1 00:00:12,180 --> 00:00:14,807 不好意思 我好像不明白 这到底是怎么回事 2 00:00:14,891 --> 00:00:18,603 霍金斯到底怎么了? 是什么东西在杀人? 3 00:00:18,686 --> 00:00:21,981 -我们正在努力查明这件事 -艾尔现在在哪里? 4 00:00:22,065 --> 00:00:25,693 -为了保证她的安全 你们最好别知道 -太扯了! 5 00:00:25,777 --> 00:00:29,614 帮助艾尔恢复超能力的训练 要持续多长时间? 6 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -可能数周 也可能数月 -数月? 7 00:00:32,075 --> 00:00:34,744 在那之前 哈蒙探员和华莱士探员 会跟你们在一起 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 有危险的不是我们 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 我们的朋友住在霍金斯 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,207 我的家人也住在霍金斯 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,793 在十一准备就绪之前 我会努力控制住局势 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,047 与此同时 你们不能跟任何人 提及此事 这点至关重要 13 00:00:46,130 --> 00:00:47,673 不 不可能 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,052 -我知道这一切很难理解 -不是难 根本不可能 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 我们政府内部有些派系 对十一持坚决反对态度 16 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 事实上 他们此时此刻正在搜索她 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,186 我们不能冒险让你们联络 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,231 如果他们对此稍有察觉 十一就会有危险 19 00:01:03,314 --> 00:01:06,818 如果十一有危险 你们的朋友也会遭殃 20 00:01:06,901 --> 00:01:08,236 你们的家人也是 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,656 那怎么办?我们就该相信你们是好人 22 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 不管你们是谁? 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,700 我们是欧文斯的朋友 24 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 十一信任我们 25 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 现在恳请你们也信任我们 26 00:01:26,003 --> 00:01:26,838 这是给你的 27 00:01:47,692 --> 00:01:51,112 (亲爱的迈克 我走了 要再度成为超级英雄 此致 艾尔) 28 00:01:54,991 --> 00:01:57,201 (霍金斯高中 猛虎队加油!) 29 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 是这里 30 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 就是这里 31 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 落地式大摆钟? 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 太真实了 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,476 然后 当我靠近时 突然我就… 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 -麦克斯 怎么了? -麦克斯? 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,981 …我就醒了 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 她好像陷入了恍惚之类的 37 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 跟埃迪所说的克丽丝的情况一模一样 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 这还不是糟糕的部分 39 00:02:42,330 --> 00:02:45,416 弗雷德和克丽丝都来找过凯莉老师 以寻求帮助 40 00:02:46,083 --> 00:02:48,002 他们俩都有头痛的症状 41 00:02:48,544 --> 00:02:50,796 剧烈头痛 不会消退 然后… 42 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 而且噩梦连连 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,801 无法入睡 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,346 他们醒后一身冷汗 45 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 然后开始出现幻觉 46 00:03:03,559 --> 00:03:04,560 可怕的幻觉 47 00:03:05,519 --> 00:03:06,604 都是过去的经历 48 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 这些幻觉 它们… 49 00:03:09,523 --> 00:03:12,735 会愈演愈烈 直到最终… 50 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 一切结束 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,534 维克那的诅咒 52 00:03:20,618 --> 00:03:22,578 克丽丝是一周前开始头痛的 53 00:03:24,747 --> 00:03:25,998 弗雷德是六天前开始的 54 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 我的头痛症状持续五天了 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,130 我不知道我还能活多久 56 00:03:33,714 --> 00:03:34,840 我只知道 57 00:03:35,675 --> 00:03:37,051 就弗雷德和克丽丝来说 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,971 他俩第一次出现幻觉后 不到24小时就死了 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,808 我刚刚看到那个该死的钟了 所以… 60 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 看来我活不过明天了 61 00:03:53,484 --> 00:03:54,402 在这里待着 62 00:04:29,562 --> 00:04:31,022 -是我! -卢卡斯? 63 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 -是我 -老天 你这是怎么了 辛克莱尔? 64 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 -对不起 -我用这盏灯说不定会把你打得很惨 65 00:04:36,319 --> 00:04:37,611 抱歉 大伙儿 66 00:04:38,112 --> 00:04:40,406 我骑自行车过来的 骑了13公里 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,952 让我缓一会儿 靠 68 00:04:45,536 --> 00:04:47,330 -我们收到红色警报 -什么? 69 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 达斯汀 70 00:04:50,833 --> 00:04:54,128 我之前跟杰森、派崔克和安迪在一起 他们全都失控了 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,755 他们想逮捕埃迪 72 00:04:55,838 --> 00:04:57,965 他们认为你知道埃迪在哪里 73 00:04:58,674 --> 00:05:00,426 你们现在的处境很危险 74 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 好吧 好 这实在太糟糕了 75 00:05:02,636 --> 00:05:04,972 但我们现在的问题比杰森更严重 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,318 NETFLIX 剧集 77 00:06:05,282 --> 00:06:12,206 剧名:第四集:亲爱的比利 78 00:06:21,257 --> 00:06:23,801 -宝贝 去开门好吗? -我忙着呢! 79 00:06:23,884 --> 00:06:25,219 我叫你去开门 80 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 不可理喻 81 00:06:29,807 --> 00:06:32,476 你好 卢卡斯在家吗? 82 00:06:32,560 --> 00:06:33,686 不在 83 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 你知道他去哪里了吗? 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 我们只是…我们本来要出去… 85 00:06:38,691 --> 00:06:41,569 出去?看来他现在交往的人 还不如麦克斯呢 86 00:06:44,947 --> 00:06:45,781 不好意思 87 00:06:47,616 --> 00:06:50,744 你就是他妹妹吧 玩《龙与地下城》那位? 88 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 关你什么事? 89 00:06:52,037 --> 00:06:54,123 你认识达斯汀亨德森吗? 90 00:06:54,206 --> 00:06:56,083 岂止认识 我跟他一起出生入死过 91 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 他很可能跟你那位劈腿的男友在一起 92 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 如果你找到卢卡斯 93 00:07:02,256 --> 00:07:05,342 请告诉他 这两天来 我一直替他打掩护 94 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 每天打掩护收费10块 外加日利率 95 00:07:08,095 --> 00:07:11,307 也就是说日利率为7.9% 96 00:07:11,390 --> 00:07:14,685 再持续一周的话 他就得给我买台该死的任天堂游戏机 97 00:07:14,768 --> 00:07:16,103 附带《打鸭子》游戏 98 00:07:18,147 --> 00:07:19,440 辛克莱尔到底在哪里? 99 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 我们这就去搞清楚 100 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 我们上当了 伙计们 101 00:07:30,159 --> 00:07:31,994 好吧 说实话 102 00:07:33,204 --> 00:07:34,788 你们明白这是怎么回事吗? 103 00:07:34,872 --> 00:07:36,373 -不明白 -显而易见嘛 104 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 显而易见 真的吗? 105 00:07:37,875 --> 00:07:39,168 你有什么想不明白的? 