1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 Îmi pare rău, nu înțeleg nimic. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 Ce se întâmplă în Hawkins? Ce comite aceste crime? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 - Asta încercăm să aflăm. - Unde e Unșpe acum? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - Spre binele ei, e mai bine să nu știți. - E complet aiurea! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Antrenamentul ăsta… Cât va dura să-și recapete puterile? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - Câteva săptămâni, poate luni. - Luni? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Agenții Harmon și Wallace vor sta cu voi. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Nu noi avem probleme. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 - Avem prieteni în Hawkins! - Am familia acolo! 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Mă ocup de asta până când e gata Unsprezece. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Până atunci, e vital să nu vorbiți cu nimeni despre asta. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Nu! În niciun caz! 13 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 - Știu că e greu de înțeles. - Nu e greu, e imposibil. 14 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Există grupuri din guvern care i se opun lui Unsprezece. 15 00:00:55,515 --> 00:01:00,186 Care o caută chiar acum. Nu putem risca să ajungă la voi. 16 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Dacă află despre asta, Unsprezece va fi în pericol. 17 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Iar dacă ea e în pericol, la fel sunt și prietenii voștri. 18 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Și familia ta. 19 00:01:08,820 --> 00:01:12,782 Și noi trebuie să credem că voi sunteți cei buni? Oricine ați fi? 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,909 Suntem prieteni cu Owens. 21 00:01:16,994 --> 00:01:21,207 Unsprezece a avut încredere în noi. Acum, vă cerem să faceți la fel. 22 00:01:25,711 --> 00:01:26,838 Asta e pentru tine. 23 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 DRAGĂ MIKE, AM PLECAT SĂ REDEVIN SUPEREROINĂ. DE LA UNȘPE. 24 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 LICEUL HAWKINS HAI, TIGERS! 25 00:02:06,544 --> 00:02:07,795 Aici era. 26 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Chiar aici. 27 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 O pendulă? 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Părea foarte reală. 29 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Când m-am apropiat, dintr-o dată… 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - Max, ce e? - Max? 31 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …m-am trezit. 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Parcă era în transă. 33 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 Exact cum a zis Eddie despre Chrissy. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Nu asta e partea cea mai rea. 35 00:02:42,830 --> 00:02:45,583 Și Fred, și Chrissy au venit la dna Kelley. 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 Amândoi aveau dureri de cap, 37 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 migrene de care nu puteau scăpa. 38 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Aveau și coșmaruri, 39 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 nu puteau să doarmă. 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 Se trezeau uzi de transpirație. 41 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Au început să vadă lucruri. 42 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Chestii urâte. 43 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 Din trecutul lor. 44 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 Viziunile… 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 au devenit din ce în ce mai urâte, până când… 46 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 totul s-a terminat. 47 00:03:19,492 --> 00:03:20,534 Blestemul. 48 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy avea migrene de o săptămână. 49 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred, de șase zile. 50 00:03:28,668 --> 00:03:30,419 Eu le am de cinci zile. 51 00:03:31,796 --> 00:03:34,590 Nu știu cât timp mai am. Știu doar… 52 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 că Fred și Chrissy au murit la 24 de ore de la prima viziune. 53 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Iar eu am văzut ceasul ăla nenorocit… 54 00:03:46,686 --> 00:03:48,312 Se pare că o să mor mâine. 55 00:03:53,442 --> 00:03:54,443 Stați aici! 56 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - Eu sunt! - Lucas? 57 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - Eu sunt! - Ce-i în capul tău? 58 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - Îmi pare rău. - Te lăsam lat cu lampa! 59 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 Îmi pare rău. 60 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 Am pedalat 13 kilometri. 61 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Lăsați-mă puțin. Frățioare! 62 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 - Avem un Cod Roșu. - Ce? 63 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Dustin… 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Jason, Patrick și Andy au luat-o razna. 65 00:04:54,211 --> 00:04:58,132 Vor să-l prindă pe Eddie și cred că tu știi unde e. 66 00:04:58,632 --> 00:05:00,426 Ești în mare pericol. 67 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Bine. Da, asta e supernasol, dar avem probleme mai mari decât Jason. 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 UN SERIAL NETFLIX 69 00:06:05,908 --> 00:06:12,206 CAPITOLUL PATRU: DRAGĂ BILLY 70 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - Scumpo, deschizi tu? - Sunt ocupată! 71 00:06:23,884 --> 00:06:25,553 Am zis să deschizi. 72 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 E incredibil! 73 00:06:29,723 --> 00:06:32,476 Bună! Lucas e acasă? 74 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 Negativ. 75 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Știi cumva unde e? 76 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Trebuia… să ieșim în oraș. 77 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Să ieșiți? Și-a redus pretențiile după Max. 78 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Scuze! 79 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Ești surioara care joacă Dungeons & Dragons? 80 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 De ce întrebi? 81 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 Îl știi pe Dustin Henderson? 82 00:06:54,206 --> 00:06:58,752 Dacă-l știu? Am sângerat împreună. Probabil că e cu iubitul tău îmbârligător. 83 00:06:58,836 --> 00:07:01,755 Dacă și când îl găsești pe Lucas, 84 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 spune-i că-l acopăr de două zile. 85 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 O zi costă zece dolari și se aplică dobândă. 86 00:07:08,095 --> 00:07:11,182 Dobânda e de 7,9% pe zi. 87 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 Încă o săptămână și o să-mi cumpere o consolă Nintendo 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 și jocul Duck Hunt. 89 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 - Unde naiba e Sinclair? - O să aflăm. 90 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Am fost duși de nas. 91 00:07:27,448 --> 00:07:30,993 VICTOR CREEL DECLARĂ: DEMON STRĂVECHI UCIDE O FAMILIE 92 00:07:31,076 --> 00:07:32,495 Fiți sinceri! 93 00:07:33,204 --> 00:07:34,788 Înțelegeți ceva de aici? 94 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - Nu. - E foarte clar. 95 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 E clar? Pe bune? 96 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Ce nu înțelegi? 97 00:07:39,251 --> 00:07:43,923 Cei blestemați de Vecna au murit, mai puțin Creel, tipul găsit de Nancy. 98 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 E unicul supraviețuitor. Știe cum poate fi învins blestemul. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Presupunând că a fost blestemat. Nu știm asta. 100 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Cum să fi existat Vecna în anii '50? Nu are sens. 101 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 Din ce știm, Unsprezece nu a creat Lumea Răsturnată. 102 00:07:57,144 --> 00:08:01,524 A deschis o poartă către ea. Probabil că Lumea Răsturnată există de mii de ani. 103 00:08:01,607 --> 00:08:04,109 De milioane. Poate, dinainte de dinozauri. 