1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 죄송한데, 한 마디도 이해가 안 되거든요 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 호킨스에서 무슨 일이 일어났고 누가 살인을 한다고요? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 우리도 그걸 알아내려는 거야 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,981 엘은 지금 어디 있죠? 5 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 엘의 안전을 위해 모르는 게 좋아 6 00:00:23,483 --> 00:00:25,693 말도 안 돼! 미쳤어! 7 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 엘의 능력을 되찾아 주는 이 훈련은 얼마나 걸리죠? 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - 몇 주나 몇 달 정도? - 몇 달요? 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 그때까지 하먼과 월리스 요원이 너희와 있을 거다 10 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 위험한 건 우리가 아닌데요 11 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 친구들이 호킨스에 살아요 12 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 가족이 호킨스에 산다고요 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 일레븐이 준비될 때까진 내가 상황을 통제할 텐데 14 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 그동안 이 얘길 아무한테도 하지 않는 게 매우 중요해 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 그게 말이 돼요? 16 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - 이해하기 힘든 거 안다 - 힘든 게 아니라 불가능하죠 17 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 정부 안에 일레븐을 직접적으로 반대하는 세력이 있고 18 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 지금 이 순간에도 그 애를 찾고 있어 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 섣불리 연락할 순 없다 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 그들이 이 사실을 알면 일레븐은 위험해져 21 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 일레븐이 위험해지면 친구들도 위험해지는 거야 22 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 네 가족도 마찬가지고 23 00:01:08,319 --> 00:01:11,364 당신들이 우리 편인 걸 어떻게 믿죠? 24 00:01:11,864 --> 00:01:12,782 누군지도 모르는데? 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 우린 오언스 박사의 친구야 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 일레븐이 우릴 믿어줬어 27 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 너희도 그래 주길 바란다 28 00:01:25,878 --> 00:01:26,838 너한테 주라더라 29 00:01:47,692 --> 00:01:50,194 "마이크에게 다시 슈퍼히어로가 되려고 떠나" 30 00:01:50,278 --> 00:01:51,112 "엘로부터" 31 00:01:54,991 --> 00:01:56,784 "호킨스 고등학교 이기자, 타이거스!" 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 여기 있었어 33 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 바로 여기 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 괘종시계가 말이지? 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 너무 현실 같았어 36 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 그런데 다가가니까 갑자기… 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 맥스, 왜 그래? 맥스? 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 정신이 들었어 39 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 꼭 넋이 나간 사람 같았어 40 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 에디 말로는 크리시도 그랬대 41 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 그것만이면 다행이게? 42 00:02:42,830 --> 00:02:45,416 프레드랑 크리시 둘 다 켈리 선생님께 상담받았어 43 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 둘 다 두통이 심했지 44 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 좀처럼 사라지지 않는 두통 45 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 그러다 악몽도 꿨고 46 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 잠도 못 잤고 47 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 식은땀을 흘리며 깼어 48 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 그러다 뭔가 보기 시작했지 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 나쁜 기억 50 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 과거의 상처 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 이 환영들은 52 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 점점 더 끔찍해졌고, 결국… 53 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 모든 게 끝났어 54 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 베크나의 저주 55 00:03:20,618 --> 00:03:22,578 크리시의 두통은 일주일 전에 시작됐어 56 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 프레드는 6일 전이고 57 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 난 5일째야 58 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 남은 시간이 얼마인지 몰라도 59 00:03:33,714 --> 00:03:34,840 분명한 건 60 00:03:35,675 --> 00:03:37,051 프레드와 크리시 61 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 둘 다 첫 환영을 본 후 24시간 안에 죽었다는 거야 62 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 난 방금 그 망할 시계를 봤어 63 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 아마 내일 죽겠지 64 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 여기 있어 65 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - 나야! - 루카스? 66 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - 나라고! - 뭔 짓이야, 싱클레어! 67 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - 미안해 - 이 램프로 후려갈길 뻔했다고! 68 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 미안해 69 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 자전거로 10km 넘게 달려왔어 70 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 잠깐만 기다려 줘, 젠장! 71 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 - 긴급 상황이야 - 뭐? 72 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 더스틴 73 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 제이슨, 패트릭, 앤디랑 있었는데 걔들 제정신 아니야 74 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 에디를 잡겠다고 나섰는데 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 에디가 어딨는지 네가 아는 줄 알아 76 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 너 완전 위험해 77 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 알았어, 큰일이네 78 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 근데 제이슨보다 더 큰 문제가 있어 79 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 "넷플릭스 시리즈" 80 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - 딸, 좀 나가 볼래? - 지금 바빠요! 81 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 나가 보라고! 82 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 으, 열받아 83 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 안녕? 루카스 집에 있어? 84 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 아니 85 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 어딨는지 알아? 86 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 - 같이 놀기로 했거든 - 같이 놀아? 87 00:06:39,567 --> 00:06:41,569 맥스한테 차이고 눈을 낮췄나 보네 88 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 미안 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 네가 던전 앤 드래곤 하는 여동생이지? 90 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 뭔 상관인데? 91 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 더스틴 헨더슨 알아? 92 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 아냐고? 피를 나눈 전우야 93 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 네 바람둥이 남친이랑 있을걸 94 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 혹시 루카스 찾게 되면 95 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 내가 이틀째 뒤 봐주고 있다고 전해 96 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 매일 10달러에 할증도 붙어 97 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 하루에 7.9%씩 추가되는 거야 98 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 이렇게 일주일 더 가면 닌텐도 정도는 사줘야 할걸 99 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 덕 헌트도 같이! 100 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 싱클레어는 어딨어? 101 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 이제부터 찾아봐야지 102 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 그동안 우리가 속았더라고 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 "빅터 크릴, 고대 악령이 가족을 죽였다고 주장" 104 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 그래, 솔직히 말해봐 105 00:07:33,204 --> 00:07:34,788 너희는 이게 이해되냐? 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - 아니 - 단순한 건데 107 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 이게 단순하다고? 108 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 헷갈릴 게 뭐 있어? 109 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 베크나의 저주에 걸린 사람은 다 죽었는데 110 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 낸시가 찾은 빅터 크릴만 예외라는 거잖아 111 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 유일하게 알려진 생존자니까 저주를 물리칠 방법도 알지 몰라 112 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 그 사람이 저주에 걸렸다는 보장도 없다고 113 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 1950년대에 베크나가 존재한 것부터 말이 안 돼 114 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 우리가 아는 한, 일레븐이 뒤집힌 세계를 만든 게 아니야 115 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 걘 문만 연 거지 116 00:07:58,562 --> 00:08:01,941 뒤집힌 세계는 수천, 수백만 년 전부터 있었을걸 117 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 공룡 시대 이전이라도 안 놀라워 118 00:08:04,193 --> 00:08:05,569 공룡? 