1
00:00:12,180 --> 00:00:14,891
Üzgünüm, olanları anlayamıyorum.
2
00:00:14,974 --> 00:00:18,603
Hawkins'de tam olarak ne oluyor?
Cinayetleri işleyen ne?
3
00:00:18,686 --> 00:00:21,981
-Biz de onu saptamaya çalışıyoruz.
-El şu anda nerede?
4
00:00:22,065 --> 00:00:25,693
-Güvenliği için bilmeseniz daha iyi.
-Delilik bu!
5
00:00:25,777 --> 00:00:29,614
El'in güçlerini geri kazandıracak eğitim
ne kadar sürecek?
6
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
-Haftalar, aylar sürebilir.
-Aylar mı?
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,744
O sırada Ajan Harmon ve Wallace
sizinle kalacak.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
Biz tehlikede değiliz.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,207
-Arkadaşlarımız Hawkins'de.
-Ailem Hawkins'de.
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,793
11 hazır olana dek durumu bastıracağım.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,047
Bu sırada kimseye bundan bahsetmemeniz
hayat memat meselesi.
12
00:00:46,130 --> 00:00:47,673
Hayır, mümkün değil.
13
00:00:47,757 --> 00:00:51,052
-Anlaması güç tabii.
-Güç değil. İmkânsız bu.
14
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
Devletimiz içindeki bazı gruplar
doğrudan 11'le mücadele ediyor.
15
00:00:55,515 --> 00:01:00,186
Hatta şu anda onu arıyorlar.
İletişim kurma riskini göze alamayız.
16
00:01:00,269 --> 00:01:03,231
Bunları öğrenirlerse 11 tehlikeye düşer.
17
00:01:03,314 --> 00:01:05,149
11 tehlikeye düşerse
18
00:01:05,233 --> 00:01:08,236
arkadaşlarınız da ailen de
tehlikeye düşer.
19
00:01:08,319 --> 00:01:12,782
Ne yani, sizin iyiler olduğunuza
öylece inanacak mıyız? Her kimseniz artık.
20
00:01:12,865 --> 00:01:14,909
Owens'ın arkadaşıyız.
21
00:01:16,994 --> 00:01:21,207
11 bize güvendi.
Şimdi sizin de güvenmenizi istiyoruz.
22
00:01:25,837 --> 00:01:26,838
Bu sana.
23
00:01:47,692 --> 00:01:51,112
MIKE, TEKRAR SÜPER KAHRAMAN OLMAYA GİTTİM.
SELAMLAR, EL
24
00:01:54,991 --> 00:01:57,201
HAWKINS LİSESİ
HADİ KAPLANLAR!
25
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
Buradaydı.
26
00:02:08,379 --> 00:02:09,463
Tam burada.
27
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Sarkaçlı saat mi?
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Çok gerçekçiydi.
29
00:02:19,515 --> 00:02:22,476
Sonra yaklaştığımda birdenbire…
30
00:02:23,769 --> 00:02:25,563
-Max, ne oldu?
-Max.
31
00:02:25,646 --> 00:02:26,981
…uyandım.
32
00:02:29,692 --> 00:02:34,447
Sanki transa girmiş gibiydi.
Eddie'nin Chrissy için dediği gibi.
33
00:02:38,993 --> 00:02:40,703
Asıl kötü kısma gelmedik.
34
00:02:42,330 --> 00:02:45,416
Hem Fred hem Chrissy,
Bayan Kelley'ye danışıyormuş.
35
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
İkisi de baş ağrıları çekiyormuş.
Ağır, bir türlü geçmeyen baş ağrıları.
36
00:02:51,672 --> 00:02:52,924
Bir de kâbuslar.
37
00:02:54,425 --> 00:02:58,346
Uyuyamama.
Soğuk terler dökerek uyanıyorlarmış.
38
00:02:58,429 --> 00:03:00,056
Bir şeyler görmeye başlamışlar.
39
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
Kötü şeyler.
40
00:03:05,519 --> 00:03:06,604
Geçmişten gelen.
41
00:03:07,730 --> 00:03:12,735
Bu hayaller giderek kötüleşmiş.
En sonunda da…
42
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
…her şey bitmiş.
43
00:03:19,533 --> 00:03:20,534
Vecna'nın laneti.
44
00:03:20,618 --> 00:03:23,037
Chrissy'nin başı bir haftadır ağrıyormuş.
45
00:03:24,747 --> 00:03:25,998
Fred'in altı gündür.
46
00:03:28,626 --> 00:03:30,419
Benimki de beş gündür ağrıyor.
47
00:03:31,754 --> 00:03:33,130
Kalan vaktimi bilmiyorum.
48
00:03:33,214 --> 00:03:34,840
Sadece Fred ve Chrissy'nin
49
00:03:35,675 --> 00:03:39,971
ilk hayallerinden sonra
24 saat içinde öldüğünü biliyorum.
50
00:03:41,597 --> 00:03:43,808
Şimdi de o lanet saati gördüm.
51
00:03:46,769 --> 00:03:48,312
Galiba yarın öleceğim.
52
00:03:53,442 --> 00:03:54,443
Burada kalın.
53
00:04:29,562 --> 00:04:31,022
-Benim!
-Lucas?
54
00:04:31,105 --> 00:04:33,149
-Benim!
-Ne yapıyorsun be?
55
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
-Özür dilerim.
-Şu lambayı kafana patlatacaktım!
56
00:04:36,319 --> 00:04:40,531
Üzgünüm çocuklar.
13 kilometre bisiklet sürdüm.
57
00:04:42,033 --> 00:04:44,952
Bir saniye toparlanayım. Sıçayım.
58
00:04:45,036 --> 00:04:47,330
-Kırmızı alarm durumundayız.
-Ne?
59
00:04:48,581 --> 00:04:49,623
Dustin.
60
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
Jason, Patrick ve Andy'yleydim.
Zıvanadan çıktılar.
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,965
Eddie'yi yakalamaya çalışıyorlar.
Yerini bildiğini düşünüyorlar.
62
00:04:58,674 --> 00:05:00,426
Korkunç bir tehlikedesin.
63
00:05:00,509 --> 00:05:04,972
Evet, kötü olmuş ama şu an
Jason'dan daha büyük sorunlarımız var.
64
00:05:15,107 --> 00:05:17,401
BİR NETFLIX DİZİSİ
65
00:06:05,282 --> 00:06:12,248
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
SEVGİLİ BILLY
66
00:06:21,257 --> 00:06:23,843
-Canım, kapıya bakar mısın?
-Meşgulüm!
67
00:06:23,926 --> 00:06:27,596
-"Kapıya bak" dedim.
-İnanılır gibi değil.
68
00:06:29,723 --> 00:06:33,686
-Selam, Lucas evde mi?
-Olumsuz.
69
00:06:33,769 --> 00:06:35,020
Yerini biliyor musun?
70
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
Biz… Çıkacaktık da…
71
00:06:38,691 --> 00:06:41,569
Çıkacak mıydınız?
Max'in yerini dolduramamış.
72
00:06:44,947 --> 00:06:45,781
Üzgünüm.
73
00:06:47,616 --> 00:06:50,744
Sen Dungeons & Dragons oynayan kardeşisin,
değil mi?
74
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Ne olmuş?
75
00:06:52,037 --> 00:06:56,083
-Dustin Henderson'ı tanıyor musun?
-Tanımak ne, beraber kan döktük.
76
00:06:56,167 --> 00:06:58,752
Seni aldatan erkek arkadaşının yanındadır.
77
00:06:58,836 --> 00:07:01,547
Lucas'ı bulacak olursan
78
00:07:02,256 --> 00:07:05,342
iki gündür
onun kıçını kolladığımı iletirsin.
79
00:07:05,426 --> 00:07:09,763
Kollamanın bir günü 10 dolar,
artı günlük yüzde.
80
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
O günlük yüzde de 7,9.
81
00:07:11,432 --> 00:07:16,103
Bir hafta daha böyle geçerse
bana Nintendo alır, Ördek Avı'yla beraber.
82
00:07:18,147 --> 00:07:21,192
-Sinclair hangi cehennemde?
-Öğrenmek üzereyiz.
83
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Kandırıldık çocuklar.
84
00:07:27,448 --> 00:07:30,201
VICTOR CREEL'IN İDDİASINA GÖRE
AİLESİNİ İBLİS ÖLDÜRMÜŞ
85
00:07:30,284 --> 00:07:32,119
Tamam, doğruyu söyleyin.
86
00:07:33,204 --> 00:07:34,788
Bunu anlıyor musunuz?
87
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
-Hayır.
-Oldukça açık.
88
00:07:36,457 --> 00:07:37,791
Açık, öyle mi?
89
00:07:37,875 --> 00:07:41,462
Sorun ne? Şimdiye dek
Vecna'nın lanetlediği herkes ölmüş.
90
00:07:41,545 --> 00:07:43,923
Nancy'nin bulduğu şu Victor Creel hariç.
91
00:07:44,006 --> 00:07:47,510
Bir o hayatta kalmış.
Laneti yenmenin yolunu anca o bilir.
92
00:07:47,593 --> 00:07:50,429
Lanetlendiğini varsayarsak.
Onu da bilmiyoruz.
93
00:07:51,055 --> 00:07:53,933
Vecna nasıl 1950'lerde var olur?
Mantıklı değil.
94
00:07:54,016 --> 00:07:58,479
Baş Aşağı Dünya'yı 11 yaratmadı,
oranın geçidini açtı diye biliyoruz.
95
00:07:58,562 --> 00:08:02,066
Baş Aşağı Dünya muhtemelen
binlerce, milyonlarca yıldır var.
96
00:08:02,149 --> 00:08:04,109
Dinozorlardan eskiyse şaşırmam.
97
00:08:04,193 --> 00:08:05,986
-Dinozor mu? Ne…
-Tamam.
98
00:08:06,070 --> 00:08:09,865
1950'lerde geçit yoksa
Vecna nasıl dışarı çıktı?
99
00:08:09,949 --> 00:08:12,159
-Şimdi nasıl çıkıyor?
