 460 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Uz ta ubojstva i sve, ja… 461 00:32:57,268 --> 00:32:59,812 Znam da je glupo, ali počela sam se pitati: 462 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 „Što ako se meni nešto dogodi?” 463 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, dušo, ništa ti se neće dogoditi. 464 00:33:06,318 --> 00:33:08,654 Znam. Ali da se dogodi, samo… 465 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 Toliko toga želim reći, trebam reći. I… 466 00:33:14,326 --> 00:33:17,621 -Obećaj da ćeš podijeliti pisma. -Max, plašiš me. 467 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 -Ne želim to. -Nešto se zbiva? 468 00:33:19,790 --> 00:33:21,625 -Ne. -Sigurno, dušo? 469 00:33:21,709 --> 00:33:25,379 Ne, imaš pravo. Sigurno ću biti dobro. Blesavo od mene. 470 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max. O, srce. 471 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 U redu je. 472 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 Ništa se neće dogoditi, dušo. 473 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Obećavam. 474 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Ništa što ne zaslužuješ. 475 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mama, pusti me. 476 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 Mama? Pusti. 477 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 478 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 Misliš da će neka pisma 479 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 sve dovesti u red? 480 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Sve si uništila. 481 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy! 482 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Tvoj čas 483 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 samo što nije kucnuo. 484 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Puštaj! 485 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 To je bilo dulje od 20 sekundi. 486 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 Hej. Jesi dobro? 487 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Dobro sam. Samo vozi. 488 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 -Nešto se dogodilo? -Hajdemo odavde. 489 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Ovo su naši vrtovi. 490 00:34:52,383 --> 00:34:53,717 Predivni su, zar ne? 491 00:34:56,011 --> 00:34:58,180 Dopuštamo im dva sata vani na dan. 492 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 Zar ne mogu pobjeći? 493 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Mogli bi. 494 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Ali velika većina bira ostati. 495 00:35:04,562 --> 00:35:05,646 Sviđa im se ovdje. 496 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Ovo je jedno od popularnijih mjesta. Soba za slušanje. 497 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Otkrili smo da glazba djeluje umirujuće na slomljeni um. 498 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 Prava pjesma, 499 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 pogotovo ona koja ima neko osobno značenje, 500 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 može biti snažan poticaj. 501 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 No ima i onih 502 00:35:31,839 --> 00:35:33,048 za koje nema lijeka. 503 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 ODJEL ZA ZLOČINCE POTREBNO PRETHODNO ODOBRENJE 504 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 Dr. Hatch, mislite li da bi bilo moguće 505 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 da s Victorom razgovaramo nasamo? 506 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Nasamo? 507 00:35:50,399 --> 00:35:54,528 Ma voljele bismo taj izazov da s Victorom razgovaramo 508 00:35:54,612 --> 00:35:57,448 bez sigurnosne mreže u vidu stručnjaka poput vas. 509 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Da to nabijemo na nos prof. Bradleyju. 510 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Prof. Bradley? Ne poznajem nikakvog prof. Bradleyja. 511 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 Brantley. Ona… 512 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 Htjela je reći Brantley. 513 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 Nisam rekla Brantley? Nego što? 514 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Oprostite, baš sam blesava. Riječi, slova. 515 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Valjda sam samo nervozna. To jest, uzbuđena. 516 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Toliko sam uzbuđena zbog razgovora s Victorom. 517 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Po mogućnosti, kao što je ona rekla, nasamo? 518 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Da. 519 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 Zašto ne? 520 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Buntovnički sam raspoložen. 521 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 A ionako moram nešto hitno provjeriti, pa… 522 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Naravno. 523 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Drži ih na oku. 524 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 -Hvala lijepa, dr. Hatch. -Hvala. 525 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Nemojte ga plašiti. 526 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Ne dirajte ga. 527 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Ništa mu nemojte dodavati. 528 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Uvijek se držite metar i pol od rešetaka. 529 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Odlazite. 