무슨… 119 00:08:05,653 --> 00:08:09,865 1950년대에 문이 없었다면 베크나는 어떻게 통과한 거지? 120 00:08:09,949 --> 00:08:11,408 지금은 어떻게 통과했고? 121 00:08:11,492 --> 00:08:12,993 - 왜 지금인데? - 그땐 왜? 122 00:08:13,077 --> 00:08:15,496 1950년대에 뿅 나타나 한 가족을 죽인 다음 123 00:08:15,579 --> 00:08:18,457 '이거면 됐어' 하고 사라져 버린 건가? 124 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 30년 만에 돌아와선 무작위로 십 대들을 죽인다? 못 믿어 125 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 단순한 거 좋아하네 126 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 솔직히, 헨더슨 가끔은 겸손 떨어도 나쁠 거 없다 127 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 미안 128 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 뭘 쓰고 있는 거려나? 129 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 잠은 잤나? 130 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 생각해 봐 131 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 너라면 자겠어? 132 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 좋아 133 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 계획이 있어 134 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 낸시의 신문사 똘마니들 덕에 135 00:09:02,543 --> 00:09:05,754 우린 노터데임대학의 전도유망한 심리학도가 됐어 136 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 - 난 이제 루스야 - 난 로즈 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 루스? 138 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 "범죄심리학 평점 3.9" 139 00:09:10,718 --> 00:09:12,845 - 평점이 좋네 - 고마워 140 00:09:12,928 --> 00:09:16,432 펜허스트 정신병원에 전화해서 빅터 크릴을 만나게 해달랬어 141 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 편집성 조현병 관련 논문을 같이 쓴다면서 142 00:09:18,892 --> 00:09:22,313 - 거절당했지 - 그래도 병원장과 약속은 잡았어 143 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 빅터를 접견하게 해달라고 병원장을 구워삶기만 하면 돼 144 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 맥스의 저주도 풀어 봐야지 145 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 그래서 말인데 146 00:09:29,737 --> 00:09:32,364 빅터 크릴을 조사하다 보니까 147 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 의문이 생겼어 148 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 의문투성이지 149 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 우리도 그래, 빅터가 답을 주길 바랄 뿐이야 150 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 잠깐만 151 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 내 건 없어? 152 00:09:44,710 --> 00:09:47,838 낸시, 나더러 또 애나 보라고? 153 00:09:47,921 --> 00:09:49,506 일단, 걔들 이제 애 아니고 154 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 맥스는 정말 위험해 옆에 누가 있어야 돼 155 00:09:52,009 --> 00:09:53,719 아는데 왜 항상 나냐고? 156 00:09:53,802 --> 00:09:56,221 대박, 톰 크루즈 포스터다! 157 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 너도 이런 게 있네? 158 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 옛날 거야, 그냥… 159 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 아무거나 만지지 마 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,480 여기선 할 수 있는 게 없어 161 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 병원장 만날 때 내가 도움 될지도 몰라 162 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 내 매력으로 구워삶는 거지 163 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 - 그런 매력이 필요하진 않아 - 아차차 164 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 그게 아니라 165 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 어젯밤에 좀 캐봤더니 해치 박사란 사람이 166 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 미국 정신의학회의 저명한 회원이자 167 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 하버드의 방문 교수더라고 168 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 평생 학계에 몸담은 사람이야 169 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 그런 사람을 설득하려면 우리도 그렇다는 걸 증명해야 돼 170 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 그 사람처럼 진짜 학구적으로 보여야지 171 00:10:32,299 --> 00:10:34,593 우와, 쪼그만 발레리나가 있어 172 00:10:37,596 --> 00:10:40,683 학구적? 쟤가 그런 분위기를 풍긴다고? 173 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 지금은 아니지만 174 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 그렇게 될 거야 175 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 제발 농담이라고 말해줘 176 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 아직도 통화 중이에요 177 00:10:54,154 --> 00:10:58,283 이렇게 거는 게 아닌가? 1번 누르고 번호 눌렀는데 178 00:10:58,951 --> 00:11:00,994 애들은 나중에 챙겨도 돼요 179 00:11:01,078 --> 00:11:03,747 - 왜 계속 통화 중인지 모르겠어요 - 조이스 180 00:11:03,831 --> 00:11:06,417 살다 보면 늦어도 되는 것들이 있어요 181 00:11:06,500 --> 00:11:10,129 치과 예약이나 한 살 생일 파티 같은 거죠 182 00:11:10,212 --> 00:11:12,172 아무것도 모르는 아기가 기억할 리 없으니까요 183 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 하지만 근본적으로 몸값 교환은 184 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 내가 볼 때 제일 중요한 게 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 시간 엄수예요! 186 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 미안해요, 너무 긴장돼서 187 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 그러게요 188 00:11:43,328 --> 00:11:46,957 서쪽으로 가서 숲을 통과하면 회색 지붕 교회가 보일 거야 189 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 안에서 기다려 유리가 데리러 갈 테니 190 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 연락이 온 건가? 191 00:11:52,671 --> 00:11:54,882 응, 그 사람들 어젯밤에 도착했고 192 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 곧 유리를 만날 거야 193 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 다 잘 풀리면 내일쯤 미국에 가 있겠군 194 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 섹시한 애인과 엔조에서 저녁도 먹고 195 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 애인 아니야 196 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 그럴 리가, 우정 때문에 네 목숨을 구한다고? 197 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 그런데 말이야 198 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 이 꿈에 지나친 희망을 걸진 마 199 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 오랫동안 생각해 봤는데 200 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 네가 성공할 확률은 201 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 50 대 1이야 202 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 긴장한 것 같지도 않군, 미국인 대단해 203 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 이렇게 침착하다니 204 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 '독방 왕' 스티브 매퀸을 닮았어 205 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 그렇게 되면 곤란해 206 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 당연하지, 독방 왕은 다시 독방에 갇히니까 207 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 그러니까 오늘은 매퀸보다 잘해야 돼 208 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 생각이 바뀌었어 209 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 네 성공 확률은 210 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 100 대 1이야 211 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 또 참견쟁이 친구로군 어딜 쳐줄까? 