-Niye şimdi?
100
00:08:12,243 --> 00:08:15,663
Önceden niye çıkmış?
1950'lerde çıkıp bir aileyi öldürüyor.
101
00:08:15,746 --> 00:08:18,457
Sonra "Tamam, yetti" deyip gidiyor,
yok oluyor.
102
00:08:18,541 --> 00:08:22,294
30 yıl sonra dönüp
alakasız gençleri öldürüyor. İkna olmadım.
103
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
Açıkmış, hadi oradan.
104
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Arada bir alçak gönüllü olmaktan
zarar gelmez Henderson.
105
00:08:28,551 --> 00:08:29,510
Kusura bakma.
106
00:08:39,895 --> 00:08:41,522
Ne yazdığını bilen?
107
00:08:45,317 --> 00:08:47,820
-Hiç uyudu mu?
-Yani…
108
00:08:49,697 --> 00:08:51,073
Sen uyur muydun?
109
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
Peki.
110
00:08:58,455 --> 00:08:59,748
Bir planımız var.
111
00:09:00,958 --> 00:09:05,754
Nancy'nin gazetedeki yaverleri sağ olsun,
Notre Dame'da psikoloji öğrencisi olduk.
112
00:09:05,838 --> 00:09:07,381
-Adım Ruth.
-Benim de Rose.
113
00:09:07,464 --> 00:09:09,008
Ruth mu?
114
00:09:09,091 --> 00:09:10,634
NOT ORTALAMASI 3,9
115
00:09:10,718 --> 00:09:12,845
-Ortalaman iyiymiş.
-Teşekkürler.
116
00:09:12,928 --> 00:09:14,013
Pennhurst'ü arayıp
117
00:09:14,096 --> 00:09:18,809
paranoid şizofreni konusunda bir tez için
Victor Creel'la görüşmek istedik.
118
00:09:18,892 --> 00:09:21,729
-Reddettiler.
-Ama üçte müdürle görüşebileceğiz.
119
00:09:21,812 --> 00:09:25,816
Geriye onu etkilemek
ve Victor'la görüşmemize ikna etmek kaldı.
120
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Sonra Max'in lanetini bozabiliriz.
121
00:09:28,611 --> 00:09:32,364
Lafı açılmışken…
Victor Creel konusunda dersimize çalıştık.
122
00:09:33,365 --> 00:09:35,701
-Sorularımız var.
-Hem de çok.
123
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
Bizim de. Umarım Victor cevaplar.
124
00:09:38,037 --> 00:09:39,371
Bir saniye.
125
00:09:41,624 --> 00:09:42,541
Benimki nerede?
126
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
Sakın yine bebek bakarım sanma.
127
00:09:47,921 --> 00:09:50,883
Artık bebek değiller
ve Max ciddi bir tehlikede.
128
00:09:50,966 --> 00:09:53,761
-Etrafında insanlar olmalı.
-Ama niye hep ben?
129
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
Tanrım, Tom Cruise posterin var.
130
00:09:56,305 --> 00:09:58,182
Tom Cruise posterin var.
131
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Çok eski bir şey…
132
00:10:00,851 --> 00:10:04,480
-Eşyama dokunmaz mısın?
-Burada bir şey yapamam.
133
00:10:04,563 --> 00:10:07,066
Belki hastane müdürü konusunda
yardımım olur.
134
00:10:07,149 --> 00:10:10,569
-Cazibemi konuşturabilirim.
-Öyle bir cazibe lazım değil.
135
00:10:11,320 --> 00:10:14,490
Hayır, yani… Dün gece biraz araştırdım.
136
00:10:14,573 --> 00:10:19,703
Öğrendiğim kadarıyla Doktor Hatch,
Amerikan Psikiyatri Birliği kıdemli üyesi.
137
00:10:19,787 --> 00:10:24,249
Harvard'da da misafir hoca, tamam mı?
Yaşamını öğrenmeye adamış.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,294
Onu ikna edeceksek
bizim de öyle olduğumuza inanmalı.
139
00:10:27,378 --> 00:10:31,715
Bizim de onun gibi
gerçek akademisyen olduğumuzu sanmalı.
140
00:10:32,299 --> 00:10:34,593
Vay anasını, içinde minik balerin var.
141
00:10:37,596 --> 00:10:41,225
Akademisyen mi?
Sence akademisyen gibi bir havası mı var?
142
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
Yok.
143
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
Ama olacak.
144
00:10:47,147 --> 00:10:48,857
Lütfen şaka yaptığını söyle.
145
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Hâlâ meşgul çalıyor.
146
00:10:54,154 --> 00:10:58,951
Hata mı yaptım?
Dediği gibi bire bastım, numarayı girdim…
147
00:10:59,034 --> 00:11:02,621
-Çocukları sonra ararsın.
-Niye hâlâ meşgul, anlamıyorum.
148
00:11:02,705 --> 00:11:06,417
İnsan hayatta
bazı şeylere geç kalabilir Joyce.
149
00:11:06,500 --> 00:11:08,001
Dişçi randevusu.
150
00:11:08,085 --> 00:11:12,172
Bir bebeğin birinci yaş günü partisi.
Kim takar? Salak hatırlamayacak.
151
00:11:12,256 --> 00:11:17,052
Ama fidye vereceğin zaman, işte o zaman
152
00:11:17,136 --> 00:11:20,389
bence kesinlikle geç kalmaman lazım!
153
00:11:22,975 --> 00:11:25,978
-Affedersin, çok gerginim.
-Belli.
154
00:11:43,454 --> 00:11:46,957
Batıya git, ormanı geç.
Gri çatılı bir kilise göreceksin.
155
00:11:47,040 --> 00:11:49,710
İçeride bekle, Yuri oraya gelecek.
156
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
Haberleştiniz yani.
157
00:11:52,671 --> 00:11:56,508
Evet, dün gece gitmişler.
Yuri'yle yakında buluşacaklar.
158
00:11:56,592 --> 00:12:01,638
Sorun çıkmazsa yarın gece eve varır,
seksi hanımınla Enzo yersin.
159
00:12:01,722 --> 00:12:03,098
Hanımım değil o.
160
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
Tabii, arkadaşsınız diye
hayatını kurtarıyor.
161
00:12:07,478 --> 00:12:09,480
Yürüyün, hadi!
162
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
Bak Amerikalı.
163
00:12:11,148 --> 00:12:15,527
Bu hayal için çok umutlanma.
Bu konuyu çok düşündüm.
164
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
Başarılı olma ihtimalin
165
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
50'ye 1.
166
00:12:23,535 --> 00:12:26,330
Gergin bile görünmüyorsun Amerikalı,
etkilendim.
167
00:12:27,080 --> 00:12:28,290
Sakin bir adamsın.
168
00:12:28,957 --> 00:12:33,587
-Hücre Kralı Steve McQueen gibi, değil mi?
-Umarım öyle olmam.
169
00:12:34,421 --> 00:12:37,758
Tabii, Hücre Kralı
hücresine geri dönüyordu çünkü.
170
00:12:37,841 --> 00:12:41,011
Yani bugün McQueen'den daha iyi olmalısın.
171
00:12:41,094 --> 00:12:42,930
Fikrimi değiştirdim.
172
00:12:43,013 --> 00:12:44,765
Bence başarı ihtimalin
173
00:12:45,599 --> 00:12:46,892
100'e 1.
174
00:12:47,810 --> 00:12:48,644
Kahretsin.
175
00:12:48,727 --> 00:12:51,647
Yine bizim meraklı. Nereye istersin?
176
00:12:51,730 --> 00:12:53,232
Yüzüme olmasın da.
177
00:12:53,774 --> 00:12:58,487
-Tabii, hanımına güzel görün.
-Hanımım değil o.
178
00:12:59,029 --> 00:13:03,242
Yürü! Ayağa kalk! Yürü!
179
00:13:06,745 --> 00:13:07,579
Sıradaki!
180
00:13:10,290 --> 00:13:11,458
Sıradaki!
181
00:13:14,336 --> 00:13:15,420
Sıradaki!
182
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Sıradaki!
183
00:13:29,935 --> 00:13:32,521
-Sıradaki!
-Hadi yürü!
184
00:13:33,146 --> 00:13:36,316
Bunca kişiden çıt çıkmaması
inanılır gibi değil.
185
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Nereye gidiyorsun?
186
00:13:41,196 --> 00:13:43,073
İçecek bir şey alacağım.
187
00:13:43,574 --> 00:13:47,619
-İzin var mı? Ev hapsinde nasıl oluyor?
-Ev hapsinde değilsin.
188
00:13:47,703 --> 00:13:48,704
Tabii.
189
00:13:49,204 --> 00:13:51,582
Siz bizi korumaya geldiniz.
190
00:13:53,333 --> 00:13:55,711
Bir de görünen o ki televizyon izlemeye.
191
00:14:06,763 --> 00:14:10,267
SÖRFÇÜ ÇOCUK PİZZA
EN GEÇ 30 DAKİKADA KAPINDA
192
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
Bu işi iyi düşünmemişler.
193
00:14:25,657 --> 00:14:31,121
Bir veya birkaç ay sürerse
ve millet bize ulaşamazsa kafayı yerler.
194
00:14:31,204 --> 00:14:33,665
Annem çoktan panik atak geçirmiştir.
195
00:14:33,749 --> 00:14:34,958
Hawkins ne olacak?
196
00:14:35,042 --> 00:14:39,338
O kadın güya durumu bastıracakmış.
El olmadan bastırabilecekler sanki.
197
00:14:39,922 --> 00:14:42,215
-Yani…
-Evet.
198
00:14:44,551 --> 00:14:47,804
İstediğin kadar bak,
farklı bir şey yazmayacak.
199
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
Evet. Haklısın.
200
00:15:01,610 --> 00:15:05,656
Polisler gelmeden önce
El'le çok fena kavga ettik.
201
00:15:06,406 --> 00:15:07,491
Hiç kavga etmeyiz.
202
00:15:07,574 --> 00:15:11,078
Yani ederiz de
saçma, anlamsız kavgalar olur.
