1 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 ขอโทษที ผมไม่เข้าใจที่บอกมาสักนิดเดียว 2 00:00:14,974 --> 00:00:18,603 เกิดอะไรขึ้นที่ฮอว์กินส์กันแน่ ตัวอะไรฆ่าคนเหล่านี้ 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 นั่นแหละที่เราสืบกันอยู่ 4 00:00:20,438 --> 00:00:21,981 ตอนนี้แอลอยู่ไหน 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 - เพื่อความปลอดภัยของแอล เธอไม่รู้จะดีกว่า - บ้าไปแล้ว 6 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 แล้วการฝึกเพื่อเอาพลังของแอลคืนมา มันต้องใช้เวลานานแค่ไหน 7 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 - อาจหลายสัปดาห์ หลายเดือน - หลายเดือนเหรอ 8 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 ในระหว่างนี้ เจ้าหน้าที่ฮาร์มอน กับวอลเลซจะอยู่กับพวกเธอ 9 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 เราไม่ได้เป็นอันตรายซะหน่อย 10 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 เพื่อนเราอยู่ที่ฮอว์กินส์ 11 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 ครอบครัวผมอยู่ที่ฮอว์กินส์ 12 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 และฉันจะควบคุมสถานการณ์ จนกว่าอีเลเว่นจะพร้อม 13 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 ในระหว่างนี้ สิ่งสำคัญคือ ห้ามพวกเธอเอาเรื่องนี้ไปบอกใคร 14 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 ไม่ ไม่มีทาง 15 00:00:47,757 --> 00:00:49,258 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้เข้าใจยาก 16 00:00:49,342 --> 00:00:51,052 ไม่ใช่ยาก แต่ไม่เข้าใจเลย 17 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 ในรัฐบาลของเรามีหลายฝ่าย ที่กำลังทำการต่อต้านอีเลเว่นโดยตรง 18 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 และตอนนี้กำลังตามหาอีเลเว่นอยู่ 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 เราเสี่ยงติดต่อไปไม่ได้ 20 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 ถ้าพวกเขารู้เรื่องนี้แม้แต่น้อย อีเลเว่นจะเป็นอันตราย 21 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 และถ้าอีเลเว่นเป็นอันตราย เพื่อนๆ เธอก็ด้วย 22 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 และครอบครัวเธอก็เช่นกัน 23 00:01:08,319 --> 00:01:11,656 แล้วไง จะให้พวกเราไว้ใจว่า พวกคุณเป็นฝ่ายธรรมะงั้นเหรอ 24 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 เป็นใครก็ไม่รู้ 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 เราเป็นเพื่อนโอเว่นส์ 26 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 อีเลเว่นไว้ใจเรา 27 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 ตอนนี้เรากำลังขอให้เธอไว้ใจด้วย 28 00:01:25,920 --> 00:01:26,838 นี่ของเธอ 29 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 (ถึงไมค์ที่รัก ฉันจะไปเป็นยอดมนุษย์อีกครั้งนะ จากแอล) 30 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 (โรงเรียนมัธยมปลายฮอว์กินส์ ไทเกอร์สู้ๆ!) 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 มันอยู่ตรงนี้ 32 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 ตรงนี้เลย 33 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 นาฬิกาตั้งพื้นโบราณน่ะเหรอ 34 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 มันเหมือนจริงมาก 35 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 แล้วพอฉันเข้าไปใกล้ๆ จู่ๆ ฉันก็… 36 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 - แม็กซ์ ตอบสิ - แม็กซ์ 37 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 ฉันตื่นขึ้นมา 38 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 มันเหมือนเธออยู่ในภวังค์เลย 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 เหมือนที่เอ็ดดี้เล่าว่าคริสซี่เป็นเปี๊ยบ 40 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 นั่นไม่ใช่ส่วนที่แย่ที่สุดด้วยซ้ำ 41 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 เฟรดกับคริสซี่มาปรึกษาครูเคลลี่ย์กันทั้งคู่ 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 พวกเขาปวดหัว 43 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 ปวดหัวหนักมาก ทำยังไงก็ไม่หาย จากนั้น 44 00:02:51,714 --> 00:02:52,965 ก็เริ่มฝันร้าย 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 นอนไม่หลับ 46 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 สะดุ้งตื่นด้วยความหวาดผวา 47 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 แล้วก็เริ่มเห็นภาพหลอน 48 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 เรื่องแย่ๆ 49 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 จากอดีตของพวกเขา 50 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 ภาพพวกนี้มัน 51 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 เลวร้ายลงเรื่อยๆ จนกระทั่งในที่สุด… 52 00:03:14,820 --> 00:03:15,905 ทุกอย่างก็จบ 53 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 คำสาปของเว็คนา 54 00:03:20,618 --> 00:03:22,578 คริสซี่เริ่มปวดหัวเมื่ออาทิตย์ก่อน 55 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 เฟรด หกวันก่อน 56 00:03:28,751 --> 00:03:30,378 ฉันปวดหัวมาห้าวันแล้ว 57 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 ฉันไม่รู้ว่าฉันมีเวลานานแค่ไหน 58 00:03:33,714 --> 00:03:34,840 รู้แค่ว่า 59 00:03:35,716 --> 00:03:37,093 ทั้งเฟรดกับคริสซี่ 60 00:03:37,176 --> 00:03:39,971 ตายภายในเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมง หลังเห็นภาพหลอนครั้งแรก 61 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 และฉันเพิ่งเห็นไอ้นาฬิกาบ้านั่น 62 00:03:46,811 --> 00:03:48,271 ดูเหมือนฉันจะต้องตายพรุ่งนี้แล้ว 63 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 อยู่นี่นะ 64 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 - ฉันเอง! - ลูคัส 65 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 - ฉันเอง! - พับผ่า เป็นบ้าไรวะซินแคลร์ 66 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 - ฉันขอโทษ - เกือบโดนโคมไฟหวดหัวแบะไปแล้ว! 67 00:04:36,319 --> 00:04:37,903 ขอโทษนะทุกคน 68 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 ฉันปั่นจักรยานมา 13 โล 69 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 ขอเวลาแป๊บ บ้าเอ๊ย 70 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 - มีเหตุฉุกเฉินแล้ว - ว่าไงนะ 71 00:04:48,664 --> 00:04:49,665 ดัสติน 72 00:04:50,875 --> 00:04:54,128 ก่อนหน้านี้ฉันอยู่กับเจสัน แพทริค กับแอนดี้ พวกเขาเป็นบ้าไปแล้ว 73 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 พวกเขาอยากจับเอ็ดดี้ 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 และคิดว่านายรู้ว่าเขาอยู่ไหน 75 00:04:58,716 --> 00:05:00,509 นายตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 76 00:05:00,593 --> 00:05:02,636 โอเค เออ ก็แย่อยู่นะ 77 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 แต่ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่าเจสัน 78 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 79 00:06:06,075 --> 00:06:12,206 (บทที่ 4: ถึงบิลลี่) 80 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 - ลูกรัก ไปดูซิว่าใครมา - ไม่ว่าง! 81 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 แม่บอกให้ไปดูว่าใครมา 82 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 ประสาทจะกิน 83 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 ว่าไง ลูคัสอยู่บ้านไหม 84 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 ไม่อยู่ 85 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 86 00:06:36,814 --> 00:06:38,649 คือว่าเรามีนัดออกไป… 87 00:06:38,732 --> 00:06:41,569 มีนัดกันเหรอ เลิกกับแม็กซ์ แล้วลดสเปคลงไปเยอะเลยเนอะ 88 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 โทษนะ 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 เธอเป็นน้องที่เล่นเกม ดันเจียนแอนด์ดรากอนใช่ไหม 90 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 ถามทำไม 91 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 รู้จักดัสติน เฮนเดอร์สันหรือเปล่า 92 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 ไม่ใช่แค่รู้จัก หลั่งเลือดด้วยกันมาแล้ว 93 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 พนันได้เลยว่าเขาอยู่กับแฟนหนุ่มเจ้าชู้ของนาย 94 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 อ้อ ถ้าเจอลูคัสเมื่อไร 95 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 ฝากบอกด้วยว่าฉันโกหกแม่ให้เขามาสองวันแล้ว 96 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 คิดค่าโกหกวันละสิบเหรียญ บวกดอกเบี้ย 97 00:07:08,095 --> 00:07:11,307 คิดเป็นรายวัน วันละ 7.9% 98 00:07:11,390 --> 00:07:14,685 ถ้าต้องทำแบบนี้อีกอาทิตย์ ไปซื้อนินเทนโด้มาให้เลยย่ะ 99 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 เอาเกมยิงเป็ดด้วย 100 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 ซินแคลร์มันอยู่ไหน 101 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 นั่นแหละที่เดี๋ยวจะได้รู้ 102 00:07:21,901 --> 00:07:23,235 เราถูกหลอกแล้วเพื่อน 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,075 (วิกเตอร์ ครีลอ้างว่า ครอบครัวถูกปีศาจโบราณสังหาร) 104 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 โอเค บอกมาตรงๆ 105 00:07:33,287 --> 00:07:34,788 พวกนายอ่านรู้เรื่องบ้างไหม 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 - ไม่ - ก็ตรงไปตรงมานะ 107 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ตรงไปตรงมาเหรอ ถามจริง 108 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 นายงงตรงไหนล่ะ 109 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 ที่ผ่านมาทุกคนที่เว็คนาสาปตายกันหมด 110 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 ยกเว้นตาแก่วิกเตอร์ ครีลที่แนนซี่ไปเจอ 111 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 เขาเป็นคนเดียวที่เคยรอดชีวิต ถ้าจะมีใครรู้วิธีป้องคำสาปนี้ได้ก็คือเขา 112 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 ใช่ แต่เขาโดนสาปแต่แรกหรือเปล่าก็ไม่รู้ 113 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 เว็คนามีตัวตนมาตั้งแต่ยุค 50 ได้ไง ไม่มีเหตุผลเลย 114 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 เท่าที่เรารู้ อีเลเว่นไม่ได้สร้างโลกกลับด้าน 115 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 เธอแค่เปิดประตูมิติ 116 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 โลกกลับด้านน่าจะมีอยู่ มาเป็นพันๆ หรือล้านๆ ปีแล้ว 117 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 จะไม่แปลกใจเลยถ้ามีมาก่อนยุคไดโนเสาร์ 118 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 - ไดโนเสาร์เหรอ นี่เรา… - โอเค 119 00:08:06,070 --> 00:08:08,322 แต่ถ้ายุค 50 ยังไม่มีประตูมิติ 120 00:08:08,405 --> 00:08:09,865 เว็คนาเข้ามาได้ยังไง 121 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 - และตอนนี้เข้ามาทางไหน - และทำไมมาตอนนี้ 122 00:08:12,243 --> 00:08:15,454 และทำไมมาตอนนั้น โผล่มาฆ่าครอบครัวเดียวในยุค 50 แล้วแบบ 123 00:08:15,538 --> 00:08:18,457 "พอใจละ" และหายไปดื้อๆ เลยเหรอ 124 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 แล้วกลับมาสุ่มฆ่าเด็กวัยรุ่น 30 ปีให้หลังเนี่ยนะ ไม่ใช่หรอกว่ะ 125 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 ตรงไปตรงมาบ้านแป๊ะน่ะสิ 126 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 บอกตามตรงนะเฮนเดอร์สัน หัดรู้จักถ่อมตนบ้างก็ไม่ตายหรอกนะ 127 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 โทษที 128 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 รู้ไหมว่าเธอเขียนอะไร 129 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 ได้นอนไหมเนี่ย 130 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 ก็ถ้า… 131 00:08:49,738 --> 00:08:50,656 เป็นนายจะหลับเหรอ 132 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 โอเค 133 00:08:58,539 --> 00:08:59,748 เรามีแผน 134 00:09:00,833 --> 00:09:02,459 ด้วยความช่วยเหลือจากสมุนของแนนซี่ 135 00:09:02,543 --> 00:09:05,754 ตอนนี้เราเป็นนักศึกษาจิตวิทยา ระดับหัวกะทิที่มหาวิทยาลัยนอเทรอเดม 136 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 - ฉันคือรูธ - และฉันคือโรส 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 รูธเนี่ยนะ 138 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 (จิตวิทยาอาชญากรรม เกรดเฉลี่ย 3.9) 139 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 เกรดสวย 140 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 ขอบใจ 141 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 เราโทรไปรพ.จิตเวชเพ็นน์เฮิร์ส บอกว่าอยากคุยกับวิกเตอร์ ครีล 142 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 เพื่อเขียนวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับผู้ป่วยจิตเภท 143 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 - ซึ่งพวกเขาปฏิเสธ - แต่เรามีนัดกับผู้บริหารตอนบ่ายสาม 144 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 ทีนี้ก็แค่ต้องพูดหว่านล้อม ให้เขายอมให้เราคุยกับวิกเตอร์ 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 แล้วเราอาจทำลายคำสาปของแม็กซ์ได้ 146 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 เรื่องนั้นน่ะ 147 00:09:29,737 --> 00:09:32,323 เราค้นคว้าเรื่องวิกเตอร์ ครีลกันแล้ว 148 00:09:33,449 --> 00:09:34,533 และเรามีคำถาม 149 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 หลายข้อเลยแหละ 150 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 เราก็มี หวังว่าวิกเตอร์จะมีคำตอบ 151 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 เดี๋ยวก่อนนะ 152 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 ของฉันอยู่ไหน 153 00:09:44,710 --> 00:09:47,838 แนนซี่ ถ้าคิดว่าฉันจะเฝ้าเด็กให้อีก เธอบ้าไปแล้ว 154 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 ประการแรก พวกเขาไม่ใช่เด็กเล็กแล้ว และแม็กซ์ตกอยู่ในอันตราย 155 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 - ต้องมีคนอยู่ด้วย - รู้ แต่ไหงต้องเป็นฉันตลอดเลย 156 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 สุดติ่ง มีโปสเตอร์ทอม ครูซด้วย 157 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 เธอมีโปสเตอร์ทอม ครูซ 158 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 มันเก่าแล้ว ก็แค่… 159 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 - ขอร้อง อย่าแตะต้องอะไรได้มะ - อยู่ที่นี่ฉันไม่มีบทบาทเลย 160 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 น่าจะให้ฉันไปช่วยคุยกับผู้อำนวยการสิ 161 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 ลองใช้เสน่ห์กับเขาอะไรงี้ 162 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 - เสน่ห์นายมันผิดประเภท - แรง 163 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 ไม่ได้ว่า ก็แค่… 164 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 เมื่อคืนฉันไปคุ้ยข้อมูลมา แล้วปรากฏว่าดร.แฮทช์ 165 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 เป็นสมาชิกผู้ทรงคุณวุฒิ ของสมาคมจิตแพทย์อเมริกัน 166 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 และเป็นอาจารย์รับเชิญที่ฮาร์วาร์ด 167 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 เขาเป็นคนที่เจนโลกมาก ถ้าอยากชนะใจเขา 168 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 เราต้องทำให้เขาคิดว่าเราก็เป็นด้วย 169 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 ว่าเราเป็นนักวิชาการของแท้เหมือนเขา 170 00:10:32,299 --> 00:10:34,718 ชิบเป๋ง ในนี้มีนักเต้นบัลเลต์ตัวจิ๋วด้วย 171 00:10:37,638 --> 00:10:41,225 นักวิชาการเหรอ คนนั้นมีออร่านักวิชาการเหรอ โธ่ 172 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 ไม่ แต่ว่า 173 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 มีแน่ 174 00:10:47,189 --> 00:10:48,857 บอกทีว่าเธอล้อเล่น 175 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 สายไม่ว่าง ตอนนี้ก็ยังไม่ว่าง 176 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 นี่ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่า มันบอกให้กดหนึ่งต่อด้วยเบอร์ 177 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 ค่อยโทรหาลูกทีหลังก็ได้ 178 00:11:01,078 --> 00:11:03,747 - แค่ไม่เข้าใจ ทำไมสายไม่ว่างซะที - จอยซ์ 179 00:11:03,831 --> 00:11:06,417 ในชีวิตคนเรามีหลายนัดที่ไปสายได้ 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 นัดหมอฟัน 181 00:11:08,085 --> 00:11:10,587 งานวันเกิดเด็กขวบเดียว เพราะใครจะไปสน 182 00:11:10,671 --> 00:11:12,172 ไอ้เด็กโง่มันจำไม่ได้หรอก 183 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 แต่สำหรับนัดที่เป็นการจ่ายค่าไถ่ตัวประกัน 184 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 นัดนั้นน่ะ ฉันคิดว่าเราจำเป็นต้องไป 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 ให้ตรงเวลา 186 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 ขอโทษ ฉันเกร็งมาก 187 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 ไม่บอกก็รู้ 188 00:11:43,328 --> 00:11:46,957 มุ่งหน้าไปทางตะวันตก เข้าป่าไป นายจะเห็นโบสถ์หลังคาสีเทา 189 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 เข้าไปรอข้างใน ยูริจะไปหาที่นั่น 190 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 เขาติดต่อมาแล้วเหรอ 191 00:11:52,755 --> 00:11:54,465 ใช่ พวกเขาไปถึงเมื่อคืน 192 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 จะไปหายูริเร็วๆ นี้ 193 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย คืนพรุ่งนี้นายจะกลับถึงบ้าน 194 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 ไปกินอาหารร้านเอ็นโซกับแฟนสุดเซ็กซี่ 195 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 เธอไม่ใช่แฟนฉัน 196 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 นั่นสินะ เธอช่วยชีวิตนายเพราะเป็นเพื่อนกัน 197 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 ฟังนะ ไอ้มะกัน 198 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 อย่าตั้งความหวังกับความฝันนี้มากนักเลย 199 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 ฉันเก็บเรื่องนี้ไปคิดดูแล้ว 200 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 และฉันว่าโอกาสที่นายจะทำสำเร็จ 201 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 คือหนึ่งใน 50 202 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 นายดูไม่กังวลเลย ไอ้มะกัน ฉันประทับใจนะเนี่ย 203 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 นายคูลมาก 204 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 เหมือนสตีฟ แม็คควีน คูลเลอร์คิงในแหกค่ายมฤตยู 205 00:12:32,211 --> 00:12:33,462 หวังว่าจะไม่เหมือนนะ 206 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 นั่นสินะ เพราะว่าไอ้คูลเลอร์คิง โดนจับกลับไปขังเดี่ยว 207 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 ดังนั้นวันนี้นายต้องเทพกว่าแม็คควีน 208 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 เปลี่ยนใจละ 209 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 ตอนนี้ฉันว่านายมีโอกาส 210 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 หนึ่งในร้อย 211 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 เพื่อนจอมจุ้นของเราอีกแล้ว เอาตรงไหนดี 212 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 ได้หมดยกเว้นหน้า 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 แน่นอนสินะ ต้องหน้าหล่อเพื่อแฟน 214 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 เธอไม่ใช่แฟนฉัน 215 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 น่าทึ่งจริงๆ ครับ แม้จะมีคนดูมากมาย แต่บรรยากาศเงียบสนิท 216 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 จะไปไหน 217 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 แค่จะไปหาอะไรดื่ม 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,410 ทำได้ไหม คุมตัวในบ้านนี่มันมีกฎอะไรยังไงเหรอ 219 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 เราไม่ได้คุมตัวนาย 220 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 นั่นสิ 221 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 พวกคุณแค่มาปกป้องเราเนอะ 222 00:13:53,375 --> 00:13:55,294 แล้วก็เอาแต่ดูทีวี 223 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 (เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า ส่งร้อนๆ ถึงหน้าประตู ภายใน 30 นาที!) 