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 얼굴만 치지 마 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 그래, 애인 만나는데 망가지면 안 되지 214 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 애인 아니라고! 215 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 이렇게 많은 사람이 이렇게 조용하다니 놀랍네요 216 00:13:39,403 --> 00:13:40,529 어디 가냐? 217 00:13:41,238 --> 00:13:43,073 뭐 좀 마시려고요 218 00:13:43,657 --> 00:13:46,201 가택 연금이면 그런 것도 안 되는 거예요? 219 00:13:46,702 --> 00:13:48,537 - 가택 연금 아니야 - 맞다 220 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 우리 보호하러 오신 거죠 221 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 TV 보러 온 것 같지만 222 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 "서퍼 보이 피자 30분 안에 따끈따끈 배달!" 223 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 저 사람들 생각이 너무 짧았어 224 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 한 달에서 몇 달 동안 우리랑 연락이 안 되면 225 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 다들 난리 날 거야 226 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 우리 엄마는 공황 발작 일으킬 거고 227 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 호킨스는 어쩔 건데? 228 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 그 여자분은 상황을 통제하겠다지만 229 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 엘 없이 통제가 되겠냐고 내 말은… 230 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 그래 231 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 계속 쳐다본다고 바뀌는 건 없어 232 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 그래 233 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 네 말이 맞아 234 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 경찰 오기 전에 엘이랑 심하게 싸웠어 235 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 우리 안 싸우거든 236 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 물론 싸운 적은 있지만 다 시시한 싸움이었어 237 00:15:12,496 --> 00:15:15,707 근데 이번엔 좀 어른스러운 싸움이랄까 238 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 뭔가 더 진짜 같았어 239 00:15:18,919 --> 00:15:20,879 돌이킬 수 없는 싸움처럼 240 00:15:22,381 --> 00:15:25,342 내가 무슨 말을 안 했는데 그 말을 해줬더라면 241 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 엘이 나한테 같이 가자고 했을지도 몰라 242 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 아니야, 마이크 243 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 엘 다시 만날 거고 244 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 네가 못 한 그 말도 그때 해주면 돼 245 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 알았지? 246 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 그래 247 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 엘은 괜찮을 거야 248 00:15:42,609 --> 00:15:45,570 엘이 호킨스에 없다는 게 걱정해야 할 문제지 249 00:15:46,154 --> 00:15:47,280 오언스 박사님 못 믿어? 250 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 아니, 그렇다기보다 251 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 우리나 엘한테 잘해주셨지만 날 지켜줄 순 없었어 252 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 날 구해준 건 너희였지 너희가 구한 거야 253 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 또 우리한테 달린 건가? 254 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 늘 그렇지 않아? 255 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 그러니까 여기 있으면 안 돼 256 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 잘 들어 257 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 오언스 박사의 친구들 말이 사실이라고 치자 258 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 호킨스에 전화했다가는 군대가 알게 되고 259 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 엘이 위험해진다며? 260 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 그럼 우리가 직접 가야지 261 00:16:23,525 --> 00:16:25,485 - 호킨스로 가자고? - 어떻게? 262 00:16:25,569 --> 00:16:28,113 뭐가 걱정인데? 밖의 2인조? 263 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 골프 보면서 반쯤 자고 있어 264 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 우린 차도, 돈도 없잖아 265 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 얻어 탈 차를 불러야지 266 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 싸게 가자 267 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 저기요 268 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 아저씨 269 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 왜? 270 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 배고파요 271 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 나도 출출하네 272 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 서핑하기 좋은 날이죠? 서퍼 보이 피자의 아가일이에요 273 00:17:06,068 --> 00:17:08,320 서퍼 보이에서는 신선한 재료만 써요 274 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 파인애플만 통조림이죠 275 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 그래도 달짝지근한 파인애플 때려넣는 거 강추해요 276 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 피자에 과일은 질색이라고요? 277 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 무작정 막지 말고 먹어 봐요 278 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 여보세요? 279 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 "빌리" 280 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 - 쳐다보고 있는 거 알아 - 뭐라고? 281 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - 뭐가 필요하다고? - 그냥 노는 거야 282 00:17:43,230 --> 00:17:45,398 내 뒤통수 뚫어지게 본다고 283 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 베크나한테서 지킬 수 있을까? 글쎄다 284 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 - 이제 봐도 돼 - 고마워, 미안해 285 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 미안 286 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 받아 287 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 받아 288 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 너도 289 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 이건 마이크, 엘, 윌한테 줘 290 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 걔들하고 다시 연락이 되면 291 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 뭐야? 누가 지금 보래? 지금 뜯지 마 292 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 그래, 알았어 293 00:18:23,728 --> 00:18:24,980 미안한데 이게 뭐야? 294 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 그건… 295 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 안전장치야 296 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 나중에 297 00:18:31,778 --> 00:18:33,363 잘못됐을 때를 대비해서 298 00:18:34,281 --> 00:18:36,950 잠깐, 맥스, 다 잘될 거야 299 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 아니 300 00:18:38,618 --> 00:18:42,080 지금은 다 잘될 거라며 안심시키려고 하지 마 301 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 평생 그 소리 듣고 살았지만 잘된 적이 없거든 302 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 잘된 적이 없어 303 00:18:49,337 --> 00:18:51,298 저주 따위 놀랍지도 않아 304 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 내 인생이 그렇지, 뭐 305 00:19:03,935 --> 00:19:06,563 호킨스 동부에 가도 펜허스트랑 무전이 돼? 306 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - 그럼 - 갑자기 호킨스 동부는 왜? 307 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 안 돼! 308 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 맥스, 이건 아니야 309 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 농담 아니라고 아무 데도 안 데려다줘 310 00:19:20,911 --> 00:19:23,955 내 인생 마지막 날이 될 것 같은데 311 00:19:24,039 --> 00:19:26,166 마이크 윌러의 구리구리한 지하실에 있으라고? 312 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 말이 되는 소릴 해 313 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 내가 가자는 데로 가거나 날 묶어놔 314 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 그건 미성년자 납치니까 315 00:19:31,963 --> 00:19:35,175 혹시 안 죽고 살면 내가 꼭 고소할 거야 316 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 문 열어 317 00:19:38,929 --> 00:19:40,096 안 되겠는데 318 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 좋은 변호사 알아 319 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 헨더슨, 네 슈퍼 워키토키 펜허스트까지 잘 터져야겠다 320 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 "펜허스트 정신병원" 321 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 숨도 못 쉬겠고 온몸이 가려워 죽겠어 322 00:20:34,442 --> 00:20:36,194 편하자고 입은 거 아니잖아 323 00:20:36,278 --> 00:20:37,696 학구적으로 보여야지 324 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 부활절 브런치 먹고 오는 복장인데? 325 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 그리고 네가 준 브라가 가슴을 엄청 꼬집어 326 00:20:43,660 --> 00:20:47,872 그냥 말은 내가 하게 둘래? 