1 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 ‫חרא!‬ 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 ‫אלוהים.‬ ‫-תמשיך ללחוץ.‬ 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,566 ‫זה לא מאט.‬ ‫-תמשיך ללחוץ על זה.‬ 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,734 ‫אני לוחץ! יותר חזק.‬ 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,110 ‫קדימה.‬ ‫-תביא מפיות.‬ 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,862 ‫תביא עוד מפיות.‬ ‫-חרא.‬ 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 ‫זה לא מאט.‬ ‫-ארגייל! קח אותנו לסנט מרי'ז.‬ 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,784 ‫לא נראה לי שתפילה תעזור, אחי.‬ 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 ‫לא, אידיוט, ביה"ח סנט מרי'ז.‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,455 ‫מה?‬ ‫-לא לבית החולים.‬ 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,792 ‫אנחנו ניקח אותך לבית החולים.‬ ‫-אתם צריכים להזהיר…‬ 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,002 ‫את אוונס.‬ 13 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 ‫אוונס, בסדר.‬ ‫-הילדה.‬ 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,714 ‫היא בסכנה.‬ 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 ‫בסדר, איך נמצא את אוונס?‬ 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,718 ‫נינה.‬ 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,303 ‫נינה. מי זאת נינה?‬ 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 ‫עט. אה, הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 ‫זה המספר.‬ ‫-מספר.‬ 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,018 ‫הוא רוצה לכתוב משהו.‬ ‫-אפשר להתקשר לנינה הזאת?‬ 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,771 ‫תביא עיתון או משהו. ויל, תביא משהו.‬ 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,065 ‫הוא מדמם המון.‬ ‫-הנה.‬ 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 ‫קדימה. היי.‬ ‫-תכתוב את המספר.‬ 24 00:01:06,234 --> 00:01:07,819 ‫היי! תסתכל עליי!‬ 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,362 ‫היי! נו כבר!‬ ‫-תחזיק מעמד!‬ 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 ‫אוי, חרא.‬ ‫-היי!‬ 27 00:01:11,114 --> 00:01:13,157 ‫יו, רגע.‬ 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 ‫למה כל כך שקט שם מאחור?‬ 29 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 ‫יו, הוא מת? אלוהים.‬ 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 ‫דברו איתי!‬ 31 00:01:19,956 --> 00:01:21,040 ‫חרא!‬ 32 00:01:22,125 --> 00:01:23,751 ‫אנחנו צריכים לרדת מהכביש.‬ 33 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 ‫ארגייל, רד מהכביש, עכשיו!‬ 34 00:01:27,505 --> 00:01:28,965 ‫חרא, הוא מת, נכון?‬ 35 00:01:29,048 --> 00:01:31,134 ‫זה ממש גרוע.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 36 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 ‫רד מהכביש!‬ 37 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 ‫תקשיב.‬ 38 00:02:21,017 --> 00:02:22,268 ‫אני יודע שהיא הייתה פה.‬ 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,061 ‫ואם אתה רוצה לחיות…‬ 40 00:02:24,145 --> 00:02:26,397 ‫- מייק היקר,‬ ‫הלכתי להפוך שוב לגיבורת-על. אל -‬ 41 00:02:26,480 --> 00:02:28,149 ‫תגיד לי איפה היא.‬ 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 ‫סליחה על הנסיעה הקופצנית, ילדונת.‬ 43 00:02:53,382 --> 00:02:55,218 ‫הייתי סולל את הכביש, אבל…‬ 44 00:02:55,843 --> 00:02:59,597 ‫זה יהרוס את כל עניין המיקום הסודי.‬ 45 00:03:01,557 --> 00:03:02,767 ‫נחת קצת?‬ 46 00:03:04,227 --> 00:03:05,102 ‫קצת.‬ 47 00:03:05,186 --> 00:03:06,145 ‫יופי.‬ 48 00:03:07,521 --> 00:03:09,315 ‫יש לי תחושה שתצטרכי את זה.‬ 49 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 ‫- רות', נבדה -‬ 50 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 ‫- 12 שעות קודם לכן -‬ 51 00:04:27,852 --> 00:04:29,353 ‫טוב. בבקשה.‬ 52 00:04:38,821 --> 00:04:41,741 ‫לא באמת חשבת שאנחנו עובדים במחסן, נכון?‬ 53 00:05:03,054 --> 00:05:04,638 ‫בנית את כל זה?‬ 54 00:05:04,722 --> 00:05:07,558 ‫יותר נכון לומר שעשיתי לזה מתיחת פנים.‬ 55 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 ‫את יודעת מה זה ICBM?‬ 56 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 ‫זה טיל בליסטי בין-יבשתי.‬ 57 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 ‫זאת פצצה מפוארת.‬ 58 00:05:15,566 --> 00:05:19,612 ‫נהגנו לאחסן אותם במבנים התת-קרקעיים האלה,‬ ‫אך לא השתמשנו בזה כבר שנים.‬ 59 00:05:19,695 --> 00:05:24,867 ‫למעשה, אין פה שום פצצות.‬ ‫זה רק חלל גדול וישן.‬ 60 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 ‫אז התאמנו אותו כדי לשמור‬ ‫על משהו הרבה יותר עוצמתי מטיל:‬ 61 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 ‫עלייך.‬ 62 00:05:33,709 --> 00:05:36,420 ‫אן, טרייסי. בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, דוק.‬ 63 00:05:36,504 --> 00:05:37,588 ‫בוקר טוב.‬ 64 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 ‫תצטרכי לסלוח להם על הבהייה.‬ ‫את די מפורסמת כאן למטה.‬ 65 00:05:41,550 --> 00:05:43,219 ‫באמת?‬ ‫-כן. את צוחקת?‬ 66 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 ‫את יותר חשובה ממדונה מבחינתם.‬ 67 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‫הם ויתרו על חייהם,‬ ‫על העבודות שלהם, על המשפחה שלהם,‬ 68 00:05:50,142 --> 00:05:53,354 ‫כדי לעבוד בתוכנית הזאת,‬ ‫כי הם מאמינים במטרה.‬ 69 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 ‫הם מאמינים בך.‬ 70 00:06:02,571 --> 00:06:03,823 ‫זה בסדר. כן.‬ 71 00:06:07,868 --> 00:06:09,370 ‫אנחנו קוראים לה נינה.‬ 72 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 ‫מה זה?‬ 73 00:06:16,085 --> 00:06:18,921 ‫אם נגיד לך, זה יהרוס את ההפתעה.‬ 74 00:06:27,346 --> 00:06:28,389 ‫שלום, אילבן.‬ 75 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 ‫אני יודע.‬ 76 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 ‫את מפחדת ממני.‬ 77 00:06:35,438 --> 00:06:38,482 ‫אולי כשהיינו בנפרד, למדת לשנוא אותי.‬ 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 ‫אבל כל מה שרציתי לעשות‬ 79 00:06:42,445 --> 00:06:43,529 ‫היה לעזור לך.‬ 80 00:06:44,155 --> 00:06:47,950 ‫וכרגע, אני חושב שאת ממש צריכה את עזרתי.‬ 81 00:06:49,410 --> 00:06:51,537 ‫היכולות שלך נגנבו.‬ 82 00:06:52,580 --> 00:06:53,998 ‫אני מאמין שאני יודע למה.‬ 83 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 ‫ואני מאמין שאני יודע כיצד להשיבן.‬ 84 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 ‫בואי נעבוד שוב ביחד.‬ 85 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 ‫את ואני,‬ 86 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 ‫בת‬ 87 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 ‫ואבא.‬ 88 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 ‫אבא!‬ 89 00:07:24,236 --> 00:07:25,154 ‫אני אתפוס אותה.‬ 90 00:07:30,618 --> 00:07:33,454 ‫למה שלא תחזרי חזרה ותשחקי יפה עם הדוקטור?‬ 91 00:07:35,789 --> 00:07:38,709 ‫לא!‬ 92 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 ‫זה יכאב יותר‬ 93 00:07:43,214 --> 00:07:45,090 ‫ככל שתזוזי.‬ 94 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ‫לא!‬ 95 00:07:47,051 --> 00:07:48,010 ‫עזבו אותה.‬ 96 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 ‫לא.‬ ‫-אני מצטער, אילבן.‬ 97 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 ‫לא כך רציתי שנתחיל.