1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 Jag hänger nog inte riktigt med. 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 Vad är det som pågår i Hawkins? Vem är det som begår morden? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 -Vi försöker ta reda på det. -Var är El just nu? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 -Det är bäst att ni inte får veta det. -Det är helt sjukt! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 Hur lång tid tar det för El att få sina krafter tillbaka? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -Det kan ta flera månader. -Månader? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 Under tiden stannar Harmon och Wallace med er. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Vi är inte i fara. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 -Våra vänner bor i Hawkins. -Min familj också. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 Jag tyglar situationen tills Elva är redo. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Men det är av yttersta vikt att ni inte pratar med nån om det här. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Nej, aldrig i livet. 13 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 -Jag vet att det är svårbegripligt. -Snarare omöjligt! 14 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Det finns myndighetspersoner som arbetar emot Elva 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 och som letar efter henne i detta nu. 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 Vi tar inga risker. 17 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Om de får veta nåt, går det ut över Elva. 18 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 Om Elva är i fara, så är era vänner det också. 19 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 Och er familj. 20 00:01:08,319 --> 00:01:12,782 Ska vi lita på att ni är våra vänner, vilka ni nu än är? 21 00:01:12,865 --> 00:01:15,326 Vi är Owens vänner. 22 00:01:16,994 --> 00:01:21,207 Elva litade på oss. Nu ber vi er om samma sak. 23 00:01:25,795 --> 00:01:26,838 Varsågod. 24 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 KÄRE MIKE, JAG SKA BLI EN SUPERHJÄLTE IGEN. FRÅN EL. 25 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 HAWKINS GYMNASIESKOLA HEJA TIGERS! 26 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Här var det. Exakt här. 27 00:02:11,132 --> 00:02:12,466 Ett golvur? 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Det var så verkligt. 29 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Men när jag närmade mig så… 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 -Kom igen nu. -Max? 31 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …vaknade jag. 32 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Det var som om hon befann sig i trans. 33 00:02:32,320 --> 00:02:34,530 Eddie sa att samma sak hände Chrissy. 34 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Det är inte det värsta. 35 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 Både Fred och Chrissy bad miss Kelley om hjälp. 36 00:02:46,083 --> 00:02:50,087 De hade svår huvudvärk som de inte blev av med, 37 00:02:50,171 --> 00:02:52,924 och mardrömmar… 38 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 …och sömnproblem. 39 00:02:56,385 --> 00:03:00,056 De brukade vakna och kallsvettas, och sen började de se saker. 40 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Hemska saker. 41 00:03:05,478 --> 00:03:06,604 Från det förflutna. 42 00:03:07,730 --> 00:03:12,735 Och synerna blev värre och värre, tills allt till sist… 43 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 …tog slut. 44 00:03:19,408 --> 00:03:23,037 -Vecnas förbannelse. -Chrissy fick huvudvärk för en vecka sen. 45 00:03:24,747 --> 00:03:26,582 Fred för sex dagar sen. 46 00:03:28,668 --> 00:03:30,836 Jag har haft huvudvärk i fem dagar. 47 00:03:31,796 --> 00:03:34,799 Jag vet inte hur lång tid jag har kvar, men jag vet… 48 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 …att Fred och Chrissy dog inom ett dygn efter de första synerna. 49 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Jag såg just det där jäkla uret, så… 50 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 …jag dör nog imorgon. 51 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Vänta här. 52 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 -Det är jag! -Lucas? 53 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 -Det är jag. -Vad håller du på med? 54 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 -Förlåt. -Jag hade kunnat göra dig riktigt illa! 55 00:04:36,319 --> 00:04:37,903 Förlåt. 56 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 Jag har cyklat över en mil. 57 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Vänta lite bara. Åh, jävlar. 58 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 -Det här är ett nödläge. -Va? 59 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Dustin. 60 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Jag var med Jason, Patrick och Andy. De har spårat ur. 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,965 De försöker ta fast Eddie, och de tror att du vet var han är. 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,426 Du är i stor fara. 63 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Okej, det suger, men vi har värre problem än Jason just nu. 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 EN NETFLIX-SERIE 65 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 DEL FYRA: KÄRA BILLY 66 00:06:21,257 --> 00:06:23,926 -Älskling, kan du öppna? -Jag är upptagen! 67 00:06:24,009 --> 00:06:25,469 Öppna dörren, sa jag. 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 Helt otroligt. 69 00:06:29,723 --> 00:06:33,686 -Hejsan. Är Lucas hemma? -Nej. 70 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Vet du var han är? 71 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Vi skulle gå ut… 72 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Gå ut? Så han har sänkt ribban efter Max. 73 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Ursäkta. 74 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Du är hans syster som spelar Drakar och demoner, va? 75 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Hur så? 76 00:06:52,037 --> 00:06:56,083 -Känner du Dustin Henderson? -Du, vi har varit med om ett och annat. 77 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Han är säkert med din otrogne pojkvän. 78 00:06:58,836 --> 00:07:02,089 Om du hittar Lucas, 79 00:07:02,173 --> 00:07:05,426 så hälsa honom att jag har ljugit åt honom i två dagar. 80 00:07:05,509 --> 00:07:11,098 Varje dag kostar tio dollar, och den dagliga räntan är 7,9 %. 81 00:07:11,182 --> 00:07:14,894 Om han håller på i en vecka till är han skyldig mig ett Nintendo 82 00:07:14,977 --> 00:07:16,103 med Duck Hunt. 83 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 -Var fan är Sinclair? -Det ska vi ta reda på. 84 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Vi har blivit lurade. 85 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 VICTOR CREEL: URÅLDRIG DEMON DÖDADE FAMILJEN 86 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 Okej, var ärliga nu. 87 00:07:33,120 --> 00:07:35,581 -Förstår ni nånting alls? -Nej. 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,791 -Det är uppenbart. -Jaså, är det? 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 Vad förstår du inte? 90 00:07:39,251 --> 00:07:41,378 Hittills har alla Vecnas offer dött, 91 00:07:41,462 --> 00:07:43,923 förutom Victor Creel, som Nancy hittade. 92 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Han är den enda som har överlevt förbannelsen. 93 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Om nu en förbannelse uttalades över honom. 94 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Fanns Vecna på 50-talet? Det kan inte stämma. 95 00:07:54,016 --> 00:07:58,479 Det var inte Elva som skapade Upp och ner. Hon öppnade en port dit. 96 00:07:58,562 --> 00:08:01,899 Upp och ner har säkert funnits i miljontals år. 97 00:08:01,982 --> 00:08:05,986 -Det fanns säkert före dinosaurierna. -Dinosaurierna? Vad är det vi… 98 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 Hur tog sig Vecna ut på 50-talet utan en port? 99 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 -Hur tar han sig ut nu? -Och varför? 