1 00:00:12,180 --> 00:00:14,891 Üzgünüm, olanları anlayamıyorum. 2 00:00:14,974 --> 00:00:18,603 Hawkins'de tam olarak ne oluyor? Cinayetleri işleyen ne? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 -Biz de onu saptamaya çalışıyoruz. -El şu anda nerede? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 -Güvenliği için bilmeseniz daha iyi. -Delilik bu! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 El'in güçlerini geri kazandıracak eğitim ne kadar sürecek? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -Haftalar, aylar sürebilir. -Aylar mı? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 O sırada Ajan Harmon ve Wallace sizinle kalacak. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 Biz tehlikede değiliz. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,207 -Arkadaşlarımız Hawkins'de. -Ailem Hawkins'de. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 11 hazır olana dek durumu bastıracağım. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 Bu sırada kimseye bundan bahsetmemeniz hayat memat meselesi. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 Hayır, mümkün değil. 13 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 -Anlaması güç tabii. -Güç değil. İmkânsız bu. 14 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Devletimiz içindeki bazı gruplar doğrudan 11'le mücadele ediyor. 15 00:00:55,515 --> 00:01:00,186 Hatta şu anda onu arıyorlar. İletişim kurma riskini göze alamayız. 16 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 Bunları öğrenirlerse 11 tehlikeye düşer. 17 00:01:03,314 --> 00:01:05,149 11 tehlikeye düşerse 18 00:01:05,233 --> 00:01:08,236 arkadaşlarınız da ailen de tehlikeye düşer. 19 00:01:08,319 --> 00:01:12,782 Ne yani, sizin iyiler olduğunuza öylece inanacak mıyız? Her kimseniz artık. 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,909 Owens'ın arkadaşıyız. 21 00:01:16,994 --> 00:01:21,207 11 bize güvendi. Şimdi sizin de güvenmenizi istiyoruz. 22 00:01:25,837 --> 00:01:26,838 Bu sana. 23 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 MIKE, TEKRAR SÜPER KAHRAMAN OLMAYA GİTTİM. SELAMLAR, EL 24 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 HAWKINS LİSESİ HADİ KAPLANLAR! 25 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 Buradaydı. 26 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Tam burada. 27 00:02:11,132 --> 00:02:12,675 Sarkaçlı saat mi? 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Çok gerçekçiydi. 29 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 Sonra yaklaştığımda birdenbire… 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 -Max, ne oldu? -Max. 31 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …uyandım. 32 00:02:29,692 --> 00:02:34,447 Sanki transa girmiş gibiydi. Eddie'nin Chrissy için dediği gibi. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Asıl kötü kısma gelmedik. 34 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 Hem Fred hem Chrissy, Bayan Kelley'ye danışıyormuş. 35 00:02:46,083 --> 00:02:50,796 İkisi de baş ağrıları çekiyormuş. Ağır, bir türlü geçmeyen baş ağrıları. 36 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Bir de kâbuslar. 37 00:02:54,425 --> 00:02:58,346 Uyuyamama. Soğuk terler dökerek uyanıyorlarmış. 38 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 Bir şeyler görmeye başlamışlar. 39 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 Kötü şeyler. 40 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 Geçmişten gelen. 41 00:03:07,730 --> 00:03:12,735 Bu hayaller giderek kötüleşmiş. En sonunda da… 42 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 …her şey bitmiş. 43 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 Vecna'nın laneti. 44 00:03:20,618 --> 00:03:23,037 Chrissy'nin başı bir haftadır ağrıyormuş. 45 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 Fred'in altı gündür. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Benimki de beş gündür ağrıyor. 47 00:03:31,754 --> 00:03:33,130 Kalan vaktimi bilmiyorum. 48 00:03:33,214 --> 00:03:34,840 Sadece Fred ve Chrissy'nin 49 00:03:35,675 --> 00:03:39,971 ilk hayallerinden sonra 24 saat içinde öldüğünü biliyorum. 50 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 Şimdi de o lanet saati gördüm. 51 00:03:46,769 --> 00:03:48,312 Galiba yarın öleceğim. 52 00:03:53,442 --> 00:03:54,443 Burada kalın. 53 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 -Benim! -Lucas? 54 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 -Benim! -Ne yapıyorsun be? 55 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 -Özür dilerim. -Şu lambayı kafana patlatacaktım! 56 00:04:36,319 --> 00:04:40,531 Üzgünüm çocuklar. 13 kilometre bisiklet sürdüm. 57 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 Bir saniye toparlanayım. Sıçayım. 58 00:04:45,036 --> 00:04:47,330 -Kırmızı alarm durumundayız. -Ne? 59 00:04:48,581 --> 00:04:49,623 Dustin. 60 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 Jason, Patrick ve Andy'yleydim. Zıvanadan çıktılar. 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,965 Eddie'yi yakalamaya çalışıyorlar. Yerini bildiğini düşünüyorlar. 62 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 Korkunç bir tehlikedesin. 63 00:05:00,509 --> 00:05:04,972 Evet, kötü olmuş ama şu an Jason'dan daha büyük sorunlarımız var. 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,401 BİR NETFLIX DİZİSİ 65 00:06:05,282 --> 00:06:12,248 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM SEVGİLİ BILLY 66 00:06:21,257 --> 00:06:23,843 -Canım, kapıya bakar mısın? -Meşgulüm! 67 00:06:23,926 --> 00:06:27,596 -"Kapıya bak" dedim. -İnanılır gibi değil. 68 00:06:29,723 --> 00:06:33,686 -Selam, Lucas evde mi? -Olumsuz. 69 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 Yerini biliyor musun? 70 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Biz… Çıkacaktık da… 71 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 Çıkacak mıydınız? Max'in yerini dolduramamış. 72 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 Üzgünüm. 73 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 Sen Dungeons & Dragons oynayan kardeşisin, değil mi? 74 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Ne olmuş? 75 00:06:52,037 --> 00:06:56,083 -Dustin Henderson'ı tanıyor musun? -Tanımak ne, beraber kan döktük. 76 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 Seni aldatan erkek arkadaşının yanındadır. 77 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Lucas'ı bulacak olursan 78 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 iki gündür onun kıçını kolladığımı iletirsin. 79 00:07:05,426 --> 00:07:09,763 Kollamanın bir günü 10 dolar, artı günlük yüzde. 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 O günlük yüzde de 7,9. 81 00:07:11,432 --> 00:07:16,103 Bir hafta daha böyle geçerse bana Nintendo alır, Ördek Avı'yla beraber. 82 00:07:18,147 --> 00:07:21,192 -Sinclair hangi cehennemde? -Öğrenmek üzereyiz. 83 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Kandırıldık çocuklar. 84 00:07:27,448 --> 00:07:30,201 VICTOR CREEL'IN İDDİASINA GÖRE AİLESİNİ İBLİS ÖLDÜRMÜŞ 85 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Tamam, doğruyu söyleyin. 86 00:07:33,204 --> 00:07:34,788 Bunu anlıyor musunuz? 87 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 -Hayır. -Oldukça açık. 88 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 Açık, öyle mi? 89 00:07:37,875 --> 00:07:41,462 Sorun ne? Şimdiye dek Vecna'nın lanetlediği herkes ölmüş. 90 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 Nancy'nin bulduğu şu Victor Creel hariç. 91 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 Bir o hayatta kalmış. Laneti yenmenin yolunu anca o bilir. 92 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Lanetlendiğini varsayarsak. Onu da bilmiyoruz. 93 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 Vecna nasıl 1950'lerde var olur? Mantıklı değil. 94 00:07:54,016 --> 00:07:58,479 Baş Aşağı Dünya'yı 11 yaratmadı, oranın geçidini açtı diye biliyoruz. 95 00:07:58,562 --> 00:08:02,066 Baş Aşağı Dünya muhtemelen binlerce, milyonlarca yıldır var. 96 00:08:02,149 --> 00:08:04,109 Dinozorlardan eskiyse şaşırmam. 97 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 -Dinozor mu? Ne… -Tamam. 98 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 1950'lerde geçit yoksa Vecna nasıl dışarı çıktı? 