가능할진 모르겠지만 327 00:20:47,956 --> 00:20:50,000 가능한 정도가 아니라 그럴 수밖에 없어 328 00:20:50,083 --> 00:20:52,669 난 곧 목이 졸려 죽을 테니까 329 00:20:54,296 --> 00:20:55,839 평점 3.9 330 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 둘 다 331 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 훌륭하네요 332 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 이건 브랜틀리 교수님의 추천서입니다 333 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 래리 알죠, 꽤 잘 알아요 334 00:21:09,019 --> 00:21:10,437 이런 말 있잖아요 335 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 '할 수 없는 자는 가르쳐라' 336 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 네, 사실 그래서 온 겁니다 337 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 강의실에서 배우는 건 한계가 있으니까요 338 00:21:26,703 --> 00:21:28,705 애쓰는 건 진심으로 공감합니다 339 00:21:29,831 --> 00:21:32,584 다만, 빅터 같은 환자를 만나려면 절차가 있죠 340 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 요청서를 넣으면 341 00:21:34,878 --> 00:21:36,838 심사 과정을 거친 다음 342 00:21:36,921 --> 00:21:39,132 위원회에서 결정을 내립니다 343 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 실망이 큰가 보군요 344 00:21:44,971 --> 00:21:47,182 시설을 둘러볼 수 있게는 해줄 테니 345 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 보안 수준이 낮은 병동의 환자들을 만나 봐요 346 00:21:51,019 --> 00:21:53,855 그것도 좋습니다만 347 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 사실은 348 00:21:56,733 --> 00:21:59,277 저희 논문 마감이 다음 달이라 349 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 시간이 없겠군요 350 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 그게 누구 탓이죠? 351 00:22:02,238 --> 00:22:05,867 저희죠, 당연히요 그 점은 사과드리고… 352 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 사과하지 마, 루스, 집어치워 353 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 사실 몇 달 전에 요청서 넣었다가 거절당했고 354 00:22:11,664 --> 00:22:14,250 다시 신청했는데 또 거절당했어요 355 00:22:14,334 --> 00:22:17,629 여기 온 건 논문을 살리기 위한 필사의 노력이죠 356 00:22:17,712 --> 00:22:20,382 전 옷 때문에 숨도 못 쉬겠어요 357 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 로즈, 밖에 나가서 바람 좀 쐬고 와 358 00:22:23,510 --> 00:22:24,844 그래야겠어, 루스 359 00:22:24,928 --> 00:22:29,140 이 모든 게 엄청난 실수라는 생각이 들기 시작했거든 360 00:22:29,224 --> 00:22:32,852 두드러기가 나고 가슴도 아파 361 00:22:32,936 --> 00:22:34,854 솔직히 말할게요, 앤서니 앤서니라고 불러도 되죠? 362 00:22:34,938 --> 00:22:37,774 이거 제 옷 아니에요 빌린 거죠 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,651 저희를 진지하게 봐주셨으면 해서요 364 00:22:39,734 --> 00:22:43,029 이 분야에선 아무도 여자를 진지하게 바라보지 않으니까요 365 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 어울리지 않는다나요? 얘기 하나 해드릴까요? 366 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 1978년, 여름 캠프에 갔어요 367 00:22:49,285 --> 00:22:52,789 드루 선생님은 저와 C 오두막의 모든 애들한테 368 00:22:52,872 --> 00:22:55,125 빅터 크릴의 대학살 이야기를 해주셨죠 369 00:22:55,208 --> 00:22:58,461 그런데 피티 맥휴는… 피티 알지, 루스? 370 00:22:58,545 --> 00:23:00,046 - 그럼 - 그래 371 00:23:00,130 --> 00:23:03,550 피티 맥휴는 그 자리에서 흐느끼기 시작했어요 372 00:23:03,633 --> 00:23:07,470 과호흡 상태가 됐죠 딴 애들도 몇 주간 잠을 설쳤고요 373 00:23:07,554 --> 00:23:09,764 저도 그랬는데 무서워서가 아니에요 374 00:23:09,848 --> 00:23:11,724 질문이 머리에서 안 떠나서였죠 375 00:23:11,808 --> 00:23:15,728 '무엇이 인간을 상상 못 할 행동으로 이끄는 걸까?' 376 00:23:16,312 --> 00:23:19,524 딴 애들은 우주 비행사, 농구 선수 록 스타가 꿈이라는데 377 00:23:19,607 --> 00:23:20,775 전 당신이 되고 싶었어요 378 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 당신이 되고 싶었다고요 379 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 그러니 제가 어떤 노력을 하든 용서해 주세요 380 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 이런 말도 안 되는 옷을 입고서라도 381 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 제 열정에 불을 붙인 사람과 얘기할 기회를 얻고 382 00:23:31,453 --> 00:23:33,663 그 비뚤어진 정신세계를 탐구하고 싶거든요 383 00:23:33,746 --> 00:23:37,250 솔직히 말해서 그 머릿속 매혹적이잖아요 384 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 네, 저희는 공식 절차를 밟지 않았어요 385 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 하지만 울보 소년 피티 맥휴였다면 386 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 정중히 부탁만 했어도 접견 허가가 나지 않았을까요? 387 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 다른 잣대가 적용되니까요! 388 00:23:50,346 --> 00:23:53,057 그러니까 빅터를 10분만 만날게요 389 00:23:54,684 --> 00:23:55,602 그거면 됩니다 390 00:24:00,315 --> 00:24:01,399 30분 후에 오죠 391 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 "유리의 피시 앤 플라이" 392 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 혹시 일이 틀어져도 나 가라테 검은 띠니까 안심해요 393 00:24:37,393 --> 00:24:38,353 계십니까? 394 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 계세요? 395 00:24:41,189 --> 00:24:42,232 계세요? 396 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 누구… 397 00:24:53,159 --> 00:24:54,077 누구지? 398 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 유리를 찾고 있어요 399 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 왜 유리를 만나려는 건가? 400 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 그게… 401 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 사적인 용건이에요 유리가 여기 있나요? 402 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 유감이군 403 00:25:07,799 --> 00:25:09,968 어떻게 말해야 할지 모르겠는데 404 00:25:10,635 --> 00:25:12,512 - 하루 늦었어 - 네? 405 00:25:12,595 --> 00:25:14,472 기체에 흠집 난 거 보여? 406 00:25:15,598 --> 00:25:18,768 유리는 북극곰을 보러 관광을 갔었어 407 00:25:19,936 --> 00:25:22,647 그런데 곰들이 비행기에 올라타서는 408 00:25:23,481 --> 00:25:26,693 조종석에 있는 유리를 끌어내 죽인 거야 409 00:25:26,776 --> 00:25:28,403 - 설마 - 맞아 410 00:25:28,486 --> 00:25:31,531 그렇게 좋아하던 곰들이 가슴을 찢어놨지 411 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 '구멍을 뚫었다'가 맞겠군 412 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 곰 발톱으로 말이야 413 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 나한테 깜빡 속았네! 414 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 내가 유리야 415 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 아, 그러시구나 416 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - 조이시 맞지? - 조이스예요 417 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - 그쪽은? - 머레이 418 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - 머레이? - 네 419 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 난 유리 유리, 머레이, 유리, 머레이 420 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - 통하네 - 그러게요 421 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 약속대로 미화 4만 달러예요 422 00:26:20,163 --> 00:26:23,416 아침에 맡는 현찰 냄새가 최고라니까 423 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 아, 네 424 00:26:27,670 --> 00:26:29,922 세어봐도 기분 나쁜 거 아니지? 425 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 둘 다 착실하고 믿음직스러운 사람들 같지만 426 00:26:33,384 --> 00:26:34,761 우리 형도 그랬어 427 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 내 아내 뺏기 전까진! 428 00:26:43,227 --> 00:26:45,480 가엾은 새가 꽁꽁 얼었군 429 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 커피 좀 들어, 아직 뜨거워 430 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 시간 좀 걸릴 거라서 431 00:27:01,120 --> 00:27:03,915 뭘 쳐다보고 있어? 432 00:27:03,998 --> 00:27:07,210 물어보잖아! 뭘 쳐다보냐고! 433 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 빨리 가! 굼벵이 새끼! 434 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 미친 미국 놈 435 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 이봐! 물러서! 436 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 물러서! 437 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 부서졌어 438 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 일 못 해 439 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 일 못 해 440 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 거기 있어 441 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 미국인은 어디 있지? 442 00:28:39,051 --> 00:28:41,137 뒤를 조심해, 미국인 443 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 어딜 가시려고, 미국인? 444 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 일어서 445 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 일어서라고! 446 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 손 들어라 447 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 손 들어! 448 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 공구 창고로! 공구 창고에서 들렸다! 449 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 열어! 450 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 문 열라고! 451 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 계속 밀어! 빨리! 452 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 도망쳐! 453 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 저기다! 454 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 저기야! 455 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 수목 한계선까지 가면 안 돼! 456 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 100 대 1을 뚫나? 457 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 대단한 새끼야 458 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - 빨리 끝내라, 메이필드 - 20초면 돼 459 00:31:41,734 --> 00:31:43,486 거기 배터리 들어 있지? 460 00:31:46,238 --> 00:31:48,032 대답할 가치도 못 느낀다 461 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 - 그래, 배터리 있어 - 알았어 462 00:31:53,704 --> 00:31:54,830 "아빠" 463 00:31:55,498 --> 00:31:56,791 "할머니" 464 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 "엄마" 465 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 엄마 466 00:32:23,818 --> 00:32:26,153 우리 딸, 오늘은 친구들이랑 있는다며 467 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 네, 같이 왔어요 468 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 출근 안 했어요? 469 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 브래들리 씨가 일찍 보내주셔서 밀린 집안일 하고 있어 470 00:32:36,831 --> 00:32:38,708 안에 편지 두고 왔어요 471 00:32:39,375 --> 00:32:41,961 엄마 거, 할머니 거, 잭 삼촌 거 472 00:32:42,712 --> 00:32:43,671 아빠 거까지 473 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 찾으면 전해줘요 474 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 편지라니 갑자기 왜? 475 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 그냥… 476 00:32:53,097 --> 00:32:55,683 살인 사건이다 뭐다 시끄러워서… 477 00:32:57,351 --> 00:32:59,812 바보 같다는 거 알지만 이런 생각이 들었어요 478 00:33:01,522 --> 00:33:03,357 '나한테 무슨 일이 생기면 어쩌지?' 479 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 맥스, 너한텐 아무 일도 안 생겨 480 00:33:06,318 --> 00:33:07,570 알지만, 만약에요 481 00:33:08,487 --> 00:33:12,199 하고 싶은 말, 해야 할 말이 너무 많다고요 482 00:33:14,410 --> 00:33:16,037 편지들 꼭 전해줄 거죠? 483 00:33:16,120 --> 00:33:18,664 - 맥스, 무섭게 왜 이래 - 그런 의도는 아니에요 484 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 - 무슨 일 있는 거니? - 아니요 485 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 - 그런 거야? - 아니에요 486 00:33:22,668 --> 00:33:25,379 별일 없을 텐데, 괜히 이래요 487 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 맥스, 우리 딸 488 00:33:32,511 --> 00:33:33,512 괜찮아 489 00:33:34,847 --> 00:33:36,766 아무 일도 없을 거야, 아가 490 00:33:38,100 --> 00:33:39,101 약속할게 491 00:33:41,771 --> 00:33:43,355 죄만큼만 받는 거지 492 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 엄마, 이거 놔요 493 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 엄마? 놔줘요 494 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 맥신 495 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 편지 몇 통으로 496 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 해결될 문제라고 생각하나? 497 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 넌 모든 걸 망가뜨렸어 498 00:34:12,510 --> 00:34:13,469 빌리! 499 00:34:14,011 --> 00:34:15,179 네 시간이 500 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 거의 끝나간다 501 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 놔줘! 502 00:34:36,325 --> 00:34:37,952 20초 한참 지났어 503 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 야, 괜찮아? 504 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 괜찮아, 그냥 가자 505 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - 무슨 일 있었어? - 그냥 가줄래? 506 00:34:50,506 --> 00:34:51,841 여긴 정원입니다 507 00:34:52,550 --> 00:34:53,717 아름답죠? 508 00:34:56,011 --> 00:34:58,180 하루 2시간씩 밖에서 보낼 수 있어요 509 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 도망가는 사람은 없나요? 510 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 그럴 수도 있겠지만 511 00:35:01,767 --> 00:35:03,519 대다수가 여기 있는 걸 택하죠 512 00:35:04,645 --> 00:35:05,729 이곳을 좋아하거든요 513 00:35:11,569 --> 00:35:14,947 가장 인기 있는 장소죠 청음실입니다 514 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 음악은 상처받은 마음을 진정시키는 효과가 있더군요 515 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 꼭 맞는 곡 516 00:35:22,913 --> 00:35:25,875 특히나 개인적으로 의미가 있는 곡이라면 517 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 현저한 효과를 보이죠 518 00:35:28,836 --> 00:35:31,213 하지만 어떤 사람들에겐 519 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 다 소용없어요 520 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 "범죄자 병동 사전 승인 필수" 521 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 해치 박사님 혹시나 해서 여쭤보는데 522 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 저희끼리 따로 접견할 수 있을까요? 523 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 따로요? 524 00:35:50,441 --> 00:35:54,737 박사님 정도의 전문가라는 안전망 없이 빅터를 만나는 건 525 00:35:54,820 --> 00:35:57,448 의미 있는 도전이라고 생각해요 526 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 그럼 브래들리 교수님 코가 더 납작해지겠죠 527 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 브래들리 교수요? 그런 사람은 모르는데 528 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 브랜틀리요, 얘는… 529 00:36:05,623 --> 00:36:07,875 브랜틀리라고 하려던 거예요 530 00:36:07,958 --> 00:36:09,877 내가 브랜틀리라고 안 했어? 531 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 뭐라고 했지? 죄송해요 단어를 잘 헷갈려요 532 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 긴장했나 봐요, 흥분돼서요 533 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 빅터를 접견한다니 흥분돼요 534 00:36:19,386 --> 00:36:21,931 저희끼리 따로 하면 더 좋겠죠 535 00:36:31,774 --> 00:36:32,650 그럽시다 536 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 안 될 거 없죠 537 00:36:34,735 --> 00:36:36,695 오늘은 규칙에 반발하는 날이군요 538 00:36:37,696 --> 00:36:41,784 마침 급히 확인할 것도 있으니… 539 00:36:43,035 --> 00:36:43,911 좋습니다 540 00:36:47,498 --> 00:36:48,582 잘 지켜보도록 541 00:36:53,379 --> 00:36:55,673 - 정말 감사해요, 해치 박사님 - 감사합니다 542 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 환자를 놀라게 하지 말고 543 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 건드리지도 말아요 544 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 아무것도 건네지 말고 545 00:37:18,529 --> 00:37:21,949 철창에서 1.5m 거리를 유지하기 바랍니다 546 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 저리 가 547 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 알겠습니까? 548 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - 네 - 네 549 00:37:27,955 --> 00:37:29,290 빅터 550 00:37:32,543 --> 00:37:34,044 오늘 복 터졌네 551 00:37:34,712 --> 00:37:35,838 손님들이 오셨어 552 00:37:37,923 --> 00:37:39,133 아주 예쁜 손님들 553 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 기분이 별론가 보네요 554 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 좋은 시간 보내요 555 00:37:51,228 --> 00:37:52,229 빅터? 556 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 제 이름은 낸시예요 557 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 낸시 윌러 558 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 이 친구는… 559 00:37:59,695 --> 00:38:00,821 로빈 버클리예요 560 00:38:02,948 --> 00:38:05,534 - 몇 가지 여쭤볼게요 - 기자들과는 얘기 안 해 561 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 해치도 알고 있지 562 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 저희는 기자가 아니에요 563 00:38:11,373 --> 00:38:12,708 저희가 여기 온 건 564 00:38:14,043 --> 00:38:15,085 당신을 믿어서예요 565 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 그리고 저희는 566 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 당신 도움이 필요해요 567 00:38:21,091 --> 00:38:22,760 당신 가족을 죽인 그놈이 568 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 돌아온 것 같아요 569 00:38:54,750 --> 00:38:57,920 - 벌써 짐 다 쌌어? - 풀 새도 없었던 거지 570 00:39:00,923 --> 00:39:03,050 - 그나저나 고맙다 - 뭐가? 571 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 정신 차리게 해줬잖아 나 완전 구질구질한 징징이였어 572 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 그런 말은 안 했는데 573 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 말할 필요도 없었지 574 00:39:14,186 --> 00:39:16,146 게다가 지난 며칠 동안… 575 00:39:16,230 --> 00:39:17,564 아무 말 안 해도 돼 576 00:39:17,648 --> 00:39:20,234 내가 엘한테 찌질하게 굴었잖아 내 잘못이야 577 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 아니 578 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 네 잘못 하나도 없어 579 00:39:26,115 --> 00:39:28,283 사실, 작년 한 해는 580 00:39:28,951 --> 00:39:30,744 뭔가 묘했잖아 581 00:39:31,328 --> 00:39:34,706 맥스, 루카스, 더스틴 다 좋은 친구들이야 582 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 다들 좋지만… 583 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 너 없는 호킨스는 예전 같지 않더라 584 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 내가 엘에 대해 너무 걱정하다 보니까 585 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 너랑 멀어진 것 같다는 기분도 들어 586 00:39:48,387 --> 00:39:49,555 무슨 말인지 알겠어? 587 00:39:51,723 --> 00:39:53,600 다음에 무슨 일이 일어날지는 모르겠어 588 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 하지만 그게 뭐든 우리가 함께해야 한다고 생각해 589 00:39:59,648 --> 00:40:01,650 우리가 한 팀이면 더 쉬울 거야 590 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 친구잖아 591 00:40:05,529 --> 00:40:06,405 제일 친한 친구 592 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 좋아 593 00:40:10,367 --> 00:40:11,326 좋아 594 00:40:14,496 --> 00:40:16,248 - 빨리 왔네 - 30분 안에 배달하잖아 595 00:40:16,331 --> 00:40:18,167 - 준비됐어? - 응 596 00:40:18,250 --> 00:40:19,251 응 597 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 피자 왔군, 내가 나갈게 598 00:40:31,096 --> 00:40:32,139 네, 갑니다 599 00:40:32,222 --> 00:40:34,141 성질 한번 더럽게 급하네 600 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 안녕하십니까 601 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 - 저건 또 뭐야? - 젠장 602 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 여기서 기다려! 603 00:40:46,904 --> 00:40:47,946 들어가서 숨어! 604 00:40:48,030 --> 00:40:49,198 - 무슨 일이야? - 들어가! 605 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - 젠장! - 당장 떠나야 돼! 606 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - 젠장! - 가! 