106 00:07:39,251 --> 00:07:41,462 到目前为止 被维克那诅咒过的每个人都死了 107 00:07:41,545 --> 00:07:43,923 除了南茜找到的那个老头 维克托克里尔 108 00:07:44,006 --> 00:07:47,510 他是目前已知唯一的幸存者 只有他知道如何打破这个诅咒 109 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 对 前提是他被诅咒过 亨德森 这点我们不得而知 110 00:07:51,055 --> 00:07:53,933 维克那怎么可能 存在于上世纪50年代?这讲不通 111 00:07:54,016 --> 00:07:57,061 据我们所知 颠倒世界并不是十一创造的 112 00:07:57,144 --> 00:07:58,479 她只是开启了通往它的大门 113 00:07:58,562 --> 00:08:02,066 颠倒世界可能已经存在了数千年 数百万年 114 00:08:02,149 --> 00:08:04,109 如果它比恐龙还古老 我也不足为奇 115 00:08:04,193 --> 00:08:05,986 -恐龙?我们这是… -好吧 116 00:08:06,070 --> 00:08:09,865 但如果上世纪50年代没有门的话 维克那是如何出来的? 117 00:08:09,949 --> 00:08:12,159 -他现在如何出来的? -为何是现在? 118 00:08:12,243 --> 00:08:15,579 当年又是为什么?上世纪50年代 他突然出现 杀死一家人 然后 119 00:08:15,663 --> 00:08:18,457 就万事大吉 一走了之 他就那样…人间蒸发了? 120 00:08:18,541 --> 00:08:22,294 30年后重出江湖 就为了随便 杀几个青少年?不 我才不信 121 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 显而易见个屁 122 00:08:24,505 --> 00:08:28,467 说真的 亨德森 偶尔谦虚一点没坏处 123 00:08:28,551 --> 00:08:29,510 抱歉 124 00:08:39,937 --> 00:08:41,605 知道她在写什么吗? 125 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 她睡觉了吗? 126 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 我的意思是… 127 00:08:49,738 --> 00:08:50,573 换作你 会睡吗? 128 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 好了 129 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 我们有个计划 130 00:09:00,749 --> 00:09:02,459 多亏南茜的报社小跟班们 131 00:09:02,543 --> 00:09:05,754 我们现在 是圣母大学心理学系的高材生 132 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 -我现在叫露丝 -我叫萝丝 133 00:09:07,464 --> 00:09:09,008 露丝? 134 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 (犯罪心理学 成绩平均绩点 3.9分) 135 00:09:10,718 --> 00:09:11,844 成绩平均绩点不错 136 00:09:11,927 --> 00:09:12,845 多谢 137 00:09:12,928 --> 00:09:16,515 我们打给宾赫斯特精神病院 说我们 在合写偏执型精神分裂症方面的论文 138 00:09:16,599 --> 00:09:18,809 希望能跟维克托克里尔谈谈… 139 00:09:18,892 --> 00:09:21,729 -他们拒绝了 -但我们跟院长约了下午3点见 140 00:09:21,812 --> 00:09:25,816 现在我们只需讨好他 说服他让我们去跟维克托谈谈 141 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 然后我们或许可以 帮麦克斯摆脱这个诅咒 142 00:09:28,611 --> 00:09:29,653 对 关于这点 143 00:09:29,737 --> 00:09:32,323 我们也对维克托克里尔 进行了一番研究 而且… 144 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 我们有些问题 145 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 很多问题 146 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 我们也是 希望维克托能解答 147 00:09:38,037 --> 00:09:39,371 等一下 148 00:09:41,665 --> 00:09:42,541 我的假档案呢? 149 00:09:44,710 --> 00:09:47,838 南茜 如果你觉得我又要当保姆 那你真是疯了 150 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 好吧 首先 他们不再是小宝宝了 再者 麦克斯真的有危险 151 00:09:51,008 --> 00:09:53,636 -她身边得有人陪着 -我知道 但为什么每次非得是我? 152 00:09:53,719 --> 00:09:56,221 我的天 你有汤姆克鲁斯的海报 153 00:09:56,305 --> 00:09:58,182 你有汤姆克鲁斯的海报 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 很旧了 只是… 155 00:10:00,851 --> 00:10:04,480 -你别碰任何东西好吗? -我在这里什么都做不了 南思 156 00:10:04,563 --> 00:10:07,066 也许我能帮忙对付精神病院的院长 157 00:10:07,149 --> 00:10:09,401 我不清楚 我可以施展…我的魅力 158 00:10:09,485 --> 00:10:11,236 -我们不需要那种魅力 -这话真狠 159 00:10:11,320 --> 00:10:12,488 不 我只是… 160 00:10:12,571 --> 00:10:15,991 听着 昨晚我做了点调查 结果发现这位哈奇院长 161 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 是美国精神病学会的杰出会士 162 00:10:19,787 --> 00:10:21,914 也是哈佛大学的访问学者 163 00:10:21,997 --> 00:10:25,084 好吗?他知识渊博 深谙世事 如果想把他争取过来的话 164 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 我们得让他相信我们也是渊博之人 165 00:10:27,378 --> 00:10:31,715 即跟他一样 我们是真正的学者 166 00:10:32,299 --> 00:10:34,718 老天 这里面有个小小芭蕾舞演员 167 00:10:37,596 --> 00:10:41,225 学者?你觉得她有学术气息吗?好吧 168 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 不是的 不过 169 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 她会的 170 00:10:47,147 --> 00:10:48,857 拜托告诉我你不是来真的吧 171 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 占线 依然占线 172 00:10:54,154 --> 00:10:58,951 我做错什么了吗? 上面写着先拨“1” 然后拨号 这… 173 00:10:59,034 --> 00:11:02,621 -你可以晚点再问孩子们的情况 -我就是不明白为何还是占线 174 00:11:02,705 --> 00:11:06,417 乔伊斯 人生中有些事是可以推迟的 175 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 牙医的预约 176 00:11:08,085 --> 00:11:10,587 一岁小孩的生日派对 因为谁会在乎这种事呢? 177 00:11:10,671 --> 00:11:12,172 那个小白痴不会记得 178 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 但对于本质上 是付赎金救人这种事来说 179 00:11:15,718 --> 00:11:19,012 对于这件事 我认为你务必 180 00:11:19,096 --> 00:11:20,848 要准时 181 00:11:22,975 --> 00:11:24,727 抱歉 我太紧张了 182 00:11:24,810 --> 00:11:25,978 明摆着嘛 183 00:11:43,328 --> 00:11:46,957 向西 穿过森林 你会看到一座灰色屋顶的教堂 184 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 去里面等着 尤里会在那里跟你碰头 185 00:11:50,335 --> 00:11:51,670 这么说他跟你联络过了? 186 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 对 他们昨晚到了 187 00:11:54,965 --> 00:11:56,508 他们很快会跟尤里见面 188 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 如果一切顺利 明晚你就到家了 189 00:11:59,762 --> 00:12:01,638 跟你的性感女人在恩佐餐厅吃饭 190 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 她不是我女人 191 00:12:04,349 --> 00:12:07,394 当然不是 她是因为友情才救你的命 192 00:12:09,480 --> 00:12:11,064 听着 美国佬 193 00:12:11,148 --> 00:12:13,567 别对越狱梦抱太大希望 194 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 关于这件事 我想了很久 195 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 我觉得你成功的几率是 196 00:12:18,697 --> 00:12:19,865 50比1 197 00:12:23,535 --> 00:12:26,288 你好像一点都不紧张 美国佬 真令人佩服 198 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 你遇事沉着冷静 199 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 就像史蒂夫麦奎因 酷王 对吧? 200 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 希望不会被抓 201 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 当然不会 因为酷王又重陷囹圄 202 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 所以你今天一定要超越麦奎因 203 00:12:41,094 --> 00:12:42,513 我改变主意了 204 00:12:43,013 --> 00:12:44,598 现在我觉得你的几率是 205 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 100比1 206 00:12:48,727 --> 00:12:51,647 又是那个好管闲事的朋友 你想让我打哪里? 207 00:12:51,730 --> 00:12:53,232 别打脸就行 208 00:12:53,774 --> 00:12:56,485 当然不能 见你女人的时候一定要帅 209 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 她不是我女人 210 00:13:33,146 --> 00:13:36,316 全场有这么多人却鸦雀无声 真令人称奇… 211 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 你要上哪儿去? 212 00:13:41,196 --> 00:13:43,073 我只是来拿点喝的 213 00:13:43,574 --> 00:13:46,410 可以这样做还是… 软禁期间要遵守什么法则? 214 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 你们没有被软禁 215 00:13:47,703 --> 00:13:48,537 对 216 00:13:49,162 --> 00:13:51,582 不 你们是来保护我们的 217 00:13:53,333 --> 00:13:55,294 明摆着也是来看电视的 218 00:14:06,763 --> 00:14:10,267 (冲浪小子披萨 热食配送 30分钟内送货上门!) 