99 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 -Şimdi nasıl çıkıyor? -Niye şimdi? 100 00:08:12,243 --> 00:08:15,663 Önceden niye çıkmış? 1950'lerde çıkıp bir aileyi öldürüyor. 101 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Sonra "Tamam, yetti" deyip gidiyor, yok oluyor. 102 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 30 yıl sonra dönüp alakasız gençleri öldürüyor. İkna olmadım. 103 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Açıkmış, hadi oradan. 104 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 Arada bir alçak gönüllü olmaktan zarar gelmez Henderson. 105 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 Kusura bakma. 106 00:08:39,895 --> 00:08:41,522 Ne yazdığını bilen? 107 00:08:45,317 --> 00:08:47,820 -Hiç uyudu mu? -Yani… 108 00:08:49,697 --> 00:08:51,073 Sen uyur muydun? 109 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Peki. 110 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Bir planımız var. 111 00:09:00,958 --> 00:09:05,754 Nancy'nin gazetedeki yaverleri sağ olsun, Notre Dame'da psikoloji öğrencisi olduk. 112 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 -Adım Ruth. -Benim de Rose. 113 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 Ruth mu? 114 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 NOT ORTALAMASI 3,9 115 00:09:10,718 --> 00:09:12,845 -Ortalaman iyiymiş. -Teşekkürler. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,013 Pennhurst'ü arayıp 117 00:09:14,096 --> 00:09:18,809 paranoid şizofreni konusunda bir tez için Victor Creel'la görüşmek istedik. 118 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 -Reddettiler. -Ama üçte müdürle görüşebileceğiz. 119 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 Geriye onu etkilemek ve Victor'la görüşmemize ikna etmek kaldı. 120 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Sonra Max'in lanetini bozabiliriz. 121 00:09:28,611 --> 00:09:32,364 Lafı açılmışken… Victor Creel konusunda dersimize çalıştık. 122 00:09:33,365 --> 00:09:35,701 -Sorularımız var. -Hem de çok. 123 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Bizim de. Umarım Victor cevaplar. 124 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 Bir saniye. 125 00:09:41,624 --> 00:09:42,541 Benimki nerede? 126 00:09:45,419 --> 00:09:47,838 Sakın yine bebek bakarım sanma. 127 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 Artık bebek değiller ve Max ciddi bir tehlikede. 128 00:09:50,966 --> 00:09:53,761 -Etrafında insanlar olmalı. -Ama niye hep ben? 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 Tanrım, Tom Cruise posterin var. 130 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 Tom Cruise posterin var. 131 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Çok eski bir şey… 132 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 -Eşyama dokunmaz mısın? -Burada bir şey yapamam. 133 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 Belki hastane müdürü konusunda yardımım olur. 134 00:10:07,149 --> 00:10:10,569 -Cazibemi konuşturabilirim. -Öyle bir cazibe lazım değil. 135 00:10:11,320 --> 00:10:14,490 Hayır, yani… Dün gece biraz araştırdım. 136 00:10:14,573 --> 00:10:19,703 Öğrendiğim kadarıyla Doktor Hatch, Amerikan Psikiyatri Birliği kıdemli üyesi. 137 00:10:19,787 --> 00:10:24,249 Harvard'da da misafir hoca, tamam mı? Yaşamını öğrenmeye adamış. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 Onu ikna edeceksek bizim de öyle olduğumuza inanmalı. 139 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 Bizim de onun gibi gerçek akademisyen olduğumuzu sanmalı. 140 00:10:32,299 --> 00:10:34,593 Vay anasını, içinde minik balerin var. 141 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 Akademisyen mi? Sence akademisyen gibi bir havası mı var? 142 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Yok. 143 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 Ama olacak. 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 Lütfen şaka yaptığını söyle. 145 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Hâlâ meşgul çalıyor. 146 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 Hata mı yaptım? Dediği gibi bire bastım, numarayı girdim… 147 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 -Çocukları sonra ararsın. -Niye hâlâ meşgul, anlamıyorum. 148 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 İnsan hayatta bazı şeylere geç kalabilir Joyce. 149 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 Dişçi randevusu. 150 00:11:08,085 --> 00:11:12,172 Bir bebeğin birinci yaş günü partisi. Kim takar? Salak hatırlamayacak. 151 00:11:12,256 --> 00:11:17,052 Ama fidye vereceğin zaman, işte o zaman 152 00:11:17,136 --> 00:11:20,389 bence kesinlikle geç kalmaman lazım! 153 00:11:22,975 --> 00:11:25,978 -Affedersin, çok gerginim. -Belli. 154 00:11:43,454 --> 00:11:46,957 Batıya git, ormanı geç. Gri çatılı bir kilise göreceksin. 155 00:11:47,040 --> 00:11:49,710 İçeride bekle, Yuri oraya gelecek. 156 00:11:50,335 --> 00:11:51,795 Haberleştiniz yani. 157 00:11:52,671 --> 00:11:56,508 Evet, dün gece gitmişler. Yuri'yle yakında buluşacaklar. 158 00:11:56,592 --> 00:12:01,638 Sorun çıkmazsa yarın gece eve varır, seksi hanımınla Enzo yersin. 159 00:12:01,722 --> 00:12:03,098 Hanımım değil o. 160 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 Tabii, arkadaşsınız diye hayatını kurtarıyor. 161 00:12:07,478 --> 00:12:09,480 Yürüyün, hadi! 162 00:12:09,563 --> 00:12:11,064 Bak Amerikalı. 163 00:12:11,148 --> 00:12:15,527 Bu hayal için çok umutlanma. Bu konuyu çok düşündüm. 164 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 Başarılı olma ihtimalin 165 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 50'ye 1. 166 00:12:23,535 --> 00:12:26,330 Gergin bile görünmüyorsun Amerikalı, etkilendim. 167 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Sakin bir adamsın. 168 00:12:28,957 --> 00:12:33,587 -Hücre Kralı Steve McQueen gibi, değil mi? -Umarım öyle olmam. 169 00:12:34,421 --> 00:12:37,758 Tabii, Hücre Kralı hücresine geri dönüyordu çünkü. 170 00:12:37,841 --> 00:12:41,011 Yani bugün McQueen'den daha iyi olmalısın. 171 00:12:41,094 --> 00:12:42,930 Fikrimi değiştirdim. 172 00:12:43,013 --> 00:12:44,765 Bence başarı ihtimalin 173 00:12:45,599 --> 00:12:46,892 100'e 1. 174 00:12:47,810 --> 00:12:48,644 Kahretsin. 175 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 Yine bizim meraklı. Nereye istersin? 176 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 Yüzüme olmasın da. 177 00:12:53,774 --> 00:12:58,487 -Tabii, hanımına güzel görün. -Hanımım değil o. 178 00:12:59,029 --> 00:13:03,242 Yürü! Ayağa kalk! Yürü! 179 00:13:06,745 --> 00:13:07,579 Sıradaki! 180 00:13:10,290 --> 00:13:11,458 Sıradaki! 181 00:13:14,336 --> 00:13:15,420 Sıradaki! 182 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Sıradaki! 183 00:13:29,935 --> 00:13:32,521 -Sıradaki! -Hadi yürü! 184 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 Bunca kişiden çıt çıkmaması inanılır gibi değil. 185 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 Nereye gidiyorsun? 186 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 İçecek bir şey alacağım. 187 00:13:43,574 --> 00:13:47,619 -İzin var mı? Ev hapsinde nasıl oluyor? -Ev hapsinde değilsin. 188 00:13:47,703 --> 00:13:48,704 Tabii. 189 00:13:49,204 --> 00:13:51,582 Siz bizi korumaya geldiniz. 190 00:13:53,333 --> 00:13:55,711 Bir de görünen o ki televizyon izlemeye. 191 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA EN GEÇ 30 DAKİKADA KAPINDA 192 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 Bu işi iyi düşünmemişler. 193 00:14:25,657 --> 00:14:31,121 Bir veya birkaç ay sürerse ve millet bize ulaşamazsa kafayı yerler. 194 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 Annem çoktan panik atak geçirmiştir. 195 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Hawkins ne olacak? 196 00:14:35,042 --> 00:14:39,338 O kadın güya durumu bastıracakmış. El olmadan bastırabilecekler sanki. 197 00:14:39,922 --> 00:14:42,215 -Yani… -Evet. 198 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 İstediğin kadar bak, farklı bir şey yazmayacak. 199 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 Evet. Haklısın. 