100 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 Han dök upp på 50-talet och dödade en familj, 101 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 men sen försvann han bara. 102 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 Och 30 år senare dödar han några tonåringar. Jag köper inte det. 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Verkligen uppenbart. 104 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Henderson, lite ödmjukhet hade inte skadat dig. 105 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Förlåt. 106 00:08:39,895 --> 00:08:41,522 Vet ni vad hon skriver? 107 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Har hon sovit? 108 00:08:46,652 --> 00:08:47,820 Alltså… 109 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Skulle du? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Okej. 111 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Vi har en plan. 112 00:09:00,749 --> 00:09:02,418 Tack vare Nancys undersåtar 113 00:09:02,501 --> 00:09:05,671 studerar vi nu psykologi vid University of Notre Dame. 114 00:09:05,754 --> 00:09:06,839 Nu heter jag Ruth. 115 00:09:06,922 --> 00:09:09,008 -Och jag heter Rose. -Ruth? 116 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 KRIMINALPSYKOLOGI GPA: 3,9 117 00:09:10,718 --> 00:09:12,845 -Bra snittbetyg. -Tack. 118 00:09:12,928 --> 00:09:18,809 Vi har bett att få prata med Victor Creel för en avhandling i paranoid schizofreni. 119 00:09:18,892 --> 00:09:22,313 -De sa nej. -Men vi har ett möte med direktören. 120 00:09:22,396 --> 00:09:25,816 Vi måste övertyga honom om att låta oss prata med Victor. 121 00:09:25,899 --> 00:09:29,653 -Sen kanske vi kan bryta förbannelsen. -Apropå det… 122 00:09:29,737 --> 00:09:34,533 Vi har läst på om Victor Creel och har några frågor. 123 00:09:34,617 --> 00:09:37,953 -Många frågor. -Vi också. Hoppas att Victor har svaren. 124 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Vänta nu… 125 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 Var är min? 126 00:09:45,419 --> 00:09:47,838 Jag tänker inte vara barnvakt igen. 127 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 De är knappt barn längre. Max liv svävar i fara. 128 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 -Hon behöver stöd. -Ja, men varför just jag? 129 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 Herregud, en affisch med Tom Cruise! 130 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 En affisch med Tom Cruise… 131 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Den är gammal. Det… 132 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 Rör ingenting. 133 00:10:02,019 --> 00:10:07,066 Jag gör ingen nytta här. Men jag kan hjälpa er med direktören. 134 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 Jag skulle kunna koppla på charmen. 135 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 -Det är fel typ av charm. -Aj. 136 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 Nej, jag… 137 00:10:12,571 --> 00:10:17,701 Jag har tagit reda på att dr Hatch är medlem 138 00:10:17,785 --> 00:10:21,914 i American Psychiatric Association och gästforskare från Harvard. 139 00:10:21,997 --> 00:10:27,294 Han är oerhört bildad, och han måste tro att vi är det också. 140 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Och att vi också är akademiker. 141 00:10:31,799 --> 00:10:34,593 Herregud, det finns en ballerina inuti. 142 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Beter hon sig som en akademiker? Visst… 143 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Nej, men… 144 00:10:43,852 --> 00:10:45,479 …det kommer hon att göra. 145 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Säg att du skojar. 146 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Det tutar fortfarande upptaget. 147 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Har jag gjort nåt fel? Man ska slå ett och sen numret… 148 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 -Hör av dig till ungarna senare. -Varför tutar det upptaget? 149 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 Det finns vissa saker man kan bli sen till i livet: 150 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 En tid hos tandläkaren. 151 00:11:08,085 --> 00:11:12,172 En ettårings födelsedagskalas. Det puckot kommer ändå inte ihåg det. 152 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 Men när det handlar om ett utbyte, 153 00:11:15,718 --> 00:11:20,848 så är det jätteviktigt att vara i tid. 154 00:11:22,975 --> 00:11:25,978 -Förlåt. Jag är väldigt spänd. -Helt klart. 155 00:11:43,454 --> 00:11:46,999 Rör dig västerut genom skogen. Du ser en kyrka med grått tak. 156 00:11:47,082 --> 00:11:49,418 Där inne möter Yuri dig. 157 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Har du hört från honom? 158 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Ja, de kom hit igår kväll. De ska snart träffa Yuri. 159 00:11:56,592 --> 00:12:01,638 Om allt går bra äter du på Enzos med din sexiga donna imorgon kväll. 160 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Hon är inte min donna. 161 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Nej, hon räddar ditt liv av ren vänskap förstås. 162 00:12:09,480 --> 00:12:13,567 Du, amerikanen, hoppas inte för mycket på den här drömmen. 163 00:12:13,650 --> 00:12:17,613 Jag har tänkt på saken, och chansen att du ska lyckas… 164 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 …är en på 50. 165 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 Du är inte ens nervös. Imponerande. 166 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Du är fängslande. 167 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Som Steve McQueen, fängelsekungen. 168 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 Förhoppningsvis inte. 169 00:12:34,463 --> 00:12:37,299 Nej, han hamnade ju i finkan igen. 170 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Förhoppningsvis klarar du dig bättre idag. 171 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 Jag har ändrat mig. 172 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 Nu ger jag dig oddsen… 173 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 …en på hundra. 174 00:12:49,228 --> 00:12:51,647 Vår nyfikne vän igen. Var ska jag slå dig? 175 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Inte i ansiktet. 176 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 Nej, det besparar jag för din donnas skull. 177 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 Hon är inte min donna. 178 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Så många människor, men så oerhört tyst… 179 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Vart ska du? 180 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 Jag ska ta nåt att dricka. 181 00:13:43,574 --> 00:13:46,410 Får man det? Hur fungerar husarresten? 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,620 -Det är inte en husarrest. -Just det. 183 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 Ni ska ju skydda oss. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 Och titta på tv, tydligen. 185 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 PIZZA LEVERERAD TILL DÖRREN PÅ HÖGST 30 MINUTER! 186 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 De har inte tänkt igenom det här. 187 00:14:25,657 --> 00:14:31,121 Om andra inte kan kontakta oss på flera månader, så lär de flippa ut. 188 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Mamma har säkert redan panikångest. 189 00:14:33,749 --> 00:14:37,044 Och Hawkins, då? Hon skulle "tygla situationen". 190 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 Det går inte utan El. Alltså… 191 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 Precis. 192 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 Inget händer bara för att du stirrar på det. 193 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 Ja, det har du rätt i. 194 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Innan polisen kom, hade jag och El ett bråk. 195 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 Vi bråkar aldrig. 196 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 Vi bråkade förut, men det var alltid så dumma bråk. 197 00:15:12,412 --> 00:15:17,626 Det kändes som ett mer vuxet bråk den här gången. Mer verkligt. 198 00:15:18,669 --> 00:15:20,879 Som ett bråk man inte repar sig från. 199 00:15:22,172 --> 00:15:28,303 Jag kanske borde ha sagt "det där". Då hade hon kanske velat ha mig där. 200 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Du, Mike… 201 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 Ni kommer att ses igen, 202 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 och då kan du säga det där du inte fick sagt. 203 00:15:36,687 --> 00:15:39,564 -Okej? -Ja. 204 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 Hon klarar sig. 205 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Men hon är inte i Hawkins. Det är vårt största bekymmer. 206 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 -Litar du inte på Owens? -Det vet jag inte, men… 207 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Han har varit snäll mot oss och El, men han kunde inte skydda mig. 208 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Det var ni som räddade mig. 209 00:16:01,670 --> 00:16:05,590 -Det verkar vara upp till oss igen. -Det är alltid det, va? 210 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Därför kan vi inte stanna här. 211 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 Hör här. 212 00:16:14,182 --> 00:16:17,436 Vi antar att Owens vänner talar sanning. 213 00:16:17,519 --> 00:16:21,481 Militären får veta om vi ringer till Hawkins. Det är en risk för El. 214 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 Så vi måste ta oss till dem. 215 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -Till Hawkins? -Hur då? 216 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 Vad är ni oroliga för? Ponch och John där ute? 217 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 De halvsover till golfen. 218 00:16:29,865 --> 00:16:34,703 -Vi har varken bil eller pengar. -Då fixar vi skjuts. 219 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 En billig skjuts. 220 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 Ursäkta, sir. 221 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Ursäkta. 222 00:16:45,213 --> 00:16:47,299 -Ja? -Vi är hungriga. 223 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Jag är också det. 224 00:17:02,481 --> 00:17:05,901 Surfer Boy Pizza. Det här är Argyle. 225 00:17:05,984 --> 00:17:10,489 Här på Surfer Boy tillagas allting färskt, förutom den konserverade ananasen. 226 00:17:10,572 --> 00:17:14,326 Men jag rekommenderar starkt att lägga lite ananas på pizza. 227 00:17:14,409 --> 00:17:19,247 Frukt på pizza? Låter det skumt? Smaka innan du skickar tillbaka. 228 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Hallå? 229 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 -Jag vet att ni glor. -Va? 230 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 -Behöver du nåt? -Vi hänger bara. 231 00:17:42,646 --> 00:17:48,068 Jag vet inte hur era stirrande blickar ska skydda mig från Vecna. 232 00:17:56,034 --> 00:17:57,661 -Nu får ni titta hit. -Tack. 233 00:17:57,744 --> 00:17:59,037 Ursäkta. 234 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 Till dig. 235 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 -Och till dig. -Tack. 236 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Och dig. 237 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 Ge de här till Mike, El och Will. 238 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Om ni får tag i dem igen. 239 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Vad gör du? Öppna det inte nu. 240 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Okej. 241 00:18:23,645 --> 00:18:26,148 -Vad är det? -För… 242 00:18:27,941 --> 00:18:30,735 För säkerhets skull. Till efteråt. 243 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Om det inte slutar så bra. 244 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Max, allt kommer att lösa sig. 245 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 Nej. 246 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 Säg inte att allt kommer att lösa sig. 247 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Jag har fått höra det hela livet, och det stämmer nästan aldrig. 248 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Det stämmer aldrig. 249 00:18:48,879 --> 00:18:51,798 Klart att idioten uttalar en förbannelse över mig. 250 00:18:53,091 --> 00:18:54,634 Det borde jag ha förstått. 251 00:19:03,768 --> 00:19:07,022 Om vi är i östra Hawkins, når den här till Pennhurst då? 252 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 -Ja, absolut. -Vad är det med östra Hawkins? 253 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Nej. 254 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 Max! På allvar. 255 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 Jag tänker inte köra dig. 256 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 Om du tror att jag tänker tillbringa min sista dag 257 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 i Mikes Wheelers källare, 258 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 så är du inte klok. 259 00:19:27,459 --> 00:19:31,880 Kör mig eller bind fast mig, men då kidnappar du en minderårig. 260 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Och om jag överlever dagen, så kommer jag att anmäla dig. 261 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Öppna. 262 00:19:39,137 --> 00:19:41,223 -Nej. -Jag känner en bra advokat. 263 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Henderson, jag hoppas att super-walkie-talkien når Pennhurst. 264 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURSTS MENTALSJUKHUS 265 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Jag kan knappt andas och det kliar överallt. 266 00:20:34,317 --> 00:20:37,612 Det viktigaste är inte att vara bekväm. Vi är akademiker. 267 00:20:37,696 --> 00:20:39,739 Som precis har varit på påsklunch. 268 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 Och behån jag fick av dig klämmer brösten. 269 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 Låter du mig sköta snacket? Är det ens en möjlighet? 270 00:20:47,789 --> 00:20:52,669 Det är ofrånkomligt. Jag kvävs ändå snart ihjäl. 271 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 3,9 i snittbetyg. 272 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 Bägge två. 273 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Imponerande. 274 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 Här är en rekommendation från professor Brantley. 275 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Jag känner faktiskt Larry rätt väl. 276 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Ni vet vad man säger: 277 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "Om man inte imponerar, får man undervisa." 278 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 Det är just därför vi är här. 279 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Man kan inte lära sig allt i ett klassrum. 280 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Det håller jag med om. 281 00:21:29,706 --> 00:21:32,625 Men en patient som Victor kräver en viss procedur. 282 00:21:32,709 --> 00:21:34,210 Ni måste göra en ansökan. 283 00:21:34,794 --> 00:21:39,132 Ansökan granskas sedan, och därefter fattar styrelsen ett beslut. 284 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Jag ser att ni är besvikna. 285 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 Men ni får gärna en rundtur. 286 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 Ni kanske kan få tala med några av våra mindre farliga patienter. 287 00:21:51,019 --> 00:21:53,855 Det skulle vi gärna göra. 288 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Det är bara det 289 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 att avhandlingen ska vara klar nästa månad. 290 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Och ni har ont om tid. 291 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 -Vems fel är det? -Det är förstås vårt fel. 292 00:22:04,157 --> 00:22:08,286 -Jag ber om ursäkt för… -Gör inte det, Ruth. Skit i det. 293 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Vår ansökan sedan månader tillbaka blev avvisad. 294 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Även vår efterföljande ansökan blev det. 295 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Det här är vår sista chans att rädda vår avhandling. 296 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 Och jag kan inte andas i den här. 297 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 Då kanske du ska ta lite frisk luft, Rose. 298 00:22:23,510 --> 00:22:29,015 Jag kanske ska det, Ruth. Det här verkar ha varit ett misstag. 299 00:22:29,099 --> 00:22:33,603 Jag börjar få utslag, brösten gör ont och hör här, Anthony… 300 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 Går Anthony bra? Det är inte mina kläder. 301 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Jag lånade dem för att du skulle ta oss på allvar. 302 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Ingen tar tjejer på allvar i den här vetenskapsgrenen. 303 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 Vi passar väl inte in. Men får jag berätta en historia? 304 00:22:46,783 --> 00:22:50,620 Sommaren 1978 var jag på kollo, och min ledare Drew 305 00:22:50,703 --> 00:22:55,125 berättade om Creel-massakern för alla som bodde i stuga C. 306 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Lille Petey McHew… Du känner till honom, va? 307 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Javisst. 308 00:22:59,170 --> 00:23:05,427 Och lille Petey McHew brast ut i gråt. Han började hyperventilera. 309 00:23:05,510 --> 00:23:08,471 Sen hade alla svårt att sova. Jag med. 310 00:23:08,555 --> 00:23:11,766 Men inte på grund av rädsla, utan för att jag undrade: 311 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "Vad får en människa att begå såna ofattbara handlingar?" 312 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 Andra ville bli astronauter, basketspelare och rockstjärnor. 313 00:23:19,482 --> 00:23:22,569 Men jag ville bli som du. 314 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Så ursäkta mig, men nu gör jag allt jag kan. 315 00:23:25,905 --> 00:23:30,160 Jag bär till och med löjliga kläder om jag får prata med personen 316 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 som väckte mitt engagemang. 317 00:23:31,953 --> 00:23:37,250 Jag vill lära mig mer om hur hans galna och fascinerande hjärna fungerar. 318 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Vi har inte alla papper i ordning, 319 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 men påstå inte att lipsillen Petey McHew 320 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 inte skulle ha fått träffa Victor om han frågade snällt. 321 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 Det vet vi båda att han skulle få. 322 00:23:50,346 --> 00:23:51,264 Så… 323 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 Tio minuter med Victor. 324 00:23:54,601 --> 00:23:56,060 Det är allt jag begär. 325 00:24:00,315 --> 00:24:01,983 Jag blir borta en halvtimme. 326 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 YURIS FISKE OCH FLUGOR 327 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Om det skiter sig ska du veta att jag har svart bälte i karate. 328 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 Hallå? 329 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 Hallå? 330 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Hallå! 331 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Vilka är ni? 332 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Vi söker Yuri. 333 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 Varför vill ni träffa Yuri? 334 00:25:00,625 --> 00:25:02,377 Det är faktiskt… 335 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 Det är privat. Är Yuri här? 336 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Tyvärr. 337 00:25:07,298 --> 00:25:11,678 Jag vet inte hur jag ska säga det, men ni kommer en dag för sent. 338 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 -Va? -Ser ni skadorna på skrovet? 339 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri var och tittade på isbjörnar, 340 00:25:19,811 --> 00:25:26,693 men björnarna tog sig in i planet, drog ut Yuri och dödade honom. 341 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 -Nej. -Jo. 342 00:25:28,444 --> 00:25:31,531 Och han som älskade björnar. De krossade hans hjärta. 343 00:25:32,657 --> 00:25:36,244 Eller, de punkterade det snarare, med sina björnklor. 344 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Där fick jag er. 345 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 Det är jag som är Yuri. 346 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 -Du måste vara Joycey. -Bara Joyce. 347 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 -Och du är? -Murray. 348 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 -Murray? -Ja. 349 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri och Murray. 350 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 -Vi rimmar. -Ja, jag hör det. 351 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Fyrtiotusen amerikanska dollar, som utlovat. 352 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 Jag älskar doften av pengar på morgonen. 353 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Just det, från… 354 00:26:27,128 --> 00:26:33,301 Hoppas det går bra att jag kontrollräknar. Ni verkar väldigt trevliga och pålitliga. 355 00:26:33,384 --> 00:26:35,386 Det verkade min bror också vara, 356 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 tills han stal min fru! 357 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 Stackare. Du fryser. 358 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 Ta lite kaffe. Det är varmt. 359 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Det här kan ta ett tag. 360 00:27:00,286 --> 00:27:03,206 Varför stirrar du på mig? 361 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 Jag ställde en fråga! 362 00:27:07,293 --> 00:27:08,670 Rör på påkarna! 363 00:27:28,648 --> 00:27:30,650 Vilken galen amerikan. 364 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Hallå! Gå tillbaka! 365 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 Gå tillbaka! 366 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Trasig… 367 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 Kan inte arbeta. 368 00:27:51,003 --> 00:27:53,089 -Kan inte arbeta. -Vänta där. 369 00:28:13,609 --> 00:28:14,694 Var är amerikanen? 370 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Passa dig nu, amerikanen. 371 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 Vart tror du att du ska ta vägen? Ställ dig upp. 372 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Ställ dig upp! 373 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Händerna. 374 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Händerna! 375 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Boden! Ljudet kom från boden! 376 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Öppna! 377 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 Öppna dörren! 378 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 Öppna! 379 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 Slå in den! Fort! 380 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Spring! 381 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 Där! 382 00:30:38,754 --> 00:30:39,839 Där! 383 00:30:44,760 --> 00:30:46,470 Han får inte komma undan! 384 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 En på hundra. 385 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Det var som fan. 386 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 -Du får skynda dig, Mayfield. -Tjugo sekunder. 387 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Det är väl batterier i den? 388 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Jag tänker inte ens svara. 389 00:31:50,409 --> 00:31:52,411 -Ja. -Jag fattar. 390 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 PAPPA MORMOR 391 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 MAMMA 392 00:32:22,191 --> 00:32:24,652 -Mamma. -Hej, hjärtat. 393 00:32:24,735 --> 00:32:28,072 -Jag trodde att du var med dina vänner. -Ja, jag är det. 394 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 Ska inte du jobba? 395 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Mr Bradley lät mig gå tidigare, så jag sköter hushållssysslorna. 396 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 Jag lämnade några brev där inne. 397 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 De är till dig, mormor och morbror Jack. 398 00:32:42,628 --> 00:32:45,172 Och pappa. Om du hittar honom. 399 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Brev? Nu hänger jag inte med. 400 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Jag… 401 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Med tanke på alla mord, så… 402 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 Ja, det är dumt, men jag fick en tanke: 403 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 "Tänk om nåt händer mig." 404 00:33:03,441 --> 00:33:07,570 -Älskling, inget kommer att hända dig. -Nej, men om det gör det. 405 00:33:08,446 --> 00:33:12,199 Det finns så mycket som jag behöver få ur mig, och… 406 00:33:14,326 --> 00:33:16,037 Lova att du delar ut breven. 407 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 -Nu skrämmer du mig. -Det är inte meningen. 408 00:33:18,706 --> 00:33:20,708 -Har det hänt nåt? -Nej. 409 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 -Har nåt hänt? -Nej. 410 00:33:22,668 --> 00:33:25,629 Du har rätt. Det är ingen fara. Jag fånar mig bara. 411 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Älskling… 412 00:33:32,595 --> 00:33:33,679 Det är ingen fara. 413 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 Inget kommer att hända dig. 414 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Det lovar jag. 415 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Inget du inte förtjänar. 416 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Mamma, släpp mig. 417 00:33:57,870 --> 00:33:59,121 Mamma, släpp. 418 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 Maxine. 419 00:34:01,665 --> 00:34:06,712 Tror du att några brev kommer att ställa allt till rätta? 420 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Du har förstört allt. 421 00:34:14,095 --> 00:34:15,179 Din tid… 422 00:34:15,679 --> 00:34:18,516 …är snart ute. 423 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Släpp mig! 424 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Det var mer än 20 sekunder. 425 00:34:38,410 --> 00:34:41,455 -Du, är allt bra? -Ja. Nu åker vi. 426 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 -Har det hänt nåt? -Kör bara. 427 00:34:50,422 --> 00:34:53,717 Här är trädgården. Det är vackert här, eller hur? 428 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 De får vara ute två timmar om dagen. 429 00:34:58,264 --> 00:35:01,058 -Kan de inte rymma? -Jo. 430 00:35:01,725 --> 00:35:05,646 Men de flesta väljer att stanna. De trivs här. 431 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Musikrummet är en av de mer populära platserna. 432 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Musik har en särskilt lugnande effekt på en skadad hjärna. 433 00:35:21,245 --> 00:35:25,875 Rätt musik, framförallt den med en personlig koppling, 434 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 kan verka stimulerande. 435 00:35:28,836 --> 00:35:32,882 Men det finns de som inte går att hjälpa. 436 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 KRIMINALVÅRD AUKTORISERING KRÄVS 437 00:35:38,429 --> 00:35:44,685 Dr Hatch, skulle vi kunna få prata med Victor i enrum? 438 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 I enrum? 439 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 Vi skulle uppskatta den utmaning som det innebär att prata med Victor 440 00:35:54,653 --> 00:35:57,448 utan ett skyddsnät i form av en expert. 441 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Sen ska professor Bradley få höra. 442 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Bradley? Jag känner inte till en professor Bradley. 443 00:36:03,204 --> 00:36:07,750 Brantley. Hon menar Brantley. 444 00:36:07,833 --> 00:36:13,005 Sa jag inte det? Vad sa jag? Dumma mig. Ord och bokstäver… 445 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Jag är nog nervös. Exalterad, menar jag. 446 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Jag är exalterad över att få prata med Victor. 447 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 Och helst i enrum, som hon sa. 448 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 Javisst. 449 00:36:33,150 --> 00:36:34,026 Varför inte? 450 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Jag känner mig upprorisk. 451 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 Jag har ändå nåt brådskande som väntar, så… 452 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 Det går bra. 453 00:36:47,373 --> 00:36:48,582 Håll ett öga på dem. 454 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 -Tack så mycket, dr Hatch. -Tack. 455 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Skräm honom inte. 456 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Rör honom inte. 457 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Ge honom ingenting. 458 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Stå alltid minst en meter från gallret. 459 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Gå härifrån. 460 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Är det uppfattat? 461 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 -Ja, sir. -Ja, sir. 462 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 Victor. 463 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 Det är din lyckodag. 464 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 Du har besök. 465 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Vackra är de också. 466 00:37:43,762 --> 00:37:46,557 Han verkar vara på dåligt humör. Ha så kul. 467 00:37:51,228 --> 00:37:52,229 Victor? 468 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Jag heter Nancy. 469 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 Nancy Wheeler. 470 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Och det här är… 471 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Robin Buckley. 472 00:38:02,906 --> 00:38:06,785 -Vi har några frågor. -Inga journalister. Det vet Hatch. 473 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 Vi är inte journalister. 474 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Vi är här för att… 475 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 …vi tror på dig. 476 00:38:16,837 --> 00:38:20,007 Och vi behöver din hjälp. 477 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 Det som dödade din familj… 478 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Det är tillbaka nu. 479 00:38:54,875 --> 00:38:57,920 -Har du packat redan? -Jag packade aldrig upp. 480 00:39:00,798 --> 00:39:03,050 -Tack, förresten. -För vadå? 481 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 För att du fick mig att sluta tycka synd om mig själv. 482 00:39:07,054 --> 00:39:09,681 -Det sa jag aldrig. -Det behövde du inte. 483 00:39:14,061 --> 00:39:17,648 -Angående de senaste dagarna… -Du behöver inte säga nåt. 484 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 Jag var taskig mot El. Jag förtjänade det. 485 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 Nej. 486 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Nej, det gjorde du inte. 487 00:39:26,031 --> 00:39:30,744 Det senaste året har varit ett konstigt år. 488 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 Max, Lucas och Dustin är toppen. 489 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Det är de. 490 00:39:37,209 --> 00:39:43,090 Men Hawkins är inte detsamma utan dig. Jag kanske oroade mig för mycket över El. 491 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 Och det kändes som att jag hade förlorat dig. 492 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 Låter det rimligt? 493 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 Jag vet inte vad som kommer att hända. 494 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Men vad som än händer, så borde vi hålla ihop. 495 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Det blir lättare om vi är ett lag. 496 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 Vänner. 497 00:40:05,404 --> 00:40:06,280 Bästa vänner. 498 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 Schysst. 499 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Schysst. 500 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 -Det gick fort. -Högst 30 minuter. 501 00:40:17,249 --> 00:40:18,625 -Är ni klara? -Ja. 502 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 Det är pizzan. Jag öppnar. 503 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Ja, jag kommer. Ta det lilla lugna. 504 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Hejsan. 505 00:40:40,230 --> 00:40:41,773 -Vad fan var det? -Helvete! 506 00:40:41,857 --> 00:40:42,774 Stanna här! 507 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 In här! 508 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 -Vad händer? -Kom! 509 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 -Jävla skit! -Vi måste dra! 510 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 -Fan! -Spring! 511 00:40:55,245 --> 00:40:56,830 Spring! 512 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 Fan! Där är en! 513 00:41:02,169 --> 00:41:03,879 -Följ efter mig. -Okej. 514 00:41:08,258 --> 00:41:09,968 Vad fan är det som pågår? 515 00:41:12,054 --> 00:41:13,055 Stanna här. 516 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Ta skydd! 517 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 När jag skjuter springer ni. 518 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers, har du fest utan att bjuda in mig? 519 00:41:40,832 --> 00:41:45,754 Det är inte schysst. Det är verkligen inte schysst. 520 00:41:45,837 --> 00:41:47,422 -Hallå! -Stanna! 521 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 -Spring! -Vad fan har hänt? 522 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 -Fort! -Är det där riktigt blod? 523 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 -Kör! -Jaja, okej. 524 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 Herregud… Varför har han en pistol? 525 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 -Kör! -Visst. 526 00:42:10,696 --> 00:42:11,655 Niohundra. 527 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 Fyrtiotusen. 528 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 Voilà! Det stämmer. 529 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 Då är det din tur nu. 530 00:42:24,960 --> 00:42:28,213 -Hämta Hopper. -Jag ska. 531 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 Men först ska jag ringa Enzo. 532 00:42:30,549 --> 00:42:34,553 Om er vän är död, slipper jag besvär och sparar bensin. 533 00:42:37,139 --> 00:42:41,476 Jag skojar. Han är säkert inte död. Men jag borde kolla läget. 534 00:42:52,487 --> 00:42:53,864 Jag gillar inte honom. 535 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 JORDNÖTSSMÖR 536 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonov, det är till dig. 537 00:45:44,868 --> 00:45:48,413 -Vi har precis haft en rymling. -Det är visst brådskande. 538 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Hallå? 539 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo, Yuri här. 540 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Varför ringer du hit? Är du inte klok? 541 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Jag är ledsen, men du ska veta 542 00:46:11,394 --> 00:46:15,816 att planen har ändrats. 543 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Vad är det som har hänt? 544 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 Jag har precis talat 545 00:46:27,577 --> 00:46:28,954 med direktören. 546 00:46:29,037 --> 00:46:31,957 Det var ett bra samtal. 547 00:46:32,040 --> 00:46:35,961 Och det visar sig att förrymda fångar är värda en hel del pengar. 548 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Yuri tänker: "Varför inte behålla mina 40 tusen och tjäna lite extrapengar?" 549 00:46:47,389 --> 00:46:53,061 -Det var inte vår överenskommelse. -Men det är en bättre affär för Yuri. 550 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 Och vet du vad som är värt ännu mer än en förrymd fånge? 551 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Mutade vakter. 552 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Vad har du gjort? 553 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Och det som är värt allra mest 554 00:47:09,953 --> 00:47:14,249 är amerikaner som är efterlysta av KGB. 555 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Farväl, Enzo. 556 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 Jag beklagar, din stackare. 557 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Var kaffet för starkt? 558 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Var inte orolig. 559 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Du får snart träffa din amerikanska pojkvän. 560 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Mycket snart. 561 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Sväng här. 562 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Här? 563 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 ROANE HILLS KYRKOGÅRD 564 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 -Max? -Lucas, vänta i bilen. 565 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 Max, vänta. 566 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Snälla, lyssna på mig. 567 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Jag vet att det hände nåt hos din mamma. 568 00:49:14,202 --> 00:49:15,912 Var det Vecna? 569 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 Jag har ju sagt att jag mår bra. 570 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Okej? 571 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 Så bra som man kan göra när man ska dö en fruktansvärd död. 572 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 Max… 573 00:49:31,761 --> 00:49:34,931 Du vet att du kan prata med mig, va? 574 00:49:37,183 --> 00:49:40,812 -Ja, det vet jag. -Varför stöter du i så fall bort mig? 575 00:49:42,230 --> 00:49:45,233 Du, jag behöver inget brev. 576 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Jag vill inte ha ett brev. 577 00:49:46,943 --> 00:49:49,863 Prata med mig. Prata med dina vänner. 578 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Vi är här. 579 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Jag är här. 580 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 Okej? 581 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Jag är här. 582 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Vänta i bilen. Det går fort. 583 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 När han angriper beskrev en vän det som att man befinner sig i trans. 584 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 Det är som en verklig mardröm. 585 00:50:15,346 --> 00:50:18,266 Därför tror vi att han är ute efter henne härnäst. 586 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Påminner det här om det som hände din familj? 587 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 Victor. 588 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 -Jag vet att det är jobbigt… -Ni vet ingenting! 589 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Du har rätt. 590 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 Det gör vi inte. Därför är vi här. 591 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 Vi vill förstå. 592 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 Vi vill veta hur du överlevde. 593 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 Överlevde? 594 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 Kallar ni det så? 595 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Skulle jag ha överlevt? 596 00:50:57,806 --> 00:51:02,811 Jag kan försäkra er om att jag är kvar i helvetet. 597 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Jag hade varit tillbaka från kriget i 14 år. 598 00:51:17,909 --> 00:51:21,663 En död släkting lämnade oss en förmögenhet. 599 00:51:21,746 --> 00:51:25,333 Vi hade råd att köpa ett nytt hus och ett nytt liv. 600 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 -Vad sa jag? -Oj! 601 00:51:28,461 --> 00:51:30,296 Det är helt otroligt. 602 00:51:31,005 --> 00:51:34,717 Det är som hämtat ur en saga. Som ur en dröm. 603 00:51:34,801 --> 00:51:37,345 -Alice, spring inte. -Det är så stort! 604 00:51:39,681 --> 00:51:42,058 -Det känns härligt. -Ja. 605 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 Det var ett enastående hus. 606 00:51:46,938 --> 00:51:51,025 Alice tyckte att det var som hämtat ur en saga. 607 00:51:52,360 --> 00:51:55,405 Alice. Var det din dotter? 608 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Ja. 609 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Men Henry, min… 610 00:52:00,827 --> 00:52:02,162 Min son. 611 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 Han var känslig. 612 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 Jag såg att han märkte att nåt var fel. 613 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 Vi fick en lugn månad i det där huset. 614 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Sen började det. 615 00:52:21,306 --> 00:52:27,812 Döda djur som lemlästats och torterats började dyka upp där vi bodde. 616 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Kaniner, ekorrar, hönor och till och med hundar. 617 00:52:32,233 --> 00:52:37,739 Polischefen skyllde på vildkatter, men det kunde inte vara en vildkatt. 618 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 Det var ren ondska. 619 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Men det var varken ett djur eller en människa. 620 00:52:44,746 --> 00:52:49,876 Det var en avkomma till Satan. 621 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 En demon. 622 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Och den befann sig närmare än vad jag kunde ana. 623 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victor! 624 00:53:10,063 --> 00:53:14,692 Min familj såg syner som frammanades av demonen. 625 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 Mardrömmar. 626 00:53:16,778 --> 00:53:19,322 Mardrömmar i vaket tillstånd. 627 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Och demonen verkade njuta av att plåga oss. 628 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Till och med oskuldsfulla Alice. 629 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 Alice! 630 00:53:36,547 --> 00:53:39,425 Det är ingen fara. Se så. 631 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Det dröjde inte länge förrän jag själv började se syner. 632 00:53:54,691 --> 00:54:00,822 Jag antar att all ondska behöver ett hem. 633 00:54:10,248 --> 00:54:15,169 Även om det inte fanns en förnuftig förklaring, 634 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 kände jag av demonen. 635 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 Den var alltid nära. 636 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Jag blev övertygad om att den gömde sig, 637 00:54:28,891 --> 00:54:33,646 att den häckade nånstans i mörkret hemma hos oss. 638 00:54:34,647 --> 00:54:39,902 Den hade uttalat en förbannelse över staden, vårt hem… 639 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 …och oss. 640 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 Tiden, vädret och… 641 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Den tog Virginia först. 642 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Jag försökte rädda barnen. 643 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 Kom igen! 644 00:55:28,701 --> 00:55:30,328 Kom igen! 645 00:55:37,752 --> 00:55:40,838 Creel! Vad fan hände? 646 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Men jag var tillbaka i kriget i Frankrike. 647 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Det var ett minne. 648 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 Jag trodde att tyska soldater fanns där inne. 649 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Jag beordrade beskjutningen. 650 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Men jag hade fel. 651 00:56:09,117 --> 00:56:12,245 Det var demonen som plågade mig. 652 00:56:12,328 --> 00:56:17,917 Jag var säker på att den skulle ta mig på samma sätt som den tog Virginia. 653 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 Men sen… 654 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 …hörde jag… 655 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 …en annan röst. 656 00:56:29,846 --> 00:56:32,098 Jag trodde först att det var en ängel. 657 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Jag följde efter henne. 658 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 Men då hamnade jag 659 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 i en mycket värre mardröm. 660 00:56:46,821 --> 00:56:51,409 Medan jag var borta, tog demonen mina barn. 661 00:56:56,080 --> 00:56:59,250 Henry hamnade strax därefter i koma. 662 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 En vecka senare dog han. 663 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Jag försökte ta mig till dem. 664 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Jag försökte. 665 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Men Hatch stoppade blödningen. 666 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 Han lät mig inte ta mig till dem. 667 00:57:30,323 --> 00:57:31,949 Den där ängeln… 668 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 Vem var det? 669 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victor? 670 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 Victor. 671 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 Är han som ni hoppades? 672 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Jag pratade just med professor Brantley. 673 00:57:54,096 --> 00:57:59,393 Vi kan prata mer inne på mitt kontor medan vi väntar på polisen. 674 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 BORTA MEN INTE GLÖMD 675 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 Käre Billy. Jag vet inte om du hör det här. 676 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 För två år sedan hade jag sagt att det är skrattretande och omöjligt. 677 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Men då kände jag inte till alternativa dimensioner och monster, 678 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 så jag ska sluta utgå från att jag vet allt. 679 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 Mycket har hänt sen du försvann. 680 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Din pappa blev… 681 00:58:45,606 --> 00:58:46,899 …helt förstörd. 682 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 Han och mamma började gräla. 683 00:58:53,823 --> 00:58:55,241 Det var hemska gräl. 684 00:58:57,702 --> 00:59:02,456 Jag tror att han inte stod ut med att vara här utan dig, så han stack. 685 00:59:05,293 --> 00:59:07,587 Han lämnade inte mycket till mamma. 686 00:59:09,880 --> 00:59:14,635 Hon extraknäcker nu, och vi har flyttat till den där härliga trailerparken. 687 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 Så… 688 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 …sen du försvann… 689 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 …har allt varit… 690 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 …en katastrof. 691 00:59:27,440 --> 00:59:31,360 Det värsta är att jag inte kan berätta varför du är borta. 692 00:59:32,612 --> 00:59:35,031 Jag kan inte säga att du räddade Els liv. 693 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 Och att du räddade mitt. 694 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 Jag tänker tillbaka på det hela tiden. 695 00:59:47,501 --> 00:59:49,545 Ibland föreställer jag mig 696 00:59:50,630 --> 00:59:51,881 att jag springer fram 697 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 och drar undan dig. 698 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 Och att om jag hade gjort det, 699 00:59:59,972 --> 01:00:01,474 så skulle du vara kvar. 700 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 Och att allt… 701 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 …skulle bli rätt igen. 702 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 Jag föreställer mig 703 01:00:15,404 --> 01:00:17,198 att vi kunde ha blivit vänner. 704 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 Goda vänner, som… 705 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 …två riktiga syskon. 706 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Jag vet att det är fånigt. 707 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 Du hatade mig. 708 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Och jag hatade dig. 709 01:00:35,591 --> 01:00:37,802 Men jag tänkte att vi kanske… 710 01:00:38,844 --> 01:00:40,388 …kunde försöka igen. 711 01:00:45,935 --> 01:00:47,478 Men så blev det inte. 712 01:00:49,480 --> 01:00:50,856 Jag bara 713 01:00:51,565 --> 01:00:53,150 stod där 714 01:00:54,068 --> 01:00:55,653 och tittade på. 715 01:00:58,072 --> 01:01:00,199 Ett tag försökte jag vara lycklig. 716 01:01:02,326 --> 01:01:03,244 Normal. 717 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 Men jag… 718 01:01:08,207 --> 01:01:10,751 …tror att en del av mig dog den dagen också. 719 01:01:15,715 --> 01:01:17,591 Jag har inte sagt det till nån. 720 01:01:19,301 --> 01:01:20,720 Jag kan inte. 721 01:01:24,557 --> 01:01:26,225 Men jag ville berätta. 722 01:01:28,018 --> 01:01:29,645 Innan det är för sent. 723 01:01:33,482 --> 01:01:35,025 Om du ens hör mig. 724 01:01:38,028 --> 01:01:40,030 Jag hoppas att du gör det. 725 01:01:45,578 --> 01:01:46,829 Förlåt. 726 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 Jag är verkligen ledsen, Billy. 727 01:02:00,176 --> 01:02:01,886 Kram, din hemska lillasyster… 728 01:02:03,304 --> 01:02:04,263 …Max. 729 01:02:28,078 --> 01:02:29,079 Max. 730 01:02:38,756 --> 01:02:40,674 Okej, nu har det gått länge nog. 731 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 -Ge henne lite tid. -Det har jag gjort. 732 01:02:43,803 --> 01:02:46,597 Vill hon skaffa en advokat, så kan hon göra det. 733 01:02:51,143 --> 01:02:54,021 Max. Är det inte dags att gå? 734 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 Max? 735 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max… 736 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 Max! 737 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 Max. 738 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 Jag har väntat på de där orden, Max. 739 01:03:12,414 --> 01:03:15,668 Jag har väntat så länge. 740 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Vakna! 741 01:03:18,546 --> 01:03:19,588 Hallå! 742 01:03:21,257 --> 01:03:22,550 Vakna! 743 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max, vakna! 744 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 -Det har hänt nåt. -Max! 745 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Hallå! 746 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Men det var väl inte hela sanningen, Max? 747 01:03:41,485 --> 01:03:47,867 Jag tror att en del av dig innerst inne ville att jag skulle dö den dagen. 748 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Den kände säkert lättnad. 749 01:03:53,289 --> 01:03:56,000 -Den var lycklig. -Så är det inte alls. 750 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 Det var väl därför du bara stod där? 751 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 Det är okej, du kan erkänna det nu. 752 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 Ljug inte mer. 753 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 -Göm dig inte. -Jag lovar, det var inte så. 754 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 -Det var inte så. -Det är därför du känner skuld. 755 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 -Nej. -Därför gömmer du dig för dina vänner. 756 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 -Och du gömmer dig för världen. -Nej. 757 01:04:15,519 --> 01:04:21,609 Och sent på kvällen har du ibland önskat att följa efter. 758 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Följa efter mig in i döden. 759 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 -Därför är jag här, Max. -Nej. 760 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 Jag ska göra slut på ditt lidande en gång för alla. 761 01:04:38,876 --> 01:04:41,921 Tiden är inne, Max. 762 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Det är dags för dig… 763 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 …att komma till mig. 764 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 Max, du måste ta dig ut! Hör du? 765 01:04:59,980 --> 01:05:02,524 -Max! -Du måste ta dig ut! 766 01:05:02,608 --> 01:05:03,984 Ring Nancy och Robin! 767 01:05:04,068 --> 01:05:06,153 Ring dem! Skynda! 768 01:05:06,236 --> 01:05:07,529 -Max! -Fan! 769 01:05:08,906 --> 01:05:10,449 Fan också! 770 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Nancy? Robin? Hör ni mig? Det här är ett nödläge. Hör ni mig? 771 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 Fan. Robin! 772 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Hör på. Vår vän är i fara. 773 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 Skulle jag tro på vad ni har att säga nu? 774 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 Det är sant. 775 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 Gå och snyfta hos polisen istället. 776 01:05:32,596 --> 01:05:34,556 -Fortsätt framåt. -Rör mig inte! 777 01:05:44,942 --> 01:05:47,611 Enligt Victor drog allt igång vid attacken, 778 01:05:47,695 --> 01:05:49,697 men han nämnde särskilt musiken. 779 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 Musik spelades. 780 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 När vi frågade om ängeln, började han nynna. 781 01:06:00,249 --> 01:06:03,877 -Say nighty-night and kiss me… -"Dream a Little Dream of Me." 782 01:06:03,961 --> 01:06:04,878 Ella Fitzgerald. 783 01:06:04,962 --> 01:06:06,338 -En ängels röst. -Precis. 784 01:06:06,422 --> 01:06:10,342 Enligt Hatch aktiverar musik delar av hjärnan som inte ord gör. 785 01:06:10,426 --> 01:06:12,845 Det kanske är hans livlina. 786 01:06:12,928 --> 01:06:15,347 -Tillbaka till verkligheten. -Vi försöker. 787 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 -Vi kan nog slå dem. -Va? 788 01:06:18,726 --> 01:06:19,810 -Till bilen. -Okej. 789 01:06:19,893 --> 01:06:22,396 Du ska veta att min koordination är urusel. 790 01:06:22,479 --> 01:06:25,399 Jag började gå ett halvår senare än andra bebisar. 791 01:06:25,482 --> 01:06:27,401 -Följ efter mig. -Herregud! 792 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 Hallå! Kom tillbaka! 793 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Askungen, du tappade skon! 794 01:06:32,865 --> 01:06:34,408 Stanna där! 795 01:06:35,909 --> 01:06:37,036 Fort! 796 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Herregud! 797 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 Du kan inte gömma dig för mig, Maxine. 798 01:07:05,522 --> 01:07:06,440 Stoppa henne! 799 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 Spring! 800 01:07:11,111 --> 01:07:12,362 -Stanna! -Där är de! 801 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 Hallå! 802 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 -Kör! -Ut ur bilen! 803 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Ut ur bilen! 804 01:07:25,751 --> 01:07:31,131 -Herrejävlar! -Du springer faktiskt konstigt. 805 01:07:31,215 --> 01:07:33,801 Robin, var fan är du? Det är ett nödläge. 806 01:07:33,884 --> 01:07:37,846 -Jag upprepar: Ett nödläge! -Dustin, Robin här. Vi hör dig. 807 01:07:37,930 --> 01:07:42,476 Det var på tiden! Snälla, säg att ni har en lösning. 808 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucas! 809 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustin! 810 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucas, hjälp mig! Dustin! 811 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 Max, du måste ta dig ut! 812 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 -Hör du… -Hörni! 813 01:09:03,974 --> 01:09:04,808 Vad är det? 814 01:09:04,892 --> 01:09:07,644 -Vilken är hennes favoritlåt? -Om hon hör… 815 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 Jag hinner inte förklara. Vilken är det? 816 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Vad gör du här inne, Max? 817 01:09:49,519 --> 01:09:51,521 Kom tillbaka till mig. 818 01:10:12,542 --> 01:10:15,754 Vad tycker du om dem, Max? 819 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Vill du göra dem sällskap? 820 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Fan! 821 01:10:29,977 --> 01:10:31,311 Fan! 822 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 -Vilken är det? -Ja, okej! 823 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 Vilken är det, Lucas? 824 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 Vilken låt är det? 825 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 -Vilken är det? -Här är den! 826 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 -Ge mig den. -Skynda! 827 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 -Hörlurar. -Okej, nu! 828 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 Max! 829 01:11:10,017 --> 01:11:12,019 -Max! -Vakna! 830 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 Max! 831 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Vi är här, Max! 832 01:11:15,731 --> 01:11:16,565 Max! 833 01:11:16,648 --> 01:11:19,151 De kan inte hjälpa dig, Max. 834 01:11:20,944 --> 01:11:25,907 Det finns orsaker till varför du gömmer dig för dem. 835 01:11:29,453 --> 01:11:35,167 Du hör hemma här hos mig. 836 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Du är egentligen inte här. 837 01:11:39,546 --> 01:11:43,216 Jo, det är jag, Max. 838 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 Det är jag. 839 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 Max! 840 01:12:07,866 --> 01:12:11,703 Jag vill inte ha ett brev. Vi är här. Jag är här. 841 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 842 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 Max! 843 01:13:42,461 --> 01:13:43,670 Max! 844 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 Max! 845 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 Jag är här, Max. 846 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 Det är ingen fara. 847 01:13:52,387 --> 01:13:53,430 Ingen fara. 848 01:13:54,639 --> 01:13:56,308 Jag trodde att du var borta. 849 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 -Jag är kvar. -Det var som fan. 850 01:14:01,396 --> 01:14:02,397 Jag är kvar. 851 01:16:45,810 --> 01:16:49,314 Undertexter: Viktor Hessel