219 00:14:23,488 --> 00:14:25,574 我觉得他们其实没彻底考虑清楚 220 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 如果这种情况持续一月或数月 别人联系不上我们 221 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 他们肯定会抓狂的 222 00:14:31,204 --> 00:14:33,665 与此同时 我妈可能已经恐慌发作了 223 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 还有霍金斯怎么办? 224 00:14:35,042 --> 00:14:37,044 那位女士就应该“控制住局面” 225 00:14:37,127 --> 00:14:40,422 说得好像没有十一 也能控制住局面一样 我是说… 226 00:14:41,214 --> 00:14:42,090 嗯 227 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 你继续盯着那玩意看 它也不会变 知道吗? 228 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 嗯 229 00:14:51,016 --> 00:14:52,142 嗯 你说得对 230 00:15:01,610 --> 00:15:05,656 警察来之前 我和艾尔大吵了一架 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,407 我们以前从来不吵架 232 00:15:07,491 --> 00:15:11,078 以前也吵过 但只是小吵小闹而已 233 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 但我也不清楚 这次感觉更像成年人之间的争吵 234 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 感觉更真实 235 00:15:18,752 --> 00:15:20,879 就像那种无法挽回的争吵 236 00:15:22,172 --> 00:15:25,342 或许我早该说点什么 如果我说出那句话 237 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 那不管她在哪里 可能都希望我陪着她 238 00:15:28,804 --> 00:15:30,597 不 听我说 迈克 239 00:15:31,223 --> 00:15:32,599 你还会见到她的 240 00:15:32,683 --> 00:15:35,519 不管是什么 不管你没说什么话 到时候都可以跟她说 241 00:15:36,687 --> 00:15:37,604 好吧? 242 00:15:37,688 --> 00:15:39,564 好 243 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 她不会有事的 244 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 她不在霍金斯 这才是我们该担心的事 245 00:15:46,154 --> 00:15:47,280 你不相信欧文斯? 246 00:15:47,364 --> 00:15:49,366 不 我也不清楚 我是说 247 00:15:50,033 --> 00:15:53,954 一直以来 他对我们和艾尔都挺好的 但他没有能力保护我 248 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 是你们救了我 是你们 249 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 看来这次还得靠我们 250 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 一向如此 不是吗? 251 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 所以我们不能留在这里 252 00:16:12,389 --> 00:16:13,223 听着 253 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 假设欧文斯的朋友说的是实话 254 00:16:17,519 --> 00:16:19,938 如果我们往霍金斯打电话 肯定会惊动军方 255 00:16:20,022 --> 00:16:21,481 害艾尔陷入险境 256 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 没问题 那我们只能去找他们了 257 00:16:23,525 --> 00:16:25,360 -去霍金斯? -怎么去? 258 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 你担心什么?外面的“铁骑巡警”? 259 00:16:28,196 --> 00:16:29,781 他俩在看高尔夫球赛 昏昏欲睡 260 00:16:29,865 --> 00:16:32,659 不行 乔纳森 我们没车也没钱 261 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 那我们叫车吧 262 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 找便宜的 263 00:16:39,583 --> 00:16:40,667 打扰一下 长官? 264 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 打扰一下 长官? 265 00:16:45,213 --> 00:16:46,089 怎么了? 266 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 我们饿了 267 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 我也想吃东西 268 00:17:02,481 --> 00:17:05,984 你好 冲浪小子披萨 我是阿盖尔 269 00:17:06,068 --> 00:17:09,237 除了罐装菠萝之外 冲浪小子的所有食物 270 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 都是现做的 271 00:17:10,530 --> 00:17:14,326 但我还是强烈建议 在披萨上加一些多汁的菠萝 272 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 哦 你觉得在披萨上加水果很恶心? 273 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 要我说 尝过之后再下定论吧 274 00:17:21,374 --> 00:17:22,334 喂? 275 00:17:33,970 --> 00:17:35,555 (比利) 276 00:17:38,266 --> 00:17:40,185 -我知道你们在盯着我 -你说什么? 277 00:17:40,268 --> 00:17:42,562 -你说需要什么东西吗? -我们只是在瞎玩 278 00:17:42,646 --> 00:17:45,398 你们以为紧盯着我的后脑勺 279 00:17:45,482 --> 00:17:48,068 就能阻止维克那害我?我可不知道 280 00:17:56,034 --> 00:17:57,953 -现在可以看着我了 -谢谢 对不起 281 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 对不起 282 00:18:01,581 --> 00:18:02,707 给你的 283 00:18:04,543 --> 00:18:05,502 给你的 284 00:18:06,294 --> 00:18:07,379 还有你 285 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 这几封分别给迈克、艾尔和威尔 286 00:18:14,553 --> 00:18:16,805 如果你们能再次见到他们的话 287 00:18:18,098 --> 00:18:20,767 你做什么?现在不能打开 现在别打开 288 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 别…好吧 289 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 不好意思 这是什么? 290 00:18:25,063 --> 00:18:26,022 是… 291 00:18:27,941 --> 00:18:28,942 以防不测 292 00:18:29,651 --> 00:18:30,735 我死后你们可以看 293 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 如果事情不顺利的话 294 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 等等 哇 麦克斯 一定会顺顺利利的 295 00:18:37,033 --> 00:18:37,868 不 296 00:18:38,410 --> 00:18:42,080 我现在不需要你安慰我 告诉我一切都会顺顺利利 297 00:18:42,164 --> 00:18:45,917 因为我这一辈子都在听这种话 十有八九不是真的 298 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 从来都不是真的 299 00:18:48,879 --> 00:18:51,298 这混蛋确实诅咒了我 300 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 预料中的事 301 00:19:03,935 --> 00:19:06,563 如果去东霍金斯 信号依然能抵达宾赫斯特吗? 302 00:19:07,147 --> 00:19:09,900 -当然可以 对 -为什么要提及东霍金斯? 303 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 不行 304 00:19:15,989 --> 00:19:17,908 麦克斯 说真的 305 00:19:18,450 --> 00:19:20,827 我没开玩笑 好吗? 我不会开车带你去任何地方 306 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 史蒂夫 我可能马上就没命了 如果你认为 我会窝在狗窝里 307 00:19:24,122 --> 00:19:26,166 也就是迈克惠勒的地下室 308 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 那你简直疯了 309 00:19:27,459 --> 00:19:29,794 你要么送我去目的地 要么把我绑起来 310 00:19:29,878 --> 00:19:31,880 严格来说 后者是绑架未成年人 311 00:19:31,963 --> 00:19:35,592 史蒂夫 如果我能活下来 我对天发誓 一定会去告你 312 00:19:37,510 --> 00:19:38,345 把车门打开 313 00:19:39,137 --> 00:19:40,096 不行 314 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 我认识很厉害的律师 315 00:19:48,897 --> 00:19:53,193 亨德森 你那台高级对讲机的信号 最好能抵达宾赫斯特 316 00:20:17,759 --> 00:20:24,724 (宾赫斯特精神病院) 317 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 这东西让我喘不过气来 很痒 浑身痒痒 318 00:20:34,317 --> 00:20:36,194 舒服是次要的 319 00:20:36,278 --> 00:20:37,445 好吗?我们是学者 320 00:20:37,529 --> 00:20:39,739 显然是吃完复活节早午餐直接过来的 321 00:20:39,823 --> 00:20:43,576 还有 你给我的胸罩 把我的奶子勒得不行 322 00:20:43,660 --> 00:20:47,706 好吧 可能的话 你可以让我来负责说话吗? 