1
00:00:12,180 --> 00:00:14,807
Îmi pare rău, nu înțeleg nimic.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
Ce se întâmplă în Hawkins?
Ce comite aceste crime?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
- Asta încercăm să aflăm.
- Unde e Unșpe acum?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
- Spre binele ei, e mai bine să nu știți.
- E complet aiurea!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Antrenamentul ăsta…
Cât va dura să-și recapete puterile?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
- Câteva săptămâni, poate luni.
- Luni?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Agenții Harmon și Wallace vor sta cu voi.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Nu noi avem probleme.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
- Avem prieteni în Hawkins!
- Am familia acolo!
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Mă ocup de asta
până când e gata Unsprezece.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Până atunci, e vital să nu vorbiți
cu nimeni despre asta.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Nu! În niciun caz!
13
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
- Știu că e greu de înțeles.
- Nu e greu, e imposibil.
14
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Există grupuri din guvern
care i se opun lui Unsprezece.
15
00:00:55,515 --> 00:01:00,186
Care o caută chiar acum.
Nu putem risca să ajungă la voi.
16
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Dacă află despre asta,
Unsprezece va fi în pericol.
17
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Iar dacă ea e în pericol,
la fel sunt și prietenii voștri.
18
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Și familia ta.
19
00:01:08,820 --> 00:01:12,782
Și noi trebuie să credem
că voi sunteți cei buni? Oricine ați fi?
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,909
Suntem prieteni cu Owens.
21
00:01:16,994 --> 00:01:21,207
Unsprezece a avut încredere în noi.
Acum, vă cerem să faceți la fel.
22
00:01:25,711 --> 00:01:26,838
Asta e pentru tine.
23
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
DRAGĂ MIKE, AM PLECAT
SĂ REDEVIN SUPEREROINĂ. DE LA UNȘPE.
24
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
LICEUL HAWKINS
HAI, TIGERS!
25
00:02:06,544 --> 00:02:07,795
Aici era.
26
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Chiar aici.
27
00:02:11,132 --> 00:02:12,466
O pendulă?
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Părea foarte reală.
29
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Când m-am apropiat, dintr-o dată…
30
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
- Max, ce e?
- Max?
31
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…m-am trezit.
32
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Parcă era în transă.
33
00:02:32,320 --> 00:02:34,530
Exact cum a zis Eddie despre Chrissy.
34
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Nu asta e partea cea mai rea.
35
00:02:42,830 --> 00:02:45,583
Și Fred, și Chrissy
au venit la dna Kelley.
36
00:02:46,083 --> 00:02:48,002
Amândoi aveau dureri de cap,
37
00:02:48,544 --> 00:02:50,796
migrene de care nu puteau scăpa.
38
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
Aveau și coșmaruri,
39
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
nu puteau să doarmă.
40
00:02:56,385 --> 00:02:58,346
Se trezeau uzi de transpirație.
41
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Au început să vadă lucruri.
42
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Chestii urâte.
43
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
Din trecutul lor.
44
00:03:07,730 --> 00:03:09,440
Viziunile…
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,735
au devenit din ce în ce mai urâte,
până când…
46
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
totul s-a terminat.
47
00:03:19,492 --> 00:03:20,534
Blestemul.
48
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy avea migrene de o săptămână.
49
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred, de șase zile.
50
00:03:28,668 --> 00:03:30,419
Eu le am de cinci zile.
51
00:03:31,796 --> 00:03:34,590
Nu știu cât timp mai am. Știu doar…
52
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
că Fred și Chrissy au murit
la 24 de ore de la prima viziune.
53
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Iar eu am văzut ceasul ăla nenorocit…
54
00:03:46,686 --> 00:03:48,312
Se pare că o să mor mâine.
55
00:03:53,442 --> 00:03:54,443
Stați aici!
56
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
- Eu sunt!
- Lucas?
57
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
- Eu sunt!
- Ce-i în capul tău?
58
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
- Îmi pare rău.
- Te lăsam lat cu lampa!
59
00:04:36,319 --> 00:04:37,611
Îmi pare rău.
60
00:04:38,112 --> 00:04:40,406
Am pedalat 13 kilometri.
61
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Lăsați-mă puțin. Frățioare!
62
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
- Avem un Cod Roșu.
- Ce?
63
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Dustin…
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Jason, Patrick și Andy au luat-o razna.
65
00:04:54,211 --> 00:04:58,132
Vor să-l prindă pe Eddie
și cred că tu știi unde e.
66
00:04:58,632 --> 00:05:00,426
Ești în mare pericol.
67
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Bine. Da, asta e supernasol,
dar avem probleme mai mari decât Jason.
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,026
UN SERIAL NETFLIX
69
00:06:05,908 --> 00:06:12,206
CAPITOLUL PATRU: DRAGĂ BILLY
70
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
- Scumpo, deschizi tu?
- Sunt ocupată!
71
00:06:23,884 --> 00:06:25,553
Am zis să deschizi.
72
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
E incredibil!
73
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
Bună! Lucas e acasă?
74
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Negativ.
75
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
Știi cumva unde e?
76
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Trebuia… să ieșim în oraș.
77
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Să ieșiți?
Și-a redus pretențiile după Max.
78
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Scuze!
79
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Ești surioara
care joacă Dungeons & Dragons?
80
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
De ce întrebi?
81
00:06:52,037 --> 00:06:54,123
Îl știi pe Dustin Henderson?
82
00:06:54,206 --> 00:06:58,752
Dacă-l știu? Am sângerat împreună.
Probabil că e cu iubitul tău îmbârligător.
83
00:06:58,836 --> 00:07:01,755
Dacă și când îl găsești pe Lucas,
84
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
spune-i că-l acopăr de două zile.
85
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
O zi costă zece dolari
și se aplică dobândă.
86
00:07:08,095 --> 00:07:11,182
Dobânda e de 7,9% pe zi.
87
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
Încă o săptămână
și o să-mi cumpere o consolă Nintendo
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
și jocul Duck Hunt.
89
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
- Unde naiba e Sinclair?
- O să aflăm.
90
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Am fost duși de nas.
91
00:07:27,448 --> 00:07:30,993
VICTOR CREEL DECLARĂ:
DEMON STRĂVECHI UCIDE O FAMILIE
92
00:07:31,076 --> 00:07:32,495
Fiți sinceri!
93
00:07:33,204 --> 00:07:34,788
Înțelegeți ceva de aici?
94
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
- Nu.
- E foarte clar.
95
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
E clar? Pe bune?
96
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Ce nu înțelegi?
97
00:07:39,251 --> 00:07:43,923
Cei blestemați de Vecna au murit,
mai puțin Creel, tipul găsit de Nancy.
98
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
E unicul supraviețuitor.
Știe cum poate fi învins blestemul.
99
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Presupunând că a fost blestemat.
Nu știm asta.
100
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Cum să fi existat Vecna în anii '50?
Nu are sens.
101
00:07:54,016 --> 00:07:57,061
Din ce știm,
Unsprezece nu a creat Lumea Răsturnată.
102
00:07:57,144 --> 00:08:01,524
A deschis o poartă către ea. Probabil
că Lumea Răsturnată există de mii de ani.
103
00:08:01,607 --> 00:08:04,109
De milioane. Poate, dinainte de dinozauri.
104
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
- Dinozauri? Ce…
- Bine.
105
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Dacă portalul nu exista în anii '50,
cum a trecut Vecna?
106
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
- Și cum trece acum?
- De ce acum?
107
00:08:12,243 --> 00:08:15,454
De ce atunci?
Apare în anii '50, ucide o familie,
108
00:08:15,538 --> 00:08:18,457
apoi zice: „Mi-ajunge” și dispare?
109
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
După 30 de ani, ucide adolescenți
la întâmplare? Nu ține.
110
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Clar pe naiba.
111
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Zău, Henderson,
puțină modestie nu ți-ar face rău.
112
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Scuze!
113
00:08:39,895 --> 00:08:41,522
Aveți idee ce scrie?
114
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
A dormit vreun pic?
115
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Oare…
116
00:08:49,697 --> 00:08:50,656
tu ai dormi?
117
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Așadar…
118
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
avem un plan.
119
00:09:00,749 --> 00:09:02,418
Colegii lui Nancy de la ziar
120
00:09:02,501 --> 00:09:05,754
ne-au făcut studente-vedetă
la psihologie, la Notre Dame.
121
00:09:05,838 --> 00:09:07,381
- Eu sunt Ruth.
- Eu, Rose.
122
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth?
123
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
PSIHOLOGIE
MEDIA: 3,9
124
00:09:10,718 --> 00:09:12,845
- Bună medie!
- Mersi.
125
00:09:12,928 --> 00:09:16,515
Am cerut aprobare la Pennhurst
să vorbim cu Victor Creel
126
00:09:16,599 --> 00:09:18,809
pentru o lucrare despre schizofrenie.
127
00:09:18,892 --> 00:09:19,810
Au refuzat.
128
00:09:19,893 --> 00:09:22,313
Dar ne vedem cu directorul la 15:00.
129
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
Trebuie doar să-l vrăjim
să ne lase să vorbim cu Victor.
130
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Poate anulăm blestemul lui Max.
131
00:09:28,569 --> 00:09:29,653
Da, legat de asta…
132
00:09:29,737 --> 00:09:32,364
Am căutat și noi date
despre Victor Creel și…
133
00:09:33,365 --> 00:09:34,533
Avem întrebări.
134
00:09:34,617 --> 00:09:36,410
- Multe.
- Și noi.
135
00:09:36,493 --> 00:09:39,496
- Să sperăm că Victor are răspunsuri.
- Stați puțin!
136
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
Unde e dosarul meu?
137
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
Delirezi dacă crezi că fac iar pe dădaca.
138
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
Nu mai sunt copii. Iar Max e în pericol.
139
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
- Trebuie să stea cu cineva.
- De ce cu mine?
140
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
Doamne, ai un poster cu Tom Cruise!
141
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Ai un poster cu Tom Cruise.
142
00:09:58,265 --> 00:09:59,933
E vechi.
143
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
- Nu atinge nimic!
- Nu pot face nimic aici, Nance.
144
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
V-aș putea ajuta cu directorul ospiciului.
145
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Nu știu… și eu pot fi fermecător.
146
00:10:09,485 --> 00:10:11,236
Ne trebuie alt fel de farmec.
147
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
Voiam să zic…
148
00:10:12,571 --> 00:10:15,991
Am căutat azi-noapte.
Se pare că dr. Hatch
149
00:10:16,075 --> 00:10:19,703
e membru emerit
al Asociației Psihiatrilor Americani
150
00:10:19,787 --> 00:10:21,914
și profesor invitat la Harvard.
151
00:10:21,997 --> 00:10:23,749
E un tip învățat și stilat.
152
00:10:23,832 --> 00:10:27,294
Ca să-l câștigăm,
trebuie să-i arătăm că suntem la fel.
153
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Că, la fel ca el,
suntem dedicate cercetării academice.
154
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Fir-aș a naibii! E o mică balerină aici.
155
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Cercetare academică?
Asta îți inspiră ea? Da…
156
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Nu, dar…
157
00:10:44,353 --> 00:10:45,479
așa va fi.
158
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Te rog, zi-mi că e o glumă.
159
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
E ocupat întruna.
160
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Am greșit ceva?
Zice să formez unu, apoi numărul…
161
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
- Vorbești cu copiii mai târziu.
- Nu înțeleg de ce e ocupat.
162
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Joyce, în viață, poți să întârzii uneori.
163
00:11:06,500 --> 00:11:10,587
La dentist,
la tăierea moțului, cui îi pasă?
164
00:11:10,671 --> 00:11:12,172
Micul idiot n-o să știe.
165
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
În cazul unei răscumpărări însă,
166
00:11:15,718 --> 00:11:19,012
cred că trebuie neapărat
167
00:11:19,096 --> 00:11:20,848
să nu întârzii deloc.
168
00:11:22,975 --> 00:11:25,978
- Scuze, sunt foarte încordat.
- Se vede.
169
00:11:43,454 --> 00:11:47,040
Mergi spre vest, prin pădure.
E o biserică cu acoperiș gri.
170
00:11:47,124 --> 00:11:49,418
Aștepți înăuntru. Yuri vine acolo.
171
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
Ai vești de la el?
172
00:11:52,671 --> 00:11:56,508
Da, au ajuns aseară.
Se întâlnesc cu Yuri curând.
173
00:11:56,592 --> 00:12:01,638
Dacă totul merge bine, mâine ești acasă
și mănânci la Enzo's cu femeia ta sexy.
174
00:12:01,722 --> 00:12:03,182
Nu e femeia mea.
175
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Sigur că nu. Te salvează din prietenie.
176
00:12:09,480 --> 00:12:11,064
Ascultă, americanule!
177
00:12:11,148 --> 00:12:13,567
Nu-ți face prea multe speranțe!
178
00:12:13,650 --> 00:12:17,821
M-am gândit mult
și cred că ai șanse de succes
179
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
cam 2%.
180
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Nu pari agitat, americanule.
Sunt impresionat.
181
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Ești șmecher.
182
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Ca Steve McQueen. Regele carcerei, nu?
183
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Sper că nu.
184
00:12:34,463 --> 00:12:37,758
Sigur că nu.
Regele carcerei s-a întors în carceră.
185
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Trebuie să fii mai bun decât McQueen azi.
186
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
M-am răzgândit.
187
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Îți dau șanse…
188
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
de 1%.
189
00:12:49,228 --> 00:12:51,647
E prietenul nostru băgăreț. Unde?
190
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Nu la față.
191
00:12:53,774 --> 00:12:56,527
Sigur că nu.
Ca să arăți bine pentru femeia ta.
192
00:12:56,610 --> 00:12:58,487
Nu e femeia mea!
193
00:13:33,146 --> 00:13:36,608
E uimitor că atâția oameni
pot păstra liniștea…
194
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Unde te duci?
195
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Îmi iau ceva de băut.
196
00:13:43,574 --> 00:13:46,535
E voie? Cum funcționează
arestul la domiciliu?
197
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
Nu ești arestat.
198
00:13:47,703 --> 00:13:48,704
Corect!
199
00:13:49,204 --> 00:13:51,582
Sunteți aici ca să ne protejați.
200
00:13:53,333 --> 00:13:55,502
Și ca să vă uitați la televizor.
201
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
PIZZA SURFER BOY
LA UȘA TA ÎN 30 DE MINUTE!
202
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Nu cred că s-au gândit bine.
203
00:14:25,657 --> 00:14:29,369
Dacă durează câteva luni
și nimeni nu poate vorbi cu noi,
204
00:14:29,453 --> 00:14:31,121
o să intre toți în panică.
205
00:14:31,204 --> 00:14:33,790
Cred că mama are deja un atac de panică.
206
00:14:33,874 --> 00:14:37,085
Și Hawkins? Doamna aia zicea
că gestionează situația.
207
00:14:37,169 --> 00:14:39,338
Ca și cum poți face asta fără Unșpe!
208
00:14:39,922 --> 00:14:41,715
- Adică…
- Da.
209
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Degeaba te uiți întruna la aia,
n-o să se schimbe.
210
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
Da. Ai dreptate.
211
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Înainte să vină polițiștii,
m-am certat urât cu Unșpe.
212
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
Noi nu ne certam.
213
00:15:07,491 --> 00:15:11,078
Adică, ne-am mai contrazis
pe prostii, pe chestii stupide.
214
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Dar… acum a părut ceva mai matur.
215
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
A părut de-adevăratelea.
216
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
O ceartă după care nu te mai împaci.
217
00:15:22,172 --> 00:15:25,342
Trebuia să spun ceva
și, dacă aș fi spus acel lucru,
218
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
poate că ar fi vrut să fiu cu ea,
oriunde ar fi.
219
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Nu. Ascultă, Mike.
220
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
O să o revezi.
221
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
Orice n-ai spus acum,
îi poți spune atunci.
222
00:15:36,687 --> 00:15:39,564
- Nu-i așa?
- Ba da.
223
00:15:40,732 --> 00:15:42,025
Nu pățește nimic.
224
00:15:42,609 --> 00:15:45,570
Nu e în Hawkins.
Asta ar trebui să ne îngrijoreze.
225
00:15:46,154 --> 00:15:49,533
- N-ai încredere în Owens?
- Nu e asta. Nu știu.
226
00:15:50,117 --> 00:15:53,954
A fost bun cu noi și cu Unșpe,
dar n-a putut să mă protejeze.
227
00:15:54,621 --> 00:15:57,833
Voi m-ați salvat. Voi.
228
00:16:01,670 --> 00:16:05,590
- Se pare că tot în noi e baza.
- Nu e mereu așa?
229
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
De-asta nu putem rămâne aici.
230
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Ascultați-mă!
231
00:16:14,182 --> 00:16:17,436
Să presupunem
că prietenii lui Owens spun adevărul.
232
00:16:17,519 --> 00:16:21,523
Dacă sunăm la Hawkins, alertăm armata
și o punem în pericol pe Unșpe.
233
00:16:21,606 --> 00:16:23,442
Bine. Atunci, mergem acolo.
234
00:16:23,525 --> 00:16:25,444
- La Hawkins?
- Cum?
235
00:16:25,527 --> 00:16:29,781
De ce vă temeți? De Pic și Poc de dincolo?
Moțăie uitându-se la golf.
236
00:16:30,365 --> 00:16:34,703
- Jonathan, n-avem nici mașină, nici bani.
- Chemăm pe cineva să ne ducă.
237
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
Fără bani.
238
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Scuze, domnule?
239
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Domnule?
240
00:16:45,213 --> 00:16:46,089
Ce e?
241
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
Ne e foame.
242
00:16:51,928 --> 00:16:52,971
Aș mânca și eu.
243
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Vine valul!
Pizza Surfer Boy, Argyle la telefon.
244
00:17:06,068 --> 00:17:09,237
Totul e proaspăt la Surfer Boy,
mai puțin ananasul,
245
00:17:09,321 --> 00:17:10,447
care e la conservă.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Dar tot vă recomand
să aruncați niște ananas pe pizza.
247
00:17:14,409 --> 00:17:19,247
Cum? E scârbos să pui fructe pe pizza?
Încercați, înainte să refuzați.
248
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Alo?
249
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
- Știu că mă priviți.
- Poftim?
250
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
- Ziceai că vrei ceva?
- Stăm degeaba.
251
00:17:42,646 --> 00:17:48,068
Nu știu cum credeți că mă protejați
de Vecna uitându-vă în ceafa mea.
252
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
- Acum mă puteți privi.
- Mersi.
253
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
Scuze.
254
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Pentru tine.
255
00:18:04,543 --> 00:18:06,211
- Pentru tine.
- Mersi.
256
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Și pentru tine.
257
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Pe astea, dați-le lui Mike, Unșpe și Will.
258
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Dacă îi mai vedeți.
259
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Ce faceți? Nu acum. Nu le deschideți.
260
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Nu… Bine.
261
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Scuze, ce e asta?
262
00:18:25,063 --> 00:18:26,022
Este…
263
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
E o asigurare.
264
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Pentru mai târziu.
265
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Dacă nu reușim.
266
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Stai… Max, o să rezolvăm.
267
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
Nu!
268
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Nu vreau să mă încurajezi
și să-mi spui că se va rezolva.
269
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Mi s-a spus asta toată viața
și aproape niciodată n-a fost așa.
270
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Niciodată nu e așa.
271
00:18:48,879 --> 00:18:51,298
Sigur că nemernicul m-a ales pe mine.
272
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
Trebuia să mă aștept.
273
00:19:03,935 --> 00:19:06,646
Din estul orașului,
bate până la Pennhurst?
274
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
- Sigur că da.
- Ce-i cu estul orașului?
275
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Nu!
276
00:19:15,989 --> 00:19:17,949
Max, fii serioasă!
277
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Nu glumesc. Nu te duc nicăieri.
278
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Dacă crezi că o să-mi petrec
poate ultima mea zi
279
00:19:24,122 --> 00:19:27,375
în cloaca din subsolul lui Mike,
ești nebun.
280
00:19:27,459 --> 00:19:31,880
Ori mă duci unde vreau, ori mă legi,
ceea ce înseamnă răpire de minor.
281
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Și dacă mai trăiesc, Steve,
jur că te dau în judecată.
282
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Deschide ușa!
283
00:19:39,137 --> 00:19:40,096
Nu.
284
00:19:40,180 --> 00:19:41,223
Am un avocat bun.
285
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, ar fi bine ca aparatul ăla
să bată până la Pennhurst.
286
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURST
SPITAL DE BOLI MINTALE
287
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Nu pot să respir în asta
și mă mănâncă peste tot.
288
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
Confortul nu e totul.
289
00:20:36,278 --> 00:20:39,739
Suntem studente.
Venim direct de la un brunch elegant.
290
00:20:40,323 --> 00:20:43,576
Sutienul ăsta mă ciupește de sâni.
291
00:20:43,660 --> 00:20:47,831
Bine. Mă lași pe mine să vorbesc?
E posibil să faci asta?
292
00:20:47,914 --> 00:20:52,669
Nu e doar posibil, ci și inevitabil.
În scurt timp, o să mor sufocată.
293
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Media 3,9.
294
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Amândouă!
295
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Impresionant.
296
00:21:00,593 --> 00:21:04,097
Avem și o recomandare
de la dl profesor Brantley.
297
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Da, îl cunosc pe Larry. Chiar foarte bine.
298
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Știți cum se spune.
299
00:21:11,604 --> 00:21:14,274
„Cine nu poate să facă, predă.”
300
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Da, exact de asta suntem aici.
301
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
În sala de curs învățăm doar teorie.
302
00:21:26,619 --> 00:21:28,705
Vă înțeleg eforturile.
303
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Dar există o procedură
în cazul pacienților ca Victor.
304
00:21:32,959 --> 00:21:34,210
E nevoie de o cerere.
305
00:21:34,794 --> 00:21:39,132
Apoi, vi se face o evaluare,
după care consiliul ia o decizie.
306
00:21:42,218 --> 00:21:43,428
Sunteți dezamăgite.
307
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Dar putem face un tur al spitalului.
308
00:21:47,265 --> 00:21:50,894
Ați putea vorbi cu câțiva pacienți
care nu sunt periculoși.
309
00:21:50,977 --> 00:21:53,855
Ne-ar plăcea foarte mult,
310
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
dar…
311
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
trebuie să terminăm lucrarea
luna viitoare.
312
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Și nu mai aveți timp.
313
00:22:01,112 --> 00:22:02,155
A cui e vina?
314
00:22:02,238 --> 00:22:04,115
A noastră, desigur.
315
00:22:04,199 --> 00:22:08,286
- Îmi cer scuze…
- Nu-ți cere scuze, Ruth. Las-o baltă.
316
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Am făcut cerere acum câteva luni
și am fost refuzate.
317
00:22:11,664 --> 00:22:14,209
Am făcut altă cerere. Un nou refuz.
318
00:22:14,292 --> 00:22:17,587
Am venit aici într-un ultim efort
să ne salvăm teza.
319
00:22:17,670 --> 00:22:20,382
Chiar aș vrea… Nu pot să respir în asta.
320
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Rose, poate că ar trebui
să mergi afară să iei aer.
321
00:22:23,510 --> 00:22:29,057
Poate că da, Ruth.
Încep să cred că totul e o mare greșeală.
322
00:22:29,140 --> 00:22:34,854
Îmi ies bube. Mă dor sânii și…
Uite adevărul, Anthony. Pot să-ți zic așa?
323
00:22:34,938 --> 00:22:39,651
Nu-s hainele mele. Le-am împrumutat,
fiindcă voiam să ne iei în serios.
324
00:22:39,734 --> 00:22:43,029
Nimeni nu ia fetele în serios
în domeniul ăsta. Deloc.
325
00:22:43,113 --> 00:22:46,699
Nu ne potrivim, se pare.
Dar vrei să auzi o poveste?
326
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
În 1978, în tabăra de vară,
327
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Drew, consiliera noastră,
ne-a spus celor din cabana C
328
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
povestea adevărată a lui Victor Creel.
329
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Iar micul Petey McHew…
Îl știi pe Petey, nu-i așa?
330
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Sigur.
331
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Da. Micul Petey McHew a început să plângă.
332
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Hiperventilare totală.
333
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Nimeni n-a mai dormit
câteva săptămâni. Nici eu.
334
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
Dar nu de frică,
ci fiindcă mă întrebam întruna:
335
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
„Ce l-ar putea face pe un om
să comită asemenea fapte?”
336
00:23:15,812 --> 00:23:19,399
Alți copii se visau astronauți,
baschetbaliști, vedete rock.
337
00:23:19,482 --> 00:23:22,569
Eu mă visam în locul tău.
Voiam să fiu în locul tău.
338
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Așa că, iartă-mă dacă fac
orice-mi stă în putere,
339
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
inclusiv să port ținuta asta ridicolă,
340
00:23:28,408 --> 00:23:31,369
ca să pot vorbi cu omul
care mi-a aprins pasiunea
341
00:23:31,453 --> 00:23:37,250
și să aflu mai multe despre mintea lui
bolnavă, dar absolut fascinantă.
342
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
E adevărat, nu avem toate documentele,
343
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
dar nu-mi spune
că plângăciosul de Petey McHew
344
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
n-ar fi intrat imediat la Victor
dacă ar fi cerut politicos.
345
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
Știm amândoi că așa ar fi fost.
346
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
Așadar…
347
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
zece minute cu Victor.
348
00:23:54,601 --> 00:23:55,643
Atât cer.
349
00:24:00,315 --> 00:24:01,649
Revin în 30 de minute.
350
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Dacă ceva merge prost,
să știi că am centura neagră la karate.
351
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
E cineva?
352
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
E cineva aici?
353
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Alo!
354
00:24:43,566 --> 00:24:44,484
Alo…
355
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Cine sunteți?
356
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Îl căutăm pe Yuri.
357
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
De ce vreți să-l vedeți pe Yuri?
358
00:25:01,125 --> 00:25:02,377
E vorba…
359
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
E o chestiune personală. Yuri e aici?
360
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Îmi pare rău.
361
00:25:07,298 --> 00:25:11,678
Nu știu cum să vă spun,
dar ați întârziat cu o zi.
362
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
- Poftim?
- Vedeți stricăciunile astea?
363
00:25:15,515 --> 00:25:18,977
Yuri a fost să vadă urși polari.
364
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Apoi, urșii au intrat în avion,
365
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
l-au tras afară pe Yuri și l-au ucis.
366
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
- Nu se poate…
- Ba da.
367
00:25:28,444 --> 00:25:31,531
Îi plăceau mult urșii. I-au frânt inima.
368
00:25:32,657 --> 00:25:36,244
De fapt, i-au sfâșiat-o cu ghearele.
369
00:25:47,088 --> 00:25:49,591
V-am făcut-o! V-am făcut-o bine de tot!
370
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
Eu sunt Yuri.
371
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
- Tu ești Joycey?
- Joyce.
372
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
- Și tu?
- Murray.
373
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
- Murray?
- Da.
374
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri, Murray…
375
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
- Rimează.
- Da, am auzit.
376
00:26:12,196 --> 00:26:15,366
Aici sunt 40.000 de dolari,
conform înțelegerii.
377
00:26:19,621 --> 00:26:23,416
Îmi place mirosul banilor dimineața.
378
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Da…
379
00:26:27,170 --> 00:26:29,922
Sper că nu vă supărați dacă-i număr.
380
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Păreți oameni drăguți, de încredere.
381
00:26:33,384 --> 00:26:37,513
Așa părea și fratele meu…
până mi-a furat nevasta!
382
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Săraca păsărică, a înghețat.
383
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Vă rog, luați niște cafea. E caldă.
384
00:26:48,358 --> 00:26:50,151
O să dureze o vreme.
385
00:27:02,664 --> 00:27:05,917
De ce te uiți la mine?
Te-am întrebat ceva!
386
00:27:07,293 --> 00:27:08,670
Mișcă-te, putoare!
387
00:27:28,648 --> 00:27:30,650
American nebun!
388
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Stai! Înapoi!
389
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Înapoi!
390
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Rupt…
391
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Nu pot munci.
392
00:27:51,003 --> 00:27:53,089
- Munca.
- Stai acolo!
393
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Unde e americanul?
394
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Ai grijă, americanule…
395
00:28:50,271 --> 00:28:52,064
Ce crezi că faci, americanule?
396
00:28:52,732 --> 00:28:53,691
Ridică-te!
397
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
În picioare!
398
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Mâinile.
399
00:29:04,702 --> 00:29:05,953
Mâinile!
400
00:30:07,557 --> 00:30:10,101
Magazia de unelte! De-acolo s-a auzit!
401
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Deschide!
402
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
Deschide ușa!
403
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
Deschide!
404
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Împingeți! Mai repede!
405
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Fugiți!
406
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Acolo!
407
00:30:38,754 --> 00:30:39,839
Acolo!
408
00:30:44,760 --> 00:30:46,512
Să nu ajungă la copaci!
409
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
Șanse de 1%.
410
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Să fiu al naibii!
411
00:31:34,518 --> 00:31:37,271
- Repede, Mayfield!
- Douăzeci de secunde.
412
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Chestia aia are baterii?
413
00:31:46,197 --> 00:31:48,115
Nu mă mai obosesc să-ți răspund.
414
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
- Da, are baterii.
- Am înțeles.
415
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
TATA
BUNICA
416
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMA
417
00:32:22,191 --> 00:32:23,192
Mamă!
418
00:32:23,734 --> 00:32:26,153
Bună! Credeam că ești cu prietenii tăi.
419
00:32:26,237 --> 00:32:28,114
Da, eram. Adică sunt.
420
00:32:29,615 --> 00:32:30,658
Nu lucrezi azi?
421
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Dl Bradely mi-a dat drumul mai devreme.
Mai termin din treburi.
422
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Am lăsat niște scrisori în casă.
423
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Pentru tine, bunica și unchiul Jack.
424
00:32:42,628 --> 00:32:43,587
Și pentru tata.
425
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Dacă-l găsești.
426
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Scrisori? Nu înțeleg.
427
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Am vrut…
428
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Cu toate crimele care au avut loc…
429
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
Știu că sună stupid, dar m-am gândit:
430
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
„Dacă mi se întâmplă ceva?”
431
00:33:03,441 --> 00:33:06,235
Max, scumpo, nu ți se întâmplă nimic.
432
00:33:06,318 --> 00:33:08,487
Știu, dar dacă mi s-ar întâmpla…
433
00:33:08,571 --> 00:33:12,199
Sunt multe lucruri
pe care vreau și am nevoie să le spun.
434
00:33:14,326 --> 00:33:17,538
- Îmi promiți că le dai scrisorile?
- Max, mă sperii.
435
00:33:17,621 --> 00:33:20,249
- N-ai de ce.
- Se întâmplă ceva?
436
00:33:20,332 --> 00:33:21,751
- Nu.
- Sigur, scumpo?
437
00:33:21,834 --> 00:33:25,713
Nu. Ai dreptate.
N-o să pățesc nimic. E o prostie.
438
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max, draga mea…
439
00:33:32,428 --> 00:33:33,471
E în regulă.
440
00:33:34,722 --> 00:33:37,099
N-o să se întâmple nimic rău, scumpo.
441
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Îți promit.
442
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Nimic nemeritat.
443
00:33:55,159 --> 00:33:56,577
Mamă, dă-mi drumul!
444
00:33:57,870 --> 00:33:59,121
Mamă? Dă-mi drumul.
445
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine,
446
00:34:01,791 --> 00:34:03,876
crezi că niște scrisori
447
00:34:03,959 --> 00:34:06,712
o să îndrepte lucrurile?
448
00:34:08,255 --> 00:34:12,009
Ai distrus totul.
449
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy!
450
00:34:14,095 --> 00:34:18,516
Timpul tău aproape că s-a terminat.
451
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Dă-mi drumul!
452
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
A durat mai mult de 20 de secunde.
453
00:34:38,410 --> 00:34:41,455
- Stai. Ai pățit ceva?
- N-am nimic. Să mergem!
454
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
- S-a întâmplat ceva?
- Putem pleca?
455
00:34:50,422 --> 00:34:53,717
Aici sunt grădinile.
Sunt frumoase, nu-i așa?
456
00:34:56,011 --> 00:34:58,180
Au voie afară două ore pe zi.
457
00:34:58,264 --> 00:35:01,058
- Nu pot să evadeze?
- Ar putea.
458
00:35:01,684 --> 00:35:04,103
Dar cei mai mulți vor să fie aici.
459
00:35:04,603 --> 00:35:05,646
Le place aici.
460
00:35:11,527 --> 00:35:15,281
Aceasta e o zonă foarte căutată,
camera de muzică.
461
00:35:16,115 --> 00:35:20,202
Am descoperit că muzica are efect calmant
asupra minților zdruncinate.
462
00:35:21,245 --> 00:35:22,788
Cântecul potrivit,
463
00:35:22,872 --> 00:35:25,875
mai ales dacă are
și o însemnătate personală,
464
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
poate fi un ajutor semnificativ.
465
00:35:28,836 --> 00:35:32,882
Pentru unii însă, nu există tratament.
466
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
SALON CU REGIM JURIDIC
ACCES PERMIS CU AUTORIZAȚIE
467
00:35:38,429 --> 00:35:42,099
Dr. Hatch, credeți că ar fi posibil
468
00:35:42,183 --> 00:35:45,102
să vorbim cu Victor singure?
469
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Singure?
470
00:35:50,399 --> 00:35:54,528
Ne-ar plăcea provocarea
de a vorbi singure cu el,
471
00:35:54,612 --> 00:35:57,489
fără siguranța oferită
de prezența unui expert.
472
00:35:57,573 --> 00:35:59,992
Am avea ce-i spune profesorului Bradley.
473
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Bradley? Nu cunosc
niciun profesor Bradley.
474
00:36:03,204 --> 00:36:07,833
Brantley! Ea… a vrut să zică Brantley.
475
00:36:07,917 --> 00:36:09,877
N-am zis Brantley? Ce-am zis?
476
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Scuze, m-am pierdut. Cuvinte, litere…
477
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Sunt cam agitată. Adică nerăbdătoare.
478
00:36:15,799 --> 00:36:19,261
Nerăbdătoare să vorbesc cu Victor.
479
00:36:19,345 --> 00:36:21,972
De preferat, cum a zis și ea, singure?
480
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Da.
481
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
De ce nu?
482
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Mi-ați trezit spiritul rebel.
483
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
Oricum, trebuie să verific
o chestiune urgentă, așa că…
484
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Sigur că da.
485
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Supraveghează-le!
486
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
- Mulțumim,
- Mulțumim, dle doctor Hatch.
487
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Nu-l speriați!
488
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Nu-l atingeți!
489
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Nu-i dați nimic!
490
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Nu vă apropiați
la mai puțin de 1,5 metri de gratii.
491
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Plecați!
492
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
E clar?
493
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
- Da, domnule.
- Da.
494
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victor!
495
00:37:32,501 --> 00:37:35,754
E ziua ta norocoasă! Ai vizitatori.
496
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Vizitatoare drăguțe.
497
00:37:43,762 --> 00:37:46,557
E în toane proaste. Distracție plăcută!
498
00:37:51,186 --> 00:37:52,313
Victor?
499
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Numele meu e Nancy.
500
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
501
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Ea e…
502
00:37:59,695 --> 00:38:00,821
Robin Buckley.
503
00:38:02,906 --> 00:38:06,785
- Avem niște întrebări.
- Nu vorbesc cu reporteri. Hatch știe.
504
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
Nu suntem reporterițe.
505
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Suntem aici…
506
00:38:13,959 --> 00:38:15,127
fiindcă te credem.
507
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Și fiindcă…
508
00:38:18,672 --> 00:38:20,341
avem nevoie de ajutorul tău.
509
00:38:21,008 --> 00:38:24,678
Ceea ce ți-a ucis familia s-a întors.
510
00:38:54,875 --> 00:38:58,003
- Ai și împachetat?
- Da. De fapt, n-am despachetat.
511
00:39:00,798 --> 00:39:03,050
- Mersi.
- Pentru ce?
512
00:39:03,133 --> 00:39:06,970
Că mi-ai băgat mințile în cap.
Îmi plângeam de milă ca un idiot.
513
00:39:07,054 --> 00:39:09,681
- N-am spus asta.
- Nu era nevoie.
514
00:39:14,144 --> 00:39:16,146
În legătură cu ultimele zile…
515
00:39:16,230 --> 00:39:19,316
Nu trebuie să zici nimic.
Am fost nesimțit cu Unșpe.
516
00:39:19,400 --> 00:39:21,235
- Am meritat-o.
- Ba nu.
517
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
N-ai meritat nimic.
518
00:39:26,031 --> 00:39:30,744
Adevărul e că anul ăsta care a trecut
a fost foarte ciudat.
519
00:39:30,828 --> 00:39:34,915
Adică Max, Lucas și Dustin sunt grozavi.
520
00:39:35,416 --> 00:39:37,126
Sunt grozavi, dar…
521
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
Hawkins nu e la fel fără tine.
522
00:39:39,753 --> 00:39:43,298
Simt că m-am gândit prea mult la Unșpe
523
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
și parcă te-am pierdut pe tine.
524
00:39:48,303 --> 00:39:49,763
Are sens ce zic?
525
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
Habar n-am ce-o să se întâmple.
526
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Dar orice-ar fi,
cred că trebuie să lucrăm împreună.
527
00:39:59,648 --> 00:40:01,650
Ne va fi mai ușor în echipă.
528
00:40:02,609 --> 00:40:03,569
Prieteni.
529
00:40:05,446 --> 00:40:06,447
Prieteni buni.
530
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Super!
531
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Super.
532
00:40:14,496 --> 00:40:16,248
- Ce rapid!
- În 30 de minute.
533
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
- Sunteți gata?
- Da.
534
00:40:26,675 --> 00:40:28,469
A venit pizza. Deschid eu.
535
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Vin! Ai răbdare! Iisuse!
536
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Salutare!
537
00:40:40,230 --> 00:40:42,774
Ce-a fost asta? Rămâneți aici!
538
00:40:46,695 --> 00:40:49,198
- Înapoi!
- Ce se întâmplă?
539
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
- La dracu'!
- Trebuie să plecăm!
540
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
- La dracu'!
- Du-te!
541
00:40:55,245 --> 00:40:56,830
Treceți aici!
542
00:41:00,083 --> 00:41:01,043
Acolo!
543
00:41:02,169 --> 00:41:03,337
Urmați-mă!
544
00:41:04,630 --> 00:41:05,714
La dracu'!
545
00:41:08,884 --> 00:41:09,968
Dumnezeule!
546
00:41:12,054 --> 00:41:13,055
Stați acolo!
547
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Jos!
548
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Eu trag, voi fugiți!
549
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers, frate, dai petrecere
și nu mă inviți?
550
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Nu e frumos!
551
00:41:42,543 --> 00:41:45,754
Nu e frumos deloc, frate.
552
00:41:45,837 --> 00:41:47,422
Oprește mașina!
553
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
- Haideți!
- Ce se întâmplă?
554
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
- Pornește!
- Ăla e sânge adevărat?
555
00:41:53,971 --> 00:41:55,764
- Pornește!
- Da, bine.
556
00:41:55,847 --> 00:41:57,933
Doamne, ce face cu pușca aia?
557
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
- Pornește!
- Da!
558
00:42:16,827 --> 00:42:20,372
Patruzeci de mii. Voilà! Sunt toți aici.
559
00:42:21,540 --> 00:42:23,667
Acum e rândul tău.
560
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Du-te și adu-l pe Hopper.
561
00:42:27,379 --> 00:42:30,465
Așa o să fac. Întâi, îl sun pe Enzo.
562
00:42:30,549 --> 00:42:34,803
Dacă prietenul vostru e mort,
fac economie de efort și combustibil.
563
00:42:37,139 --> 00:42:41,476
Glumesc! Sigur nu e mort.
Totuși, trebuie să verific.
564
00:42:52,487 --> 00:42:53,780
Nu-mi place tipul.
565
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
UNT DE ARAHIDE CREMOS
566
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonov, e pentru tine.
567
00:45:44,868 --> 00:45:46,912
Știi că ne-a evadat un om?
568
00:45:46,995 --> 00:45:48,413
Zice că e urgent.
569
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Alo?
570
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo, Yuri la telefon.
571
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
De ce mă suni aici? Ai înnebunit?
572
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Da, îmi pare rău. Voiam să știi
573
00:46:11,394 --> 00:46:15,816
că s-a schimbat puțin planul.
574
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Ce? Ce s-a întâmplat?
575
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Am vorbit cu directorul lagărului.
576
00:46:27,619 --> 00:46:28,954
A fost interesant.
577
00:46:29,037 --> 00:46:35,961
Se pare că prizonierii evadați
valorează o grămadă de bani.
578
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Yuri s-a gândit: „De ce să nu țin
cei 40.000 și să mai iau ceva în plus?”
579
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Nu așa a fost înțelegerea.
580
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Dar așa e mai bine pentru Yuri.
581
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
Știi ce valorează
mai mult decât prizonierii evadați?
582
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Gardienii corupți.
583
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Ce-ai făcut?
584
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Iar cel mai mult valorează
585
00:47:09,953 --> 00:47:14,249
americanii pe care-i vrea KGB-ul.
586
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
La revedere, Enzo!
587
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Îmi pare rău, păsărică.
588
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Am făcut cafeaua prea tare?
589
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Nu-ți face griji.
590
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
O să te întâlnești curând
cu iubitul tău american.
591
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Foarte curând.
592
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Aici.
593
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Aici?
594
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
CIMITIRUL ROANE HILL
595
00:49:00,689 --> 00:49:03,191
- Max?
- Lucas, te rog, așteaptă în mașină.
596
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, așteaptă! Max, te rog.
597
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Ascultă-mă, te rog.
598
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Ai pățit ceva cât ai fost cu mama ta.
599
00:49:14,202 --> 00:49:15,495
A fost Vecna?
600
00:49:17,372 --> 00:49:19,499
Ți-am zis, mă simt bine.
601
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
Ai înțeles?
602
00:49:21,626 --> 00:49:25,255
Atât cât poate fi cineva
care are în față o moarte groaznică.
603
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
604
00:49:31,761 --> 00:49:33,430
știi că poți vorbi cu mine.
605
00:49:34,097 --> 00:49:34,931
Nu-i așa?
606
00:49:37,183 --> 00:49:40,812
- Da, știu asta.
- Atunci, de ce mă respingi mereu?
607
00:49:42,230 --> 00:49:45,233
Ascultă, n-am nevoie de o scrisoare.
608
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Nu vreau o scrisoare.
609
00:49:47,444 --> 00:49:49,863
Vorbește cu mine! Cu prietenii tăi.
610
00:49:50,405 --> 00:49:51,614
Suntem aici.
611
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Eu sunt aici.
612
00:49:55,618 --> 00:49:56,911
Înțelegi?
613
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Sunt aici.
614
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Du-te în mașină. Nu durează mult.
615
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Atacul lui a fost descris
de prietena noastră ca o transă.
616
00:50:11,426 --> 00:50:14,471
Ca un coșmar trăit cu ochii deschiși.
617
00:50:15,555 --> 00:50:18,266
De-asta credem că ea urmează.
618
00:50:18,850 --> 00:50:22,771
Seamănă ceva din ce ți-am spus
cu ce i s-a întâmplat familiei tale?
619
00:50:25,273 --> 00:50:26,274
Victor…
620
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
- Știu că e greu…
- Nu știți nimic!
621
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Ai dreptate.
622
00:50:34,949 --> 00:50:37,243
Nu știm. De-asta suntem aici.
623
00:50:38,161 --> 00:50:40,663
Să învățăm, să înțelegem.
624
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Vrem să știm cum ai supraviețuit atunci.
625
00:50:45,168 --> 00:50:46,711
Am supraviețuit?
626
00:50:47,337 --> 00:50:49,881
Așa numiți voi asta?
627
00:50:51,299 --> 00:50:55,053
Oare am supraviețuit?
628
00:50:57,806 --> 00:51:02,894
Nu, vă asigur, sunt încă în iad.
629
00:51:12,195 --> 00:51:16,491
Mă întorsesem din război
cu vreo 14 ani în urmă.
630
00:51:18,159 --> 00:51:21,663
Un frate al bunicului
ne lăsase o mică avere.
631
00:51:22,247 --> 00:51:25,834
Am putut să ne cumpărăm o casă nouă
și să avem o nouă viață.
632
00:51:26,334 --> 00:51:27,210
Ce ți-am zis?
633
00:51:28,461 --> 00:51:30,296
E extraordinară!
634
00:51:31,005 --> 00:51:32,924
Parcă e din povești.
635
00:51:33,424 --> 00:51:34,717
E un vis.
636
00:51:34,801 --> 00:51:37,929
- Alice, nu alerga!
- E foarte mare!
637
00:51:39,681 --> 00:51:42,058
- E frumoasă.
- Da.
638
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
Era o casă magnifică.
639
00:51:47,105 --> 00:51:51,025
Alice zicea că e din povești.
640
00:51:52,360 --> 00:51:55,405
Alice. Fiica ta?
641
00:51:56,489 --> 00:51:57,490
Da.
642
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Dar Henry…
643
00:52:00,827 --> 00:52:02,162
băiatul meu,
644
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
era un copil sensibil.
645
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
Am văzut că simțea că ceva e în neregulă.
646
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Am avut o lună de pace în casa aceea.
647
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Apoi a început.
648
00:52:21,306 --> 00:52:25,310
Animale moarte, mutilate, torturate
649
00:52:25,393 --> 00:52:27,812
au început să apară lângă casa noastră.
650
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Iepuri, veverițe, găini, chiar și câini.
651
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
Șeriful a zis că era vorba
de o pisică sălbatică.
652
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Asta… nu era pisică sălbatică.
653
00:52:38,531 --> 00:52:40,575
Era ceva diabolic.
654
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Ceva diabolic, nici animal, nici om.
655
00:52:44,746 --> 00:52:49,876
Era întruparea Satanei.
656
00:52:49,959 --> 00:52:55,089
Un demon. Era mai aproape decât credeam.
657
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victor!
658
00:53:10,063 --> 00:53:14,692
Familia mea a început să vadă lucruri
pe care acest demon le materializa.
659
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Aveau coșmaruri.
660
00:53:16,736 --> 00:53:19,322
Coșmaruri ce păreau reale.
661
00:53:24,953 --> 00:53:29,707
Se pare că demonului îi plăcea
să ne tortureze.
662
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Chiar și pe inocenta Alice.
663
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Alice!
664
00:53:36,547 --> 00:53:39,467
E în regulă, draga mea. Vino aici.
665
00:53:39,550 --> 00:53:44,097
Nu după mult timp,
am început să am și eu vedenii.
666
00:53:54,691 --> 00:54:00,822
Presupun că orice rău
trebuie să aibă o casă.
667
00:54:10,248 --> 00:54:14,585
Deși nu aveam nicio explicație logică,
668
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
simțeam că acest demon
669
00:54:17,880 --> 00:54:20,133
e mereu în apropiere.
