1
00:00:12,180 --> 00:00:14,807
Jag hänger nog inte riktigt med.
2
00:00:14,891 --> 00:00:18,603
Vad är det som pågår i Hawkins?
Vem är det som begår morden?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
-Vi försöker ta reda på det.
-Var är El just nu?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
-Det är bäst att ni inte får veta det.
-Det är helt sjukt!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
Hur lång tid tar det för El
att få sina krafter tillbaka?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
-Det kan ta flera månader.
-Månader?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
Under tiden stannar Harmon
och Wallace med er.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Vi är inte i fara.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
-Våra vänner bor i Hawkins.
-Min familj också.
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
Jag tyglar situationen tills Elva är redo.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Men det är av yttersta vikt
att ni inte pratar med nån om det här.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Nej, aldrig i livet.
13
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
-Jag vet att det är svårbegripligt.
-Snarare omöjligt!
14
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Det finns myndighetspersoner
som arbetar emot Elva
15
00:00:55,515 --> 00:00:58,518
och som letar efter henne i detta nu.
16
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
Vi tar inga risker.
17
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Om de får veta nåt, går det ut över Elva.
18
00:01:03,314 --> 00:01:06,818
Om Elva är i fara,
så är era vänner det också.
19
00:01:06,901 --> 00:01:08,236
Och er familj.
20
00:01:08,319 --> 00:01:12,782
Ska vi lita på att ni är våra vänner,
vilka ni nu än är?
21
00:01:12,865 --> 00:01:15,326
Vi är Owens vänner.
22
00:01:16,994 --> 00:01:21,207
Elva litade på oss.
Nu ber vi er om samma sak.
23
00:01:25,795 --> 00:01:26,838
Varsågod.
24
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
KÄRE MIKE, JAG SKA BLI
EN SUPERHJÄLTE IGEN. FRÅN EL.
25
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
HAWKINS GYMNASIESKOLA
HEJA TIGERS!
26
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Här var det. Exakt här.
27
00:02:11,132 --> 00:02:12,466
Ett golvur?
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Det var så verkligt.
29
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Men när jag närmade mig så…
30
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
-Kom igen nu.
-Max?
31
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…vaknade jag.
32
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Det var som om hon befann sig i trans.
33
00:02:32,320 --> 00:02:34,530
Eddie sa att samma sak hände Chrissy.
34
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Det är inte det värsta.
35
00:02:42,330 --> 00:02:45,416
Både Fred och Chrissy
bad miss Kelley om hjälp.
36
00:02:46,083 --> 00:02:50,087
De hade svår huvudvärk
som de inte blev av med,
37
00:02:50,171 --> 00:02:52,924
och mardrömmar…
38
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
…och sömnproblem.
39
00:02:56,385 --> 00:03:00,056
De brukade vakna och kallsvettas,
och sen började de se saker.
40
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Hemska saker.
41
00:03:05,478 --> 00:03:06,604
Från det förflutna.
42
00:03:07,730 --> 00:03:12,735
Och synerna blev värre och värre,
tills allt till sist…
43
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
…tog slut.
44
00:03:19,408 --> 00:03:23,037
-Vecnas förbannelse.
-Chrissy fick huvudvärk för en vecka sen.
45
00:03:24,747 --> 00:03:26,582
Fred för sex dagar sen.
46
00:03:28,668 --> 00:03:30,836
Jag har haft huvudvärk i fem dagar.
47
00:03:31,796 --> 00:03:34,799
Jag vet inte hur lång tid jag har kvar,
men jag vet…
48
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
…att Fred och Chrissy dog
inom ett dygn efter de första synerna.
49
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Jag såg just det där jäkla uret, så…
50
00:03:46,686 --> 00:03:48,271
…jag dör nog imorgon.
51
00:03:53,442 --> 00:03:54,402
Vänta här.
52
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
-Det är jag!
-Lucas?
53
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
-Det är jag.
-Vad håller du på med?
54
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
-Förlåt.
-Jag hade kunnat göra dig riktigt illa!
55
00:04:36,319 --> 00:04:37,903
Förlåt.
56
00:04:37,987 --> 00:04:40,406
Jag har cyklat över en mil.
57
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Vänta lite bara. Åh, jävlar.
58
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
-Det här är ett nödläge.
-Va?
59
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Dustin.
60
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Jag var med Jason, Patrick och Andy.
De har spårat ur.
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,965
De försöker ta fast Eddie,
och de tror att du vet var han är.
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,426
Du är i stor fara.
63
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Okej, det suger,
men vi har värre problem än Jason just nu.
64
00:05:15,107 --> 00:05:17,026
EN NETFLIX-SERIE
65
00:06:05,282 --> 00:06:12,206
DEL FYRA: KÄRA BILLY
66
00:06:21,257 --> 00:06:23,926
-Älskling, kan du öppna?
-Jag är upptagen!
67
00:06:24,009 --> 00:06:25,469
Öppna dörren, sa jag.
68
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
Helt otroligt.
69
00:06:29,723 --> 00:06:33,686
-Hejsan. Är Lucas hemma?
-Nej.
70
00:06:33,769 --> 00:06:34,979
Vet du var han är?
71
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Vi skulle gå ut…
72
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Gå ut? Så han har sänkt ribban efter Max.
73
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Ursäkta.
74
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Du är hans syster
som spelar Drakar och demoner, va?
75
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Hur så?
76
00:06:52,037 --> 00:06:56,083
-Känner du Dustin Henderson?
-Du, vi har varit med om ett och annat.
77
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Han är säkert med din otrogne pojkvän.
78
00:06:58,836 --> 00:07:02,089
Om du hittar Lucas,
79
00:07:02,173 --> 00:07:05,426
så hälsa honom
att jag har ljugit åt honom i två dagar.
80
00:07:05,509 --> 00:07:11,098
Varje dag kostar tio dollar,
och den dagliga räntan är 7,9 %.
81
00:07:11,182 --> 00:07:14,894
Om han håller på i en vecka till
är han skyldig mig ett Nintendo
82
00:07:14,977 --> 00:07:16,103
med Duck Hunt.
83
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
-Var fan är Sinclair?
-Det ska vi ta reda på.
84
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Vi har blivit lurade.
85
00:07:27,448 --> 00:07:30,075
VICTOR CREEL:
URÅLDRIG DEMON DÖDADE FAMILJEN
86
00:07:30,159 --> 00:07:31,994
Okej, var ärliga nu.
87
00:07:33,120 --> 00:07:35,581
-Förstår ni nånting alls?
-Nej.
88
00:07:35,664 --> 00:07:37,791
-Det är uppenbart.
-Jaså, är det?
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,168
Vad förstår du inte?
90
00:07:39,251 --> 00:07:41,378
Hittills har alla Vecnas offer dött,
91
00:07:41,462 --> 00:07:43,923
förutom Victor Creel,
som Nancy hittade.
92
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Han är den enda
som har överlevt förbannelsen.
93
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Om nu en förbannelse uttalades över honom.
94
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Fanns Vecna på 50-talet?
Det kan inte stämma.
95
00:07:54,016 --> 00:07:58,479
Det var inte Elva som skapade Upp och ner.
Hon öppnade en port dit.
96
00:07:58,562 --> 00:08:01,899
Upp och ner har säkert funnits
i miljontals år.
97
00:08:01,982 --> 00:08:05,986
-Det fanns säkert före dinosaurierna.
-Dinosaurierna? Vad är det vi…
98
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
Hur tog sig Vecna ut
på 50-talet utan en port?
99
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
-Hur tar han sig ut nu?
-Och varför?
100
00:08:12,243 --> 00:08:15,579
Han dök upp på 50-talet
och dödade en familj,
101
00:08:15,663 --> 00:08:18,457
men sen försvann han bara.
102
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
Och 30 år senare dödar han
några tonåringar. Jag köper inte det.