530 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Je li to jasno? 531 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 532 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victore! 533 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 Ovo ti je sretan dan! 534 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Imaš posjetitelje. 535 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Jako zgodne. 536 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 Opet nije raspoložen. 537 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Dobru zabavu. 538 00:37:51,186 --> 00:37:52,229 Victore? 539 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Ja sam Nancy. 540 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 541 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 A ovo je… 542 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 543 00:38:02,906 --> 00:38:05,534 -Imamo pitanja. -Ne razgovaram s novinarima. 544 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch to zna! 545 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 Mi nismo novinarke. 546 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Ovdje smo 547 00:38:13,959 --> 00:38:15,044 jer vam vjerujemo. 548 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 I jer… 549 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 trebamo vašu pomoć. 550 00:38:21,008 --> 00:38:22,801 Što god je ubilo vašu obitelj, 551 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 vratilo se. 552 00:38:54,875 --> 00:38:57,920 -Već si se spakirao? -Nisam se ni raspakirao. 553 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Usput, hvala. 554 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 Na čemu? 555 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Urazumio si me. Bio sam idiot koji se samosažalijeva. 556 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 Nisam to rekao. 557 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 Nisi morao. 558 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 Što se tiče zadnjih nekoliko dana… 559 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 Ne moraš ništa reći. 560 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 Bio sam kreten prema Je. Zaslužio sam to. 561 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 Ne. 562 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Ne, ništa nisi zaslužio. 563 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 Čuj, prava je istina da prošla godina… 564 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 Bila je čudna. Kužiš? 565 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Znaš, Max, Lucas i Dustin su sjajni. 566 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Sjajni su. Samo… 567 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 To je Hawkins. Nije isto bez tebe. 568 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Mislim da sam se možda previše brinuo zbog Je… 569 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 Pa sam možda tebe izgubio. 570 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 Ima li to smisla? 571 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 Nemam pojma što slijedi. 572 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Ali, što god to bilo, mislim da bismo trebali surađivati. 573 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Mislim da će biti lakše ako budemo tim. 574 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Prijatelji. 575 00:40:05,404 --> 00:40:06,280 Najbolji. 576 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Kul. 577 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Kul. 578 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 -To je bilo brzo. -Pola sata ili manje. 579 00:40:16,331 --> 00:40:18,625 -U redu. Jeste spremni? -Da. 580 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 Stiže pizza. Ja ću. 581 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Evo, dolazim. Strpi se malo! Isuse Kriste. 582 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Bogdaj. 583 00:40:40,230 --> 00:40:41,607 -Što je to?! -Sranje. 584 00:40:41,690 --> 00:40:42,774 Ostanite tu! 585 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 U radnu sobu! 586 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 -Što je? -Natrag! 587 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 -Sranje! -Slušajte, moramo odmah ići! 588 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 -Sranje! -Hajde! Bjež'mo! 589 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 Pokret! 590 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 Sranje! Eno ga! 591 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 -Za mnom! -Dobro. 592 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 Koji se vrag događa?! 593 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 Samo ostanite tu. 594 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Dolje! 595 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Ja pucam, vi bježite! 596 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byerse, imaš tulum i mene ne pozoveš? 597 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 To nije kul. 598 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 To uopće nije kul, stari. 599 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 Zaustavi auto! 600 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 -Hajde! -Koji se vrag zbiva? 601 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 -Brže! -To je prava krv, stari? 602 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 -Vozi! -Dobro. U redu. 603 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 Ali.… Bože! Zašto tip drži pušku? 604 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 -Vozi! -Evo! 605 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 Devet stotina. 