224 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 ฉันว่าพวกเขาไม่ได้คิดให้ดีกันก่อน 225 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 ถ้าเป็นแบบนี้ไปทั้งเดือน หรือหลายเดือน แล้วใครก็ติดต่อเราไม่ได้ 226 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 ทุกคนสติแตกกันแน่ 227 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 ระหว่างนี้แม่คงเครียดจนลมขึ้นแล้ว 228 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 แล้วฮอว์กินส์ล่ะ 229 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 ยัยป้าคนนั้นจะ "ควบคุม" มันเนี่ยนะ 230 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 อย่างกับไม่มีแอลแล้ว จะคุมอะไรได้งั้นแหละ คือแบบ… 231 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 อือ 232 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 จ้องให้ตาย จดหมายก็ไม่เปลี่ยนหรอกนะ 233 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 อือ 234 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 ใช่ นายพูดถูก 235 00:15:01,652 --> 00:15:05,656 ก่อนตำรวจจะมาที่บ้าน ฉันกับแอลทะเลาะกันหนักมาก 236 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 เราไม่เคยทะเลาะกัน 237 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 คือว่า ก็เคยทะเลาะกันแหละ แต่เรื่องเล็กๆ งี่เง่า 238 00:15:12,496 --> 00:15:15,707 แต่ไม่รู้สิ ครั้งนี้รู้สึก เหมือนทะเลาะแบบผู้ใหญ่มากขึ้น 239 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 มันจริงจังขึ้น 240 00:15:18,919 --> 00:15:20,879 เหมือนกลับไปเป็นแบบเดิมไม่ได้แล้ว 241 00:15:22,339 --> 00:15:25,342 ฉันน่าจะพูดคำนั้น ถ้าพูดคำนั้นออกไป 242 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 เธออาจอยากให้ฉันไปด้วย ไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม 243 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 ไม่ ฟังนะไมค์ 244 00:15:31,306 --> 00:15:32,724 นายจะได้เจอเธออีก 245 00:15:32,808 --> 00:15:35,519 และสิ่งที่นายไม่ได้พูดออกไป ไว้ค่อยพูดตอนนั้นก็ได้ 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 โอเคนะ 247 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 อือ 248 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 เธอไม่เป็นไรหรอก 249 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 เธอไม่ได้อยู่ฮอว์กินส์ เราควรจะกังวลเรื่องนั้นต่างหาก 250 00:15:46,154 --> 00:15:47,322 ไม่ไว้ใจโอเว่นส์เหรอ 251 00:15:47,406 --> 00:15:49,366 เปล่า ไม่รู้สิ คือว่า 252 00:15:50,075 --> 00:15:53,954 เขาดีกับเราและดีกับแอล แต่เขาปกป้องฉันไม่ได้ 253 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 พวกนายต่างหากที่มาช่วยฉัน 254 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 ดูเหมือนจะต้องขึ้นอยู่กับเราอีกแล้ว 255 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 ทุกครั้งเลยเนอะ 256 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 เราถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้ไง 257 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 ฟังนะ 258 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 สมมุติว่าเพื่อนๆ ของโอเว่นส์พูดความจริง 259 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 ถ้าเราโทรไปฮอว์กินส์ กองทัพจะรู้ 260 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 ทำให้แอลตกอยู่ในอันตราย 261 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 ได้ งั้นเราจะไปหาพวกเขาแทน 262 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 - ไปฮอว์กินส์ - ไปยังไง 263 00:16:25,527 --> 00:16:28,113 กลัวอะไร บอดี้การ์ดหน้าเหลี่ยม สองคนนั้นน่ะเหรอ 264 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 ดูกอล์ฟจนหลับในไปแล้ว 265 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 โจนาธาน เราไม่มีรถหรือเงิน 266 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 งั้นเราจะโบกรถไป 267 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 รถราคาถูก 268 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 ขอโทษนะครับ 269 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 ขอโทษนะครับ 270 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 อะไร 271 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 เราหิว 272 00:16:51,970 --> 00:16:52,929 ฉันก็หิวอยู่นะ 273 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 พร้อมเซิร์ฟ เซิร์ฟเฟอร์บอยพิซซ่า อาร์ไกล์พูดสายอยู่ครับ 274 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 ทุกอย่างที่เซิร์ฟเฟอร์บอย สดใหม่ทุกวัน ยกเว้นสับปะรด 275 00:17:09,321 --> 00:17:10,614 ซึ่งใช้แบบกระป๋อง 276 00:17:10,697 --> 00:17:14,409 แต่ผมมั่นใจว่า พิซซ่าหน้าสับปะรดหวานฉ่ำยังไงก็อร่อย 277 00:17:14,493 --> 00:17:16,620 อ๋อ คิดว่าพิซซ่าหน้าผลไม้มันยี้ใช่ไหม 278 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 แต่ขอบอกไว้เลยว่าถ้าลองแล้วจะติดใจ 279 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 ฮัลโหล 280 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 (บิลลี่) 281 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 - รู้นะว่าพวกนายจ้องฉันอยู่ - ว่าอะไรนะ 282 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 - เมื่อกี้พูดว่าไงเหรอ - แค่นั่งแกร่วกันเฉยๆ 283 00:17:42,646 --> 00:17:45,398 ทำไมถึงคิดว่าจ้องหลังหัวฉันจนทะลุ 284 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 แล้วจะปัดเป่าเว็คนาออกไปได้ก็ไม่รู้ 285 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 - มองได้แล้ว - ขอบใจ ขอโทษนะ 286 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 ขอโทษ 287 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 นี่ของนาย 288 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 ของนาย 289 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 แล้วก็นาย 290 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 อ้อ ฝากเอาไปให้ไมค์ แอล กับวิลด้วย 291 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 ถ้าได้เจอพวกเขาอีกน่ะนะ 292 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 ทำอะไร ไม่ใช่ตอนนี้ อย่าเพิ่งเปิด 293 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 อย่า… ก็ได้ 294 00:18:23,728 --> 00:18:24,980 โทษนะ แต่นี่อะไร 295 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 มันคือ… 296 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 กันเหนียวไว้น่ะ 297 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 สำหรับทีหลัง 298 00:18:31,778 --> 00:18:33,363 เผื่อทำไม่สำเร็จ 299 00:18:34,281 --> 00:18:36,950 เดี๋ยวนะ เฮ้ยแม็กซ์ มันต้องสำเร็จสิ 300 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 อย่า 301 00:18:38,618 --> 00:18:42,080 ไม่ต้องมาปลอบใจฉันตอนนี้ว่าทุกอย่างจะดีเอง 302 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 เพราะฉันได้ยินคำนั้นมาทั้งชีวิต และมันแทบไม่เคยจริงสักครั้ง 303 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 ไม่เคยจริงสักครั้ง 304 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 ไม่แปลกใจเลยที่ไอ้ปีศาจชั่วสาปฉัน 305 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 น่าจะรู้อยู่แล้ว 306 00:19:04,019 --> 00:19:06,563 ถ้าเราไปอีสต์ฮอว์กินส์ สัญญาณวิทยุจะถึงเพ็นน์เฮิร์สไหม 307 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 - ถึงสิ - พูดถึงอีสต์ฮอว์กินส์ทำไม 308 00:19:12,736 --> 00:19:15,280 ไม่ ไม่ได้ ห้าม! 309 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 แม็กซ์ ฉันเอาจริงนะ 310 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันจะไม่ขับรถพาเธอไปไหนทั้งนั้น 311 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 ถ้าคิดว่าฉันจะใช้วันที่น่าจะเป็นวันสุดท้ายของชีวิต 312 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 ในซอกห้องใต้ดินของไมค์ วีลเลอร์ละก็ 313 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 นายบ้าไปแล้ว 314 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 เพราะงั้นพาฉันไปส่งที่ที่อยากไป ไม่งั้นก็มัดฉันไว้ซะ 315 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 ซึ่งเข้าข่ายข้อหาลักพาตัวผู้เยาว์ 316 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 และถ้าฉันมีชีวิตพ้นวันนี้นะสตีฟ สาบานกับฟ้าเลยว่าฟ้องแน่ 317 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 เปิดประตู 318 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 ไม่ 319 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 ฉันรู้จักทนายที่เก่งนะ 320 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 เฮนเดอร์สัน ขอให้วิทยุขั้นเทพของนาย คุยกับเพ็นน์เฮิร์สได้เถอะ 321 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 (โรงพยาบาลจิตเวชเพ็นน์เฮิร์ส) 322 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 ใส่ชุดนี้หายใจไม่ออก แถมคันยุบยิบไปหมดทั้งตัวแล้ว 323 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 ความสบายไม่ใช่สิ่งสำคัญ 324 00:20:36,278 --> 00:20:37,445 เราเป็นนักวิชาการ 325 00:20:37,529 --> 00:20:39,739 ที่แต่งตัวเหมือนเพิ่งไปกินมื้อสายวันอีสเตอร์มา 326 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 แล้วเสื้อในที่เธอให้ใส่มันทิ่มนมเจ็บมาก 327 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 โอเค ให้ฉันเป็นคนคุยนะ สามารถเงียบได้ไหม 328 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 ไม่ใช่แค่สามารถนะ แต่เลี่ยงไม่ได้เลยละ 329 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 เพราะอีกไม่นานฉันจะขาดอากาศตาย 330 00:20:54,296 --> 00:20:55,672 เกรดเฉลี่ย 3.9 331 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 ทั้งคู่เลย 332 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 น่าประทับใจ 333 00:21:00,593 --> 00:21:04,514 และนี่เป็นหนังสือรับรอง จากศาสตราจารย์แบรนท์ลี่ย์ 334 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 ผมรู้จักแลร์รี่ ที่จริงสนิทกันมาก 335 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 คงเคยได้ยินคนเขาพูดกันนะ 336 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 "ถ้าทำอาชีพไม่รุ่ง ก็ไปเป็นครู" 337 00:21:17,444 --> 00:21:21,823 ค่ะ ที่เรามาหาก็เพราะอย่างนั้นเลย 338 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 ความรู้ในห้องเรียนมันมีขีดจำกัด 339 00:21:26,661 --> 00:21:28,705 และผมเห็นใจคุณจริงๆ 340 00:21:29,789 --> 00:21:32,917 แต่การจะเข้าเยี่ยมผู้ป่วยอย่างวิกเตอร์ มันมีระเบียบการ 341 00:21:33,001 --> 00:21:34,210 คุณต้องยื่นคำขอ 342 00:21:34,836 --> 00:21:36,796 จากนั้นก็ต้องผ่านการคัดกรอง 343 00:21:36,880 --> 00:21:39,132 และทางคณะกรรมการจะตัดสินใจ 344 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 ผิดหวังกันสินะ 345 00:21:44,971 --> 00:21:47,182 แต่ผมยินดีพาไปทัวร์สถาบันของเรานะครับ 346 00:21:47,265 --> 00:21:50,894 น่าจะให้คุยกับผู้ป่วยในปีกอาคาร ที่ไม่ต้องควบคุมอย่างแน่นหนาได้ด้วย 347 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 และเรา… ก็จะยินดีมากค่ะ 348 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 ติดแค่… 349 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 ต้องส่งวิทยานิพนธ์เดือนหน้าแล้ว 350 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 และคุณไม่มีเวลาแล้ว 351 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 ความผิดใครล่ะ 352 00:22:02,238 --> 00:22:04,074 เราผิดค่ะ ผิดเต็มๆ 353 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 และฉันขอโทษจริง… 354 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 ไม่ต้องไปขอโทษ รูธ ช่างแม่ง 355 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 ความจริงคือเมื่อหลายเดือนก่อน เรายื่นขอไปแล้วและถูกปฏิเสธ 356 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 แล้วก็ยื่นขออีกรอบแต่โดนปฏิเสธอีกรอบ 357 00:22:14,209 --> 00:22:17,629 การมาที่นี่เป็นความพยายามครั้งสุดท้าย