‬ 98 00:07:59,813 --> 00:08:01,732 ‫אבל הכול יהיה בסדר.‬ 99 00:08:03,234 --> 00:08:04,401 ‫את בבית עכשיו.‬ 100 00:08:06,946 --> 00:08:08,072 ‫את בבית.‬ 101 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 102 00:09:13,679 --> 00:09:20,644 ‫- פרק 5: פרויקט נינה -‬ 103 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 ‫מספיק!‬ 104 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 ‫אין לכם זכות להרוג אותו.‬ 105 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 ‫טיפשים.‬ 106 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 ‫מה אמרתי לך, אמריקני?‬ 107 00:09:57,598 --> 00:09:58,974 ‫לא לברוח.‬ 108 00:10:00,643 --> 00:10:01,852 ‫לא הקשבת.‬ 109 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 ‫עכשיו יהיה הרבה כאב.‬ 110 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 ‫הרבה.‬ 111 00:10:50,734 --> 00:10:52,653 ‫יכול להיות יותר גרוע, אמריקני.‬ 112 00:10:53,278 --> 00:10:54,822 ‫לפחות אתה לא לבד.‬ 113 00:11:01,912 --> 00:11:03,872 ‫העיניים שלך לא מטעות אותך.‬ 114 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 ‫אני אסיר עכשיו.‬ 115 00:11:05,624 --> 00:11:06,583 ‫כמוך.‬ 116 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 ‫יורי, המבריח, הוא בגד בי.‬ 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 ‫בגד בנו.‬ 118 00:11:15,926 --> 00:11:17,678 ‫החזיר בצרות עכשיו.‬ 119 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‫אמרת שאפשר לסמוך עליו!‬ 120 00:11:20,139 --> 00:11:21,348 ‫נשבעת לי!‬ 121 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 ‫כי האמנתי שאפשר.‬ 122 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 ‫אתה חושב שזה מה שתכננתי?‬ 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 ‫איבדתי הכול. הכול!‬ 124 00:11:27,146 --> 00:11:29,398 ‫שנינו היינו מודעים לסיכונים. שנינו.‬ 125 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 ‫תעשה לכולנו טובה, תגמור אותו!‬ 126 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 ‫הימרנו היום,‬ 127 00:11:33,819 --> 00:11:34,737 ‫והפסדנו.‬ 128 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 ‫הפסדנו.‬ 129 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 ‫תגמור אותו!‬ 130 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 ‫ג'ויס.‬ 131 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 ‫מה עם ג'ויס?‬ 132 00:11:55,299 --> 00:11:59,470 ‫- הפיש-אן-פליי של יורי -‬ 133 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 ‫כל הכבוד, ילדה!‬ 134 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 ‫למה הפרצופים החמוצים?‬ 135 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 ‫אתם לא נרגשים לקראת‬ ‫המסע שלכם מעבר למסך הברזל?‬ 136 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 ‫יורי, יש לי משפחה. שלושה ילדים מחכים לי.‬ 137 00:12:34,922 --> 00:12:37,966 ‫ידעתם שחל איסור על חמאת בוטנים במולדת?‬ 138 00:12:38,550 --> 00:12:40,511 ‫אני קונה את זה כאן ב-1.30 דולר,‬ 139 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 ‫מוכר שם ב-20 דולר.‬ 140 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 ‫אמא שלך בטח מאוד גאה.‬ 141 00:12:44,973 --> 00:12:46,809 ‫אמא שלי מאסה בחיים האלה.‬ 142 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 ‫מאסה…‬ 143 00:12:49,645 --> 00:12:51,355 ‫בחיי הקבצנות!‬ 144 00:12:54,691 --> 00:12:55,818 ‫הבנתם?‬ 145 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 ‫גם ליורי יש משפחה.‬ 146 00:12:58,529 --> 00:13:02,491 ‫ובכסף שארוויח מהמכירה שלכם,‬ ‫אקנה לה בית חדש.‬ 147 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 ‫אני אקנה לבת שלי‬ 148 00:13:04,993 --> 00:13:05,828 ‫סוס פוני.‬ 149 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 ‫הם יקבלו מה שהם ירצו מעכשיו.‬ 150 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 ‫וכן, בגלל זה,‬ 151 00:13:10,707 --> 00:13:13,752 ‫אמא שלי תהיה גאה מאוד.‬ 152 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 ‫תחזיקו חזק.‬ 153 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 ‫זה לא אמריקן איירליינס.‬ 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 ‫יהיה קצת קופצני.‬ 155 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 ‫מתי ריק השתחרר מהכלא?‬ 156 00:14:02,926 --> 00:14:05,387 ‫מערכת המשפט היא בדיחה ארורה.‬ 157 00:14:09,474 --> 00:14:10,350 ‫לא.‬ 158 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ‫כן.‬ 159 00:14:20,777 --> 00:14:21,737 ‫מספיק טוב.‬ 160 00:14:25,490 --> 00:14:29,119 ‫היי, דסטין, זה אדי המגורש. אתה שם?‬ 161 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 ‫דסטין, אתה שומע אותי?‬ 162 00:14:33,957 --> 00:14:35,042 ‫דסטין?‬ 163 00:14:37,252 --> 00:14:39,379 ‫כדור הארץ לדסטין.‬ 164 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 ‫היי, זאת ננסי.‬ 165 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 ‫וילר! היי.‬ 166 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 ‫אני אצטרך משלוח אוכל‬ 167 00:14:46,136 --> 00:14:49,473 ‫ממש בקרוב, אלא אם כן אתם רוצים שאצא לעולם.‬ 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 ‫לא, אל תעשה את זה.‬ 169 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 ‫תישאר במקומך, ונגיע בהקדם האפשרי.‬ 170 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 ‫כן. תקשיבי,‬ 171 00:14:57,022 --> 00:14:58,398 ‫תוכלו לקנות שישיית בירות?‬ 172 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 ‫אני יודע, זה טיפשי בטירוף לשתות עכשיו,‬ 173 00:15:01,610 --> 00:15:05,238 ‫אבל בירה קרה ממש תרגיע‬ ‫את העצבים הרופפים שלי.‬ 174 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 ‫אני אצטרך לחזור אליך.‬ 175 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 ‫לא, שלא תעזי… וילר?‬ 176 00:15:09,993 --> 00:15:10,911 ‫דסטין!‬ 177 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 ‫קום.‬ ‫-מה?‬ 178 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 ‫זה לא תורך לשמור על מקס?‬ ‫-כן.‬ 179 00:15:15,082 --> 00:15:16,291 ‫סליחה.‬ ‫-אז איפה היא?‬ 180 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 ‫היא הייתה כאן. לפני שנייה.‬ 181 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 ‫אני נשבע, רק נמנמתי ל…‬ 182 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 ‫שעה.‬ 183 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 ‫בוקר טוב, חבר'ה.‬ 184 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 ‫הכול בסדר?‬ 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 ‫כן.‬ 186 00:15:35,102 --> 00:15:37,521 ‫כן, הכול בסדר.‬ 187 00:15:37,604 --> 00:15:42,025 ‫אני חושבת שזה כל כך מתוק‬ ‫שאתם נשארים יחד ככה.‬ 188 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 ‫תנסו להישאר ביחד בבית אחר לשם שינוי.‬ 189 00:15:48,281 --> 00:15:49,825 ‫אתה מוזמן להישאר פה בכל עת.‬ 190 00:15:49,908 --> 00:15:51,994 ‫לגמרי. אתם כמו משפחה.‬ 191 00:15:52,869 --> 00:15:54,621 ‫אפשר?‬ ‫-בהחלט.‬ 192 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 ‫כן, למה לא? קח את כל מה שיש לנו.‬ 193 00:15:58,000 --> 00:15:58,834 ‫בסדר.‬ 194 00:16:09,636 --> 00:16:10,512 ‫היי.‬ 195 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 ‫היי.‬ 196 00:16:13,181 --> 00:16:14,016 ‫את בסדר?‬ 197 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ‫לא יכולתי לישון.‬ 198 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 ‫לא הפסיקו להשמיע לי מוזיקה חזקה משום מה.‬ 199 00:16:20,689 --> 00:16:23,525 ‫אבל הולי השאילה לי כמה צבעים.