뛰어! 607 00:40:55,454 --> 00:40:56,830 이쪽으로! 608 00:41:00,167 --> 00:41:01,293 저기 또 와요! 609 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 - 따라와라 - 네 610 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 이게 다 뭐죠? 611 00:41:11,845 --> 00:41:13,055 그대로 있어 612 00:41:16,683 --> 00:41:17,768 엎드려! 613 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 내가 쏘면, 도망쳐라! 614 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 바이어스 이 자식 나 빼놓고 파티를 해? 615 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 이러면 곤란하지 616 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 이러면 아주 곤란해 617 00:41:46,421 --> 00:41:47,422 차 세워! 618 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - 가! - 무슨 상황인데? 619 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - 어서 가! - 설마 진짜 피야? 620 00:41:53,971 --> 00:41:54,888 출발해! 621 00:41:54,972 --> 00:41:56,515 알았어, 근데… 622 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 엄마야! 왜 총을 들고 있는데? 623 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - 출발! - 알았어! 624 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 9백 625 00:42:16,868 --> 00:42:17,786 4만 626 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 자, 다 있군 627 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 이제 당신 차례예요 628 00:42:25,002 --> 00:42:27,296 가서 호퍼를 데려와요 629 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 그러지 630 00:42:28,755 --> 00:42:30,465 엔조한테 전화부터 하고 631 00:42:30,549 --> 00:42:32,342 당신들 친구가 죽었다면 632 00:42:32,426 --> 00:42:34,553 내 수고와 연료는 아껴야지 633 00:42:37,139 --> 00:42:39,683 농담이야, 죽긴 왜 죽어 634 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 그래도 확인은 해볼게 635 00:42:52,487 --> 00:42:53,780 기분 나쁜 인간이에요 636 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 "지프 크리미 땅콩버터" 637 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 안토노프, 전화 왔어 638 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 방금 죄수가 탈옥한 거 몰라? 639 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 급한 일이래 640 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 여보세요? 641 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 엔조, 유리라네 642 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 이쪽으로 전화하면 어떡해? 제정신이야? 643 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 알아, 정말 미안한데 알려줘야 할 것 같아서 644 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 계획이 조금 바뀌었거든 645 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 무슨 일인데? 646 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 방금 내가 누구랑 통화했게? 647 00:46:27,661 --> 00:46:28,954 너희 교도소장 648 00:46:29,037 --> 00:46:31,373 아주 생산적인 대화였지 649 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 알고 보니 탈옥한 죄수는 꽤나 값어치가 나가더라고 650 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 그래서 유리는 4만 달러도 갖고 부수입도 올리자고 마음먹었지 651 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 우리 거래는 어쩌고? 652 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 유리한테는 이게 더 좋은 거래거든 653 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 그리고 탈옥한 죄수보다 더 값나가는 게 뭔지 아나? 654 00:46:57,899 --> 00:47:00,193 부패한 교도관이야 655 00:47:00,277 --> 00:47:01,987 무슨 짓을 한 거야? 656 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 그런데 제일 짭짤한 건 657 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 미국인들이지 658 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 KGB에 수배된 미국인들 659 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 잘 가, 엔조 660 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 미안해, 가엾은 새 661 00:48:00,211 --> 00:48:02,547 내 커피가 너무 진했나? 662 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 걱정 마 663 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 미국인 남자 친구와 조만간 재회할 테니까 664 00:48:11,848 --> 00:48:13,183 조만간 665 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 여기서 꺾어 666 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 여기서? 667 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 "로앤힐 공동묘지" 668 00:49:00,730 --> 00:49:01,564 맥스? 669 00:49:02,148 --> 00:49:04,401 - 루카스, 제발 차에서 기다려 - 맥스, 잠깐만 670 00:49:04,484 --> 00:49:06,945 - 루카스, 차로 가 - 맥스, 내 말 좀 들어줘 671 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 아까 엄마랑 무슨 일 있었지? 672 00:49:14,202 --> 00:49:15,453 베크나였어? 673 00:49:17,372 --> 00:49:19,499 말했잖아, 나 괜찮아 674 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 알았지? 675 00:49:21,626 --> 00:49:25,255 섬뜩한 죽음을 향해 돌진하는 사람치고는 괜찮아 676 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 맥스 677 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 나한텐 얘기해도 돼 678 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 알지? 679 00:49:37,267 --> 00:49:38,476 그래, 알아 680 00:49:38,560 --> 00:49:40,812 그런데 왜 자꾸 날 밀어내? 681 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 있잖아 682 00:49:43,732 --> 00:49:46,860 편지는 필요 없어 편지는 안 줘도 돼 683 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 그냥 나한테 얘기해 684 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 친구들한테도 685 00:49:50,447 --> 00:49:51,573 우리 여기 있어 686 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 나 여기 있다고 687 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 알았지? 688 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 여기 있잖아 689 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 차에서 기다려, 오래 안 걸려 690 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 놈이 공격할 때, 저희 친구는 넋이 나가는 것 같댔어요 691 00:50:11,926 --> 00:50:14,345 깬 상태로 악몽을 꾸는 거죠 692 00:50:15,597 --> 00:50:18,266 그래서 다음은 그 애 차례일 것 같아요 693 00:50:18,850 --> 00:50:22,562 저희가 말한 것 중에 가족분들께도 일어난 일이 있나요? 694 00:50:25,315 --> 00:50:26,191 빅터 695 00:50:27,484 --> 00:50:30,653 - 힘드신 거 알지만… - 알긴 뭘 알아! 696 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 맞아요 697 00:50:34,991 --> 00:50:37,243 저희는 몰라요, 그래서 온 거예요 698 00:50:38,286 --> 00:50:40,455 알아내고 이해하려고요 699 00:50:41,956 --> 00:50:44,042 그날 어떻게 살아남으셨는지 알아야 해요 700 00:50:45,043 --> 00:50:46,503 살아남아? 701 00:50:47,837 --> 00:50:49,631 이게 살아남은 건가? 702 00:50:51,800 --> 00:50:54,928 내가 살아남은 거야? 703 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 아니, 분명히 말하는데 704 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 난 여전히 지옥에서 허우적거려 705 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 전쟁에서 돌아온 지 14년쯤 됐을 때야 706 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 아내의 종조부께서 돌아가시며 재산을 꽤 남겨주셔서 707 00:51:22,247 --> 00:51:25,583 새집을 사고 새 삶을 꾸리기에 충분했어 708 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 - 내가 뭐랬어? - 와! 709 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 집이 너무 멋져요 710 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 동화에 나오는 집 같아요 711 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 꿈 아니죠? 712 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 앨리스, 뛰지 마 713 00:51:36,469 --> 00:51:37,345 엄청 커요! 714 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 참 좋네 715 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 그러게 716 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 무척이나 아름다운 집이었어 717 00:51:47,147 --> 00:51:51,025 앨리스는 동화에 나오는 집 같다고 했지 718 00:51:52,360 --> 00:51:55,405 앨리스라면 따님이신가요? 719 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 맞아 720 00:51:58,408 --> 00:51:59,742 하지만 헨리는… 721 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 내 아들인데 722 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 걘 예민한 아이였어 723 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 뭔가 잘못됐다는 걸 감지하는 것 같더군 724 00:52:10,962 --> 00:52:14,132 그 집에서 한 달간은 평화롭게 지냈어 725 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 그러다 시작됐지 726 00:52:21,306 --> 00:52:25,310 훼손되고 고문당한 동물의 사체가 727 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 집 근처에서 하나둘 나타났어 728 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 토끼, 다람쥐, 닭, 개까지 729 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 경찰서장은 살쾡이 탓으로 돌렸지만 730 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 그건 살쾡이가 아니었어 731 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 악마가 한 짓이었지 732 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 동물도 인간도 아닌 악마 733 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 이놈은 734 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 사탄의 자식이었어 735 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 악령 736 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 그리고 내 생각보다 훨씬 가까이 있었지 737 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 빅터! 738 00:53:10,063 --> 00:53:14,692 내 가족은 이 악령의 마법에 시달리기 시작했어 739 00:53:15,276 --> 00:53:16,152 악몽을 꿨지 740 00:53:16,736 --> 00:53:19,322 깨어있는 채로 꾸는 악몽 741 00:53:24,953 --> 00:53:29,540 이 악령은 우리를 괴롭히는 걸 즐기는 것 같았어 742 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 그 어린 앨리스까지도 괴롭혔지 743 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 앨리스! 744 00:53:36,047 --> 00:53:38,716 괜찮아, 아가, 이리 와 745 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 얼마 지나지 않아 내 눈에도 보이기 시작했어 746 00:53:54,691 --> 00:53:57,485 내 생각에 모든 악마에게는 747 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 반드시 집이 필요해 748 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 그것에 대해 합리적인 설명을 할 순 없었지만 749 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 내 느낌에 이 악령은 750 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 늘 가까이 있었어 751 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 놈이 우리 집 어딘가에 숨어서 752 00:54:28,975 --> 00:54:30,143 조용히 753 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 둥지를 틀고 있다고 확신했지 754 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 놈은 우리 마을을 저주하고 755 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 우리 집을 저주하고 756 00:54:41,779 --> 00:54:43,114 우리를 저주했어 757 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 시간, 날씨 758 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 버지니아부터 데려갔지 759 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 아이들을 내보내려고 했어 구하려고! 760 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 제발! 761 00:55:28,701 --> 00:55:30,328 제발! 762 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 크릴! 763 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 크릴! 어떻게 된 건가? 764 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 그런데 난 전쟁 중인 프랑스에 가 있었어 765 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 옛 기억이었지 766 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 그때 난 독일군이 안에 있는 줄 알고 767 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 포격을 명령했어 768 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 내가 잘못 안 거야 769 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 이 악령은 770 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 날 조롱하고 있었어 771 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 날 데려갈 거란 확신이 들더군 772 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 아내를 데려간 것처럼 말이야 773 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 그때 774 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 내 귓가에 775 00:56:24,048 --> 00:56:25,341 다른 목소리가 들렸어 776 00:56:29,929 --> 00:56:32,098 처음엔 천사라고 생각했지 777 00:56:33,015 --> 00:56:34,600 그래서 따라갔더니 778 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 눈앞에 펼쳐진 건 779 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 훨씬 끔찍한 악몽이었어 780 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 내가 없는 동안 781 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 악령이 아이들을 데려간 거야 782 00:56:56,164 --> 00:56:59,250 헨리는 곧바로 혼수상태에 빠졌는데 783 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 일주일 후에 죽었지 784 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 나도 따라가려고 했어 785 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 따라가려고 786 00:57:21,272 --> 00:57:22,982 해치가 지혈을 해줬어 787 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 따라가지도 못하게 했지 788 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 천사인 줄 알았던 목소리 789 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 그건 누구였죠? 790 00:57:43,544 --> 00:57:44,420 빅터? 791 00:57:46,047 --> 00:57:46,964 빅터 792 00:57:47,965 --> 00:57:49,967 기대했던 대로의 모습인가요? 793 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 방금 브랜틀리 교수와 흥미로운 대화를 나눴어요 794 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 내 방 가서 얘기 좀 하죠 795 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 경찰을 기다리는 동안에요 796 00:58:09,111 --> 00:58:11,781 "빌리 하그로브 1967/3/29 - 1985/7/4" 797 00:58:11,864 --> 00:58:13,908 "떠났으나 잊히지 않으리라" 798 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 '빌리에게 이 말이 들릴지 모르겠네' 799 00:58:24,585 --> 00:58:28,464 '2년 전이라면 나부터 말도 안 되는 소리라고 했겠지' 800 00:58:30,091 --> 00:58:34,887 '하지만 다른 차원과 괴물의 존재를 알게 된 이상' 801 00:58:35,763 --> 00:58:37,932 '내가 뭘 안다는 생각은 그만두려고 해' 802 00:58:39,433 --> 00:58:41,269 '네가 떠난 후 많은 일이 있었어' 803 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 '너희 아빠는' 804 00:58:45,565 --> 00:58:47,024 '완전 폐인이었지' 805 00:58:50,069 --> 00:58:52,154 '우리 엄마랑도 자주 싸웠어' 806 00:58:53,990 --> 00:58:54,991 '심하게 싸웠지' 807 00:58:57,868 --> 00:59:00,121 '네가 없는 이곳은 견디기 힘들었나 봐' 808 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 '그래서 떠났어' 809 00:59:05,418 --> 00:59:07,628 '엄마한테 돈도 얼마 안 남겼대' 810 00:59:09,880 --> 00:59:11,173 '엄마는 투잡을 뛰고' 811 00:59:11,257 --> 00:59:14,635 '우린 멋진 트레일러 파크로 이사도 했어' 812 00:59:17,179 --> 00:59:18,264 '요약하자면' 813 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 '네가 떠난 후로' 814 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 '모든 상황이' 815 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 '재앙 수준이야' 816 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 '가장 나쁜 건' 817 00:59:29,567 --> 00:59:31,360 '네가 떠난 이유를 말 못 한다는 거야' 818 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 '네가 엘의 목숨을 구했고' 819 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 '내 목숨을 구했는데도' 820 00:59:42,705 --> 00:59:45,416 '그 순간을 계속 머릿속에서 재생해' 821 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 '때로는 상상도 해봐' 822 00:59:50,713 --> 00:59:51,881 '너한테 달려가서' 823 00:59:53,299 --> 00:59:54,467 '끌어내는 거지' 824 00:59:56,761 --> 00:59:58,929 '내가 그렇게 했다면' 825 01:00:00,056 --> 01:00:01,557 '넌 아직 여기 있을 텐데' 826 01:00:03,809 --> 01:00:05,186 '그리고 모든 상황이' 827 01:00:07,688 --> 01:00:09,315 '제자리를 찾을 텐데' 828 01:00:13,235 --> 01:00:14,528 '이런 상상도 해' 829 01:00:15,446 --> 01:00:17,114 '우리가 친구라면 어땠을까' 830 01:00:19,158 --> 01:00:20,409 '좋은 친구 말이야' 831 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 '진짜 남매처럼' 832 01:00:26,999 --> 01:00:28,626 '바보 같은 생각이지' 833 01:00:29,960 --> 01:00:31,045 '날 싫어했잖아' 834 01:00:32,421 --> 01:00:33,673 '나도 널 싫어했고' 835 01:00:35,675 --> 01:00:38,094 '그래도 생각했어, 어쩌면' 836 01:00:38,886 --> 01:00:40,429 '다시 해볼 수 있지 않을까' 837 01:00:46,018 --> 01:00:47,561 '하지만 그런 일은 없었어' 838 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 '난 그냥' 839 01:00:51,607 --> 01:00:52,692 '거기 서서' 840 01:00:54,151 --> 01:00:55,528 '지켜만 봤지' 841 01:00:58,197 --> 01:01:00,366 '한동안 행복해지려고 애썼어' 842 01:01:02,535 --> 01:01:03,452 '평범해지려고' 843 01:01:06,330 --> 01:01:07,331 '하지만' 844 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 '그날 내 일부도 죽은 것 같아' 845 01:01:15,923 --> 01:01:17,883 '이 얘긴 아무한테도 안 했어' 846 01:01:19,468 --> 01:01:20,886 '그냥 못 하겠어' 847 01:01:24,765 --> 01:01:26,183 '근데 너한텐 해야 했어' 848 01:01:28,144 --> 01:01:29,603 '너무 늦기 전에' 849 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 '이게 들려야 말이지만' 850 01:01:38,320 --> 01:01:40,239 '꼭 들렸으면 좋겠어' 851 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 '미안해' 852 01:01:50,040 --> 01:01:51,917 '너무너무 미안해, 빌리' 853 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 '너의 형편없는 동생' 854 01:02:03,471 --> 01:02:04,430 '맥스가' 855 01:02:28,120 --> 01:02:29,121 맥스 856 01:02:38,839 --> 01:02:40,591 됐어, 이 정도면 충분해 857 01:02:41,383 --> 01:02:43,719 - 스티브, 시간을 좀 줘 - 줄 만큼 줬어 858 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 변호사 부르든 말든 더는 못 기다려 859 01:02:51,227 --> 01:02:52,144 맥스 860 01:02:52,645 --> 01:02:53,938 그만 가야지 861 01:02:55,731 --> 01:02:56,774 맥스? 862 01:02:58,150 --> 01:03:00,903 맥스 863 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 맥스! 864 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 맥스 865 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 그런 말들을 기다렸어, 맥스 866 01:03:12,540 --> 01:03:16,001 너무나 오래 기다렸지 867 01:03:17,086 --> 01:03:19,004 정신 차려! 