ที่จะกู้วิทยานิพนธ์ของเรา 358 00:22:17,712 --> 00:22:20,382 และใส่ชุดนี้ฉันหายใจไม่ออกเลย 359 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 โรส ฉันว่าเธอออกไป สูดอากาศข้างนอกดีกว่าไหม 360 00:22:23,510 --> 00:22:27,430 ก็ดีเหมือนกันนะรูธ เพราะชักจะคิดแล้วว่าพลาดสุดๆ 361 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 ที่เราลงทุนขนาดนี้ 362 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 นี่ผื่นกำลังขึ้น 363 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 นมก็เจ็บ แล้วขอสารภาพเลยนะแอนโทนี่ 364 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 เรียกแอนโทนี่ได้ไหม นี่ไม่ใช่ชุดฉัน 365 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 ฉันยืมชุดนี้มาเพราะอยากให้คุณเกรงใจเรา 366 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 เพราะในวงการนี้ ไม่มีใครเกรงใจผู้หญิงเลย ไม่มีสักคน 367 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 หาว่าเพศแม่ไม่เหมาะ แต่ขอเล่าอะไรให้ฟังได้ไหม 368 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 ปี 1978 ฉันไปค่ายฤดูร้อน 369 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 และดรูว์ ที่ปรึกษาของฉัน เล่าความจริงเกี่ยวกับการสังหาร 370 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 ของวิกเตอร์ ครีลให้ฉันกับทุกคนในกระท่อมซีฟัง 371 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 แล้วน้องพีตี้ แม็คฮิว… รู้จักพีตี้ใช่ไหมรูธ 372 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 รู้จักสิ 373 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 ใช่ น้องพีตี้ แม็คฮิวปล่อยโฮออกมาตรงนั้นเลย 374 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 เขาหายใจเร็วแรงมาก 375 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 เด็กค่ายคนอื่นนอนไม่หลับ ตั้งหลายอาทิตย์ ฉันก็เหมือนกัน 376 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 ไม่ใช่เพราะกลัวนะ แต่เป็นเพราะฉันหมกมุ่นอยากรู้คำตอบว่า 377 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 อะไรบีบเค้นให้มนุษย์คนนึง กระทำสิ่งชั่วช้าเกินจินตนาการแบบนั้นได้ 378 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 เด็กคนอื่นๆ อยากเป็นนักบินอวกาศ นักบาส ดาราร็อค 379 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 แต่ฉันอยากเป็นคุณ 380 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 ฉันอยากเป็นคุณ 381 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 เพราะงั้นก็ขอโทษด้วยถ้าฉันจะดิ้นทุกวิถีทาง 382 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 รวมถึงการเอาชุดบ้าบอคอแตกตัวนี้มาใส่ 383 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 เพื่อให้ได้มีโอกาสคุยกับคนที่จุดประกายใจฉัน 384 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 และเรียนรู้อีกสักหน่อย ว่าจิตใจที่บิดเบี้ยวและ… ยอมรับเถอะ 385 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 สุดแสนจะน่าทึ่งของเขามันทำงานยังไง 386 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 เพราะงั้นก็ใช่ เราไม่มีเอกสารทางการที่ต้องใช้ 387 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 แต่อย่ามาบอกว่าพีตี้ แม็คฮิวจอมขี้แย 388 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 จะไม่ได้เจอกับวิกเตอร์ในทันที ถ้าเขาขออย่างสุภาพ 389 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 เพราะคุณกับฉันรู้ดีว่าเขาได้เจอแน่ 390 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 เพราะงั้น… 391 00:23:51,973 --> 00:23:53,475 ขอคุยกับวิกเตอร์สิบนาที 392 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ขอแค่นั้น 393 00:24:00,356 --> 00:24:01,441 อีก 30 นาทีจะกลับมา 394 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 (ยูริฟิชแอนด์ฟลาย) 395 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 ถ้าเกิดเรื่องผิดพลาด ขอบอกไว้ ว่าฉันเรียนคาราเต้ได้สายดำแล้ว 396 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 สวัสดีครับ 397 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 สวัสดีค่ะ 398 00:24:41,189 --> 00:24:42,232 สวัสดีครับ 399 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 สวั… 400 00:24:53,117 --> 00:24:54,077 พวกคุณเป็นใคร 401 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 เรามาหายูริค่ะ 402 00:24:57,372 --> 00:25:00,542 อยากเจอยูริไปทำไม 403 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 ที่จริงแล้ว… 404 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 เรื่องส่วนตัวค่ะ ยูริอยู่ไหม 405 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 เสียใจด้วย 406 00:25:07,298 --> 00:25:10,009 ไม่รู้จะบอกพวกคุณยังไงดีนะ 407 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 แต่คุณมาช้าไปวันเดียว 408 00:25:11,761 --> 00:25:14,639 - ว่าไงนะ - เห็นความเสียหายที่ลำเครื่องนี่ไหม 409 00:25:15,640 --> 00:25:18,851 ยูริไปเที่ยวชมหมีขั้วโลก 410 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 แต่แล้วหมีก็ขึ้นเครื่องบิน 411 00:25:23,481 --> 00:25:26,693 ลากยูริออกมาจากห้องนักบินแล้วสังหารเขา 412 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 - ไม่นะ - ใช่ 413 00:25:28,444 --> 00:25:29,779 ทั้งๆ ที่เขารักหมี 414 00:25:30,321 --> 00:25:31,531 มันทำเขาหัวใจสลาย 415 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 เอาจริงๆ หัวใจเขาทะลุ 416 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 ด้วยอุ้งเท้าหมี 417 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 หน้าเหวอเลย หลงเชื่อซะสนิท 418 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 ผมยูริ ผมเอง 419 00:25:53,595 --> 00:25:55,430 อ๋อ โอเค 420 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 - คุณคือจอยซี่ใช่ไหม - จอยซ์เฉยๆ 421 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 - แล้วคุณล่ะ - เมอร์เรย์ 422 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 - เมอร์เรย์ - ใช่ 423 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 ยูริ ยูริ เมอร์เรย์ 424 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 - คล้องจองกัน - ครับ ฟังออก 425 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 สี่หมื่นดอลลาร์อเมริกัน ตามคำสัญญา 426 00:26:19,662 --> 00:26:23,416 ชอบกลิ่นเงินสดยามเช้าจริงๆ 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,752 อ๋อ 428 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 พวกคุณคงไม่ว่าอะไรนะถ้าผมขอนับก่อน 429 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 คุณสองคนดูเป็นคนดี น่าไว้วางใจ 430 00:26:33,384 --> 00:26:35,011 แต่พี่ชายผมก็เหมือนกัน 431 00:26:35,928 --> 00:26:37,513 ก่อนมันจะแย่งเมียผมไป! 432 00:26:43,227 --> 00:26:45,480 นกน้อยน่าสงสาร หนาวจะแย่แล้ว 433 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 ดื่มกาแฟสิครับ ยังร้อนอยู่เลย 434 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 น่าจะนับนานหน่อย 435 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 มองหน้าหาพระแสงอะไร! 436 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 หา ตอบมาสิวะ! 437 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 ไปสิวะ ไอ้สวะ! 438 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 ไอ้มะกันสติแตกเอ๊ย 439 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 เฮ้ย ถอยไป! 440 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 ถอยไป! 441 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 หัก 442 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 ทำงานไม่ได้ 443 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 ทำงานไม่ได้ 444 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 ยืนตรงนั้นแหละ 445 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 ไอ้มะกันมันอยู่ไหน! 446 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 ระวังหลังด้วย ไอ้มะกัน 447 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 คิดจะหนีไปไหนวะ ไอ้มะกัน 448 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 ยืน 449 00:28:57,111 --> 00:28:58,279 ยืนขึ้นสิวะ! 450 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 มือ 451 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 มือ! 452 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 โรงเก็บของ เสียงมาจากในโรงเก็บของ! 453 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 เปิดประตู! 454 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 เปิดประตู! 455 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 เปิดประตู! 456 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 กระแทกไปเรื่อยๆ เร็วเข้า! 457 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 หนีโว้ย! 458 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 ทางนั้น! 459 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 มันอยู่นั่น! 460 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 อย่าให้มันไปถึงแนวป่า! 461 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 โอกาสหนึ่งในร้อย 462 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 เก่งฉิบหาย 463 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 - โอเค ให้ไวนะเมย์ฟิลด์ - ยี่สิบวิ 464 00:31:41,609 --> 00:31:43,486 วิทยุมีแบตใช่ไหม 465 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 คำถามโง่จนไม่อยากตอบ 466 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 - ก็ต้องมีสิ - เออ ไม่ต้องขยี้ 467 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 (พ่อ) (คุณยาย) 468 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 (แม่) 469 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 แม่ 470 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 ไงจ๊ะลูกรัก นึกว่าวันนี้ไปเล่นกับเพื่อนๆ ซะอีก 471 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 ก็ใช่ค่ะ 472 00:32:29,573 --> 00:32:30,658 แม่ไม่ไปทำงานเหรอ 473 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 คุณแบรดลี่ย์ให้กลับเร็วน่ะ ก็เลยมาทำงานบ้านซะหน่อย 474 00:32:36,831 --> 00:32:38,708 หนูวางจดหมายไว้ในบ้าน 475 00:32:39,375 --> 00:32:41,961 ให้แม่ คุณยาย กับลุงแจ็ค 476 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 ให้พ่อด้วย 477 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 ถ้าหาพ่อได้นะคะ 478 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 จดหมายเหรอ แม่ไม่เข้าใจ 479 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 หนูแค่… 480 00:32:53,097 --> 00:32:55,683 เพราะมีการฆาตกรรมแล้วหลายๆ เรื่อง หนู… 481 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 หนูรู้ว่ามันงี่เง่า แต่หนูฉุกคิดได้ว่า 482 00:33:01,564 --> 00:33:03,357 ถ้าเกิดหนูเป็นอะไรขึ้นมาล่ะ 483 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 แม็กซ์ ลูกไม่เป็นอะไรหรอกจ้ะ 484 00:33:06,318 --> 00:33:08,654 หนูรู้ แต่สมมุติว่าเป็น หนูแค่… 485 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 ยังมีอีกหลายอย่างที่หนูอยากบอก ที่หนูต้องบอก 486 00:33:14,410 --> 00:33:17,830 - รับปากทีค่ะว่าจะเอาจดหมายไปส่ง - แม็กซ์ แม่กลัวแล้วนะ 487 00:33:17,913 --> 00:33:20,249 - หนูไม่ได้อยากให้แม่กลัว - มีเรื่องอะไรเหรอ 488 00:33:20,332 --> 00:33:21,625 - ไม่มี - มีใช่ไหมลูก 489 00:33:21,709 --> 00:33:25,379 ไม่มี แม่พูดถูกค่ะ หนูไม่เป็นอะไรหรอก ทำตัวงี่เง่าไปเอง 490 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 แม็กซ์ คนดีของแม่ 491 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 ไม่เป็นไรนะ 492 00:33:34,722 --> 00:33:36,849 ไม่เกิดอะไรขึ้นกับลูกหรอกจ้ะ 493 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 แม่สัญญา 494 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 ไม่เกิดอะไรที่แกไม่สมควรโดน 495 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 แม่ ปล่อยหนู 496 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 แม่ ปล่อยสิ 497 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 แม็กซีน 498 00:34:01,749 --> 00:34:03,876 คิดว่าจดหมายไม่กี่ฉบับ 499 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 จะแก้ไขทุกอย่างได้งั้นเหรอ 500 00:34:08,255 --> 00:34:12,009 แกทำทุกอย่างพังพินาศ 501 00:34:13,010 --> 00:34:14,053 บิลลี่! 