203
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Ama ne bileyim,
bu seferki yetişkin kavgası gibiydi.
204
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
Daha gerçekti.
205
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Dönüşü olmayan bir kavga gibiydi.
206
00:15:22,297 --> 00:15:24,007
Belki bir şeyi söylemeliydim.
207
00:15:24,091 --> 00:15:28,303
Belki o şeyi söyleseydim
her neredeyse yanında olmamı isterdi.
208
00:15:28,804 --> 00:15:30,597
Hayır, bak Mike.
209
00:15:31,223 --> 00:15:35,519
Onu tekrar göreceksin.
Söylemediğin şeyi o zaman söyleyebilirsin.
210
00:15:36,687 --> 00:15:39,773
-Tamam mı?
-Tamam.
211
00:15:40,691 --> 00:15:42,025
Ona bir şey olmayacak.
212
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Hawkins'de değil.
Asıl o konuda endişelenmeliyiz.
213
00:15:46,154 --> 00:15:49,366
-Owens'a güvenmiyor musun?
-Yok… Bilmiyorum.
214
00:15:50,033 --> 00:15:53,954
Bize ve El'e iyi davrandı
ama beni korumayı başaramadı.
215
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
Beni sizler kurtardınız.
Sizler kurtardınız.
216
00:16:01,670 --> 00:16:05,716
-Galiba iş yine başa düşecek.
-Hep olduğu gibi, değil mi?
217
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
O yüzden burada kalamayız.
218
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Bakın.
219
00:16:14,182 --> 00:16:17,436
Owens'ın arkadaşlarının
doğruyu söylediğini varsayalım.
220
00:16:17,519 --> 00:16:21,481
Ordunun dikkatini çekmeden,
El'i riske atmadan Hawkins'i arayamayız.
221
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
İyi, öyleyse oraya gitmeliyiz.
222
00:16:23,525 --> 00:16:25,360
-Hawkins'e mi?
-Nasıl?
223
00:16:25,444 --> 00:16:28,071
Neden korkuyorsun,
şu muhteşem ikiliden mi?
224
00:16:28,155 --> 00:16:29,781
Golf izlerken içleri geçti.
225
00:16:29,865 --> 00:16:32,659
Arabamız da paramız da yok Jonathan.
226
00:16:32,743 --> 00:16:36,246
O zaman ucuz bir araç buluruz.
227
00:16:39,499 --> 00:16:40,751
Affedersiniz efendim.
228
00:16:42,335 --> 00:16:43,253
Affedersiniz.
229
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
-Ne var?
-Biz acıktık.
230
00:16:51,928 --> 00:16:52,971
Ben de yerim.
231
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
Sörf zamanı.
Sörfçü Çocuk Pizza, ben Argyle.
232
00:17:06,068 --> 00:17:10,447
Sörfçü Çocuk'ta her şey taze yapılır,
konserve ananasımız hariç.
233
00:17:10,530 --> 00:17:14,326
Yine de pizzanıza
sulu ananaslar ekletmenizi tavsiye ederim.
234
00:17:14,409 --> 00:17:19,247
Pizzaya meyve koymak iğrenç mi geliyor?
Bence reddetmeden önce bir deneyin.
235
00:17:21,374 --> 00:17:22,334
Alo?
236
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
-Baktığınızı biliyorum.
-Efendim?
237
00:17:40,268 --> 00:17:42,562
-Bir şey mi lazım?
-Öyle takılıyoruz.
238
00:17:42,646 --> 00:17:48,068
Gözlerinizi kafama dikmeniz
beni nasıl Vecna'dan koruyacak, bilmem.
239
00:17:56,034 --> 00:17:57,953
-Artık bakabilirsiniz.
-Sağ ol. Pardon.
240
00:17:58,036 --> 00:17:59,037
-Pardon.
-Pardon.
241
00:18:01,206 --> 00:18:02,040
Bu sana.
242
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Bu sana.
243
00:18:06,294 --> 00:18:07,379
Bu da sana.
244
00:18:09,214 --> 00:18:13,009
Bunları da Mike, El ve Will'e verin.
245
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
Onlara bir daha ulaşabilirseniz.
246
00:18:18,098 --> 00:18:20,767
Ne yapıyorsunuz?
Şimdi için değil, açmayın.
247
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Tamam.
248
00:18:23,645 --> 00:18:26,189
-Pardon da bu ne?
-Bu…
249
00:18:27,941 --> 00:18:28,942
Tedbir.
250
00:18:29,651 --> 00:18:30,735
Sonrası için.
251
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Durumu çözemezsek diye.
252
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Dur bakalım. Her şeyi çözeceğiz Max.
253
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Hayır.
254
00:18:38,535 --> 00:18:42,080
Şimdi beni avutmaya,
her şeyin çözüleceğini söylemeye kalkma.
255
00:18:42,164 --> 00:18:45,917
Ömrüm bunu duya duya geçti
ve neredeyse hiç öyle olmadı.
256
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Hiç öyle olmadı.
257
00:18:48,879 --> 00:18:51,423
Bu götün beni lanetlemesine şaşmamalı.
258
00:18:53,091 --> 00:18:54,593
Tahmin etmem gerekirdi.
259
00:19:03,852 --> 00:19:06,646
Bu, Hawkins'in doğusundan
Pennhurst'e erişir mi?
260
00:19:07,147 --> 00:19:09,900
-Tabii, evet.
-Hawkins'in doğusu ne alaka?
261
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Hayır.
262
00:19:15,989 --> 00:19:18,241
Max, çok ciddiyim.
263
00:19:18,325 --> 00:19:20,827
Şaka yapmıyorum.
Seni hiçbir yere götürmem.
264
00:19:20,911 --> 00:19:22,954
Hayatımın muhtemelen son gününü
265
00:19:23,038 --> 00:19:27,167
Mike Wheeler'ın leş bodrumunda
geçireceğimi sanıyorsan delirmişsin.
266
00:19:27,250 --> 00:19:31,880
Beni ya gideceğim yere götür ya da bağla.
Teknik olarak çocuk kaçırmış olursun.
267
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
Bir gün daha yaşarsam
seni yeminle dava ederim Steve.
268
00:19:37,510 --> 00:19:38,345
Kapıyı aç.
269
00:19:39,221 --> 00:19:41,223
-Hayır.
-İyi bir avukat tanıyorum.
270
00:19:48,897 --> 00:19:53,193
Umarım süper telsizin
Pennhurst'e erişiyordur Henderson.
271
00:20:17,759 --> 00:20:24,724
PENNHURST AKIL HASTANESİ
272
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
Bunun içinde nefes alamıyorum
ve her yerim kaşınıyor.
273
00:20:34,317 --> 00:20:36,194
Amaç rahat etmek değil.
274
00:20:36,278 --> 00:20:39,739
-Akademisyeniz biz.
-Paskalya kahvaltısından geldik galiba.
275
00:20:40,323 --> 00:20:43,576
Ayrıca şu verdiğin sütyen
memelerimi çok sıkıyor.
276
00:20:43,660 --> 00:20:47,831
Tamam, öyle bir şey mümkünse
sadece ben konuşabilir miyim?
277
00:20:47,914 --> 00:20:52,669
Bu mümkün olmayı geç, kaçınılmaz.
Çünkü birazdan boğularak öleceğim.
278
00:20:54,337 --> 00:20:57,424
İkinizin de not ortalaması 3,9.
279
00:20:59,342 --> 00:21:00,510
Etkileyici.
280
00:21:00,593 --> 00:21:04,097
Profesör Brantley
bu tavsiye mektubunu gönderdi.
281
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Larry'yi tanıyorum, hem de çok iyi.
282
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Ne derler, bilirsiniz.
283
00:21:11,604 --> 00:21:14,232
"İşi beceremeyen, öğretmenlik yapar."
284
00:21:17,444 --> 00:21:21,823
Evet, aslında o yüzden geldik.
285
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
Sınıfta öğrenebileceklerimiz
bir yere kadar.
286
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Çektiğiniz zorluğu anlıyorum.
287
00:21:29,748 --> 00:21:32,876
Ama Victor gibi hastaların
ziyaretçi protokolü vardır.
288
00:21:32,959 --> 00:21:34,210
Önce dilekçe verilir.
289
00:21:34,794 --> 00:21:39,132
Sonra incelemeye alınırsınız,
bu noktada kurul bir karar verir.
290
00:21:41,718 --> 00:21:43,428
Hayal kırıklığına uğradınız.
291
00:21:44,804 --> 00:21:47,182
Ama hastanede sizi seve seve gezdiririm.
292
00:21:47,265 --> 00:21:50,810
Hatta düşük riskli hastalarla bile
konuşabilirsiniz.
293
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Bundan çok memnun oluruz.
294
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
Ama tezimizi
295
00:21:56,691 --> 00:21:59,277
gelecek ay teslim edeceğiz.
296
00:21:59,361 --> 00:22:02,155
Ve vaktiniz kalmadı. Bu kimin suçu?
297
00:22:02,238 --> 00:22:08,286
-Kesinlikle bizim suçumuz. Çok özür…
-Özür dileme Ruth, bırak ya.
298
00:22:08,370 --> 00:22:11,581
Aslında aylar önce dilekçe verdik
ama reddedildi.
299
00:22:11,664 --> 00:22:14,125
Sonra tekrar verdik, tekrar reddedildi.
300
00:22:14,209 --> 00:22:17,504
Tezimizi kurtarmak için
son bir çabayla buraya geldik.
301
00:22:17,587 --> 00:22:20,382
Gerçekten bu kıyafetle nefes alamıyorum.
302
00:22:20,465 --> 00:22:23,426
İstersen çıkıp hava al Rose.
303
00:22:23,510 --> 00:22:24,844
Çıksam iyi olacak
304
00:22:24,928 --> 00:22:29,015
çünkü bunun korkunç bir hata olduğunu
düşünüyorum Ruth.
305
00:22:29,099 --> 00:22:33,603
Kaşıntı bastı. Memelerim acıyor.
Doğrusunu söyleyeyim Anthony.
306
00:22:33,686 --> 00:22:36,106
Anthony diyebilir miyim?
Üstümdeki benim değil.
307
00:22:36,189 --> 00:22:39,651
Bizi ciddiye al istediğim için
ödünç aldım.
308
00:22:39,734 --> 00:22:42,946
Çünkü bu alanda
kimse kızları ciddiye almıyor.
309
00:22:43,029 --> 00:22:46,699
Bu işe uygun görünmüyoruz.
Ama bir hikâye anlatayım.
310
00:22:46,783 --> 00:22:49,202
Yıl 1978'di, yaz kampındaydım.
311
00:22:49,285 --> 00:22:52,497
Rehberimiz Drew
bana ve C kulübesindekilere
312
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
Victor Creel katliamını anlattı.
313
00:22:55,208 --> 00:22:58,169
Minik Petey McHew…
Tanıyorsun, değil mi Ruth?
314
00:22:58,253 --> 00:22:59,087
Tabii.
315
00:22:59,170 --> 00:23:03,550
Evet. Minik Petey McHew
oracıkta gözyaşlarına boğuldu.
316
00:23:03,633 --> 00:23:05,427
Hıçkıra hıçkıra ağladı.
317
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
Diğer kampçılar haftalarca uyuyamadı,
ben de öyle.
318
00:23:08,596 --> 00:23:11,766
Korktuğumdan değil,
şu soru aklımı meşgul ettiğinden:
319
00:23:11,850 --> 00:23:15,728
"Bir insanı böyle akılalmaz saldırılarda
bulunmaya ne iter?"
320
00:23:15,812 --> 00:23:19,482
Öbür çocuklar astronot,
basketçi, rock yıldızı olmak isterdi.
321
00:23:19,566 --> 00:23:22,569
Ama ben, sen olmak istedim.
Sen olmak istedim!
322
00:23:22,652 --> 00:23:27,073
Şimdi bu saçma sapan kıyafeti giymek dâhil
elimden gelen her şeyi deniyorsam
323
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
kusura bakma.
324
00:23:28,408 --> 00:23:30,743
Bu tutkuyu başlatan adamla konuşup
325
00:23:30,827 --> 00:23:33,872
hastalıklı ama itiraf edelim ki
büyüleyici aklının
326
00:23:33,955 --> 00:23:37,250
nasıl çalıştığını öğrenme şansını
yakalamaya çalışıyorum.
327
00:23:37,333 --> 00:23:40,378
Evet, resmî evrakımız yok.
328
00:23:40,462 --> 00:23:42,922
Ama o ağlak Petey McHew rica etse
329
00:23:43,006 --> 00:23:46,551
saniyeler içinde
Victor'la görüşemeyeceğini söyleme
330
00:23:46,634 --> 00:23:49,220
çünkü ikimiz de biliyoruz ki
görüşebilirdi.
331
00:23:50,346 --> 00:23:53,475
O yüzden… Victor'la 10 dakika.
332
00:23:54,601 --> 00:23:56,060
Tek istediğim bu.
333
00:24:00,315 --> 00:24:01,649
Yarım saate dönerim.
334
00:24:10,158 --> 00:24:14,662
YURI BALIKÇILIK VE GEZİ TURLARI
335
00:24:30,845 --> 00:24:35,099
Terslik çıkarsa haberin olsun,
karatede kara kuşak oldum.
336
00:24:37,310 --> 00:24:39,646
-Merhaba!
-Merhaba!
337
00:24:41,105 --> 00:24:42,148
Merhaba!
338
00:24:43,650 --> 00:24:44,901
Merhaba…
339
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
Siz kimsiniz?
340
00:24:54,702 --> 00:24:57,288
Yuri'yi arıyoruz.
341
00:24:57,372 --> 00:25:00,542
Yuri'yi ne yapacaksınız?
342
00:25:00,625 --> 00:25:02,377
Aslında…
343
00:25:02,460 --> 00:25:05,421
Özel bir konu. Yuri burada mı?
344
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Üzgünüm.
345
00:25:07,298 --> 00:25:11,678
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama bir gün geç kaldınız.
346
00:25:11,761 --> 00:25:14,681
-Ne?
-Gövdedeki hasarı görüyor musunuz?
347
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
Yuri kutup ayısı izleme gezisine gitmişti.
348
00:25:19,811 --> 00:25:22,647
Ayılar uçağa girip
349
00:25:23,398 --> 00:25:26,693
Yuri'yi kokpitten çıkarmış ve öldürmüş.
350
00:25:26,776 --> 00:25:29,779
-Olamaz.
-Evet. Ayıları çok severdi.
351
00:25:30,280 --> 00:25:31,531
Kalbini kırdılar.
352
00:25:32,657 --> 00:25:36,244
Daha doğrusu
pençeleriyle delik deşik ettiler.
353
00:25:47,088 --> 00:25:49,424
Kandırdım! Fena kandırdım!
354
00:25:51,509 --> 00:25:55,430
-Yuri benim, ben.
-Tamamdır.
355
00:25:55,513 --> 00:25:58,099
-Joycey sen olmalısın.
-Sadece Joyce.
356
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
-Ya sen?
-Murray.
357
00:26:00,059 --> 00:26:01,436
-Murray mi?
-Evet.
358
00:26:01,519 --> 00:26:03,813
Yuri. Yuri, Murray.
359
00:26:04,355 --> 00:26:06,774
-Uyak oluyor.
-Evet, fark ettim.
360
00:26:12,196 --> 00:26:15,074
Söz verdiğimiz gibi
40 bin Amerikan doları.
361
00:26:19,621 --> 00:26:23,833
Sabahları para kokusuna bayılırım.
362
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Tabii.
363
00:26:27,128 --> 00:26:29,922
Saymamın kusuruna bakmazsınız.
364
00:26:30,006 --> 00:26:33,301
Çok iyi, güvenilir insanlara
benziyorsunuz.
365
00:26:33,384 --> 00:26:35,094
Ama kardeşim de öyleydi.
366
00:26:35,887 --> 00:26:37,513
Karımı çalmadan önce!
367
00:26:43,186 --> 00:26:47,774
Zavallı kuşçuk, donuyorsun.
Kahve alsanıza, hâlâ sıcak.
368
00:26:48,358 --> 00:26:49,859
Bu biraz zaman alabilir.
369
00:27:01,120 --> 00:27:07,210
Ne diye bakıyorsun?
Sana söylüyorum, ne diye bakıyorsun?
370
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Yürü ulan, piç herif!
371
00:27:28,648 --> 00:27:30,650
Deli Amerikalı.
372
00:27:40,535 --> 00:27:43,788
Geri çekil!
373
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
Kırıldı.
374
00:27:49,419 --> 00:27:51,838
Çalışamam.
375
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
Orada dur.
376
00:28:13,609 --> 00:28:14,902
Amerikalı nerede?
377
00:28:39,093 --> 00:28:41,137
Arkanı kolla Amerikalı.
378
00:28:50,271 --> 00:28:53,483
Nereye gittiğini sanıyorsun Amerikalı?
Ayağa kalk.
379
00:28:57,069 --> 00:28:58,237
Kalk!
380
00:29:02,366 --> 00:29:03,534
Ellerini kaldır.
381
00:29:04,202 --> 00:29:05,369
Ellerini kaldır!
382
00:29:37,693 --> 00:29:39,320
Adi köpek!
383
00:30:07,557 --> 00:30:09,684
Depodan geldi, depodan!
384
00:30:10,977 --> 00:30:12,144
Aç!
385
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
-Kapıyı aç!
-Kapıyı aç!
386
00:30:15,022 --> 00:30:17,024
İttirin, çabuk!
387
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
Kaçın!
388
00:30:37,503 --> 00:30:39,839
Orada!
389
00:30:44,760 --> 00:30:45,887
Ormana ulaşmasın!
390
00:31:00,443 --> 00:31:01,861
100'e 1.
391
00:31:03,321 --> 00:31:04,655
Vay anasını.
392
00:31:34,602 --> 00:31:37,271
-Çabuk ol Mayfield.
-20 saniye ver.
393
00:31:41,567 --> 00:31:43,486
Bunun pili var, değil mi?
394
00:31:46,197 --> 00:31:48,032
Soruna cevap bile vermeyeceğim.
395
00:31:50,451 --> 00:31:52,411
-Tabii ki var.
-Anladım.
396
00:31:53,788 --> 00:31:55,289
BABAMA
397
00:31:55,373 --> 00:31:56,791
NİNEME
398
00:32:04,507 --> 00:32:06,008
ANNEME
399
00:32:22,274 --> 00:32:24,694
-Anne.
-Selam canım.
400
00:32:24,777 --> 00:32:28,072
-Arkadaşlarınla değil miydin?
-Öyleydim. Öyleyim.
401
00:32:29,490 --> 00:32:30,658
Niye işte değilsin?
402
00:32:30,741 --> 00:32:34,912
Bay Bradley erken bıraktı,
ben de biriken ev işlerini yapıyorum.
403
00:32:36,747 --> 00:32:38,708
İçeriye birkaç mektup bıraktım.
404
00:32:39,291 --> 00:32:41,961
Sana, nineme, Jack dayıma.
405
00:32:42,628 --> 00:32:43,629
Ve babama.
406
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Ulaşabilirsen.
407
00:32:45,256 --> 00:32:47,383
Mektup mu? Anlamadım.
408
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
Ben…
409
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
Ben…
410
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
Bu cinayetler falan olunca…
411
00:32:57,268 --> 00:33:00,062
Saçma olduğunu biliyorum ama dedim ki
412
00:33:01,439 --> 00:33:03,357
"Ya başıma bir şey gelirse?"
413
00:33:03,441 --> 00:33:07,570
-Max, bebeğim, sana hiçbir şey olmayacak.
-Biliyorum ama olursa…
414
00:33:08,362 --> 00:33:12,199
Söylemek istediğim,
söylemem gereken çok şey var ve…
415
00:33:14,243 --> 00:33:16,037
Mektupları vereceğine söz ver.
416
00:33:16,120 --> 00:33:18,664
-Beni korkutuyorsun.
-Korkutmak istemedim.
417
00:33:18,748 --> 00:33:20,708
-Bir şey mi oluyor?
-Yok.
418
00:33:20,791 --> 00:33:21,751
Bir şey mi var?
419
00:33:21,834 --> 00:33:25,379
Yok, haklısın.
Bana bir şey olmaz, saçmalıyorum işte.
420
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Max, canım benim.
421
00:33:32,511 --> 00:33:33,512
Yok bir şey.
422
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
Hiçbir şey olmayacak bebeğim.
423
00:33:37,600 --> 00:33:39,101
Söz veriyorum.
424
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Hak etmediğin bir şey olmayacak.
425
00:33:55,159 --> 00:33:56,410
Anne, bıraksana.
426
00:33:57,870 --> 00:33:59,121
Anne, bırak.
427
00:33:59,663 --> 00:34:00,998
Maxine.
428
00:34:01,749 --> 00:34:06,712
Birkaç mektup
her şeyi düzeltecek mi sanıyorsun?
429
00:34:08,172 --> 00:34:12,009
Her şeyi mahvettin.
430
00:34:13,010 --> 00:34:14,011
Billy!
431
00:34:14,095 --> 00:34:18,516
Vaktin neredeyse dolmak üzere.
432
00:34:18,599 --> 00:34:19,642
Bırak!
433
00:34:36,283 --> 00:34:38,327
20 saniyeden uzun sürdü.
434
00:34:38,410 --> 00:34:41,455
-İyi misin?
-İyiyim, gidelim.
435
00:34:43,541 --> 00:34:45,668
-Bir şey mi oldu?
-Gidebilir miyiz?
436
00:34:50,422 --> 00:34:53,717
Burası bahçemiz. Çok güzel, değil mi?
437
00:34:55,511 --> 00:34:58,180
Günde iki saat
dışarı çıkma izni veriyoruz.
438
00:34:58,264 --> 00:34:59,473
Kaçmazlar mı?
439
00:34:59,974 --> 00:35:03,519
Kaçabilirler ama çoğunluğu
kalmayı tercih ediyor.
440
00:35:04,562 --> 00:35:05,855
Burayı seviyorlar.
441
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
Bu da en sevilen yerlerimizden
dinleme odası.
442
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
Müziğin hasta zihinleri
sakinleştirdiğini keşfettik.
443
00:35:21,245 --> 00:35:25,875
Doğru şarkı, özellikle şahsen
bir anlam ifade eden bir şarkı
444
00:35:25,958 --> 00:35:28,043
dikkat çekici bir uyarıcı olabilir.
445
00:35:28,836 --> 00:35:32,715
Ama bazıları var ki tedavileri yok.
446
00:35:35,384 --> 00:35:38,345
SUÇLU KOĞUŞU
İZİNSİZ GİRİLMEZ
447
00:35:38,429 --> 00:35:44,685
Doktor Hatch, Victor'la yalnız konuşmamıza
izin verebilir misiniz?
448
00:35:48,397 --> 00:35:49,398
Yalnız mı?
449
00:35:50,399 --> 00:35:53,944
Sizin gibi bir uzmanın sağlayacağı
güvenlik olmadan
450
00:35:54,028 --> 00:35:57,448
Victor'la konuşma zorluğuna
göğüs germek istiyoruz.
451
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
Profesör Bradley'ye nispet yapacağız.
452
00:36:00,075 --> 00:36:03,120
Profesör Bradley mi?
Öyle birini tanımıyorum.
453
00:36:03,204 --> 00:36:09,877
-Brantley. Brantley demek istedi.
-Brantley demedim mi? Ne dedim ki?
454
00:36:09,960 --> 00:36:13,005
Kusura bakmayın, ne şapşalım.
Şu kelimeler, harfler…
455
00:36:13,088 --> 00:36:15,716
Galiba gerginim. Yani heyecanlıyım.
456
00:36:15,799 --> 00:36:19,261
Victor'la konuşacağımız için heyecanlıyım.
457
00:36:19,345 --> 00:36:22,389
Dediği gibi tercihen yalnız olarak.
458
00:36:31,690 --> 00:36:34,026
Evet. Neden olmasın?
459
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
Asi bir günüme denk geldiniz.
460
00:36:37,821 --> 00:36:41,909
Zaten acil bir şeye bakmam gerekiyor,
o yüzden…
461
00:36:42,952 --> 00:36:43,953
Tabii.
462
00:36:47,414 --> 00:36:48,582
Gözünü ayırma.
463
00:36:53,254 --> 00:36:55,798
-Çok teşekkürler Doktor Hatch.
-Teşekkürler.
464
00:37:09,728 --> 00:37:11,021
Onu ürkütmeyin.
465
00:37:12,856 --> 00:37:13,857
Ona dokunmayın.
466
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
Hiçbir şey vermeyin.
467
00:37:18,487 --> 00:37:21,949
Parmaklıklardan her zaman
1,5 metre uzak durun.
468
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
Gidin.
469
00:37:22,992 --> 00:37:24,660
Anlaşıldı mı?
470
00:37:25,244 --> 00:37:26,704
-Evet efendim.
-Evet efendim.
471
00:37:27,913 --> 00:37:29,373
Victor!
472
00:37:32,501 --> 00:37:35,921
Şanslı günündesin. Ziyaretçilerin var.
473
00:37:37,881 --> 00:37:39,133
Hem de çok güzeller.
474
00:37:43,762 --> 00:37:46,557
Yine huysuzluğu üstünde. İyi eğlenceler.
475
00:37:51,186 --> 00:37:52,229
Victor.
476
00:37:53,814 --> 00:37:55,065
Benim adım Nancy.
477
00:37:55,941 --> 00:37:57,026
Nancy Wheeler.
478
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
Bu da…
479
00:37:59,778 --> 00:38:01,238
Robin Buckley.
480
00:38:02,906 --> 00:38:06,785
-Birkaç soru soracağız.
-Muhabirlerle konuşmuyorum. Hatch biliyor.
481
00:38:06,869 --> 00:38:08,996
Muhabir değiliz.
482
00:38:11,373 --> 00:38:12,624
Buraya geldik
483
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
çünkü sana inanıyoruz.
484
00:38:16,837 --> 00:38:20,132
Ve de yardımına ihtiyacımız var.
485
00:38:21,008 --> 00:38:24,678
Aileni her ne öldürdüyse
geri döndüğünü düşünüyoruz.
486
00:38:54,750 --> 00:38:57,920
-Hemen toplandın mı?
-Daha eşyamı çıkarmamıştım.
487
00:39:00,798 --> 00:39:03,050
-Bu arada sağ ol.
-Ne için?
488
00:39:03,133 --> 00:39:06,345
Aklımı başıma topladın.
Aptal aptal kendime acıyordum.
489
00:39:07,054 --> 00:39:09,681
-Öyle bir şey demedim.
-Demene gerek yoktu.
490
00:39:14,061 --> 00:39:16,146
Ayrıca son birkaç gün…
491
00:39:16,230 --> 00:39:20,234
Bir şey demene gerek yok.
El'e öküz gibi davrandım, bunu hak ettim…
492
00:39:20,317 --> 00:39:21,235
Hayır.
493
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Bir şey hak etmedin.
494
00:39:26,031 --> 00:39:30,744
Bak, açıkçası geçen yıl çok garip geçti.
495
00:39:30,828 --> 00:39:34,790
Max, Lucas ve Dustin harika tabii ki.
496
00:39:35,416 --> 00:39:36,667
Harikalar ama…
497
00:39:37,209 --> 00:39:39,670
Hawkins sensiz eskisi gibi değil.
498
00:39:39,753 --> 00:39:43,298
Belki de El'i çok fazla düşündüm.
499
00:39:44,466 --> 00:39:47,219
Ne bileyim,
belki seni kaybettiğimi hissettim.
500
00:39:48,303 --> 00:39:49,555
Anlatabiliyor muyum?
501
00:39:51,640 --> 00:39:53,725
Şimdi ne olacak, hiçbir fikrim yok.
502
00:39:54,726 --> 00:39:59,064
Ama her ne olacaksa
bence el ele vermeliyiz.
503
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Takım olursak daha kolay olacaktır.
504
00:40:02,609 --> 00:40:03,569
Arkadaş olursak.
505
00:40:05,404 --> 00:40:06,405
Dost olursak.
506
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
Güzel.
507
00:40:10,242 --> 00:40:11,243
Güzel.
508
00:40:13,996 --> 00:40:16,248
-Çabuk geldi.
-En geç 30 dakika.
509
00:40:16,331 --> 00:40:18,876
-Peki, hazır mısınız?
-Evet.
510
00:40:26,675 --> 00:40:28,469
Pizza vakti. Ben bakarım.
511
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
Geliyorum, çatlama. Tanrım.
512
00:40:36,643 --> 00:40:37,936
Merhaba.
513
00:40:40,230 --> 00:40:41,732
-O da neydi?
-Kahretsin.
514
00:40:41,815 --> 00:40:42,816
Burada kalın!
515
00:40:46,862 --> 00:40:47,905
Odaya girin!
516
00:40:47,988 --> 00:40:49,198
-Ne oluyor?
-Çekilin!
517
00:40:49,281 --> 00:40:51,783
-Sıçayım!
-Hemen kaçmalıyız!
518
00:40:51,867 --> 00:40:54,578
-Sıçayım!
-Hadi, koşun!
519
00:40:55,245 --> 00:40:56,830
Çabuk!
520
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Sıçayım!
521
00:41:02,169 --> 00:41:03,795
-Beni takip edin.
-Tamam.
522
00:41:08,467 --> 00:41:09,968
Ne oluyor ulan?
523
00:41:11,803 --> 00:41:12,888
Orada durun.
524
00:41:16,475 --> 00:41:17,768
Eğilin!
525
00:41:29,780 --> 00:41:31,740
Ateş ederken kaçın!
526
00:41:37,871 --> 00:41:40,749
Byers, parti veriyorsun da
beni çağırmıyorsun.
527
00:41:40,832 --> 00:41:42,459
Hiç hoş değil.
528
00:41:42,543 --> 00:41:45,420
Hiç hoş değil dostum.
529
00:41:46,338 --> 00:41:49,132
-Dur!
-Ne oluyor be?
530
00:41:51,552 --> 00:41:53,887
-Sür!
-O kan gerçek mi dostum?
531
00:41:53,971 --> 00:41:57,933
-Sürsene!
-Tamam ama… Adamın elinde niye silah var?
532
00:41:58,016 --> 00:41:59,726
-Sür!
-Tamam!
533
00:42:10,696 --> 00:42:11,822
900.
534
00:42:16,827 --> 00:42:17,786
40 bin.
535
00:42:17,869 --> 00:42:20,330
İşte, hepsi burada.
536
00:42:21,540 --> 00:42:23,667
Tamam, şimdi sıra sende.
537
00:42:24,960 --> 00:42:27,296
Hopper'ı getir.
538
00:42:27,379 --> 00:42:30,465
Getireceğim. Ama önce Enzo'yu arayacağım.
539
00:42:30,549 --> 00:42:34,553
Arkadaşınız öldüyse
hiç zahmet edip yakıt harcamayayım.
540
00:42:37,139 --> 00:42:39,641
Şaka yaptım, kesin ölmemiştir.
541
00:42:39,725 --> 00:42:41,476
Yine de bir sorayım.
542
00:42:52,487 --> 00:42:53,905
Bu adamı sevmedim.
543
00:44:44,808 --> 00:44:46,184
JIF FISTIK EZMESİ
544
00:45:33,064 --> 00:45:35,025
Daha hızlı, çabuk!
545
00:45:36,151 --> 00:45:40,739
-Hadi yürüyün! Çabuk olun!
-Daha hızlı olun, hadi!
546
00:45:41,531 --> 00:45:44,785
Antonov, biri seni arıyor.
547
00:45:44,868 --> 00:45:48,413
-Biri kaçtı, farkında mısın?
-Acilmiş.
548
00:45:50,290 --> 00:45:52,542
Volkov, yerime geçsene.
549
00:45:54,544 --> 00:45:55,378
Alo?
550
00:45:55,462 --> 00:45:57,881
Enzo, ben Yuri.
551
00:46:01,843 --> 00:46:05,680
Niye buradan arıyorsun, delirdin mi sen?
552
00:46:05,764 --> 00:46:10,227
Biliyorum, kusura bakma.
Arayıp sana haber vereyim dedim.
553
00:46:11,394 --> 00:46:15,816
Planda ufak bir değişiklik oldu.
554
00:46:15,899 --> 00:46:17,359
Ne? Ne oldu?
555
00:46:24,825 --> 00:46:31,373
Demin sizin hapishane müdürüyle konuştum.
Verimli bir görüşme oldu.
556
00:46:31,957 --> 00:46:35,961
Meğer hapishane kaçkınları
epey bir para ediyormuş.
557
00:46:40,966 --> 00:46:47,305
Ben de dedim ki "Neden 40 bini cebe atıp
biraz daha para kazanmayayım?"
558
00:46:47,389 --> 00:46:49,224
Öyle anlaşmamıştık.
559
00:46:49,891 --> 00:46:53,061
Ama benim için
daha iyi bir anlaşma oldu, değil mi?
560
00:46:53,144 --> 00:46:57,816
Hapishane kaçkınlarından
daha değerlisi neymiş, biliyor musun?
561
00:46:57,899 --> 00:47:00,110
Rüşvetçi gardiyanlar.
562
00:47:00,193 --> 00:47:01,987
Ne yaptın sen?
563
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
En değerlisi de şuymuş:
564
00:47:09,953 --> 00:47:14,249
KGB tarafından aranan Amerikalılar.
565
00:47:45,906 --> 00:47:47,282
Hoşça kal Enzo.
566
00:47:57,459 --> 00:48:00,045
Üzgünüm zavallı kuşçuk.
567
00:48:00,128 --> 00:48:02,547
Kahven çok sert mi olmuş?
568
00:48:04,424 --> 00:48:05,550
Merak etme.
569
00:48:05,634 --> 00:48:09,387
Amerikalı sevgiline
çok yakında kavuşacaksın.
570
00:48:11,348 --> 00:48:13,183
Çok yakında.
571
00:48:30,200 --> 00:48:31,076
Buradan dön.
572
00:48:33,745 --> 00:48:34,579
Buradan mı?
573
00:48:40,460 --> 00:48:46,132
ROANE HILL MEZARLIĞI
574
00:49:00,730 --> 00:49:03,316
-Max.
-Lütfen arabada bekle Lucas.
575
00:49:03,400 --> 00:49:05,193
-Bekle Max. Lütfen.
-Lucas…
576
00:49:05,276 --> 00:49:06,945
Beni dinle, lütfen.
577
00:49:08,571 --> 00:49:10,991
Evde annenle bir şey olduğunu biliyorum.
578
00:49:14,202 --> 00:49:15,370
Vecna mıydı?
579
00:49:17,372 --> 00:49:20,875
Dedim ya, iyiyim. Tamam mı?
580
00:49:21,543 --> 00:49:25,255
Dehşet verici ölümü hızla yaklaşan biri
ne kadar iyi olabilirse.
581
00:49:28,842 --> 00:49:29,843
Max.
582
00:49:31,761 --> 00:49:34,931
Benimle konuşabilirsin.
Biliyorsun, değil mi?
583
00:49:37,183 --> 00:49:40,812
-Evet, biliyorum.
-O zaman niye beni uzaklaştırıyorsun?
584
00:49:42,188 --> 00:49:43,189
Bak.
585
00:49:43,732 --> 00:49:46,860
Mektuba ihtiyacım yok. Mektup istemiyorum.
586
00:49:46,943 --> 00:49:49,863
Benimle konuş. Arkadaşlarınla konuş.
587
00:49:50,405 --> 00:49:51,573
Yanındayız.
588
00:49:52,657 --> 00:49:54,034
Yanındayım.
589
00:49:55,618 --> 00:49:56,911
Tamam mı?
590
00:49:58,371 --> 00:49:59,414
Buradayım.
591
00:50:02,751 --> 00:50:04,794
Arabada dur, uzun sürmez.
592
00:50:07,255 --> 00:50:11,342
Arkadaşımızın dediğine göre
saldırdığında transa sokuyormuş.
593
00:50:11,426 --> 00:50:14,387
Karabasan gibiymiş.
594
00:50:15,430 --> 00:50:18,266
O yüzden şimdi
bu kıza saldıracağını düşünüyoruz.
595
00:50:18,349 --> 00:50:22,562
Bu anlattıklarımız
ailenin başına gelenlere benziyor mu?
596
00:50:25,273 --> 00:50:26,274
Victor.
597
00:50:27,400 --> 00:50:30,653
-Zor olduğunu biliyorum.
-Bir şey bildiğiniz yok!
598
00:50:32,614 --> 00:50:33,615
Haklısın.
599
00:50:34,949 --> 00:50:37,243
Bilmiyoruz, o yüzden buradayız.
600
00:50:38,244 --> 00:50:40,538
Öğrenmek, anlamak için.
601
00:50:41,456 --> 00:50:44,042
O gece nasıl kurtulduğunu öğrenmeliyiz.
602
00:50:45,126 --> 00:50:46,753
Kurtulmak mı?
603
00:50:47,337 --> 00:50:49,923
Buna kurtulmak mı diyorsunuz?
604
00:50:51,299 --> 00:50:54,803
Kurtuldum mu?
605
00:50:57,806 --> 00:51:03,311
Hayır, sizi temin ederim ki
hâlâ cehennemdeyim ben.
606
00:51:12,195 --> 00:51:16,324
Savaştan döneli 14 yıl kadar olmuştu.
607
00:51:17,951 --> 00:51:21,663
Eşimin büyükamcasından
ufak bir miras kalmıştı.
608
00:51:22,247 --> 00:51:25,542
Yeni bir ev,
yeni bir hayat için yeterliydi.
609
00:51:26,292 --> 00:51:27,919
-Ne demiştim?
-Vay canına.
610
00:51:28,461 --> 00:51:30,296
İnanılmaz.
611
00:51:31,005 --> 00:51:32,882
Masallardaki gibi.
612
00:51:33,424 --> 00:51:34,634
Rüya gibi.
613
00:51:34,717 --> 00:51:37,345
-Koşma Alice.
-Kocaman!
614
00:51:39,806 --> 00:51:42,058
-Çok güzel.
-Evet.
615
00:51:42,142 --> 00:51:45,478
-Muhteşem bir evdi.
-Evet.
616
00:51:47,147 --> 00:51:51,025
Alice masallardaki evler gibi
göründüğünü söylemişti.
617
00:51:52,360 --> 00:51:53,403
Alice.
618
00:51:53,486 --> 00:51:55,405
Kızın mıydı?
619
00:51:56,406 --> 00:51:57,490
Evet.
620
00:51:58,366 --> 00:51:59,742
Ama Henry…
621
00:52:00,827 --> 00:52:02,162
Oğlum…
622
00:52:02,745 --> 00:52:04,747
Hassas bir çocuktu.
623
00:52:06,082 --> 00:52:09,586
Bir terslik hissettiğini fark etmiştim.
624
00:52:10,461 --> 00:52:14,132
O evde huzurumuz bir ay sürdü.
625
00:52:15,216 --> 00:52:16,718
Sonra olaylar başladı.
626
00:52:21,306 --> 00:52:23,057
Evimizin çevresinde
627
00:52:23,141 --> 00:52:27,812
parçalanmış, işkence edilmiş
hayvan ölüleri belirmeye başladı.
628
00:52:27,896 --> 00:52:31,649
Tavşanlar, sincaplar,
tavuklar, hatta köpekler.
629
00:52:32,233 --> 00:52:35,153
Emniyet amiri
bir vaşağın saldırdığını söyledi.
630
00:52:35,236 --> 00:52:37,739
Ama bu vaşak falan değildi.
631
00:52:38,531 --> 00:52:40,992
Bu, kötülüğün ta kendisiydi.
632
00:52:41,075 --> 00:52:44,037
Ne hayvan ne insan olan bir kötülük.
633
00:52:44,746 --> 00:52:46,831
Bu şey
634
00:52:47,582 --> 00:52:49,876
şeytanın dölüydü.
635
00:52:49,959 --> 00:52:51,211
Bir iblisti.
636
00:52:51,294 --> 00:52:55,089
Ve tahmin etmediğim kadar yakındı.
637
00:53:09,062 --> 00:53:09,979
Victor!
638
00:53:10,063 --> 00:53:14,692
Ailem bu iblisin yarattığı
tezahürler görmeye başladı.
639
00:53:14,776 --> 00:53:19,322
Kâbuslar. Karabasan gibi,
canlı canlı yaşadıkları kâbuslar.
640
00:53:24,869 --> 00:53:29,540
Bu iblis görünen o ki
bize eziyet etmekten zevk alıyordu.
641
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Hatta zavallı, masum Alice'e de öyle.
642
00:53:35,088 --> 00:53:38,591
Alice! Geçti canım, geçti. Gel bana.
643
00:53:39,509 --> 00:53:44,097
Kısa süre sonra
ben de tezahürler görmeye başladım.
644
00:53:54,691 --> 00:53:57,485
Herhâlde bütün kötülüklerin
645
00:53:58,194 --> 00:54:00,822
bir yuvası var.
646
00:54:10,248 --> 00:54:14,752
Mantıklı bir açıklamasını bulamasam da
647
00:54:15,253 --> 00:54:20,133
bu iblisin hep
yakınlarda olduğunu hissediyordum.
648
00:54:24,387 --> 00:54:28,182
Evimizin gölgelerinde bir yerde
649
00:54:28,975 --> 00:54:34,063
saklandığına, yuva yaptığına emin oldum.
650
00:54:34,647 --> 00:54:36,733
Kasabamızı lanetlemişti.
651
00:54:37,900 --> 00:54:40,111
Yuvamızı lanetlemişti.
652
00:54:41,696 --> 00:54:43,114
Bizi lanetlemişti.
653
00:54:58,296 --> 00:54:59,839
Saat, hava durumu ve…
654
00:55:13,978 --> 00:55:16,064
Önce Virginia'yı aldı.
655
00:55:22,195 --> 00:55:25,198
Çocukları dışarı çıkarıp
kurtarmaya çalıştım.
656
00:55:26,824 --> 00:55:29,369
Hadi!
657
00:55:37,752 --> 00:55:40,838
Creel! Burada ne oldu böyle?
658
00:55:40,922 --> 00:55:45,176
Ama Fransa'ya, savaşa geri dönmüştüm.
659
00:55:46,260 --> 00:55:47,845
Bir anıyı yaşıyordum.
660
00:55:47,929 --> 00:55:51,140
İçeride Alman askerleri var sanmıştım.
661
00:55:52,392 --> 00:55:54,060
Bombardıman emri verdim.
662
00:56:00,024 --> 00:56:01,192
Ama yanılmışım.
663
00:56:09,117 --> 00:56:12,245
İblis benimle alay ediyordu.
664
00:56:12,328 --> 00:56:18,376
Virginia'mın canını aldığı gibi
benim de canımı alacağından emindim.
665
00:56:19,001 --> 00:56:20,128
Ama sonra…
666
00:56:21,921 --> 00:56:23,047
…başka bir ses…
667
00:56:24,048 --> 00:56:25,425
…duydum.
668
00:56:29,846 --> 00:56:32,306
Başta bir melek sandım.
669
00:56:32,974 --> 00:56:34,600
Peşinden gittim.
670
00:56:35,726 --> 00:56:40,523
Ama kendimi çok daha korkunç bir kâbusun
içinde buldum.
671
00:56:46,821 --> 00:56:51,409
İblis ben yokken çocuklarımı almıştı.
672
00:56:56,080 --> 00:56:59,250
Henry kısa süre sonra komaya girdi.
673
00:57:01,127 --> 00:57:03,379
Bir hafta sonra da öldü.
674
00:57:08,843 --> 00:57:10,511
Yanlarına gitmeye çalıştım.
675
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
Denedim.
676
00:57:21,189 --> 00:57:22,982
Hatch kanamayı durdurdu.
677
00:57:24,192 --> 00:57:26,861
Yanlarına gitmeme izin vermedi.
678
00:57:30,323 --> 00:57:32,200
Takip ettiğin melek…
679
00:57:33,201 --> 00:57:34,035
Kimdi?
680
00:57:43,044 --> 00:57:44,045
Victor.
681
00:57:45,963 --> 00:57:46,964
Victor.
682
00:57:47,924 --> 00:57:49,967
Umduğunuz gibi biri miymiş?
683
00:57:50,718 --> 00:57:54,013
Profesör Brantley ile
çok ilginç bir konuşma yaptım.
684
00:57:54,096 --> 00:57:56,224
Ofisimde konuşsak iyi olur.
685
00:57:57,433 --> 00:57:59,393
Polisi beklerken.
686
00:58:08,569 --> 00:58:13,908
29 MART 1967 - 4 TEMMUZ 1985
HER ZAMAN YÜREĞİMİZDE
687
00:58:19,539 --> 00:58:22,917
"Sevgili Billy,
bunu duyabiliyor musun, bilmiyorum.
688
00:58:24,502 --> 00:58:28,464
İki yıl önce olsa
'Saçmalık, mümkün değil' derdim.
689
00:58:30,007 --> 00:58:34,262
Ama o zamanlar alternatif boyutlardan
ve canavarlardan haberim yoktu.
690
00:58:34,345 --> 00:58:37,932
O yüzden herhangi bir şey bildiğimi
varsaymayacağım.
691
00:58:39,350 --> 00:58:41,269
Sen gittin gideli çok şey oldu.
692
00:58:42,687 --> 00:58:43,938
Baban…
693
00:58:45,606 --> 00:58:46,899
…perişan oldu.
694
00:58:49,902 --> 00:58:51,988
Annemle çok kavga ettiler.
695
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Hem de çok kötü.
696
00:58:57,827 --> 00:59:02,707
Burada sensiz yaşamaya tahammül edemedi.
O yüzden gitti.
697
00:59:05,334 --> 00:59:07,837
Anneme pek bir şey bırakmadı.
698
00:59:09,880 --> 00:59:14,802
Annem ek işe başladı, Kerley'nin oradaki
harika karavan parkına yerleştik.
699
00:59:17,096 --> 00:59:18,180
Özetle…
700
00:59:19,557 --> 00:59:23,060
…sen gittiğinden beri her şey…
701
00:59:25,479 --> 00:59:27,356
…tam bir felaket.
702
00:59:27,440 --> 00:59:31,569
En kötüsü de
neden öldüğünü kimseye söyleyemiyorum.
703
00:59:32,612 --> 00:59:35,114
El'in hayatını kurtardığını anlatamıyorum.
704
00:59:36,866 --> 00:59:38,451
Benim hayatımı da.
705
00:59:42,622 --> 00:59:45,416
O anı sürekli aklımda canlandırıyorum.
706
00:59:47,501 --> 00:59:49,545
Bazen sana koşup…
707
00:59:50,630 --> 00:59:51,922
…seni geri çektiğimi…
708
00:59:53,257 --> 00:59:54,592
…hayal ediyorum.
709
00:59:56,719 --> 01:00:01,641
Bunu yapsam
şimdi hayatta olacağını hayal ediyorum.
710
01:00:03,726 --> 01:00:05,102
Ve her şeyin yine…
711
01:00:07,647 --> 01:00:09,607
…olması gerektiği gibi olacağını.
712
01:00:13,194 --> 01:00:16,822
Arkadaş olacağımızı hayal ediyorum.
713
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
İyi arkadaş.
714
01:00:22,703 --> 01:00:24,622
Gerçek bir ağabey-kardeş gibi.
715
01:00:26,916 --> 01:00:28,542
Bu aptalca, biliyorum.
716
01:00:29,877 --> 01:00:31,295
Benden nefret ediyordun.
717
01:00:32,296 --> 01:00:33,547
Ben de senden.
718
01:00:35,591 --> 01:00:40,221
Ama belki yeniden denerdik diye
hayal ediyorum.
719
01:00:45,935 --> 01:00:47,561
Ama olaylar öyle gelişmedi.
720
01:00:49,647 --> 01:00:50,564
Ben…
721
01:00:51,565 --> 01:00:52,775
Orada dikilip…
722
01:00:54,068 --> 01:00:55,444
…baktım.
723
01:00:58,072 --> 01:01:00,616
Bir süre mutlu olmaya çalıştım.
724
01:01:02,535 --> 01:01:03,661
Normal olmaya.
725
01:01:06,247 --> 01:01:07,248
Ama…
726
01:01:08,290 --> 01:01:10,960
Galiba o gün benim de bir parçam öldü.
727
01:01:15,798 --> 01:01:17,675
Kimseye bunu anlatmadım.
728
01:01:19,427 --> 01:01:21,011
Anlatamıyorum.
729
01:01:24,640 --> 01:01:26,183
Ama sana anlatmam lazımdı.
730
01:01:28,144 --> 01:01:29,562
Çok geç olmadan.
731
01:01:33,607 --> 01:01:35,151
Tabii duyabiliyorsan.
732
01:01:38,195 --> 01:01:40,197
Umarım duyuyorsundur.
733
01:01:45,536 --> 01:01:46,829
Üzgünüm.
734
01:01:49,915 --> 01:01:51,917
Çok üzgünüm Billy.
735
01:02:00,217 --> 01:02:02,261
Sevgilerle, boktan kardeşin,
736
01:02:03,387 --> 01:02:04,388
Max."
737
01:02:28,162 --> 01:02:29,371
Max.
738
01:02:38,672 --> 01:02:40,007
Tamam, bu kadar yeter.
739
01:02:41,258 --> 01:02:43,719
-Biraz zaman tanı.
-Tanıdım, tamam mı?