200 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 Polisler gelmeden önce El'le çok fena kavga ettik. 201 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 Hiç kavga etmeyiz. 202 00:15:07,574 --> 00:15:11,078 Yani ederiz de saçma, anlamsız kavgalar olur. 203 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Ama ne bileyim, bu seferki yetişkin kavgası gibiydi. 204 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 Daha gerçekti. 205 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 Dönüşü olmayan bir kavga gibiydi. 206 00:15:22,297 --> 00:15:24,007 Belki bir şeyi söylemeliydim. 207 00:15:24,091 --> 00:15:28,303 Belki o şeyi söyleseydim her neredeyse yanında olmamı isterdi. 208 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 Hayır, bak Mike. 209 00:15:31,223 --> 00:15:35,519 Onu tekrar göreceksin. Söylemediğin şeyi o zaman söyleyebilirsin. 210 00:15:36,687 --> 00:15:39,773 -Tamam mı? -Tamam. 211 00:15:40,691 --> 00:15:42,025 Ona bir şey olmayacak. 212 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Hawkins'de değil. Asıl o konuda endişelenmeliyiz. 213 00:15:46,154 --> 00:15:49,366 -Owens'a güvenmiyor musun? -Yok… Bilmiyorum. 214 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 Bize ve El'e iyi davrandı ama beni korumayı başaramadı. 215 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Beni sizler kurtardınız. Sizler kurtardınız. 216 00:16:01,670 --> 00:16:05,716 -Galiba iş yine başa düşecek. -Hep olduğu gibi, değil mi? 217 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 O yüzden burada kalamayız. 218 00:16:12,389 --> 00:16:13,390 Bakın. 219 00:16:14,182 --> 00:16:17,436 Owens'ın arkadaşlarının doğruyu söylediğini varsayalım. 220 00:16:17,519 --> 00:16:21,481 Ordunun dikkatini çekmeden, El'i riske atmadan Hawkins'i arayamayız. 221 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 İyi, öyleyse oraya gitmeliyiz. 222 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -Hawkins'e mi? -Nasıl? 223 00:16:25,444 --> 00:16:28,071 Neden korkuyorsun, şu muhteşem ikiliden mi? 224 00:16:28,155 --> 00:16:29,781 Golf izlerken içleri geçti. 225 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 Arabamız da paramız da yok Jonathan. 226 00:16:32,743 --> 00:16:36,246 O zaman ucuz bir araç buluruz. 227 00:16:39,499 --> 00:16:40,751 Affedersiniz efendim. 228 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Affedersiniz. 229 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 -Ne var? -Biz acıktık. 230 00:16:51,928 --> 00:16:52,971 Ben de yerim. 231 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 Sörf zamanı. Sörfçü Çocuk Pizza, ben Argyle. 232 00:17:06,068 --> 00:17:10,447 Sörfçü Çocuk'ta her şey taze yapılır, konserve ananasımız hariç. 233 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 Yine de pizzanıza sulu ananaslar ekletmenizi tavsiye ederim. 234 00:17:14,409 --> 00:17:19,247 Pizzaya meyve koymak iğrenç mi geliyor? Bence reddetmeden önce bir deneyin. 235 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 Alo? 236 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 -Baktığınızı biliyorum. -Efendim? 237 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 -Bir şey mi lazım? -Öyle takılıyoruz. 238 00:17:42,646 --> 00:17:48,068 Gözlerinizi kafama dikmeniz beni nasıl Vecna'dan koruyacak, bilmem. 239 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 -Artık bakabilirsiniz. -Sağ ol. Pardon. 240 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 -Pardon. -Pardon. 241 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 Bu sana. 242 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Bu sana. 243 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 Bu da sana. 244 00:18:09,214 --> 00:18:13,009 Bunları da Mike, El ve Will'e verin. 245 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 Onlara bir daha ulaşabilirseniz. 246 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 Ne yapıyorsunuz? Şimdi için değil, açmayın. 247 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Tamam. 248 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 -Pardon da bu ne? -Bu… 249 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 Tedbir. 250 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 Sonrası için. 251 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Durumu çözemezsek diye. 252 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Dur bakalım. Her şeyi çözeceğiz Max. 253 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Hayır. 254 00:18:38,535 --> 00:18:42,080 Şimdi beni avutmaya, her şeyin çözüleceğini söylemeye kalkma. 255 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 Ömrüm bunu duya duya geçti ve neredeyse hiç öyle olmadı. 256 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Hiç öyle olmadı. 257 00:18:48,879 --> 00:18:51,423 Bu götün beni lanetlemesine şaşmamalı. 258 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Tahmin etmem gerekirdi. 259 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Bu, Hawkins'in doğusundan Pennhurst'e erişir mi? 260 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 -Tabii, evet. -Hawkins'in doğusu ne alaka? 261 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Hayır. 262 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 Max, çok ciddiyim. 263 00:19:18,325 --> 00:19:20,827 Şaka yapmıyorum. Seni hiçbir yere götürmem. 264 00:19:20,911 --> 00:19:22,954 Hayatımın muhtemelen son gününü 265 00:19:23,038 --> 00:19:27,167 Mike Wheeler'ın leş bodrumunda geçireceğimi sanıyorsan delirmişsin. 266 00:19:27,250 --> 00:19:31,880 Beni ya gideceğim yere götür ya da bağla. Teknik olarak çocuk kaçırmış olursun. 267 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 Bir gün daha yaşarsam seni yeminle dava ederim Steve. 268 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 Kapıyı aç. 269 00:19:39,221 --> 00:19:41,223 -Hayır. -İyi bir avukat tanıyorum. 270 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 Umarım süper telsizin Pennhurst'e erişiyordur Henderson. 271 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 PENNHURST AKIL HASTANESİ 272 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 Bunun içinde nefes alamıyorum ve her yerim kaşınıyor. 273 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 Amaç rahat etmek değil. 274 00:20:36,278 --> 00:20:39,739 -Akademisyeniz biz. -Paskalya kahvaltısından geldik galiba. 275 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 Ayrıca şu verdiğin sütyen memelerimi çok sıkıyor. 276 00:20:43,660 --> 00:20:47,831 Tamam, öyle bir şey mümkünse sadece ben konuşabilir miyim? 277 00:20:47,914 --> 00:20:52,669 Bu mümkün olmayı geç, kaçınılmaz. Çünkü birazdan boğularak öleceğim. 278 00:20:54,337 --> 00:20:57,424 İkinizin de not ortalaması 3,9. 279 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 Etkileyici. 280 00:21:00,593 --> 00:21:04,097 Profesör Brantley bu tavsiye mektubunu gönderdi. 281 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Larry'yi tanıyorum, hem de çok iyi. 282 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Ne derler, bilirsiniz. 283 00:21:11,604 --> 00:21:14,232 "İşi beceremeyen, öğretmenlik yapar." 284 00:21:17,444 --> 00:21:21,823 Evet, aslında o yüzden geldik. 285 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 Sınıfta öğrenebileceklerimiz bir yere kadar. 286 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Çektiğiniz zorluğu anlıyorum. 287 00:21:29,748 --> 00:21:32,876 Ama Victor gibi hastaların ziyaretçi protokolü vardır. 288 00:21:32,959 --> 00:21:34,210 Önce dilekçe verilir. 289 00:21:34,794 --> 00:21:39,132 Sonra incelemeye alınırsınız, bu noktada kurul bir karar verir. 290 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Hayal kırıklığına uğradınız. 291 00:21:44,804 --> 00:21:47,182 Ama hastanede sizi seve seve gezdiririm. 292 00:21:47,265 --> 00:21:50,810 Hatta düşük riskli hastalarla bile konuşabilirsiniz. 293 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Bundan çok memnun oluruz. 294 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Ama tezimizi 295 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 gelecek ay teslim edeceğiz. 296 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 Ve vaktiniz kalmadı. Bu kimin suçu? 297 00:22:02,238 --> 00:22:08,286 -Kesinlikle bizim suçumuz. Çok özür… -Özür dileme Ruth, bırak ya. 298 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 Aslında aylar önce dilekçe verdik ama reddedildi. 