502 00:34:14,136 --> 00:34:15,179 เวลาของแก 503 00:34:15,805 --> 00:34:18,516 ใกล้จะหมดลงแล้ว 504 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 ปล่อยนะ! 505 00:34:36,367 --> 00:34:38,327 เมื่อกี้มันนานกว่า 20 วินะ 506 00:34:38,410 --> 00:34:40,121 เฮ้ย นี่ เป็นไรไหม 507 00:34:40,204 --> 00:34:41,580 ฉันโอเค ขับรถไปเถอะ 508 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 - เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า - ขอร้อง ไปซะที 509 00:34:50,464 --> 00:34:51,841 นี่คือสวนของเรา 510 00:34:52,466 --> 00:34:53,717 งดงามใช่ไหมครับ 511 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 เราให้ผู้ป่วยออกมาข้างนอกวันละสองชั่วโมง 512 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 พวกเขาไม่หนีเหรอคะ 513 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 ก็หนีได้นะ 514 00:35:01,725 --> 00:35:03,519 แต่ผู้ป่วยส่วนใหญ่เลือกที่จะอยู่เอง 515 00:35:04,645 --> 00:35:05,729 พวกเขาชอบที่นี่ 516 00:35:11,610 --> 00:35:14,947 นี่เป็นพื้นที่ที่หลายคนชื่นชอบ ห้องฟังดนตรี 517 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 เราพบว่าดนตรีทำให้จิตที่ผิดปกติสงบนิ่งได้ 518 00:35:21,287 --> 00:35:22,788 ถ้าเลือกเพลงถูก 519 00:35:22,872 --> 00:35:25,875 โดยเฉพาะเพลงที่มีความหมายต่อผู้ป่วย 520 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 สามารถกระตุ้นการเยียวยาจิตได้ 521 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 แต่ก็มีบางคนที่ 522 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 เกินเยียวยา 523 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 (แผนกอาชญากร ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต) 524 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 ดร.แฮทช์คะ คิดว่าจะยอมให้พวกเรา 525 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 คุยกับวิกเตอร์ตามลำพังได้ไหมคะ 526 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 ตามลำพังเหรอ 527 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 ฉันคิดว่าเราอยากเจอเรื่องท้าทาย ลองคุยกับวิกเตอร์ 528 00:35:54,653 --> 00:35:57,448 โดยไม่ต้องมีผู้เชี่ยวชาญอย่างคุณคอยชี้นำทาง 529 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 เราจะได้กลับไปเย้ยอาจารย์แบรดลี่ย์ตอน… 530 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 อาจารย์แบรดลี่ย์เหรอ ผมไม่รู้จักอาจารย์ชื่อนั้นนะ 531 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 แบรนท์ลี่ย์ค่ะ เธอ… 532 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 เธอตั้งใจจะพูดว่าแบรนท์ลี่ย์ 533 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 ก็พูดว่าแบรนท์ลี่ย์ไม่ใช่เหรอ 534 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 ขอโทษค่ะ ฉันนี่งี่เง่าจัง ลิ้นพันกันซะนี่ 535 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 คงแค่ประหม่าน่ะ หมายถึงตื่นเต้น 536 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 ตื่นเต้นมากที่จะได้คุยกับวิกเตอร์ 537 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 ถ้าคุยลำพังได้ตามเธอขอก็ยิ่งดี 538 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 ได้สิ 539 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 เอาก็เอา 540 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 คุณทำเอาผมอยากแหกกฎไปด้วย 541 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 แล้วยังไงก็มีเรื่องด่วน ที่ผมต้องไปจัดการพอดี ดังนั้น… 542 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 ได้สิ 543 00:36:47,498 --> 00:36:48,582 จับตาดูพวกเขาให้ดีๆ 544 00:36:53,337 --> 00:36:55,673 - ขอบคุณมากค่ะดร.แฮทช์ - ขอบคุณค่ะ 545 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 อย่าทำให้เขาตกใจ 546 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 อย่าแตะต้องตัวเขา 547 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 อย่ายื่นอะไรให้เขา 548 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 ยืนห่างจากลูกกรงหนึ่งเมตรครึ่งเสมอ 549 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 ไปให้พ้น 550 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 ชัดเจนไหม 551 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 - ค่ะ - ค่ะ 552 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 วิกเตอร์ 553 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 วันนี้นายโชคดีแล้ว 554 00:37:34,670 --> 00:37:35,796 มีคนมาเยี่ยม 555 00:37:37,965 --> 00:37:39,133 สวยซะด้วย 556 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 เขาคงกำลังอารมณ์บ่จอย 557 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 คุยให้สนุกนะ 558 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 วิกเตอร์ 559 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 ฉันชื่อแนนซี่ 560 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 แนนซี่ วีลเลอร์ 561 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 และนี่คือ… 562 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 โรบิน บัคลี่ย์ 563 00:38:02,948 --> 00:38:05,534 - เราอยากถามอะไรหน่อย - ฉันไม่คุยกับพวกนักข่าว 564 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 แฮทช์รู้อยู่แล้วนี่ 565 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 เราไม่ใช่นักข่าว 566 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 เรามาหาคุณเพราะว่า 567 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 เราเชื่อคุณ 568 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 แล้วก็เพราะว่า 569 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 เราอยากให้ช่วย 570 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 ตัวอะไรก็ตามที่ฆ่าครอบครัวคุณน่ะ 571 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 เราว่ามันกลับมาแล้ว 572 00:38:54,750 --> 00:38:57,920 - เก็บกระเป๋าเสร็จแล้วเหรอ - ใช่ ก็ยังไม่ได้เอาของออกเลย 573 00:39:00,839 --> 00:39:01,840 ขอบใจนะ 574 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 เรื่องอะไร 575 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 ที่ทำให้ฉันคิดได้ตอนมัวแต่นั่งหน้ามุ่ยสงสารตัวเอง 576 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 ไม่ได้ว่าแบบนั้นซะหน่อย 577 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 ไม่ว่าก็รู้ตัว 578 00:39:14,144 --> 00:39:16,146 แล้วก็เรื่องเมื่อสองสามวันที่ผ่านมา… 579 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 ไม่ต้องขอโทษหรอก 580 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 ฉันใจร้ายกับแอล สมควรโดนด่าแล้ว… 581 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 ไม่ 582 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 ไม่ นายไม่สมควรโดนอะไรเลย 583 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 ความจริงคือ ปีที่ผ่านมานี้ 584 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 มันแปลกมาก เข้าใจไหม 585 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 แม็กซ์ ลูคัส กับดัสตินก็เจ๋งดีนะ 586 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 พวกเขาเยี่ยมมาก มันแค่… 587 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 พอนายไม่อยู่ ฮอว์กินส์ก็ไม่เหมือนเดิม 588 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 และฉันว่าฉันคงเป็นห่วงแอลมากเกินไป 589 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 ก็เลยรู้สึกเหมือนฉันเสียนายไปแล้วมั้ง 590 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 พอเข้าใจไหม 591 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 ฉันไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 592 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร ฉันว่าเราควรร่วมมือกัน 593 00:39:59,648 --> 00:40:01,650 ฉันว่ามันจะง่ายกว่าถ้าเราเป็นทีมเดียวกัน 594 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 เป็นเพื่อนกัน 595 00:40:05,446 --> 00:40:06,321 เพื่อนซี้ 596 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 เจ๋ง 597 00:40:10,284 --> 00:40:11,285 เจ๋ง 598 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 - เร็วจัง - ภายใน 30 นาที 599 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 -โอเค พร้อมยัง - พร้อม 600 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 พิซซ่ามาแล้ว ฉันรับเอง 601 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 เออ มาแล้ว ใจเย็นๆ สิ จะบ้าตาย 602 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 สวัสดี 603 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 - เสียงอะไรวะ - ชิบเป๋ง 604 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 รอในนี้! 605 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 กลับเข้าไปในห้อง! 606 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 - มีเรื่องอะไร - ถอยไป! 607 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 - ฉิบหาย! - เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้! 