323 00:20:47,789 --> 00:20:49,916 不仅可能 这是铁板钉钉的事 324 00:20:50,000 --> 00:20:52,669 因为用不了多久 我就会窒息而死 325 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 成绩平均绩点3.9分 326 00:20:56,589 --> 00:20:57,590 你们俩都是 327 00:20:59,342 --> 00:21:00,510 厉害 328 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 这是布兰特利教授的推荐信 329 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 好 我认识拉里 其实我跟他蛮熟的 330 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 俗话说得好 331 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 “没本事的人去教书” 332 00:21:17,444 --> 00:21:21,406 对 这正是我们此番前来的原因 333 00:21:21,906 --> 00:21:24,868 我们在教室里能学到的知识很有限 334 00:21:26,619 --> 00:21:28,705 我很同情你们的困境 335 00:21:29,748 --> 00:21:32,792 但探视像维克托这样的病人 要遵循一定的规定 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,210 必须提出申请 337 00:21:34,794 --> 00:21:36,755 然后经过背景调查 338 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 届时由董事会来做决定 339 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 我看得出来你们很失望 340 00:21:44,929 --> 00:21:47,182 但我很乐意 带你们参观一下这家精神病院 341 00:21:47,265 --> 00:21:50,935 或许你们还可以在低安保区 和一些病人谈谈 342 00:21:51,019 --> 00:21:53,855 我们…我们乐意之至 343 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 只是 344 00:21:56,691 --> 00:21:59,277 我们的论文下个月就要交 345 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 那你们没时间了 346 00:22:01,112 --> 00:22:02,155 这是谁的错? 347 00:22:02,238 --> 00:22:04,074 当然是我们的错 348 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 我道歉… 349 00:22:05,950 --> 00:22:08,286 不用道歉 露丝 管它的 350 00:22:08,370 --> 00:22:11,581 事实上 我们几个月前 就提出过申请 但被拒绝了 351 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 后来我们重新申请 还是被拒 352 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 此番前来是我们为挽救论文 所做的最后努力 353 00:22:17,587 --> 00:22:20,382 而且我真的… 穿这身衣服让我无法呼吸 354 00:22:20,465 --> 00:22:23,426 萝丝 你去外面呼吸点新鲜空气吧 355 00:22:23,510 --> 00:22:27,430 或许真该如此 露丝 因为我开始觉得这整件事 356 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 是个天大的错误 357 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 我身上出疹子了 358 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 胸部也疼 跟你说实话吧 安东尼 359 00:22:33,686 --> 00:22:36,106 可以叫你安东尼吗? 这其实不是我的衣服 360 00:22:36,189 --> 00:22:39,651 是我借来的 因为我希望你能把我们当回事 361 00:22:39,734 --> 00:22:42,946 因为在这个领域 没人把女孩当回事 没人会那样 362 00:22:43,029 --> 00:22:46,699 我们看起来不像干这行的料 但我可以给你讲个故事吗? 363 00:22:46,783 --> 00:22:49,202 1978年 我去参加夏令营 364 00:22:49,285 --> 00:22:52,497 我的辅导老师德鲁 跟我和C号小屋的所有人 365 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 讲维克托克里尔惨案的真实故事 366 00:22:55,208 --> 00:22:58,169 小皮蒂麦丘…你认识皮蒂吧 露丝? 367 00:22:58,253 --> 00:22:59,087 当然了 368 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 对 小皮蒂麦丘当场就哭了起来 369 00:23:03,633 --> 00:23:05,427 哭得上气不接下气 370 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 其他参加露营的人好几周都睡不着觉 我也一样 371 00:23:08,596 --> 00:23:11,766 但不是因为我害怕 而是这个问题一直纠缠着我 372 00:23:11,850 --> 00:23:15,728 “是什么驱使一个人 犯下如此这般超乎想象的罪行?” 373 00:23:15,812 --> 00:23:19,399 其他孩子想当宇航员 篮球运动员、摇滚明星 374 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 但我想成为你 375 00:23:20,859 --> 00:23:22,569 我想成为你 376 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 请原谅 如果我现在必须竭尽全力 377 00:23:25,905 --> 00:23:28,324 包括穿这么可笑的套装 378 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 只要有机会 能跟激发我专业热情的那个人聊聊 379 00:23:31,453 --> 00:23:34,664 只要能多了解一点 他扭曲的思维是如何运作的 380 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 不过说实话 他的思维也绝对迷人 381 00:23:37,333 --> 00:23:40,378 没错 我们没有正式文件 382 00:23:40,462 --> 00:23:43,256 但别告诉我 如果爱哭鬼皮蒂麦丘 383 00:23:43,339 --> 00:23:45,884 好言相请 不可能有机会 384 00:23:45,967 --> 00:23:47,051 见到维克托 385 00:23:47,135 --> 00:23:49,220 你我都知道他的胜算是百分百 386 00:23:50,346 --> 00:23:51,306 那么 387 00:23:51,931 --> 00:23:53,183 让我们跟维克托谈十分钟 388 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 我就这点要求 389 00:24:00,315 --> 00:24:01,399 我30分钟后回来 390 00:24:10,158 --> 00:24:14,662 (尤里海鲜餐馆) 391 00:24:30,845 --> 00:24:35,099 万一出事 先跟你说一声 我现在是空手道黑带 392 00:24:37,310 --> 00:24:38,353 有人吗? 393 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 有人吗? 394 00:24:41,105 --> 00:24:42,148 有人吗? 395 00:24:43,566 --> 00:24:44,484 有… 396 00:24:53,076 --> 00:24:54,077 你们是什么人? 397 00:24:54,702 --> 00:24:57,288 我们找尤里 398 00:24:57,372 --> 00:25:00,124 你们为什么要见尤里? 399 00:25:01,125 --> 00:25:02,377 事实上… 400 00:25:02,460 --> 00:25:04,879 是私事 尤里在吗? 401 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 不好意思 402 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 我不知道该怎么跟你们说 但是… 403 00:25:10,635 --> 00:25:11,678 你们来晚了一天 404 00:25:11,761 --> 00:25:14,430 -什么? -看到机身的受损情况了吧? 405 00:25:15,515 --> 00:25:18,768 尤里去观光旅行 看北极熊 406 00:25:19,811 --> 00:25:22,647 然后北极熊冲进机舱 407 00:25:23,398 --> 00:25:26,693 把尤里拖出驾驶舱并杀死了他 408 00:25:26,776 --> 00:25:28,361 -不会吧 -是的 409 00:25:28,444 --> 00:25:29,779 他很喜欢北极熊 410 00:25:30,280 --> 00:25:31,531 它们却伤了他的心 411 00:25:32,657 --> 00:25:34,242 更确切地说 是用熊爪 412 00:25:34,909 --> 00:25:36,244 捏爆了他的心脏 413 00:25:47,088 --> 00:25:49,424 骗到你们了 把你们骗惨了 414 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 我就是尤里 415 00:25:53,595 --> 00:25:54,429 好吧 416 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 -你一定是小乔伊斯吧? -叫我乔伊斯就行 417 00:25:58,182 --> 00:25:59,976 -你是哪位? -穆雷 418 00:26:00,059 --> 00:26:01,436 -穆雷? -对 419 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 尤里 穆雷 420 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 -我俩的名字还挺押韵 -对 我听出来了 421 00:26:12,196 --> 00:26:15,074 依照约定 四万美金送到 422 00:26:19,621 --> 00:26:23,416 我喜欢在清晨闻钞票的味道 423 00:26:24,417 --> 00:26:25,752 对 424 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 我来数一数 希望你们别介意 425 00:26:30,006 --> 00:26:33,301 二位看起来都是非常可信的大好人 426 00:26:33,384 --> 00:26:34,761 但我兄弟也是大好人 427 00:26:35,887 --> 00:26:37,513 结果却拐走我老婆! 428 00:26:43,186 --> 00:26:45,480 小可怜 你都冻僵了 429 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 请吧 喝点咖啡 还是热的 430 00:26:48,358 --> 00:26:49,859 数钱需要时间 431 00:27:01,120 --> 00:27:03,206 盯着我看干什么? 432 00:27:03,289 --> 00:27:07,210 嗯?我问你话呢! 433 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 滚过去 混蛋! 434 00:27:28,773 --> 00:27:30,650 美国疯子 435 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 嘿!退回去! 436 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 退回去! 437 00:27:45,373 --> 00:27:46,624 坏了… 438 00:27:49,419 --> 00:27:50,461 没法干活 439 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 没法干活 440 00:27:52,004 --> 00:27:53,089 待着别动 441 00:28:13,609 --> 00:28:14,902 那个美国佬呢? 442 00:28:39,093 --> 00:28:41,137 小心点 美国佬 443 00:28:50,271 --> 00:28:52,190 你以为你能跑到哪里去 美国佬? 444 00:28:52,732 --> 00:28:53,691 站起来 445 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 站起来! 446 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 举起手来 447 00:29:04,202 --> 00:29:05,369 举起手来! 448 00:30:07,557 --> 00:30:09,684 工具棚!是工具棚里传出来的动静! 449 00:30:10,977 --> 00:30:12,144 开门! 450 00:30:12,228 --> 00:30:13,563 开门! 451 00:30:13,646 --> 00:30:14,939 开门! 452 00:30:15,022 --> 00:30:17,024 继续推!