299 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 Sonra tekrar verdik, tekrar reddedildi. 300 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Tezimizi kurtarmak için son bir çabayla buraya geldik. 301 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 Gerçekten bu kıyafetle nefes alamıyorum. 302 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 İstersen çıkıp hava al Rose. 303 00:22:23,510 --> 00:22:24,844 Çıksam iyi olacak 304 00:22:24,928 --> 00:22:29,015 çünkü bunun korkunç bir hata olduğunu düşünüyorum Ruth. 305 00:22:29,099 --> 00:22:33,603 Kaşıntı bastı. Memelerim acıyor. Doğrusunu söyleyeyim Anthony. 306 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 Anthony diyebilir miyim? Üstümdeki benim değil. 307 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 Bizi ciddiye al istediğim için ödünç aldım. 308 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 Çünkü bu alanda kimse kızları ciddiye almıyor. 309 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 Bu işe uygun görünmüyoruz. Ama bir hikâye anlatayım. 310 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 Yıl 1978'di, yaz kampındaydım. 311 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 Rehberimiz Drew bana ve C kulübesindekilere 312 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 Victor Creel katliamını anlattı. 313 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 Minik Petey McHew… Tanıyorsun, değil mi Ruth? 314 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 Tabii. 315 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 Evet. Minik Petey McHew oracıkta gözyaşlarına boğuldu. 316 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 Hıçkıra hıçkıra ağladı. 317 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 Diğer kampçılar haftalarca uyuyamadı, ben de öyle. 318 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 Korktuğumdan değil, şu soru aklımı meşgul ettiğinden: 319 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 "Bir insanı böyle akılalmaz saldırılarda bulunmaya ne iter?" 320 00:23:15,812 --> 00:23:19,482 Öbür çocuklar astronot, basketçi, rock yıldızı olmak isterdi. 321 00:23:19,566 --> 00:23:22,569 Ama ben, sen olmak istedim. Sen olmak istedim! 322 00:23:22,652 --> 00:23:27,073 Şimdi bu saçma sapan kıyafeti giymek dâhil elimden gelen her şeyi deniyorsam 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 kusura bakma. 324 00:23:28,408 --> 00:23:30,743 Bu tutkuyu başlatan adamla konuşup 325 00:23:30,827 --> 00:23:33,872 hastalıklı ama itiraf edelim ki büyüleyici aklının 326 00:23:33,955 --> 00:23:37,250 nasıl çalıştığını öğrenme şansını yakalamaya çalışıyorum. 327 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 Evet, resmî evrakımız yok. 328 00:23:40,462 --> 00:23:42,922 Ama o ağlak Petey McHew rica etse 329 00:23:43,006 --> 00:23:46,551 saniyeler içinde Victor'la görüşemeyeceğini söyleme 330 00:23:46,634 --> 00:23:49,220 çünkü ikimiz de biliyoruz ki görüşebilirdi. 331 00:23:50,346 --> 00:23:53,475 O yüzden… Victor'la 10 dakika. 332 00:23:54,601 --> 00:23:56,060 Tek istediğim bu. 333 00:24:00,315 --> 00:24:01,649 Yarım saate dönerim. 334 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 YURI BALIKÇILIK VE GEZİ TURLARI 335 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 Terslik çıkarsa haberin olsun, karatede kara kuşak oldum. 336 00:24:37,310 --> 00:24:39,646 -Merhaba! -Merhaba! 337 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 Merhaba! 338 00:24:43,650 --> 00:24:44,901 Merhaba… 339 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 Siz kimsiniz? 340 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 Yuri'yi arıyoruz. 341 00:24:57,372 --> 00:25:00,542 Yuri'yi ne yapacaksınız? 342 00:25:00,625 --> 00:25:02,377 Aslında… 343 00:25:02,460 --> 00:25:05,421 Özel bir konu. Yuri burada mı? 344 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Üzgünüm. 345 00:25:07,298 --> 00:25:11,678 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama bir gün geç kaldınız. 346 00:25:11,761 --> 00:25:14,681 -Ne? -Gövdedeki hasarı görüyor musunuz? 347 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 Yuri kutup ayısı izleme gezisine gitmişti. 348 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 Ayılar uçağa girip 349 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 Yuri'yi kokpitten çıkarmış ve öldürmüş. 350 00:25:26,776 --> 00:25:29,779 -Olamaz. -Evet. Ayıları çok severdi. 351 00:25:30,280 --> 00:25:31,531 Kalbini kırdılar. 352 00:25:32,657 --> 00:25:36,244 Daha doğrusu pençeleriyle delik deşik ettiler. 353 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 Kandırdım! Fena kandırdım! 354 00:25:51,509 --> 00:25:55,430 -Yuri benim, ben. -Tamamdır. 355 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 -Joycey sen olmalısın. -Sadece Joyce. 356 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 -Ya sen? -Murray. 357 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 -Murray mi? -Evet. 358 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 Yuri. Yuri, Murray. 359 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 -Uyak oluyor. -Evet, fark ettim. 360 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 Söz verdiğimiz gibi 40 bin Amerikan doları. 361 00:26:19,621 --> 00:26:23,833 Sabahları para kokusuna bayılırım. 362 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Tabii. 363 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 Saymamın kusuruna bakmazsınız. 364 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 Çok iyi, güvenilir insanlara benziyorsunuz. 365 00:26:33,384 --> 00:26:35,094 Ama kardeşim de öyleydi. 366 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 Karımı çalmadan önce! 367 00:26:43,186 --> 00:26:47,774 Zavallı kuşçuk, donuyorsun. Kahve alsanıza, hâlâ sıcak. 368 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 Bu biraz zaman alabilir. 369 00:27:01,120 --> 00:27:07,210 Ne diye bakıyorsun? Sana söylüyorum, ne diye bakıyorsun? 370 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Yürü ulan, piç herif! 371 00:27:28,648 --> 00:27:30,650 Deli Amerikalı. 372 00:27:40,535 --> 00:27:43,788 Geri çekil! 373 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 Kırıldı. 374 00:27:49,419 --> 00:27:51,838 Çalışamam. 375 00:27:51,921 --> 00:27:53,089 Orada dur. 376 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 Amerikalı nerede? 377 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 Arkanı kolla Amerikalı. 378 00:28:50,271 --> 00:28:53,483 Nereye gittiğini sanıyorsun Amerikalı? Ayağa kalk. 379 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 Kalk! 380 00:29:02,366 --> 00:29:03,534 Ellerini kaldır. 381 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 Ellerini kaldır! 382 00:29:37,693 --> 00:29:39,320 Adi köpek! 383 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 Depodan geldi, depodan! 384 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 Aç! 385 00:30:12,228 --> 00:30:14,939 -Kapıyı aç! -Kapıyı aç! 386 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 İttirin, çabuk! 387 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 Kaçın! 388 00:30:37,503 --> 00:30:39,839 Orada! 389 00:30:44,760 --> 00:30:45,887 Ormana ulaşmasın! 390 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 100'e 1. 391 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 Vay anasını. 392 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 -Çabuk ol Mayfield. -20 saniye ver. 393 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 Bunun pili var, değil mi? 394 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 Soruna cevap bile vermeyeceğim. 395 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 -Tabii ki var. -Anladım. 396 00:31:53,788 --> 00:31:55,289 BABAMA 397 00:31:55,373 --> 00:31:56,791 NİNEME 398 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 ANNEME 399 00:32:22,274 --> 00:32:24,694 -Anne. -Selam canım. 400 00:32:24,777 --> 00:32:28,072 -Arkadaşlarınla değil miydin? -Öyleydim. Öyleyim. 401 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 Niye işte değilsin? 402 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 Bay Bradley erken bıraktı, ben de biriken ev işlerini yapıyorum. 