608 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 - ฉิบหาย - ไป! วิ่ง! 609 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 วิ่งมา! 610 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 บ้าเอ๊ย! ทางนั้น! 611 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 - ตามฉันมา - ได้ 612 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย! 613 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 หลบตรงนั้นนะ 614 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 หมอบลง! 615 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 พอฉันยิง วิ่งเลยนะ! 616 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 ไบเออร์ส จัดปาร์ตี้ไม่ชวนเลยเหรอวะ 617 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 ทำงี้ได้ไง 618 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 ไม่โอเคอย่างแรงว่ะ 619 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 หยุดรถ! 620 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 - ไปเร็ว! - นี่มันเรื่องอะไรวะเนี่ย 621 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 - ไป! - เฮ้ย เลือดจริงป่าวนั่น 622 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 - ไป! - โอเค ก็ได้ 623 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 แต่… ตายแล้ว ทำไมคนนั้นถือปืนมาด้วย! 624 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 - ไปสิ! - เออใช่! 625 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 เก้าร้อย 626 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 สี่หมื่น 627 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 ว้าว ครบถ้วน 628 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 โอเค ถึงตาคุณแล้ว 629 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 ไปรับฮ็อปเปอร์ 630 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 ได้เลย 631 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 แต่ก่อนอื่นจะโทรหาเอ็นโซ 632 00:42:30,549 --> 00:42:32,342 ถ้าเพื่อนคุณตายแล้ว 633 00:42:32,426 --> 00:42:34,553 ผมจะได้ประหยัดเวลากับน้ำมัน 634 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 ล้อเล่น เขาคงยังไม่ตายหรอก 635 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 แต่ยังไงก็ควรโทรถาม 636 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 ไม่ชอบหมอนั่นเลย 637 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 (จิฟ เนยถั่วเนื้อเนียน) 638 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 อันโตนอฟ มีคนโทรหา 639 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 ไม่รู้เหรอว่าเพิ่งมีนักโทษหลบหนี 640 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 เขาบอกว่าเรื่องด่วน 641 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 ฮัลโหล 642 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 เอ็นโซ นี่ยูรินะ 643 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 ทำไมถึงโทรมาเบอร์นี้ บ้าไปแล้วหรือไง 644 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 ฉันรู้ ขอโทษด้วยจริงๆ แค่อยากจะบอกนายว่า 645 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 มีการเปลี่ยนแผนเล็กน้อย 646 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 อะไร เกิดอะไรขึ้น 647 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 ฉันเพิ่งคุยกับพัศดีของนาย 648 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 ได้เรื่องเลยทีเดียว 649 00:46:29,037 --> 00:46:35,961 ปรากฏว่านักโทษแหกคุกค่าหัวแพงเอาการ 650 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 ยูริเลยคิดว่า "ฮุบสี่หมื่นไว้เอง แล้วหาเงินเพิ่มสักหน่อยดีกว่า" 651 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 เราไม่ได้ตกลงไว้แบบนั้นนะ 652 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 แต่ข้อตกลงนี้ดีกว่าสำหรับยูริ จริงไหม 653 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 แล้วรู้ไหมว่าค่าหัวใคร แพงกว่าค่าหัวนักโทษแหกคุก 654 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 พวกผู้คุมทุจริตไง 655 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 แกทำอะไรลงไป 656 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 และที่แพงที่สุด… 657 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 คือพวกอเมริกัน 658 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 ที่เคจีบีอยากได้ตัว 659 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 บ๊ายบายนะ เอ็นโซ 660 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 ขอโทษนะจ๊ะนกน้อย 661 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 กาแฟแรงไปเหรอจ๊ะ 662 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 ไม่ต้องห่วง 663 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 อีกไม่นานแกก็จะได้เห็นหน้าแฟนอเมริกันแล้ว 664 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 เร็วๆ นี้แหละ 665 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 เลี้ยวตรงนี้ 666 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 ตรงนี้เนี่ยนะ 667 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 (สุสานโรแอนฮิลล์) 668 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 - แม็กซ์ - ลูคัส ขอร้อง ไปรอในรถ 669 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 รอเดี๋ยวสิแม็กซ์ ขอร้องละ 670 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 ฟังฉันก่อน ไหว้ละ 671 00:49:08,655 --> 00:49:10,991 ฉันรู้ว่าก่อนหน้านี้เกิดอะไรบางอย่างกับแม่เธอ 672 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 เว็คนาใช่ไหม 673 00:49:17,414 --> 00:49:19,457 บอกไปแล้วไง ฉันสบายดี 674 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 จบนะ 675 00:49:21,626 --> 00:49:25,255 คือก็สบายที่สุดเท่าที่ คนกำลังจะตายอย่างสยดสยองจะสบายได้ 676 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 แม็กซ์… 677 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 รู้นะว่าคุยกับฉันได้ 678 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 ใช่ไหม 679 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 อือ รู้แล้ว 680 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 โอเค งั้นทำไมถึงผลักไสฉันเรื่อยเลย 681 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 ฟังนะ 682 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 ฉันไม่ต้องการจดหมาย 683 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 ฉันไม่อยากได้จดหมาย 684 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 คุยกับฉันตรงๆ สิ 685 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 กับเพื่อนๆ 686 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 เราอยู่ตรงนี้แล้ว 687 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 688 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 ได้ไหม 689 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 ฉันอยู่นี่ 690 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 ไปรอในรถ ไม่นานหรอก 691 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 เวลามันโจมตี เพื่อนเราบรรยายว่ามันเหมือนภวังค์ 692 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 เหมือนฝันร้ายยามตื่น 693 00:50:15,555 --> 00:50:18,266 เราเลยคิดว่าเธอจะเป็นรายต่อไป 694 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 เรื่องทั้งหมดที่เราเล่าให้คุณฟัง คล้ายกับที่เกิดขึ้นกับครอบครัวคุณไหม 695 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 วิกเตอร์ 696 00:50:27,442 --> 00:50:30,653 - ฉันรู้ว่ามันทำใจ… - เธอไม่รู้อะไรเลย! 697 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 คุณพูดถูก 698 00:50:34,908 --> 00:50:37,243 เราไม่รู้ ถึงได้มาหาไงคะ 699 00:50:38,286 --> 00:50:40,455 เพื่อเรียนรู้ ทำความเข้าใจ 700 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 เราอยากรู้ว่าคืนนั้นคุณรอดมาได้ยังไง 701 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 รอดเหรอ 702 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 สภาพนี้เรียกว่ารอดงั้นเหรอ 703 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 ฉันรอดจริงๆ เหรอ 704 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 ไม่ รู้ไว้ซะนะ 705 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 แม้ตอนนี้ฉันก็ยังอยู่ในนรก 706 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 ตอนนั้นฉันกลับจากสงครามได้ 14 ปีแล้ว 707 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 ลุงทวดเพิ่งเสียชีวิต ทิ้งสมบัติย่อมๆ ไว้ให้เรา 708 00:51:22,247 --> 00:51:23,957 มากพอที่จะซื้อบ้านใหม่ 709 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 ชีวิตใหม่ 710 00:51:26,292 --> 00:51:27,919 - บอกแล้วไง - โอ้โฮ 711 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 สุดยอดไปเลยค่ะ 712 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 เหมือนในเทพนิยายเลย 713 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 เหมือนฝัน 714 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 อลิซ อย่าวิ่งสิจ๊ะ 715 00:51:36,469 --> 00:51:37,929 หลังใหญ่จังเลย! 716 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 ดีจังนะครับ 717 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 ค่ะ 718 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 - มันเป็นบ้านที่งดงามตระการตา - ครับ 719 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 อลิซบอกว่าเหมือนในเทพนิยายเลย 720 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 อลิซ 721 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 ลูกสาวคุณเหรอคะ 722 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 ใช่ 723 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 แต่เฮนรี่ ลูก… 724 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 ลูกชายฉัน 725 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 เขาเป็นเด็กอ่อนไหว 726 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 และฉันดูออกว่าเขาคิดว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 727 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 เราได้อยู่ในบ้านหลังนั้นอย่างสงบสุขหนึ่งเดือน 728 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 แล้วมันก็เริ่มขึ้น 729 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 ซากสัตว์ 730 00:52:23,224 --> 00:52:25,310 ที่ถูกชำแหละ ทรมาน 731 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 เริ่มปรากฏขึ้นใกล้บ้านเรา 732 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 กระต่าย กระรอก ไก่ แม้แต่หมาก็ยังมี 733 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 สารวัตรใหญ่โบ้ยว่าเป็นฝีมือแมวป่า 734 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 แต่นี่น่ะ ไม่ใช่แมวป่าหรอก 735 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 นี่เป็นสิ่งที่ชั่วร้าย 736 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 สิ่งชั่วร้ายที่ไม่ใช่สัตว์โลกหรือมนุษย์ 737 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 มันเป็น 738 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 สัตว์นรก 739 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 ปีศาจ 740 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 และมันอยู่ใกล้กว่าที่ฉันรู้ตัวซะอีก 741 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 วิกเตอร์! 