740
01:02:43,803 --> 01:02:46,347
Yeter, isterse avukat tutabilir.
741
01:02:51,143 --> 01:02:54,021
Max. Gitme vakti, tamam mı?
742
01:02:55,648 --> 01:02:56,690
Max.
743
01:02:58,108 --> 01:03:00,861
Max.
744
01:03:02,196 --> 01:03:03,197
Max!
745
01:03:04,782 --> 01:03:05,908
Max.
746
01:03:07,076 --> 01:03:10,120
Bu sözleri duymayı bekliyordum Max.
747
01:03:12,414 --> 01:03:16,085
Uzun zamandır bekliyordum.
748
01:03:17,086 --> 01:03:17,920
Uyan!
749
01:03:21,423 --> 01:03:22,716
Max, uyan!
750
01:03:23,467 --> 01:03:25,636
Max! Uyan!
751
01:03:26,679 --> 01:03:28,597
-Max!
-Bir sorun var.
752
01:03:28,681 --> 01:03:29,557
Çocuklar!
753
01:03:32,726 --> 01:03:33,853
Hadi!
754
01:03:35,479 --> 01:03:38,440
Ama her şeyi itiraf etmedin, değil mi Max?
755
01:03:41,485 --> 01:03:47,867
Bence aslında bir yanın içten içe
o gün benim ölmemi istiyordu.
756
01:03:47,950 --> 01:03:51,287
Hatta belki için rahatladı.
757
01:03:53,455 --> 01:03:56,041
-Sevindin.
-Öyle olmadı Billy.
758
01:03:56,125 --> 01:04:01,589
O yüzden öylece durdun, değil mi Max?
Olsun, artık itiraf edebilirsin.
759
01:04:01,672 --> 01:04:06,719
-Artık yalan yok. Saklanmak yok.
-Bu doğru değil, yemin ederim.
760
01:04:06,802 --> 01:04:10,264
-Yemin ederim değil.
-O yüzden vicdan azabı çekiyorsun.
761
01:04:10,347 --> 01:04:12,892
-Hayır.
-Arkadaşlarından saklanıyorsun.
762
01:04:12,975 --> 01:04:15,436
-Dünyadan saklanıyorsun.
-Hayır.
763
01:04:15,519 --> 01:04:21,609
O yüzden bazen gece geç saatlerde
peşimden gelmeyi diliyorsun.
764
01:04:21,692 --> 01:04:24,778
Ölüp peşimden gelmeyi.
765
01:04:24,862 --> 01:04:28,574
-O yüzden buradayım Max.
-Hayır.
766
01:04:28,657 --> 01:04:31,952
-Izdırabına tamamen son vermek için.
-Hayır.
767
01:04:38,792 --> 01:04:41,921
Vakit geldi Max.
768
01:04:42,630 --> 01:04:43,881
Bana katılma
769
01:04:45,132 --> 01:04:46,759
vaktin geldi.
770
01:04:48,469 --> 01:04:49,428
Hayır.
771
01:04:57,645 --> 01:05:02,441
-Oradan kaçman lazım Max, duyuyor musun?
-Max! Kaçman lazım!
772
01:05:02,524 --> 01:05:06,153
Nancy'yle Robin'i ara, hadi!
Nancy'yle Robin'i ara, çabuk!
773
01:05:06,236 --> 01:05:07,529
-Lütfen Max!
-Sıçayım!
774
01:05:08,948 --> 01:05:10,491
Sıçayım!
775
01:05:13,702 --> 01:05:17,498
Nancy, Robin, duyuyor musunuz?
Kırmızı alarm. Duyuyor musunuz?
776
01:05:19,333 --> 01:05:20,501
Sıçayım. Robin!
777
01:05:21,543 --> 01:05:24,672
Dinlemiyorsunuz, arkadaşımız tehlikede.
778
01:05:24,755 --> 01:05:28,634
-Artık laflarınıza inanır mıyım?
-Gerçekten öyle.
779
01:05:28,717 --> 01:05:31,178
Acıklı hikâyenizi polise anlatırsınız.
780
01:05:32,680 --> 01:05:34,556
-Yürü.
-Çek elini!
781
01:05:45,192 --> 01:05:49,697
Saldırı gecesi tüm cihazlar açılmış
ama Victor müzikten özellikle bahsetti.
782
01:05:49,780 --> 01:05:51,115
Müzik çalıyormuş.
783
01:05:53,575 --> 01:05:57,079
Sonra meleği sorduğumuzda
mırıldanmaya başladı.
784
01:06:02,626 --> 01:06:04,795
-"Dream a Little Dream of Me."
-Ella Fitzgerald.
785
01:06:04,878 --> 01:06:06,338
-Bir meleğin sesi.
-Evet.
786
01:06:06,422 --> 01:06:10,426
Hatch dedi ki "Müzik beyinde
kelimelerin ulaşamadığı yerlere ulaşır."
787
01:06:10,509 --> 01:06:12,928
Belki çözüm bir bağlantı sağlamaktır.
788
01:06:13,012 --> 01:06:15,347
-Gerçeklikle bir bağlantı.
-Denemeye değer.
789
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
-Bence yetişemezler.
-Ne?
790
01:06:18,726 --> 01:06:22,479
-Arabaya koşsak.
-Uyarıyorum, koordinasyonum berbattır.
791
01:06:22,563 --> 01:06:25,232
Diğer bebeklerden
altı ay daha geç yürümüşüm.
792
01:06:25,315 --> 01:06:27,401
-Beni takip et.
-Olamaz, Tanrım!
793
01:06:27,484 --> 01:06:28,986
Gelin buraya!
794
01:06:30,112 --> 01:06:32,281
Külkedisi, ayakkabın düştü!
795
01:06:32,364 --> 01:06:34,074
Durun!
796
01:06:35,617 --> 01:06:36,452
Koş!
797
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
Tanrım!
798
01:07:00,809 --> 01:07:05,439
Benden saklanamazsın Maxine.
799
01:07:05,522 --> 01:07:06,523
Yakalayın!
800
01:07:09,151 --> 01:07:10,194
Hadi!
801
01:07:11,070 --> 01:07:12,321
-Durun!
-Oradalar!
802
01:07:18,327 --> 01:07:20,954
-Sür!
-Durun, arabadan inin!
803
01:07:21,538 --> 01:07:22,748
Arabadan inin!
804
01:07:26,293 --> 01:07:29,421
Vay anasını!
805
01:07:29,505 --> 01:07:31,131
Gerçekten garip koşuyorsun.
806
01:07:31,215 --> 01:07:35,469
Robin, neredesiniz?
Tekrar ediyorum, kırmızı alarm!
807
01:07:35,552 --> 01:07:37,846
Dustin, ben Robin. Dinliyoruz.
808
01:07:37,930 --> 01:07:42,476
Of ulan, nihayet!
Lütfen bu işi çözdüğünüzü söyleyin!
809
01:07:46,647 --> 01:07:47,856
Lucas!
810
01:07:47,940 --> 01:07:49,149
Dustin!
811
01:07:49,233 --> 01:07:52,152
Lucas, yardım edin! Dustin!
812
01:09:00,554 --> 01:09:03,265
-Kaçmalısın Max!
-Çocuklar!
813
01:09:03,974 --> 01:09:05,726
-Bu ne?
-En sevdiği şarkı ne?
814
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
-Niye?
-Robin dedi ki…
815
01:09:07,728 --> 01:09:10,606
Şimdi açıklayamam, en sevdiği şarkı ne?
816
01:09:36,298 --> 01:09:40,969
Burada ne arıyorsun Max?
817
01:09:49,519 --> 01:09:51,480
Bana geri gel.
818
01:10:12,542 --> 01:10:15,879
Hoşuna gittiler mi Max?
819
01:10:20,968 --> 01:10:23,011
Onlara katılmak ister misin?
820
01:10:27,683 --> 01:10:28,558
Sıçayım!
821
01:10:29,977 --> 01:10:32,020
Sıçayım! Hayır!
822
01:10:45,367 --> 01:10:47,160
-Hangisi Lucas?
-Tamam!
823
01:10:47,244 --> 01:10:50,080
-Hangisi?
-En sevdiği şarkı ne?
824
01:10:59,298 --> 01:11:01,049
-Hangisi?
-Bu, buldum!
825
01:11:01,133 --> 01:11:02,968
-Ver.
-Çabuk!
826
01:11:03,051 --> 01:11:04,469
-Kulaklığı tak!
-Şimdi!
827
01:11:08,890 --> 01:11:09,933
Max!
828
01:11:11,268 --> 01:11:12,728
-Uyan!
-Max!
829
01:11:14,187 --> 01:11:15,647
Buradayız Max!
830
01:11:15,731 --> 01:11:19,151
-Max!
-Sana yardım edemezler Max.
831
01:11:20,944 --> 01:11:25,907
Onlardan saklanmanın bir sebebi var.
832
01:11:29,453 --> 01:11:33,582
Senin yerin burası.
833
01:11:33,665 --> 01:11:35,375
Benim yanım.
834
01:11:36,084 --> 01:11:39,463
Aslında burada değilsin.
835
01:11:39,546 --> 01:11:43,717
Ama buradayım Max.
836
01:11:44,217 --> 01:11:46,053
Buradayım.
837
01:12:05,572 --> 01:12:06,615
Max!
838
01:12:07,866 --> 01:12:09,117
Mektup istemiyorum.
839
01:12:09,201 --> 01:12:11,703
Yanındayız. Yanındayım.
840
01:13:21,606 --> 01:13:23,024
Max!
841
01:13:42,461 --> 01:13:43,670
Max!
842
01:13:45,839 --> 01:13:47,883
-Max!
-Max!
843
01:13:47,966 --> 01:13:52,971
Buradayım Max, buradayım! Geçti.
844
01:13:54,598 --> 01:13:56,057
Seni kaybettik sandım.
845
01:13:57,184 --> 01:14:00,061
-Buradayım.
-Kahretsin.
846
01:14:01,396 --> 01:14:02,439
Buradayım.
847
01:16:45,894 --> 01:16:49,314
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