403 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 İçeriye birkaç mektup bıraktım. 404 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 Sana, nineme, Jack dayıma. 405 00:32:42,628 --> 00:32:43,629 Ve babama. 406 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Ulaşabilirsen. 407 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 Mektup mu? Anlamadım. 408 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Ben… 409 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 Ben… 410 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 Bu cinayetler falan olunca… 411 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 Saçma olduğunu biliyorum ama dedim ki 412 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 "Ya başıma bir şey gelirse?" 413 00:33:03,441 --> 00:33:07,570 -Max, bebeğim, sana hiçbir şey olmayacak. -Biliyorum ama olursa… 414 00:33:08,362 --> 00:33:12,199 Söylemek istediğim, söylemem gereken çok şey var ve… 415 00:33:14,243 --> 00:33:16,037 Mektupları vereceğine söz ver. 416 00:33:16,120 --> 00:33:18,664 -Beni korkutuyorsun. -Korkutmak istemedim. 417 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 -Bir şey mi oluyor? -Yok. 418 00:33:20,791 --> 00:33:21,751 Bir şey mi var? 419 00:33:21,834 --> 00:33:25,379 Yok, haklısın. Bana bir şey olmaz, saçmalıyorum işte. 420 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Max, canım benim. 421 00:33:32,511 --> 00:33:33,512 Yok bir şey. 422 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 Hiçbir şey olmayacak bebeğim. 423 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 Söz veriyorum. 424 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Hak etmediğin bir şey olmayacak. 425 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Anne, bıraksana. 426 00:33:57,870 --> 00:33:59,121 Anne, bırak. 427 00:33:59,663 --> 00:34:00,998 Maxine. 428 00:34:01,749 --> 00:34:06,712 Birkaç mektup her şeyi düzeltecek mi sanıyorsun? 429 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 Her şeyi mahvettin. 430 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 Billy! 431 00:34:14,095 --> 00:34:18,516 Vaktin neredeyse dolmak üzere. 432 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 Bırak! 433 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 20 saniyeden uzun sürdü. 434 00:34:38,410 --> 00:34:41,455 -İyi misin? -İyiyim, gidelim. 435 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 -Bir şey mi oldu? -Gidebilir miyiz? 436 00:34:50,422 --> 00:34:53,717 Burası bahçemiz. Çok güzel, değil mi? 437 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 Günde iki saat dışarı çıkma izni veriyoruz. 438 00:34:58,264 --> 00:34:59,473 Kaçmazlar mı? 439 00:34:59,974 --> 00:35:03,519 Kaçabilirler ama çoğunluğu kalmayı tercih ediyor. 440 00:35:04,562 --> 00:35:05,855 Burayı seviyorlar. 441 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 Bu da en sevilen yerlerimizden dinleme odası. 442 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 Müziğin hasta zihinleri sakinleştirdiğini keşfettik. 443 00:35:21,245 --> 00:35:25,875 Doğru şarkı, özellikle şahsen bir anlam ifade eden bir şarkı 444 00:35:25,958 --> 00:35:28,043 dikkat çekici bir uyarıcı olabilir. 445 00:35:28,836 --> 00:35:32,715 Ama bazıları var ki tedavileri yok. 446 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 SUÇLU KOĞUŞU İZİNSİZ GİRİLMEZ 447 00:35:38,429 --> 00:35:44,685 Doktor Hatch, Victor'la yalnız konuşmamıza izin verebilir misiniz? 448 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 Yalnız mı? 449 00:35:50,399 --> 00:35:53,944 Sizin gibi bir uzmanın sağlayacağı güvenlik olmadan 450 00:35:54,028 --> 00:35:57,448 Victor'la konuşma zorluğuna göğüs germek istiyoruz. 451 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 Profesör Bradley'ye nispet yapacağız. 452 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 Profesör Bradley mi? Öyle birini tanımıyorum. 453 00:36:03,204 --> 00:36:09,877 -Brantley. Brantley demek istedi. -Brantley demedim mi? Ne dedim ki? 454 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 Kusura bakmayın, ne şapşalım. Şu kelimeler, harfler… 455 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 Galiba gerginim. Yani heyecanlıyım. 456 00:36:15,799 --> 00:36:19,261 Victor'la konuşacağımız için heyecanlıyım. 457 00:36:19,345 --> 00:36:22,389 Dediği gibi tercihen yalnız olarak. 458 00:36:31,690 --> 00:36:34,026 Evet. Neden olmasın? 459 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 Asi bir günüme denk geldiniz. 460 00:36:37,821 --> 00:36:41,909 Zaten acil bir şeye bakmam gerekiyor, o yüzden… 461 00:36:42,952 --> 00:36:43,953 Tabii. 462 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 Gözünü ayırma. 463 00:36:53,254 --> 00:36:55,798 -Çok teşekkürler Doktor Hatch. -Teşekkürler. 464 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 Onu ürkütmeyin. 465 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 Ona dokunmayın. 466 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 Hiçbir şey vermeyin. 467 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Parmaklıklardan her zaman 1,5 metre uzak durun. 468 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Gidin. 469 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 Anlaşıldı mı? 470 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 -Evet efendim. -Evet efendim. 471 00:37:27,913 --> 00:37:29,373 Victor! 472 00:37:32,501 --> 00:37:35,921 Şanslı günündesin. Ziyaretçilerin var. 473 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 Hem de çok güzeller. 474 00:37:43,762 --> 00:37:46,557 Yine huysuzluğu üstünde. İyi eğlenceler. 475 00:37:51,186 --> 00:37:52,229 Victor. 476 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 Benim adım Nancy. 477 00:37:55,941 --> 00:37:57,026 Nancy Wheeler. 478 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 Bu da… 479 00:37:59,778 --> 00:38:01,238 Robin Buckley. 480 00:38:02,906 --> 00:38:06,785 -Birkaç soru soracağız. -Muhabirlerle konuşmuyorum. Hatch biliyor. 481 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 Muhabir değiliz. 482 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 Buraya geldik 483 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 çünkü sana inanıyoruz. 484 00:38:16,837 --> 00:38:20,132 Ve de yardımına ihtiyacımız var. 485 00:38:21,008 --> 00:38:24,678 Aileni her ne öldürdüyse geri döndüğünü düşünüyoruz. 486 00:38:54,750 --> 00:38:57,920 -Hemen toplandın mı? -Daha eşyamı çıkarmamıştım. 487 00:39:00,798 --> 00:39:03,050 -Bu arada sağ ol. -Ne için? 488 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 Aklımı başıma topladın. Aptal aptal kendime acıyordum. 489 00:39:07,054 --> 00:39:09,681 -Öyle bir şey demedim. -Demene gerek yoktu. 490 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 Ayrıca son birkaç gün… 491 00:39:16,230 --> 00:39:20,234 Bir şey demene gerek yok. El'e öküz gibi davrandım, bunu hak ettim… 492 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 Hayır. 493 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Bir şey hak etmedin. 494 00:39:26,031 --> 00:39:30,744 Bak, açıkçası geçen yıl çok garip geçti. 495 00:39:30,828 --> 00:39:34,790 Max, Lucas ve Dustin harika tabii ki. 496 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 Harikalar ama… 497 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 Hawkins sensiz eskisi gibi değil. 498 00:39:39,753 --> 00:39:43,298 Belki de El'i çok fazla düşündüm. 499 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 Ne bileyim, belki seni kaybettiğimi hissettim. 500 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 Anlatabiliyor muyum? 501 00:39:51,640 --> 00:39:53,725 Şimdi ne olacak, hiçbir fikrim yok. 502 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 Ama her ne olacaksa bence el ele vermeliyiz. 503 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Takım olursak daha kolay olacaktır. 504 00:40:02,609 --> 00:40:03,569 Arkadaş olursak. 505 00:40:05,404 --> 00:40:06,405 Dost olursak. 506 00:40:07,489 --> 00:40:08,490 Güzel. 507 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 Güzel. 508 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 -Çabuk geldi. -En geç 30 dakika. 509 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 -Peki, hazır mısınız? -Evet. 510 00:40:26,675 --> 00:40:28,469 Pizza vakti. Ben bakarım. 