742 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 ครอบครัวของฉันเริ่มพบเจอ 743 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 สิ่งที่ปีศาจตัวนี้มันปลุกเสกขึ้นมา 744 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 ฝันร้าย 745 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 ฝันร้ายทั้งที่ยังตื่นและมีสติอยู่ 746 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 เหมือนไอ้ปีศาจตัวนี้ มันชอบอกชอบใจที่ได้ทรมานพวกเรา 747 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 แม้แต่อลิซน้อยผู้ไร้เดียงสาก็ยังโดน 748 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 อลิซ 749 00:53:36,047 --> 00:53:39,425 ไม่เป็นไรจ้ะลูก ไม่เป็นไรนะ มานี่มา 750 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 ไม่นาน ฉันก็เริ่มเจอเองกับตัวเช่นกัน 751 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 ฉันว่า 752 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 สิ่งชั่วร้าย 753 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 มันก็คงต้องมีบ้านอยู่ละมั้ง 754 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 และถึงฉันจะไม่มีคำอธิบายที่มีเหตุผล 755 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 แต่ฉันสัมผัสปีศาจตัวนี้ได้ 756 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 อยู่ใกล้ตัวเราเสมอ 757 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 ฉันเริ่มเชื่อว่ามันกำลังหลบซ่อน 758 00:54:28,975 --> 00:54:30,143 ทำรัง 759 00:54:30,810 --> 00:54:33,646 อยู่ในมุมมืดๆ ของบ้านเรา 760 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 มันสาปแช่งเมืองของเรา 761 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 มันสาปแช่งบ้านของเรา 762 00:54:41,779 --> 00:54:43,114 มันสาปแช่งเรา 763 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 เวลา สภาพอากาศ และ… 764 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 มันเอาเวอร์จิเนียไปเป็นคนแรก 765 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 ฉันพยายามพาลูกๆ หนีไป เพื่อให้พวกเขารอด 766 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 เปิดสิ! 767 00:55:28,701 --> 00:55:30,328 เปิดสิ! 768 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 ครีล 769 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 ครีล เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่! 770 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 แต่ฉันกลับไปอยู่ฝรั่งเศส กลับไปอยู่ในสงคราม 771 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 มันเป็นความทรงจำ 772 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 ฉันนึกว่าทหารเยอรมันอยู่ข้างใน 773 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 เลยสั่งให้ยิงปืนใหญ่ 774 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 ฉันคิดผิด 775 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 ปีศาจตนนี้ 776 00:56:10,910 --> 00:56:12,245 มันเยาะเย้ยฉัน 777 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 และฉันมั่นใจมากว่ามันจะเอาชีวิตฉัน 778 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 เหมือนที่เอาชีวิตเวอร์จิเนียสุดที่รักไป 779 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 แต่แล้ว… 780 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 ฉันได้ยิน 781 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 อีกเสียงนึง 782 00:56:29,971 --> 00:56:32,098 ตอนแรกนึกว่าเป็นเสียงนางฟ้า 783 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 ฉันเดินตามเสียงท่าน 784 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 เพียงเพื่อที่จะไปพบกับ 785 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 ฝันร้ายที่สยดสยองยิ่งกว่า 786 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 ตอนฉันไม่อยู่ 787 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 ปีศาจมันพรากลูกฉันไป 788 00:56:56,164 --> 00:56:59,250 หลังจากนั้นไม่นาน เฮนรี่โคม่าหลับไป 789 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา เขาก็ตาย 790 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 ฉันพยายามตามไปอยู่ด้วย 791 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 ฉันพยายามแล้ว 792 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 แฮทช์มาห้ามเลือดเอาไว้ 793 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 เขาไม่ยอมให้ฉันไปอยู่กับลูกเมีย 794 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 นางฟ้าที่คุณเดินตามไป 795 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 เป็นใครคะ 796 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 วิกเตอร์ 797 00:57:46,005 --> 00:57:46,923 วิกเตอร์ 798 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 เขาเป็นทุกอย่างตามที่หวังไว้หรือเปล่า 799 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 ฉันเพิ่งได้มีบทสนทนาที่น่าสนใจมาก กับศาสตราจารย์แบรนท์ลี่ย์ 800 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 เราไปคุยกันในห้องทำงานฉัน 801 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 ระหว่างรอตำรวจดีไหม 802 00:58:08,569 --> 00:58:12,114 (วิลเลี่ยม ฮาร์โกรฟ 29 มี.ค. 1967 - 4 ก.ค. 1985) 803 00:58:12,198 --> 00:58:13,908 (จากไปแต่ไม่ลืมเลือน) 804 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "ถึงบิลลี่ ไม่รู้นะว่าพี่จะได้ยินไหม 805 00:58:24,460 --> 00:58:28,464 เมื่อสองปีก่อนฉันคงคิดว่า มันไร้สาระและเป็นไปไม่ได้ 806 00:58:30,049 --> 00:58:34,262 แต่นั่นมันก่อนฉันจะรู้ว่ามีมิติอื่นกับสัตว์ประหลาด 807 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 เพราะงั้นฉันจะไม่คิดไปเองแล้วว่าฉันรู้อะไร 808 00:58:39,392 --> 00:58:41,310 ตั้งแต่พี่ไม่อยู่ เกิดอะไรขึ้นเยอะเลย 809 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 พ่อของพี่ 810 00:58:45,439 --> 00:58:46,899 รับไม่ได้ที่สุด 811 00:58:50,069 --> 00:58:52,154 เขากับแม่เริ่มทะเลาะกัน 812 00:58:53,990 --> 00:58:54,991 รุนแรง 813 00:58:57,868 --> 00:59:00,288 เขาคงทนอยู่กับเราโดยไม่มีพี่ไม่ได้ 814 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 เขาเลยจากไป 815 00:59:05,418 --> 00:59:07,628 ทิ้งเงินไว้ให้แม่นิดเดียวเอง 816 00:59:09,964 --> 00:59:14,802 แม่รับงานเพิ่มแล้วเราก็ย้ายไปอยู่ ที่ลานเทรลเลอร์สุดหรูริมถนนเคอร์ลีย์ 817 00:59:17,179 --> 00:59:18,180 พูดง่ายๆ คือ 818 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 ตั้งแต่พี่จากไป 819 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 ทุกอย่างมันก็… 820 00:59:25,563 --> 00:59:26,897 เละเทะซะไม่มี 821 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 และที่แย่ที่สุดคือ 822 00:59:29,567 --> 00:59:31,360 ฉันบอกใครไม่ได้ว่าทำไมพี่ถึงตาย 823 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 ฉันบอกพวกเขาไม่ได้ว่าพี่ช่วยชีวิตแอลไว้ 824 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 พี่ช่วยชีวิตฉันไว้ 825 00:59:42,705 --> 00:59:45,499 ฉันคิดถึงช่วงเวลานั้นซ้ำไปซ้ำมาในหัว 826 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 และบางครั้งฉันจะจินตนาการว่า 827 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 ฉันวิ่งไปหาพี่ 828 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 แล้วดึงพี่ออกมา 829 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 ฉันจินตนาการว่าถ้าทำแบบนั้น 830 01:00:00,056 --> 01:00:01,557 พี่จะยังอยู่ตรงนี้ 831 01:00:03,768 --> 01:00:05,144 และทุกอย่างจะ… 832 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 ทุกอย่างจะดีเหมือนเดิมอีก 833 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 ฉันจินตนาการว่า 834 01:00:15,404 --> 01:00:17,073 เราอาจเป็นเพื่อนกันได้ 835 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 เพื่อนที่ดีต่อกัน 836 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 เหมือนพี่น้องแท้ๆ 837 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า 838 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 พี่เกลียดฉัน 839 01:00:32,380 --> 01:00:33,547 ฉันเกลียดพี่ 840 01:00:35,591 --> 01:00:38,010 แต่ฉันคิดว่าไม่แน่… 841 01:00:38,886 --> 01:00:40,429 ไม่แน่เราอาจลองใหม่ได้ 842 01:00:45,935 --> 01:00:47,478 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 843 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 ฉัน… 844 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 ฉันยืนทื่ออยู่ตรงนั้น 845 01:00:54,151 --> 01:00:55,444 ได้แต่มองดู 846 01:00:58,197 --> 01:01:00,366 ฉันพยายามมีความสุขอยู่พักนึง 847 01:01:02,493 --> 01:01:03,411 ทำตัวปกติ 848 01:01:06,330 --> 01:01:07,289 แต่ฉัน… 849 01:01:08,332 --> 01:01:11,168 แต่ฉันว่าส่วนนึงของฉันก็ตายไปในวันนั้นด้วย 850 01:01:15,881 --> 01:01:17,800 และฉันไม่เคยบอกเรื่องนี้ให้ใครฟังเลย 851 01:01:19,427 --> 01:01:20,845 ทำใจบอกไม่ได้ 852 01:01:24,765 --> 01:01:26,142 แต่ฉันต้องบอกพี่ 853 01:01:28,185 --> 01:01:29,603 ก่อนที่มันจะสายเกินไป 854 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 ถ้าพี่ได้ยินที่พูด 855 01:01:38,237 --> 01:01:40,156 หวังว่าพี่จะได้ยินจริงๆ 856 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 ฉันขอโทษ 857 01:01:50,040 --> 01:01:51,917 ฉันขอโทษจริงๆ บิลลี่ 858 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 รักนะ จากน้องสาวน่ารำคาญของพี่ 859 01:02:03,471 --> 01:02:04,430 แม็กซ์" 860 01:02:28,162 --> 01:02:29,163 แม็กซ์ 861 01:02:38,839 --> 01:02:40,674 โอเค นานพอแล้ว 862 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - สตีฟ ให้เวลาเธอหน่อย - ฉันให้เวลาไปแล้ว 863 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 แค่นี้พอ ถ้าเธออยากจ้างทนายมาฟ้องก็ตามใจ 864 01:02:51,185 --> 01:02:52,061 แม็กซ์ 865 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 ได้เวลาไปกันแล้วนะ 866 01:02:55,689 --> 01:02:56,690 แม็กซ์ 867 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 แม็กซ์ 868 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 แม็กซ์! 