670
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Am devenit convins că se ascundea,
671
00:54:28,891 --> 00:54:30,143
că-și avea culcușul,
672
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
într-un cotlon al casei noastre.
673
00:54:34,647 --> 00:54:36,733
Pusese un blestem pe orașul nostru.
674
00:54:37,900 --> 00:54:40,069
Ne blestemase casa.
675
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Ne blestemase pe noi.
676
00:54:58,296 --> 00:55:00,089
Timpul, vremea și…
677
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Pe Virginia a luat-o prima.
678
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Am încercat
să-i scot afară pe copii, să-i salvez.
679
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Haide!
680
00:55:28,701 --> 00:55:30,328
Haide!
681
00:55:37,752 --> 00:55:38,836
Creel!
682
00:55:38,920 --> 00:55:40,838
Creel, ce s-a întâmplat aici?
683
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Dar am ajuns înapoi în Franța, în război.
684
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Era o amintire.
685
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Crezusem că sunt soldați germani înăuntru.
686
00:55:52,350 --> 00:55:54,060
Am ordonat bombardarea casei.
687
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Mă înșelasem.
688
00:56:09,117 --> 00:56:12,245
Demonul ăsta mă tachina.
689
00:56:12,328 --> 00:56:15,373
Eram sigur că mă va lua,
690
00:56:15,456 --> 00:56:18,376
așa cum o luase pe Virginia mea.
691
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Apoi…
692
00:56:21,921 --> 00:56:25,258
am auzit o altă voce.
693
00:56:29,846 --> 00:56:32,473
La început, am crezut că e un înger.
694
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Am urmat-o
695
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
și m-am trezit
696
00:56:38,646 --> 00:56:40,523
într-un coșmar mult mai urât.
697
00:56:46,821 --> 00:56:51,617
Cât fusesem absent,
demonul îmi luase copiii.
698
00:56:56,080 --> 00:56:59,250
Henry a intrat în comă la scurt timp.
699
00:57:01,127 --> 00:57:03,504
După o săptămână, a murit.
700
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Am vrut să mă alătur lor.
701
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Am încercat!
702
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch a oprit hemoragia.
703
00:57:24,192 --> 00:57:26,694
Nu m-a lăsat să merg alături de ei.
704
00:57:29,822 --> 00:57:32,158
Îngerul pe care l-ai urmat…
705
00:57:33,367 --> 00:57:34,619
Cine era?
706
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victor?
707
00:57:46,047 --> 00:57:46,964
Victor!
708
00:57:47,965 --> 00:57:49,967
E așa cum credeați că e?
709
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Am avut o discuție interesantă
cu profesorul Brantley.
710
00:57:54,096 --> 00:57:56,807
Vom continua discuția în biroul meu,
711
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
cât așteptăm să vină poliția.
712
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
WILLIAM HARGROVE
PLECAT DINTRE NOI, NICIODATĂ UITAT
713
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
„Dragă Billy, nu știu dacă poți auzi asta.
714
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
Acum doi ani, aș fi spus:
«E ridicol, absurd.»
715
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Asta era înainte să aflu
despre realități alternative și monștri,
716
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
așa că… n-o să mai presupun că știu ceva.
717
00:58:39,350 --> 00:58:41,686
S-au întâmplat multe de când ai plecat.
718
00:58:42,728 --> 00:58:44,063
Tatăl tău…
719
00:58:45,815 --> 00:58:47,108
a fost distrus.
720
00:58:49,986 --> 00:58:52,071
El și mama au început să se certe.
721
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Certuri urâte.
722
00:58:57,827 --> 00:59:00,329
Cred că nu suporta să stea aici fără tine.
723
00:59:00,997 --> 00:59:02,582
Așa că a plecat.
724
00:59:05,418 --> 00:59:07,878
Nu i-a lăsat mamei prea mulți bani.
725
00:59:09,880 --> 00:59:14,802
Ea și-a luat încă o slujbă și ne-am mutat
în «frumosul» parc de rulote de la Kerley.
726
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
Practic,
727
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
de când ai plecat,
728
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
totul a fost…
729
00:59:25,521 --> 00:59:26,939
un dezastru.
730
00:59:27,440 --> 00:59:31,611
Partea cea mai rea e
că nu pot spune nimănui de ce ai murit.
731
00:59:32,612 --> 00:59:34,989
Nu le pot spune că ai salvat-o pe Unșpe.
732
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Că mi-ai salvat viața.
733
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
Revăd acel moment mereu în minte.
734
00:59:47,752 --> 00:59:49,670
Uneori, mă imaginez
735
00:59:50,630 --> 00:59:51,881
alergând spre tine
736
00:59:53,257 --> 00:59:54,800
și trăgându-te de acolo.
737
00:59:56,719 --> 00:59:59,180
Îmi imaginez că, dacă făceam asta,
738
01:00:00,014 --> 01:00:01,515
ai fi încă aici.
739
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
Și totul ar fi…
740
01:00:07,647 --> 01:00:09,273
Totul ar fi bine din nou.
741
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Îmi imaginez…
742
01:00:15,404 --> 01:00:17,073
că am fi devenit prieteni.
743
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
Prieteni buni.
744
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
Ca niște frați adevărați.
745
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Știu că asta e o prostie.
746
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Mă urai.
747
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Și eu te uram.
748
01:00:35,591 --> 01:00:37,885
Dar m-am gândit că poate…
749
01:00:38,803 --> 01:00:40,471
am fi putut încerca din nou.
750
01:00:45,935 --> 01:00:47,436
Dar nu s-a întâmplat așa.
751
01:00:49,689 --> 01:00:50,606
Eu…
752
01:00:51,565 --> 01:00:52,817
am stat acolo
753
01:00:54,110 --> 01:00:55,486
și am privit.
754
01:00:58,155 --> 01:01:00,574
O vreme, am încercat să fiu fericită.
755
01:01:02,451 --> 01:01:03,452
Normală.
756
01:01:06,288 --> 01:01:07,289
Dar…
757
01:01:08,290 --> 01:01:11,210
cred că și o parte din mine
a murit în ziua aceea.
758
01:01:15,840 --> 01:01:17,717
N-am spus nimănui asta.
759
01:01:19,427 --> 01:01:21,095
Nu pot.
760
01:01:24,724 --> 01:01:26,350
Dar trebuia să-ți spun ție.
761
01:01:28,144 --> 01:01:29,562
Până nu e prea târziu.
762
01:01:33,482 --> 01:01:35,234
Presupunând că auzi asta.
763
01:01:38,237 --> 01:01:40,322
Sper din toată inima că auzi.
764
01:01:45,619 --> 01:01:46,954
Îmi pare rău.
765
01:01:50,040 --> 01:01:52,168
Îmi pare foarte rău, Billy.
766
01:02:00,342 --> 01:02:02,344
Cu dragoste, surioara ta de rahat,
767
01:02:03,429 --> 01:02:04,388
Max.”
768
01:02:28,078 --> 01:02:29,288
Max…
769
01:02:38,756 --> 01:02:40,591
Gata, a trecut prea mult.
770
01:02:41,342 --> 01:02:43,719
- Mai las-o!
- Am lăsat-o, Sinclair.
771
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
Gata. Să vorbească cu avocatul dacă vrea.
772
01:02:51,143 --> 01:02:52,061
Max!
773
01:02:52,645 --> 01:02:54,146
E timpul să plecăm.
774
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
Max?
775
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max!
776
01:03:02,196 --> 01:03:03,113
Max!
777
01:03:04,782 --> 01:03:05,908
Max…
778
01:03:07,076 --> 01:03:10,204
Aștept de mult să aud aceste cuvinte, Max.
779
01:03:12,498 --> 01:03:15,960
Am așteptat foarte mult.
780
01:03:17,086 --> 01:03:18,504
Trezește-te!
781
01:03:21,382 --> 01:03:22,675
Max, revino-ți!
782
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max, trezește-te!
783
01:03:26,679 --> 01:03:28,597
- Max!
- S-a întâmplat ceva.
784
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Băieți!
785
01:03:32,226 --> 01:03:33,811
Haide, trezește-te!