511 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 Geliyorum, çatlama. Tanrım. 512 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Merhaba. 513 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 -O da neydi? -Kahretsin. 514 00:40:41,815 --> 00:40:42,816 Burada kalın! 515 00:40:46,862 --> 00:40:47,905 Odaya girin! 516 00:40:47,988 --> 00:40:49,198 -Ne oluyor? -Çekilin! 517 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 -Sıçayım! -Hemen kaçmalıyız! 518 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 -Sıçayım! -Hadi, koşun! 519 00:40:55,245 --> 00:40:56,830 Çabuk! 520 00:41:00,083 --> 00:41:01,168 Sıçayım! 521 00:41:02,169 --> 00:41:03,795 -Beni takip edin. -Tamam. 522 00:41:08,467 --> 00:41:09,968 Ne oluyor ulan? 523 00:41:11,803 --> 00:41:12,888 Orada durun. 524 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 Eğilin! 525 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 Ateş ederken kaçın! 526 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 Byers, parti veriyorsun da beni çağırmıyorsun. 527 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 Hiç hoş değil. 528 00:41:42,543 --> 00:41:45,420 Hiç hoş değil dostum. 529 00:41:46,338 --> 00:41:49,132 -Dur! -Ne oluyor be? 530 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 -Sür! -O kan gerçek mi dostum? 531 00:41:53,971 --> 00:41:57,933 -Sürsene! -Tamam ama… Adamın elinde niye silah var? 532 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 -Sür! -Tamam! 533 00:42:10,696 --> 00:42:11,822 900. 534 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 40 bin. 535 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 İşte, hepsi burada. 536 00:42:21,540 --> 00:42:23,667 Tamam, şimdi sıra sende. 537 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 Hopper'ı getir. 538 00:42:27,379 --> 00:42:30,465 Getireceğim. Ama önce Enzo'yu arayacağım. 539 00:42:30,549 --> 00:42:34,553 Arkadaşınız öldüyse hiç zahmet edip yakıt harcamayayım. 540 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 Şaka yaptım, kesin ölmemiştir. 541 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 Yine de bir sorayım. 542 00:42:52,487 --> 00:42:53,905 Bu adamı sevmedim. 543 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 JIF FISTIK EZMESİ 544 00:45:33,064 --> 00:45:35,025 Daha hızlı, çabuk! 545 00:45:36,151 --> 00:45:40,739 -Hadi yürüyün! Çabuk olun! -Daha hızlı olun, hadi! 546 00:45:41,531 --> 00:45:44,785 Antonov, biri seni arıyor. 547 00:45:44,868 --> 00:45:48,413 -Biri kaçtı, farkında mısın? -Acilmiş. 548 00:45:50,290 --> 00:45:52,542 Volkov, yerime geçsene. 549 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 Alo? 550 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Enzo, ben Yuri. 551 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 Niye buradan arıyorsun, delirdin mi sen? 552 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 Biliyorum, kusura bakma. Arayıp sana haber vereyim dedim. 553 00:46:11,394 --> 00:46:15,816 Planda ufak bir değişiklik oldu. 554 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 Ne? Ne oldu? 555 00:46:24,825 --> 00:46:31,373 Demin sizin hapishane müdürüyle konuştum. Verimli bir görüşme oldu. 556 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 Meğer hapishane kaçkınları epey bir para ediyormuş. 557 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 Ben de dedim ki "Neden 40 bini cebe atıp biraz daha para kazanmayayım?" 558 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 Öyle anlaşmamıştık. 559 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 Ama benim için daha iyi bir anlaşma oldu, değil mi? 560 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 Hapishane kaçkınlarından daha değerlisi neymiş, biliyor musun? 561 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 Rüşvetçi gardiyanlar. 562 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 Ne yaptın sen? 563 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 En değerlisi de şuymuş: 564 00:47:09,953 --> 00:47:14,249 KGB tarafından aranan Amerikalılar. 565 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 Hoşça kal Enzo. 566 00:47:57,459 --> 00:48:00,045 Üzgünüm zavallı kuşçuk. 567 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 Kahven çok sert mi olmuş? 568 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 Merak etme. 569 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 Amerikalı sevgiline çok yakında kavuşacaksın. 570 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 Çok yakında. 571 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 Buradan dön. 572 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 Buradan mı? 573 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 ROANE HILL MEZARLIĞI 574 00:49:00,730 --> 00:49:03,316 -Max. -Lütfen arabada bekle Lucas. 575 00:49:03,400 --> 00:49:05,193 -Bekle Max. Lütfen. -Lucas… 576 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 Beni dinle, lütfen. 577 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 Evde annenle bir şey olduğunu biliyorum. 578 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 Vecna mıydı? 579 00:49:17,372 --> 00:49:20,875 Dedim ya, iyiyim. Tamam mı? 580 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 Dehşet verici ölümü hızla yaklaşan biri ne kadar iyi olabilirse. 581 00:49:28,842 --> 00:49:29,843 Max. 582 00:49:31,761 --> 00:49:34,931 Benimle konuşabilirsin. Biliyorsun, değil mi? 583 00:49:37,183 --> 00:49:40,812 -Evet, biliyorum. -O zaman niye beni uzaklaştırıyorsun? 584 00:49:42,188 --> 00:49:43,189 Bak. 585 00:49:43,732 --> 00:49:46,860 Mektuba ihtiyacım yok. Mektup istemiyorum. 586 00:49:46,943 --> 00:49:49,863 Benimle konuş. Arkadaşlarınla konuş. 587 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 Yanındayız. 588 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 Yanındayım. 589 00:49:55,618 --> 00:49:56,911 Tamam mı? 590 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 Buradayım. 591 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 Arabada dur, uzun sürmez. 592 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 Arkadaşımızın dediğine göre saldırdığında transa sokuyormuş. 593 00:50:11,426 --> 00:50:14,387 Karabasan gibiymiş. 594 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 O yüzden şimdi bu kıza saldıracağını düşünüyoruz. 595 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 Bu anlattıklarımız ailenin başına gelenlere benziyor mu? 596 00:50:25,273 --> 00:50:26,274 Victor. 597 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 -Zor olduğunu biliyorum. -Bir şey bildiğiniz yok! 598 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 Haklısın. 599 00:50:34,949 --> 00:50:37,243 Bilmiyoruz, o yüzden buradayız. 600 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Öğrenmek, anlamak için. 601 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 O gece nasıl kurtulduğunu öğrenmeliyiz. 602 00:50:45,126 --> 00:50:46,753 Kurtulmak mı? 603 00:50:47,337 --> 00:50:49,923 Buna kurtulmak mı diyorsunuz? 604 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 Kurtuldum mu? 605 00:50:57,806 --> 00:51:03,311 Hayır, sizi temin ederim ki hâlâ cehennemdeyim ben. 606 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 Savaştan döneli 14 yıl kadar olmuştu. 607 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 Eşimin büyükamcasından ufak bir miras kalmıştı. 608 00:51:22,247 --> 00:51:25,542 Yeni bir ev, yeni bir hayat için yeterliydi. 609 00:51:26,292 --> 00:51:27,919 -Ne demiştim? -Vay canına. 610 00:51:28,461 --> 00:51:30,296 İnanılmaz. 611 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 Masallardaki gibi. 612 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 Rüya gibi. 613 00:51:34,717 --> 00:51:37,345 -Koşma Alice. -Kocaman! 614 00:51:39,806 --> 00:51:42,058 -Çok güzel. -Evet. 615 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 -Muhteşem bir evdi. -Evet. 616 00:51:47,147 --> 00:51:51,025 Alice masallardaki evler gibi göründüğünü söylemişti. 617 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 Alice. 618 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 Kızın mıydı? 619 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 Evet. 620 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 Ama Henry… 621 00:52:00,827 --> 00:52:02,162 Oğlum… 622 00:52:02,745 --> 00:52:04,747 Hassas bir çocuktu. 