‬ 200 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 ‫היה לנו בוקר כיפי, נכון, הולי?‬ 201 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 ‫זה מה שראית אתמול בלילה?‬ 202 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 ‫זה אמור להיות.‬ 203 00:16:34,077 --> 00:16:37,330 ‫חשבתי שיהיה יותר קל‬ ‫לצייר את זה מאשר להסביר, אבל…‬ 204 00:16:38,415 --> 00:16:39,374 ‫לא ממש.‬ 205 00:16:39,458 --> 00:16:40,834 ‫זה…?‬ 206 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 ‫זה כאילו שהם היו מוצגים או משהו.‬ 207 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 ‫והיה ערפל אדום בכל מקום.‬ 208 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 ‫זה היה כמו חלום.‬ 209 00:16:48,759 --> 00:16:50,093 ‫סיוט.‬ 210 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 ‫את חושבת שווקנה רק מנסה להפחיד אותך?‬ 211 00:16:52,429 --> 00:16:53,805 ‫עם בילי? כן.‬ 212 00:16:53,889 --> 00:16:55,307 ‫אבל כשהגעתי לכאן…‬ 213 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 ‫אני לא יודעת, משהו היה שונה.‬ ‫הוא נראה קצת מופתע.‬ 214 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 ‫כאילו שלא רצה שאהיה שם.‬ 215 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 ‫אולי הסתננת לתוך המוח שלו.‬ 216 00:17:04,107 --> 00:17:05,650 ‫הוא פלש לתוך המוח שלך, נכון?‬ 217 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 ‫זה כל כך מופרך להציע שאולי פלשת לשלו?‬ 218 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 ‫כמו חדר הדוודים של פרדי קרוגר.‬ 219 00:17:11,073 --> 00:17:12,407 ‫פרדי קרוגר?‬ 220 00:17:12,491 --> 00:17:15,994 ‫הוא בחור ממש שרוף‬ ‫עם סכיני גילוח במקום אצבעות.‬ 221 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 ‫והוא הורג אותך בחלומות שלך.‬ ‫-דסטין, באמת?‬ 222 00:17:21,083 --> 00:17:22,959 ‫סליחה. זה סרט.‬ 223 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 ‫לא אמיתי.‬ 224 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 ‫רק… תחשבי על זה.‬ 225 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 ‫מה אם איכשהו פתחת‬ ‫דלת אחורית לעולם של וקנה?‬ 226 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 ‫אולי התשובה שאנחנו מחפשים‬ 227 00:17:32,844 --> 00:17:36,515 ‫נמצאת איפשהו בציור המעורפל הזה.‬ 228 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 ‫אנחנו צריכים את ויל.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 229 00:17:38,391 --> 00:17:42,145 ‫אבל ניסיתי להתקשר אליהם שוב הבוקר,‬ ‫עדיין יש צליל תפוס.‬ 230 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 ‫זה חלון?‬ 231 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 ‫כן.‬ 232 00:17:45,482 --> 00:17:46,942 ‫ויטראז' עם ורדים.‬ 233 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 ‫כן. רואה? אני לא כזאת נוראית.‬ 234 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 ‫כן, זה עוזר שראיתי אותו בעבר.‬ 235 00:18:24,020 --> 00:18:25,272 ‫אלה חלקים של בית.‬ 236 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‫לא סתם בית.‬ 237 00:18:36,491 --> 00:18:37,868 ‫זה הבית של ויקטור קריל.‬ 238 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 ‫לאן את הולכת?‬ 239 00:18:39,995 --> 00:18:41,413 ‫להעיר את השאר.‬ 240 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 ‫מצטער. צידה לדרך. תודה, מר וילר.‬ 241 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 ‫לא.‬ 242 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 ‫לא.‬ 243 00:19:20,368 --> 00:19:24,164 ‫- 11, אבא -‬ 244 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ‫לא.‬ 245 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 ‫ובכן,‬ 246 00:21:22,699 --> 00:21:24,951 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 247 00:21:26,202 --> 00:21:28,330 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 248 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 ‫איפה אני?‬ 249 00:21:29,914 --> 00:21:32,083 ‫אני מניח שאת עדיין לא ממש ערה, מה?‬ 250 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 ‫אני בהוקינס?‬ 251 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 ‫ובכן,‬ 252 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 253 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 254 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 ‫אל תתרחקי יותר מדי, ישנונית.‬ 255 00:22:02,614 --> 00:22:04,449 ‫השיעורים מתחילים בעשר בדיוק.‬ 256 00:22:29,808 --> 00:22:30,850 ‫ובכן,‬ 257 00:22:31,851 --> 00:22:34,145 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 258 00:22:35,939 --> 00:22:38,066 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 259 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 ‫קצב לב 120 פעימות לדקה עכשיו.‬ 260 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 ‫היא דוחה את זה.‬ 261 00:22:46,366 --> 00:22:47,325 ‫תנו לה זמן.‬ 262 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 ‫לא.‬ 263 00:22:49,327 --> 00:22:51,287 ‫לא היינו צריכים לזרוק אותה פנימה.‬ 264 00:22:51,371 --> 00:22:53,540 ‫היא תטבע שם.‬ ‫-לא.‬ 265 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 ‫לא, היא תשחה.‬ 266 00:23:06,678 --> 00:23:07,846 ‫אוף.‬ 267 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 ‫טוב. זה לא מה שאמור לקרות, בסדר?‬ 268 00:23:13,476 --> 00:23:15,979 ‫בחיי. טוב, זה כל כך דפוק.‬ 269 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 ‫זה כל כך דפוק!‬ 270 00:23:18,440 --> 00:23:21,317 ‫טוב. לבחור בטח יש משפחה, ילדים,‬ 271 00:23:21,401 --> 00:23:24,028 ‫כל החרא הזה. נראה לי שצריך ללכת למשטרה.‬ 272 00:23:24,112 --> 00:23:27,449 ‫לשפוך הכול. החברה שלך עם כוחות העל,‬ ‫הבחורים הרעים מהממשלה,‬ 273 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 ‫כוכב הממד ההפוך הזה…‬ ‫-לא.‬ 274 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 ‫אבל… תקשיבו!‬ 275 00:23:31,077 --> 00:23:34,956 ‫הבחורים הרעים מהממשלה רודפים אחרי‬ ‫החברה בעלת כוחות העל שלך, נכון?‬ 276 00:23:35,039 --> 00:23:37,542 ‫אז אולי השוטרים‬ ‫יוכלו לעזור לנו למצוא אותה.‬ 277 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 ‫כי הם יהרגו אותה.‬ ‫אם הם יהרגו אותה, הם יהרגו אותנו.‬ 278 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 ‫אולי הם יהרגו אותנו לפני שיהרגו אותה.‬ 279 00:23:42,964 --> 00:23:44,299 ‫אני לא יודע.‬ ‫-ארגייל!‬ 280 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 ‫לא יודע באיזה סדר הם יעשו את זה.‬ ‫-תקשיב! היי!‬ 281 00:23:47,177 --> 00:23:48,553 ‫אן-דן-דינו…‬ ‫-ארגייל!‬ 282 00:23:48,636 --> 00:23:50,013 ‫תקשיב!‬ ‫-מה?‬ 283 00:23:50,096 --> 00:23:53,349 ‫תראה, אני חושב שנוכל לפתור את זה, בסדר?‬ 284 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 ‫אנחנו רק צריכים לפתוח את הראש.‬ 285 00:23:55,435 --> 00:23:57,770 ‫לפתוח את הראש? יש מולי קבר פתוח!‬ 286 00:23:57,854 --> 00:24:01,274 ‫לפתוח את הראש? על מה אתה מדבר?‬ ‫-תקשיב. היי, אחי!‬ 287 00:24:01,357 --> 00:24:04,486 ‫פשוט תירגע, בסדר?‬ 288 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 ‫אולי תלך למסחרית ותעשה מה שאתה צריך.‬ 289 00:24:09,240 --> 00:24:10,909 ‫תענוג עץ הדקל הסגול.‬ ‫-כן.‬ 290 00:24:11,826 --> 00:24:12,744 ‫כן.‬ 291 00:24:12,827 --> 00:24:13,828 ‫ההשפעה פגה.‬ 292 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 ‫ההשפעה פשוט פגה.‬ 293 00:24:15,413 --> 00:24:16,498 ‫אני רגשני.‬ ‫בסדר.‬ 294 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 ‫אתה רגשני.