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 - Dinozauri? Ce… - Bine. 105 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Dacă portalul nu exista în anii '50, cum a trecut Vecna? 106 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - Și cum trece acum? - De ce acum? 107 00:08:12,243 --> 00:08:15,454 De ce atunci? Apare în anii '50, ucide o familie, 108 00:08:15,538 --> 00:08:18,457 apoi zice: „Mi-ajunge” și dispare? 109 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 După 30 de ani, ucide adolescenți la întâmplare? Nu ține. 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Clar pe naiba. 111 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Zău, Henderson, puțină modestie nu ți-ar face rău. 112 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Scuze! 113 00:08:39,895 --> 00:08:41,522 Aveți idee ce scrie? 114 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 A dormit vreun pic? 115 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Oare… 116 00:08:49,697 --> 00:08:50,656 tu ai dormi? 117 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Așadar… 118 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 avem un plan. 119 00:09:00,749 --> 00:09:02,418 Colegii lui Nancy de la ziar 120 00:09:02,501 --> 00:09:05,754 ne-au făcut studente-vedetă la psihologie, la Notre Dame. 121 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 - Eu sunt Ruth. - Eu, Rose. 122 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth? 123 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 PSIHOLOGIE MEDIA: 3,9 124 00:09:10,718 --> 00:09:12,845 - Bună medie! - Mersi. 125 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 Am cerut aprobare la Pennhurst să vorbim cu Victor Creel 126 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 pentru o lucrare despre schizofrenie. 127 00:09:18,892 --> 00:09:19,810 Au refuzat. 128 00:09:19,893 --> 00:09:22,313 Dar ne vedem cu directorul la 15:00. 129 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 Trebuie doar să-l vrăjim să ne lase să vorbim cu Victor. 130 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Poate anulăm blestemul lui Max. 131 00:09:28,569 --> 00:09:29,653 Da, legat de asta… 132 00:09:29,737 --> 00:09:32,364 Am căutat și noi date despre Victor Creel și… 133 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 Avem întrebări. 134 00:09:34,617 --> 00:09:36,410 - Multe. - Și noi. 135 00:09:36,493 --> 00:09:39,496 - Să sperăm că Victor are răspunsuri. - Stați puțin! 136 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 Unde e dosarul meu? 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,838 Delirezi dacă crezi că fac iar pe dădaca. 138 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 Nu mai sunt copii. Iar Max e în pericol. 139 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 - Trebuie să stea cu cineva. - De ce cu mine? 140 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 Doamne, ai un poster cu Tom Cruise! 141 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Ai un poster cu Tom Cruise. 142 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 E vechi.  143 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - Nu atinge nimic! - Nu pot face nimic aici, Nance. 144 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 V-aș putea ajuta cu directorul ospiciului. 145 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Nu știu… și eu pot fi fermecător. 146 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 Ne trebuie alt fel de farmec. 147 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 Voiam să zic… 148 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 Am căutat azi-noapte. Se pare că dr. Hatch 149 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 e membru emerit al Asociației Psihiatrilor Americani 150 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 și profesor invitat la Harvard. 151 00:10:21,997 --> 00:10:23,749 E un tip învățat și stilat. 152 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 Ca să-l câștigăm, trebuie să-i arătăm că suntem la fel. 153 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Că, la fel ca el, suntem dedicate cercetării academice. 154 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Fir-aș a naibii! E o mică balerină aici. 155 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Cercetare academică? Asta îți inspiră ea? Da… 156 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Nu, dar… 157 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 așa va fi. 158 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Te rog, zi-mi că e o glumă. 159 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 E ocupat întruna. 160 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Am greșit ceva? Zice să formez unu, apoi numărul… 161 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 - Vorbești cu copiii mai târziu. - Nu înțeleg de ce e ocupat. 162 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Joyce, în viață, poți să întârzii uneori. 163 00:11:06,500 --> 00:11:10,587 La dentist, la tăierea moțului, cui îi pasă? 164 00:11:10,671 --> 00:11:12,172 Micul idiot n-o să știe. 165 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 În cazul unei răscumpărări însă, 166 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 cred că trebuie neapărat 167 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 să nu întârzii deloc. 168 00:11:22,975 --> 00:11:25,978 - Scuze, sunt foarte încordat. - Se vede. 169 00:11:43,454 --> 00:11:47,040 Mergi spre vest, prin pădure. E o biserică cu acoperiș gri. 170 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 Aștepți înăuntru. Yuri vine acolo. 171 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 Ai vești de la el? 172 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Da, au ajuns aseară. Se întâlnesc cu Yuri curând. 173 00:11:56,592 --> 00:12:01,638 Dacă totul merge bine, mâine ești acasă și mănânci la Enzo's cu femeia ta sexy. 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,182 Nu e femeia mea. 175 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Sigur că nu. Te salvează din prietenie. 176 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 Ascultă, americanule! 177 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 Nu-ți face prea multe speranțe! 178 00:12:13,650 --> 00:12:17,821 M-am gândit mult și cred că ai șanse de succes 179 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 cam 2%. 180 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Nu pari agitat, americanule. Sunt impresionat. 181 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Ești șmecher. 182 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Ca Steve McQueen. Regele carcerei, nu? 183 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Sper că nu. 184 00:12:34,463 --> 00:12:37,758 Sigur că nu. Regele carcerei s-a întors în carceră. 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Trebuie să fii mai bun decât McQueen azi. 186 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 M-am răzgândit. 187 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Îți dau șanse… 188 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 de 1%. 189 00:12:49,228 --> 00:12:51,647 E prietenul nostru băgăreț. Unde? 190 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Nu la față. 191 00:12:53,774 --> 00:12:56,527 Sigur că nu. Ca să arăți bine pentru femeia ta. 192 00:12:56,610 --> 00:12:58,487 Nu e femeia mea! 193 00:13:33,146 --> 00:13:36,608 E uimitor că atâția oameni pot păstra liniștea… 194 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Unde te duci? 195 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Îmi iau ceva de băut. 196 00:13:43,574 --> 00:13:46,535 E voie? Cum funcționează arestul la domiciliu? 197 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 Nu ești arestat. 198 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Corect! 199 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 Sunteți aici ca să ne protejați. 200 00:13:53,333 --> 00:13:55,502 Și ca să vă uitați la televizor. 201 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 PIZZA SURFER BOY LA UȘA TA ÎN 30 DE MINUTE! 202 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Nu cred că s-au gândit bine. 203 00:14:25,657 --> 00:14:29,369 Dacă durează câteva luni și nimeni nu poate vorbi cu noi, 204 00:14:29,453 --> 00:14:31,121 o să intre toți în panică. 205 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 Cred că mama are deja un atac de panică. 206 00:14:33,874 --> 00:14:37,085 Și Hawkins? Doamna aia zicea că gestionează situația. 207 00:14:37,169 --> 00:14:39,338 Ca și cum poți face asta fără Unșpe! 