赶快! 453 00:30:28,786 --> 00:30:29,620 快跑! 454 00:30:37,503 --> 00:30:38,671 在那里! 455 00:30:38,754 --> 00:30:41,424 在那里! 456 00:30:44,760 --> 00:30:46,512 我们不能让他逃到林木线那里! 457 00:31:00,443 --> 00:31:01,861 100比1 458 00:31:03,321 --> 00:31:04,655 这王八蛋太拽了 459 00:31:34,602 --> 00:31:37,271 -好吧 你最好快点 梅菲尔德 -20秒就够了 460 00:31:41,567 --> 00:31:43,486 那玩意里面有电池的 对吧? 461 00:31:46,197 --> 00:31:48,032 我都懒得回答这个问题 462 00:31:50,451 --> 00:31:52,411 -好吧 有电池 -好 懂了 463 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 (爸爸 奶奶) 464 00:32:04,507 --> 00:32:06,008 (妈妈) 465 00:32:22,358 --> 00:32:23,192 妈妈 466 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 嘿 宝贝 我还以为 你今天跟朋友在一起呢 467 00:32:26,237 --> 00:32:27,863 对 先前是的 目前也是 468 00:32:29,490 --> 00:32:30,658 你不用上班的吗? 469 00:32:30,741 --> 00:32:34,912 布拉德利先生让我提早下班了 所以我在忙家务 470 00:32:36,747 --> 00:32:38,708 我留了几封信在屋里 471 00:32:39,291 --> 00:32:41,961 留给你、奶奶和杰克叔叔 472 00:32:42,628 --> 00:32:43,587 还有爸爸 473 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 如果你能找到他的话 474 00:32:45,256 --> 00:32:47,383 信?我…我不明白 475 00:32:49,677 --> 00:32:50,678 我只是… 476 00:32:53,014 --> 00:32:55,683 最近凶案不断 各种琐事 我… 477 00:32:57,268 --> 00:33:00,062 我知道这样很傻 但我开始觉得 478 00:33:01,439 --> 00:33:03,357 “万一我出事了怎么办?” 479 00:33:03,441 --> 00:33:06,235 麦克斯 宝贝 你不会出事的 480 00:33:06,318 --> 00:33:08,654 我知道 但万一有什么闪失 我只是… 481 00:33:08,738 --> 00:33:12,199 我有很多话想说 非说不可 还有… 482 00:33:14,326 --> 00:33:17,538 -答应我你会把信寄出去 好吗? -麦克斯 你吓到我了 483 00:33:17,621 --> 00:33:19,707 -我不是想吓你 -发生什么事情了吗? 484 00:33:19,790 --> 00:33:21,625 -没有 -真的吗 宝贝? 485 00:33:21,709 --> 00:33:25,379 没有 你说得对 我肯定会好好的 我只是犯傻而已 486 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 麦克斯 哦 宝贝 487 00:33:32,511 --> 00:33:33,596 没事的 488 00:33:34,722 --> 00:33:36,849 一切都会好好的 宝贝 489 00:33:37,600 --> 00:33:39,101 我保证 490 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 如果出事也是你活该 491 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 妈妈 放开我 492 00:33:57,995 --> 00:33:59,121 妈妈?放手 493 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 麦可馨 494 00:34:01,749 --> 00:34:03,334 你以为写几封信 495 00:34:03,959 --> 00:34:06,712 就能弥补一切吗? 496 00:34:08,172 --> 00:34:12,009 你毁了一切 497 00:34:13,010 --> 00:34:14,011 比利! 498 00:34:14,095 --> 00:34:18,516 你大限将至 499 00:34:18,599 --> 00:34:19,642 放手! 500 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 嘿 你远远超过20秒了 501 00:34:38,410 --> 00:34:39,995 嘿 你没事吧? 502 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 我没事 开车吧 503 00:34:43,541 --> 00:34:45,668 -出什么事了吗? -别多问 开车 504 00:34:50,422 --> 00:34:51,841 这些是我们的花园 505 00:34:52,383 --> 00:34:53,717 很美吧? 506 00:34:55,511 --> 00:34:58,180 我们允许病人每天有两小时的 户外活动时间 507 00:34:58,264 --> 00:34:59,890 他们不会逃跑吗? 508 00:34:59,974 --> 00:35:01,058 有可能 509 00:35:01,684 --> 00:35:03,519 但绝大多数患者选择不离开这里 510 00:35:04,562 --> 00:35:05,646 他们喜欢这里 511 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 这是我们最受欢迎的区域之一 赏乐室 512 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 我们发现 音乐对受伤的心灵有特别的抚慰作用 513 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 恰到好处的歌曲 514 00:35:22,788 --> 00:35:25,875 尤其是具有个人意义的曲目 515 00:35:25,958 --> 00:35:27,877 刺激效果尤其突出 516 00:35:28,836 --> 00:35:31,046 但也有些患者 517 00:35:31,839 --> 00:35:32,882 不可救药 518 00:35:35,384 --> 00:35:38,345 (罪犯病房 需事先授权) 519 00:35:38,429 --> 00:35:42,099 哈奇医生 你认为我们有可能 520 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 单独跟维克托克里尔谈谈吗? 521 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 单独谈谈? 522 00:35:50,399 --> 00:35:54,570 在没有您这样的专家 从旁提供安全保障的情况下 523 00:35:54,653 --> 00:35:57,448 单独跟维克托交谈 我们很希望接受这个挑战 524 00:35:57,531 --> 00:35:59,992 这样我们回校后 就可以狠打布拉德利教授的脸 525 00:36:00,075 --> 00:36:03,120 布拉德利教授? 我好像不认识什么布拉德利教授 526 00:36:03,204 --> 00:36:05,539 布兰特利 她… 527 00:36:05,623 --> 00:36:07,750 她是想说“布兰特利” 528 00:36:07,833 --> 00:36:09,877 我说的不是“布兰特利”吗? 我说了什么? 529 00:36:09,960 --> 00:36:13,005 抱歉 我好傻 语无伦次 530 00:36:13,088 --> 00:36:15,716 大概是我太紧张了 我是说 太激动了 531 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 能够跟维克托交谈 真是让人激动 532 00:36:19,345 --> 00:36:21,931 如她所说 最好让我们单独谈? 533 00:36:31,690 --> 00:36:32,566 好的 534 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 有何不可呢? 535 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 你们勾起了我的叛逆情绪 536 00:36:37,738 --> 00:36:41,825 话说 我有件急事要去看一下 所以… 537 00:36:42,952 --> 00:36:43,827 好吧 538 00:36:47,414 --> 00:36:48,582 盯紧她们 539 00:36:53,254 --> 00:36:55,673 -太感谢你了 哈奇医生 -谢谢 540 00:37:09,728 --> 00:37:11,021 不准吓到他 541 00:37:12,856 --> 00:37:13,857 不准碰他 542 00:37:15,442 --> 00:37:17,152 不准给他传递任何东西 543 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 时刻与护栏保持1米5以上的距离 544 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 走开 545 00:37:22,992 --> 00:37:24,660 明白了吗? 546 00:37:25,244 --> 00:37:26,704 -是 长官 -是 长官 547 00:37:27,830 --> 00:37:29,290 维克托 548 00:37:32,501 --> 00:37:34,003 今天是你的幸运日! 549 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 有人来探望你 550 00:37:37,881 --> 00:37:39,133 两个大美女 551 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 他肯定心情不好 552 00:37:45,681 --> 00:37:46,557 祝你们聊得开心 553 00:37:51,186 --> 00:37:52,313 维克托? 554 00:37:53,814 --> 00:37:55,065 我叫南茜 555 00:37:55,941 --> 00:37:56,942 南茜惠勒 556 00:37:57,526 --> 00:37:59,194 这位是… 557 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 罗宾巴克利 558 00:38:02,906 --> 00:38:05,534 -我们有些问题想问你 -我不跟记者说话 559 00:38:05,617 --> 00:38:06,785 哈奇很清楚这一点 560 00:38:06,869 --> 00:38:08,996 我们不是记者 561 00:38:11,373 --> 00:38:12,624 我们此次前来 是因为 562 00:38:13,959 --> 00:38:15,002 我们相信你 563 00:38:16,837 --> 00:38:18,005 也是因为 564 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 我们需要你的帮助 565 00:38:21,008 --> 00:38:22,676 不管是什么东西杀害了你的家人 566 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 我们认为它又回来了 567 00:38:54,625 --> 00:38:57,920 -已经收拾好了? -是啊 我从来没打开过行李 568 00:39:00,798 --> 00:39:01,840 对了 多谢 569 00:39:01,924 --> 00:39:03,050 谢什么? 570 00:39:03,133 --> 00:39:06,345 谢谢你让我清醒过来 我之前真是个自怨自艾的白痴 571 00:39:07,054 --> 00:39:08,263 我可没这么说 572 00:39:08,347 --> 00:39:09,681 你不用说 573 00:39:14,061 --> 00:39:16,146 嘿 另外 关于最近几天… 574 00:39:16,230 --> 00:39:17,648 你什么都不必说 575 00:39:17,731 --> 00:39:20,234 我对艾尔太混蛋了 我活该 576 00:39:20,317 --> 00:39:21,235 不是 577 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 不 完全不是这么回事 578 00:39:26,031 --> 00:39:28,283 听我说 事实上 过去这一年 579 00:39:28,909 --> 00:39:30,744 事情一直怪怪的 知道吗? 580 00:39:30,828 --> 00:39:34,581 麦克斯、卢卡斯和达斯汀 他们人都很好 581 00:39:35,416 --> 00:39:36,667 他们都很好 只是… 582 00:39:37,209 --> 00:39:39,670 霍金斯少了你就都不一样了 583 00:39:39,753 --> 00:39:43,090 我感觉也许是我过于担心艾尔了 584 00:39:44,466 --> 00:39:47,219 我也不清楚 或许我感觉自己失去了你这个朋友 585 00:39:48,303 --> 00:39:49,555 这样说有道理吗? 586 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 我不知道接下来会发生什么 587 00:39:54,726 --> 00:39:59,064 但无论如何 我觉得我们应该一起努力 588 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 我认为我们联手 事情会比较容易 589 00:40:02,609 --> 00:40:03,485 以朋友的身份 590 00:40:05,404 --> 00:40:06,280 最好的朋友 591 00:40:07,489 --> 00:40:08,365 好啊 592 00:40:10,242 --> 00:40:11,243 好 593 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 -送餐速度还真快 -30分钟以内 594 00:40:16,331 --> 00:40:18,876 -好了 你们准备好了吗? -好了 595 00:40:26,675 --> 00:40:28,260 披萨到了 我去开门 596 00:40:31,096 --> 00:40:34,141 好 来了 别着急啊 老天 597 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 你好 598 00:40:40,230 --> 00:40:41,732 -什么声音? -靠 599 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 待着别动! 600 00:40:46,695 --> 00:40:47,863 去另一间房里躲起来! 601 00:40:47,946 --> 00:40:49,198 -怎么回事? -退后! 602 00:40:49,281 --> 00:40:51,783 -靠! -听着 我们必须马上走! 603 00:40:51,867 --> 00:40:54,578 -靠! -走!快跑! 604 00:40:55,370 --> 00:40:56,830 快走! 605 00:41:00,083 --> 00:41:01,293 靠!就在那边! 606 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 -跟我来 -好 607 00:41:08,467 --> 00:41:10,093 到底怎么回事? 608 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 待着别动 609 00:41:16,475 --> 00:41:17,768 趴下! 610 00:41:29,780 --> 00:41:31,740 我一开枪你们就跑! 611 00:41:37,871 --> 00:41:40,749 我靠 拜尔斯家开派对却不邀请我? 612 00:41:40,832 --> 00:41:42,459 真不够意思 613 00:41:42,543 --> 00:41:45,462 真不够意思 伙计 614 00:41:46,338 --> 00:41:47,422 停车! 615 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 -快走! -到底怎么回事? 616 00:41:51,552 --> 00:41:53,887 -快走! -哇 那是真的血吗 伙计? 617 00:41:53,971 --> 00:41:55,764 -开车! -好 好吧 618 00:41:55,847 --> 00:41:57,933 可是…我的天 那家伙为什么举着枪? 619 00:41:58,016 --> 00:41:59,726 -开车! -好! 620 00:42:10,696 --> 00:42:11,697 九百 621 00:42:16,827 --> 00:42:17,786 四万美金 622 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 太好了 一分不差 623 00:42:21,540 --> 00:42:23,417 好吧 现在轮到你兑现承诺了 624 00:42:24,960 --> 00:42:27,296 去接霍珀 625 00:42:27,379 --> 00:42:28,213 我会的 626 00:42:28,714 --> 00:42:30,465 但我要先打给恩佐 627 00:42:30,549 --> 00:42:32,259 如果你朋友死了 628 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 我就不用麻烦了 还能省下飞机燃油 629 00:42:37,139 --> 00:42:39,641 开玩笑啦 他肯定没死 630 00:42:39,725 --> 00:42:41,476 但我还是要确认一下 631 00:42:52,487 --> 00:42:53,572 我不喜欢他 632 00:44:44,808 --> 00:44:46,184 (积富柔滑型花生酱) 633 00:45:41,531 --> 00:45:44,701 安东诺夫 有电话找你 634 00:45:44,785 --> 00:45:46,912 你知道刚刚有人逃走了吗? 635 00:45:46,995 --> 00:45:48,413 对方说有急事 636 00:45:54,544 --> 00:45:55,378 喂? 637 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 恩佐 我是尤里 638 00:46:01,843 --> 00:46:05,680 你为什么打到这里找我?疯了吗? 639 00:46:05,764 --> 00:46:10,227 我知道 很抱歉 我只是觉得你应该知道 640 00:46:11,520 --> 00:46:15,816 计划略有改变 641 00:46:15,899 --> 00:46:17,359 什么?发生什么事了? 642 00:46:24,825 --> 00:46:26,993 我刚和你的典狱长 643 00:46:27,661 --> 00:46:28,954 通完电话 644 00:46:29,037 --> 00:46:31,373 一通颇有成效的电话 645 00:46:31,957 --> 00:46:35,961 原来越狱的犯人都值不少钱 646 00:46:40,966 --> 00:46:47,305 所以我觉得 不如留下这四万美金 再赚点外快 647 00:46:47,389 --> 00:46:49,224 当初的约定不是这样的 648 00:46:49,891 --> 00:46:53,061 但这对我来说更有利可图 对吧? 649 00:46:53,144 --> 00:46:57,816 你知道什么比逃犯更值钱吗? 650 00:46:57,899 --> 00:47:00,110 贪污腐败的监守 651 00:47:00,193 --> 00:47:01,987 你干了什么好事? 652 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 最值钱的是 653 00:47:09,953 --> 00:47:11,329 被克格勃通缉的 654 00:47:11,413 --> 00:47:14,249 美国佬 655 00:47:45,906 --> 00:47:47,282 永别了 恩佐 656 00:47:57,459 --> 00:47:59,628 抱歉了 小可怜 657 00:48:00,128 --> 00:48:02,547 我为你准备的咖啡是不是太浓了? 658 00:48:04,424 --> 00:48:05,550 别担心 659 00:48:05,634 --> 00:48:09,387 你很快便会跟你的美国男友团聚了 660 00:48:11,348 --> 00:48:13,183 很快 661 00:48:30,200 --> 00:48:31,076 在这里转弯 662 00:48:33,745 --> 00:48:34,579 这里? 663 00:48:40,460 --> 00:48:46,132 (罗恩山公墓) 664 00:49:00,730 --> 00:49:03,191 -麦克斯? -卢卡斯 拜托 回车上等我 665 00:49:03,274 --> 00:49:05,193 麦克斯 等等 麦克斯 拜托 666 00:49:05,276 --> 00:49:06,945 听我说 拜托 667 00:49:08,571 --> 00:49:10,991 我知道你刚刚跟你妈在一起时出事了 668 00:49:14,202 --> 00:49:15,370 是维克那干的吗? 669 00:49:17,372 --> 00:49:19,416 跟你说了 我没事 670 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 好吗? 671 00:49:21,543 --> 00:49:25,255 对一个即将惨死的人来说 我现在很好 672 00:49:28,842 --> 00:49:29,759 麦克斯 673 00:49:31,761 --> 00:49:33,430 你知道如果有事 你可以跟我聊的 674 00:49:34,097 --> 00:49:34,931 对吧? 675 00:49:37,183 --> 00:49:38,393 对 我知道 676 00:49:38,476 --> 00:49:40,812 好 那你为何一直把我拒之门外? 677 00:49:42,230 --> 00:49:43,106 好吧 听着 678 00:49:43,732 --> 00:49:45,233 我不需要什么信 679 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 我不想要什么信 680 00:49:46,943 --> 00:49:48,611 跟我说话就行了 681 00:49:48,695 --> 00:49:49,863 跟你的朋友们说 682 00:49:50,405 --> 00:49:51,573 我们就在这里 683 00:49:52,657 --> 00:49:54,034 我就在这里 684 00:49:55,618 --> 00:49:56,453 好吗? 685 00:49:58,371 --> 00:49:59,414 我来了 686 00:50:02,751 --> 00:50:04,794 回车上等我 我不会太久的 687 00:50:07,255 --> 00:50:11,342 我们的朋友说 他攻击时 对方会进入恍惚状态 688 00:50:11,426 --> 00:50:14,179 就像不眠梦魇一般 689 00:50:15,430 --> 00:50:18,266 所以我们认为他下一个目标是她 690 00:50:18,349 --> 00:50:22,562 我们所说的一切 听起来跟你家人的遭遇类似吗? 691 00:50:25,273 --> 00:50:26,149 维克托 692 00:50:27,400 --> 00:50:30,653 -我知道这很不容易… -你们什么都不知道! 693 00:50:32,614 --> 00:50:33,615 你说得对 694 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 我们不知道 所以才到这里来 695 00:50:38,161 --> 00:50:40,455 来了解 弄明白这件事 696 00:50:41,456 --> 00:50:44,042 我们要知道 当晚你是如何幸免于难的? 697 00:50:45,085 --> 00:50:46,419 幸免于难? 698 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 你们管这叫活下来? 699 00:50:51,299 --> 00:50:54,803 我幸免于难了吗? 700 00:50:57,806 --> 00:50:59,474 不 我可以肯定地告诉你们 701 00:51:00,308 --> 00:51:03,311 我依然在地狱中煎熬 702 00:51:12,195 --> 00:51:16,324 当时我从战场上回来 已有14年 703 00:51:17,951 --> 00:51:21,663 一位叔公去世后 给我们留下一小笔财产 704 00:51:22,247 --> 00:51:23,957 足够买一个新家 705 00:51:24,541 --> 00:51:25,583 让我们开启新生活 706 00:51:26,209 --> 00:51:27,919 -我跟你说过吧? -哇 707 00:51:28,461 --> 00:51:30,380 太好了 708 00:51:31,005 --> 00:51:32,882 好像童话仙境 709 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 好梦幻 710 00:51:34,717 --> 00:51:36,386 爱丽丝 不要跑 711 00:51:36,469 --> 00:51:37,971 好大呀! 712 00:51:39,681 --> 00:51:40,682 真不错 713 00:51:41,224 --> 00:51:42,058 是啊 714 00:51:42,142 --> 00:51:45,478 -那是一个很美好的家 -对 715 00:51:47,105 --> 00:51:51,025 爱丽丝说那个家像童话仙境 716 00:51:52,360 --> 00:51:53,403 爱丽丝 717 00:51:53,486 --> 00:51:55,405 她是你女儿吗? 718 00:51:56,406 --> 00:51:57,490 是的 719 00:51:58,366 --> 00:51:59,742 但亨利 我的… 720 00:52:00,952 --> 00:52:02,162 我的儿子 721 00:52:02,704 --> 00:52:04,706 他是个敏感的孩子 722 00:52:06,082 --> 00:52:09,586 我看得出来 他感觉到有事情不对劲 723 00:52:10,461 --> 00:52:14,132 我们在那栋房子里 风平浪静地度过了一个月 724 00:52:15,216 --> 00:52:16,718 然后坏事便接踵而来 725 00:52:21,306 --> 00:52:22,557 死掉的动物 726 00:52:23,141 --> 00:52:25,310 被肢解、被折磨致死的动物 727 00:52:25,393 --> 00:52:27,812 开始出现在我家附近 728 00:52:27,896 --> 00:52:31,649 兔子、松鼠、鸡 甚至狗 729 00:52:32,233 --> 00:52:35,153 警察局长声称是山猫所为 730 00:52:35,236 --> 00:52:37,739 这…这可不是山猫所为 731 00:52:38,531 --> 00:52:40,533 这是邪恶之物所为 732 00:52:41,075 --> 00:52:44,037 一个既非动物亦非人类的邪恶之物 733 00:52:44,746 --> 00:52:46,831 这是 734 00:52:47,582 --> 00:52:49,876 撒旦的后代 735 00:52:49,959 --> 00:52:51,211 是恶魔 736 00:52:51,294 --> 00:52:55,089 它离我们很近 超乎我的想象 737 00:53:09,062 --> 00:53:09,979 维克托! 738 00:53:10,063 --> 00:53:12,899 我的家人开始遭遇 739 00:53:12,982 --> 00:53:14,692 恶魔的各种魔法 740 00:53:14,776 --> 00:53:16,152 噩梦连连 741 00:53:16,236 --> 00:53:19,322 不眠梦魇 742 00:53:24,869 --> 00:53:29,540 这个恶魔似乎以折磨我们为乐 743 00:53:30,541 --> 00:53:32,835 连可怜无辜的爱丽丝都不放过 744 00:53:35,088 --> 00:53:35,964 爱丽丝! 745 00:53:36,047 --> 00:53:38,716 嘿 没事的 宝贝 没事 妈妈抱抱 746 00:53:39,509 --> 00:53:44,097 没过多久 我也开始遭遇各种坏事 747 00:53:54,691 --> 00:53:55,733 我想 748 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 所有恶魔 749 00:53:58,194 --> 00:54:00,822 肯定都有个家 750 00:54:10,248 --> 00:54:14,585 虽然我对此找不到合理的解释 但我… 751 00:54:15,253 --> 00:54:17,297 我能感觉到这个恶魔 752 00:54:18,006 --> 00:54:20,133 它总是那么靠近 753 00:54:24,387 --> 00:54:28,182 我确信它躲藏着 754 00:54:28,975 --> 00:54:30,143 在筑巢 755 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 就在我家某个阴暗的角落里 756 00:54:34,647 --> 00:54:36,524 它诅咒了我们整个镇 757 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 诅咒了我们家 758 00:54:41,696 --> 00:54:43,114 诅咒了我们 759 00:54:58,296 --> 00:54:59,839 报时、天气预报和… 760 00:55:13,978 --> 00:55:16,064 它先杀死了弗吉尼娅 761 00:55:22,195 --> 00:55:25,198 我试图把孩子们带出去 让他们免遭毒手 762 00:55:26,824 --> 00:55:28,076 快点! 763 00:55:37,752 --> 00:55:38,836 克里尔 764 00:55:38,920 --> 00:55:40,838 克里尔!这里到底发生了什么事? 765 00:55:40,922 --> 00:55:45,176 但我回到了法国 回到了战场上 766 00:55:46,260 --> 00:55:47,845 那是我的记忆 767 00:55:47,929 --> 00:55:51,140 我以为里面有德国士兵 768 00:55:52,392 --> 00:55:54,060 于是下令炮击 769 00:56:00,024 --> 00:56:01,192 我错了 770 00:56:09,117 --> 00:56:10,243 这个恶魔 771 00:56:10,868 --> 00:56:12,245 它在嘲弄我 772 00:56:12,328 --> 00:56:15,373 我以为它肯定会干掉我 773 00:56:15,456 --> 00:56:17,917 就像它干掉我的弗吉尼娅那样 774 00:56:19,001 --> 00:56:19,919 可就在那时 775 00:56:21,921 --> 00:56:22,880 我听到 776 00:56:24,048 --> 00:56:25,258 另一个声音 777 00:56:29,846 --> 00:56:32,098 起初 我以为是天使 778 00:56:32,974 --> 00:56:34,600 于是我追随她而去 779 00:56:35,726 --> 00:56:37,687 结果却发现自己 780 00:56:38,688 --> 00:56:40,523 身处更可怕的噩梦中 781 00:56:46,904 --> 00:56:48,281 我离开后 782 00:56:48,364 --> 00:56:51,409 恶魔对我两个孩子下了毒手 783 00:56:56,164 --> 00:56:59,250 那之后不久 亨利就陷入了昏迷 784 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 一周后 他死了 785 00:57:08,843 --> 00:57:10,511 我曾试图随他们而去 786 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 我尝试过 787 00:57:21,189 --> 00:57:22,982 哈奇帮我止住了血 788 00:57:24,192 --> 00:57:26,611 他不让我随他们而去 789 00:57:30,323 --> 00:57:32,116 你当初追随的那个天使 790 00:57:33,117 --> 00:57:34,035 她是谁? 791 00:57:43,044 --> 00:57:44,045 维克托? 792 00:57:46,005 --> 00:57:46,923 维克托 793 00:57:47,924 --> 00:57:49,967 他符合你们的期望值吗? 794 00:57:50,718 --> 00:57:54,013 我刚和布兰特利教授 进行了一番非常有趣的谈话 795 00:57:54,096 --> 00:57:56,224 或许我们该到我的办公室谈谈 796 00:57:57,350 --> 00:57:59,393 顺便等警察过来 797 00:58:08,569 --> 00:58:13,908 (威廉姆哈格罗夫 音容永存 1967年3月29日-1985年7月4日) 798 00:58:19,539 --> 00:58:22,917 “亲爱的比利 我不知道 你是否地下有知 能听到我读这封信 799 00:58:24,377 --> 00:58:28,464 两年前 我会说 ‘这太荒唐了 不可能’ 800 00:58:30,007 --> 00:58:34,262 但那是在我发现异次元和怪物之前 801 00:58:34,345 --> 00:58:37,932 所以…我就不再自以为无所不知了 802 00:58:39,350 --> 00:58:41,269 自从你离开后 世事多变 803 00:58:42,687 --> 00:58:43,938 你爸爸 804 00:58:45,439 --> 00:58:46,899 状态糟糕至极 805 00:58:49,902 --> 00:58:51,988 他和我妈妈开始吵架 806 00:58:53,948 --> 00:58:54,949 吵得你死我活 807 00:58:57,702 --> 00:59:00,121 没有你在身边 我觉得他没法继续留在这里 808 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 于是他离开了 809 00:59:05,418 --> 00:59:07,628 他没给妈妈留下多少钱 810 00:59:09,880 --> 00:59:14,635 她又兼了一份工 我们搬到 克利附近一个不错的房车营地 811 00:59:17,096 --> 00:59:18,180 基本上来说 812 00:59:19,557 --> 00:59:20,808 自从你离开后 813 00:59:22,018 --> 00:59:23,227 一切都变得 814 00:59:25,479 --> 00:59:26,897 一塌糊涂 815 00:59:27,440 --> 00:59:28,816 最糟糕的是 816 00:59:29,567 --> 00:59:31,360 我没办法把你的死因告诉任何人 817 00:59:32,612 --> 00:59:34,697 我不能告诉他们你救了艾尔的命 818 00:59:36,866 --> 00:59:38,367 你救了我的命 819 00:59:42,622 --> 00:59:45,416 我一直在我脑海里回想那个时刻 820 00:59:47,418 --> 00:59:49,545 有时候我会想象自己 821 00:59:50,630 --> 00:59:51,797 奔向你 822 00:59:53,257 --> 00:59:54,425 把你拉开 823 00:59:56,719 --> 00:59:58,888 我想象如果我那样做了 824 00:59:59,972 --> 01:00:01,474 你肯定还好好地活着 825 01:00:03,726 --> 01:00:05,102 那么一切就会… 826 01:00:07,647 --> 01:00:09,273 一切就会再度如常 827 01:00:13,194 --> 01:00:14,487 我想象着我们… 828 01:00:15,404 --> 01:00:17,073 我们可能会成为朋友 829 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 好朋友 就像… 830 01:00:22,703 --> 01:00:24,622 就像亲兄妹一般 831 01:00:26,916 --> 01:00:28,542 我知道那样的想法很蠢 832 01:00:29,877 --> 01:00:30,961 你恨我 833 01:00:32,296 --> 01:00:33,547 我恨你 834 01:00:35,591 --> 01:00:38,010 但我心想或许… 835 01:00:38,886 --> 01:00:40,429 或许我们可以再试试看 836 01:00:45,935 --> 01:00:47,478 但事实并非如此 837 01:00:49,689 --> 01:00:50,606 我只是… 838 01:00:51,565 --> 01:00:52,650 站在那里 839 01:00:54,068 --> 01:00:55,444 袖手旁观 840 01:00:58,197 --> 01:01:00,366 有一阵子 我尝试过得开心点 841 01:01:02,493 --> 01:01:03,411 做个正常人 842 01:01:06,247 --> 01:01:07,248 但我… 843 01:01:08,207 --> 01:01:11,168 我想那天有一部分的我或许也死了 844 01:01:15,840 --> 01:01:17,800 我还没跟任何人说起过这件事 845 01:01:19,427 --> 01:01:20,845 我做不到 846 01:01:24,724 --> 01:01:26,142 但我必须告诉你 847 01:01:28,144 --> 01:01:29,603 否则就来不及了 848 01:01:33,566 --> 01:01:35,234 如果你地下有知的话 849 01:01:38,237 --> 01:01:40,156 我真的希望你能听到 850 01:01:45,661 --> 01:01:46,787 对不起 851 01:01:50,040 --> 01:01:51,917 真的很对不起 比利 852 01:02:00,301 --> 01:02:02,261 爱你 你糟糕的妹妹 853 01:02:03,471 --> 01:02:04,430 麦克斯” 854 01:02:28,078 --> 01:02:29,079 麦克斯 855 01:02:38,756 --> 01:02:40,674 好吧 够久了 856 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 -史蒂夫 给她点时间 -等得够久了 好吗?