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
Verkligen uppenbart.
104
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Henderson, lite ödmjukhet
hade inte skadat dig.
105
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Förlåt.
106
00:08:39,895 --> 00:08:41,522
Vet ni vad hon skriver?
107
00:08:45,317 --> 00:08:46,569
Har hon sovit?
108
00:08:46,652 --> 00:08:47,820
Alltså…
109
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
Skulle du?
110
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Okej.
111
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Vi har en plan.
112
00:09:00,749 --> 00:09:02,418
Tack vare Nancys undersåtar
113
00:09:02,501 --> 00:09:05,671
studerar vi nu psykologi
vid University of Notre Dame.
114
00:09:05,754 --> 00:09:06,839
Nu heter jag Ruth.
115
00:09:06,922 --> 00:09:09,008
-Och jag heter Rose.
-Ruth?
116
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
KRIMINALPSYKOLOGI
GPA: 3,9
117
00:09:10,718 --> 00:09:12,845
-Bra snittbetyg.
-Tack.
118
00:09:12,928 --> 00:09:18,809
Vi har bett att få prata med Victor Creel
för en avhandling i paranoid schizofreni.
119
00:09:18,892 --> 00:09:22,313
-De sa nej.
-Men vi har ett möte med direktören.
120
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
Vi måste övertyga honom om
att låta oss prata med Victor.
121
00:09:25,899 --> 00:09:29,653
-Sen kanske vi kan bryta förbannelsen.
-Apropå det…
122
00:09:29,737 --> 00:09:34,533
Vi har läst på om Victor Creel
och har några frågor.
123
00:09:34,617 --> 00:09:37,953
-Många frågor.
-Vi också. Hoppas att Victor har svaren.
124
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Vänta nu…
125
00:09:41,665 --> 00:09:42,541
Var är min?
126
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
Jag tänker inte vara barnvakt igen.
127
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
De är knappt barn längre.
Max liv svävar i fara.
128
00:09:51,008 --> 00:09:53,636
-Hon behöver stöd.
-Ja, men varför just jag?
129
00:09:53,719 --> 00:09:56,221
Herregud, en affisch med Tom Cruise!
130
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
En affisch med Tom Cruise…
131
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Den är gammal. Det…
132
00:10:00,851 --> 00:10:01,935
Rör ingenting.
133
00:10:02,019 --> 00:10:07,066
Jag gör ingen nytta här.
Men jag kan hjälpa er med direktören.
134
00:10:07,149 --> 00:10:09,401
Jag skulle kunna koppla på charmen.
135
00:10:09,485 --> 00:10:11,236
-Det är fel typ av charm.
-Aj.
136
00:10:11,320 --> 00:10:12,488
Nej, jag…
137
00:10:12,571 --> 00:10:17,701
Jag har tagit reda på
att dr Hatch är medlem
138
00:10:17,785 --> 00:10:21,914
i American Psychiatric Association
och gästforskare från Harvard.
139
00:10:21,997 --> 00:10:27,294
Han är oerhört bildad,
och han måste tro att vi är det också.
140
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Och att vi också är akademiker.
141
00:10:31,799 --> 00:10:34,593
Herregud, det finns en ballerina inuti.
142
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Beter hon sig som en akademiker? Visst…
143
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Nej, men…
144
00:10:43,852 --> 00:10:45,479
…det kommer hon att göra.
145
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Säg att du skojar.
146
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Det tutar fortfarande upptaget.
147
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Har jag gjort nåt fel?
Man ska slå ett och sen numret…
148
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
-Hör av dig till ungarna senare.
-Varför tutar det upptaget?
149
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
Det finns vissa saker
man kan bli sen till i livet:
150
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
En tid hos tandläkaren.
151
00:11:08,085 --> 00:11:12,172
En ettårings födelsedagskalas.
Det puckot kommer ändå inte ihåg det.
152
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
Men när det handlar om ett utbyte,
153
00:11:15,718 --> 00:11:20,848
så är det jätteviktigt att vara i tid.
154
00:11:22,975 --> 00:11:25,978
-Förlåt. Jag är väldigt spänd.
-Helt klart.
155
00:11:43,454 --> 00:11:46,999
Rör dig västerut genom skogen.
Du ser en kyrka med grått tak.
156
00:11:47,082 --> 00:11:49,418
Där inne möter Yuri dig.
157
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Har du hört från honom?
158
00:11:52,671 --> 00:11:56,508
Ja, de kom hit igår kväll.
De ska snart träffa Yuri.
159
00:11:56,592 --> 00:12:01,638
Om allt går bra äter du på Enzos
med din sexiga donna imorgon kväll.
160
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Hon är inte min donna.
161
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Nej, hon räddar ditt liv
av ren vänskap förstås.
162
00:12:09,480 --> 00:12:13,567
Du, amerikanen,
hoppas inte för mycket på den här drömmen.
163
00:12:13,650 --> 00:12:17,613
Jag har tänkt på saken,
och chansen att du ska lyckas…
164
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
…är en på 50.
165
00:12:23,535 --> 00:12:26,288
Du är inte ens nervös. Imponerande.
166
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Du är fängslande.
167
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
Som Steve McQueen, fängelsekungen.
168
00:12:32,169 --> 00:12:33,420
Förhoppningsvis inte.
169
00:12:34,463 --> 00:12:37,299
Nej, han hamnade ju i finkan igen.
170
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Förhoppningsvis klarar du dig bättre idag.
171
00:12:41,094 --> 00:12:42,513
Jag har ändrat mig.
172
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
Nu ger jag dig oddsen…
173
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
…en på hundra.
174
00:12:49,228 --> 00:12:51,647
Vår nyfikne vän igen. Var ska jag slå dig?
175
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Inte i ansiktet.
176
00:12:53,774 --> 00:12:56,485
Nej, det besparar jag
för din donnas skull.
177
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
Hon är inte min donna.
178
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Så många människor, men så oerhört tyst…
179
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Vart ska du?
180
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
Jag ska ta nåt att dricka.
181
00:13:43,574 --> 00:13:46,410
Får man det? Hur fungerar husarresten?
182
00:13:46,493 --> 00:13:48,620
-Det är inte en husarrest.
-Just det.
183
00:13:49,162 --> 00:13:51,582
Ni ska ju skydda oss.
184
00:13:53,333 --> 00:13:55,294
Och titta på tv, tydligen.
185
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
PIZZA LEVERERAD TILL DÖRREN
PÅ HÖGST 30 MINUTER!
186
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
De har inte tänkt igenom det här.
187
00:14:25,657 --> 00:14:31,121
Om andra inte kan kontakta oss
på flera månader, så lär de flippa ut.
188
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Mamma har säkert redan panikångest.
189
00:14:33,749 --> 00:14:37,044
Och Hawkins, då?
Hon skulle "tygla situationen".
190
00:14:37,127 --> 00:14:40,422
Det går inte utan El. Alltså…
191
00:14:41,214 --> 00:14:42,090
Precis.
192
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
Inget händer bara
för att du stirrar på det.
193
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
Ja, det har du rätt i.
194
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Innan polisen kom,
hade jag och El ett bråk.
195
00:15:06,406 --> 00:15:07,407
Vi bråkar aldrig.
196
00:15:07,491 --> 00:15:11,078
Vi bråkade förut,
men det var alltid så dumma bråk.
197
00:15:12,412 --> 00:15:17,626
Det kändes som ett mer vuxet bråk
den här gången. Mer verkligt.
198
00:15:18,669 --> 00:15:20,879
Som ett bråk man inte repar sig från.
199
00:15:22,172 --> 00:15:28,303
Jag kanske borde ha sagt "det där".
Då hade hon kanske velat ha mig där.