208 00:14:39,922 --> 00:14:41,715 - Adică… - Da. 209 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Degeaba te uiți întruna la aia, n-o să se schimbe. 210 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 Da. Ai dreptate. 211 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Înainte să vină polițiștii, m-am certat urât cu Unșpe. 212 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 Noi nu ne certam. 213 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 Adică, ne-am mai contrazis pe prostii, pe chestii stupide. 214 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Dar… acum a părut ceva mai matur. 215 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 A părut de-adevăratelea. 216 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 O ceartă după care nu te mai împaci. 217 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 Trebuia să spun ceva și, dacă aș fi spus acel lucru, 218 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 poate că ar fi vrut să fiu cu ea, oriunde ar fi. 219 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Nu. Ascultă, Mike. 220 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 O să o revezi. 221 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 Orice n-ai spus acum, îi poți spune atunci. 222 00:15:36,687 --> 00:15:39,564 - Nu-i așa? - Ba da. 223 00:15:40,732 --> 00:15:42,025 Nu pățește nimic. 224 00:15:42,609 --> 00:15:45,570 Nu e în Hawkins. Asta ar trebui să ne îngrijoreze. 225 00:15:46,154 --> 00:15:49,533 - N-ai încredere în Owens? - Nu e asta. Nu știu. 226 00:15:50,117 --> 00:15:53,954 A fost bun cu noi și cu Unșpe, dar n-a putut să mă protejeze. 227 00:15:54,621 --> 00:15:57,833 Voi m-ați salvat. Voi. 228 00:16:01,670 --> 00:16:05,590 - Se pare că tot în noi e baza. - Nu e mereu așa? 229 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 De-asta nu putem rămâne aici. 230 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Ascultați-mă! 231 00:16:14,182 --> 00:16:17,436 Să presupunem că prietenii lui Owens spun adevărul. 232 00:16:17,519 --> 00:16:21,523 Dacă sunăm la Hawkins, alertăm armata și o punem în pericol pe Unșpe. 233 00:16:21,606 --> 00:16:23,442 Bine. Atunci, mergem acolo. 234 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 - La Hawkins? - Cum? 235 00:16:25,527 --> 00:16:29,781 De ce vă temeți? De Pic și Poc de dincolo? Moțăie uitându-se la golf. 236 00:16:30,365 --> 00:16:34,703 - Jonathan, n-avem nici mașină, nici bani. - Chemăm pe cineva să ne ducă. 237 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Fără bani. 238 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Scuze, domnule? 239 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Domnule? 240 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 Ce e? 241 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 Ne e foame. 242 00:16:51,928 --> 00:16:52,971 Aș mânca și eu. 243 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Vine valul! Pizza Surfer Boy, Argyle la telefon. 244 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 Totul e proaspăt la Surfer Boy, mai puțin ananasul, 245 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 care e la conservă. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Dar tot vă recomand să aruncați niște ananas pe pizza. 247 00:17:14,409 --> 00:17:19,247 Cum? E scârbos să pui fructe pe pizza? Încercați, înainte să refuzați. 248 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Alo? 249 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 - Știu că mă priviți. - Poftim? 250 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - Ziceai că vrei ceva? - Stăm degeaba. 251 00:17:42,646 --> 00:17:48,068 Nu știu cum credeți că mă protejați de Vecna uitându-vă în ceafa mea. 252 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 - Acum mă puteți privi. - Mersi. 253 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Scuze. 254 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Pentru tine. 255 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 - Pentru tine. - Mersi. 256 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Și pentru tine. 257 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Pe astea, dați-le lui Mike, Unșpe și Will. 258 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Dacă îi mai vedeți. 259 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Ce faceți? Nu acum. Nu le deschideți. 260 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Nu… Bine. 261 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Scuze, ce e asta? 262 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 Este… 263 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 E o asigurare. 264 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Pentru mai târziu. 265 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Dacă nu reușim. 266 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Stai… Max, o să rezolvăm. 267 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 Nu! 268 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Nu vreau să mă încurajezi și să-mi spui că se va rezolva. 269 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Mi s-a spus asta toată viața și aproape niciodată n-a fost așa. 270 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Niciodată nu e așa. 271 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 Sigur că nemernicul m-a ales pe mine. 272 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Trebuia să mă aștept. 273 00:19:03,935 --> 00:19:06,646 Din estul orașului, bate până la Pennhurst? 274 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - Sigur că da. - Ce-i cu estul orașului? 275 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Nu! 276 00:19:15,989 --> 00:19:17,949 Max, fii serioasă! 277 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Nu glumesc. Nu te duc nicăieri. 278 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Dacă crezi că o să-mi petrec poate ultima mea zi 279 00:19:24,122 --> 00:19:27,375 în cloaca din subsolul lui Mike, ești nebun. 280 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 Ori mă duci unde vreau, ori mă legi, ceea ce înseamnă răpire de minor. 281 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Și dacă mai trăiesc, Steve, jur că te dau în judecată. 282 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Deschide ușa! 283 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 Nu. 284 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Am un avocat bun. 285 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, ar fi bine ca aparatul ăla să bată până la Pennhurst. 286 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURST SPITAL DE BOLI MINTALE 287 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Nu pot să respir în asta și mă mănâncă peste tot. 288 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 Confortul nu e totul. 289 00:20:36,278 --> 00:20:39,739 Suntem studente. Venim direct de la un brunch elegant. 290 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 Sutienul ăsta mă ciupește de sâni. 291 00:20:43,660 --> 00:20:47,831 Bine. Mă lași pe mine să vorbesc? E posibil să faci asta? 292 00:20:47,914 --> 00:20:52,669 Nu e doar posibil, ci și inevitabil. În scurt timp, o să mor sufocată. 293 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Media 3,9. 294 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Amândouă! 295 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Impresionant. 296 00:21:00,593 --> 00:21:04,097 Avem și o recomandare de la dl profesor Brantley. 297 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Da, îl cunosc pe Larry. Chiar foarte bine. 298 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Știți cum se spune. 299 00:21:11,604 --> 00:21:14,274 „Cine nu poate să facă, predă.” 300 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Da, exact de asta suntem aici. 301 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 În sala de curs învățăm doar teorie. 302 00:21:26,619 --> 00:21:28,705 Vă înțeleg eforturile. 303 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 Dar există o procedură în cazul pacienților ca Victor. 304 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 E nevoie de o cerere. 305 00:21:34,794 --> 00:21:39,132 Apoi, vi se face o evaluare, după care consiliul ia o decizie. 306 00:21:42,218 --> 00:21:43,428 Sunteți dezamăgite. 307 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Dar putem face un tur al spitalului. 308 00:21:47,265 --> 00:21:50,894 Ați putea vorbi cu câțiva pacienți care nu sunt periculoși. 309 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Ne-ar plăcea foarte mult, 310 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 dar… 311 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 trebuie să terminăm lucrarea luna viitoare. 