606 00:42:16,785 --> 00:42:17,786 Četrdeset tisuća. 607 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Eto! Sve je tu. 608 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Dobro, sad si ti na redu. 609 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Idi po Hoppera. 610 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Hoću. 611 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Ali najprije ću nazvati Enza. 612 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Ako je vaš prijatelj mrtav, 613 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 uštedjet ću si truda i goriva. 614 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Šalim se. Siguran sam da nije mrtav. 615 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Ipak, bolje da provjerim. 616 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 Ne sviđa mi se. 617 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 MASLAC OD KIKIRIKIJA 618 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 Antonove, telefon za tebe. 619 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 Shvaćaš da nam je netko pobjegao? 620 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Kažu da je hitno! 621 00:45:50,373 --> 00:45:52,542 Volkove, zamijeni me. 622 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Halo? 623 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo. Ovdje Jurij. 624 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Zašto me zoveš ovamo? Jesi poludio? 625 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Znam. Jako mi je žao. Samo sam ti htio javiti kako je došlo 626 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 do male promjene plana. 627 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Što? Što se dogodilo? 628 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Čuo sam se 629 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 s tvojim upraviteljem. 630 00:46:29,037 --> 00:46:31,373 Vrlo produktivan razgovor. 631 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 Ispada da odbjegli zatvorenici vrijede mnogo novca. 632 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Pa je Juriju sinulo: „Zašto ne bih zadržao 40 somova i još dodatno zaradio?” 633 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Nismo se tako dogovorili. 634 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Ali tako je bolje za Jurija. 635 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 A znaš li što vrijedi čak i više od odbjeglog zatvorenika? 636 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Korumpirani čuvari. 637 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Što si učinio? 638 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 A najviše od svega vrijede 639 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 Amerikanci 640 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 koje traži KGB. 641 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Zbogom, Enzo. 642 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Žao mi je, sirota ptičice. 643 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Skuhao sam ti prejaku kavu? 644 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Bez brige. 645 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Ubrzo ćeš se opet vidjeti sa svojim američkim dečkom. 646 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Ubrzo. 647 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Skreni ovdje. 648 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Ovdje? 649 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 GROBLJE 650 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 -Max? -Lucase, molim te, pričekaj u autu. 651 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, čekaj. Max, molim te. 652 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Samo me poslušaj. Molim te. 653 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 Znam da se nešto zbilo s tvojom majkom. 654 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 Je li to bio Vecna? 655 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Rekla sam ti da sam dobro. 656 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 U redu? 657 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 Koliko dobro netko može biti dok juri prema groznoj smrti. 658 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 659 00:49:31,761 --> 00:49:34,931 Znaš da možeš razgovarati sa mnom. Zar ne? 660 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Da, znam to. 661 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 Zašto me onda guraš od sebe? 662 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Gle… 663 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 Ne treba mi pismo. 664 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Ne želim pismo. 665 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Samo razgovaraj sa mnom. 666 00:49:48,695 --> 00:49:51,573 Sa svojim prijateljima. Ovdje smo. 667 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Ja sam ovdje. 668 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 Dobro? 669 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Ovdje sam. 670 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Samo čekaj u autu. Neću dugo. 671 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Kad on napadne, naša je prijateljica to opisala kao trans. 672 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Kao noćnu moru na javi. 673 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 Zato mislimo da mu je ona sljedeća. 674 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Podsjeća li vas išta od ovoga na ono što se dogodilo vašoj obitelji? 675 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Victore. 