‬ 295 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 ‫בסדר.‬ 296 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 ‫אני מצטער.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 297 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 ‫ג'ונתן.‬ ‫-כן?‬ 298 00:24:24,255 --> 00:24:26,257 ‫עוד גראס? זה באמת רעיון טוב?‬ 299 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 ‫יש לך דרך יותר טובה להרגיע אותו?‬ 300 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 ‫בואו נסיים עם זה.‬ 301 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 ‫אל תתייחס אליו.‬ 302 00:24:42,690 --> 00:24:45,485 ‫הוא מסטול מהתחת.‬ ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ 303 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 ‫זה לא אומר שהוא טועה.‬ 304 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 ‫אם הבחור הזה היה חי עוד שנייה,‬ 305 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 ‫היינו יודעים איפה היא.‬ 306 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 ‫למה הוא לא אמר את המספר?‬ 307 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 ‫הייתי צריך להסביר את עצמי.‬ 308 00:25:00,500 --> 00:25:04,045 ‫כי אז אולי אילבן הייתה‬ ‫לוקחת אותי איתה והמצב היה שונה, אבל…‬ 309 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ 310 00:25:07,590 --> 00:25:12,637 ‫לפעמים אני חושב שזה מפחיד להיפתח ככה.‬ 311 00:25:13,388 --> 00:25:15,181 ‫להגיד איך אתה מרגיש באמת.‬ 312 00:25:16,683 --> 00:25:19,894 ‫במיוחד לאנשים שהכי אכפת לך מהם.‬ 313 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 ‫כי מה אם…‬ 314 00:25:23,231 --> 00:25:24,857 ‫מה אם הם לא יאהבו את האמת?‬ 315 00:25:28,361 --> 00:25:30,321 ‫מישהו יודע איך קוראים לבחור המת?‬ 316 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 ‫מה?‬ ‫-הבחור המת.‬ 317 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 ‫אני מכין לו מצבה.‬ 318 00:25:34,450 --> 00:25:37,620 ‫אתה מבין שבילינו את הבוקר בהסתרת הגופה.‬ 319 00:25:37,704 --> 00:25:41,374 ‫טוב, אני רק אכתוב,‬ ‫"כאן נח על משכבו מר סוכן גיבור אלמוני".‬ 320 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 ‫כן. "הציל את ארגייל, ג'ונתן,‬ ‫ויל ומייק ממוות ודאי."‬ 321 00:25:45,878 --> 00:25:49,757 ‫אתה תכתוב את השמות שלנו על קופסת הפיצה?‬ 322 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 ‫אלה שמות די נפוצים.‬ 323 00:25:52,594 --> 00:25:54,387 ‫בסדר, אחי. תעשה מה שבא לך.‬ 324 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 ‫אלוהים.‬ 325 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ‫נו כבר, בנאדם.‬ 326 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 ‫זה העט שלו.‬ 327 00:26:01,894 --> 00:26:02,854 ‫מה?‬ 328 00:26:02,937 --> 00:26:04,647 ‫מר סוכן גיבור אלמוני,‬ 329 00:26:04,731 --> 00:26:07,317 ‫זה העט שהוא נתן לי לפני שהוא מת.‬ 330 00:26:07,400 --> 00:26:08,651 ‫חתיכת גרוטאה.‬ 331 00:26:08,735 --> 00:26:10,695 ‫למה הוא נתן לי עט שלא עובד?‬ 332 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 ‫נו כבר.‬ 333 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 ‫היי, אחי, אני משתמש בזה.‬ 334 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 ‫מה אתה עושה?‬ 335 00:26:26,002 --> 00:26:27,629 ‫משהו נפל מהעט, אחי.‬ 336 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 ‫מה זה?‬ 337 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 ‫זה המספר.‬ 338 00:26:35,386 --> 00:26:36,804 ‫היה לנו אותו כל הזמן הזה.‬ 339 00:26:36,888 --> 00:26:38,264 ‫יש לנו את המספר, אחי?‬ 340 00:26:49,609 --> 00:26:51,653 ‫הסכמתי שתיקח הפסקה?‬ 341 00:26:51,736 --> 00:26:54,405 ‫תראה שם, יש יד.‬ 342 00:26:54,489 --> 00:26:55,615 ‫יד!‬ 343 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 ‫אנחנו חיות?‬ 344 00:27:01,454 --> 00:27:03,956 ‫היי, איוון!‬ 345 00:27:13,424 --> 00:27:15,218 ‫תפסיק לקרוא לי.‬ 346 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 ‫אתה מנסה לסבך אותי?‬ 347 00:27:17,679 --> 00:27:19,972 ‫אני לא יודע מה אמרו לך,‬ 348 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ‫אבל הכול שקרים.‬ 349 00:27:21,599 --> 00:27:23,059 ‫אני כאן בטעות.‬ 350 00:27:23,643 --> 00:27:25,228 ‫מצטער. אני לא יכול לעזור.‬ 351 00:27:28,064 --> 00:27:29,482 ‫אני יכול להפוך אותך לעשיר.‬ 352 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 ‫רואה את האמריקני הזה?‬ 353 00:27:38,449 --> 00:27:39,659 ‫יש לו כסף.‬ 354 00:27:41,869 --> 00:27:43,079 ‫משפחה אמידה.‬ 355 00:27:44,580 --> 00:27:47,542 ‫תגיד לו, אמריקני.‬ ‫תגיד לו איך תהפוך אותו לעשיר.‬ 356 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 ‫אתה ממש מועיל, אמריקני, אתה יודע?‬ 357 00:28:02,306 --> 00:28:03,683 ‫ממש מועיל.‬ 358 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 ‫היי.‬ 359 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 ‫אתה רוצה למות פה?‬ ‫אתה רוצה למות? זה העניין?‬ 360 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 ‫בשביל זה הביאו אותנו הנה.‬ 361 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 ‫אז זהו זה? אתה מוותר?‬ 362 00:28:24,996 --> 00:28:26,622 ‫מה עם האישה שלך?‬ 363 00:28:27,331 --> 00:28:31,419 ‫היא שבויה, כן, אבל עדיין חיה.‬ ‫עדיין נוכל להציל אותה.‬ 364 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 ‫"להציל אותה."‬ 365 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 ‫זה משעשע אותך?‬ 366 00:28:38,676 --> 00:28:40,678 ‫אתה לא קולט, נכון? אתה לא קולט.‬ 367 00:28:42,180 --> 00:28:45,099 ‫ככל שאני מתקרב לג'ויס,‬ ‫היא נמצאת בסכנה גדולה יותר.‬ 368 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 ‫אתה לא חושב בהיגיון, אמריקני.‬ 369 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 ‫לא, אני חושב שכן.‬ 370 00:28:51,355 --> 00:28:54,650 ‫לראשונה בחיי, נראה לי שאני חושב בהיגיון.‬ 371 00:28:58,029 --> 00:28:59,989 ‫נהגתי לחשוב שאני מקולל.‬ 372 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 ‫מאז שהייתי בן 18.‬ 373 00:29:04,452 --> 00:29:06,078 ‫קיבלתי מכתב גיוס בדואר.‬ 374 00:29:06,162 --> 00:29:08,956 ‫הממשלה רצתה שאלך‬ ‫להילחם באיזו מלחמה בג'ונגל.‬ 375 00:29:09,540 --> 00:29:14,128 ‫הווייטקונג נעו דרומה כמו מגפה‬ ‫בגלל ממזרים קומוניסטים כמוך, ו…‬ 376 00:29:14,921 --> 00:29:16,672 ‫ואתה יודע, שמחתי ללכת.‬ 377 00:29:17,215 --> 00:29:20,384 ‫להוכיח לאבא שלי‬ ‫שאני לא מחורבן כמו שהוא חושב.‬ 378 00:29:22,261 --> 00:29:25,890 ‫הגעתי לשם, כנראה שהצטיינתי,‬ ‫והציבו אותי בחיל הכימי.‬ 379 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 ‫הנה אני, רק…‬ 380 00:29:27,892 --> 00:29:31,979 ‫ילד, אתה יודע. אני בן 18,‬ ‫במרחק 13,000 ק"מ מהבית, ואני מערבב‬ 381 00:29:32,730 --> 00:29:35,525 ‫חביות 200 ליטר של אייג'נט אורנג'.‬ 382 00:29:37,235 --> 00:29:39,111 ‫עם כפפות מטבח, אתה מבין?‬ 383 00:29:40,655 --> 00:29:43,366 ‫היינו מנקים טורבינות ריסוס אחרי גיחות,‬ 384 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 ‫שאפנו את החומר הזה.‬ ‫בלי מסכות, בלי כלום.‬ 385 00:29:49,997 --> 00:29:54,001 ‫"זו לא לוחמה כימית.‬ ‫זה רק קוטל עשבים שהורג צמחים."‬ 386 00:29:55,795 --> 00:29:58,214 ‫"לא מזיק." זה מה שאמרו לנו.‬ 387 00:30:01,759 --> 00:30:04,470 ‫ואז חזרתי לחיים האמיתיים,‬ ‫והחבר'ה שעבדתי איתם,‬ 388 00:30:04,554 --> 00:30:08,391 ‫אלה ששרדו, ניסו לחזור לשגרה,‬ 389 00:30:08,474 --> 00:30:10,977 ‫להקים משפחות. ואז הכול התחיל להשתבש.‬ 390 00:30:13,521 --> 00:30:16,482 ‫ילדים שנולדו מתים, מתו ברחם.‬ 391 00:30:18,526 --> 00:30:20,820 ‫עמודי שדרה עקומים, עיניים בולטות.