623 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 Bir terslik hissettiğini fark etmiştim. 624 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 O evde huzurumuz bir ay sürdü. 625 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 Sonra olaylar başladı. 626 00:52:21,306 --> 00:52:23,057 Evimizin çevresinde 627 00:52:23,141 --> 00:52:27,812 parçalanmış, işkence edilmiş hayvan ölüleri belirmeye başladı. 628 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 Tavşanlar, sincaplar, tavuklar, hatta köpekler. 629 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 Emniyet amiri bir vaşağın saldırdığını söyledi. 630 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 Ama bu vaşak falan değildi. 631 00:52:38,531 --> 00:52:40,992 Bu, kötülüğün ta kendisiydi. 632 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 Ne hayvan ne insan olan bir kötülük. 633 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 Bu şey 634 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 şeytanın dölüydü. 635 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 Bir iblisti. 636 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 Ve tahmin etmediğim kadar yakındı. 637 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 Victor! 638 00:53:10,063 --> 00:53:14,692 Ailem bu iblisin yarattığı tezahürler görmeye başladı. 639 00:53:14,776 --> 00:53:19,322 Kâbuslar. Karabasan gibi, canlı canlı yaşadıkları kâbuslar. 640 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 Bu iblis görünen o ki bize eziyet etmekten zevk alıyordu. 641 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 Hatta zavallı, masum Alice'e de öyle. 642 00:53:35,088 --> 00:53:38,591 Alice! Geçti canım, geçti. Gel bana. 643 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 Kısa süre sonra ben de tezahürler görmeye başladım. 644 00:53:54,691 --> 00:53:57,485 Herhâlde bütün kötülüklerin 645 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 bir yuvası var. 646 00:54:10,248 --> 00:54:14,752 Mantıklı bir açıklamasını bulamasam da 647 00:54:15,253 --> 00:54:20,133 bu iblisin hep yakınlarda olduğunu hissediyordum. 648 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 Evimizin gölgelerinde bir yerde 649 00:54:28,975 --> 00:54:34,063 saklandığına, yuva yaptığına emin oldum. 650 00:54:34,647 --> 00:54:36,733 Kasabamızı lanetlemişti. 651 00:54:37,900 --> 00:54:40,111 Yuvamızı lanetlemişti. 652 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 Bizi lanetlemişti. 653 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 Saat, hava durumu ve… 654 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 Önce Virginia'yı aldı. 655 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 Çocukları dışarı çıkarıp kurtarmaya çalıştım. 656 00:55:26,824 --> 00:55:29,369 Hadi! 657 00:55:37,752 --> 00:55:40,838 Creel! Burada ne oldu böyle? 658 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 Ama Fransa'ya, savaşa geri dönmüştüm. 659 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 Bir anıyı yaşıyordum. 660 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 İçeride Alman askerleri var sanmıştım. 661 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 Bombardıman emri verdim. 662 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 Ama yanılmışım. 663 00:56:09,117 --> 00:56:12,245 İblis benimle alay ediyordu. 664 00:56:12,328 --> 00:56:18,376 Virginia'mın canını aldığı gibi benim de canımı alacağından emindim. 665 00:56:19,001 --> 00:56:20,128 Ama sonra… 666 00:56:21,921 --> 00:56:23,047 …başka bir ses… 667 00:56:24,048 --> 00:56:25,425 …duydum. 668 00:56:29,846 --> 00:56:32,306 Başta bir melek sandım. 669 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 Peşinden gittim. 670 00:56:35,726 --> 00:56:40,523 Ama kendimi çok daha korkunç bir kâbusun içinde buldum. 671 00:56:46,821 --> 00:56:51,409 İblis ben yokken çocuklarımı almıştı. 672 00:56:56,080 --> 00:56:59,250 Henry kısa süre sonra komaya girdi. 673 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 Bir hafta sonra da öldü. 674 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 Yanlarına gitmeye çalıştım. 675 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 Denedim. 676 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 Hatch kanamayı durdurdu. 677 00:57:24,192 --> 00:57:26,861 Yanlarına gitmeme izin vermedi. 678 00:57:30,323 --> 00:57:32,200 Takip ettiğin melek… 679 00:57:33,201 --> 00:57:34,035 Kimdi? 680 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 Victor. 681 00:57:45,963 --> 00:57:46,964 Victor. 682 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 Umduğunuz gibi biri miymiş? 683 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 Profesör Brantley ile çok ilginç bir konuşma yaptım. 684 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 Ofisimde konuşsak iyi olur. 685 00:57:57,433 --> 00:57:59,393 Polisi beklerken. 686 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 29 MART 1967 - 4 TEMMUZ 1985 HER ZAMAN YÜREĞİMİZDE 687 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 "Sevgili Billy, bunu duyabiliyor musun, bilmiyorum. 688 00:58:24,502 --> 00:58:28,464 İki yıl önce olsa 'Saçmalık, mümkün değil' derdim. 689 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 Ama o zamanlar alternatif boyutlardan ve canavarlardan haberim yoktu. 690 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 O yüzden herhangi bir şey bildiğimi varsaymayacağım. 691 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 Sen gittin gideli çok şey oldu. 692 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 Baban… 693 00:58:45,606 --> 00:58:46,899 …perişan oldu. 694 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 Annemle çok kavga ettiler. 695 00:58:53,948 --> 00:58:55,074 Hem de çok kötü. 696 00:58:57,827 --> 00:59:02,707 Burada sensiz yaşamaya tahammül edemedi. O yüzden gitti. 697 00:59:05,334 --> 00:59:07,837 Anneme pek bir şey bırakmadı. 698 00:59:09,880 --> 00:59:14,802 Annem ek işe başladı, Kerley'nin oradaki harika karavan parkına yerleştik. 699 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 Özetle… 700 00:59:19,557 --> 00:59:23,060 …sen gittiğinden beri her şey… 701 00:59:25,479 --> 00:59:27,356 …tam bir felaket. 702 00:59:27,440 --> 00:59:31,569 En kötüsü de neden öldüğünü kimseye söyleyemiyorum. 703 00:59:32,612 --> 00:59:35,114 El'in hayatını kurtardığını anlatamıyorum. 704 00:59:36,866 --> 00:59:38,451 Benim hayatımı da. 705 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 O anı sürekli aklımda canlandırıyorum. 706 00:59:47,501 --> 00:59:49,545 Bazen sana koşup… 707 00:59:50,630 --> 00:59:51,922 …seni geri çektiğimi… 708 00:59:53,257 --> 00:59:54,592 …hayal ediyorum. 709 00:59:56,719 --> 01:00:01,641 Bunu yapsam şimdi hayatta olacağını hayal ediyorum. 710 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 Ve her şeyin yine… 711 01:00:07,647 --> 01:00:09,607 …olması gerektiği gibi olacağını. 712 01:00:13,194 --> 01:00:16,822 Arkadaş olacağımızı hayal ediyorum. 713 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 İyi arkadaş. 714 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 Gerçek bir ağabey-kardeş gibi. 715 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 Bu aptalca, biliyorum. 716 01:00:29,877 --> 01:00:31,295 Benden nefret ediyordun. 717 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 Ben de senden. 718 01:00:35,591 --> 01:00:40,221 Ama belki yeniden denerdik diye hayal ediyorum. 719 01:00:45,935 --> 01:00:47,561 Ama olaylar öyle gelişmedi. 720 01:00:49,647 --> 01:00:50,564 Ben… 721 01:00:51,565 --> 01:00:52,775 Orada dikilip… 722 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 …baktım. 723 01:00:58,072 --> 01:01:00,616 Bir süre mutlu olmaya çalıştım. 724 01:01:02,535 --> 01:01:03,661 Normal olmaya. 725 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 Ama… 726 01:01:08,290 --> 01:01:10,960 Galiba o gün benim de bir parçam öldü. 727 01:01:15,798 --> 01:01:17,675 Kimseye bunu anlatmadım. 728 01:01:19,427 --> 01:01:21,011 Anlatamıyorum. 729 01:01:24,640 --> 01:01:26,183 Ama sana anlatmam lazımdı. 730 01:01:28,144 --> 01:01:29,562 Çok geç olmadan. 731 01:01:33,607 --> 01:01:35,151 Tabii duyabiliyorsan. 732 01:01:38,195 --> 01:01:40,197 Umarım duyuyorsundur. 733 01:01:45,536 --> 01:01:46,829 Üzgünüm. 