676 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 -Znam da je teško… -Ništa vi ne znate! 677 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Imate pravo. 678 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 Ne znamo. Zato smo ovdje. 679 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 Da saznamo, da shvatimo. 680 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Moramo znati kako ste preživjeli tu noć. 681 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 Preživio? 682 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 Tako vi ovo zovete? 683 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Jesam li preživio? 684 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 Ne, uvjeravam vas, 685 00:51:00,100 --> 00:51:02,811 i dalje sam itekako u paklu. 686 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Prošlo je otprilike 14 godina otkako sam se vratio iz rata. 687 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Njezin je praujak umro i ostavio nam malo bogatstvo. 688 00:51:22,247 --> 00:51:23,957 Dovoljno da kupimo novi dom, 689 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 novi život. 690 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 -Što sam ti rekao? -Ajme. 691 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 Ovo je nevjerojatno. 692 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Izgleda kao bajka. 693 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 San. 694 00:51:34,717 --> 00:51:37,345 -Alice, ne trči. -Tako je velika! 695 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 Ovo je lijepo. 696 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 Da. 697 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 -Bio je to veličanstven dom. -Da. 698 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Alice je rekla da izgleda kao iz bajke. 699 00:51:52,360 --> 00:51:55,405 Alice. To je bila vaša kći? 700 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Da. 701 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Ali Henry, moj… 702 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 Moj sin. 703 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 Bio je senzibilno dijete 704 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 i vidio sam da osjeća kako nešto nije u redu. 705 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Imali smo mjesec dana mira u toj kući. 706 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 A onda je počelo. 707 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Mrtve životinje, 708 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 unakažene, mučene, 709 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 počele su se pojavljivati oko našeg doma. 710 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Zečevi, vjeverice, kokoši, čak i psi. 711 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 Šef policije za napade je krivio divlju mačku. 712 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Nije to bila divlja mačka. 713 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 To je bilo zlo. 714 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 I to zlo, ni životinjsko ni ljudsko. 715 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Bio je to 716 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 Sotonin izrod. 717 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Demon. 718 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 I bio je još bliže nego što sam mislio. 719 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victore! 720 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 Moja je obitelj počela imati priviđenja 721 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 koja bi taj demon prizvao. 722 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Noćne more. 723 00:53:16,736 --> 00:53:19,322 Prave noćne more na javi. 724 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Čini se da je taj demon uživao u tome da nas muči. 725 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Čak i sirotu, nevinu Alice. 726 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Alice! 727 00:53:36,047 --> 00:53:38,841 U redu je, dušo. U redu je. Dođi. 728 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Nedugo potom i ja sam počeo imati priviđenja. 729 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 Valjda 730 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 svako zlo 731 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 mora imati dom. 732 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Iako nisam imao razumno objašnjenje za to, 733 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 osjećao sam da je taj demon 734 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 uvijek blizu. 735 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Postao sam uvjeren da se skriva, 736 00:54:28,891 --> 00:54:30,143 gnijezdi, 737 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 negdje u sjenama našeg doma. 738 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 Prokleo je naš grad. 739 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Prokleo je naš dom. 740 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Prokleo je nas. 741 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 Vrijeme, prognoza i… 742 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Prvo je uzeo Virginiju. 743 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Pokušao sam izvući djecu i spasiti ih! 744 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Hajde! 745 00:55:28,701 --> 00:55:29,911 Hajde. 746 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel. 747 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Creel! Što se ovdje dogodilo? 748 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Ali vratio sam se u Francusku, u rat. 749 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Bila je to uspomena. 750 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Mislio sam da su unutra njemački vojnici. 751 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Naredio sam granatiranje. 752 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Pogriješio sam. 753 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 Taj demon… 754 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 Rugao mi se. 755 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Bio sam siguran da će uzeti mene, 756 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 kao što je uzeo moju Virginiju. 757 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Ali onda… 758 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 Čuo sam 759 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 drugi glas. 760 00:56:29,846 --> 00:56:32,098 Isprva sam mislio da je anđeo. 761 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Slijedio sam je, 762 00:56:35,726 --> 00:56:37,645 ali onda sam se našao 763 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 u mnogo goroj noćnoj mori. 764 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 Dok me nije bilo, 765 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 demon je uzeo moju djecu. 766 00:56:56,122 --> 00:56:59,250 Henry je ubrzo potom pao u komu. 767 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Tjedan dana poslije, umro je. 768 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Pokušao sam im se pridružiti. 769 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Pokušao sam! 770 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch je zaustavio krvarenje. 771 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 Nije mi dopustio da im se pridružim. 772 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 Anđeo kojeg ste slijedili… 773 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 Tko je ona bila? 774 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victore? 775 00:57:46,005 --> 00:57:46,923 Victore! 776 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 Je li ispunio vaša nadanja? 777 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Upravo sam imao zanimljiv razgovor s prof. Brantleyjem. 778 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Raspravimo to u mojoj ordinaciji 779 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 dok čekamo policiju. 780 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 29. OŽUJKA 1967. - 4. SRPNJA 1985. VIŠE TE NEMA, ALI NISI ZABORAVLJEN 781 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 „Dragi Billy, ne znam možeš li ovo uopće čuti. 782 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 Prije dvije godine rekla bih da je to smiješno, nemoguće. 783 00:58:30,049 --> 00:58:34,637 Ali tad još nisam znala za alternativne dimenzije i čudovišta, pa… 784 00:58:35,680 --> 00:58:38,349 Samo ću prestati pretpostavljati da išta znam. 785 00:58:39,350 --> 00:58:41,352 Štošta se dogodilo otkako te nema. 786 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Tvoj je tata bio 787 00:58:45,606 --> 00:58:46,899 u totalnoj komi. 788 00:58:49,902 --> 00:58:52,029 On i moja mama počeli su se svađati. 789 00:58:53,948 --> 00:58:54,949 Gadno. 790 00:58:57,702 --> 00:59:00,204 Mislim da nije mogao ovdje ostati bez tebe. 791 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Pa je otišao. 792 00:59:05,376 --> 00:59:07,587 Mami nije ostavio mnogo. 793 00:59:09,880 --> 00:59:14,719 Našla je dodatni posao i preselile smo se u krasni kamp za prikolice kod Kerleyja. 794 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 U biti, 795 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 otkad si otišao, 796 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 sve je… 797 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 totalna katastrofa. 798 00:59:27,440 --> 00:59:31,402 A najgore je to što nikomu ne mogu reći zašto te nema. 799 00:59:32,612 --> 00:59:34,864 Ne mogu im reći da si Je spasio život. 800 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Da si meni spasio život. 801 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 Stalno u glavi vrtim taj trenutak. 802 00:59:47,501 --> 00:59:49,545 A katkad zamišljam 803 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 kako trčim k tebi 804 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 i odvlačim te. 805 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Zamišljam… da sam to učinila, 806 00:59:59,972 --> 01:00:01,474 ti bi i dalje bio ovdje. 807 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 I sve bi bilo… 808 01:00:07,647 --> 01:00:09,315 Sve bi opet bilo kako treba. 809 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Zamišljam da smo… 810 01:00:15,404 --> 01:00:17,323 da smo mogli postati prijatelji. 811 01:00:19,075 --> 01:00:20,409 Dobri prijatelji, kao… 812 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 Kao pravi brat i sestra. 813 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 I znam da je to glupo. 814 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Mrzio si me. 815 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Ja sam mrzila tebe. 816 01:00:35,591 --> 01:00:38,010 Ali mislila sam da možda… 817 01:00:38,886 --> 01:00:40,638 Možda možemo pokušati iznova. 818 01:00:45,935 --> 01:00:47,395 Ali to se nije dogodilo. 819 01:00:49,563 --> 01:00:50,481 Samo sam… 820 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 Stajala sam ondje 821 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 i gledala. 822 01:00:58,114 --> 01:01:00,491 Neko sam vrijeme pokušavala biti sretna. 823 01:01:02,493 --> 01:01:03,411 Normalna. 824 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 Ali… 825 01:01:08,207 --> 01:01:10,876 Mislim da je možda i dio mene umro tog dana. 826 01:01:15,840 --> 01:01:17,591 Ovo nikomu nisam rekla. 827 01:01:19,427 --> 01:01:20,761 Jednostavno ne mogu. 828 01:01:24,724 --> 01:01:26,225 Ali morala sam tebi reći. 829 01:01:28,144 --> 01:01:29,437 Dok ne bude prekasno. 830 01:01:33,566 --> 01:01:35,025 Ako ovo uopće čuješ. 831 01:01:38,237 --> 01:01:40,072 Iskreno se nadam da čuješ. 832 01:01:45,619 --> 01:01:46,662 Žao mi je. 833 01:01:49,999 --> 01:01:51,917 Jako mi je žao, Billy. 834 01:02:00,259 --> 01:02:01,969 Voli te tvoja bezvezna seka, 835 01:02:03,304 --> 01:02:04,263 Max.” 836 01:02:28,078 --> 01:02:29,079 Max. 837 01:02:38,756 --> 01:02:40,674 U redu, dovoljno je prošlo. 838 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 -Steve, daj joj vremena. -Jesam, u redu? 839 01:02:43,803 --> 01:02:46,472 Dosta je bilo. Ako želi, neka uzme odvjetnika. 840 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 Max. 841 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 Vrijeme je za pokret. 842 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 Max? 843 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max. 844 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 Max! 845 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 Max. 846 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Čekao sam da čujem te riječi, Max. 847 01:03:12,414 --> 01:03:16,001 Čekao sam jako dugo. 848 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Probudi se! 849 01:03:18,003 --> 01:03:19,588 Hej! 850 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 Max, probudi se! 851 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max! Probudi se! 852 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 -Nešto nije u redu. -Max! 853 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Dečki! 854 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 Max… 855 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 Hajde, probudi se! 856 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Ali to nije bila cijela istina, zar ne, Max? 857 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 Mislim da postoji dio tebe, 858 01:03:43,571 --> 01:03:45,489 skriven negdje duboko, 859 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 koji je htio da umrem tog dana. 860 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Koji je možda osjetio i olakšanje. 861 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Sreću. 862 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 Billy, ne, to nije istina. 863 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 Zato si stajala ondje, zar ne, Max? 864 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 U redu je. Sad možeš priznati. 865 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Dosta laži. 866 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 -Dosta skrivanja. -To nije istina, kunem se. 867 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 -Kunem se da nije istina. -Zato osjećaš grižnju savjesti. 868 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 -Ne. -Zato se skrivaš od prijatelja. 869 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 -Zato se skrivaš od svijeta. -Ne. 870 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 I zato, kasno navečer, 871 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 katkad poželiš da pođeš za mnom. 872 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Da pođeš za mnom u smrt. 873 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 -Zato sam ovdje, Max. -Ne. 874 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 -Da za sve vijeke okončam tvoju patnju. -Ne. 875 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 Vrijeme je, Max. 876 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Vrijeme je 877 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 da mi se pridružiš. 878 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 Max, moraš se trgnuti! Čuješ li me? 879 01:04:59,980 --> 01:05:02,441 -Max! -Moraš se trgnuti! 880 01:05:02,524 --> 01:05:04,109 Zovi Nancy i Robin! Idi! 881 01:05:04,193 --> 01:05:06,153 Zovi Nancy i Robin! Hajde! 882 01:05:06,236 --> 01:05:07,696 -Molim te, Max! -Sranje! 883 01:05:08,781 --> 01:05:10,449 Sranje! 884 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Nancy? Robin? Čujete li? Ovo je šifra „crveno”! Čujete li? 885 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Sranje. Robin! 886 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Ne slušate. Naša je prijateljica u opasnosti. 887 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 Zbilja očekujete da povjerujem u išta što govorite? 888 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 To je istina! 889 01:05:28,717 --> 01:05:31,220 Tu srcedrapajuću priču ispričajte policiji. 890 01:05:32,596 --> 01:05:34,598 -Hodajte. -Ne dirajte me! 891 01:05:45,109 --> 01:05:47,611 Victor je rekao da se u kući sve popalilo, 892 01:05:47,695 --> 01:05:49,697 ali posebno je naglasio glazbu. 893 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 Svirala je glazba. 894 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 A kad smo ga pitale za anđela, počeo je pjevušiti. 895 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 Poželi laku noć i poljubi me… 896 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 -„Dream a Little Dream of Me.” -E. Fitzgerald. 897 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 -Glas anđela. -Da. 898 01:06:06,422 --> 01:06:10,342 Hatch je rekao da glazba dopire do mozga kad riječi ne mogu. 899 01:06:10,426 --> 01:06:12,886 Možda je to ključ, spas. 900 01:06:12,970 --> 01:06:15,347 -Povratak u stvarnost. -Vrijedi pokušati. 901 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 -Bile bismo brže. -Molim? 902 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 Do auta. 903 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 Upozoravam te, imam groznu koordinaciju. 904 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 Trebalo mi je šest mjeseci dulje da prohodam. 905 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 -Samo me slijedi. -Ne! O, Bože! 906 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 -Hej! -Vraćajte se! 907 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Pepeljugo, izgubila si cipelicu! 908 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 Da ste odmah stale! 909 01:06:35,909 --> 01:06:37,036 Hajde! 910 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 O, moj Bože! 911 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 Od mene se ne možeš skriti, Maxine. 912 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 Drž' je! 913 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 Idemo! 914 01:07:11,111 --> 01:07:12,780 -Stoj! -Eno ih! 915 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Hej! 916 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 -Vozi! -Stani! Izlazite iz auta. 917 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Izlazite iz auta! 918 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 'Bemti! 919 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Zbilja čudno trčiš. 920 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 Robin, gdje ste? Šifra „crveno”. Ponavljam, šifra „crveno”! 921 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustine, Robin je. Čujemo te. 922 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Tako mi svega! Napokon! 923 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Molim vas, recite mi da imate rješenje! 924 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucase! 925 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustine! 926 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucase, molim te, pomozi! Dustine! 927 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Max, moraš se trgnuti! 928 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 -Čuješ li… -Dečki! 929 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 -Što je ovo? -Omiljena pjesma? 930 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 -Zašto? -Robin je rekla da… 931 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 Previše objašnjavanja. Njezina omiljena pjesma? 932 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Što radiš ovdje, Max? 933 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Vrati mi se. 934 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 Kako ti se sviđaju, Max? 935 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Želiš li im se pridružiti? 936 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Sranje! 937 01:10:30,018 --> 01:10:30,894 Bože! 938 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 Ne! 939 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 Ne! 940 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 -Koja? -Dobro! 941 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Lucase, koja je? 942 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Koja joj je omiljena? 943 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 -Koja? -Evo je! Našao sam! 944 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 -Daj mi. -Brže! 945 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 -Slušalice! -Sad! 946 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Max! 947 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 Max, probudi se! 948 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max! Probudi se! 949 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Max, ovdje smo! 950 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 -Hajde, Max. -Ne mogu ti pomoći, Max. 951 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 S razlogom se 952 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 skrivaš od njih. 953 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 Ti 954 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 pripadaš ovamo, 955 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 sa mnom. 956 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Ti zapravo nisi ovdje. 957 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 Ali jesam, Max. 958 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Jesam. 959 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 Max! 960 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 Max! 961 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Ne želim pismo. 962 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Ovdje smo. 963 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Ja sam ovdje. 964 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 965 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 Max! 966 01:13:42,502 --> 01:13:43,670 Max! 967 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 Max! 968 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Ovdje sam, Max. Ovdje sam. 969 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 U redu je. 970 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 U redu je. 971 01:13:54,639 --> 01:13:56,349 Mislio sam, izgubili smo te. 972 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 -Još sam… Još sam ovdje. -O, sranje. 973 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Još sam ovdje. 974 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 Prijevod titlova: Bernarda Komar