786
01:03:35,479 --> 01:03:38,649
Dar n-a fost tot adevărul, nu-i așa, Max?
787
01:03:41,485 --> 01:03:45,531
Eu cred că există o parte,
undeva în adâncul tău,
788
01:03:46,031 --> 01:03:47,867
care voia ca eu să mor atunci.
789
01:03:47,950 --> 01:03:51,495
O parte care a simțit ușurare.
790
01:03:53,289 --> 01:03:54,248
Fericire.
791
01:03:54,331 --> 01:03:58,586
- Billy, nu e adevărat.
- De-asta ai stat pe loc, nu-i așa, Max?
792
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
E în regulă. Acum, poți să recunoști.
793
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Nu mai minți!
794
01:04:04,091 --> 01:04:07,177
- Nu te mai ascunde!
- Nu e adevărat, jur!
795
01:04:07,261 --> 01:04:10,264
- Jur că nu e adevărat.
- De-asta simți atâta vină.
796
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
- Nu.
- De-asta te ascunzi de prieteni.
797
01:04:12,975 --> 01:04:15,561
- Te ascunzi de toată lumea.
- Nu.
798
01:04:15,644 --> 01:04:21,609
Și de-asta, în toiul nopții,
ți-ai dorit uneori să mă urmezi.
799
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Să mă urmezi în moarte.
800
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
- De-asta sunt aici, Max.
- Nu.
801
01:04:28,657 --> 01:04:32,453
- Să-ți curm suferința pentru totdeauna.
- Nu.
802
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
E timpul, Max.
803
01:04:42,630 --> 01:04:44,465
E timpul
804
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
să mi te alături.
805
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
Max, ieși de acolo! Mă auzi?
806
01:04:59,980 --> 01:05:02,566
- Max!
- Ieși de acolo!
807
01:05:02,650 --> 01:05:05,110
Vorbește cu Nancy și Robin!
808
01:05:05,194 --> 01:05:06,946
- Du-te!
- Te rog, Max!
809
01:05:07,029 --> 01:05:08,197
La dracu'!
810
01:05:09,448 --> 01:05:10,449
La dracu'!
811
01:05:13,702 --> 01:05:17,748
Nancy, Robin, sunteți pe recepție?
Avem un Cod Roșu!
812
01:05:19,667 --> 01:05:20,501
Robin!
813
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Nu ne ascultați.
Prietena noastră e în pericol.
814
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
Vă așteptați
să mai cred ceva din ce spuneți?
815
01:05:27,800 --> 01:05:28,759
E adevărul.
816
01:05:28,842 --> 01:05:31,512
Puteți încerca
să-i impresionați pe polițiști.
817
01:05:32,596 --> 01:05:34,807
- Mergi mai departe.
- Nu mă atinge!
818
01:05:45,192 --> 01:05:47,695
Victor a zis că atacul a pornit aparatele,
819
01:05:47,778 --> 01:05:51,115
dar a insistat pe muzică,
a zis că se auzea muzică.
820
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Când l-am întrebat despre înger,
a început să fredoneze.
821
01:06:00,249 --> 01:06:03,877
- Spune-mi noapte bună…
- „Dream a little dream of me”.
822
01:06:03,961 --> 01:06:06,338
- Ella Fitzgerald.
- O voce de înger.
823
01:06:06,422 --> 01:06:10,342
Hatch a zis că muzica ajunge în creier
unde nu ajung cuvintele.
824
01:06:10,426 --> 01:06:12,928
Poate că e un colac de salvare.
825
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
- Către realitate.
- Merită încercat.
826
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
- Nu ne ajung.
- Poftim?
827
01:06:18,726 --> 01:06:19,727
Până la mașină.
828
01:06:19,810 --> 01:06:22,354
Te avertizez
că nu mă coordonez deloc bine.
829
01:06:22,438 --> 01:06:25,149
Am învățat să merg
cu șase luni întârziere.
830
01:06:25,232 --> 01:06:27,401
- Ia-te după mine!
- Dumnezeule!
831
01:06:27,484 --> 01:06:28,360
Stați!
832
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Cenușăreaso, ți-ai pierdut pantoful!
833
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Dumnezeule!
834
01:07:00,768 --> 01:07:05,439
Nu te poți ascunde de mine, Maxine.
835
01:07:06,482 --> 01:07:07,357
Doamne!
836
01:07:11,111 --> 01:07:11,945
Opriți-vă!
837
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Stai!
838
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
- Pornește!
- Oprește! Coborâți din mașină!
839
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Coborâți din mașină!
840
01:07:23,373 --> 01:07:24,291
Oprește!
841
01:07:25,751 --> 01:07:29,421
Frățioare!
842
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Chiar că alergi ciudat.
843
01:07:31,215 --> 01:07:35,511
Robin, unde naiba sunteți?
Avem un Cod Roșu! Repet, Cod Roșu!
844
01:07:35,594 --> 01:07:37,846
Dustin, sunt Robin. Te ascultăm.
845
01:07:37,930 --> 01:07:39,515
La dracu', în sfârșit!
846
01:07:39,598 --> 01:07:42,476
Vă rog, spuneți-mi că ați aflat ceva!
847
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucas!
848
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustin!
849
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucas, te rog, ajută-mă! Dustin!
850
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Max, trebuie să ieși!
851
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
- Mă auzi…
- Băieți!
852
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
- Ce e?
- Ce cântec îi place?
853
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
- De ce?
- Robin a zis…
854
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
E prea mult de explicat.
Ce cântec îi place?
855
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Ce cauți aici, Max?
856
01:09:49,519 --> 01:09:51,438
Întoarce-te la mine!
857
01:10:12,542 --> 01:10:15,879
Ce părere ai despre ei, Max?
858
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Ți-ar plăcea să li te alături?
859
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
La dracu'!
860
01:10:29,977 --> 01:10:31,311
La dracu'!
861
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
- Hai odată!
- Gata!
862
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Lucas, care e?
863
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Ce cântec îi place?
864
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
- Care?
- Aici. Ăsta e!
865
01:11:01,133 --> 01:11:03,010
- Dă-mi-o!
- Dă-i drumul!
866
01:11:03,093 --> 01:11:04,469
Căștile! Acum!
867
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Max!
868
01:11:10,892 --> 01:11:12,019
Max, trezește-te!
869
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max!
870
01:11:14,187 --> 01:11:16,523
- Max, suntem aici!
- Max!
871
01:11:16,606 --> 01:11:19,151
Ei nu te pot ajuta, Max.
872
01:11:20,944 --> 01:11:25,907
Există un motiv
pentru care te ascunzi de ei.
873
01:11:27,826 --> 01:11:29,369
- Max!
- Max, trezește-te!
874
01:11:29,453 --> 01:11:35,167
Locul tău e aici, cu mine.
875
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Tu nu ești aici.
876
01:11:39,546 --> 01:11:43,008
Ba da, Max.
877
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Sunt.
878
01:11:57,230 --> 01:11:58,857
Max!
879
01:12:05,572 --> 01:12:07,783
Max!
880
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Nu vreau o scrisoare.
881
01:12:09,201 --> 01:12:10,285
Suntem aici.
882
01:12:10,369 --> 01:12:11,703
Eu sunt aici.
883
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
884
01:13:27,654 --> 01:13:29,072
Max!
885
01:13:43,170 --> 01:13:44,296
Max!
886
01:13:46,298 --> 01:13:47,883
Max!
887
01:13:47,966 --> 01:13:50,051
Sunt aici, Max! Sunt aici.
888
01:13:50,135 --> 01:13:51,511
E în regulă.
889
01:13:52,387 --> 01:13:53,513
S-a terminat.
890
01:13:54,723 --> 01:13:56,349
Credeam că te-am pierdut.
891
01:13:57,184 --> 01:14:00,061
- Sunt… încă aici.
- Frățioare!
892
01:14:01,354 --> 01:14:02,397
Sunt încă aici.
893
01:16:45,852 --> 01:16:49,856
Subtitrarea: Dan Ilioiu