200
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Du, Mike…
201
00:15:31,223 --> 00:15:32,599
Ni kommer att ses igen,
202
00:15:32,683 --> 00:15:35,519
och då kan du säga det där
du inte fick sagt.
203
00:15:36,687 --> 00:15:39,564
-Okej?
-Ja.
204
00:15:40,774 --> 00:15:42,025
Hon klarar sig.
205
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Men hon är inte i Hawkins.
Det är vårt största bekymmer.
206
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
-Litar du inte på Owens?
-Det vet jag inte, men…
207
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Han har varit snäll mot oss och El,
men han kunde inte skydda mig.
208
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
Det var ni som räddade mig.
209
00:16:01,670 --> 00:16:05,590
-Det verkar vara upp till oss igen.
-Det är alltid det, va?
210
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Därför kan vi inte stanna här.
211
00:16:12,389 --> 00:16:13,223
Hör här.
212
00:16:14,182 --> 00:16:17,436
Vi antar att Owens vänner talar sanning.
213
00:16:17,519 --> 00:16:21,481
Militären får veta om vi ringer
till Hawkins. Det är en risk för El.
214
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
Så vi måste ta oss till dem.
215
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
-Till Hawkins?
-Hur då?
216
00:16:25,444 --> 00:16:28,113
Vad är ni oroliga för?
Ponch och John där ute?
217
00:16:28,196 --> 00:16:29,781
De halvsover till golfen.
218
00:16:29,865 --> 00:16:34,703
-Vi har varken bil eller pengar.
-Då fixar vi skjuts.
219
00:16:35,412 --> 00:16:36,496
En billig skjuts.
220
00:16:39,583 --> 00:16:40,667
Ursäkta, sir.
221
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Ursäkta.
222
00:16:45,213 --> 00:16:47,299
-Ja?
-Vi är hungriga.
223
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
Jag är också det.
224
00:17:02,481 --> 00:17:05,901
Surfer Boy Pizza. Det här är Argyle.
225
00:17:05,984 --> 00:17:10,489
Här på Surfer Boy tillagas allting färskt,
förutom den konserverade ananasen.
226
00:17:10,572 --> 00:17:14,326
Men jag rekommenderar starkt
att lägga lite ananas på pizza.
227
00:17:14,409 --> 00:17:19,247
Frukt på pizza? Låter det skumt?
Smaka innan du skickar tillbaka.
228
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Hallå?
229
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
-Jag vet att ni glor.
-Va?
230
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
-Behöver du nåt?
-Vi hänger bara.
231
00:17:42,646 --> 00:17:48,068
Jag vet inte hur era stirrande blickar
ska skydda mig från Vecna.
232
00:17:56,034 --> 00:17:57,661
-Nu får ni titta hit.
-Tack.
233
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
Ursäkta.
234
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
Till dig.
235
00:18:04,543 --> 00:18:06,211
-Och till dig.
-Tack.
236
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Och dig.
237
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
Ge de här till Mike, El och Will.
238
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Om ni får tag i dem igen.
239
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Vad gör du? Öppna det inte nu.
240
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Okej.
241
00:18:23,645 --> 00:18:26,148
-Vad är det?
-För…
242
00:18:27,941 --> 00:18:30,735
För säkerhets skull. Till efteråt.
243
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Om det inte slutar så bra.
244
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Max, allt kommer att lösa sig.
245
00:18:37,033 --> 00:18:37,868
Nej.
246
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Säg inte att allt kommer att lösa sig.
247
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Jag har fått höra det hela livet,
och det stämmer nästan aldrig.
248
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Det stämmer aldrig.
249
00:18:48,879 --> 00:18:51,798
Klart att idioten uttalar
en förbannelse över mig.
250
00:18:53,091 --> 00:18:54,634
Det borde jag ha förstått.
251
00:19:03,768 --> 00:19:07,022
Om vi är i östra Hawkins,
når den här till Pennhurst då?
252
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
-Ja, absolut.
-Vad är det med östra Hawkins?
253
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Nej.
254
00:19:15,989 --> 00:19:17,908
Max! På allvar.
255
00:19:18,450 --> 00:19:20,827
Jag tänker inte köra dig.
256
00:19:20,911 --> 00:19:24,039
Om du tror
att jag tänker tillbringa min sista dag
257
00:19:24,122 --> 00:19:26,166
i Mikes Wheelers källare,
258
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
så är du inte klok.
259
00:19:27,459 --> 00:19:31,880
Kör mig eller bind fast mig,
men då kidnappar du en minderårig.
260
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Och om jag överlever dagen,
så kommer jag att anmäla dig.
261
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Öppna.
262
00:19:39,137 --> 00:19:41,223
-Nej.
-Jag känner en bra advokat.
263
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Henderson, jag hoppas
att super-walkie-talkien når Pennhurst.
264
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURSTS MENTALSJUKHUS
265
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Jag kan knappt andas
och det kliar överallt.
266
00:20:34,317 --> 00:20:37,612
Det viktigaste är inte att vara bekväm.
Vi är akademiker.
267
00:20:37,696 --> 00:20:39,739
Som precis har varit på påsklunch.
268
00:20:39,823 --> 00:20:43,576
Och behån jag fick av dig klämmer brösten.
269
00:20:43,660 --> 00:20:47,706
Låter du mig sköta snacket?
Är det ens en möjlighet?
270
00:20:47,789 --> 00:20:52,669
Det är ofrånkomligt.
Jag kvävs ändå snart ihjäl.
271
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
3,9 i snittbetyg.
272
00:20:56,589 --> 00:20:57,590
Bägge två.
273
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Imponerande.
274
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
Här är en rekommendation
från professor Brantley.
275
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Jag känner faktiskt Larry rätt väl.
276
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Ni vet vad man säger:
277
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
"Om man inte imponerar,
får man undervisa."
278
00:21:17,444 --> 00:21:21,406
Det är just därför vi är här.
279
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Man kan inte lära sig allt i ett klassrum.
280
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Det håller jag med om.
281
00:21:29,706 --> 00:21:32,625
Men en patient som Victor
kräver en viss procedur.
282
00:21:32,709 --> 00:21:34,210
Ni måste göra en ansökan.
283
00:21:34,794 --> 00:21:39,132
Ansökan granskas sedan,
och därefter fattar styrelsen ett beslut.
284
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Jag ser att ni är besvikna.
285
00:21:44,929 --> 00:21:47,182
Men ni får gärna en rundtur.
286
00:21:47,265 --> 00:21:50,935
Ni kanske kan få tala med
några av våra mindre farliga patienter.
287
00:21:51,019 --> 00:21:53,855
Det skulle vi gärna göra.
288
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Det är bara det
289
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
att avhandlingen
ska vara klar nästa månad.
290
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Och ni har ont om tid.
291
00:22:01,112 --> 00:22:04,074
-Vems fel är det?
-Det är förstås vårt fel.
292
00:22:04,157 --> 00:22:08,286
-Jag ber om ursäkt för…
-Gör inte det, Ruth. Skit i det.
293
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Vår ansökan
sedan månader tillbaka blev avvisad.
294
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Även vår efterföljande ansökan blev det.
295
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Det här är vår sista chans
att rädda vår avhandling.
296
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
Och jag kan inte andas i den här.
297
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
Då kanske du ska ta lite frisk luft, Rose.
298
00:22:23,510 --> 00:22:29,015
Jag kanske ska det, Ruth.
Det här verkar ha varit ett misstag.
299
00:22:29,099 --> 00:22:33,603
Jag börjar få utslag,
brösten gör ont och hör här, Anthony…
300
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
Går Anthony bra? Det är inte mina kläder.
301
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Jag lånade dem
för att du skulle ta oss på allvar.
302
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Ingen tar tjejer på allvar
i den här vetenskapsgrenen.
303
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
Vi passar väl inte in.
Men får jag berätta en historia?
304
00:22:46,783 --> 00:22:50,620
Sommaren 1978 var jag på kollo,
och min ledare Drew
305
00:22:50,703 --> 00:22:55,125
berättade om Creel-massakern
för alla som bodde i stuga C.
306
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Lille Petey McHew…
Du känner till honom, va?
307
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Javisst.
308
00:22:59,170 --> 00:23:05,427
Och lille Petey McHew brast ut i gråt.
Han började hyperventilera.
309
00:23:05,510 --> 00:23:08,471
Sen hade alla svårt att sova. Jag med.
310
00:23:08,555 --> 00:23:11,766
Men inte på grund av rädsla,
utan för att jag undrade:
311
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"Vad får en människa
att begå såna ofattbara handlingar?"
312
00:23:15,812 --> 00:23:19,399
Andra ville bli astronauter,
basketspelare och rockstjärnor.
313
00:23:19,482 --> 00:23:22,569
Men jag ville bli som du.
314
00:23:22,652 --> 00:23:25,822
Så ursäkta mig,
men nu gör jag allt jag kan.
315
00:23:25,905 --> 00:23:30,160
Jag bär till och med löjliga kläder
om jag får prata med personen
316
00:23:30,243 --> 00:23:31,870
som väckte mitt engagemang.
317
00:23:31,953 --> 00:23:37,250
Jag vill lära mig mer om hur hans galna
och fascinerande hjärna fungerar.
318
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Vi har inte alla papper i ordning,
319
00:23:40,462 --> 00:23:43,256
men påstå inte att lipsillen Petey McHew
320
00:23:43,339 --> 00:23:47,051
inte skulle ha fått träffa Victor
om han frågade snällt.
321
00:23:47,135 --> 00:23:49,220
Det vet vi båda att han skulle få.
322
00:23:50,346 --> 00:23:51,264
Så…
323
00:23:51,973 --> 00:23:53,475
Tio minuter med Victor.
324
00:23:54,601 --> 00:23:56,060
Det är allt jag begär.
325
00:24:00,315 --> 00:24:01,983
Jag blir borta en halvtimme.
326
00:24:10,158 --> 00:24:14,662
YURIS FISKE OCH FLUGOR
327
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Om det skiter sig ska du veta
att jag har svart bälte i karate.
328
00:24:37,310 --> 00:24:38,353
Hallå?
329
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
Hallå?
330
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Hallå!
331
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Vilka är ni?
332
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Vi söker Yuri.
333
00:24:57,372 --> 00:25:00,124
Varför vill ni träffa Yuri?
334
00:25:00,625 --> 00:25:02,377
Det är faktiskt…
335
00:25:02,460 --> 00:25:04,879
Det är privat. Är Yuri här?
336
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Tyvärr.
337
00:25:07,298 --> 00:25:11,678
Jag vet inte hur jag ska säga det,
men ni kommer en dag för sent.
338
00:25:11,761 --> 00:25:14,430
-Va?
-Ser ni skadorna på skrovet?
339
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri var och tittade på isbjörnar,
340
00:25:19,811 --> 00:25:26,693
men björnarna tog sig in i planet,
drog ut Yuri och dödade honom.
341
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
-Nej.
-Jo.
342
00:25:28,444 --> 00:25:31,531
Och han som älskade björnar.
De krossade hans hjärta.
343
00:25:32,657 --> 00:25:36,244
Eller, de punkterade det snarare,
med sina björnklor.
344
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Där fick jag er.
345
00:25:50,925 --> 00:25:53,511
Det är jag som är Yuri.
346
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
-Du måste vara Joycey.
-Bara Joyce.
347
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
-Och du är?
-Murray.
348
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
-Murray?
-Ja.
349
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri och Murray.
350
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
-Vi rimmar.
-Ja, jag hör det.
351
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Fyrtiotusen amerikanska dollar,
som utlovat.
352
00:26:19,621 --> 00:26:23,416
Jag älskar doften av pengar på morgonen.
353
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Just det, från…
354
00:26:27,128 --> 00:26:33,301
Hoppas det går bra att jag kontrollräknar.
Ni verkar väldigt trevliga och pålitliga.
355
00:26:33,384 --> 00:26:35,386
Det verkade min bror också vara,
356
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
tills han stal min fru!
357
00:26:43,186 --> 00:26:45,480
Stackare. Du fryser.
358
00:26:45,563 --> 00:26:47,774
Ta lite kaffe. Det är varmt.
359
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Det här kan ta ett tag.
360
00:27:00,286 --> 00:27:03,206
Varför stirrar du på mig?
361
00:27:03,289 --> 00:27:07,210
Jag ställde en fråga!
362
00:27:07,293 --> 00:27:08,670
Rör på påkarna!
363
00:27:28,648 --> 00:27:30,650
Vilken galen amerikan.
364
00:27:40,535 --> 00:27:42,870
Hallå! Gå tillbaka!
365
00:27:42,954 --> 00:27:43,996
Gå tillbaka!
366
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Trasig…
367
00:27:49,419 --> 00:27:50,461
Kan inte arbeta.
368
00:27:51,003 --> 00:27:53,089
-Kan inte arbeta.
-Vänta där.
369
00:28:13,609 --> 00:28:14,694
Var är amerikanen?
370
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Passa dig nu, amerikanen.
371
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
Vart tror du att du ska ta vägen?
Ställ dig upp.
372
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Ställ dig upp!
373
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Händerna.
374
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Händerna!
375
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Boden! Ljudet kom från boden!
376
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Öppna!
377
00:30:12,228 --> 00:30:13,563
Öppna dörren!
378
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
Öppna!
379
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
Slå in den! Fort!
380
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Spring!
381
00:30:37,503 --> 00:30:38,671
Där!
382
00:30:38,754 --> 00:30:39,839
Där!
383
00:30:44,760 --> 00:30:46,470
Han får inte komma undan!
384
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
En på hundra.
385
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Det var som fan.
386
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
-Du får skynda dig, Mayfield.
-Tjugo sekunder.
387
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Det är väl batterier i den?
388
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Jag tänker inte ens svara.
389
00:31:50,409 --> 00:31:52,411
-Ja.
-Jag fattar.
390
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
PAPPA
MORMOR
391
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
MAMMA
392
00:32:22,191 --> 00:32:24,652
-Mamma.
-Hej, hjärtat.
393
00:32:24,735 --> 00:32:28,072
-Jag trodde att du var med dina vänner.
-Ja, jag är det.
394
00:32:29,490 --> 00:32:30,658
Ska inte du jobba?
395
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Mr Bradley lät mig gå tidigare,
så jag sköter hushållssysslorna.
396
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
Jag lämnade några brev där inne.
397
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
De är till dig, mormor och morbror Jack.
398
00:32:42,628 --> 00:32:45,172
Och pappa. Om du hittar honom.
399
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Brev? Nu hänger jag inte med.
400
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Jag…
401
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Med tanke på alla mord, så…
402
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
Ja, det är dumt, men jag fick en tanke:
403
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
"Tänk om nåt händer mig."
404
00:33:03,441 --> 00:33:07,570
-Älskling, inget kommer att hända dig.
-Nej, men om det gör det.
405
00:33:08,446 --> 00:33:12,199
Det finns så mycket
som jag behöver få ur mig, och…
406
00:33:14,326 --> 00:33:16,037
Lova att du delar ut breven.
407
00:33:16,120 --> 00:33:18,622
-Nu skrämmer du mig.
-Det är inte meningen.
408
00:33:18,706 --> 00:33:20,708
-Har det hänt nåt?
-Nej.
409
00:33:20,791 --> 00:33:22,585
-Har nåt hänt?
-Nej.
410
00:33:22,668 --> 00:33:25,629
Du har rätt. Det är ingen fara.
Jag fånar mig bara.
411
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Älskling…
412
00:33:32,595 --> 00:33:33,679
Det är ingen fara.
413
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
Inget kommer att hända dig.
414
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Det lovar jag.
415
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Inget du inte förtjänar.
416
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Mamma, släpp mig.
417
00:33:57,870 --> 00:33:59,121
Mamma, släpp.
418
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
Maxine.
419
00:34:01,665 --> 00:34:06,712
Tror du att några brev
kommer att ställa allt till rätta?
420
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Du har förstört allt.
421
00:34:14,095 --> 00:34:15,179
Din tid…
422
00:34:15,679 --> 00:34:18,516
…är snart ute.
423
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Släpp mig!
424
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
Det var mer än 20 sekunder.
425
00:34:38,410 --> 00:34:41,455
-Du, är allt bra?
-Ja. Nu åker vi.
426
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
-Har det hänt nåt?
-Kör bara.
427
00:34:50,422 --> 00:34:53,717
Här är trädgården.
Det är vackert här, eller hur?
428
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
De får vara ute två timmar om dagen.
429
00:34:58,264 --> 00:35:01,058
-Kan de inte rymma?
-Jo.
430
00:35:01,725 --> 00:35:05,646
Men de flesta väljer att stanna.
De trivs här.
431
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Musikrummet är en
av de mer populära platserna.
432
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Musik har en särskilt lugnande effekt
på en skadad hjärna.
433
00:35:21,245 --> 00:35:25,875
Rätt musik,
framförallt den med en personlig koppling,
434
00:35:25,958 --> 00:35:27,877
kan verka stimulerande.
435
00:35:28,836 --> 00:35:32,882
Men det finns de som inte går att hjälpa.
436
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
KRIMINALVÅRD
AUKTORISERING KRÄVS
437
00:35:38,429 --> 00:35:44,685
Dr Hatch, skulle vi kunna få prata
med Victor i enrum?
438
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
I enrum?
439
00:35:50,399 --> 00:35:54,570
Vi skulle uppskatta den utmaning
som det innebär att prata med Victor
440
00:35:54,653 --> 00:35:57,448
utan ett skyddsnät i form av en expert.
441
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Sen ska professor Bradley få höra.
442
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Bradley? Jag känner inte till
en professor Bradley.
443
00:36:03,204 --> 00:36:07,750
Brantley. Hon menar Brantley.
444
00:36:07,833 --> 00:36:13,005
Sa jag inte det? Vad sa jag?
Dumma mig. Ord och bokstäver…
445
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Jag är nog nervös. Exalterad, menar jag.
446
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
Jag är exalterad över
att få prata med Victor.
447
00:36:19,345 --> 00:36:21,931
Och helst i enrum, som hon sa.
448
00:36:31,690 --> 00:36:32,566
Javisst.
449
00:36:33,150 --> 00:36:34,026
Varför inte?
450
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Jag känner mig upprorisk.
451
00:36:37,738 --> 00:36:41,825
Jag har ändå nåt brådskande
som väntar, så…
452
00:36:42,952 --> 00:36:43,827
Det går bra.
453
00:36:47,373 --> 00:36:48,582
Håll ett öga på dem.
454
00:36:53,254 --> 00:36:55,673
-Tack så mycket, dr Hatch.
-Tack.
455
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Skräm honom inte.
456
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Rör honom inte.
457
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Ge honom ingenting.
458
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Stå alltid minst en meter från gallret.
459
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Gå härifrån.
460
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Är det uppfattat?
461
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
-Ja, sir.
-Ja, sir.
462
00:37:27,830 --> 00:37:29,290
Victor.
463
00:37:32,501 --> 00:37:34,003
Det är din lyckodag.
464
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
Du har besök.
465
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Vackra är de också.
466
00:37:43,762 --> 00:37:46,557
Han verkar vara på dåligt humör.
Ha så kul.
467
00:37:51,228 --> 00:37:52,229
Victor?
468
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Jag heter Nancy.
469
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
Nancy Wheeler.
470
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Och det här är…
471
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Robin Buckley.
472
00:38:02,906 --> 00:38:06,785
-Vi har några frågor.
-Inga journalister. Det vet Hatch.
473
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
Vi är inte journalister.
474
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Vi är här för att…
475
00:38:13,959 --> 00:38:15,002
…vi tror på dig.
476
00:38:16,837 --> 00:38:20,007
Och vi behöver din hjälp.
477
00:38:21,008 --> 00:38:22,676
Det som dödade din familj…
478
00:38:23,510 --> 00:38:24,678
Det är tillbaka nu.
479
00:38:54,875 --> 00:38:57,920
-Har du packat redan?
-Jag packade aldrig upp.
480
00:39:00,798 --> 00:39:03,050
-Tack, förresten.
-För vadå?
481
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
För att du fick mig
att sluta tycka synd om mig själv.
482
00:39:07,054 --> 00:39:09,681
-Det sa jag aldrig.
-Det behövde du inte.
483
00:39:14,061 --> 00:39:17,648
-Angående de senaste dagarna…
-Du behöver inte säga nåt.
484
00:39:17,731 --> 00:39:20,234
Jag var taskig mot El. Jag förtjänade det.
485
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
Nej.
486
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Nej, det gjorde du inte.
487
00:39:26,031 --> 00:39:30,744
Det senaste året
har varit ett konstigt år.
488
00:39:30,828 --> 00:39:34,581
Max, Lucas och Dustin är toppen.
489
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Det är de.
490
00:39:37,209 --> 00:39:43,090
Men Hawkins är inte detsamma utan dig.
Jag kanske oroade mig för mycket över El.
491
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
Och det kändes som
att jag hade förlorat dig.
492
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
Låter det rimligt?
493
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
Jag vet inte vad som kommer att hända.
494
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Men vad som än händer,
så borde vi hålla ihop.
495
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Det blir lättare om vi är ett lag.
496
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
Vänner.
497
00:40:05,404 --> 00:40:06,280
Bästa vänner.
498
00:40:07,489 --> 00:40:08,365
Schysst.
499
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Schysst.
500
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
-Det gick fort.
-Högst 30 minuter.
501
00:40:17,249 --> 00:40:18,625
-Är ni klara?
-Ja.
502
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
Det är pizzan. Jag öppnar.
503
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Ja, jag kommer. Ta det lilla lugna.
504
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Hejsan.
505
00:40:40,230 --> 00:40:41,773
-Vad fan var det?
-Helvete!
506
00:40:41,857 --> 00:40:42,774
Stanna här!
507
00:40:46,695 --> 00:40:47,863
In här!
508
00:40:47,946 --> 00:40:49,198
-Vad händer?
-Kom!
509
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
-Jävla skit!
-Vi måste dra!
510
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
-Fan!
-Spring!
511
00:40:55,245 --> 00:40:56,830
Spring!
512
00:41:00,083 --> 00:41:01,293
Fan! Där är en!
513
00:41:02,169 --> 00:41:03,879
-Följ efter mig.
-Okej.
514
00:41:08,258 --> 00:41:09,968
Vad fan är det som pågår?
515
00:41:12,054 --> 00:41:13,055
Stanna här.
516
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Ta skydd!
517
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
När jag skjuter springer ni.
518
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers, har du fest utan att bjuda in mig?
519
00:41:40,832 --> 00:41:45,754
Det är inte schysst.
Det är verkligen inte schysst.
520
00:41:45,837 --> 00:41:47,422
-Hallå!
-Stanna!
521
00:41:47,506 --> 00:41:49,132
-Spring!
-Vad fan har hänt?
522
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
-Fort!
-Är det där riktigt blod?
523
00:41:53,971 --> 00:41:55,764
-Kör!
-Jaja, okej.
524
00:41:55,847 --> 00:41:57,933
Herregud… Varför har han en pistol?
525
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
-Kör!
-Visst.
526
00:42:10,696 --> 00:42:11,655
Niohundra.
527
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
Fyrtiotusen.
528
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
Voilà! Det stämmer.
529
00:42:21,540 --> 00:42:23,417
Då är det din tur nu.
530
00:42:24,960 --> 00:42:28,213
-Hämta Hopper.
-Jag ska.
531
00:42:28,714 --> 00:42:30,465
Men först ska jag ringa Enzo.
532
00:42:30,549 --> 00:42:34,553
Om er vän är död,
slipper jag besvär och sparar bensin.
533
00:42:37,139 --> 00:42:41,476
Jag skojar. Han är säkert inte död.
Men jag borde kolla läget.
534
00:42:52,487 --> 00:42:53,864
Jag gillar inte honom.
535
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
JORDNÖTSSMÖR
536
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonov, det är till dig.
537
00:45:44,868 --> 00:45:48,413
-Vi har precis haft en rymling.
-Det är visst brådskande.
538
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Hallå?
539
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo, Yuri här.
540
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Varför ringer du hit? Är du inte klok?
541
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Jag är ledsen, men du ska veta
542
00:46:11,394 --> 00:46:15,816
att planen har ändrats.
543
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Vad är det som har hänt?
544
00:46:24,825 --> 00:46:26,993
Jag har precis talat
545
00:46:27,577 --> 00:46:28,954
med direktören.
546
00:46:29,037 --> 00:46:31,957
Det var ett bra samtal.
547
00:46:32,040 --> 00:46:35,961
Och det visar sig att förrymda fångar
är värda en hel del pengar.
548
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Yuri tänker: "Varför inte behålla
mina 40 tusen och tjäna lite extrapengar?"
549
00:46:47,389 --> 00:46:53,061
-Det var inte vår överenskommelse.
-Men det är en bättre affär för Yuri.
550
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
Och vet du vad som är värt
ännu mer än en förrymd fånge?
551
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Mutade vakter.
552
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Vad har du gjort?
553
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
Och det som är värt allra mest
554
00:47:09,953 --> 00:47:14,249
är amerikaner som är efterlysta av KGB.
555
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Farväl, Enzo.
556
00:47:57,459 --> 00:47:59,628
Jag beklagar, din stackare.
557
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Var kaffet för starkt?
558
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Var inte orolig.
559
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Du får snart träffa
din amerikanska pojkvän.
560
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Mycket snart.
561
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Sväng här.
562
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Här?
563
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
ROANE HILLS KYRKOGÅRD
564
00:49:00,730 --> 00:49:03,191
-Max?
-Lucas, vänta i bilen.
565
00:49:03,274 --> 00:49:05,193
Max, vänta.
566
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Snälla, lyssna på mig.
567
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Jag vet att det hände nåt hos din mamma.
568
00:49:14,202 --> 00:49:15,912
Var det Vecna?
569
00:49:17,372 --> 00:49:19,416
Jag har ju sagt att jag mår bra.
570
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
Okej?
571
00:49:21,543 --> 00:49:25,255
Så bra som man kan göra
när man ska dö en fruktansvärd död.
572
00:49:28,842 --> 00:49:29,759
Max…
573
00:49:31,761 --> 00:49:34,931
Du vet att du kan prata med mig, va?
574
00:49:37,183 --> 00:49:40,812
-Ja, det vet jag.
-Varför stöter du i så fall bort mig?
575
00:49:42,230 --> 00:49:45,233
Du, jag behöver inget brev.
576
00:49:45,316 --> 00:49:46,860
Jag vill inte ha ett brev.
577
00:49:46,943 --> 00:49:49,863
Prata med mig. Prata med dina vänner.
578
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Vi är här.
579
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Jag är här.
580
00:49:55,618 --> 00:49:56,453
Okej?
581
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Jag är här.
582
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Vänta i bilen. Det går fort.
583
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
När han angriper beskrev en vän det som
att man befinner sig i trans.
584
00:50:11,426 --> 00:50:14,179
Det är som en verklig mardröm.
585
00:50:15,346 --> 00:50:18,266
Därför tror vi
att han är ute efter henne härnäst.
586
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Påminner det här om det
som hände din familj?
587
00:50:25,273 --> 00:50:26,149
Victor.
588
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
-Jag vet att det är jobbigt…
-Ni vet ingenting!
589
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Du har rätt.
590
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
Det gör vi inte. Därför är vi här.
591
00:50:38,161 --> 00:50:40,455
Vi vill förstå.
592
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
Vi vill veta hur du överlevde.
593
00:50:45,085 --> 00:50:46,419
Överlevde?
594
00:50:47,337 --> 00:50:49,631
Kallar ni det så?
595
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Skulle jag ha överlevt?
596
00:50:57,806 --> 00:51:02,811
Jag kan försäkra er om
att jag är kvar i helvetet.
597
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Jag hade varit tillbaka
från kriget i 14 år.
598
00:51:17,909 --> 00:51:21,663
En död släkting
lämnade oss en förmögenhet.
599
00:51:21,746 --> 00:51:25,333
Vi hade råd att köpa ett nytt hus
och ett nytt liv.
600
00:51:26,209 --> 00:51:27,919
-Vad sa jag?
-Oj!
601
00:51:28,461 --> 00:51:30,296
Det är helt otroligt.
602
00:51:31,005 --> 00:51:34,717
Det är som hämtat ur en saga.
Som ur en dröm.
603
00:51:34,801 --> 00:51:37,345
-Alice, spring inte.
-Det är så stort!
604
00:51:39,681 --> 00:51:42,058
-Det känns härligt.
-Ja.
605
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
Det var ett enastående hus.
606
00:51:46,938 --> 00:51:51,025
Alice tyckte
att det var som hämtat ur en saga.
607
00:51:52,360 --> 00:51:55,405
Alice. Var det din dotter?
608
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Ja.
609
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Men Henry, min…
610
00:52:00,827 --> 00:52:02,162
Min son.
611
00:52:02,704 --> 00:52:04,706
Han var känslig.
612
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
Jag såg att han märkte att nåt var fel.
613
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
Vi fick en lugn månad i det där huset.
614
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Sen började det.
615
00:52:21,306 --> 00:52:27,812
Döda djur som lemlästats och torterats
började dyka upp där vi bodde.
616
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Kaniner, ekorrar,
hönor och till och med hundar.
617
00:52:32,233 --> 00:52:37,739
Polischefen skyllde på vildkatter,
men det kunde inte vara en vildkatt.
618
00:52:38,531 --> 00:52:40,533
Det var ren ondska.
619
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Men det var varken ett djur
eller en människa.
620
00:52:44,746 --> 00:52:49,876
Det var en avkomma till Satan.
621
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
En demon.
622
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Och den befann sig närmare
än vad jag kunde ana.
623
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victor!
624
00:53:10,063 --> 00:53:14,692
Min familj såg syner
som frammanades av demonen.
625
00:53:14,776 --> 00:53:16,152
Mardrömmar.
626
00:53:16,778 --> 00:53:19,322
Mardrömmar i vaket tillstånd.
627
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Och demonen verkade njuta av
att plåga oss.
628
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Till och med oskuldsfulla Alice.
629
00:53:35,088 --> 00:53:35,964
Alice!
630
00:53:36,547 --> 00:53:39,425
Det är ingen fara. Se så.
631
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Det dröjde inte länge
förrän jag själv började se syner.
632
00:53:54,691 --> 00:54:00,822
Jag antar att all ondska behöver ett hem.
633
00:54:10,248 --> 00:54:15,169
Även om det inte fanns
en förnuftig förklaring,
634
00:54:15,253 --> 00:54:17,297
kände jag av demonen.
635
00:54:18,006 --> 00:54:20,133
Den var alltid nära.
636
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Jag blev övertygad om att den gömde sig,
637
00:54:28,891 --> 00:54:33,646
att den häckade nånstans
i mörkret hemma hos oss.
638
00:54:34,647 --> 00:54:39,902
Den hade uttalat en förbannelse
över staden, vårt hem…
639
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
…och oss.
640
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
Tiden, vädret och…
641
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Den tog Virginia först.
642
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Jag försökte rädda barnen.
643
00:55:26,824 --> 00:55:28,076
Kom igen!
644
00:55:28,701 --> 00:55:30,328
Kom igen!
645
00:55:37,752 --> 00:55:40,838
Creel! Vad fan hände?
646
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Men jag var tillbaka i kriget i Frankrike.
647
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Det var ett minne.
648
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
Jag trodde att tyska soldater
fanns där inne.
649
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Jag beordrade beskjutningen.
650
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Men jag hade fel.
651
00:56:09,117 --> 00:56:12,245
Det var demonen som plågade mig.
652
00:56:12,328 --> 00:56:17,917
Jag var säker på att den skulle ta mig
på samma sätt som den tog Virginia.
653
00:56:19,001 --> 00:56:19,919
Men sen…
654
00:56:21,921 --> 00:56:22,880
…hörde jag…
655
00:56:24,048 --> 00:56:25,258
…en annan röst.
656
00:56:29,846 --> 00:56:32,098
Jag trodde först att det var en ängel.
657
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Jag följde efter henne.
658
00:56:35,726 --> 00:56:37,687
Men då hamnade jag
659
00:56:38,646 --> 00:56:40,523
i en mycket värre mardröm.
660
00:56:46,821 --> 00:56:51,409
Medan jag var borta,
tog demonen mina barn.
661
00:56:56,080 --> 00:56:59,250
Henry hamnade strax därefter i koma.
662
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
En vecka senare dog han.
663
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Jag försökte ta mig till dem.
664
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Jag försökte.
665
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Men Hatch stoppade blödningen.
666
00:57:24,192 --> 00:57:26,611
Han lät mig inte ta mig till dem.
667
00:57:30,323 --> 00:57:31,949
Den där ängeln…
668
00:57:33,117 --> 00:57:34,035
Vem var det?
669
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victor?
670
00:57:45,880 --> 00:57:46,797
Victor.
671
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
Är han som ni hoppades?
672
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Jag pratade just med professor Brantley.
673
00:57:54,096 --> 00:57:59,393
Vi kan prata mer inne på mitt kontor
medan vi väntar på polisen.
674
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
BORTA MEN INTE GLÖMD
675
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
Käre Billy.
Jag vet inte om du hör det här.
676
00:58:24,377 --> 00:58:28,464
För två år sedan hade jag sagt
att det är skrattretande och omöjligt.
677
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Men då kände jag inte till
alternativa dimensioner och monster,
678
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
så jag ska sluta utgå från
att jag vet allt.
679
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
Mycket har hänt sen du försvann.
680
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Din pappa blev…
681
00:58:45,606 --> 00:58:46,899
…helt förstörd.
682
00:58:49,902 --> 00:58:51,988
Han och mamma började gräla.
683
00:58:53,823 --> 00:58:55,241
Det var hemska gräl.
684
00:58:57,702 --> 00:59:02,456
Jag tror att han inte stod ut med
att vara här utan dig, så han stack.
685
00:59:05,293 --> 00:59:07,587
Han lämnade inte mycket till mamma.
686
00:59:09,880 --> 00:59:14,635
Hon extraknäcker nu, och vi har flyttat
till den där härliga trailerparken.
687
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
Så…
688
00:59:19,557 --> 00:59:20,808
…sen du försvann…
689
00:59:22,018 --> 00:59:23,227
…har allt varit…
690
00:59:25,479 --> 00:59:26,897
…en katastrof.
691
00:59:27,440 --> 00:59:31,360
Det värsta är att jag inte kan berätta
varför du är borta.
692
00:59:32,612 --> 00:59:35,031
Jag kan inte säga att du räddade Els liv.
693
00:59:36,866 --> 00:59:38,367
Och att du räddade mitt.
694
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
Jag tänker tillbaka på det hela tiden.
695
00:59:47,501 --> 00:59:49,545
Ibland föreställer jag mig
696
00:59:50,630 --> 00:59:51,881
att jag springer fram
697
00:59:53,257 --> 00:59:54,425
och drar undan dig.
698
00:59:56,719 --> 00:59:58,888
Och att om jag hade gjort det,
699
00:59:59,972 --> 01:00:01,474
så skulle du vara kvar.
700
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
Och att allt…
701
01:00:07,647 --> 01:00:09,273
…skulle bli rätt igen.
702
01:00:13,194 --> 01:00:14,487
Jag föreställer mig
703
01:00:15,404 --> 01:00:17,198
att vi kunde ha blivit vänner.
704
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
Goda vänner, som…
705
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
…två riktiga syskon.
706
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Jag vet att det är fånigt.
707
01:00:29,877 --> 01:00:30,961
Du hatade mig.
708
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Och jag hatade dig.
709
01:00:35,591 --> 01:00:37,802
Men jag tänkte att vi kanske…
710
01:00:38,844 --> 01:00:40,388
…kunde försöka igen.
711
01:00:45,935 --> 01:00:47,478
Men så blev det inte.
712
01:00:49,480 --> 01:00:50,856
Jag bara
713
01:00:51,565 --> 01:00:53,150
stod där
714
01:00:54,068 --> 01:00:55,653
och tittade på.
715
01:00:58,072 --> 01:01:00,199
Ett tag försökte jag vara lycklig.
716
01:01:02,326 --> 01:01:03,244
Normal.
717
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
Men jag…
718
01:01:08,207 --> 01:01:10,751
…tror att en del av mig
dog den dagen också.
719
01:01:15,715 --> 01:01:17,591
Jag har inte sagt det till nån.
720
01:01:19,301 --> 01:01:20,720
Jag kan inte.
721
01:01:24,557 --> 01:01:26,225
Men jag ville berätta.
722
01:01:28,018 --> 01:01:29,645
Innan det är för sent.
723
01:01:33,482 --> 01:01:35,025
Om du ens hör mig.
724
01:01:38,028 --> 01:01:40,030
Jag hoppas att du gör det.
725
01:01:45,578 --> 01:01:46,829
Förlåt.
726
01:01:49,915 --> 01:01:51,917
Jag är verkligen ledsen, Billy.
727
01:02:00,176 --> 01:02:01,886
Kram, din hemska lillasyster…
728
01:02:03,304 --> 01:02:04,263
…Max.
729
01:02:28,078 --> 01:02:29,079
Max.
730
01:02:38,756 --> 01:02:40,674
Okej, nu har det gått länge nog.
731
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
-Ge henne lite tid.
-Det har jag gjort.
732
01:02:43,803 --> 01:02:46,597
Vill hon skaffa en advokat,
så kan hon göra det.
733
01:02:51,143 --> 01:02:54,021
Max. Är det inte dags att gå?
734
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
Max?
735
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max…
736
01:03:02,196 --> 01:03:03,113
Max!
737
01:03:04,782 --> 01:03:05,908
Max.
738
01:03:07,076 --> 01:03:09,954
Jag har väntat på de där orden, Max.
739
01:03:12,414 --> 01:03:15,668
Jag har väntat så länge.
740
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Vakna!
741
01:03:18,546 --> 01:03:19,588
Hallå!
742
01:03:21,257 --> 01:03:22,550
Vakna!
743
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max, vakna!
744
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
-Det har hänt nåt.
-Max!
745
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Hallå!
746
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Men det var väl inte hela sanningen, Max?
747
01:03:41,485 --> 01:03:47,867
Jag tror att en del av dig innerst inne
ville att jag skulle dö den dagen.
748
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Den kände säkert lättnad.
749
01:03:53,289 --> 01:03:56,000
-Den var lycklig.
-Så är det inte alls.
750
01:03:56,083 --> 01:03:58,586
Det var väl därför du bara stod där?
751
01:03:59,253 --> 01:04:01,589
Det är okej, du kan erkänna det nu.
752
01:04:01,672 --> 01:04:03,549
Ljug inte mer.
753
01:04:04,091 --> 01:04:06,719
-Göm dig inte.
-Jag lovar, det var inte så.
754
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
-Det var inte så.
-Det är därför du känner skuld.
755
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
-Nej.
-Därför gömmer du dig för dina vänner.
756
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
-Och du gömmer dig för världen.
-Nej.
757
01:04:15,519 --> 01:04:21,609
Och sent på kvällen
har du ibland önskat att följa efter.
758
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Följa efter mig in i döden.
759
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
-Därför är jag här, Max.
-Nej.
760
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
Jag ska göra slut på ditt lidande
en gång för alla.
761
01:04:38,876 --> 01:04:41,921
Tiden är inne, Max.
762
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Det är dags för dig…
763
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
…att komma till mig.
764
01:04:57,645 --> 01:04:59,897
Max, du måste ta dig ut! Hör du?
765
01:04:59,980 --> 01:05:02,524
-Max!
-Du måste ta dig ut!
766
01:05:02,608 --> 01:05:03,984
Ring Nancy och Robin!
767
01:05:04,068 --> 01:05:06,153
Ring dem! Skynda!
768
01:05:06,236 --> 01:05:07,529
-Max!
-Fan!
769
01:05:08,906 --> 01:05:10,449
Fan också!
770
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Nancy? Robin? Hör ni mig?
Det här är ett nödläge. Hör ni mig?
771
01:05:19,375 --> 01:05:20,501
Fan. Robin!
772
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Hör på. Vår vän är i fara.
773
01:05:24,755 --> 01:05:27,716
Skulle jag tro på vad ni har att säga nu?
774
01:05:27,800 --> 01:05:28,634
Det är sant.
775
01:05:28,717 --> 01:05:31,178
Gå och snyfta hos polisen istället.
776
01:05:32,596 --> 01:05:34,556
-Fortsätt framåt.
-Rör mig inte!
777
01:05:44,942 --> 01:05:47,611
Enligt Victor drog allt igång
vid attacken,
778
01:05:47,695 --> 01:05:49,697
men han nämnde särskilt musiken.
779
01:05:49,780 --> 01:05:51,115
Musik spelades.
780
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
När vi frågade om ängeln,
började han nynna.
781
01:06:00,249 --> 01:06:03,877
-Say nighty-night and kiss me…
-"Dream a Little Dream of Me."
782
01:06:03,961 --> 01:06:04,878
Ella Fitzgerald.
783
01:06:04,962 --> 01:06:06,338
-En ängels röst.
-Precis.
784
01:06:06,422 --> 01:06:10,342
Enligt Hatch aktiverar musik
delar av hjärnan som inte ord gör.
785
01:06:10,426 --> 01:06:12,845
Det kanske är hans livlina.
786
01:06:12,928 --> 01:06:15,347
-Tillbaka till verkligheten.
-Vi försöker.
787
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
-Vi kan nog slå dem.
-Va?
788
01:06:18,726 --> 01:06:19,810
-Till bilen.
-Okej.
789
01:06:19,893 --> 01:06:22,396
Du ska veta
att min koordination är urusel.
790
01:06:22,479 --> 01:06:25,399
Jag började gå
ett halvår senare än andra bebisar.
791
01:06:25,482 --> 01:06:27,401
-Följ efter mig.
-Herregud!
792
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
Hallå! Kom tillbaka!
793
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Askungen, du tappade skon!
794
01:06:32,865 --> 01:06:34,408
Stanna där!
795
01:06:35,909 --> 01:06:37,036
Fort!
796
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Herregud!
797
01:07:00,684 --> 01:07:05,439
Du kan inte gömma dig för mig, Maxine.
798
01:07:05,522 --> 01:07:06,440
Stoppa henne!
799
01:07:09,026 --> 01:07:10,194
Spring!
800
01:07:11,111 --> 01:07:12,362
-Stanna!
-Där är de!
801
01:07:17,034 --> 01:07:18,243
Hallå!
802
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
-Kör!
-Ut ur bilen!
803
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Ut ur bilen!
804
01:07:25,751 --> 01:07:31,131
-Herrejävlar!
-Du springer faktiskt konstigt.
805
01:07:31,215 --> 01:07:33,801
Robin, var fan är du? Det är ett nödläge.
806
01:07:33,884 --> 01:07:37,846
-Jag upprepar: Ett nödläge!
-Dustin, Robin här. Vi hör dig.
807
01:07:37,930 --> 01:07:42,476
Det var på tiden!
Snälla, säg att ni har en lösning.
808
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucas!
809
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustin!
810
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucas, hjälp mig! Dustin!
811
01:09:00,554 --> 01:09:01,972
Max, du måste ta dig ut!
812
01:09:02,055 --> 01:09:03,265
-Hör du…
-Hörni!
813
01:09:03,974 --> 01:09:04,808
Vad är det?
814
01:09:04,892 --> 01:09:07,644
-Vilken är hennes favoritlåt?
-Om hon hör…
815
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
Jag hinner inte förklara. Vilken är det?
816
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Vad gör du här inne, Max?
817
01:09:49,519 --> 01:09:51,521
Kom tillbaka till mig.
818
01:10:12,542 --> 01:10:15,754
Vad tycker du om dem, Max?
819
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Vill du göra dem sällskap?
820
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Fan!
821
01:10:29,977 --> 01:10:31,311
Fan!
822
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
-Vilken är det?
-Ja, okej!
823
01:10:47,244 --> 01:10:48,745
Vilken är det, Lucas?
824
01:10:48,829 --> 01:10:50,080
Vilken låt är det?
825
01:10:59,214 --> 01:11:01,049
-Vilken är det?
-Här är den!
826
01:11:01,133 --> 01:11:03,010
-Ge mig den.
-Skynda!
827
01:11:03,093 --> 01:11:04,469
-Hörlurar.
-Okej, nu!
828
01:11:08,765 --> 01:11:09,933
Max!
829
01:11:10,017 --> 01:11:12,019
-Max!
-Vakna!
830
01:11:12,102 --> 01:11:13,437
Max!
831
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Vi är här, Max!
832
01:11:15,731 --> 01:11:16,565
Max!
833
01:11:16,648 --> 01:11:19,151
De kan inte hjälpa dig, Max.
834
01:11:20,944 --> 01:11:25,907
Det finns orsaker till
varför du gömmer dig för dem.
835
01:11:29,453 --> 01:11:35,167
Du hör hemma här hos mig.
836
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Du är egentligen inte här.
837
01:11:39,546 --> 01:11:43,216
Jo, det är jag, Max.
838
01:11:44,217 --> 01:11:46,178
Det är jag.
839
01:11:57,230 --> 01:12:01,318
Max!
840
01:12:07,866 --> 01:12:11,703
Jag vill inte ha ett brev.
Vi är här. Jag är här.
841
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
842
01:13:27,112 --> 01:13:29,072
Max!
843
01:13:42,461 --> 01:13:43,670
Max!
844
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
Max!
845
01:13:47,966 --> 01:13:49,634
Jag är här, Max.
846
01:13:49,718 --> 01:13:51,553
Det är ingen fara.
847
01:13:52,387 --> 01:13:53,430
Ingen fara.
848
01:13:54,639 --> 01:13:56,308
Jag trodde att du var borta.
849
01:13:57,225 --> 01:14:00,061
-Jag är kvar.
-Det var som fan.
850
01:14:01,396 --> 01:14:02,397
Jag är kvar.
851
01:16:45,810 --> 01:16:49,314
Undertexter: Viktor Hessel