1
00:00:12,180 --> 00:00:14,891
Mi spiace, ma non sto capendo niente.
2
00:00:14,974 --> 00:00:18,603
Che sta succedendo a Hawkins?
Cosa commette questi omicidi?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
- Stiamo cercando di appurarlo.
- Dov'è Undi adesso?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- Per sua tutela, meglio non lo sappiate.
- È assurdo!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Questo processo per recuperare i poteri
quanto tempo richiederà?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Forse settimane, forse mesi.
- Mesi?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Fino ad allora,
starete con Harmon e Wallace.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Non siamo in pericolo.
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Abbiamo amici lì.
10
00:00:37,705 --> 00:00:39,207
La mia famiglia vive lì.
11
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Conterrò la cosa
finché lei non sarà pronta.
12
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Intanto, è di vitale importanza
che non ne parliate con nessuno.
13
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
No, non esiste.
14
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
- So che è difficile.
- Non è difficile. È impossibile.
15
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Ci sono fazioni nel nostro governo
che operano contro Undici.
16
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
Le stanno dando la caccia
proprio in questo momento.
17
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
Non possiamo rischiare.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Se ci scoprono, Undici sarà in pericolo.
19
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
E se Undici è in pericolo,
lo sono anche i vostri amici.
20
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
E la tua famiglia.
21
00:01:08,319 --> 00:01:11,656
Dovremmo credere sulla fiducia
che voi siate i buoni?
22
00:01:11,739 --> 00:01:12,782
Chiunque siate?
23
00:01:12,865 --> 00:01:14,700
Siamo amici di Owens.
24
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Undici si è fidata di noi.
25
00:01:18,955 --> 00:01:21,207
Vi chiediamo di fare lo stesso.
26
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Per te.
27
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
CARO MIKE, VADO A FARE DI NUOVO
LA SUPEREROINA. DA UNDI
28
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Era qui.
29
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Proprio qui.
30
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
Un orologio a pendolo?
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Era così reale.
32
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
E poi, quando mi sono avvicinata,
all'improvviso…
33
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Max, che hai?
- Max?
34
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…mi sono svegliata.
35
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Era come se fosse in trance.
36
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
Lo stesso che è successo a Chrissy.
37
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
E non è questo il peggio.
38
00:02:42,330 --> 00:02:45,291
Fred e Chrissy
hanno cercato aiuto dalla Kelley.
39
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Avevano entrambi mal di testa,
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
forti cefalee che non passavano. Poi…
41
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
Poi gli incubi,
42
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
difficoltà a dormire.
43
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Si svegliavano coi sudori freddi.
44
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
E vedevano delle cose.
45
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Cose brutte.
46
00:03:05,561 --> 00:03:06,604
Del loro passato.
47
00:03:07,730 --> 00:03:11,108
Queste visioni
hanno continuato a peggiorare,
48
00:03:11,192 --> 00:03:12,735
finché, alla fine…
49
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
è finito tutto.
50
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
La maledizione.
51
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy ha iniziato sette giorni fa.
52
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred, sei giorni fa.
53
00:03:28,668 --> 00:03:30,836
Io ho le cefalee da cinque giorni.
54
00:03:31,754 --> 00:03:33,130
Non so quanto mi resti.
55
00:03:33,714 --> 00:03:34,715
So solo che…
56
00:03:35,675 --> 00:03:37,051
Fred e Chrissy
57
00:03:37,134 --> 00:03:39,971
sono morti entro 24 ore
dalla loro prima visione.
58
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
E io ho appena visto quell'orologio.
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,187
Pare che morirò domani.
60
00:03:53,442 --> 00:03:54,402
Restate qui.
61
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- Sono io!
- Lucas?
62
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- Sono io.
- Ma che problemi hai?
63
00:04:33,232 --> 00:04:34,317
Mi dispiace.
64
00:04:34,400 --> 00:04:36,235
Potevo ammazzarti con questa!
65
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Mi dispiace, ragazzi.
66
00:04:38,112 --> 00:04:40,406
Ho fatto 13 chilometri in bici.
67
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Datemi un secondo. Merda.
68
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
- Abbiamo un codice rosso.
- Cosa?
69
00:04:48,622 --> 00:04:49,457
Dustin.
70
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Ero con Jason, Patrick e Andy.
Hanno perso la testa.
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,755
Danno la caccia a Eddie.
72
00:04:55,838 --> 00:04:57,965
E pensano che tu sappia dov'è.
73
00:04:58,674 --> 00:05:00,509
Sei in grave pericolo.
74
00:05:00,593 --> 00:05:02,511
Va bene. Sì, è una bella rogna,
75
00:05:02,595 --> 00:05:04,972
ma abbiamo problemi più grandi di Jason.
76
00:05:15,107 --> 00:05:17,318
UNA SERIE NETFLIX
77
00:06:05,533 --> 00:06:12,206
CAPITOLO QUATTRO: CARO BILLY
78
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
- Tesoro, vai ad aprire tu?
- Sono occupata!
79
00:06:23,884 --> 00:06:25,511
Ho detto vai ad aprire.
80
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Non ci si crede.
81
00:06:29,807 --> 00:06:32,476
Ehi, ciao. Lucas è in casa?
82
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Negativo.
83
00:06:33,769 --> 00:06:34,854
Sai dov'è?
84
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
È che dovevamo uscire…
85
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Uscire? È sceso di qualità rispetto a Max.
86
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Mi spiace.
87
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Sei la sorella che gioca
a Dungeons & Dragons, eh?
88
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Che ti importa?
89
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Conosci Dustin Henderson?
90
00:06:54,206 --> 00:06:56,083
Conosco? Ho sanguinato con lui.
91
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Sarà insieme al tuo fidanzato traditore.
92
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Oh, se e quando trovi Lucas,
93
00:07:02,256 --> 00:07:05,301
digli che gli sto parando il culo
da due giorni.
94
00:07:05,384 --> 00:07:08,012
Sono 10 dollari al giorno,
con gli interessi.
95
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
È una percentuale giornaliera del 7,9%.
96
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Un'altra settimana così
e mi comprerà una dannata Nintendo,
97
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
con Duck Hunt.
98
00:07:18,147 --> 00:07:19,440
Dov'è Sinclair?
99
00:07:19,523 --> 00:07:21,066
È quello che scopriremo.
100
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Ci ha fregato, ragazzi.
101
00:07:27,448 --> 00:07:30,201
LA MIA FAMIGLIA UCCISA DA UN ANTICO DEMONE
102
00:07:30,284 --> 00:07:31,994
Ok, siate sinceri.
103
00:07:33,245 --> 00:07:34,788
Ci state capendo qualcosa?
104
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- No.
- Per me, è chiaro.
105
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Oh, chiaro. Davvero?
106
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Cosa non capisci?
107
00:07:39,251 --> 00:07:41,504
Tutti i maledetti da Vecna sono morti,
108
00:07:41,587 --> 00:07:43,923
tranne questo Victor Creel di Nancy.
109
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
È l'unico sopravvissuto noto.
Saprà fermare la maledizione.
110
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Non sappiamo
se sia stato davvero maledetto.
111
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Vecna esisteva già negli anni '50?
Non ha senso.
112
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
Sappiamo che Undici
non ha creato il Sottosopra.
113
00:07:57,144 --> 00:07:58,479
Ha aperto il varco.
114
00:07:58,562 --> 00:08:02,024
Il Sottosopra esisterà
da migliaia di anni. Milioni.
115
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
Magari è antecedente ai dinosauri.
116
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
- Dinosauri? Cosa stiamo…
- Ok.
117
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Ma se non c'era un varco negli anni '50,
com'è passato Vecna?
118
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
- E come passa ora?
- E perché ora?
119
00:08:12,243 --> 00:08:15,454
E perché allora?