‬ 392 00:30:23,948 --> 00:30:25,074 ‫הזוועה…‬ 393 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 ‫רדפה אחרינו, נדבקה אלינו.‬ 394 00:30:31,455 --> 00:30:33,916 ‫אשתי דיאן, היא רצתה תינוק.‬ 395 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 ‫גם אני רציתי.‬ 396 00:30:37,336 --> 00:30:39,297 ‫נולדה לנו תינוקת, היא…‬ 397 00:30:40,506 --> 00:30:43,467 ‫היא נולדה בריאה. היא הייתה מושלמת. שרה.‬ 398 00:30:45,136 --> 00:30:46,220 ‫ואז היא מתה.‬ 399 00:30:46,304 --> 00:30:47,889 ‫לחץ הדם צונח.‬ 400 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 ‫זה לא היה מוות קל. היא…‬ 401 00:30:51,267 --> 00:30:52,184 ‫סבלה.‬ 402 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 ‫ידעתי על הסיכונים, אבל אני…‬ 403 00:30:57,231 --> 00:30:58,357 ‫הסתרתי אותם.‬ 404 00:31:00,151 --> 00:31:03,571 ‫ואז דיאן עזבה אותי.‬ ‫היא לא האשימה אותי. לא באופן רשמי.‬ 405 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 ‫אחרי זה, פשוט…‬ 406 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 ‫התחבאתי מאחורי סמים ואלכוהול.‬ 407 00:31:13,539 --> 00:31:15,958 ‫ואז אנשים התחילו להיכנס לחיי.‬ 408 00:31:17,585 --> 00:31:22,381 ‫ילדה בשם אל וג'ויס פשוט הופיעו,‬ ‫ואמרתי לעצמי שהן היו צריכות אותי.‬ 409 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 410 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 ‫זה שקר. הן לא היו צריכות אותי.‬ 411 00:31:31,182 --> 00:31:32,350 ‫אני הצטרכתי אותן.‬ 412 00:31:35,811 --> 00:31:36,729 ‫הצטרכתי אותן.‬ 413 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 ‫צדקת במה שאמרת אתמול. ידעתי על הסיכונים,‬ 414 00:31:41,359 --> 00:31:43,527 ‫בבריחה מכאן, אבל עדיין עשיתי את זה.‬ 415 00:31:45,488 --> 00:31:48,199 ‫ברגע ששלחתי לג'ויס מסר,‬ 416 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 ‫גזרתי עליה גזר דין מוות.‬ 417 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 ‫בדיוק כמו מה שעשיתי לשרה.‬ 418 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 ‫אני פוגע בכל מי שאני אוהב.‬ 419 00:32:08,803 --> 00:32:10,805 ‫אתה מבין, טעיתי כל הזמן הזה.‬ 420 00:32:12,473 --> 00:32:13,683 ‫לא הייתי מקולל.‬ 421 00:32:17,645 --> 00:32:18,896 ‫אני הקללה.‬ 422 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 ‫שמעתי שמועות על מפלצת.‬ 423 00:32:37,790 --> 00:32:38,958 ‫מאמריקה.‬ 424 00:32:41,460 --> 00:32:43,379 ‫אני לא יודע אם אתה דובר אמת,‬ 425 00:32:43,462 --> 00:32:47,842 ‫אם אתה באמת מקולל,‬ ‫אבל אתה צודק בקשר לדבר אחד,‬ 426 00:32:48,759 --> 00:32:50,803 ‫אנחנו באמת נמות כאן.‬ 427 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 428 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 ‫נצטרך להעיף מבט.‬ 429 00:33:37,850 --> 00:33:38,809 ‫כן.‬ 430 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 ‫אני חושב שזו דליפה.‬ 431 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 ‫לא הספקתי לתקן את זה עם כל מה שקרה.‬ 432 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 ‫תארוז. אנחנו מעבירים אותך.‬ 433 00:34:01,791 --> 00:34:03,209 ‫השטן כאן.‬ 434 00:34:04,085 --> 00:34:05,836 ‫אני מרגישה את הנוכחות שלו.‬ 435 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 ‫היא גדלה.‬ 436 00:34:09,840 --> 00:34:11,383 ‫מתחזקת בכל יום.‬ 437 00:34:11,967 --> 00:34:14,053 ‫אבל אני יודעת שכריסי בגן עדן,‬ 438 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 ‫מביטה מטה עלינו, מחייכת.‬ 439 00:34:18,057 --> 00:34:20,976 ‫שמחה לראות את אלו‬ ‫שעליהם השפיעה ואת חייהם האירה.‬ 440 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 ‫אבל אני גם יודעת שהיא מתוסכלת.‬ 441 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 ‫כועסת.‬ 442 00:34:26,107 --> 00:34:29,693 ‫שהמפלצת שעשתה לה את זה‬ ‫עדיין מסתובבת חופשי.‬ 443 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 ‫עדיין.‬ 444 00:34:32,530 --> 00:34:33,697 ‫פוגעת באחרים.‬ 445 00:34:34,490 --> 00:34:37,409 ‫איך הוא יכול לחיות‬ ‫בעוד שהמלאכית שלי איננה?‬ 446 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 ‫אני יודעת שלאלוהים יש תוכנית…‬ 447 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 ‫אלוהים, התפללתי.‬ 448 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 ‫ואני פשוט לא מבינה את זה.‬ 449 00:34:55,886 --> 00:34:57,346 ‫אני לא רואה סיבה.‬ 450 00:34:58,347 --> 00:34:59,640 ‫אני לא רואה סיבה.‬ 451 00:34:59,723 --> 00:35:01,851 ‫סוף סוף תפסתי את קפלטי.‬ 452 00:35:03,519 --> 00:35:04,854 ‫תמונות לספר מחזור 86'.‬ 453 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 ‫לעזאזל.‬ 454 00:35:07,857 --> 00:35:09,024 ‫סינקלר?‬ 455 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 ‫חתיכת בוגד.‬ 456 00:35:11,610 --> 00:35:13,779 ‫הסיבה היחידה שהוא יוביל אותנו למבוי סתום.‬ 457 00:35:13,863 --> 00:35:15,072 ‫מועדון הלפייר.‬ 458 00:35:15,573 --> 00:35:18,409 ‫הם מסתירים את אדי.‬ ‫-אולי כדאי שנביא את זה למשטרה.‬ 459 00:35:18,492 --> 00:35:20,578 ‫השוטרים שחושבים שכריסי סוחרת סמים?‬ 460 00:35:20,661 --> 00:35:23,038 ‫שנותנים לפסיכופת להסתובב חופשי ולהרוג?‬ 461 00:35:23,122 --> 00:35:25,916 ‫אני רק אומר,‬ ‫מה אם הכת הזאת עושה לנו דברים?‬ 462 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 ‫כמו מה?‬ ‫-הם כבר יודעים שאנחנו מחפשים אותם.‬ 463 00:35:29,670 --> 00:35:33,090 ‫מה אם הם קיללו אותנו או משהו כזה?‬ ‫-פטריק חושב שהוא מקולל.‬ 464 00:35:33,966 --> 00:35:34,800 ‫היי!‬ 465 00:35:34,884 --> 00:35:36,218 ‫זה לא מצחיק.‬ 466 00:35:37,178 --> 00:35:40,181 ‫תראו, אני לא מאמין‬ ‫בחרא העל-טבעי הזה, בסדר?‬ 467 00:35:40,264 --> 00:35:42,266 ‫אבל הכת הזאת מסוכנת.‬ 468 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 ‫נצטרך לנהוג בחוכמה.‬ 469 00:35:45,728 --> 00:35:46,729 ‫הכנתי רשימה.‬ 470 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 ‫כל מקום שהפריקים האלו היו בו.‬ 471 00:35:48,898 --> 00:35:49,899 ‫נתפצל.‬ 472 00:35:49,982 --> 00:35:52,067 ‫נבדוק אותם אחד-אחד. נוציא אותם מהמחבוא.‬ 473 00:35:52,151 --> 00:35:53,986 ‫תוסיף את הבית של ריק הסטלן.‬ 474 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 ‫מה?‬ 475 00:35:55,196 --> 00:35:56,238 ‫ריק הסטלן.‬ 476 00:35:56,947 --> 00:35:58,199 ‫הוא הספק של אדי.‬ 477 00:35:58,282 --> 00:36:01,911 ‫הוא אמור להיות בכלא,‬ ‫אבל מישהו ראה אותו בבית.‬ 478 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 ‫עכשיו ההורים שלי מתחרפנים.‬ 479 00:36:05,164 --> 00:36:06,457 ‫זה בטח כלום.‬ 480 00:36:06,540 --> 00:36:07,666 ‫אני לא יודע.‬ 481 00:36:07,750 --> 00:36:09,668 ‫לא, זה טוב.‬ 482 00:36:10,878 --> 00:36:12,171 ‫נהפוך כל אבן.‬ 483 00:36:15,966 --> 00:36:18,135 ‫- הבית של ריק הסטלן -‬ 484 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 ‫כן, זה לא מפחיד.‬ 485 00:36:44,954 --> 00:36:48,874 ‫מה בדיוק אנחנו מחפשים בחור הזה?‬ 486 00:36:48,958 --> 00:36:50,042 ‫אנחנו לא בטוחות.‬ 487 00:36:50,125 --> 00:36:52,503 ‫אנחנו רק יודעות שהבית הזה חשוב לווקנה.‬ 488 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 ‫כי מקס ראתה אותו‬ ‫בעולם מרק השכל האדום של וקנה?‬ 489 00:36:55,506 --> 00:36:56,882 ‫משהו כזה.‬ ‫-נהדר.‬ 490 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 ‫אולי יהיה רמז למיקום של וקנה.‬ ‫למה הוא חזר. למה הרג את משפ' קריל.‬ 491 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 ‫ואיך לעצור אותו לפני שימצא שוב את מקס.‬ 492 00:37:03,472 --> 00:37:05,474 ‫אנחנו לא חושבים שהוא כאן,‬ 493 00:37:06,642 --> 00:37:07,685 ‫נכון?‬ 494 00:37:07,768 --> 00:37:09,228 ‫אני מניחה שנגלה.‬ 495 00:37:09,311 --> 00:37:10,187 ‫מוכנה?‬ 496 00:37:10,271 --> 00:37:11,272 ‫כן.‬ 497 00:37:17,111 --> 00:37:19,196 ‫מקס.‬ 498 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 ‫מה את עושה פה,‬ 499 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 ‫מקס?‬ 500 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 ‫זה נעול.‬ 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,832 ‫לדפוק, לראות אם מישהו בבית?‬ 502 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 ‫אין צורך.‬ 503 00:37:34,837 --> 00:37:35,879 ‫מצאתי מפתח.‬ 504 00:38:07,661 --> 00:38:10,039 ‫נראה שמישהו שכח לשלם חשבון חשמל.‬ 505 00:38:12,666 --> 00:38:14,001 ‫מאיפה הבאתם את אלה?‬ 506 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 ‫צריך להגיד לך הכול?‬ 507 00:38:20,174 --> 00:38:21,300 ‫אתה לא ילד.‬ 508 00:38:21,884 --> 00:38:22,760 ‫תודה.‬ 509 00:38:24,970 --> 00:38:25,888 ‫כיס אחורי.‬ 510 00:38:36,815 --> 00:38:39,401 ‫הם פשוט השאירו הכול.‬ 511 00:38:40,152 --> 00:38:43,072 ‫אני מניחה שרצח משולש לא מועיל לערך הנכס.‬ 512 00:38:44,990 --> 00:38:45,949 ‫היי, חבר'ה?‬ 513 00:38:47,326 --> 00:38:48,452 ‫כולכם רואים את זה, נכון?‬ 514 00:38:49,787 --> 00:38:50,913 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 515 00:38:54,083 --> 00:38:56,085 ‫זה מה שראית?‬ 516 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 ‫בחזיונות שלך?‬ 517 00:39:02,383 --> 00:39:04,968 ‫כלומר, זה… רק שעון.‬ 518 00:39:05,636 --> 00:39:06,470 ‫נכון?‬ 519 00:39:15,646 --> 00:39:17,189 ‫שעון ישן רגיל.‬ 520 00:39:17,272 --> 00:39:20,025 ‫למה הקוסם הזה אובססיבי לשעונים?‬ 521 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 ‫אולי הוא שען או משהו?‬ 522 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 ‫נראה לי שפענחת את התעלומה, סטיב.‬ 523 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 ‫אני רק יודעת‬ 524 00:39:30,869 --> 00:39:32,162 ‫שהתשובות כאן.‬ 525 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 ‫איפשהו.‬ 526 00:39:35,999 --> 00:39:39,253 ‫בסדר, תישארו בזוגות. רובין, למעלה.‬ 527 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 ‫בוא. קדימה.‬ 528 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 ‫זו הייתה אנחה?‬ ‫-לא, לא נאנחתי.‬ 529 00:39:51,181 --> 00:39:53,976 ‫למה נאנחת?‬ ‫-לא נאנחתי. בוא כבר, אחי.‬ 530 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 ‫שמעתי אותך.‬ ‫-אנחנו פשוט תמיד מצוותים יחד.‬ 531 00:39:57,187 --> 00:39:58,564 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 532 00:39:58,647 --> 00:40:01,191 ‫יכול להיות נחמד, לא יודע, להתחלף קצת.‬ 533 00:40:01,275 --> 00:40:04,486 ‫אז אני משעמם אותך, זה העניין?‬ ‫-לא, להפך.‬ 534 00:40:11,285 --> 00:40:12,286 ‫היי, יורי.‬ 535 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 ‫יורי, אני צריך להשתין.‬ 536 00:40:15,372 --> 00:40:17,374 ‫פשוט תוותר. הוא לא שומע אותך.‬ 537 00:40:17,458 --> 00:40:21,378 ‫אני באמת צריך להשתין, ג'ויס.‬ ‫זה לא איזה תכסיס בריחה.‬ 538 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 ‫הוא לא שומע.‬ ‫-מה?‬ 539 00:40:29,178 --> 00:40:30,637 ‫- ג'יף‬ ‫חמאת בוטנים -‬ 540 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 ‫ג'ויס, מה את עושה?‬ 541 00:40:36,143 --> 00:40:37,728 ‫ג'ויס!‬ 542 00:40:38,812 --> 00:40:41,190 ‫ג'ויס!‬ ‫-הרגל שלי קצרה מדי.‬ 543 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 ‫אתה מגיע לרסיס עם הרגל שלך?‬ 544 00:40:43,108 --> 00:40:46,111 ‫אולי כדאי שנדבר על זה קודם.‬ 545 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 ‫על מה יש לדבר?‬ 546 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 ‫נחתוך את החבלים, נשתחרר.‬ 547 00:40:50,032 --> 00:40:51,158 ‫כן, בסדר. ומה אז?‬ 548 00:40:51,241 --> 00:40:53,202 ‫ואז תנטרל אותו.‬ ‫-לנטרל אותו?‬ 549 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 ‫אתה יודע קרטה. יש לך חגורה שחורה.‬ 550 00:40:55,204 --> 00:40:57,080 ‫אנחנו בגובה 10,000 רגל, ג'ויס.‬ 551 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 ‫אם אני אנטרל אותו, מי יטיס את המטוס?‬ 552 00:40:59,541 --> 00:41:01,460 ‫טוב, אז אל תגרום לו לאיבוד הכרה.‬ 553 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 ‫קח את האקדח שלו‬ ‫ותגרום לו לסובב את המטוס.‬ 554 00:41:03,879 --> 00:41:05,589 ‫לקחת את האקדח. פשוט, נכון?‬ 555 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 ‫שחור זה לא הרמה הכי גבוהה?‬ ‫-כן.‬ 556 00:41:08,634 --> 00:41:11,428 ‫רק ש…‬ ‫-רק מה?‬ 557 00:41:11,512 --> 00:41:14,431 ‫אף פעם לא נלחמתי בתרחיש אמיתי, בסדר?‬ 558 00:41:14,515 --> 00:41:16,892 ‫רק התאמנתי עם תלמידים אחרים.‬ 559 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 ‫בני כמה הם?‬ 560 00:41:18,519 --> 00:41:20,604 ‫מעל גיל 13.‬ 561 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 ‫שלוש עשרה?‬ 562 00:41:22,064 --> 00:41:24,691 ‫אבל ג'רמיה בן 16.‬ 563 00:41:24,775 --> 00:41:28,987 ‫כמעט. יש לו יום הולדת בחודש הבא.‬ ‫וג'רמיה הוא לוחם אכזרי.‬ 564 00:41:29,071 --> 00:41:31,365 ‫מהיר כמו ברק. מאוד מיומן.‬ 565 00:41:33,408 --> 00:41:34,326 ‫וניצחתי אותו.‬ 566 00:41:35,244 --> 00:41:36,119 ‫פעם אחת.‬ 567 00:41:37,204 --> 00:41:40,666 ‫ויורי ודאי לא מיומן או מוכשר כמו ג'רמיה.‬ 568 00:41:41,250 --> 00:41:42,251 ‫אז כן.‬ 569 00:41:42,834 --> 00:41:43,961 ‫כן, את צודקת.‬ 570 00:41:44,545 --> 00:41:46,046 ‫אני יכול להביס את יורי.‬ 571 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 ‫בהחלט.‬ 572 00:41:49,091 --> 00:41:51,426 ‫תודה שדיברת איתי על זה.‬ ‫אני מרגיש יותר טוב.‬ 573 00:41:52,094 --> 00:41:52,970 ‫כן.‬ 574 00:42:24,835 --> 00:42:25,752 ‫לא.‬ 575 00:42:40,809 --> 00:42:41,768 ‫ובכן,‬ 576 00:42:42,894 --> 00:42:45,105 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 577 00:42:47,024 --> 00:42:49,151 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 578 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 ‫תפסיקו!‬ 579 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 ‫תשחררו אותי!‬ 580 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 ‫ב-1786,‬ 581 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 ‫ניקולס דיליראק כתב אופרה בשם "נינה".‬ 582 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 ‫אבא.‬ 583 00:43:44,247 --> 00:43:47,918 ‫זה סיפור על בחורה צעירה‬ ‫שאהובה נהרג בדו-קרב.‬ 584 00:43:48,001 --> 00:43:51,505 ‫החוויה הייתה מאוד טראומתית עבור נינה‬ ‫והיא קברה את הזיכרון.‬ 585 00:43:53,006 --> 00:43:55,133 ‫כאילו זה מעולם לא קרה.‬ 586 00:43:55,217 --> 00:43:58,053 ‫בכל יום, היא חזרה לתחנת הרכבת‬ 587 00:43:58,136 --> 00:43:59,930 ‫כדי לחכות לחזרתו של אהובה.‬ 588 00:44:00,555 --> 00:44:02,391 ‫אך הוא לעולם לא יחזור.‬ 589 00:44:02,933 --> 00:44:05,477 ‫לו רק נינה יכלה לדעת את האמת.‬ 590 00:44:05,560 --> 00:44:07,979 ‫זה לא אמיתי.‬ 591 00:44:08,063 --> 00:44:09,064 ‫לא.‬ 592 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 ‫אבל זה היה אמיתי פעם.‬ 593 00:44:11,692 --> 00:44:12,818 ‫זיכרון.‬ 594 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 ‫טוב מאוד.‬ 595 00:44:16,238 --> 00:44:17,072 ‫איך?‬ 596 00:44:17,155 --> 00:44:18,615 ‫זה לא משנה.‬ 597 00:44:18,699 --> 00:44:19,991 ‫תן לי לצאת.‬ 598 00:44:20,075 --> 00:44:21,368 ‫אני רוצה לצאת!‬ 599 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 ‫אני מצטער, אילבן.‬ 600 00:44:23,995 --> 00:44:25,706 ‫תצטרכי למצוא את הדרך החוצה בעצמך.‬ 601 00:44:26,623 --> 00:44:28,208 ‫תעזבי את תחנת הרכבת שלך.‬ 602 00:44:28,750 --> 00:44:30,001 ‫תפסיקי לחכות.‬ 603 00:44:30,085 --> 00:44:31,086 ‫תתרכזי.‬ 604 00:44:31,920 --> 00:44:33,046 ‫תקשיבי.‬ 605 00:44:33,130 --> 00:44:34,589 ‫תיזכרי.‬ 606 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 ‫אני לא מבינה.‬ 607 00:44:38,218 --> 00:44:40,011 ‫אני לא מבינה!‬ 608 00:44:41,680 --> 00:44:42,681 ‫ובכן,‬ 609 00:44:43,640 --> 00:44:45,934 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 610 00:44:47,728 --> 00:44:49,479 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 611 00:44:51,690 --> 00:44:53,108 ‫תתרכזי.‬ 612 00:44:53,191 --> 00:44:54,151 ‫תקשיבי.‬ 613 00:44:54,234 --> 00:44:55,193 ‫תיזכרי.‬ 614 00:44:59,364 --> 00:45:00,449 ‫ובכן,‬ 615 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 ‫תראו מי סוף סוף החליטה להצטרף אלינו.‬ 616 00:45:03,869 --> 00:45:06,037 ‫מישהי הייתה ישנונית הבוקר.‬ 617 00:45:08,039 --> 00:45:08,999 ‫אני מצטערת.‬ 618 00:45:09,082 --> 00:45:11,543 ‫אני… בצרות?‬ 619 00:45:13,170 --> 00:45:14,004 ‫צרות?‬ 620 00:45:15,005 --> 00:45:15,922 ‫לא.‬ 621 00:45:16,465 --> 00:45:18,383 ‫לא, למה את חושבת כך?‬ 622 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 ‫את רק מפספסת את כל הכיף.‬ 623 00:45:21,553 --> 00:45:24,097 ‫האימון יתחיל בכל רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 624 00:45:25,974 --> 00:45:26,892 ‫היי.‬ 625 00:45:27,476 --> 00:45:29,186 ‫אין סיבה להילחץ.‬ 626 00:45:29,728 --> 00:45:31,646 ‫את תהיי נהדרת היום.‬ 627 00:45:32,439 --> 00:45:33,565 ‫אני בטוח.‬ 628 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ ‫-בוקר טוב, אבא.‬ 629 00:45:44,701 --> 00:45:46,203 ‫איך המרגש היום?‬ 630 00:45:46,286 --> 00:45:47,871 ‫בסדר, אבא.‬ 631 00:45:48,497 --> 00:45:49,706 ‫יופי.‬ 632 00:45:49,790 --> 00:45:53,168 ‫מספר שתים-עשרה.‬ ‫תוכל בבקשה לפתוח את הדלת?‬ 633 00:45:53,710 --> 00:45:54,878 ‫כן, אבא.‬ 634 00:45:56,004 --> 00:45:57,339 ‫בבקשה, בואו אחריי.‬ 635 00:46:12,229 --> 00:46:14,356 ‫מה שלומה?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 636 00:46:14,439 --> 00:46:15,649 ‫היא שוחה עכשיו.‬ 637 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 ‫יופי. כי דיברתי עם סטינסון בטלפון.‬ 638 00:46:20,362 --> 00:46:21,530 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 639 00:46:22,197 --> 00:46:24,366 ‫אז היא תצטרך לשחות יותר מהר.‬ 640 00:46:57,607 --> 00:46:58,942 ‫בסדר, הנה אחד. סע.‬ 641 00:46:59,025 --> 00:47:00,485 ‫תאט.‬ ‫-אחד מה?‬ 642 00:47:00,569 --> 00:47:02,571 ‫ארגייל, תאט.‬ ‫-תפסיקו לנבוח עליי הוראות.‬ 643 00:47:02,654 --> 00:47:04,781 ‫ארגייל! תאט!‬ 644 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 ‫וואו!‬ ‫-אלוהים!‬ 645 00:47:09,452 --> 00:47:14,541 ‫202-968-6161.‬ 646 00:47:18,545 --> 00:47:19,379 ‫זה מצלצל?‬ 647 00:47:19,462 --> 00:47:21,715 ‫לא, זה סתם משמיע קולות מוזרים.‬ 648 00:47:22,465 --> 00:47:23,383 ‫זה תפוס?‬ 649 00:47:24,551 --> 00:47:25,510 ‫תקשיב לזה.‬ 650 00:47:26,887 --> 00:47:28,179 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 651 00:47:28,930 --> 00:47:30,015 ‫"משחקי מלחמה."‬ 652 00:47:30,891 --> 00:47:31,766 ‫מה?‬ 653 00:47:34,227 --> 00:47:36,438 ‫אלוהים, אנחנו לא מתקשרים לטלפון.‬ 654 00:47:37,397 --> 00:47:38,773 ‫אנחנו מתקשרים למחשב.‬ 655 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 ‫אני לא יודע אם נינה היא מחשב‬ ‫כמו ג'ושוע או המעבדה של אוונס‬ 656 00:47:43,987 --> 00:47:46,948 ‫אבל יש סיבה שמר סוכן גיבור אלמוני‬ ‫נתן לנו גישה לזה.‬ 657 00:47:47,866 --> 00:47:51,077 ‫רק צריך למצוא את המחשב.‬ ‫נמצא את אוונס, ואז נזהיר אותו.‬ 658 00:47:51,161 --> 00:47:53,538 ‫ואז נזהיר את אילבן. אני רק צריך האקר.‬ 659 00:47:53,622 --> 00:47:55,373 ‫ההאקרית היחידה שאני מכיר גרה…‬ 660 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 ‫ביוטה.‬ 661 00:47:57,751 --> 00:48:00,045 ‫רגע, יוטה?‬ ‫-סולט לייק סיטי, ליתר דיוק.‬ 662 00:48:00,128 --> 00:48:01,212 ‫אלוהים.‬ 663 00:48:02,756 --> 00:48:03,590 ‫אלוהים.‬ 664 00:48:03,673 --> 00:48:05,091 ‫מה? למה "אלוהים"?‬ 665 00:48:05,717 --> 00:48:07,510 ‫"הסתובב‬ 666 00:48:07,594 --> 00:48:10,430 ‫הבט במראה עיניך"‬ ‫-אוי, לא.‬ 667 00:48:10,513 --> 00:48:13,099 ‫"הסיפור שאינו נגמר." זה הפחיד אותי בטירוף.‬ 668 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 ‫ה"לא-כלום", אחי? זה חרא קיומי אמיתי, אחי.‬ 669 00:48:17,187 --> 00:48:18,146 ‫אתה לא רציני.‬ 670 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 ‫אם ניקח את כביש איי-15 צפונה, נגיע בבוקר.‬ 671 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 ‫אתה רציני.‬ 672 00:48:21,608 --> 00:48:25,153 ‫אני יודע שזה מטורף,‬ ‫אבל סוזי הצילה את העולם בשנה שעברה.‬ 673 00:48:25,654 --> 00:48:26,988 ‫אולי היא תציל אותו שוב.‬ 674 00:48:58,645 --> 00:49:00,105 ‫חרא.‬ 675 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 ‫נראה שהיו לריק אורחים.‬ 676 00:49:36,516 --> 00:49:37,434 ‫זה הוא.‬ 677 00:49:37,976 --> 00:49:39,394 ‫היי, דסטין.‬ 678 00:49:39,477 --> 00:49:42,313 ‫אתה שם?‬ ‫זה אדי. אתה זוכר אותי, נכון?‬ 679 00:49:42,397 --> 00:49:46,192 ‫היי, אם יש שם מישהו,‬ ‫אני חושב שאני בצרות כאן.‬ 680 00:49:46,276 --> 00:49:47,861 ‫בסדר? וילר?‬ 681 00:49:49,195 --> 00:49:50,155 ‫מישהו?‬ 682 00:49:57,287 --> 00:49:59,414 ‫היי, הנדרסון?‬ 683 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 ‫כן?‬ 684 00:50:02,000 --> 00:50:03,209 ‫אתה יכול אולי‬ 685 00:50:04,544 --> 00:50:08,006 ‫להבהיר אילו מין רמזים אנחנו מחפשים כאן?‬ 686 00:50:09,758 --> 00:50:12,635 ‫"העולם מלא בדברים ברורים‬ 687 00:50:12,719 --> 00:50:15,805 ‫שאף אחד לא מבחין בהם."‬ 688 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 ‫שרלוק הולמס.‬ 689 00:50:23,104 --> 00:50:24,105 ‫זה נהדר.‬ 690 00:50:24,731 --> 00:50:26,316 ‫תודה. זה נהדר.‬ 691 00:50:26,399 --> 00:50:27,317 ‫ממש מועיל.‬ 692 00:50:27,817 --> 00:50:28,777 ‫שרלוק…‬ 693 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-היה שם עכביש.‬ 694 00:51:02,769 --> 00:51:04,729 ‫מה?‬ ‫-אלמנה שחורה.‬ 695 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 ‫בסדר.‬ ‫-אל תיכנסי לשם.‬ 696 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 ‫חכה, רק…‬ ‫-מה?‬ 697 00:51:12,654 --> 00:51:14,989 ‫משהו… חרא. טוב.‬ ‫-חכה… תפסיק לזוז.‬ 698 00:51:15,073 --> 00:51:17,700 ‫תפסיק. אני רק… מצאתי.‬ ‫-תודה.‬ 699 00:51:17,784 --> 00:51:21,830 ‫אם יש שם עכבישה, לא תמצא אותה‬ ‫עד שהיא תטיל ביצים והתינוקות יישפכו החוצה.‬ 700 00:51:21,913 --> 00:51:23,248 ‫מה הבעיה שלך?‬ 701 00:51:24,207 --> 00:51:25,375 ‫רובין, ברצינות.‬ 702 00:51:26,501 --> 00:51:27,585 ‫יש לה בעיות.‬ 703 00:51:27,669 --> 00:51:30,463 ‫מה אתה אומר.‬ ‫-זה מגניב שעכשיו אתן חברות.‬ 704 00:51:31,047 --> 00:51:34,300 ‫אולי אחרי שנמצא את וקנה,‬ ‫נהרוג אותו, נציל את העולם וזה,‬ 705 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 ‫אולי נצא כולנו ביחד.‬ 706 00:51:36,594 --> 00:51:40,265 ‫את יודעת? אני, את,‬ ‫רובין, ג'ונתן, כשהוא יחזור.‬ 707 00:51:40,765 --> 00:51:43,935 ‫זה לא שאנחנו זוג.‬ ‫זאת אומרת, אני ורובין. אנחנו לא זוג.‬ 708 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 ‫היא אמרה לך שאנחנו לא זוג?‬ ‫-כן. היא הבהירה את זה.‬ 709 00:51:46,896 --> 00:51:49,315 ‫אפלטוני במלוא מובן המילה.