734 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 Çok üzgünüm Billy. 735 01:02:00,217 --> 01:02:02,261 Sevgilerle, boktan kardeşin, 736 01:02:03,387 --> 01:02:04,388 Max." 737 01:02:28,162 --> 01:02:29,371 Max. 738 01:02:38,672 --> 01:02:40,007 Tamam, bu kadar yeter. 739 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 -Biraz zaman tanı. -Tanıdım, tamam mı? 740 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 Yeter, isterse avukat tutabilir. 741 01:02:51,143 --> 01:02:54,021 Max. Gitme vakti, tamam mı? 742 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 Max. 743 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 Max. 744 01:03:02,196 --> 01:03:03,197 Max! 745 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 Max. 746 01:03:07,076 --> 01:03:10,120 Bu sözleri duymayı bekliyordum Max. 747 01:03:12,414 --> 01:03:16,085 Uzun zamandır bekliyordum. 748 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 Uyan! 749 01:03:21,423 --> 01:03:22,716 Max, uyan! 750 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 Max! Uyan! 751 01:03:26,679 --> 01:03:28,597 -Max! -Bir sorun var. 752 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 Çocuklar! 753 01:03:32,726 --> 01:03:33,853 Hadi! 754 01:03:35,479 --> 01:03:38,440 Ama her şeyi itiraf etmedin, değil mi Max? 755 01:03:41,485 --> 01:03:47,867 Bence aslında bir yanın içten içe o gün benim ölmemi istiyordu. 756 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 Hatta belki için rahatladı. 757 01:03:53,455 --> 01:03:56,041 -Sevindin. -Öyle olmadı Billy. 758 01:03:56,125 --> 01:04:01,589 O yüzden öylece durdun, değil mi Max? Olsun, artık itiraf edebilirsin. 759 01:04:01,672 --> 01:04:06,719 -Artık yalan yok. Saklanmak yok. -Bu doğru değil, yemin ederim. 760 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 -Yemin ederim değil. -O yüzden vicdan azabı çekiyorsun. 761 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 -Hayır. -Arkadaşlarından saklanıyorsun. 762 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 -Dünyadan saklanıyorsun. -Hayır. 763 01:04:15,519 --> 01:04:21,609 O yüzden bazen gece geç saatlerde peşimden gelmeyi diliyorsun. 764 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 Ölüp peşimden gelmeyi. 765 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 -O yüzden buradayım Max. -Hayır. 766 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 -Izdırabına tamamen son vermek için. -Hayır. 767 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 Vakit geldi Max. 768 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 Bana katılma 769 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 vaktin geldi. 770 01:04:48,469 --> 01:04:49,428 Hayır. 771 01:04:57,645 --> 01:05:02,441 -Oradan kaçman lazım Max, duyuyor musun? -Max! Kaçman lazım! 772 01:05:02,524 --> 01:05:06,153 Nancy'yle Robin'i ara, hadi! Nancy'yle Robin'i ara, çabuk! 773 01:05:06,236 --> 01:05:07,529 -Lütfen Max! -Sıçayım! 774 01:05:08,948 --> 01:05:10,491 Sıçayım! 775 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 Nancy, Robin, duyuyor musunuz? Kırmızı alarm. Duyuyor musunuz? 776 01:05:19,333 --> 01:05:20,501 Sıçayım. Robin! 777 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 Dinlemiyorsunuz, arkadaşımız tehlikede. 778 01:05:24,755 --> 01:05:28,634 -Artık laflarınıza inanır mıyım? -Gerçekten öyle. 779 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 Acıklı hikâyenizi polise anlatırsınız. 780 01:05:32,680 --> 01:05:34,556 -Yürü. -Çek elini! 781 01:05:45,192 --> 01:05:49,697 Saldırı gecesi tüm cihazlar açılmış ama Victor müzikten özellikle bahsetti. 782 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 Müzik çalıyormuş. 783 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 Sonra meleği sorduğumuzda mırıldanmaya başladı. 784 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 -"Dream a Little Dream of Me." -Ella Fitzgerald. 785 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 -Bir meleğin sesi. -Evet. 786 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 Hatch dedi ki "Müzik beyinde kelimelerin ulaşamadığı yerlere ulaşır." 787 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 Belki çözüm bir bağlantı sağlamaktır. 788 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 -Gerçeklikle bir bağlantı. -Denemeye değer. 789 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 -Bence yetişemezler. -Ne? 790 01:06:18,726 --> 01:06:22,479 -Arabaya koşsak. -Uyarıyorum, koordinasyonum berbattır. 791 01:06:22,563 --> 01:06:25,232 Diğer bebeklerden altı ay daha geç yürümüşüm. 792 01:06:25,315 --> 01:06:27,401 -Beni takip et. -Olamaz, Tanrım! 793 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 Gelin buraya! 794 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 Külkedisi, ayakkabın düştü! 795 01:06:32,364 --> 01:06:34,074 Durun! 796 01:06:35,617 --> 01:06:36,452 Koş! 797 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 Tanrım! 798 01:07:00,809 --> 01:07:05,439 Benden saklanamazsın Maxine. 799 01:07:05,522 --> 01:07:06,523 Yakalayın! 800 01:07:09,151 --> 01:07:10,194 Hadi! 801 01:07:11,070 --> 01:07:12,321 -Durun! -Oradalar! 802 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 -Sür! -Durun, arabadan inin! 803 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 Arabadan inin! 804 01:07:26,293 --> 01:07:29,421 Vay anasını! 805 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 Gerçekten garip koşuyorsun. 806 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 Robin, neredesiniz? Tekrar ediyorum, kırmızı alarm! 807 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 Dustin, ben Robin. Dinliyoruz. 808 01:07:37,930 --> 01:07:42,476 Of ulan, nihayet! Lütfen bu işi çözdüğünüzü söyleyin! 809 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 Lucas! 810 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 Dustin! 811 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 Lucas, yardım edin! Dustin! 812 01:09:00,554 --> 01:09:03,265 -Kaçmalısın Max! -Çocuklar! 813 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 -Bu ne? -En sevdiği şarkı ne? 814 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 -Niye? -Robin dedi ki… 815 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 Şimdi açıklayamam, en sevdiği şarkı ne? 816 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 Burada ne arıyorsun Max? 817 01:09:49,519 --> 01:09:51,480 Bana geri gel. 818 01:10:12,542 --> 01:10:15,879 Hoşuna gittiler mi Max? 819 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 Onlara katılmak ister misin? 820 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 Sıçayım! 821 01:10:29,977 --> 01:10:32,020 Sıçayım! Hayır! 822 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 -Hangisi Lucas? -Tamam! 823 01:10:47,244 --> 01:10:50,080 -Hangisi? -En sevdiği şarkı ne? 824 01:10:59,298 --> 01:11:01,049 -Hangisi? -Bu, buldum! 825 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 -Ver. -Çabuk! 826 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 -Kulaklığı tak! -Şimdi! 827 01:11:08,890 --> 01:11:09,933 Max! 828 01:11:11,268 --> 01:11:12,728 -Uyan! -Max! 829 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 Buradayız Max! 830 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 -Max! -Sana yardım edemezler Max. 831 01:11:20,944 --> 01:11:25,907 Onlardan saklanmanın bir sebebi var. 832 01:11:29,453 --> 01:11:33,582 Senin yerin burası. 833 01:11:33,665 --> 01:11:35,375 Benim yanım. 834 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 Aslında burada değilsin. 835 01:11:39,546 --> 01:11:43,717 Ama buradayım Max. 836 01:11:44,217 --> 01:11:46,053 Buradayım. 837 01:12:05,572 --> 01:12:06,615 Max! 838 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 Mektup istemiyorum. 839 01:12:09,201 --> 01:12:11,703 Yanındayız. Yanındayım. 840 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 Max! 841 01:13:42,461 --> 01:13:43,670 Max! 842 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 -Max! -Max! 843 01:13:47,966 --> 01:13:52,971 Buradayım Max, buradayım! Geçti. 844 01:13:54,598 --> 01:13:56,057 Seni kaybettik sandım. 845 01:13:57,184 --> 01:14:00,061 -Buradayım. -Kahretsin. 846 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 Buradayım. 847 01:16:45,894 --> 01:16:49,314 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