869 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 แม็กซ์ 870 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 ฉันรอฟังคำนั้นมานานแล้วแม็กซ์ 871 01:03:12,498 --> 01:03:16,001 รอนานมากเหลือเกิน 872 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 ตื่น! 873 01:03:18,003 --> 01:03:19,588 นี่ เฮ้ย 874 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 แม็กซ์ ตื่นซะที 875 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 แม็กซ์ ตื่น! 876 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 - เฮ้ย มีอะไรผิดปกติละ - แม็กซ์! 877 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 พวกเรา! 878 01:03:29,640 --> 01:03:30,683 แม็กซ์ 879 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 เร็วเข้าสิ ตื่น! 880 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 แต่มันไม่ใช่ความจริงทั้งหมดใช่ไหมล่ะแม็กซ์ 881 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 ฉันว่ามีส่วนนึงของแก 882 01:03:43,571 --> 01:03:45,489 จิตใต้สำนึกลึกๆ ข้างใน 883 01:03:46,073 --> 01:03:47,867 ที่อยากให้ฉันตายวันนั้น 884 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 อาจรู้สึกโล่งใจซะด้วยซ้ำ 885 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 มีความสุข 886 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 บิลลี่ ไม่จริงนะ 887 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 ถึงได้ยืนดูอยู่เฉยๆ ใช่ไหมล่ะแม็กซ์ 888 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 ไม่เป็นไร แกยอมรับได้แล้ว 889 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 ไม่ต้องโกหกอีกต่อไป 890 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 - ไม่ต้องหลบซ่อน - ไม่จริงนะบิลลี่ ฉันสาบาน 891 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 - สาบานเลยว่าไม่จริง - แกถึงได้รู้สึกผิดมากขนาดนี้ไง 892 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 - ไม่ - แกถึงได้หลบหน้าเพื่อนๆ 893 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 - หลบซ่อนจากโลก - ไม่จริง 894 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 และเป็นเหตุผลที่ตอนดึกๆ 895 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 บางครั้งแกก็อยากตามมาอยู่กับฉัน 896 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 อยากตายตามฉัน 897 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 - นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาหา แม็กซ์ - ไม่ 898 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 - เพื่อยุติความทุกข์ทรมานของแกตลอดไป - ไม่ 899 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 ถึงเวลาแล้ว แม็กซ์ 900 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 ถึงเวลาที่แก 901 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 จะต้องมาอยู่กับฉัน 902 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 แม็กซ์ เธอต้องออกมาให้ได้นะ ได้ยินหรือเปล่า 903 01:04:59,980 --> 01:05:02,441 - แม็กซ์! - หนีออกมา! 904 01:05:02,524 --> 01:05:04,109 วิทยุหาแนนซี่กับโรบิน ไปเอามา! 905 01:05:04,193 --> 01:05:06,153 วิทยุหาแนนซี่กับโรบิน! ไปสิ! 906 01:05:06,236 --> 01:05:07,696 - ขอร้องละแม็กซ์ - เวรแล้วไง 907 01:05:08,906 --> 01:05:10,449 เวรแล้วๆๆ 908 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 แนนซี่ โรบิน ทราบแล้วเปลี่ยน มีเหตุฉุกเฉิน ทราบแล้วเปลี่ยน 909 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 โธ่เว้ย โรบิน! 910 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 คุณไม่ฟังเราเลย เพื่อนเราตกอยู่ในอันตราย 911 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 นี่คิดจะให้ฉันหลงเชื่อคำพูดของเธออีกเหรอ 912 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 เราพูดความจริง 913 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 อยากเอาเรื่องเศร้าไปเล่าให้ตำรวจฟังก็เชิญ 914 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 - เดินไปสิ - อย่ามาแตะตัวฉัน 915 01:05:45,234 --> 01:05:47,611 วิกเตอร์บอกว่าในคืนเกิดเหตุ อุปกรณ์ในบ้านเปิดเอง 916 01:05:47,695 --> 01:05:49,697 แต่เขาพูดถึงดนตรีโดยเฉพาะ 917 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 เขาบอกว่าดนตรีบรรเลง 918 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 แล้วพอเราถามเขาเรื่องนางฟ้า เขาฮัมเพลง 919 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 อวยพรฝันดีแล้วจูบฉัน… 920 01:06:02,626 --> 01:06:04,920 - "ดรีมอะลิทเทิลดรีมออฟมี" - เอลล่า ฟิตซ์เจอรัลด์ 921 01:06:05,004 --> 01:06:06,338 - เสียงนางฟ้า - ใช่ 922 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 แฮทช์บอกว่าดนตรีสามารถเข้าถึง สมองส่วนที่คำพูดเข้าไม่ถึง 923 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 นั่นอาจเป็นกุญแจสำคัญ เป็นตัวช่วย 924 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 - ตัวช่วยกลับสู่โลกความเป็นจริง - ก็น่าลองอยู่นะ 925 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 - ฉันว่าเราเอาชนะเขาได้ - ไงนะ 926 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 ไปที่รถ 927 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 โอเค ขอเตือนไว้เลยนะว่าฉันงุ่มง่ามมาก 928 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 ฉันเดินได้ช้ากว่าเด็กคนอื่นๆ ตั้งหกเดือน 929 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 - ทำตามฉันก็พอ - ไม่ ตายแล้ว! 930 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 - เฮ้ย! - กลับมานี่เดี๋ยวนี้นะ 931 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 ซินเดอเรลล่า เธอทำรองเท้าหลุด! 932 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 933 01:06:36,035 --> 01:06:37,161 ไป! 934 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 ตายแล้ว! 935 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 แกหลบซ่อนจากฉันไม่ได้หรอก แม็กซีน 936 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 จับเธอไว้! 937 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 ตามมาเร็ว! 938 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 - หยุด! - อยู่ทางนั้น! 939 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 นี่! 940 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 - ไปๆๆ - หยุดนะ ลงมาจากรถ 941 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 ลงมาจากรถ 942 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 แม่เจ้าโว้ย 943 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 ท่าวิ่งเธอพิลึกมาก 944 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 โรบิน อยู่ไหนวะเนี่ย เกิดเหตุฉุกเฉิน ขอย้ำ เกิดเหตุฉุกเฉิน! 945 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 ดัสติน นี่โรบิน ได้ยินแล้ว 946 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 ปัดโธ่ กว่าจะตอบ! 947 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 ขอร้อง ช่วยบอกทีว่ารู้วิธีจัดการมันแล้ว! 948 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 ลูคัส! 949 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 ดัสติน! 950 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 ลูคัส ช่วยฉันด้วย ดัสติน! 951 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 แม็กซ์ เธอต้องออกมาให้ได้นะ! 952 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 - ได้ยิน… - พวกเรา 953 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 - นี่อะไร - เพลงไหนเพลงโปรดเธอ 954 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 - ทำไม - โรบินบอกว่าถ้าได้ฟัง… 955 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 คำอธิบายมันยาวไป เพลงไหนเพลงโปรดของเธอ! 956 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 เข้ามาทำอะไรในนี้ แม็กซ์ 957 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 กลับมาหาฉันสิ 958 01:10:12,542 --> 01:10:16,296 ชอบพวกเขาไหมล่ะ แม็กซ์ 959 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 อยากมาอยู่กับพวกเขาหรือเปล่า 960 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 เวร! 961 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 ไม่! 962 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 ไม่! 963 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 - อันไหน - โอเค! 964 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 ลูคัส อันไหน 965 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 อันไหนเพลงโปรดเธอ 966 01:10:59,298 --> 01:11:01,049 - อันไหนล่ะ - นี่ไง เจอแล้ว 967 01:11:01,133 --> 01:11:03,010 - เอามานี่ - เร็วๆ 968 01:11:03,093 --> 01:11:04,469 - ใส่หูฟัง - เปิดเลย! 969 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 แม็กซ์! 970 01:11:10,017 --> 01:11:12,019 - แม็กซ์! - ตื่นสิแม็กซ์! 971 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 แม็กซ์! ตื่นสิ! 972 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 แม็กซ์ พวกเราอยู่นี่! 973 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 - แม็กซ์ - พวกเขาช่วยแกไม่ได้หรอกแม็กซ์ 974 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 มันมีเหตุผล 975 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 ที่แกหลบซ่อนจากพวกเขา 976 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 แก 977 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 ควรอยู่ที่นี่ 978 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 กับฉัน 979 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 แกไม่ได้อยู่ตรงนี้จริงๆ 980 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 แต่ฉันอยู่ตรงนี้ แม็กซ์ 981 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 ฉันอยู่ตรงนี้ 982 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 แม็กซ์! 983 01:12:03,945 --> 01:12:07,783 แม็กซ์! 984 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 ฉันไม่อยากได้จดหมาย 985 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 เราอยู่ตรงนี้แล้ว 986 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 987 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 แม็กซ์! 988 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 แม็กซ์! 989 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 แม็กซ์! 990 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 แม็กซ์! 991 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 ฉันอยู่นี่แม็กซ์ ฉันอยู่นี่ 992 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 ไม่เป็นไรนะ 993 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 ไม่เป็นไรนะ 994 01:13:54,639 --> 01:13:56,016 นึกว่าเสียเธอไปซะแล้ว 995 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 - ฉันยังอยู่… ฉันยังอยู่นี่ - โล่งอก 996 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 ฉันยังอยู่ 997 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล