1 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 Mi spiace, ma non sto capendo niente. 2 00:00:14,974 --> 00:00:18,603 Che sta succedendo a Hawkins? Cosa commette questi omicidi? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 - Stiamo cercando di appurarlo. - Dov'è Undi adesso? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - Per sua tutela, meglio non lo sappiate. - È assurdo! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Questo processo per recuperare i poteri quanto tempo richiederà? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Forse settimane, forse mesi. - Mesi? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Fino ad allora, starete con Harmon e Wallace. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Non siamo in pericolo. 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Abbiamo amici lì. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 La mia famiglia vive lì. 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Conterrò la cosa finché lei non sarà pronta. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Intanto, è di vitale importanza che non ne parliate con nessuno. 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 No, non esiste. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - So che è difficile. - Non è difficile. È impossibile. 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Ci sono fazioni nel nostro governo che operano contro Undici. 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 Le stanno dando la caccia proprio in questo momento. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Non possiamo rischiare. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Se ci scoprono, Undici sarà in pericolo. 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 E se Undici è in pericolo, lo sono anche i vostri amici. 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 E la tua famiglia. 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,656 Dovremmo credere sulla fiducia che voi siate i buoni? 22 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 Chiunque siate? 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 Siamo amici di Owens. 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Undici si è fidata di noi. 25 00:01:18,955 --> 00:01:21,207 Vi chiediamo di fare lo stesso. 26 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Per te. 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 CARO MIKE, VADO A FARE DI NUOVO LA SUPEREROINA. DA UNDI 28 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Era qui. 29 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Proprio qui. 30 00:02:11,215 --> 00:02:12,550 Un orologio a pendolo? 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Era così reale. 32 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 E poi, quando mi sono avvicinata, all'improvviso… 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Max, che hai? - Max? 34 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …mi sono svegliata. 35 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Era come se fosse in trance. 36 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Lo stesso che è successo a Chrissy. 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 E non è questo il peggio. 38 00:02:42,330 --> 00:02:45,291 Fred e Chrissy hanno cercato aiuto dalla Kelley. 39 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Avevano entrambi mal di testa, 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 forti cefalee che non passavano. Poi… 41 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Poi gli incubi, 42 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 difficoltà a dormire. 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Si svegliavano coi sudori freddi. 44 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 E vedevano delle cose. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Cose brutte. 46 00:03:05,561 --> 00:03:06,604 Del loro passato. 47 00:03:07,730 --> 00:03:11,108 Queste visioni hanno continuato a peggiorare, 48 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 finché, alla fine… 49 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 è finito tutto. 50 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 La maledizione. 51 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy ha iniziato sette giorni fa. 52 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred, sei giorni fa. 53 00:03:28,668 --> 00:03:30,836 Io ho le cefalee da cinque giorni. 54 00:03:31,754 --> 00:03:33,130 Non so quanto mi resti. 55 00:03:33,714 --> 00:03:34,715 So solo che… 56 00:03:35,675 --> 00:03:37,051 Fred e Chrissy 57 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 sono morti entro 24 ore dalla loro prima visione. 58 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 E io ho appena visto quell'orologio. 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,187 Pare che morirò domani. 60 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Restate qui. 61 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - Sono io! - Lucas? 62 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - Sono io. - Ma che problemi hai? 63 00:04:33,232 --> 00:04:34,317 Mi dispiace. 64 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Potevo ammazzarti con questa! 65 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Mi dispiace, ragazzi. 66 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Ho fatto 13 chilometri in bici. 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Datemi un secondo. Merda. 68 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 - Abbiamo un codice rosso. - Cosa? 69 00:04:48,622 --> 00:04:49,457 Dustin. 70 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Ero con Jason, Patrick e Andy. Hanno perso la testa. 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 Danno la caccia a Eddie. 72 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 E pensano che tu sappia dov'è. 73 00:04:58,674 --> 00:05:00,509 Sei in grave pericolo. 74 00:05:00,593 --> 00:05:02,511 Va bene. Sì, è una bella rogna, 75 00:05:02,595 --> 00:05:04,972 ma abbiamo problemi più grandi di Jason. 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 UNA SERIE NETFLIX 77 00:06:05,533 --> 00:06:12,206 CAPITOLO QUATTRO: CARO BILLY 78 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - Tesoro, vai ad aprire tu? - Sono occupata! 79 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 Ho detto vai ad aprire. 80 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Non ci si crede. 81 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 Ehi, ciao. Lucas è in casa? 82 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Negativo. 83 00:06:33,769 --> 00:06:34,854 Sai dov'è? 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 È che dovevamo uscire… 85 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Uscire? È sceso di qualità rispetto a Max. 86 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Mi spiace. 87 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Sei la sorella che gioca a Dungeons & Dragons, eh? 88 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Che ti importa? 89 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Conosci Dustin Henderson? 90 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 Conosco? Ho sanguinato con lui. 91 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Sarà insieme al tuo fidanzato traditore. 92 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Oh, se e quando trovi Lucas, 93 00:07:02,256 --> 00:07:05,301 digli che gli sto parando il culo da due giorni. 94 00:07:05,384 --> 00:07:08,012 Sono 10 dollari al giorno, con gli interessi. 95 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 È una percentuale giornaliera del 7,9%. 96 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Un'altra settimana così e mi comprerà una dannata Nintendo, 97 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 con Duck Hunt. 98 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 Dov'è Sinclair? 99 00:07:19,523 --> 00:07:21,066 È quello che scopriremo. 100 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Ci ha fregato, ragazzi. 101 00:07:27,448 --> 00:07:30,201 LA MIA FAMIGLIA UCCISA DA UN ANTICO DEMONE 102 00:07:30,284 --> 00:07:31,994 Ok, siate sinceri. 103 00:07:33,245 --> 00:07:34,788 Ci state capendo qualcosa? 104 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - No. - Per me, è chiaro. 105 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Oh, chiaro. Davvero? 106 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Cosa non capisci? 107 00:07:39,251 --> 00:07:41,504 Tutti i maledetti da Vecna sono morti, 108 00:07:41,587 --> 00:07:43,923 tranne questo Victor Creel di Nancy. 109 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 È l'unico sopravvissuto noto. Saprà fermare la maledizione. 110 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Non sappiamo se sia stato davvero maledetto. 111 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Vecna esisteva già negli anni '50? Non ha senso. 112 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 Sappiamo che Undici non ha creato il Sottosopra. 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 Ha aperto il varco. 114 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Il Sottosopra esisterà da migliaia di anni. Milioni. 115 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Magari è antecedente ai dinosauri. 116 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 - Dinosauri? Cosa stiamo… - Ok. 117 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Ma se non c'era un varco negli anni '50, com'è passato Vecna? 118 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - E come passa ora? - E perché ora? 119 00:08:12,243 --> 00:08:15,454 E perché allora? Esce, uccide una famiglia e dice: 120 00:08:15,538 --> 00:08:18,457 "Sono a posto". E puff, sparisce così? 121 00:08:18,541 --> 00:08:22,211 Poi torna 30 anni dopo e uccide ragazzi a caso? Non me la bevo. 122 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Chiaro un corno. 123 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Sai, Henderson, un po' di umiltà non ti farebbe male. 124 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Scusa. 125 00:08:39,937 --> 00:08:41,480 Sapete cosa sta scrivendo? 126 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Ha dormito? 127 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Insomma… 128 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 tu dormiresti? 129 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Ok, dunque, 130 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 abbiamo un piano. 131 00:09:00,791 --> 00:09:02,459 Grazie ai valletti di Nancy, 132 00:09:02,543 --> 00:09:05,754 ora siamo laureande in psicologia alla Notre Dame. 133 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 - Siamo Ruth. - E Rose. 134 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth? 135 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 MEDIA DEI VOTI: 3,9 136 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 Bella media. 137 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 Grazie. 138 00:09:12,928 --> 00:09:16,599 Abbiamo richiesto al manicomio un incontro con Victor Creel 139 00:09:16,682 --> 00:09:18,809 per una tesi sulla schizofrenia. 140 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 - Hanno rifiutato. - Ma ci riceverà il direttore. 141 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 Dobbiamo solo convincerlo a lasciarci parlare con Victor. 142 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Per liberare Max dalla maledizione. 143 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 Sì, a proposito, 144 00:09:29,737 --> 00:09:32,323 abbiamo fatto i compiti su Victor Creel e… 145 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 abbiamo dei dubbi. 146 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Molti dubbi. 147 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Anche noi. Speriamo Victor li fughi. 148 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Aspetta un attimo. 149 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Dov'è il mio? 150 00:09:45,294 --> 00:09:47,838 Nancy, scordati che rifaccio da baby-sitter. 151 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 Primo, non sono più bambini. E Max è in pericolo. 152 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 - Non può stare da sola. - Ok, ma perché io? 153 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 Santo cielo, hai un poster di Tom Cruise. 154 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Hai un poster di Tom Cruise. 155 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 È vecchio. È solo… 156 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - Puoi non toccare niente? - Non posso fare niente qui, Nance. 157 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Magari posso aiutarvi al manicomio. 158 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Non so, potrei usare il mio fascino. 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,278 - Serve altro fascino. - Ahi. 160 00:10:11,362 --> 00:10:12,488 No, è che… 161 00:10:12,571 --> 00:10:16,116 Ho fatto delle ricerche e ho scoperto che questo dott. Hatch 162 00:10:16,200 --> 00:10:19,703 è un illustre membro dell'Associazione Psichiatri Americani 163 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 e un ricercatore di Harvard, ok? 164 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 È un eminente studioso e, se vogliamo convincerlo, 165 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 dobbiamo fingerci studiose pure noi. 166 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Persuaderlo che, come lui, siamo delle vere accademiche. 167 00:10:32,299 --> 00:10:34,593 Porca troia. C'è una ballerina qui. 168 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Studiose accademiche? Lei ti sembra un'accademica? Già. 169 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 No, ma… 170 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 lo sembrerà. 171 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Dimmi che è uno scherzo. 172 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 È ancora occupato. 173 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Ho sbagliato qualcosa? Dice di digitare uno, poi il numero… 174 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 Sentirai i ragazzi più tardi. 175 00:11:01,078 --> 00:11:02,621 Ma perché è occupato? 176 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, ci sono alcune cose a cui si può arrivare in ritardo. 177 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Una visita dal dentista, 178 00:11:08,085 --> 00:11:10,170 il primo compleanno di un bambino, 179 00:11:10,254 --> 00:11:12,172 tanto non se lo ricorderà. 180 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Ma per quella che è di base la consegna di un riscatto… 181 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 Per quella, credo davvero sia il caso di essere 182 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 puntuali. 183 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 Mi dispiace, sono molto teso. 184 00:11:24,810 --> 00:11:25,853 Si vede. 185 00:11:43,328 --> 00:11:46,999 Vai a ovest, attraverso il bosco. Troverai una chiesa. 186 00:11:47,082 --> 00:11:49,418 Aspetta dentro. Yuri ti raggiungerà lì. 187 00:11:50,335 --> 00:11:51,462 Hai notizie da lui? 188 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 Sì, sono arrivati ieri sera. 189 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 Presto incontreranno Yuri. 190 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 Se tutto va bene, entro domani sera sarai a casa, 191 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 a cenare con la tua donna sexy. 192 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 Non è la mia donna. 193 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Certo che no. Ti salva la vita per amicizia. 194 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Senti, americano, 195 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 non sperare troppo in questo sogno. 196 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Ci ho pensato a lungo 197 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 e le tue probabilità di successo 198 00:12:18,697 --> 00:12:19,782 sono 50 a una. 199 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Non sembri nervoso, americano. Sono colpito. 200 00:12:27,080 --> 00:12:28,165 Sei un tipo cool. 201 00:12:28,957 --> 00:12:31,210 Come Steve McQueen, il Re del Cool. 202 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Speriamo di no. 203 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 Certo che no, perché lui tornò al fresco. 204 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Oggi dovrai essere più scaltro di McQueen. 205 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Ci ho ripensato. 206 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Ora le tue probabilità 207 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 sono 100 a una. 208 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 Di nuovo il ficcanaso. Dove ti colpisco? 209 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Non in faccia. 210 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Certo, devi essere bello per la tua donna. 211 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 Non è la mia donna. 212 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Incredibile come riesca a zittire così tante persone… 213 00:13:39,319 --> 00:13:40,320 Dove vai? 214 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Prendo qualcosa da bere. 215 00:13:43,615 --> 00:13:46,577 Posso, oppure… Come funzionano questi domiciliari? 216 00:13:46,660 --> 00:13:48,537 - Non sei in arresto. - Giusto. 217 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 No, siete qui per proteggerci. 218 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 E guardare la TV, a quanto pare. 219 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 LA PIZZA DEL SURFISTA CALDA A CASA TUA IN MENO DI 30 MINUTI! 220 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Non credo ci abbiano pensato bene. 221 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Se la cosa va avanti per mesi e noi resteremo irreperibili, 222 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 la gente si preoccuperà. 223 00:14:31,204 --> 00:14:33,749 Mamma avrà già avuto un attacco di panico. 224 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 E Hawkins, invece? 225 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 Dicono che "conterranno la cosa". 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Niente si può contenere senza Undi. Cioè… 227 00:14:41,214 --> 00:14:42,049 Già. 228 00:14:44,551 --> 00:14:47,596 Fissare quel biglietto non lo cambierà, sai? 229 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 Sì. 230 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 Sì, hai ragione. 231 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Prima che arrivasse la polizia, io e Undi abbiamo litigato di brutto. 232 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 Non litighiamo mai. 233 00:15:07,616 --> 00:15:11,078 Cioè, è capitato di litigare, ma sempre per cose stupide. 234 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Stavolta, non lo so, è stata più una cosa da adulti. 235 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 È sembrato tutto più reale. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Un litigio che non si recupera. 237 00:15:22,255 --> 00:15:25,342 Avrei dovuto dire una cosa e, se l'avessi detta, 238 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 magari mi avrebbe voluto con lei, ovunque sia. 239 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 No. Senti, Mike, 240 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 tu la rivedrai presto 241 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 e potrai dirle questa cosa che non le hai detto. 242 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 Ok? 243 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 Sì. 244 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Se la caverà. 245 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Non è a Hawkins. È questo che dovrebbe preoccuparci. 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,280 Non ti fidi di Owens? 247 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 No. Non lo so, cioè, 248 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 è stato buono con noi e Undi, ma non ha saputo proteggere me. 249 00:15:54,579 --> 00:15:57,749 Siete stati voi a salvarmi. 250 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Pare tocchi di nuovo a noi. 251 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Tocca sempre a noi, no? 252 00:16:07,384 --> 00:16:09,052 Perciò non possiamo restare. 253 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Sentite, 254 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 supponiamo che questi amici di Owens dicano la verità. 255 00:16:17,519 --> 00:16:21,481 Se chiamiamo Hawkins, allerteremo l'esercito ed esporremo Undi. 256 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Vorrà dire che andremo da loro. 257 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 - A Hawkins? - Come? 258 00:16:25,569 --> 00:16:28,196 Cosa vi preoccupa? Ponch e Jon là fuori? 259 00:16:28,280 --> 00:16:29,781 Dormono davanti al golf. 260 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Jonathan, non abbiamo soldi né un'auto. 261 00:16:32,743 --> 00:16:34,494 Ci procureremo un passaggio. 262 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 A buon mercato. 263 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Scusi, agente? 264 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Scusi, agente? 265 00:16:45,255 --> 00:16:46,089 Che c'è? 266 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Abbiamo fame. 267 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Mangiamo una cosa. 268 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Salve, qui La Pizza del Surfista. È Argyle che le parla. 269 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 Solo ingredienti freschi qui, tranne i nostri ananas, 270 00:17:09,321 --> 00:17:10,530 che sono in scatola. 271 00:17:10,614 --> 00:17:14,326 Ma consiglio comunque una bella fetta d'ananas sulla pizza. 272 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 La frutta sulla pizza non la convince? 273 00:17:16,745 --> 00:17:19,247 Beh, provare prima di rifiutare. 274 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Pronto? 275 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 - So che mi fissate. - Cosa, scusa? 276 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - Ti serve qualcosa? - Cazzeggiavamo. 277 00:17:43,146 --> 00:17:48,068 Come possa il vostro sguardo fisso proteggermi da Vecna, non lo so. 278 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 - Potete guardarmi ora. - Grazie. 279 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 Scusa. 280 00:18:01,581 --> 00:18:02,666 Per te. 281 00:18:04,543 --> 00:18:05,460 Per te. 282 00:18:06,294 --> 00:18:07,295 E te. 283 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 E queste datele a Mike, Undi e Will. 284 00:18:14,553 --> 00:18:16,721 Se mai riavrete modo di contattarli. 285 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Che stai facendo? Non devi aprirla adesso. 286 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 No? Ok. 287 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Scusa, che cos'è? 288 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 È… 289 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 per sicurezza. 290 00:18:29,693 --> 00:18:30,735 Per dopo. 291 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Se non dovesse finire bene. 292 00:18:34,239 --> 00:18:36,950 Aspetta. Max, andrà tutto bene. 293 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 No. 294 00:18:38,451 --> 00:18:42,122 Non ho bisogno di essere rassicurata con un "andrà tutto bene". 295 00:18:42,205 --> 00:18:45,917 Me lo sento dire da una vita e non è quasi mai vero. 296 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Non è mai vero. 297 00:18:48,879 --> 00:18:51,214 Era ovvio che lo stronzo malediceva me. 298 00:18:53,091 --> 00:18:54,342 Dovevo aspettarmelo. 299 00:19:03,935 --> 00:19:06,479 A East Hawkins, questo coso prende comunque? 300 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Certo, sì. - Cosa c'entra East Hawkins? 301 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 No. 302 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max, sul serio. 303 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Davvero, non ti porto da nessuna parte. 304 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Se pensi che passerò l'ultimo giorno della mia vita 305 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 nel seminterrato-fogna di Mike, 306 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 sei fuori di testa. 307 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 O mi porti dove dico o dovrai legarmi, 308 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 che sarebbe sequestro di minore. 309 00:19:31,963 --> 00:19:35,383 E se sopravvivo, giuro su Dio, procederò per vie legali. 310 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Apri l'auto. 311 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 No. 312 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Ho un buon legale. 313 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, il tuo super walkie-talkie farà meglio a raggiungere Pennhurst. 314 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 OSPEDALE PSICHIATRICO DI PENNHURST 315 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Non riesco a respirare e mi prude dappertutto. 316 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 La comodità non è tutto. 317 00:20:36,278 --> 00:20:37,570 Ok? Siamo laureande. 318 00:20:37,654 --> 00:20:39,739 Di ritorno dal brunch di Pasqua. 319 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 E poi, il reggiseno che mi hai dato mi sta comprimendo le tette. 320 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Ok, potresti lasciar parlare me? Pensi sia possibile? 321 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 Non solo è possibile, è inevitabile. 322 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 Perché tra poco morirò per soffocamento. 323 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Media di 3,9. 324 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Per entrambe. 325 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Notevole. 326 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 E questa è una lettera di referenze dal prof. Brantley. 327 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Sì, conosco Larry. Piuttosto bene, in realtà. 328 00:21:08,977 --> 00:21:10,270 Sapete come si dice. 329 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "Chi non sa fare insegna." 330 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Sì, infatti siamo qui proprio per questo. 331 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 In aula, si impara solo fino a un certo punto. 332 00:21:26,619 --> 00:21:28,705 Ammiro il vostro sforzo, davvero. 333 00:21:29,748 --> 00:21:32,792 Ma c'è un protocollo con i pazienti come Victor. 334 00:21:32,876 --> 00:21:34,210 Dovete fare richiesta. 335 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 E poi sottoporvi a valutazione. 336 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 A quel punto, il consiglio deciderà. 337 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Vi vedo deluse. 338 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Sarò felice di mostrarvi l'istituto. 339 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 Potreste parlare con i pazienti dell'ala di bassa sicurezza. 340 00:21:51,019 --> 00:21:53,855 E ne saremmo molto felici. 341 00:21:54,439 --> 00:21:55,648 È solo che… 342 00:21:56,649 --> 00:21:59,277 abbiamo la tesi in consegna il mese prossimo. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Vi siete mosse tardi. 344 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 - Di chi è la colpa? - Nostra, totalmente. 345 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 E mi scuso… 346 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 Non scusarti, Ruth. Al diavolo. 347 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Abbiamo fatto richiesta mesi fa e ci è stata negata. 348 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 L'abbiamo rifatta e ci è stata negata. 349 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Venire qui era un ultimo tentativo per salvare la tesi. 350 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 E io… Questa cosa non mi fa respirare. 351 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Rose, magari puoi andare a prendere un po' d'aria. 352 00:22:23,510 --> 00:22:27,430 Forse dovrei, Ruth, perché inizio a pensare che tutto questo 353 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 sia un errore colossale. 354 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Sta per scoppiarmi uno sfogo. 355 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Ho male alle tette. E sai una cosa, Anthony? 356 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 Ci diamo del tu? Non sono vestiti miei. 357 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Li ho presi in prestito per farci prendere sul serio da te. 358 00:22:39,734 --> 00:22:43,029 Nessuno prende sul serio le donne in questo campo. 359 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 Non ci reputano all'altezza. Ma posso raccontarti una storia? 360 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 Era il 1978, ero al campo estivo. 361 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 L'istruttore Drew raccontò a me e a tutta la capanna C 362 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 la vera storia del massacro di Victor Creel. 363 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 E il piccolo Petey McHew… Ti ricordi Petey, Ruth? 364 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Naturalmente. 365 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Sì. Il piccolo Petey McHew iniziò a piangere come un vitello. 366 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Iperventilazione totale. 367 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Nessuno al campo dormì per settimane e nemmeno io. 368 00:23:08,596 --> 00:23:11,724 Non per la paura, ma perché mi tormentava la domanda: 369 00:23:11,808 --> 00:23:15,728 "Cosa spinge un essere umano a commettere atti così impensabili?" 370 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 C'è chi voleva fare l'astronauta, il cestista, la rockstar. 371 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 Io volevo essere te. 372 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 Volevo essere te. 373 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Quindi perdonami se tento ogni cosa in mio potere, 374 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 incluso vestirmi in modo così ridicolo, 375 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 per parlare con l'uomo che accese la mia passione 376 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 e per comprendere meglio la sua contorta ma, diciamolo, 377 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 davvero affascinante mente. 378 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Quindi, sì, non abbiamo il permesso ufficiale, 379 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 ma non dirmi che quel frignone di Petey McHew 380 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 non avrebbe ottenuto un incontro con Victor all'istante, 381 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 perché sappiamo che non è così. 382 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 Quindi… 383 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Dieci minuti con Victor. 384 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Non chiedo altro. 385 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Torno tra mezz'ora. 386 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Se dovesse mettersi male, sappi che ora sono cintura nera di karate. 387 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 Ehilà? 388 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 Ehilà? 389 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Ehilà? 390 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Chi siete? 391 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Stiamo cercando Yuri. 392 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 Perché dovete vedere Yuri? 393 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 Si tratta di… 394 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 È una questione privata. Yuri è qui? 395 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Mi dispiace. 396 00:25:07,298 --> 00:25:09,926 Non so come dirvelo, ma… 397 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 è troppo tardi. 398 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 - Cosa? - Vedete il danno alla fusoliera? 399 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri era in giro a vedere gli orsi polari. 400 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Ma gli orsi sono saliti sull'aereo, 401 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 l'hanno trascinato fuori dalla cabina e l'hanno ucciso. 402 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - No. - Sì. 403 00:25:28,444 --> 00:25:29,779 Lui amava gli orsi. 404 00:25:30,280 --> 00:25:31,531 Il cuore spezzato. 405 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 O meglio, perforato 406 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 da artigli d'orso. 407 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Ve l'ho fatta proprio bella! 408 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 Sono io Yuri. 409 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 Oh, ok. 410 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - Tu devi essere Joycey. - Solo Joyce. 411 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - E tu sei? - Murray. 412 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - Murray? - Sì. 413 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri. Yuri, Murray… 414 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Facciamo rima. - Sì, lo sento. 415 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Quarantamila dollari americani, come promesso. 416 00:26:20,163 --> 00:26:23,416 Mi piace l'odore dei soldi al mattino. 417 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Sì. 418 00:26:27,670 --> 00:26:29,922 Spero non vi dispiaccia se li conto. 419 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Sembrate due personcine molto carine e affidabili, 420 00:26:33,384 --> 00:26:35,053 ma lo era pure mio fratello, 421 00:26:35,845 --> 00:26:37,513 prima di rubarmi mia moglie! 422 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Povero passerotto, stai congelando. 423 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Prendete un caffè. È ancora caldo. 424 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Ci metterò un po' qui. 425 00:27:00,286 --> 00:27:03,206 Cos'hai da fissare? 426 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 Eh? Sto parlando con te! 427 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Muoviti, bastardo! 428 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 Americano pazzo. 429 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Ehi! Stai indietro! 430 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Stai indietro! 431 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Si è rotta. 432 00:27:49,377 --> 00:27:50,503 Non posso lavorare. 433 00:27:51,003 --> 00:27:51,879 Non posso. 434 00:27:51,963 --> 00:27:52,880 Fermo lì. 435 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Dov'è l'americano? 436 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Guardati le spalle, americano. 437 00:28:50,271 --> 00:28:51,814 Dove credi di andare? 438 00:28:52,732 --> 00:28:53,566 In piedi. 439 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Ho detto in piedi! 440 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Le mani. 441 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Le mani! 442 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Veniva dal ricovero attrezzi! 443 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Aprite! 444 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Sfondate la porta! Presto! 445 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Fuori! 446 00:30:37,503 --> 00:30:39,714 Eccolo! 447 00:30:44,760 --> 00:30:45,887 Non deve scappare! 448 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Cento a una. 449 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Figlio di puttana. 450 00:31:34,727 --> 00:31:37,271 - Fai in fretta, Mayfield. - Venti secondi. 451 00:31:41,609 --> 00:31:43,444 Ce le ha le batterie, vero? 452 00:31:46,197 --> 00:31:47,782 Non ti rispondo nemmeno. 453 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - Sì, ce le ha. - Ok, capito. 454 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 PAPÀ - NONNA 455 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMMA 456 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Mamma. 457 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Tesoro, pensavo fossi con i tuoi amici. 458 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 Sì, lo ero. Lo sono. 459 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 Oggi non lavori? 460 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Il sig. Bradley mi ha fatta uscire prima. Mi porto avanti col bucato. 461 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Ho lasciato delle lettere dentro. 462 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Per te, la nonna e lo zio Jack. 463 00:32:42,628 --> 00:32:43,546 E papà. 464 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Se lo trovi. 465 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Lettere? Non capisco. 466 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 È che… 467 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Con tutti gli omicidi e il resto, io… 468 00:32:57,268 --> 00:33:00,021 So che è stupido, ma ho iniziato a pensare: 469 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 "E se mi accadesse qualcosa?" 470 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, amore, non ti accadrà niente. 471 00:33:06,318 --> 00:33:07,570 Sì, ma se accadesse… 472 00:33:08,446 --> 00:33:12,199 Ci sono tante cose che voglio dire, che ho bisogno di dire. 473 00:33:14,326 --> 00:33:17,788 - Prometti che darai le lettere. - Max, mi spaventi. 474 00:33:17,872 --> 00:33:19,707 - Non volevo. - Qualcosa non va? 475 00:33:19,790 --> 00:33:21,709 - No. - Sicura, tesoro? 476 00:33:21,792 --> 00:33:25,379 No, hai ragione. Andrà tutto bene. Sono una sciocca. 477 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max, tesoro. 478 00:33:32,511 --> 00:33:33,429 Tranquilla. 479 00:33:34,722 --> 00:33:36,766 Non ti accadrà niente, amore. 480 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Te lo prometto. 481 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Niente che non ti meriti. 482 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mamma, lasciami. 483 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 Mamma? Lasciami. 484 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 485 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 Pensi che qualche lettera 486 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 possa mettere a posto le cose? 487 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Hai distrutto tutto. 488 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy! 489 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Il tuo tempo 490 00:34:15,763 --> 00:34:18,516 sta per giungere al termine. 491 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Lasciami! 492 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Ci hai messo più di 20 secondi. 493 00:34:38,410 --> 00:34:40,121 Ehi, tutto a posto? 494 00:34:40,204 --> 00:34:41,455 Sì, andiamo via. 495 00:34:43,541 --> 00:34:45,543 - È successo qualcosa? - Andiamo? 496 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 Ecco i nostri giardini. 497 00:34:52,466 --> 00:34:53,717 Graziosi, vero? 498 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Ogni giorno, hanno due ore all'aria aperta. 499 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 Non potrebbero scappare? 500 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 Potrebbero. 501 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 Ma i più scelgono di stare qui. 502 00:35:04,562 --> 00:35:05,646 A loro piace qui. 503 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Ecco uno degli spazi più amati. La sala d'ascolto. 504 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Abbiamo scoperto che la musica può calmare le menti spezzate. 505 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 La canzone giusta, 506 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 una che magari racchiude un significato personale, 507 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 può rivelarsi un forte stimolo. 508 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 Tuttavia, alcuni soggetti rimangono… 509 00:35:31,839 --> 00:35:32,840 incurabili. 510 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 REPARTO CRIMINALE ACCESSO PREVIA AUTORIZZAZIONE 511 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 Dott. Hatch, sarebbe possibile per noi 512 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 parlare con Victor da sole? 513 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Da sole? 514 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 Ci piacerebbe cogliere la sfida di parlare con Victor 515 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 senza la rete di sicurezza di un esperto. 516 00:35:57,573 --> 00:35:59,992 Per rendere orgoglioso il prof. Bradley. 517 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Prof. Bradley? Non conosco nessun prof. Bradley. 518 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 Brantley. Lei… 519 00:36:05,623 --> 00:36:07,541 Voleva dire Brantley. 520 00:36:07,625 --> 00:36:09,877 Non ho detto Brantley? Cos'ho detto? 521 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Mi spiace, che sciocca. Parole, lettere. 522 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Dev'essere il nervoso. Cioè, l'emozione. 523 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 È una forte emozione poter parlare con Victor. 524 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Possibilmente, come ha detto lei, da sole? 525 00:36:31,690 --> 00:36:32,524 Sì. 526 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 Perché no? 527 00:36:34,652 --> 00:36:36,612 Oggi mi sento ribelle. 528 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 E ho una questione urgente di cui occuparmi, quindi… 529 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Certo. 530 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Tienile d'occhio. 531 00:36:53,254 --> 00:36:55,464 - Grazie mille, dott. Hatch. - Grazie. 532 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Non spaventatelo. 533 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Non toccatelo. 534 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Non passategli nulla. 535 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 State sempre a un metro e mezzo di distanza dalle sbarre. 536 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Andatevene. 537 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Tutto chiaro? 538 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Chiaro. - Chiaro. 539 00:37:27,871 --> 00:37:29,290 Victor. 540 00:37:32,501 --> 00:37:34,044 È il tuo giorno fortunato. 541 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Hai delle visite. 542 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Carine, per giunta. 543 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 Dev'essere di cattivo umore. 544 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 Divertitevi. 545 00:37:51,186 --> 00:37:52,271 Victor? 546 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Mi chiamo Nancy. 547 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 548 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 E lei è… 549 00:37:59,778 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 550 00:38:02,865 --> 00:38:05,534 - Vorremmo parlare. - Non parlo con la stampa. 551 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 Hatch lo sa. 552 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 Non siamo della stampa. 553 00:38:11,373 --> 00:38:12,583 Siamo qui perché… 554 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 ti crediamo. 555 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 E perché… 556 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 ci serve il tuo aiuto. 557 00:38:21,008 --> 00:38:22,718 Chi ha ucciso la tua famiglia 558 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 forse è tornato. 559 00:38:54,792 --> 00:38:57,920 - Sei già pronto? - Avevo la borsa ancora fatta. 560 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 Grazie, comunque. 561 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 Per cosa? 562 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Per avermi fatto rinsavire. Frignavo come un idiota. 563 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 Non ho detto così. 564 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 Non c'era bisogno. 565 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 E riguardo a questi ultimi giorni… 566 00:39:16,230 --> 00:39:17,481 Non devi dire nulla. 567 00:39:17,564 --> 00:39:20,234 Sono stato un idiota con Undi. Me lo meritavo. 568 00:39:20,317 --> 00:39:21,151 No. 569 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 No, non meritavi niente. 570 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 La verità è che quest'ultimo anno 571 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 è stato strano, sai? 572 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Non fraintendermi. Max, Lucas e Dustin sono fantastici. 573 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Sono fantastici, ma… 574 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 A Hawkins, non è lo stesso senza di te. 575 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 Forse mi sono preoccupato troppo per Undi 576 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 e, non lo so, forse ho perso te. 577 00:39:48,345 --> 00:39:49,388 Ha senso? 578 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 Non so cosa succederà adesso. 579 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Ma qualunque cosa sia, dovremmo affrontarla insieme. 580 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Sarà più facile, se siamo una squadra. 581 00:40:02,609 --> 00:40:03,444 Amici. 582 00:40:05,404 --> 00:40:06,405 Migliori amici. 583 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Forte. 584 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Forte. 585 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - Ha fatto presto. - Meno di 30 minuti. 586 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 - Ok, siete pronti? - Sì. 587 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 È la pizza. Vado io. 588 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Sì, arrivo. Un po' di pazienza, Cristo. 589 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Buongiorno. 590 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 - Cos'è stato? - Merda. 591 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 Restate qui! 592 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 Andate di sotto! 593 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 - Che succede? - Via! 594 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - Merda! - Dobbiamo andarcene subito! 595 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - Merda! - Via! Correte! 596 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 Venite! 597 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 Merda! Attento! 598 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 - Seguite me. - Ok. 599 00:41:08,342 --> 00:41:09,968 Che diavolo succede? 600 00:41:11,803 --> 00:41:12,930 Restate lì. 601 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 A terra! 602 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Io sparo, voi correte! 603 00:41:37,829 --> 00:41:40,749 Byers, amico, dai una festa e non mi inviti? 604 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Non si fa. 605 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 Non si fa così, amico. 606 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 Ferma il furgone! 607 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - Vai! - Che cavolo succede? 608 00:41:51,593 --> 00:41:53,887 - Vai! - È sangue vero quello? 609 00:41:53,971 --> 00:41:56,098 - Parti! - Va bene, ma… 610 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 Perché ha un fucile? 611 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - Parti! - Oh, sì! 612 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 Novecento. 613 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Quarantamila. 614 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Voilà, ci sono tutti. 615 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Ok, ora tocca a te. 616 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Vai a prendere Hopper. 617 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 Lo farò. 618 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Ma prima chiamerò Enzo. 619 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 Se il vostro amico è morto, 620 00:42:32,342 --> 00:42:34,678 mi risparmio la fatica e il carburante. 621 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Scherzavo. Sono sicuro che non è morto. 622 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Ma è meglio se controllo. 623 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 Non mi fido. 624 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 BURRO D'ARACHIDI 625 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonov, ti vogliono al telefono. 626 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 Lo capisci che c'è stata una fuga? 627 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Dicono che è urgente. 628 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Pronto? 629 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo, sono Yuri. 630 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Perché mi chiami qui? Sei impazzito? 631 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Lo so, ti chiedo scusa. Volevo solo informarti che c'è stato… 632 00:46:11,478 --> 00:46:15,816 un piccolo cambio di programma. 633 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Cos'è successo? 634 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Ho appena parlato al telefono 635 00:46:27,661 --> 00:46:28,954 con il tuo capo. 636 00:46:29,037 --> 00:46:31,456 È stata una telefonata molto produttiva. 637 00:46:31,998 --> 00:46:35,961 Pare che un prigioniero evaso valga un bel po' di soldini. 638 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Mi sono chiesto: "Perché non tenermi i 40.000 dollari e farci altri soldi?" 639 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Non era questo l'accordo. 640 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Ma è un accordo migliore per me, no? 641 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 E sai cosa vale ancor di più di un prigioniero evaso? 642 00:46:57,899 --> 00:47:00,193 Una guardia corrotta. 643 00:47:00,277 --> 00:47:01,987 Che cosa hai fatto? 644 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 E la cosa che vale più di tutte: 645 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 americani, 646 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 ricercati dal KGB. 647 00:47:45,864 --> 00:47:47,157 Addio, Enzo. 648 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Mi spiace, passerottino. 649 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Ho fatto il caffè troppo forte? 650 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Non temere. 651 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Ti riunirai molto presto al tuo fidanzatino americano. 652 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Molto presto. 653 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Gira qui. 654 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Qui? 655 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 CIMITERO DI ROANE HILL 656 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 - Max? - Lucas, aspetta in macchina. 657 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, aspetta, per favore. 658 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Ascoltami, ti prego. 659 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 È successo qualcosa con tua madre. 660 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 Era Vecna? 661 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Te l'ho detto, sto bene. 662 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Ok? 663 00:49:21,584 --> 00:49:25,255 Per quanto possa stare bene una destinata a una morte orribile. 664 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 665 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 sai che puoi parlare con me. 666 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 Giusto? 667 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 Sì, lo so. 668 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 Allora perché continui ad allontanarmi? 669 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 Ascolta, 670 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 non mi serve una lettera. 671 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Non voglio una lettera. 672 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 Parla con me. 673 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 Con i tuoi amici. 674 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Siamo qui. 675 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Io sono qui. 676 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 Ok? 677 00:49:58,371 --> 00:49:59,289 Sono qui. 678 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Aspetta in macchina. Farò presto. 679 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Quando attacca, la nostra amica l'ha paragonato a uno stato di trance. 680 00:50:11,926 --> 00:50:14,179 Come un incubo a occhi aperti. 681 00:50:15,513 --> 00:50:17,849 Perciò temiamo che la prossima sia lei. 682 00:50:18,349 --> 00:50:22,395 C'è qualcosa che ti ricorda quanto accaduto alla tua famiglia? 683 00:50:25,273 --> 00:50:26,107 Victor. 684 00:50:27,442 --> 00:50:30,653 - So che è difficile… - Non sapete niente! 685 00:50:32,614 --> 00:50:33,448 Hai ragione. 686 00:50:34,908 --> 00:50:37,243 Non sappiamo niente. Perciò siamo qui. 687 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 Per apprendere, per capire. 688 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Dobbiamo sapere come sei sopravvissuto. 689 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 Sopravvissuto? 690 00:50:47,337 --> 00:50:49,714 È così che lo chiamate? 691 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Sono davvero sopravvissuto? 692 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 No, vi assicuro, 693 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 sono ancora più che mai all'inferno. 694 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Ero tornato dalla guerra da circa 14 anni. 695 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Un suo prozio era morto e ci aveva lasciato una piccola fortuna. 696 00:51:22,247 --> 00:51:25,583 Abbastanza per comprare una nuova casa, una nuova vita. 697 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 - Che ti avevo detto? - Wow. 698 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 È stupenda. 699 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Sembra una casa delle fiabe. 700 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 È un sogno. 701 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 Alice, non correre. 702 00:51:36,469 --> 00:51:37,971 È enorme! 703 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 È proprio bella. 704 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 Sì. 705 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 - Era una casa magnifica. - Sì. 706 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Alice disse che sembrava uscita da una fiaba. 707 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 708 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 Era tua figlia? 709 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Sì. 710 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Ma Henry, mio… 711 00:52:00,869 --> 00:52:02,162 mio figlio, 712 00:52:02,745 --> 00:52:04,706 era un bambino sensibile, 713 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 e lo vedevo percepire qualcosa che non andava. 714 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Avemmo un mese di pace in quella casa. 715 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 E poi ebbe inizio. 716 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 Animali morti, 717 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 mutilati, torturati, 718 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 presero ad apparire vicino a casa nostra. 719 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Conigli, scoiattoli, polli, persino cani. 720 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 Il capo della polizia incolpò un gatto selvatico. 721 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Non si trattava di un gatto selvatico. 722 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 Era una creatura malvagia. 723 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Una creatura né animale né umana. 724 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Quella era 725 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 la progenie di Satana. 726 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Un demone. 727 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Ed era più vicino di quanto pensassi. 728 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victor! 729 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 La mia famiglia iniziò a fare degli incontri, 730 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 orditi da quel demone. 731 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Incubi. 732 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 Vividi incubi a occhi aperti. 733 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Il demone sembrava provare piacere nel tormentare tutti noi. 734 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Persino la povera, innocente Alice. 735 00:53:35,088 --> 00:53:35,922 Alice! 736 00:53:36,005 --> 00:53:38,675 Ehi. Va tutto bene, amore. Vieni qui. 737 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Nel giro di poco tempo, iniziai a fare degli incontri anch'io. 738 00:53:54,691 --> 00:53:57,485 Suppongo che ogni demone 739 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 debba avere una casa. 740 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 E pur non avendo una spiegazione razionale, io… 741 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 potevo percepire questo demone, 742 00:54:17,964 --> 00:54:20,133 sempre vicino. 743 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Iniziai a convincermi che si nascondesse, 744 00:54:28,933 --> 00:54:30,143 che si annidasse 745 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 da qualche parte nelle ombre della nostra casa. 746 00:54:34,647 --> 00:54:36,649 Aveva maledetto la nostra città. 747 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Aveva maledetto la nostra casa. 748 00:54:41,738 --> 00:54:43,114 Aveva maledetto noi. 749 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 L'orario, il meteo e… 750 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Si prese Virginia per prima. 751 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Cercai di portare i bambini in salvo. 752 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Forza! 753 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel. 754 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Creel, cos'è successo qui? 755 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Ma mi ritrovai di nuovo in Francia, in guerra. 756 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Era un ricordo. 757 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Credevo ci fossero dei soldati tedeschi dentro. 758 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Ordinai di bombardare. 759 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Mi ero sbagliato. 760 00:56:09,117 --> 00:56:12,245 Quel demone si prendeva gioco di me. 761 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Ero sicuro che avrebbe preso anche me, 762 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 come aveva preso la mia Virginia. 763 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Ma poi… 764 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 sentii 765 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 un'altra voce. 766 00:56:29,929 --> 00:56:32,098 All'inizio, pensai fosse un angelo. 767 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Così la seguii, 768 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 solo per ritrovarmi 769 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 in un incubo molto peggiore. 770 00:56:46,863 --> 00:56:48,281 Mentre ero via, 771 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 il demone si era preso i miei bambini. 772 00:56:56,122 --> 00:56:59,250 Henry entrò in coma poco dopo. 773 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Una settimana dopo, morì. 774 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Provai a raggiungerli. 775 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Ci provai. 776 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch fermò l'emorragia. 777 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 Non voleva che li raggiungessi. 778 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 Questo angelo che seguisti, 779 00:57:33,201 --> 00:57:34,035 chi era? 780 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victor? 781 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 Sta andando tutto come speravate? 782 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Ho avuto una telefonata illuminante col prof. Brantley. 783 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Dovremmo parlarne nel mio ufficio, 784 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 mentre aspettiamo la polizia. 785 00:58:10,655 --> 00:58:13,908 SCOMPARSO, MA NON DIMENTICATO 786 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Caro Billy, non so se riesci a sentirmi. 787 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 Due anni fa, avrei detto: 'È ridicolo, impossibile'. 788 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Ma era prima di scoprire le dimensioni parallele e i mostri, 789 00:58:34,345 --> 00:58:37,765 quindi smetterò di presumere di sapere ogni cosa. 790 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 Sono successe molte cose qui. 791 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Tuo padre era… 792 00:58:45,481 --> 00:58:46,899 ridotto uno schifo. 793 00:58:49,944 --> 00:58:52,029 Lui e mamma hanno preso a litigare. 794 00:58:53,906 --> 00:58:54,907 Di brutto. 795 00:58:57,785 --> 00:59:00,204 Non ce la faceva a stare qui senza di te. 796 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Così se n'è andato. 797 00:59:05,376 --> 00:59:07,587 Alla mamma, non ha lasciato molto. 798 00:59:09,880 --> 00:59:14,635 Lei ha trovato un secondo lavoro e ci siamo trasferite al campo roulotte. 799 00:59:17,096 --> 00:59:18,097 In pratica, 800 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 da quando non ci sei, 801 00:59:22,018 --> 00:59:23,102 è tutto… 802 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 un disastro totale. 803 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 Quel che è peggio, 804 00:59:29,567 --> 00:59:31,485 non posso dire perché sei morto. 805 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 Né che hai salvato la vita a Undi. 806 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Che l'hai salvata a me. 807 00:59:42,663 --> 00:59:45,249 Ripenso di continuo a quel momento. 808 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 E a volte mi immagino 809 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 a correre da te, 810 00:59:53,257 --> 00:59:54,467 per trascinarti via. 811 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Immagino che, se l'avessi fatto, 812 01:00:00,014 --> 01:00:01,474 saresti ancora qui. 813 01:00:03,768 --> 01:00:05,102 E ogni cosa sarebbe… 814 01:00:07,647 --> 01:00:09,190 di nuovo al suo posto. 815 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Immagino che noi… 816 01:00:15,404 --> 01:00:16,947 saremmo diventati amici. 817 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 Buoni amici, come… 818 01:00:22,703 --> 01:00:24,497 come veri fratello e sorella. 819 01:00:26,916 --> 01:00:28,459 Lo so, è stupido. 820 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Tu mi odiavi. 821 01:00:32,338 --> 01:00:33,547 Io odiavo te. 822 01:00:35,591 --> 01:00:37,885 Ma avevo pensato che magari 823 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 potessimo riprovarci. 824 01:00:45,935 --> 01:00:47,395 Ma non è andata così. 825 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 Io sono… 826 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 rimasta lì 827 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 a guardare. 828 01:00:58,114 --> 01:01:00,449 Per un po', ho provato a essere felice. 829 01:01:02,410 --> 01:01:03,411 Normale. 830 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 Ma penso che… 831 01:01:08,249 --> 01:01:10,918 quel giorno sia morta un po' anch'io. 832 01:01:15,840 --> 01:01:17,633 Non l'ho mai detto a nessuno. 833 01:01:19,427 --> 01:01:20,845 Non posso farlo. 834 01:01:24,724 --> 01:01:26,142 Ma dovevo dirlo a te. 835 01:01:28,102 --> 01:01:29,437 Prima che fosse tardi. 836 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 Sempre se puoi sentirmi. 837 01:01:38,237 --> 01:01:40,156 Spero davvero che tu mi senta. 838 01:01:45,619 --> 01:01:46,787 Mi dispiace. 839 01:01:49,957 --> 01:01:51,917 Mi dispiace davvero tanto, Billy. 840 01:02:00,301 --> 01:02:01,969 La tua fottuta sorellina, 841 01:02:03,471 --> 01:02:04,388 Max." 842 01:02:28,120 --> 01:02:29,121 Max. 843 01:02:38,798 --> 01:02:40,007 Ok, ora basta. 844 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - Dalle del tempo. - L'ho già fatto, ok? 845 01:02:43,803 --> 01:02:46,263 Basta così. Che mi denunci, se vuole. 846 01:02:51,143 --> 01:02:51,977 Max. 847 01:02:52,645 --> 01:02:53,854 È ora di andare, ok? 848 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 Max. 849 01:03:04,782 --> 01:03:05,699 Max. 850 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Aspettavo di sentire quelle parole, Max. 851 01:03:12,456 --> 01:03:16,001 Le ho aspettate così a lungo. 852 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Svegliati! 853 01:03:18,003 --> 01:03:19,630 Ehi! 854 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 Max, svegliati! 855 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max! Svegliati! 856 01:03:26,720 --> 01:03:28,597 - Max! - Qualcosa non va. 857 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Ragazzi! 858 01:03:32,726 --> 01:03:33,811 Forza, svegliati! 859 01:03:35,437 --> 01:03:38,440 Ma non era tutta la verità. Vero, Max? 860 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 Credo esista una parte di te, 861 01:03:43,571 --> 01:03:45,489 sepolta nel profondo, 862 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 che desiderava la mia morte. 863 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Che forse ne è stata quasi sollevata. 864 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Felice. 865 01:03:54,331 --> 01:03:56,041 No, Billy. Non è vero. 866 01:03:56,125 --> 01:03:58,502 Perciò sei rimasta a guardare, vero? 867 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 Tranquilla, ora puoi ammetterlo. 868 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Niente più bugie. 869 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 - Basta nascondersi. - Non è vero, ti giuro. 870 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 - Giuro che non è vero. - Ecco perché ti senti in colpa. 871 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - No. - Perché ti nascondi dai tuoi amici. 872 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 - Perché ti nascondi dal mondo. - No. 873 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 E perché, a notte fonda, 874 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 a volte hai desiderato di seguirmi. 875 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Di seguirmi nella morte. 876 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - Ecco perché sono qui, Max. - No. 877 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 Per porre fine alle tue sofferenze, una volta per tutte. 878 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 È ora, Max. 879 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 È ora che tu… 880 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 ti unisca a me. 881 01:04:57,645 --> 01:05:00,189 Max, devi uscirne! Mi senti? 882 01:05:00,272 --> 01:05:02,441 - Max! - Devi uscirne! 883 01:05:02,524 --> 01:05:04,109 Chiama Nancy e Robin! 884 01:05:04,193 --> 01:05:06,153 Chiama Nancy e Robin! Corri! 885 01:05:06,236 --> 01:05:07,696 - Ti prego, Max! - Merda! 886 01:05:08,781 --> 01:05:10,449 Merda! 887 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Nancy, Robin? Mi ricevete? Abbiamo un codice rosso. Mi ricevete? 888 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Merda. Robin! 889 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Forse non ha capito. La nostra amica è in pericolo. 890 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 Dovrei continuare a credere alle vostre parole? 891 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 È la verità. 892 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 Ora la racconterete alla polizia. 893 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - Muoviti. - Non mi toccare! 894 01:05:45,109 --> 01:05:47,653 Victor ha descritto vari fenomeni elettrici, 895 01:05:47,736 --> 01:05:49,780 ma ha parlato più volte di musica. 896 01:05:49,863 --> 01:05:51,115 C'era della musica. 897 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 E parlando dell'angelo, si è messo a canticchiare. 898 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 Dammi la buonanotte e baciami… 899 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 - "Dream a Little Dream." - Ella Fitzgerald. 900 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 - La voce d'angelo. - Sì. 901 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 Hatch ha detto che la musica tocca la mente meglio delle parole. 902 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 Forse è la chiave, un'ancora di salvezza. 903 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 - Ti lega alla realtà. - È plausibile. 904 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - Possiamo correre. - Dove? 905 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 All'auto. 906 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 Ok, ti avverto, ho una coordinazione terribile. 907 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 Da bambina, ho imparato a camminare tardissimo. 908 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 - Segui me. - No, mio Dio! 909 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - Ehi! - Tornate qui! 910 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Cenerentola, hai perso la scarpetta! 911 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 Fermatevi! 912 01:06:35,909 --> 01:06:37,077 Dai! 913 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Oddio! 914 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 Non puoi nasconderti da me, Maxine. 915 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 Fermatele! 916 01:07:09,109 --> 01:07:10,194 Andiamo! 917 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 - Ferme! - Sono lì! 918 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Ehi! 919 01:07:18,327 --> 01:07:20,829 - Parti! - Ferme! Scendete dall'auto. 920 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Scendete dall'auto! 921 01:07:26,293 --> 01:07:29,421 Porca troia! 922 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 È vero che corri strano. 923 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 Robin, dove diavolo siete? Abbiamo un codice rosso! 924 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustin, sono Robin. Ti riceviamo. 925 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 Cazzo, finalmente! 926 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Vi prego, ditemi che avete una soluzione. 927 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucas! 928 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustin! 929 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucas, ti prego, aiuto! Dustin! 930 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Max, devi uscirne! 931 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 - Ci sei? - Ragazzi! 932 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - Cos'è? - La sua canzone? 933 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 - Perché? - Robin ha detto che… 934 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 È lunga da spiegare. La sua canzone preferita? 935 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Che cosa ci fai qui, Max? 936 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 Torna da me. 937 01:10:12,584 --> 01:10:16,296 Che te ne pare, Max? 938 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Vorresti unirti a loro? 939 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Cazzo! 940 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 No! 941 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - Qual è? - Ok! 942 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Lucas, qual è? 943 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Quale canzone? 944 01:10:59,339 --> 01:11:01,049 - Quale? - Ecco, trovata! 945 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 - Da' qua. - Vai! 946 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 - Le cuffie! - Vai! 947 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Max! 948 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 Max, svegliati! 949 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max! Svegliati! 950 01:11:14,229 --> 01:11:15,647 Max, siamo qui! 951 01:11:15,731 --> 01:11:16,606 Max! 952 01:11:16,690 --> 01:11:19,151 Non possono aiutarti, Max. 953 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 C'è un motivo 954 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 se ti nascondi da loro. 955 01:11:29,453 --> 01:11:30,454 Tu… 956 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 sei al tuo posto qui, 957 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 con me. 958 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Tu non sei davvero qui. 959 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 Eccome se lo sono, Max. 960 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Lo sono. 961 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Max! 962 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 Max! 963 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Non voglio lettere. 964 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Siamo qui. 965 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Io sono qui. 966 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 967 01:13:42,502 --> 01:13:43,712 Max! 968 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Sono qui, Max. 969 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 Va tutto bene. 970 01:13:54,598 --> 01:13:56,016 Pensavo di averti persa. 971 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 - Sono ancora qui. - Cazzo. 972 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Sono ancora qui. 973 01:16:45,894 --> 01:16:49,314 Sottotitoli: Andrea Sarnataro