Esce, uccide una famiglia e dice:
120
00:08:15,538 --> 00:08:18,457
"Sono a posto". E puff, sparisce così?
121
00:08:18,541 --> 00:08:22,211
Poi torna 30 anni dopo
e uccide ragazzi a caso? Non me la bevo.
122
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Chiaro un corno.
123
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Sai, Henderson,
un po' di umiltà non ti farebbe male.
124
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Scusa.
125
00:08:39,937 --> 00:08:41,480
Sapete cosa sta scrivendo?
126
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
Ha dormito?
127
00:08:46,652 --> 00:08:47,820
Insomma…
128
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
tu dormiresti?
129
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Ok, dunque,
130
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
abbiamo un piano.
131
00:09:00,791 --> 00:09:02,459
Grazie ai valletti di Nancy,
132
00:09:02,543 --> 00:09:05,754
ora siamo laureande in psicologia
alla Notre Dame.
133
00:09:05,838 --> 00:09:07,381
- Siamo Ruth.
- E Rose.
134
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth?
135
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
MEDIA DEI VOTI: 3,9
136
00:09:10,718 --> 00:09:11,844
Bella media.
137
00:09:11,927 --> 00:09:12,845
Grazie.
138
00:09:12,928 --> 00:09:16,599
Abbiamo richiesto al manicomio
un incontro con Victor Creel
139
00:09:16,682 --> 00:09:18,809
per una tesi sulla schizofrenia.
140
00:09:18,892 --> 00:09:21,729
- Hanno rifiutato.
- Ma ci riceverà il direttore.
141
00:09:21,812 --> 00:09:25,816
Dobbiamo solo convincerlo
a lasciarci parlare con Victor.
142
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Per liberare Max dalla maledizione.
143
00:09:28,611 --> 00:09:29,653
Sì, a proposito,
144
00:09:29,737 --> 00:09:32,323
abbiamo fatto i compiti su Victor Creel e…
145
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
abbiamo dei dubbi.
146
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Molti dubbi.
147
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Anche noi. Speriamo Victor li fughi.
148
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Aspetta un attimo.
149
00:09:41,707 --> 00:09:42,541
Dov'è il mio?
150
00:09:45,294 --> 00:09:47,838
Nancy, scordati
che rifaccio da baby-sitter.
151
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
Primo, non sono più bambini.
E Max è in pericolo.
152
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
- Non può stare da sola.
- Ok, ma perché io?
153
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
Santo cielo, hai un poster di Tom Cruise.
154
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Hai un poster di Tom Cruise.
155
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
È vecchio. È solo…
156
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- Puoi non toccare niente?
- Non posso fare niente qui, Nance.
157
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Magari posso aiutarvi al manicomio.
158
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Non so, potrei usare il mio fascino.
159
00:10:09,485 --> 00:10:11,278
- Serve altro fascino.
- Ahi.
160
00:10:11,362 --> 00:10:12,488
No, è che…
161
00:10:12,571 --> 00:10:16,116
Ho fatto delle ricerche
e ho scoperto che questo dott. Hatch
162
00:10:16,200 --> 00:10:19,703
è un illustre membro
dell'Associazione Psichiatri Americani
163
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
e un ricercatore di Harvard, ok?
164
00:10:21,997 --> 00:10:25,084
È un eminente studioso
e, se vogliamo convincerlo,
165
00:10:25,167 --> 00:10:27,294
dobbiamo fingerci studiose pure noi.
166
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Persuaderlo che, come lui,
siamo delle vere accademiche.
167
00:10:32,299 --> 00:10:34,593
Porca troia. C'è una ballerina qui.
168
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Studiose accademiche?
Lei ti sembra un'accademica? Già.
169
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
No, ma…
170
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
lo sembrerà.
171
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Dimmi che è uno scherzo.
172
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
È ancora occupato.
173
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Ho sbagliato qualcosa?
Dice di digitare uno, poi il numero…
174
00:10:59,034 --> 00:11:00,994
Sentirai i ragazzi più tardi.
175
00:11:01,078 --> 00:11:02,621
Ma perché è occupato?
176
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, ci sono alcune cose
a cui si può arrivare in ritardo.
177
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Una visita dal dentista,
178
00:11:08,085 --> 00:11:10,170
il primo compleanno di un bambino,
179
00:11:10,254 --> 00:11:12,172
tanto non se lo ricorderà.
180
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Ma per quella che è di base
la consegna di un riscatto…
181
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
Per quella, credo davvero
sia il caso di essere
182
00:11:19,096 --> 00:11:20,389
puntuali.
183
00:11:22,975 --> 00:11:24,727
Mi dispiace, sono molto teso.
184
00:11:24,810 --> 00:11:25,853
Si vede.
185
00:11:43,328 --> 00:11:46,999
Vai a ovest, attraverso il bosco.
Troverai una chiesa.
186
00:11:47,082 --> 00:11:49,418
Aspetta dentro. Yuri ti raggiungerà lì.
187
00:11:50,335 --> 00:11:51,462
Hai notizie da lui?
188
00:11:52,671 --> 00:11:54,465
Sì, sono arrivati ieri sera.
189
00:11:54,965 --> 00:11:56,508
Presto incontreranno Yuri.
190
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
Se tutto va bene,
entro domani sera sarai a casa,
191
00:11:59,762 --> 00:12:01,638
a cenare con la tua donna sexy.
192
00:12:01,722 --> 00:12:02,973
Non è la mia donna.
193
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Certo che no.
Ti salva la vita per amicizia.
194
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Senti, americano,
195
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
non sperare troppo in questo sogno.
196
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Ci ho pensato a lungo
197
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
e le tue probabilità di successo
198
00:12:18,697 --> 00:12:19,782
sono 50 a una.
199
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Non sembri nervoso, americano.
Sono colpito.
200
00:12:27,080 --> 00:12:28,165
Sei un tipo cool.
201
00:12:28,957 --> 00:12:31,210
Come Steve McQueen, il Re del Cool.
202
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Speriamo di no.
203
00:12:34,588 --> 00:12:37,299
Certo che no, perché lui tornò al fresco.
204
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Oggi dovrai essere più scaltro di McQueen.
205
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Ci ho ripensato.
206
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Ora le tue probabilità
207
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
sono 100 a una.
208
00:12:48,727 --> 00:12:51,647
Di nuovo il ficcanaso. Dove ti colpisco?
209
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Non in faccia.
210
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Certo, devi essere bello per la tua donna.
211
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
Non è la mia donna.
212
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
Incredibile come riesca
a zittire così tante persone…
213
00:13:39,319 --> 00:13:40,320
Dove vai?
214
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Prendo qualcosa da bere.
215
00:13:43,615 --> 00:13:46,577
Posso, oppure…
Come funzionano questi domiciliari?
216
00:13:46,660 --> 00:13:48,537
- Non sei in arresto.
- Giusto.
217
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
No, siete qui per proteggerci.
218
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
E guardare la TV, a quanto pare.
219
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
LA PIZZA DEL SURFISTA
CALDA A CASA TUA IN MENO DI 30 MINUTI!
220
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Non credo ci abbiano pensato bene.
221
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
Se la cosa va avanti per mesi
e noi resteremo irreperibili,
222
00:14:29,411 --> 00:14:31,121
la gente si preoccuperà.
223
00:14:31,204 --> 00:14:33,749
Mamma avrà già avuto un attacco di panico.
224
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
E Hawkins, invece?
225
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
Dicono che "conterranno la cosa".
226
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
Niente si può contenere senza Undi. Cioè…
227
00:14:41,214 --> 00:14:42,049
Già.
228
00:14:44,551 --> 00:14:47,596
Fissare quel biglietto
non lo cambierà, sai?
229
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Sì.
230
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
Sì, hai ragione.
231
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Prima che arrivasse la polizia,
io e Undi abbiamo litigato di brutto.
232
00:15:06,406 --> 00:15:07,532
Non litighiamo mai.
233
00:15:07,616 --> 00:15:11,078
Cioè, è capitato di litigare,
ma sempre per cose stupide.
234
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Stavolta, non lo so,
è stata più una cosa da adulti.
235
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
È sembrato tutto più reale.
236
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
Un litigio che non si recupera.
237
00:15:22,255 --> 00:15:25,342
Avrei dovuto dire una cosa
e, se l'avessi detta,
238
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
magari mi avrebbe voluto con lei,
ovunque sia.
239
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
No. Senti, Mike,
240
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
tu la rivedrai presto
241
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
e potrai dirle questa cosa
che non le hai detto.
242
00:15:36,687 --> 00:15:37,604
Ok?
243
00:15:37,688 --> 00:15:39,564
Sì.
244
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Se la caverà.
245
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Non è a Hawkins.
È questo che dovrebbe preoccuparci.
246
00:15:45,654 --> 00:15:47,280
Non ti fidi di Owens?
247
00:15:47,364 --> 00:15:49,366
No. Non lo so, cioè,
248
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
è stato buono con noi e Undi,
ma non ha saputo proteggere me.
249
00:15:54,579 --> 00:15:57,749
Siete stati voi a salvarmi.
250
00:16:01,670 --> 00:16:03,630
Pare tocchi di nuovo a noi.
251
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Tocca sempre a noi, no?
252
00:16:07,384 --> 00:16:09,052
Perciò non possiamo restare.
253
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Sentite,
254
00:16:14,266 --> 00:16:17,436
supponiamo che questi amici di Owens
dicano la verità.
255
00:16:17,519 --> 00:16:21,481
Se chiamiamo Hawkins,
allerteremo l'esercito ed esporremo Undi.
256
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Vorrà dire che andremo da loro.
257
00:16:23,525 --> 00:16:25,485
- A Hawkins?
- Come?
258
00:16:25,569 --> 00:16:28,196
Cosa vi preoccupa? Ponch e Jon là fuori?
259
00:16:28,280 --> 00:16:29,781
Dormono davanti al golf.
260
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Jonathan, non abbiamo soldi né un'auto.
261
00:16:32,743 --> 00:16:34,494
Ci procureremo un passaggio.
262
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
A buon mercato.
263
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Scusi, agente?
264
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Scusi, agente?
265
00:16:45,255 --> 00:16:46,089
Che c'è?
266
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Abbiamo fame.
267
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Mangiamo una cosa.
268
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Salve, qui La Pizza del Surfista.
È Argyle che le parla.
269
00:17:06,068 --> 00:17:09,237
Solo ingredienti freschi qui,
tranne i nostri ananas,
270
00:17:09,321 --> 00:17:10,530
che sono in scatola.
271
00:17:10,614 --> 00:17:14,326
Ma consiglio comunque
una bella fetta d'ananas sulla pizza.
272
00:17:14,409 --> 00:17:16,661
La frutta sulla pizza non la convince?
273
00:17:16,745 --> 00:17:19,247
Beh, provare prima di rifiutare.
274
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Pronto?
275
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
- So che mi fissate.
- Cosa, scusa?
276
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
- Ti serve qualcosa?
- Cazzeggiavamo.
277
00:17:43,146 --> 00:17:48,068
Come possa il vostro sguardo fisso
proteggermi da Vecna, non lo so.
278
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
- Potete guardarmi ora.
- Grazie.
279
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
Scusa.
280
00:18:01,581 --> 00:18:02,666
Per te.
281
00:18:04,543 --> 00:18:05,460
Per te.
282
00:18:06,294 --> 00:18:07,295
E te.
283
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
E queste datele a Mike, Undi e Will.
284
00:18:14,553 --> 00:18:16,721
Se mai riavrete modo di contattarli.
285
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Che stai facendo? Non devi aprirla adesso.
286
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
No? Ok.
287
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Scusa, che cos'è?
288
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
È…
289
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
per sicurezza.
290
00:18:29,693 --> 00:18:30,735
Per dopo.
291
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Se non dovesse finire bene.
292
00:18:34,239 --> 00:18:36,950
Aspetta. Max, andrà tutto bene.
293
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
No.
294
00:18:38,451 --> 00:18:42,122
Non ho bisogno di essere rassicurata
con un "andrà tutto bene".
295
00:18:42,205 --> 00:18:45,917
Me lo sento dire da una vita
e non è quasi mai vero.
296
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Non è mai vero.
297
00:18:48,879 --> 00:18:51,214
Era ovvio che lo stronzo malediceva me.
298
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
Dovevo aspettarmelo.
299
00:19:03,935 --> 00:19:06,479
A East Hawkins,
questo coso prende comunque?
300
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Certo, sì.
- Cosa c'entra East Hawkins?
301
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
No.
302
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max, sul serio.
303
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Davvero, non ti porto da nessuna parte.
304
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Se pensi che passerò
l'ultimo giorno della mia vita
305
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
nel seminterrato-fogna di Mike,
306
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
sei fuori di testa.
307
00:19:27,459 --> 00:19:29,794
O mi porti dove dico o dovrai legarmi,
308
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
che sarebbe sequestro di minore.
309
00:19:31,963 --> 00:19:35,383
E se sopravvivo, giuro su Dio,
procederò per vie legali.
310
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Apri l'auto.
311
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
No.
312
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Ho un buon legale.
313
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, il tuo super walkie-talkie
farà meglio a raggiungere Pennhurst.
314
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
OSPEDALE PSICHIATRICO DI PENNHURST
315
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Non riesco a respirare
e mi prude dappertutto.
316
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
La comodità non è tutto.
317
00:20:36,278 --> 00:20:37,570
Ok? Siamo laureande.
318
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
Di ritorno dal brunch di Pasqua.
319
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
E poi, il reggiseno che mi hai dato
mi sta comprimendo le tette.
320
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Ok, potresti lasciar parlare me?
Pensi sia possibile?
321
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Non solo è possibile, è inevitabile.
322
00:20:50,000 --> 00:20:52,669
Perché tra poco morirò per soffocamento.
323
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Media di 3,9.
324
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Per entrambe.
325
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Notevole.
326
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
E questa è una lettera di referenze
dal prof. Brantley.
327
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Sì, conosco Larry.
Piuttosto bene, in realtà.
328
00:21:08,977 --> 00:21:10,270
Sapete come si dice.
329
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
"Chi non sa fare insegna."
330
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Sì, infatti siamo qui proprio per questo.
331
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
In aula, si impara solo
fino a un certo punto.
332
00:21:26,619 --> 00:21:28,705
Ammiro il vostro sforzo, davvero.
333
00:21:29,748 --> 00:21:32,792
Ma c'è un protocollo
con i pazienti come Victor.
334
00:21:32,876 --> 00:21:34,210
Dovete fare richiesta.
335
00:21:34,794 --> 00:21:36,755
E poi sottoporvi a valutazione.
336
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
A quel punto, il consiglio deciderà.
337
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Vi vedo deluse.
338
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Sarò felice di mostrarvi l'istituto.
339
00:21:47,265 --> 00:21:50,935
Potreste parlare con i pazienti
dell'ala di bassa sicurezza.
340
00:21:51,019 --> 00:21:53,855
E ne saremmo molto felici.
341
00:21:54,439 --> 00:21:55,648
È solo che…
342
00:21:56,649 --> 00:21:59,277
abbiamo la tesi in consegna
il mese prossimo.
343
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Vi siete mosse tardi.
344
00:22:01,112 --> 00:22:04,074
- Di chi è la colpa?
- Nostra, totalmente.
345
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
E mi scuso…
346
00:22:05,950 --> 00:22:08,286
Non scusarti, Ruth. Al diavolo.
347
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Abbiamo fatto richiesta mesi fa
e ci è stata negata.
348
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
L'abbiamo rifatta e ci è stata negata.
349
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Venire qui era un ultimo tentativo
per salvare la tesi.
350
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
E io… Questa cosa non mi fa respirare.
351
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Rose, magari puoi andare
a prendere un po' d'aria.
352
00:22:23,510 --> 00:22:27,430
Forse dovrei, Ruth,
perché inizio a pensare che tutto questo
353
00:22:27,514 --> 00:22:29,015
sia un errore colossale.
354
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Sta per scoppiarmi uno sfogo.
355
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Ho male alle tette.
E sai una cosa, Anthony?
356
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
Ci diamo del tu? Non sono vestiti miei.
357
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Li ho presi in prestito
per farci prendere sul serio da te.
358
00:22:39,734 --> 00:22:43,029
Nessuno prende sul serio le donne
in questo campo.
359
00:22:43,113 --> 00:22:46,699
Non ci reputano all'altezza.
Ma posso raccontarti una storia?
360
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
Era il 1978, ero al campo estivo.
361
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
L'istruttore Drew raccontò a me
e a tutta la capanna C
362
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
la vera storia
del massacro di Victor Creel.
363
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
E il piccolo Petey McHew…
Ti ricordi Petey, Ruth?
364
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Naturalmente.
365
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Sì. Il piccolo Petey McHew
iniziò a piangere come un vitello.
366
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Iperventilazione totale.
367
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Nessuno al campo
dormì per settimane e nemmeno io.
368
00:23:08,596 --> 00:23:11,724
Non per la paura,
ma perché mi tormentava la domanda:
369
00:23:11,808 --> 00:23:15,728
"Cosa spinge un essere umano
a commettere atti così impensabili?"
370
00:23:15,812 --> 00:23:19,399
C'è chi voleva fare l'astronauta,
il cestista, la rockstar.
371
00:23:19,482 --> 00:23:20,775
Io volevo essere te.
372
00:23:20,859 --> 00:23:22,569
Volevo essere te.
373
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Quindi perdonami
se tento ogni cosa in mio potere,
374
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
incluso vestirmi in modo così ridicolo,
375
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
per parlare con l'uomo
che accese la mia passione
376
00:23:31,453 --> 00:23:34,664
e per comprendere meglio
la sua contorta ma, diciamolo,
377
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
davvero affascinante mente.
378
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Quindi, sì,
non abbiamo il permesso ufficiale,
379
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
ma non dirmi
che quel frignone di Petey McHew
380
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
non avrebbe ottenuto
un incontro con Victor all'istante,
381
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
perché sappiamo che non è così.
382
00:23:50,346 --> 00:23:51,306
Quindi…
383
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Dieci minuti con Victor.
384
00:23:54,601 --> 00:23:55,602
Non chiedo altro.
385
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Torno tra mezz'ora.
386
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Se dovesse mettersi male,
sappi che ora sono cintura nera di karate.
387
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
Ehilà?
388
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
Ehilà?
389
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Ehilà?
390
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Chi siete?
391
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Stiamo cercando Yuri.
392
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
Perché dovete vedere Yuri?
393
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
Si tratta di…
394
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
È una questione privata. Yuri è qui?
395
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Mi dispiace.
396
00:25:07,298 --> 00:25:09,926
Non so come dirvelo, ma…
397
00:25:10,635 --> 00:25:11,678
è troppo tardi.
398
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
- Cosa?
- Vedete il danno alla fusoliera?
399
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri era in giro a vedere gli orsi polari.
400
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Ma gli orsi sono saliti sull'aereo,
401
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
l'hanno trascinato fuori dalla cabina
e l'hanno ucciso.
402
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
- No.
- Sì.
403
00:25:28,444 --> 00:25:29,779
Lui amava gli orsi.
404
00:25:30,280 --> 00:25:31,531
Il cuore spezzato.
405
00:25:32,657 --> 00:25:34,242
O meglio, perforato
406
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
da artigli d'orso.
407
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Ve l'ho fatta proprio bella!
408
00:25:51,509 --> 00:25:53,511
Sono io Yuri.
409
00:25:53,595 --> 00:25:55,430
Oh, ok.
410
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- Tu devi essere Joycey.
- Solo Joyce.
411
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- E tu sei?
- Murray.
412
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
- Murray?
- Sì.
413
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri. Yuri, Murray…
414
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Facciamo rima.
- Sì, lo sento.
415
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Quarantamila dollari americani,
come promesso.
416
00:26:20,163 --> 00:26:23,416
Mi piace l'odore dei soldi al mattino.
417
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Sì.
418
00:26:27,670 --> 00:26:29,922
Spero non vi dispiaccia se li conto.
419
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Sembrate due personcine
molto carine e affidabili,
420
00:26:33,384 --> 00:26:35,053
ma lo era pure mio fratello,
421
00:26:35,845 --> 00:26:37,513
prima di rubarmi mia moglie!
422
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Povero passerotto, stai congelando.
423
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Prendete un caffè. È ancora caldo.
424
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Ci metterò un po' qui.
425
00:27:00,286 --> 00:27:03,206
Cos'hai da fissare?
426
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
Eh? Sto parlando con te!
427
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Muoviti, bastardo!
428
00:27:28,773 --> 00:27:30,650
Americano pazzo.
429
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Ehi! Stai indietro!
430
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Stai indietro!
431
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Si è rotta.
432
00:27:49,377 --> 00:27:50,503
Non posso lavorare.
433
00:27:51,003 --> 00:27:51,879
Non posso.
434
00:27:51,963 --> 00:27:52,880
Fermo lì.
435
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Dov'è l'americano?
436
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Guardati le spalle, americano.
437
00:28:50,271 --> 00:28:51,814
Dove credi di andare?
438
00:28:52,732 --> 00:28:53,566
In piedi.
439
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Ho detto in piedi!
440
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Le mani.
441
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Le mani!
442
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Veniva dal ricovero attrezzi!
443
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Aprite!
444
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Sfondate la porta! Presto!
445
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Fuori!
446
00:30:37,503 --> 00:30:39,714
Eccolo!
447
00:30:44,760 --> 00:30:45,887
Non deve scappare!
448
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Cento a una.
449
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Figlio di puttana.
450
00:31:34,727 --> 00:31:37,271
- Fai in fretta, Mayfield.
- Venti secondi.
451
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
Ce le ha le batterie, vero?
452
00:31:46,197 --> 00:31:47,782
Non ti rispondo nemmeno.
453
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
- Sì, ce le ha.
- Ok, capito.
454
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
PAPÀ - NONNA
455
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMMA
456
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Mamma.
457
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Tesoro, pensavo fossi con i tuoi amici.
458
00:32:26,237 --> 00:32:27,863
Sì, lo ero. Lo sono.
459
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
Oggi non lavori?
460
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Il sig. Bradley mi ha fatta uscire prima.
Mi porto avanti col bucato.
461
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Ho lasciato delle lettere dentro.
462
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Per te, la nonna e lo zio Jack.
463
00:32:42,628 --> 00:32:43,546
E papà.
464
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Se lo trovi.
465
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Lettere? Non capisco.
466
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
È che…
467
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Con tutti gli omicidi e il resto, io…
468
00:32:57,268 --> 00:33:00,021
So che è stupido,
ma ho iniziato a pensare:
469
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
"E se mi accadesse qualcosa?"
470
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, amore, non ti accadrà niente.
471
00:33:06,318 --> 00:33:07,570
Sì, ma se accadesse…
472
00:33:08,446 --> 00:33:12,199
Ci sono tante cose che voglio dire,
che ho bisogno di dire.
473
00:33:14,326 --> 00:33:17,788
- Prometti che darai le lettere.
- Max, mi spaventi.
474
00:33:17,872 --> 00:33:19,707
- Non volevo.
- Qualcosa non va?
475
00:33:19,790 --> 00:33:21,709
- No.
- Sicura, tesoro?
476
00:33:21,792 --> 00:33:25,379
No, hai ragione.
Andrà tutto bene. Sono una sciocca.
477
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max, tesoro.
478
00:33:32,511 --> 00:33:33,429
Tranquilla.
479
00:33:34,722 --> 00:33:36,766
Non ti accadrà niente, amore.
480
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Te lo prometto.
481
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Niente che non ti meriti.
482
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mamma, lasciami.
483
00:33:57,995 --> 00:33:59,121
Mamma? Lasciami.
484
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
485
00:34:01,749 --> 00:34:03,334
Pensi che qualche lettera
486
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
possa mettere a posto le cose?
487
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Hai distrutto tutto.
488
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy!
489
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Il tuo tempo
490
00:34:15,763 --> 00:34:18,516
sta per giungere al termine.
491
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Lasciami!
492
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Ci hai messo più di 20 secondi.
493
00:34:38,410 --> 00:34:40,121
Ehi, tutto a posto?
494
00:34:40,204 --> 00:34:41,455
Sì, andiamo via.
495
00:34:43,541 --> 00:34:45,543
- È successo qualcosa?
- Andiamo?
496
00:34:50,422 --> 00:34:51,841
Ecco i nostri giardini.
497
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
Graziosi, vero?
498
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Ogni giorno,
hanno due ore all'aria aperta.
499
00:34:58,264 --> 00:34:59,890
Non potrebbero scappare?
500
00:34:59,974 --> 00:35:01,058
Potrebbero.
501
00:35:01,684 --> 00:35:03,519
Ma i più scelgono di stare qui.
502
00:35:04,562 --> 00:35:05,646
A loro piace qui.
503
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Ecco uno degli spazi più amati.
La sala d'ascolto.
504
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Abbiamo scoperto che la musica
può calmare le menti spezzate.
505
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
La canzone giusta,
506
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
una che magari racchiude
un significato personale,
507
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
può rivelarsi un forte stimolo.
508
00:35:28,836 --> 00:35:31,046
Tuttavia, alcuni soggetti rimangono…
509
00:35:31,839 --> 00:35:32,840
incurabili.
510
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
REPARTO CRIMINALE
ACCESSO PREVIA AUTORIZZAZIONE
511
00:35:38,429 --> 00:35:42,099
Dott. Hatch, sarebbe possibile per noi
512
00:35:42,183 --> 00:35:44,685
parlare con Victor da sole?
513
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Da sole?
514
00:35:50,399 --> 00:35:54,570
Ci piacerebbe cogliere la sfida
di parlare con Victor
515
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
senza la rete di sicurezza di un esperto.
516
00:35:57,573 --> 00:35:59,992
Per rendere orgoglioso il prof. Bradley.
517
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Prof. Bradley?
Non conosco nessun prof. Bradley.
518
00:36:03,204 --> 00:36:05,539
Brantley. Lei…
519
00:36:05,623 --> 00:36:07,541
Voleva dire Brantley.
520
00:36:07,625 --> 00:36:09,877
Non ho detto Brantley? Cos'ho detto?
521
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Mi spiace, che sciocca. Parole, lettere.
522
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Dev'essere il nervoso. Cioè, l'emozione.
523
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
È una forte emozione
poter parlare con Victor.
524
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Possibilmente, come ha detto lei, da sole?
525
00:36:31,690 --> 00:36:32,524
Sì.
526
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
Perché no?
527
00:36:34,652 --> 00:36:36,612
Oggi mi sento ribelle.
528
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
E ho una questione urgente
di cui occuparmi, quindi…
529
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Certo.
530
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Tienile d'occhio.
531
00:36:53,254 --> 00:36:55,464
- Grazie mille, dott. Hatch.
- Grazie.
532
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Non spaventatelo.
533
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Non toccatelo.
534
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Non passategli nulla.
535
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
State sempre a un metro e mezzo
di distanza dalle sbarre.
536
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Andatevene.
537
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Tutto chiaro?
538
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Chiaro.
- Chiaro.
539
00:37:27,871 --> 00:37:29,290
Victor.
540
00:37:32,501 --> 00:37:34,044
È il tuo giorno fortunato.
541
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Hai delle visite.
542
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Carine, per giunta.
543
00:37:43,762 --> 00:37:45,597
Dev'essere di cattivo umore.
544
00:37:45,681 --> 00:37:46,557
Divertitevi.
545
00:37:51,186 --> 00:37:52,271
Victor?
546
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Mi chiamo Nancy.
547
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
548
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
E lei è…
549
00:37:59,778 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
550
00:38:02,865 --> 00:38:05,534
- Vorremmo parlare.
- Non parlo con la stampa.
551
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
Hatch lo sa.
552
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
Non siamo della stampa.
553
00:38:11,373 --> 00:38:12,583
Siamo qui perché…
554
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
ti crediamo.
555
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
E perché…
556
00:38:18,672 --> 00:38:20,007
ci serve il tuo aiuto.
557
00:38:21,008 --> 00:38:22,718
Chi ha ucciso la tua famiglia
558
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
forse è tornato.
559
00:38:54,792 --> 00:38:57,920
- Sei già pronto?
- Avevo la borsa ancora fatta.
560
00:39:00,798 --> 00:39:01,840
Grazie, comunque.
561
00:39:01,924 --> 00:39:03,050
Per cosa?
562
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Per avermi fatto rinsavire.
Frignavo come un idiota.
563
00:39:07,054 --> 00:39:08,263
Non ho detto così.
564
00:39:08,347 --> 00:39:09,681
Non c'era bisogno.
565
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
E riguardo a questi ultimi giorni…
566
00:39:16,230 --> 00:39:17,481
Non devi dire nulla.
567
00:39:17,564 --> 00:39:20,234
Sono stato un idiota con Undi.
Me lo meritavo.
568
00:39:20,317 --> 00:39:21,151
No.
569
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
No, non meritavi niente.
570
00:39:26,031 --> 00:39:28,283
La verità è che quest'ultimo anno
571
00:39:28,909 --> 00:39:30,744
è stato strano, sai?
572
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Non fraintendermi.
Max, Lucas e Dustin sono fantastici.
573
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Sono fantastici, ma…
574
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
A Hawkins, non è lo stesso senza di te.
575
00:39:39,753 --> 00:39:43,090
Forse mi sono preoccupato troppo per Undi
576
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
e, non lo so, forse ho perso te.
577
00:39:48,345 --> 00:39:49,388
Ha senso?
578
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
Non so cosa succederà adesso.
579
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Ma qualunque cosa sia,
dovremmo affrontarla insieme.
580
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Sarà più facile, se siamo una squadra.
581
00:40:02,609 --> 00:40:03,444
Amici.
582
00:40:05,404 --> 00:40:06,405
Migliori amici.
583
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Forte.
584
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Forte.
585
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
- Ha fatto presto.
- Meno di 30 minuti.
586
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
- Ok, siete pronti?
- Sì.
587
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
È la pizza. Vado io.
588
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Sì, arrivo. Un po' di pazienza, Cristo.
589
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Buongiorno.
590
00:40:40,230 --> 00:40:41,732
- Cos'è stato?
- Merda.
591
00:40:41,815 --> 00:40:42,774
Restate qui!
592
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
Andate di sotto!
593
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
- Che succede?
- Via!
594
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- Merda!
- Dobbiamo andarcene subito!
595
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- Merda!
- Via! Correte!
596
00:40:55,370 --> 00:40:56,830
Venite!
597
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
Merda! Attento!
598
00:41:02,169 --> 00:41:03,754
- Seguite me.
- Ok.
599
00:41:08,342 --> 00:41:09,968
Che diavolo succede?
600
00:41:11,803 --> 00:41:12,930
Restate lì.
601
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
A terra!
602
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Io sparo, voi correte!
603
00:41:37,829 --> 00:41:40,749
Byers, amico,
dai una festa e non mi inviti?
604
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Non si fa.
605
00:41:42,543 --> 00:41:45,462
Non si fa così, amico.
606
00:41:46,338 --> 00:41:47,422
Ferma il furgone!
607
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
- Vai!
- Che cavolo succede?
608
00:41:51,593 --> 00:41:53,887
- Vai!
- È sangue vero quello?
609
00:41:53,971 --> 00:41:56,098
- Parti!
- Va bene, ma…
610
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
Perché ha un fucile?
611
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- Parti!
- Oh, sì!
612
00:42:10,696 --> 00:42:11,697
Novecento.
613
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Quarantamila.
614
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Voilà, ci sono tutti.
615
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Ok, ora tocca a te.
616
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Vai a prendere Hopper.
617
00:42:27,379 --> 00:42:28,213
Lo farò.
618
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Ma prima chiamerò Enzo.
619
00:42:30,549 --> 00:42:32,259
Se il vostro amico è morto,
620
00:42:32,342 --> 00:42:34,678
mi risparmio la fatica e il carburante.
621
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Scherzavo. Sono sicuro che non è morto.
622
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Ma è meglio se controllo.
623
00:42:52,487 --> 00:42:53,572
Non mi fido.
624
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
BURRO D'ARACHIDI
625
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonov, ti vogliono al telefono.
626
00:45:44,868 --> 00:45:46,912
Lo capisci che c'è stata una fuga?
627
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Dicono che è urgente.
628
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Pronto?
629
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo, sono Yuri.
630
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Perché mi chiami qui? Sei impazzito?
631
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Lo so, ti chiedo scusa.
Volevo solo informarti che c'è stato…
632
00:46:11,478 --> 00:46:15,816
un piccolo cambio di programma.
633
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Cos'è successo?
634
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Ho appena parlato al telefono
635
00:46:27,661 --> 00:46:28,954
con il tuo capo.
636
00:46:29,037 --> 00:46:31,456
È stata una telefonata molto produttiva.
637
00:46:31,998 --> 00:46:35,961
Pare che un prigioniero evaso
valga un bel po' di soldini.
638
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Mi sono chiesto: "Perché non tenermi
i 40.000 dollari e farci altri soldi?"
639
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Non era questo l'accordo.
640
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Ma è un accordo migliore per me, no?
641
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
E sai cosa vale ancor di più
di un prigioniero evaso?
642
00:46:57,899 --> 00:47:00,193
Una guardia corrotta.
643
00:47:00,277 --> 00:47:01,987
Che cosa hai fatto?
644
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
E la cosa che vale più di tutte:
645
00:47:09,953 --> 00:47:11,329
americani,
646
00:47:11,413 --> 00:47:14,249
ricercati dal KGB.
647
00:47:45,864 --> 00:47:47,157
Addio, Enzo.
648
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Mi spiace, passerottino.
649
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Ho fatto il caffè troppo forte?
650
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Non temere.
651
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Ti riunirai molto presto
al tuo fidanzatino americano.
652
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Molto presto.
653
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Gira qui.
654
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Qui?
655
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
CIMITERO DI ROANE HILL
656
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
- Max?
- Lucas, aspetta in macchina.
657
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, aspetta, per favore.
658
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Ascoltami, ti prego.
659
00:49:08,655 --> 00:49:10,991
È successo qualcosa con tua madre.
660
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
Era Vecna?
661
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Te l'ho detto, sto bene.
662
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
Ok?
663
00:49:21,584 --> 00:49:25,255
Per quanto possa stare bene
una destinata a una morte orribile.
664
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
665
00:49:31,761 --> 00:49:33,430
sai che puoi parlare con me.
666
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
Giusto?
667
00:49:37,183 --> 00:49:38,393
Sì, lo so.
668
00:49:38,476 --> 00:49:40,812
Allora perché continui ad allontanarmi?
669
00:49:42,230 --> 00:49:43,106
Ascolta,
670
00:49:43,732 --> 00:49:45,233
non mi serve una lettera.
671
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Non voglio una lettera.
672
00:49:46,943 --> 00:49:48,611
Parla con me.
673
00:49:48,695 --> 00:49:49,863
Con i tuoi amici.
674
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Siamo qui.
675
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Io sono qui.
676
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
Ok?
677
00:49:58,371 --> 00:49:59,289
Sono qui.
678
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Aspetta in macchina. Farò presto.
679
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Quando attacca, la nostra amica
l'ha paragonato a uno stato di trance.
680
00:50:11,926 --> 00:50:14,179
Come un incubo a occhi aperti.
681
00:50:15,513 --> 00:50:17,849
Perciò temiamo che la prossima sia lei.
682
00:50:18,349 --> 00:50:22,395
C'è qualcosa che ti ricorda
quanto accaduto alla tua famiglia?
683
00:50:25,273 --> 00:50:26,107
Victor.
684
00:50:27,442 --> 00:50:30,653
- So che è difficile…
- Non sapete niente!
685
00:50:32,614 --> 00:50:33,448
Hai ragione.
686
00:50:34,908 --> 00:50:37,243
Non sappiamo niente. Perciò siamo qui.
687
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
Per apprendere, per capire.
688
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Dobbiamo sapere come sei sopravvissuto.
689
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
Sopravvissuto?
690
00:50:47,337 --> 00:50:49,714
È così che lo chiamate?
691
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Sono davvero sopravvissuto?
692
00:50:57,806 --> 00:50:59,474
No, vi assicuro,
693
00:51:00,308 --> 00:51:03,311
sono ancora più che mai all'inferno.
694
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Ero tornato dalla guerra da circa 14 anni.
695
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Un suo prozio era morto
e ci aveva lasciato una piccola fortuna.
696
00:51:22,247 --> 00:51:25,583
Abbastanza per comprare
una nuova casa, una nuova vita.
697
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
- Che ti avevo detto?
- Wow.
698
00:51:28,461 --> 00:51:30,380
È stupenda.
699
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Sembra una casa delle fiabe.
700
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
È un sogno.
701
00:51:34,717 --> 00:51:36,386
Alice, non correre.
702
00:51:36,469 --> 00:51:37,971
È enorme!
703
00:51:39,681 --> 00:51:40,682
È proprio bella.
704
00:51:41,224 --> 00:51:42,058
Sì.
705
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
- Era una casa magnifica.
- Sì.
706
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Alice disse che sembrava uscita
da una fiaba.
707
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
708
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
Era tua figlia?
709
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Sì.
710
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Ma Henry, mio…
711
00:52:00,869 --> 00:52:02,162
mio figlio,
712
00:52:02,745 --> 00:52:04,706
era un bambino sensibile,
713
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
e lo vedevo percepire
qualcosa che non andava.
714
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Avemmo un mese di pace in quella casa.
715
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
E poi ebbe inizio.
716
00:52:21,306 --> 00:52:22,557
Animali morti,
717
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
mutilati, torturati,
718
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
presero ad apparire vicino a casa nostra.
719
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Conigli, scoiattoli, polli, persino cani.
720
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
Il capo della polizia
incolpò un gatto selvatico.
721
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Non si trattava di un gatto selvatico.
722
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
Era una creatura malvagia.
723
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Una creatura né animale né umana.
724
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Quella era
725
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
la progenie di Satana.
726
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Un demone.
727
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Ed era più vicino di quanto pensassi.
728
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victor!
729
00:53:10,063 --> 00:53:12,899
La mia famiglia
iniziò a fare degli incontri,
730
00:53:12,982 --> 00:53:14,692
orditi da quel demone.
731
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Incubi.
732
00:53:16,236 --> 00:53:19,322
Vividi incubi a occhi aperti.
733
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Il demone sembrava provare piacere
nel tormentare tutti noi.
734
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Persino la povera, innocente Alice.
735
00:53:35,088 --> 00:53:35,922
Alice!
736
00:53:36,005 --> 00:53:38,675
Ehi. Va tutto bene, amore. Vieni qui.
737
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Nel giro di poco tempo,
iniziai a fare degli incontri anch'io.
738
00:53:54,691 --> 00:53:57,485
Suppongo che ogni demone
739
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
debba avere una casa.
740
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
E pur non avendo
una spiegazione razionale, io…
741
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
potevo percepire questo demone,
742
00:54:17,964 --> 00:54:20,133
sempre vicino.
743
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Iniziai a convincermi che si nascondesse,
744
00:54:28,933 --> 00:54:30,143
che si annidasse
745
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
da qualche parte
nelle ombre della nostra casa.
746
00:54:34,647 --> 00:54:36,649
Aveva maledetto la nostra città.
747
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Aveva maledetto la nostra casa.
748
00:54:41,738 --> 00:54:43,114
Aveva maledetto noi.
749
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
L'orario, il meteo e…
750
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Si prese Virginia per prima.
751
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Cercai di portare i bambini in salvo.
752
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Forza!
753
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel.
754
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Creel, cos'è successo qui?
755
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Ma mi ritrovai
di nuovo in Francia, in guerra.
756
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Era un ricordo.
757
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Credevo ci fossero
dei soldati tedeschi dentro.
758
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Ordinai di bombardare.
759
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Mi ero sbagliato.
760
00:56:09,117 --> 00:56:12,245
Quel demone si prendeva gioco di me.
761
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Ero sicuro che avrebbe preso anche me,
762
00:56:15,456 --> 00:56:17,917
come aveva preso la mia Virginia.
763
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Ma poi…
764
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
sentii
765
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
un'altra voce.
766
00:56:29,929 --> 00:56:32,098
All'inizio, pensai fosse un angelo.
767
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Così la seguii,
768
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
solo per ritrovarmi
769
00:56:38,688 --> 00:56:40,523
in un incubo molto peggiore.
770
00:56:46,863 --> 00:56:48,281
Mentre ero via,
771
00:56:48,364 --> 00:56:51,409
il demone si era preso i miei bambini.
772
00:56:56,122 --> 00:56:59,250
Henry entrò in coma poco dopo.
773
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Una settimana dopo, morì.
774
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Provai a raggiungerli.
775
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Ci provai.
776
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch fermò l'emorragia.
777
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
Non voleva che li raggiungessi.
778
00:57:30,323 --> 00:57:32,116
Questo angelo che seguisti,
779
00:57:33,201 --> 00:57:34,035
chi era?
780
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victor?
781
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
Sta andando tutto come speravate?
782
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Ho avuto una telefonata illuminante
col prof. Brantley.
783
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Dovremmo parlarne nel mio ufficio,
784
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
mentre aspettiamo la polizia.
785
00:58:10,655 --> 00:58:13,908
SCOMPARSO, MA NON DIMENTICATO
786
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Caro Billy, non so se riesci a sentirmi.
787
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
Due anni fa, avrei detto:
'È ridicolo, impossibile'.
788
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Ma era prima di scoprire
le dimensioni parallele e i mostri,
789
00:58:34,345 --> 00:58:37,765
quindi smetterò di presumere
di sapere ogni cosa.
790
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
Sono successe molte cose qui.
791
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Tuo padre era…
792
00:58:45,481 --> 00:58:46,899
ridotto uno schifo.
793
00:58:49,944 --> 00:58:52,029
Lui e mamma hanno preso a litigare.
794
00:58:53,906 --> 00:58:54,907
Di brutto.
795
00:58:57,785 --> 00:59:00,204
Non ce la faceva a stare qui senza di te.
796
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Così se n'è andato.
797
00:59:05,376 --> 00:59:07,587
Alla mamma, non ha lasciato molto.
798
00:59:09,880 --> 00:59:14,635
Lei ha trovato un secondo lavoro
e ci siamo trasferite al campo roulotte.
799
00:59:17,096 --> 00:59:18,097
In pratica,
800
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
da quando non ci sei,
801
00:59:22,018 --> 00:59:23,102
è tutto…
802
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
un disastro totale.
803
00:59:27,440 --> 00:59:28,816
Quel che è peggio,
804
00:59:29,567 --> 00:59:31,485
non posso dire perché sei morto.
805
00:59:32,612 --> 00:59:34,697
Né che hai salvato la vita a Undi.
806
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Che l'hai salvata a me.
807
00:59:42,663 --> 00:59:45,249
Ripenso di continuo a quel momento.
808
00:59:47,418 --> 00:59:49,545
E a volte mi immagino
809
00:59:50,630 --> 00:59:51,797
a correre da te,
810
00:59:53,257 --> 00:59:54,467
per trascinarti via.
811
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Immagino che, se l'avessi fatto,
812
01:00:00,014 --> 01:00:01,474
saresti ancora qui.
813
01:00:03,768 --> 01:00:05,102
E ogni cosa sarebbe…
814
01:00:07,647 --> 01:00:09,190
di nuovo al suo posto.
815
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Immagino che noi…
816
01:00:15,404 --> 01:00:16,947
saremmo diventati amici.
817
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
Buoni amici, come…
818
01:00:22,703 --> 01:00:24,497
come veri fratello e sorella.
819
01:00:26,916 --> 01:00:28,459
Lo so, è stupido.
820
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Tu mi odiavi.
821
01:00:32,338 --> 01:00:33,547
Io odiavo te.
822
01:00:35,591 --> 01:00:37,885
Ma avevo pensato che magari
823
01:00:38,886 --> 01:00:40,262
potessimo riprovarci.
824
01:00:45,935 --> 01:00:47,395
Ma non è andata così.
825
01:00:49,689 --> 01:00:50,606
Io sono…
826
01:00:51,565 --> 01:00:52,650
rimasta lì
827
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
a guardare.
828
01:00:58,114 --> 01:01:00,449
Per un po', ho provato a essere felice.
829
01:01:02,410 --> 01:01:03,411
Normale.
830
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
Ma penso che…
831
01:01:08,249 --> 01:01:10,918
quel giorno sia morta un po' anch'io.
832
01:01:15,840 --> 01:01:17,633
Non l'ho mai detto a nessuno.
833
01:01:19,427 --> 01:01:20,845
Non posso farlo.
834
01:01:24,724 --> 01:01:26,142
Ma dovevo dirlo a te.
835
01:01:28,102 --> 01:01:29,437
Prima che fosse tardi.
836
01:01:33,566 --> 01:01:35,234
Sempre se puoi sentirmi.
837
01:01:38,237 --> 01:01:40,156
Spero davvero che tu mi senta.
838
01:01:45,619 --> 01:01:46,787
Mi dispiace.
839
01:01:49,957 --> 01:01:51,917
Mi dispiace davvero tanto, Billy.
840
01:02:00,301 --> 01:02:01,969
La tua fottuta sorellina,
841
01:02:03,471 --> 01:02:04,388
Max."
842
01:02:28,120 --> 01:02:29,121
Max.
843
01:02:38,798 --> 01:02:40,007
Ok, ora basta.
844
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
- Dalle del tempo.
- L'ho già fatto, ok?
845
01:02:43,803 --> 01:02:46,263
Basta così. Che mi denunci, se vuole.
846
01:02:51,143 --> 01:02:51,977
Max.
847
01:02:52,645 --> 01:02:53,854
È ora di andare, ok?
848
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
Max.
849
01:03:04,782 --> 01:03:05,699
Max.
850
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Aspettavo di sentire quelle parole, Max.
851
01:03:12,456 --> 01:03:16,001
Le ho aspettate così a lungo.
852
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Svegliati!
853
01:03:18,003 --> 01:03:19,630
Ehi!
854
01:03:21,465 --> 01:03:22,550
Max, svegliati!
855
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max! Svegliati!
856
01:03:26,720 --> 01:03:28,597
- Max!
- Qualcosa non va.
857
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Ragazzi!
858
01:03:32,726 --> 01:03:33,811
Forza, svegliati!
859
01:03:35,437 --> 01:03:38,440
Ma non era tutta la verità. Vero, Max?
860
01:03:41,485 --> 01:03:43,487
Credo esista una parte di te,
861
01:03:43,571 --> 01:03:45,489
sepolta nel profondo,
862
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
che desiderava la mia morte.
863
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Che forse ne è stata quasi sollevata.
864
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Felice.
865
01:03:54,331 --> 01:03:56,041
No, Billy. Non è vero.
866
01:03:56,125 --> 01:03:58,502
Perciò sei rimasta a guardare, vero?
867
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
Tranquilla, ora puoi ammetterlo.
868
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Niente più bugie.
869
01:04:04,091 --> 01:04:06,719
- Basta nascondersi.
- Non è vero, ti giuro.
870
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
- Giuro che non è vero.
- Ecco perché ti senti in colpa.
871
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
- No.
- Perché ti nascondi dai tuoi amici.
872
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
- Perché ti nascondi dal mondo.
- No.
873
01:04:15,519 --> 01:04:17,730
E perché, a notte fonda,
874
01:04:17,813 --> 01:04:21,609
a volte hai desiderato di seguirmi.
875
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Di seguirmi nella morte.
876
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
- Ecco perché sono qui, Max.
- No.
877
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
Per porre fine alle tue sofferenze,
una volta per tutte.
878
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
È ora, Max.
879
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
È ora che tu…
880
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
ti unisca a me.
881
01:04:57,645 --> 01:05:00,189
Max, devi uscirne! Mi senti?
882
01:05:00,272 --> 01:05:02,441
- Max!
- Devi uscirne!
883
01:05:02,524 --> 01:05:04,109
Chiama Nancy e Robin!
884
01:05:04,193 --> 01:05:06,153
Chiama Nancy e Robin! Corri!
885
01:05:06,236 --> 01:05:07,696
- Ti prego, Max!
- Merda!
886
01:05:08,781 --> 01:05:10,449
Merda!
887
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Nancy, Robin? Mi ricevete?
Abbiamo un codice rosso. Mi ricevete?
888
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Merda. Robin!
889
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Forse non ha capito.
La nostra amica è in pericolo.
890
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
Dovrei continuare a credere
alle vostre parole?
891
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
È la verità.
892
01:05:28,717 --> 01:05:31,178
Ora la racconterete alla polizia.
893
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
- Muoviti.
- Non mi toccare!
894
01:05:45,109 --> 01:05:47,653
Victor ha descritto
vari fenomeni elettrici,
895
01:05:47,736 --> 01:05:49,780
ma ha parlato più volte di musica.
896
01:05:49,863 --> 01:05:51,115
C'era della musica.
897
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
E parlando dell'angelo,
si è messo a canticchiare.
898
01:06:00,249 --> 01:06:02,084
Dammi la buonanotte e baciami…
899
01:06:02,626 --> 01:06:04,795
- "Dream a Little Dream."
- Ella Fitzgerald.
900
01:06:04,878 --> 01:06:06,338
- La voce d'angelo.
- Sì.
901
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
Hatch ha detto che la musica
tocca la mente meglio delle parole.
902
01:06:10,509 --> 01:06:12,928
Forse è la chiave, un'ancora di salvezza.
903
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
- Ti lega alla realtà.
- È plausibile.
904
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
- Possiamo correre.
- Dove?
905
01:06:18,726 --> 01:06:19,560
All'auto.
906
01:06:19,643 --> 01:06:22,354
Ok, ti avverto,
ho una coordinazione terribile.
907
01:06:22,438 --> 01:06:25,149
Da bambina,
ho imparato a camminare tardissimo.
908
01:06:25,232 --> 01:06:27,401
- Segui me.
- No, mio Dio!
909
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
- Ehi!
- Tornate qui!
910
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Cenerentola, hai perso la scarpetta!
911
01:06:32,364 --> 01:06:34,366
Fermatevi!
912
01:06:35,909 --> 01:06:37,077
Dai!
913
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Oddio!
914
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
Non puoi nasconderti da me, Maxine.
915
01:07:05,522 --> 01:07:06,607
Fermatele!
916
01:07:09,109 --> 01:07:10,194
Andiamo!
917
01:07:11,153 --> 01:07:12,780
- Ferme!
- Sono lì!
918
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Ehi!
919
01:07:18,327 --> 01:07:20,829
- Parti!
- Ferme! Scendete dall'auto.
920
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Scendete dall'auto!
921
01:07:26,293 --> 01:07:29,421
Porca troia!
922
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
È vero che corri strano.
923
01:07:31,215 --> 01:07:35,469
Robin, dove diavolo siete?
Abbiamo un codice rosso!
924
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustin, sono Robin. Ti riceviamo.
925
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
Cazzo, finalmente!
926
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Vi prego, ditemi che avete una soluzione.
927
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucas!
928
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustin!
929
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucas, ti prego, aiuto! Dustin!
930
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Max, devi uscirne!
931
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
- Ci sei?
- Ragazzi!
932
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
- Cos'è?
- La sua canzone?
933
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
- Perché?
- Robin ha detto che…
934
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
È lunga da spiegare.
La sua canzone preferita?
935
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Che cosa ci fai qui, Max?
936
01:09:49,519 --> 01:09:51,271
Torna da me.
937
01:10:12,584 --> 01:10:16,296
Che te ne pare, Max?
938
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Vorresti unirti a loro?
939
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Cazzo!
940
01:10:31,395 --> 01:10:32,688
No!
941
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
- Qual è?
- Ok!
942
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Lucas, qual è?
943
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Quale canzone?
944
01:10:59,339 --> 01:11:01,049
- Quale?
- Ecco, trovata!
945
01:11:01,133 --> 01:11:02,968
- Da' qua.
- Vai!
946
01:11:03,051 --> 01:11:04,469
- Le cuffie!
- Vai!
947
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Max!
948
01:11:10,517 --> 01:11:12,019
Max, svegliati!
949
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max! Svegliati!
950
01:11:14,229 --> 01:11:15,647
Max, siamo qui!
951
01:11:15,731 --> 01:11:16,606
Max!
952
01:11:16,690 --> 01:11:19,151
Non possono aiutarti, Max.
953
01:11:20,944 --> 01:11:22,863
C'è un motivo
954
01:11:23,572 --> 01:11:25,907
se ti nascondi da loro.
955
01:11:29,453 --> 01:11:30,454
Tu…
956
01:11:31,204 --> 01:11:33,582
sei al tuo posto qui,
957
01:11:33,665 --> 01:11:35,167
con me.
958
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Tu non sei davvero qui.
959
01:11:39,546 --> 01:11:43,467
Eccome se lo sono, Max.
960
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Lo sono.
961
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Max!
962
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
Max!
963
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Non voglio lettere.
964
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Siamo qui.
965
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Io sono qui.
966
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
967
01:13:42,502 --> 01:13:43,712
Max!
968
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Sono qui, Max.
969
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
Va tutto bene.
970
01:13:54,598 --> 01:13:56,016
Pensavo di averti persa.
971
01:13:57,225 --> 01:14:00,061
- Sono ancora qui.
- Cazzo.
972
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Sono ancora qui.
973
01:16:45,894 --> 01:16:49,314
Sottotitoli: Andrea Sarnataro