辛克莱尔 857 01:02:43,803 --> 01:02:46,347 这次我做主 她要请律师的话就请吧 858 01:02:51,143 --> 01:02:52,061 麦克斯 859 01:02:52,645 --> 01:02:54,021 该走了 好吗? 860 01:02:55,648 --> 01:02:56,690 麦克斯? 861 01:02:58,108 --> 01:03:00,861 麦克斯 862 01:03:02,196 --> 01:03:03,113 麦克斯! 863 01:03:04,782 --> 01:03:05,908 麦克斯 864 01:03:07,076 --> 01:03:09,954 我一直在等你说这番话 麦克斯 865 01:03:12,414 --> 01:03:16,001 等了这么久 866 01:03:17,086 --> 01:03:17,920 醒醒! 867 01:03:18,003 --> 01:03:20,589 喂! 868 01:03:21,465 --> 01:03:22,550 麦克斯 醒醒! 869 01:03:23,467 --> 01:03:25,636 麦克斯!醒醒! 870 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 -有事情不对劲 -麦克斯! 871 01:03:28,681 --> 01:03:29,557 两位! 872 01:03:29,640 --> 01:03:31,684 麦克斯… 873 01:03:32,226 --> 01:03:33,811 快醒醒! 874 01:03:35,396 --> 01:03:38,440 但这并非全部真相 对吗 麦克斯? 875 01:03:41,485 --> 01:03:43,487 我认为你内心的一部分 876 01:03:43,571 --> 01:03:45,489 埋藏得很深 877 01:03:46,031 --> 01:03:47,867 那部分的你希望我那天死去 878 01:03:47,950 --> 01:03:51,287 我死去或许甚至会让你如释重负 879 01:03:53,289 --> 01:03:54,248 开心 880 01:03:54,331 --> 01:03:56,000 比利 不 不是那样的 881 01:03:56,083 --> 01:03:58,586 所以你才站在那里袖手旁观 不是吗 麦克斯? 882 01:03:59,253 --> 01:04:01,589 没关系 你现在可以承认了 883 01:04:01,672 --> 01:04:03,549 不用再说谎 884 01:04:04,091 --> 01:04:06,719 -不用再躲躲藏藏 -比利 不是那样的 我发誓 885 01:04:06,802 --> 01:04:10,264 -我发誓不是那样的 -所以你才如此内疚 886 01:04:10,347 --> 01:04:12,892 -不是的 -所以你才避开朋友 887 01:04:12,975 --> 01:04:15,436 -所以你才要逃避这个世界 -不是的 888 01:04:15,519 --> 01:04:17,730 所以在夜深人静之时 889 01:04:17,813 --> 01:04:21,609 你有时候希望随我而去 890 01:04:21,692 --> 01:04:24,778 随我一起死去 891 01:04:24,862 --> 01:04:28,574 -所以我才前来 麦克斯 -不 892 01:04:28,657 --> 01:04:31,952 -来终结你的痛苦 一了百了 -不 893 01:04:38,792 --> 01:04:41,921 是时候了 麦克斯 894 01:04:42,630 --> 01:04:43,881 你是时候 895 01:04:45,132 --> 01:04:46,759 加入我的阵营了 896 01:04:57,645 --> 01:04:59,897 麦克斯 你得离开那里! 你能听到我说话吗? 897 01:04:59,980 --> 01:05:02,441 -麦克斯! -你必须离开那里! 898 01:05:02,524 --> 01:05:04,109 打给南茜和罗宾!让她们快来! 899 01:05:04,193 --> 01:05:06,153 打给南茜和罗宾!快! 900 01:05:06,236 --> 01:05:07,696 -拜托 麦克斯! -靠! 901 01:05:08,781 --> 01:05:10,449 靠! 902 01:05:13,702 --> 01:05:17,498 南茜?罗宾?收到了吗? 这是红色警报 收到了吗? 903 01:05:19,375 --> 01:05:20,501 该死 罗宾! 904 01:05:21,543 --> 01:05:24,672 你没听进去 我们的朋友有危险 905 01:05:24,755 --> 01:05:27,716 你们现在真的还指望 我相信你们说的任何话吗? 906 01:05:27,800 --> 01:05:28,634 事实如此 907 01:05:28,717 --> 01:05:31,178 尽管向警察编故事博同情吧 908 01:05:32,638 --> 01:05:34,598 -继续走 -别碰我! 909 01:05:44,942 --> 01:05:47,611 维克托说 恶魔袭击那晚 屋里所有东西的开关都打开了 910 01:05:47,695 --> 01:05:49,697 但他特别提到了音乐 911 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 他说有音乐在播放 912 01:05:53,575 --> 01:05:57,079 然后当我们问他关于天使的事时 他就开始哼唱 913 01:06:00,249 --> 01:06:02,084 道声晚安 亲亲我… 914 01:06:02,626 --> 01:06:04,795 -《梦中有我》 -埃拉菲茨杰拉德 915 01:06:04,878 --> 01:06:06,338 -天使的嗓音 -对 916 01:06:06,422 --> 01:06:10,426 哈奇说音乐可以抵达大脑的某些部分 而文字不可以 917 01:06:10,509 --> 01:06:12,928 或许这就是关键 救命稻草 918 01:06:13,012 --> 01:06:15,347 -一根让人回归现实的救命稻草 -值得一试 919 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 -他应该跑不过我们 -什么? 920 01:06:18,726 --> 01:06:19,560 往车那里跑 921 01:06:19,643 --> 01:06:22,354 好吧 我现在警告你 我的协调能力很差 922 01:06:22,438 --> 01:06:25,149 我比其他宝宝 多花了六个月才学会走路 923 01:06:25,232 --> 01:06:27,401 -听我指挥就行 -不 我的天! 924 01:06:27,484 --> 01:06:28,986 -嘿! -给我回来! 925 01:06:30,112 --> 01:06:32,281 灰姑娘 你的鞋子掉了! 926 01:06:32,364 --> 01:06:34,366 站住! 927 01:06:35,909 --> 01:06:37,161 快走! 928 01:06:38,537 --> 01:06:39,788 我的天! 929 01:07:00,684 --> 01:07:05,439 你在我面前无法隐身 麦可馨 930 01:07:05,522 --> 01:07:06,607 抓住她! 931 01:07:09,026 --> 01:07:10,194 快走! 932 01:07:11,153 --> 01:07:12,780 -站住! -她们在那边! 933 01:07:17,034 --> 01:07:18,243 喂! 934 01:07:18,327 --> 01:07:20,954 -快! -快下车 935 01:07:21,538 --> 01:07:22,748 下车 936 01:07:25,751 --> 01:07:29,421 老天爷! 937 01:07:29,505 --> 01:07:31,131 你跑的样子好奇怪 938 01:07:31,215 --> 01:07:35,469 罗宾 你到底在哪里? 这是红色警报 我重复 红色警报! 939 01:07:35,552 --> 01:07:37,846 达斯汀 我是罗宾 我们收到 940 01:07:37,930 --> 01:07:39,515 老天爷 终于收到了! 941 01:07:39,598 --> 01:07:42,476 拜托 告诉我你们想到办法了 942 01:07:46,647 --> 01:07:47,856 卢卡斯! 943 01:07:47,940 --> 01:07:49,149 达斯汀! 944 01:07:49,233 --> 01:07:52,152 卢卡斯 求求你 救命啊!达斯汀 945 01:09:00,554 --> 01:09:01,972 麦克斯 你必须离开那里! 946 01:09:02,055 --> 01:09:03,265 -你能听到… -各位! 947 01:09:03,974 --> 01:09:05,726 -这是什么? -她最喜欢哪首歌? 948 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 -为什么? -罗宾说如果她听到… 949 01:09:07,728 --> 01:09:10,606 现在来不及解释了 她最喜欢哪首歌? 950 01:09:36,298 --> 01:09:40,969 你来这里做什么 麦克斯? 951 01:09:49,519 --> 01:09:51,271 回到我身边 952 01:10:12,542 --> 01:10:15,754 你觉得他们怎么样 麦克斯? 953 01:10:20,968 --> 01:10:23,011 你想加入他们的行列吗? 954 01:10:27,683 --> 01:10:28,558 天啊! 955 01:10:31,395 --> 01:10:32,688 不! 956 01:10:33,480 --> 01:10:35,399 不! 957 01:10:45,367 --> 01:10:47,160 -哪一盘? -好! 958 01:10:47,244 --> 01:10:48,745 卢卡斯 是哪一盘? 959 01:10:48,829 --> 01:10:50,080 她最喜欢哪首歌? 960 01:10:59,214 --> 01:11:01,049 -哪一盘? -是这盘!找到了! 961 01:11:01,133 --> 01:11:02,968 -给我 -快! 962 01:11:03,051 --> 01:11:04,469 -好 给她戴耳机! -马上! 963 01:11:08,765 --> 01:11:09,933 麦克斯! 964 01:11:10,517 --> 01:11:12,019 麦克斯 醒醒! 965 01:11:12,102 --> 01:11:13,437 麦克斯!醒醒! 966 01:11:14,187 --> 01:11:15,647 麦克斯 我们在这里! 967 01:11:15,731 --> 01:11:19,151 -麦克斯! -他们救不了你的 麦克斯 968 01:11:20,944 --> 01:11:22,863 你避开他们 969 01:11:23,572 --> 01:11:25,907 是有原因的 970 01:11:29,453 --> 01:11:30,579 你 971 01:11:31,204 --> 01:11:33,582 属于这里 972 01:11:33,665 --> 01:11:35,167 跟我一起 973 01:11:36,084 --> 01:11:39,463 你根本不存在 974 01:11:39,546 --> 01:11:43,467 但我就在这里 麦克斯 975 01:11:44,217 --> 01:11:46,178 我在 976 01:11:57,230 --> 01:12:01,318 麦克斯! 977 01:12:05,572 --> 01:12:07,783 麦克斯! 978 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 我不想要什么信 979 01:12:09,201 --> 01:12:10,285 我们就在这里 980 01:12:10,369 --> 01:12:11,703 我就在这里 981 01:13:21,606 --> 01:13:23,024 麦克斯! 982 01:13:27,112 --> 01:13:29,072 麦克斯! 983 01:13:42,502 --> 01:13:43,795 麦克斯! 984 01:13:45,839 --> 01:13:47,883 麦克斯! 985 01:13:47,966 --> 01:13:49,634 我在这里 麦克斯!我在这里 986 01:13:49,718 --> 01:13:51,553 没事了 987 01:13:52,387 --> 01:13:53,513 没事了 988 01:13:54,639 --> 01:13:56,016 我以为你死了 989 01:13:57,225 --> 01:14:00,061 -我还…我还活着 -靠 990 01:14:01,396 --> 01:14:02,439 我还活着 991 01:16:44,726 --> 01:16:49,314 字幕翻译:琰炎