312 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Și nu mai aveți timp. 313 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 A cui e vina? 314 00:22:02,238 --> 00:22:04,115 A noastră, desigur. 315 00:22:04,199 --> 00:22:08,286 - Îmi cer scuze… - Nu-ți cere scuze, Ruth. Las-o baltă. 316 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Am făcut cerere acum câteva luni și am fost refuzate. 317 00:22:11,664 --> 00:22:14,209 Am făcut altă cerere. Un nou refuz. 318 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 Am venit aici într-un ultim efort să ne salvăm teza. 319 00:22:17,670 --> 00:22:20,382 Chiar aș vrea… Nu pot să respir în asta. 320 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Rose, poate că ar trebui să mergi afară să iei aer. 321 00:22:23,510 --> 00:22:29,057 Poate că da, Ruth. Încep să cred că totul e o mare greșeală. 322 00:22:29,140 --> 00:22:34,854 Îmi ies bube. Mă dor sânii și… Uite adevărul, Anthony. Pot să-ți zic așa? 323 00:22:34,938 --> 00:22:39,651 Nu-s hainele mele. Le-am împrumutat, fiindcă voiam să ne iei în serios. 324 00:22:39,734 --> 00:22:43,029 Nimeni nu ia fetele în serios în domeniul ăsta. Deloc. 325 00:22:43,113 --> 00:22:46,699 Nu ne potrivim, se pare. Dar vrei să auzi o poveste? 326 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 În 1978, în tabăra de vară, 327 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Drew, consiliera noastră, ne-a spus celor din cabana C 328 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 povestea adevărată a lui Victor Creel. 329 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Iar micul Petey McHew… Îl știi pe Petey, nu-i așa? 330 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Sigur. 331 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Da. Micul Petey McHew a început să plângă. 332 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Hiperventilare totală. 333 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Nimeni n-a mai dormit câteva săptămâni. Nici eu. 334 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 Dar nu de frică, ci fiindcă mă întrebam întruna: 335 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 „Ce l-ar putea face pe un om să comită asemenea fapte?” 336 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Alți copii se visau astronauți, baschetbaliști, vedete rock. 337 00:23:19,482 --> 00:23:22,569 Eu mă visam în locul tău. Voiam să fiu în locul tău. 338 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Așa că, iartă-mă dacă fac orice-mi stă în putere, 339 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 inclusiv să port ținuta asta ridicolă, 340 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 ca să pot vorbi cu omul care mi-a aprins pasiunea 341 00:23:31,453 --> 00:23:37,250 și să aflu mai multe despre mintea lui bolnavă, dar absolut fascinantă. 342 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 E adevărat, nu avem toate documentele, 343 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 dar nu-mi spune că plângăciosul de Petey McHew 344 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 n-ar fi intrat imediat la Victor dacă ar fi cerut politicos. 345 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Știm amândoi că așa ar fi fost. 346 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 Așadar… 347 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 zece minute cu Victor. 348 00:23:54,601 --> 00:23:55,643 Atât cer. 349 00:24:00,315 --> 00:24:01,649 Revin în 30 de minute. 350 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Dacă ceva merge prost, să știi că am centura neagră la karate. 351 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 E cineva? 352 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 E cineva aici? 353 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Alo! 354 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 Alo… 355 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Cine sunteți? 356 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Îl căutăm pe Yuri. 357 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 De ce vreți să-l vedeți pe Yuri? 358 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 E vorba… 359 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 E o chestiune personală. Yuri e aici? 360 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Îmi pare rău. 361 00:25:07,298 --> 00:25:11,678 Nu știu cum să vă spun, dar ați întârziat cu o zi. 362 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 - Poftim? - Vedeți stricăciunile astea? 363 00:25:15,515 --> 00:25:18,977 Yuri a fost să vadă urși polari. 364 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Apoi, urșii au intrat în avion, 365 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 l-au tras afară pe Yuri și l-au ucis. 366 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - Nu se poate… - Ba da. 367 00:25:28,444 --> 00:25:31,531 Îi plăceau mult urșii. I-au frânt inima. 368 00:25:32,657 --> 00:25:36,244 De fapt, i-au sfâșiat-o cu ghearele. 369 00:25:47,088 --> 00:25:49,591 V-am făcut-o! V-am făcut-o bine de tot! 370 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 Eu sunt Yuri. 371 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - Tu ești Joycey? - Joyce. 372 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - Și tu? - Murray. 373 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - Murray? - Da. 374 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri, Murray… 375 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - Rimează. - Da, am auzit. 376 00:26:12,196 --> 00:26:15,366 Aici sunt 40.000 de dolari, conform înțelegerii. 377 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 Îmi place mirosul banilor dimineața. 378 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Da… 379 00:26:27,170 --> 00:26:29,922 Sper că nu vă supărați dacă-i număr. 380 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Păreți oameni drăguți, de încredere. 381 00:26:33,384 --> 00:26:37,513 Așa părea și fratele meu… până mi-a furat nevasta! 382 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Săraca păsărică, a înghețat. 383 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Vă rog, luați niște cafea. E caldă. 384 00:26:48,358 --> 00:26:50,151 O să dureze o vreme. 385 00:27:02,664 --> 00:27:05,917 De ce te uiți la mine? Te-am întrebat ceva! 386 00:27:07,293 --> 00:27:08,670 Mișcă-te, putoare! 387 00:27:28,648 --> 00:27:30,650 American nebun! 388 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Stai! Înapoi! 389 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Înapoi! 390 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Rupt… 391 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Nu pot munci. 392 00:27:51,003 --> 00:27:53,089 - Munca. - Stai acolo! 393 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Unde e americanul? 394 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Ai grijă, americanule… 395 00:28:50,271 --> 00:28:52,064 Ce crezi că faci, americanule? 396 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 Ridică-te! 397 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 În picioare! 398 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Mâinile. 399 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 Mâinile! 400 00:30:07,557 --> 00:30:10,101 Magazia de unelte! De-acolo s-a auzit! 401 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Deschide! 402 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 Deschide ușa! 403 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Deschide! 404 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Împingeți! Mai repede! 405 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Fugiți! 406 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Acolo! 407 00:30:38,754 --> 00:30:39,839 Acolo! 408 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 Să nu ajungă la copaci! 409 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 Șanse de 1%. 410 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Să fiu al naibii! 411 00:31:34,518 --> 00:31:37,271 - Repede, Mayfield! - Douăzeci de secunde. 412 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Chestia aia are baterii? 413 00:31:46,197 --> 00:31:48,115 Nu mă mai obosesc să-ți răspund. 414 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - Da, are baterii. - Am înțeles. 415 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 TATA BUNICA 416 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMA 417 00:32:22,191 --> 00:32:23,192 Mamă! 418 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Bună! Credeam că ești cu prietenii tăi. 419 00:32:26,237 --> 00:32:28,114 Da, eram. Adică sunt. 420 00:32:29,615 --> 00:32:30,658 Nu lucrezi azi? 421 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Dl Bradely mi-a dat drumul mai devreme. Mai termin din treburi. 422 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Am lăsat niște scrisori în casă. 423 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Pentru tine, bunica și unchiul Jack. 424 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 Și pentru tata. 425 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Dacă-l găsești. 426 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Scrisori? Nu înțeleg. 427 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Am vrut… 428 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Cu toate crimele care au avut loc… 429 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 Știu că sună stupid, dar m-am gândit: 430 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 „Dacă mi se întâmplă ceva?” 431 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 Max, scumpo, nu ți se întâmplă nimic. 432 00:33:06,318 --> 00:33:08,487 Știu, dar dacă mi s-ar întâmpla… 433 00:33:08,571 --> 00:33:12,199 Sunt multe lucruri pe care vreau și am nevoie să le spun. 434 00:33:14,326 --> 00:33:17,538 - Îmi promiți că le dai scrisorile? - Max, mă sperii. 435 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 - N-ai de ce. - Se întâmplă ceva? 436 00:33:20,332 --> 00:33:21,751 - Nu. - Sigur, scumpo? 437 00:33:21,834 --> 00:33:25,713 Nu. Ai dreptate. N-o să pățesc nimic. E o prostie. 438 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max, draga mea… 439 00:33:32,428 --> 00:33:33,471 E în regulă. 440 00:33:34,722 --> 00:33:37,099 N-o să se întâmple nimic rău, scumpo. 441 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Îți promit. 442 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Nimic nemeritat. 443 00:33:55,159 --> 00:33:56,577 Mamă, dă-mi drumul! 444 00:33:57,870 --> 00:33:59,121 Mamă? Dă-mi drumul. 445 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine, 446 00:34:01,791 --> 00:34:03,876 crezi că niște scrisori 447 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 o să îndrepte lucrurile? 448 00:34:08,255 --> 00:34:12,009 Ai distrus totul. 449 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy! 450 00:34:14,095 --> 00:34:18,516 Timpul tău aproape că s-a terminat. 451 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Dă-mi drumul! 452 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 A durat mai mult de 20 de secunde. 453 00:34:38,410 --> 00:34:41,455 - Stai. Ai pățit ceva? - N-am nimic. Să mergem! 454 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - S-a întâmplat ceva? - Putem pleca? 455 00:34:50,422 --> 00:34:53,717 Aici sunt grădinile. Sunt frumoase, nu-i așa? 456 00:34:56,011 --> 00:34:58,180 Au voie afară două ore pe zi. 457 00:34:58,264 --> 00:35:01,058 - Nu pot să evadeze? - Ar putea. 458 00:35:01,684 --> 00:35:04,103 Dar cei mai mulți vor să fie aici. 459 00:35:04,603 --> 00:35:05,646 Le place aici. 460 00:35:11,527 --> 00:35:15,281 Aceasta e o zonă foarte căutată, camera de muzică. 461 00:35:16,115 --> 00:35:20,202 Am descoperit că muzica are efect calmant asupra minților zdruncinate. 462 00:35:21,245 --> 00:35:22,788 Cântecul potrivit, 463 00:35:22,872 --> 00:35:25,875 mai ales dacă are și o însemnătate personală, 464 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 poate fi un ajutor semnificativ. 465 00:35:28,836 --> 00:35:32,882 Pentru unii însă, nu există tratament. 466 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 SALON CU REGIM JURIDIC ACCES PERMIS CU AUTORIZAȚIE 467 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 Dr. Hatch, credeți că ar fi posibil 468 00:35:42,183 --> 00:35:45,102 să vorbim cu Victor singure? 469 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Singure? 470 00:35:50,399 --> 00:35:54,528 Ne-ar plăcea provocarea de a vorbi singure cu el, 471 00:35:54,612 --> 00:35:57,489 fără siguranța oferită de prezența unui expert. 472 00:35:57,573 --> 00:35:59,992 Am avea ce-i spune profesorului Bradley. 473 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Bradley? Nu cunosc niciun profesor Bradley. 474 00:36:03,204 --> 00:36:07,833 Brantley! Ea… a vrut să zică Brantley. 475 00:36:07,917 --> 00:36:09,877 N-am zis Brantley? Ce-am zis? 476 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Scuze, m-am pierdut. Cuvinte, litere… 477 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Sunt cam agitată. Adică nerăbdătoare. 478 00:36:15,799 --> 00:36:19,261 Nerăbdătoare să vorbesc cu Victor. 479 00:36:19,345 --> 00:36:21,972 De preferat, cum a zis și ea, singure? 480 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Da. 481 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 De ce nu? 482 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Mi-ați trezit spiritul rebel. 483 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 Oricum, trebuie să verific o chestiune urgentă, așa că… 484 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Sigur că da. 485 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Supraveghează-le! 486 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 - Mulțumim, - Mulțumim, dle doctor Hatch. 487 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Nu-l speriați! 488 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Nu-l atingeți! 489 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Nu-i dați nimic! 490 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Nu vă apropiați la mai puțin de 1,5 metri de gratii. 491 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Plecați! 492 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 E clar? 493 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - Da, domnule. - Da. 494 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victor! 495 00:37:32,501 --> 00:37:35,754 E ziua ta norocoasă! Ai vizitatori. 496 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Vizitatoare drăguțe. 497 00:37:43,762 --> 00:37:46,557 E în toane proaste. Distracție plăcută! 498 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 Victor? 499 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Numele meu e Nancy. 500 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 501 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Ea e… 502 00:37:59,695 --> 00:38:00,821 Robin Buckley. 503 00:38:02,906 --> 00:38:06,785 - Avem niște întrebări. - Nu vorbesc cu reporteri. Hatch știe. 504 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 Nu suntem reporterițe. 505 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Suntem aici… 506 00:38:13,959 --> 00:38:15,127 fiindcă te credem. 507 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Și fiindcă… 508 00:38:18,672 --> 00:38:20,341 avem nevoie de ajutorul tău. 509 00:38:21,008 --> 00:38:24,678 Ceea ce ți-a ucis familia s-a întors. 510 00:38:54,875 --> 00:38:58,003 - Ai și împachetat? - Da. De fapt, n-am despachetat. 511 00:39:00,798 --> 00:39:03,050 - Mersi. - Pentru ce? 512 00:39:03,133 --> 00:39:06,970 Că mi-ai băgat mințile în cap. Îmi plângeam de milă ca un idiot. 513 00:39:07,054 --> 00:39:09,681 - N-am spus asta. - Nu era nevoie. 514 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 În legătură cu ultimele zile… 515 00:39:16,230 --> 00:39:19,316 Nu trebuie să zici nimic. Am fost nesimțit cu Unșpe. 516 00:39:19,400 --> 00:39:21,235 - Am meritat-o. - Ba nu. 517 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 N-ai meritat nimic. 518 00:39:26,031 --> 00:39:30,744 Adevărul e că anul ăsta care a trecut a fost foarte ciudat. 519 00:39:30,828 --> 00:39:34,915 Adică Max, Lucas și Dustin sunt grozavi. 520 00:39:35,416 --> 00:39:37,126 Sunt grozavi, dar… 521 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 Hawkins nu e la fel fără tine. 522 00:39:39,753 --> 00:39:43,298 Simt că m-am gândit prea mult la Unșpe 523 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 și parcă te-am pierdut pe tine. 524 00:39:48,303 --> 00:39:49,763 Are sens ce zic? 525 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 Habar n-am ce-o să se întâmple. 526 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Dar orice-ar fi, cred că trebuie să lucrăm împreună. 527 00:39:59,648 --> 00:40:01,650 Ne va fi mai ușor în echipă. 528 00:40:02,609 --> 00:40:03,569 Prieteni. 529 00:40:05,446 --> 00:40:06,447 Prieteni buni. 530 00:40:07,489 --> 00:40:08,490 Super! 531 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Super. 532 00:40:14,496 --> 00:40:16,248 - Ce rapid! - În 30 de minute. 533 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 - Sunteți gata? - Da. 534 00:40:26,675 --> 00:40:28,469 A venit pizza. Deschid eu. 535 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Vin! Ai răbdare! Iisuse! 536 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Salutare! 537 00:40:40,230 --> 00:40:42,774 Ce-a fost asta? Rămâneți aici! 538 00:40:46,695 --> 00:40:49,198 - Înapoi! - Ce se întâmplă? 539 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - La dracu'! - Trebuie să plecăm! 540 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - La dracu'! - Du-te! 541 00:40:55,245 --> 00:40:56,830 Treceți aici! 542 00:41:00,083 --> 00:41:01,043 Acolo! 543 00:41:02,169 --> 00:41:03,337 Urmați-mă! 544 00:41:04,630 --> 00:41:05,714 La dracu'! 545 00:41:08,884 --> 00:41:09,968 Dumnezeule! 546 00:41:12,054 --> 00:41:13,055 Stați acolo! 547 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Jos! 548 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Eu trag, voi fugiți! 549 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers, frate, dai petrecere și nu mă inviți? 550 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Nu e frumos! 551 00:41:42,543 --> 00:41:45,754 Nu e frumos deloc, frate. 552 00:41:45,837 --> 00:41:47,422 Oprește mașina! 553 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - Haideți! - Ce se întâmplă? 554 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - Pornește! - Ăla e sânge adevărat? 555 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 - Pornește! - Da, bine. 556 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 Doamne, ce face cu pușca aia? 557 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - Pornește! - Da! 558 00:42:16,827 --> 00:42:20,372 Patruzeci de mii. Voilà! Sunt toți aici. 559 00:42:21,540 --> 00:42:23,667 Acum e rândul tău. 560 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Du-te și adu-l pe Hopper. 561 00:42:27,379 --> 00:42:30,465 Așa o să fac. Întâi, îl sun pe Enzo. 562 00:42:30,549 --> 00:42:34,803 Dacă prietenul vostru e mort, fac economie de efort și combustibil. 563 00:42:37,139 --> 00:42:41,476 Glumesc! Sigur nu e mort. Totuși, trebuie să verific. 564 00:42:52,487 --> 00:42:53,780 Nu-mi place tipul. 565 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 UNT DE ARAHIDE CREMOS 566 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonov, e pentru tine. 567 00:45:44,868 --> 00:45:46,912 Știi că ne-a evadat un om? 568 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 Zice că e urgent. 569 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Alo? 570 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo, Yuri la telefon. 571 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 De ce mă suni aici? Ai înnebunit? 572 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Da, îmi pare rău. Voiam să știi 573 00:46:11,394 --> 00:46:15,816 că s-a schimbat puțin planul. 574 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Ce? Ce s-a întâmplat? 575 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Am vorbit cu directorul lagărului. 576 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 A fost interesant. 577 00:46:29,037 --> 00:46:35,961 Se pare că prizonierii evadați valorează o grămadă de bani. 578 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Yuri s-a gândit: „De ce să nu țin cei 40.000 și să mai iau ceva în plus?” 579 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Nu așa a fost înțelegerea. 580 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Dar așa e mai bine pentru Yuri. 581 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 Știi ce valorează mai mult decât prizonierii evadați? 582 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Gardienii corupți. 583 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Ce-ai făcut? 584 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Iar cel mai mult valorează 585 00:47:09,953 --> 00:47:14,249 americanii pe care-i vrea KGB-ul. 586 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 La revedere, Enzo! 587 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Îmi pare rău, păsărică. 588 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Am făcut cafeaua prea tare? 589 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Nu-ți face griji. 590 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 O să te întâlnești curând cu iubitul tău american. 591 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Foarte curând. 592 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Aici. 593 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Aici? 594 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 CIMITIRUL ROANE HILL 595 00:49:00,689 --> 00:49:03,191 - Max? - Lucas, te rog, așteaptă în mașină. 596 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, așteaptă! Max, te rog. 597 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Ascultă-mă, te rog. 598 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Ai pățit ceva cât ai fost cu mama ta. 599 00:49:14,202 --> 00:49:15,495 A fost Vecna? 600 00:49:17,372 --> 00:49:19,499 Ți-am zis, mă simt bine. 601 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Ai înțeles? 602 00:49:21,626 --> 00:49:25,255 Atât cât poate fi cineva care are în față o moarte groaznică. 603 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 604 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 știi că poți vorbi cu mine. 605 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 Nu-i așa? 606 00:49:37,183 --> 00:49:40,812 - Da, știu asta. - Atunci, de ce mă respingi mereu? 607 00:49:42,230 --> 00:49:45,233 Ascultă, n-am nevoie de o scrisoare. 608 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Nu vreau o scrisoare. 609 00:49:47,444 --> 00:49:49,863 Vorbește cu mine! Cu prietenii tăi. 610 00:49:50,405 --> 00:49:51,614 Suntem aici. 611 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Eu sunt aici. 612 00:49:55,618 --> 00:49:56,911 Înțelegi? 613 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Sunt aici. 614 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Du-te în mașină. Nu durează mult. 615 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Atacul lui a fost descris de prietena noastră ca o transă. 616 00:50:11,426 --> 00:50:14,471 Ca un coșmar trăit cu ochii deschiși. 617 00:50:15,555 --> 00:50:18,266 De-asta credem că ea urmează. 618 00:50:18,850 --> 00:50:22,771 Seamănă ceva din ce ți-am spus cu ce i s-a întâmplat familiei tale? 619 00:50:25,273 --> 00:50:26,274 Victor… 620 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 - Știu că e greu… - Nu știți nimic! 621 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Ai dreptate. 622 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 Nu știm. De-asta suntem aici. 623 00:50:38,161 --> 00:50:40,663 Să învățăm, să înțelegem. 624 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Vrem să știm cum ai supraviețuit atunci. 625 00:50:45,168 --> 00:50:46,711 Am supraviețuit? 626 00:50:47,337 --> 00:50:49,881 Așa numiți voi asta? 627 00:50:51,299 --> 00:50:55,053 Oare am supraviețuit? 628 00:50:57,806 --> 00:51:02,894 Nu, vă asigur, sunt încă în iad. 629 00:51:12,195 --> 00:51:16,491 Mă întorsesem din război cu vreo 14 ani în urmă. 630 00:51:18,159 --> 00:51:21,663 Un frate al bunicului ne lăsase o mică avere. 631 00:51:22,247 --> 00:51:25,834 Am putut să ne cumpărăm o casă nouă și să avem o nouă viață. 632 00:51:26,334 --> 00:51:27,210 Ce ți-am zis? 633 00:51:28,461 --> 00:51:30,296 E extraordinară! 634 00:51:31,005 --> 00:51:32,924 Parcă e din povești. 635 00:51:33,424 --> 00:51:34,717 E un vis. 636 00:51:34,801 --> 00:51:37,929 - Alice, nu alerga! - E foarte mare! 637 00:51:39,681 --> 00:51:42,058 - E frumoasă. - Da. 638 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 Era o casă magnifică. 639 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 Alice zicea că e din povești. 640 00:51:52,360 --> 00:51:55,405 Alice. Fiica ta? 641 00:51:56,489 --> 00:51:57,490 Da. 642 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Dar Henry… 643 00:52:00,827 --> 00:52:02,162 băiatul meu, 644 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 era un copil sensibil. 645 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 Am văzut că simțea că ceva e în neregulă. 646 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Am avut o lună de pace în casa aceea. 647 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Apoi a început. 648 00:52:21,306 --> 00:52:25,310 Animale moarte, mutilate, torturate 649 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 au început să apară lângă casa noastră. 650 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Iepuri, veverițe, găini, chiar și câini. 651 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 Șeriful a zis că era vorba de o pisică sălbatică. 652 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Asta… nu era pisică sălbatică. 653 00:52:38,531 --> 00:52:40,575 Era ceva diabolic. 654 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Ceva diabolic, nici animal, nici om. 655 00:52:44,746 --> 00:52:49,876 Era întruparea Satanei. 656 00:52:49,959 --> 00:52:55,089 Un demon. Era mai aproape decât credeam. 657 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victor! 658 00:53:10,063 --> 00:53:14,692 Familia mea a început să vadă lucruri pe care acest demon le materializa. 659 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Aveau coșmaruri. 660 00:53:16,736 --> 00:53:19,322 Coșmaruri ce păreau reale. 661 00:53:24,953 --> 00:53:29,707 Se pare că demonului îi plăcea să ne tortureze. 662 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Chiar și pe inocenta Alice. 663 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Alice! 664 00:53:36,547 --> 00:53:39,467 E în regulă, draga mea. Vino aici. 665 00:53:39,550 --> 00:53:44,097 Nu după mult timp, am început să am și eu vedenii. 666 00:53:54,691 --> 00:54:00,822 Presupun că orice rău trebuie să aibă o casă. 667 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 Deși nu aveam nicio explicație logică, 668 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 simțeam că acest demon 669 00:54:17,880 --> 00:54:20,133 e mereu în apropiere. 670 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Am devenit convins că se ascundea, 671 00:54:28,891 --> 00:54:30,143 că-și avea culcușul, 672 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 într-un cotlon al casei noastre. 673 00:54:34,647 --> 00:54:36,733 Pusese un blestem pe orașul nostru. 674 00:54:37,900 --> 00:54:40,069 Ne blestemase casa. 675 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Ne blestemase pe noi. 676 00:54:58,296 --> 00:55:00,089 Timpul, vremea și… 677 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Pe Virginia a luat-o prima. 678 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Am încercat să-i scot afară pe copii, să-i salvez. 679 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Haide! 680 00:55:28,701 --> 00:55:30,328 Haide! 681 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 Creel! 682 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 Creel, ce s-a întâmplat aici? 683 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Dar am ajuns înapoi în Franța, în război. 684 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Era o amintire. 685 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Crezusem că sunt soldați germani înăuntru. 686 00:55:52,350 --> 00:55:54,060 Am ordonat bombardarea casei. 687 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Mă înșelasem. 688 00:56:09,117 --> 00:56:12,245 Demonul ăsta mă tachina. 689 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 Eram sigur că mă va lua, 690 00:56:15,456 --> 00:56:18,376 așa cum o luase pe Virginia mea. 691 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Apoi… 692 00:56:21,921 --> 00:56:25,258 am auzit o altă voce. 693 00:56:29,846 --> 00:56:32,473 La început, am crezut că e un înger. 694 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Am urmat-o 695 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 și m-am trezit 696 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 într-un coșmar mult mai urât. 697 00:56:46,821 --> 00:56:51,617 Cât fusesem absent, demonul îmi luase copiii. 698 00:56:56,080 --> 00:56:59,250 Henry a intrat în comă la scurt timp. 699 00:57:01,127 --> 00:57:03,504 După o săptămână, a murit. 700 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Am vrut să mă alătur lor. 701 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Am încercat! 702 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch a oprit hemoragia. 703 00:57:24,192 --> 00:57:26,694 Nu m-a lăsat să merg alături de ei. 704 00:57:29,822 --> 00:57:32,158 Îngerul pe care l-ai urmat… 705 00:57:33,367 --> 00:57:34,619 Cine era? 706 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victor? 707 00:57:46,047 --> 00:57:46,964 Victor! 708 00:57:47,965 --> 00:57:49,967 E așa cum credeați că e? 709 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Am avut o discuție interesantă cu profesorul Brantley. 710 00:57:54,096 --> 00:57:56,807 Vom continua discuția în biroul meu, 711 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 cât așteptăm să vină poliția. 712 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 WILLIAM HARGROVE PLECAT DINTRE NOI, NICIODATĂ UITAT 713 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 „Dragă Billy, nu știu dacă poți auzi asta. 714 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 Acum doi ani, aș fi spus: «E ridicol, absurd.» 715 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Asta era înainte să aflu despre realități alternative și monștri, 716 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 așa că… n-o să mai presupun că știu ceva. 717 00:58:39,350 --> 00:58:41,686 S-au întâmplat multe de când ai plecat. 718 00:58:42,728 --> 00:58:44,063 Tatăl tău… 719 00:58:45,815 --> 00:58:47,108 a fost distrus. 720 00:58:49,986 --> 00:58:52,071 El și mama au început să se certe. 721 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Certuri urâte. 722 00:58:57,827 --> 00:59:00,329 Cred că nu suporta să stea aici fără tine. 723 00:59:00,997 --> 00:59:02,582 Așa că a plecat. 724 00:59:05,418 --> 00:59:07,878 Nu i-a lăsat mamei prea mulți bani. 725 00:59:09,880 --> 00:59:14,802 Ea și-a luat încă o slujbă și ne-am mutat în «frumosul» parc de rulote de la Kerley. 726 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 Practic, 727 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 de când ai plecat, 728 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 totul a fost… 729 00:59:25,521 --> 00:59:26,939 un dezastru. 730 00:59:27,440 --> 00:59:31,611 Partea cea mai rea e că nu pot spune nimănui de ce ai murit. 731 00:59:32,612 --> 00:59:34,989 Nu le pot spune că ai salvat-o pe Unșpe. 732 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Că mi-ai salvat viața. 733 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 Revăd acel moment mereu în minte. 734 00:59:47,752 --> 00:59:49,670 Uneori, mă imaginez 735 00:59:50,630 --> 00:59:51,881 alergând spre tine 736 00:59:53,257 --> 00:59:54,800 și trăgându-te de acolo. 737 00:59:56,719 --> 00:59:59,180 Îmi imaginez că, dacă făceam asta, 738 01:00:00,014 --> 01:00:01,515 ai fi încă aici. 739 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 Și totul ar fi… 740 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 Totul ar fi bine din nou. 741 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Îmi imaginez… 742 01:00:15,404 --> 01:00:17,073 că am fi devenit prieteni. 743 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 Prieteni buni. 744 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 Ca niște frați adevărați. 745 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Știu că asta e o prostie. 746 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Mă urai. 747 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Și eu te uram. 748 01:00:35,591 --> 01:00:37,885 Dar m-am gândit că poate… 749 01:00:38,803 --> 01:00:40,471 am fi putut încerca din nou. 750 01:00:45,935 --> 01:00:47,436 Dar nu s-a întâmplat așa. 751 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 Eu… 752 01:00:51,565 --> 01:00:52,817 am stat acolo 753 01:00:54,110 --> 01:00:55,486 și am privit. 754 01:00:58,155 --> 01:01:00,574 O vreme, am încercat să fiu fericită. 755 01:01:02,451 --> 01:01:03,452 Normală. 756 01:01:06,288 --> 01:01:07,289 Dar… 757 01:01:08,290 --> 01:01:11,210 cred că și o parte din mine a murit în ziua aceea. 758 01:01:15,840 --> 01:01:17,717 N-am spus nimănui asta. 759 01:01:19,427 --> 01:01:21,095 Nu pot. 760 01:01:24,724 --> 01:01:26,350 Dar trebuia să-ți spun ție. 761 01:01:28,144 --> 01:01:29,562 Până nu e prea târziu. 762 01:01:33,482 --> 01:01:35,234 Presupunând că auzi asta. 763 01:01:38,237 --> 01:01:40,322 Sper din toată inima că auzi. 764 01:01:45,619 --> 01:01:46,954 Îmi pare rău. 765 01:01:50,040 --> 01:01:52,168 Îmi pare foarte rău, Billy. 766 01:02:00,342 --> 01:02:02,344 Cu dragoste, surioara ta de rahat, 767 01:02:03,429 --> 01:02:04,388 Max.” 768 01:02:28,078 --> 01:02:29,288 Max… 769 01:02:38,756 --> 01:02:40,591 Gata, a trecut prea mult. 770 01:02:41,342 --> 01:02:43,719 - Mai las-o! - Am lăsat-o, Sinclair. 771 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 Gata. Să vorbească cu avocatul dacă vrea. 772 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 Max! 773 01:02:52,645 --> 01:02:54,146 E timpul să plecăm. 774 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 Max? 775 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max! 776 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 Max! 777 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 Max… 778 01:03:07,076 --> 01:03:10,204 Aștept de mult să aud aceste cuvinte, Max. 779 01:03:12,498 --> 01:03:15,960 Am așteptat foarte mult. 780 01:03:17,086 --> 01:03:18,504 Trezește-te! 781 01:03:21,382 --> 01:03:22,675 Max, revino-ți! 782 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max, trezește-te! 783 01:03:26,679 --> 01:03:28,597 - Max! - S-a întâmplat ceva. 784 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Băieți! 785 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 Haide, trezește-te! 786 01:03:35,479 --> 01:03:38,649 Dar n-a fost tot adevărul, nu-i așa, Max? 787 01:03:41,485 --> 01:03:45,531 Eu cred că există o parte, undeva în adâncul tău, 788 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 care voia ca eu să mor atunci. 789 01:03:47,950 --> 01:03:51,495 O parte care a simțit ușurare. 790 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 Fericire. 791 01:03:54,331 --> 01:03:58,586 - Billy, nu e adevărat. - De-asta ai stat pe loc, nu-i așa, Max? 792 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 E în regulă. Acum, poți să recunoști. 793 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Nu mai minți! 794 01:04:04,091 --> 01:04:07,177 - Nu te mai ascunde! - Nu e adevărat, jur! 795 01:04:07,261 --> 01:04:10,264 - Jur că nu e adevărat. - De-asta simți atâta vină. 796 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - Nu. - De-asta te ascunzi de prieteni. 797 01:04:12,975 --> 01:04:15,561 - Te ascunzi de toată lumea. - Nu. 798 01:04:15,644 --> 01:04:21,609 Și de-asta, în toiul nopții, ți-ai dorit uneori să mă urmezi. 799 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Să mă urmezi în moarte. 800 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - De-asta sunt aici, Max. - Nu. 801 01:04:28,657 --> 01:04:32,453 - Să-ți curm suferința pentru totdeauna. - Nu. 802 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 E timpul, Max. 803 01:04:42,630 --> 01:04:44,465 E timpul 804 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 să mi te alături. 805 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 Max, ieși de acolo! Mă auzi? 806 01:04:59,980 --> 01:05:02,566 - Max! - Ieși de acolo! 807 01:05:02,650 --> 01:05:05,110 Vorbește cu Nancy și Robin! 808 01:05:05,194 --> 01:05:06,946 - Du-te! - Te rog, Max! 809 01:05:07,029 --> 01:05:08,197 La dracu'! 810 01:05:09,448 --> 01:05:10,449 La dracu'! 811 01:05:13,702 --> 01:05:17,748 Nancy, Robin, sunteți pe recepție? Avem un Cod Roșu! 812 01:05:19,667 --> 01:05:20,501 Robin! 813 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Nu ne ascultați. Prietena noastră e în pericol. 814 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 Vă așteptați să mai cred ceva din ce spuneți? 815 01:05:27,800 --> 01:05:28,759 E adevărul. 816 01:05:28,842 --> 01:05:31,512 Puteți încerca să-i impresionați pe polițiști. 817 01:05:32,596 --> 01:05:34,807 - Mergi mai departe. - Nu mă atinge! 818 01:05:45,192 --> 01:05:47,695 Victor a zis că atacul a pornit aparatele, 819 01:05:47,778 --> 01:05:51,115 dar a insistat pe muzică, a zis că se auzea muzică. 820 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Când l-am întrebat despre înger, a început să fredoneze. 821 01:06:00,249 --> 01:06:03,877 - Spune-mi noapte bună… - „Dream a little dream of me”. 822 01:06:03,961 --> 01:06:06,338 - Ella Fitzgerald. - O voce de înger. 823 01:06:06,422 --> 01:06:10,342 Hatch a zis că muzica ajunge în creier unde nu ajung cuvintele. 824 01:06:10,426 --> 01:06:12,928 Poate că e un colac de salvare. 825 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 - Către realitate. - Merită încercat. 826 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - Nu ne ajung. - Poftim? 827 01:06:18,726 --> 01:06:19,727 Până la mașină. 828 01:06:19,810 --> 01:06:22,354 Te avertizez că nu mă coordonez deloc bine. 829 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 Am învățat să merg cu șase luni întârziere. 830 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 - Ia-te după mine! - Dumnezeule! 831 01:06:27,484 --> 01:06:28,360 Stați! 832 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Cenușăreaso, ți-ai pierdut pantoful! 833 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Dumnezeule! 834 01:07:00,768 --> 01:07:05,439 Nu te poți ascunde de mine, Maxine. 835 01:07:06,482 --> 01:07:07,357 Doamne! 836 01:07:11,111 --> 01:07:11,945 Opriți-vă! 837 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Stai! 838 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 - Pornește! - Oprește! Coborâți din mașină! 839 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Coborâți din mașină! 840 01:07:23,373 --> 01:07:24,291 Oprește! 841 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 Frățioare! 842 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Chiar că alergi ciudat. 843 01:07:31,215 --> 01:07:35,511 Robin, unde naiba sunteți? Avem un Cod Roșu! Repet, Cod Roșu! 844 01:07:35,594 --> 01:07:37,846 Dustin, sunt Robin. Te ascultăm. 845 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 La dracu', în sfârșit! 846 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 Vă rog, spuneți-mi că ați aflat ceva! 847 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucas! 848 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustin! 849 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucas, te rog, ajută-mă! Dustin! 850 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Max, trebuie să ieși! 851 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 - Mă auzi… - Băieți! 852 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - Ce e? - Ce cântec îi place? 853 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 - De ce? - Robin a zis… 854 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 E prea mult de explicat. Ce cântec îi place? 855 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Ce cauți aici, Max? 856 01:09:49,519 --> 01:09:51,438 Întoarce-te la mine! 857 01:10:12,542 --> 01:10:15,879 Ce părere ai despre ei, Max? 858 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Ți-ar plăcea să li te alături? 859 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 La dracu'! 860 01:10:29,977 --> 01:10:31,311 La dracu'! 861 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - Hai odată! - Gata! 862 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Lucas, care e? 863 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Ce cântec îi place? 864 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 - Care? - Aici. Ăsta e! 865 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 - Dă-mi-o! - Dă-i drumul! 866 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 Căștile! Acum! 867 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Max! 868 01:11:10,892 --> 01:11:12,019 Max, trezește-te! 869 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max! 870 01:11:14,187 --> 01:11:16,523 - Max, suntem aici! - Max! 871 01:11:16,606 --> 01:11:19,151 Ei nu te pot ajuta, Max. 872 01:11:20,944 --> 01:11:25,907 Există un motiv pentru care te ascunzi de ei. 873 01:11:27,826 --> 01:11:29,369 - Max! - Max, trezește-te! 874 01:11:29,453 --> 01:11:35,167 Locul tău e aici, cu mine. 875 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Tu nu ești aici. 876 01:11:39,546 --> 01:11:43,008 Ba da, Max. 877 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Sunt. 878 01:11:57,230 --> 01:11:58,857 Max! 879 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 Max! 880 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Nu vreau o scrisoare. 881 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 Suntem aici. 882 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 Eu sunt aici. 883 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 884 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 Max! 885 01:13:43,170 --> 01:13:44,296 Max! 886 01:13:46,298 --> 01:13:47,883 Max! 887 01:13:47,966 --> 01:13:50,051 Sunt aici, Max! Sunt aici. 888 01:13:50,135 --> 01:13:51,511 E în regulă. 889 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 S-a terminat. 890 01:13:54,723 --> 01:13:56,349 Credeam că te-am pierdut. 891 01:13:57,184 --> 01:14:00,061 - Sunt… încă aici. - Frățioare! 892 01:14:01,354 --> 01:14:02,397 Sunt încă aici. 893 01:16:45,852 --> 01:16:49,856 Subtitrarea: Dan Ilioiu