야! 868 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 맥스, 정신 차려! 869 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 맥스! 정신 차려! 870 01:03:26,804 --> 01:03:28,597 - 맥스! - 뭔가 잘못됐어 871 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 얘들아! 872 01:03:29,640 --> 01:03:30,599 맥스 873 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 정신 차려! 874 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 하지만 완전히 진실한 건 아니었지, 맥스? 875 01:03:41,443 --> 01:03:45,489 네 마음 한구석 저 깊숙한 곳에서는 876 01:03:46,073 --> 01:03:47,867 그날 내가 죽길 원했잖아 877 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 심지어 안도했을지도 몰라 878 01:03:53,372 --> 01:03:54,248 행복해하고 879 01:03:54,331 --> 01:03:56,041 빌리, 그렇지 않아 880 01:03:56,125 --> 01:03:58,586 그러니까 그렇게 멀뚱히 서 있었겠지 881 01:03:59,295 --> 01:04:01,589 괜찮아, 지금이라도 인정해 882 01:04:01,672 --> 01:04:05,426 더는 거짓말도, 숨는 것도 안 돼 883 01:04:05,509 --> 01:04:06,802 사실이 아니야 884 01:04:06,886 --> 01:04:10,264 - 사실이 아니라고 - 그래서 죄책감이 큰 거잖아 885 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - 아니야 - 그래서 친구들을 피하고 886 01:04:12,975 --> 01:04:14,768 - 아니야 - 그래서 세상을 피하는 거지 887 01:04:14,852 --> 01:04:17,730 - 아니야 - 그래서 늦은 밤 888 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 내 뒤를 따르고픈 충동을 느끼는 거잖아 889 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 날 따라서 죽으려고 890 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - 그래서 내가 온 거야, 맥스 - 안 돼 891 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 - 네 고통을 영원히 끝내주려고 - 안 돼 892 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 때가 됐다, 맥스 893 01:04:42,671 --> 01:04:43,881 이제 네가 894 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 나와 함께할 차례다 895 01:04:57,645 --> 01:05:00,272 맥스, 거기서 나와! 내 말 들려? 896 01:05:00,356 --> 01:05:02,483 - 맥스! - 당장 빠져나와! 897 01:05:02,566 --> 01:05:04,109 낸시랑 로빈한테 연락해! 898 01:05:04,193 --> 01:05:06,153 빨리 연락해! 뛰어! 899 01:05:06,236 --> 01:05:07,529 - 제발, 맥스! - 젠장! 900 01:05:08,906 --> 01:05:10,449 젠장! 901 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 낸시? 로빈? 들리나? 긴급 상황 발생, 들리나? 902 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 젠장, 로빈! 903 01:05:21,543 --> 01:05:24,797 이해 못 하시나 본데 저희 친구가 위험해요 904 01:05:24,880 --> 01:05:27,758 이 시점에서 당신들 말을 믿길 바라는 겁니까? 905 01:05:27,841 --> 01:05:28,717 사실이니까요! 906 01:05:28,801 --> 01:05:31,178 슬픈 사연은 경찰한테나 털어놔요 907 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - 얼른 가요 - 손 치워요! 908 01:05:45,275 --> 01:05:47,695 빅터는 그날 밤 집 안의 모든 게 켜졌다면서 909 01:05:47,778 --> 01:05:51,115 특별히 음악을 언급했어 음악이 흘러나왔댔지 910 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 천사에 대해 물어봤을 땐 콧노래를 흥얼거렸어 911 01:06:00,249 --> 01:06:02,793 잘 자라고 말하며 키스해 줘 912 01:06:02,876 --> 01:06:04,878 - '드림 어 리틀 드림 오브 미' - 엘라 피츠제럴드 913 01:06:04,962 --> 01:06:06,338 - 천사의 목소리! - 그래 914 01:06:06,422 --> 01:06:07,673 해치가 그랬지 915 01:06:07,756 --> 01:06:10,509 음악은 언어가 닿지 않는 뇌의 영역을 건드린다고 916 01:06:10,592 --> 01:06:13,012 어쩌면 그게 생명줄일지도 몰라 917 01:06:13,095 --> 01:06:15,347 - 현실로 돌아오게 해주는 생명줄 - 시도해 볼 만해 918 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - 따돌릴 수 있을 거 같아 - 뭐? 919 01:06:18,726 --> 01:06:19,685 차까지 달려 920 01:06:19,768 --> 01:06:22,479 경고하는데 난 신체 협응력이 최악이야 921 01:06:22,563 --> 01:06:25,315 걸음마도 딴 아기들보다 6개월 늦게 뗐어 922 01:06:25,399 --> 01:06:27,401 - 나만 따라와 - 난 몰라! 923 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - 이봐! - 돌아오지 못해! 924 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 신데렐라, 구두 벗겨졌어! 925 01:06:32,865 --> 01:06:34,366 거기 서지 못해! 926 01:06:38,620 --> 01:06:39,788 난 몰라! 927 01:07:00,809 --> 01:07:05,439 넌 내게서 도망칠 수 없다, 맥신 928 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 잡아! 929 01:07:09,151 --> 01:07:10,194 뛰어! 930 01:07:11,236 --> 01:07:12,780 - 서라! - 저기 있다! 931 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 이봐! 932 01:07:18,327 --> 01:07:20,579 - 출발해! - 당장 차에서 내려! 933 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 차에서 내리라고! 934 01:07:26,293 --> 01:07:29,421 웬일! 이게 웬일이야! 935 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 너 정말 희한하게 뛰더라 936 01:07:31,215 --> 01:07:33,217 로빈, 대체 어디야? 긴급 상황 발생 937 01:07:33,300 --> 01:07:35,511 반복한다, 긴급 상황 발생! 938 01:07:35,594 --> 01:07:37,846 더스틴, 로빈이야, 들린다 939 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 이제야 받네! 940 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 제발 답을 찾았다고 말해줘! 941 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 루카스! 942 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 더스틴! 943 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 루카스, 제발 도와줘! 더스틴! 944 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 맥스, 빠져나와야 돼! 945 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 - 들려? - 여기! 946 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - 이게 뭐야? - 얘 무슨 노래 좋아해? 947 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 - 왜? - 로빈 말로는 음악이… 948 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 설명할 시간 없어 제일 좋아하는 노래가 뭐야? 949 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 여기서 뭐 하는 거지, 맥스? 950 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 내게 돌아와라 951 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 보니까 어때, 맥스? 952 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 그들과 함께하겠나? 953 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 젠장! 954 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 안 돼! 955 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 안 돼! 956 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - 빨리! - 알았어! 957 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 - 어떤 거야? - 줘봐 958 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 어떤 노래 좋아해? 959 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 - 어떤 건데? - 여기 있다, 찾았어! 960 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 - 이리 줘 - 빨리 켜! 961 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 - 헤드폰 씌워 - 지금이야! 962 01:11:08,849 --> 01:11:09,933 맥스! 963 01:11:10,017 --> 01:11:13,437 맥스, 정신 차려, 맥스! 964 01:11:14,271 --> 01:11:16,440 - 맥스, 우리 여기 있어! - 맥스! 965 01:11:16,523 --> 01:11:19,151 저들은 널 도울 수 없다 966 01:11:20,944 --> 01:11:25,907 네가 저들을 피하는 데는 이유가 있거든 967 01:11:29,453 --> 01:11:33,582 너는 이곳에서 968 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 나와 함께한다 969 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 넌 진짜 여기 있는 게 아니야 970 01:11:39,546 --> 01:11:43,216 난 여기 있어, 맥스 971 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 바로 여기 972 01:11:57,731 --> 01:12:01,318 맥스! 973 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 맥스! 974 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 편지는 안 줘도 돼 975 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 우리 여기 있어 976 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 나 여기 있다고 977 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 맥스! 978 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 맥스! 979 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 맥스! 980 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 맥스! 981 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 나 여기 있어 982 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 이제 괜찮아 983 01:13:52,262 --> 01:13:53,388 괜찮아 984 01:13:54,639 --> 01:13:56,016 널 잃은 줄 알았어 985 01:13:57,225 --> 01:13:59,352 나 아직 여기 있어 986 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 나 여기 있어 987 01:16:45,894 --> 01:16:49,314 자막: 김현경