‬ 710 00:51:49,399 --> 00:51:50,733 ‫כן. תודה.‬ 711 00:51:51,484 --> 00:51:52,402 ‫זאת אומרת…‬ 712 00:51:53,153 --> 00:51:54,654 ‫הייתי יוצא איתה. רק ש…‬ 713 00:51:54,737 --> 00:51:57,323 ‫היא… אנחנו רק… לא משנה. אנחנו ידידים.‬ 714 00:51:57,407 --> 00:51:58,741 ‫אנחנו רק ידידים.‬ ‫-כן.‬ 715 00:52:00,285 --> 00:52:01,661 ‫בסדר. כמו חדש.‬ 716 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 ‫מעולה. תודה.‬ 717 00:52:04,914 --> 00:52:06,040 ‫טוב…‬ 718 00:52:07,167 --> 00:52:08,126 ‫נהדר.‬ 719 00:52:11,337 --> 00:52:15,008 ‫אני מניח שכדאי שנחזור לחקירה.‬ 720 00:52:16,551 --> 00:52:20,847 ‫"הדברים הברורים הם‬ ‫לא מה שאנשים מבחינים בהם."‬ 721 00:52:20,930 --> 00:52:22,473 ‫או… "לא מבחינים."‬ 722 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 ‫או…‬ 723 00:52:26,853 --> 00:52:27,979 ‫שרלוק הולמס.‬ 724 00:52:34,360 --> 00:52:35,320 ‫מה?‬ 725 00:52:52,795 --> 00:52:54,422 ‫הלוואי שהיה לנו לופ ארוך יותר.‬ 726 00:52:54,505 --> 00:52:56,174 ‫ארבעים ושש דקות זה לא רע.‬ 727 00:52:57,550 --> 00:52:59,177 ‫נראה לי שיש בעיות גדולות יותר.‬ 728 00:52:59,761 --> 00:53:04,724 ‫מה אם אקשיב לזה שוב ושוב וזה יימאס עליי?‬ 729 00:53:04,807 --> 00:53:07,060 ‫ופתאום זה כבר לא יהיה השיר האהוב עליי?‬ 730 00:53:07,143 --> 00:53:11,898 ‫זה עדיין יצליח?‬ ‫או שקייט בוש תאבד את הקסם או משהו?‬ 731 00:53:11,981 --> 00:53:13,358 ‫קייט בוש? בחיים לא.‬ 732 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 ‫אתה אוהב את קייט בוש?‬ 733 00:53:15,652 --> 00:53:17,237 ‫כן. עכשיו כן.‬ 734 00:53:17,320 --> 00:53:18,154 ‫באמת?‬ 735 00:53:18,238 --> 00:53:20,615 ‫כן, מעריץ שרוף. היא הצילה את חייך.‬ 736 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 ‫חוץ מזה, אנחנו ממש קרובים ליצור הזה.‬ ‫אנחנו נמצא את וקנה‬ 737 00:53:24,786 --> 00:53:28,164 ‫ונהרוג אותו לפני שהוא‬ ‫אפילו יחשוב להתעסק איתך. בסדר?‬ 738 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 ‫למעשה, אני בטוח שאם ננגן את הצירוף הנכון,‬ 739 00:53:32,335 --> 00:53:35,213 ‫אולי נפתח דלת למאורה הסודית שלו.‬ 740 00:53:37,340 --> 00:53:38,341 ‫בבקשה.‬ 741 00:53:39,008 --> 00:53:40,260 ‫אתה כזה חנון.‬ 742 00:53:41,010 --> 00:53:43,388 ‫חשבתי שאתה אחד מהמגניבים עכשיו.‬ 743 00:53:44,347 --> 00:53:45,181 ‫אני לא מגניב?‬ 744 00:53:47,934 --> 00:53:49,227 ‫ממש התגעגעתי לזה.‬ 745 00:53:49,978 --> 00:53:50,895 ‫למה התגעגעת?‬ 746 00:53:52,939 --> 00:53:53,815 ‫לצחוק שלך.‬ 747 00:53:58,903 --> 00:53:59,821 ‫זה מוכן.‬ 748 00:54:00,780 --> 00:54:02,156 ‫תעשי את הקסם שלך, קייט.‬ 749 00:54:09,205 --> 00:54:11,124 ‫אני מבטיחה שאפסיק לשאול את זה, אבל…‬ 750 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 ‫אתה רואה את זה, נכון?‬ 751 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 ‫כן.‬ 752 00:54:26,347 --> 00:54:27,223 ‫תראי.‬ 753 00:55:05,303 --> 00:55:06,763 ‫עצור.‬ 754 00:55:09,349 --> 00:55:10,516 ‫טוב מאוד, שתיים.‬ 755 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 ‫טוב מאוד.‬ 756 00:55:15,730 --> 00:55:16,814 ‫עכשיו,‬ 757 00:55:16,898 --> 00:55:19,650 ‫איזו נשמה אמיצה‬ 758 00:55:19,734 --> 00:55:21,277 ‫תרצה להיות הבאה בתור?‬ 759 00:55:22,820 --> 00:55:26,032 ‫אני.‬ 760 00:55:26,115 --> 00:55:32,330 ‫אני.‬ 761 00:55:32,413 --> 00:55:33,289 ‫אילבן?‬ 762 00:55:33,373 --> 00:55:34,248 ‫אני.‬ 763 00:55:53,184 --> 00:55:54,685 ‫תזכרי להתרכז.‬ 764 00:55:55,645 --> 00:55:56,771 ‫תמצאי את האנרגיה.‬ 765 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 ‫תרגישי אותה.‬ 766 00:56:30,930 --> 00:56:32,974 ‫למה הוא מבזבז כל כך הרבה זמן איתה?‬ 767 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 ‫היי.‬ 768 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 ‫שקט.‬ 769 00:56:41,065 --> 00:56:42,150 ‫הם צוחקים.‬ 770 00:56:43,109 --> 00:56:44,026 ‫עלייך.‬ 771 00:56:45,653 --> 00:56:47,029 ‫הם חושבים שאת חלשה.‬ 772 00:56:48,573 --> 00:56:49,782 ‫תראי להם, אילבן.‬ 773 00:56:51,409 --> 00:56:52,326 ‫תראי להם.‬ 774 00:56:59,584 --> 00:57:00,710 ‫יופי.‬ 775 00:57:01,544 --> 00:57:03,045 ‫עכשיו תגרמי להם לזוז.‬ 776 00:57:22,482 --> 00:57:23,524 ‫בזבוז זמן.‬ 777 00:58:11,405 --> 00:58:14,075 ‫מה קורה?‬ ‫-היא חווה דום לב.‬ 778 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 ‫טוב, מספיק. תוציא אותה.‬ 779 00:58:18,037 --> 00:58:18,996 ‫תוציא אותה!‬ 780 00:58:46,107 --> 00:58:48,818 ‫ציפור שובבונת.‬ 781 00:58:49,402 --> 00:58:51,487 ‫נפלת מהקן שלך?‬ 782 00:58:52,113 --> 00:58:53,906 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 783 00:58:54,615 --> 00:58:55,491 ‫קדימה.‬ 784 00:58:55,575 --> 00:58:57,910 ‫תהיי ילדה טובה ותחזרי למקום שלך.‬ 785 00:58:57,994 --> 00:59:00,496 ‫או שמה? תירה בי?‬ 786 00:59:01,122 --> 00:59:03,291 ‫לא נראה לי שזה ימצא חן בעיניי הקג"ב.‬ 787 00:59:03,374 --> 00:59:05,001 ‫את צודקת, אני לא יכול להרוג אותך.‬ 788 00:59:05,084 --> 00:59:08,754 ‫אבל הקג"ב לא פירט‬ ‫באיזה מצב את אמורה להגיע.‬ 789 00:59:08,838 --> 00:59:11,048 ‫את מטען שברירי.‬ 790 00:59:11,132 --> 00:59:13,009 ‫את עדיין יכולה להישבר.‬ 791 00:59:13,718 --> 00:59:16,053 ‫לא אם אשבור אותך קודם.‬ 792 00:59:21,058 --> 00:59:22,893 ‫האצבעות שלי הן כמו חיצים.‬ 793 00:59:23,561 --> 00:59:25,646 ‫הזרועות שלי, כמו ברזל.‬ 794 00:59:25,730 --> 00:59:28,149 ‫כפות רגליי, כמו חניתות.‬ 795 00:59:29,442 --> 00:59:30,443 ‫תתנגד,‬ 796 00:59:31,068 --> 00:59:32,320 ‫ואני אגמור אותך.‬ 797 00:59:33,487 --> 00:59:35,156 ‫אבל אם תסובב את המטוס,‬ 798 00:59:35,239 --> 00:59:38,034 ‫אני אחוס על חייך.‬ 799 01:00:45,726 --> 01:00:46,894 ‫עזוב אותו!‬ 800 01:00:47,561 --> 01:00:49,313 ‫אמרתי, עזוב אותו!‬ 801 01:01:10,084 --> 01:01:12,002 ‫האצבעות שלי הן כמו חיצים.‬ 802 01:01:13,129 --> 01:01:14,964 ‫הזרועות שלי, כמו ברזל!‬ 803 01:01:15,798 --> 01:01:20,094 ‫כפות רגליי, כמו חניתות!‬ 804 01:01:27,893 --> 01:01:29,645 ‫מה עשית?‬ 805 01:01:30,396 --> 01:01:31,605 ‫מה?‬ 806 01:01:31,689 --> 01:01:33,774 ‫אמרתי, "אל תגרום לו לאבד הכרה".‬ 807 01:01:43,826 --> 01:01:46,537 ‫חשבתי שאתה לא יודע להטיס מטוס.‬ ‫-אני לא יודע!‬ 808 01:02:03,012 --> 01:02:05,556 ‫תמשוך למעלה!‬ 809 01:02:05,639 --> 01:02:08,684 ‫אני מושך למעלה!‬ 810 01:02:58,943 --> 01:03:00,736 ‫זה כמו אורות חג המולד.‬ 811 01:03:00,820 --> 01:03:02,071 ‫אורות חג המולד?‬ 812 01:03:02,988 --> 01:03:05,074 ‫כן, כשוויל היה בעולם ההפוך,‬ 813 01:03:05,658 --> 01:03:06,575 ‫האורות‬ 814 01:03:07,409 --> 01:03:08,244 ‫התעוררו לחיים.‬ 815 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 ‫וקנה פה.‬ 816 01:03:11,372 --> 01:03:12,248 ‫בבית הזה.‬ 817 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 ‫רק בצד השני.‬ 818 01:03:19,505 --> 01:03:21,340 ‫נראה לי שהוא הרגע עזב את החדר.‬ 819 01:03:23,551 --> 01:03:24,635 ‫הוא שמע אותנו?‬ 820 01:03:25,427 --> 01:03:26,595 ‫הוא רואה אותנו?‬ 821 01:03:26,679 --> 01:03:27,721 ‫אוזניות.‬ 822 01:03:28,764 --> 01:03:29,765 ‫רגע.‬ 823 01:03:29,849 --> 01:03:32,434 ‫כולם לכבות את הפנסים ולהתפזר.‬ 824 01:03:32,518 --> 01:03:35,729 ‫לא נוכל לראות אם נכבה את ה… פנסים.‬ 825 01:03:37,565 --> 01:03:39,066 ‫אלוהים אדירים.‬ 826 01:03:57,001 --> 01:03:57,835 ‫תפסתי אותו!‬ 827 01:03:58,419 --> 01:03:59,378 ‫תפסתי אותו!‬ 828 01:04:00,963 --> 01:04:01,964 ‫תפסתי אותו.‬ 829 01:04:03,674 --> 01:04:04,717 ‫הוא היה אצלי.‬ 830 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 ‫אני חושב שהוא זז. הוא זז.‬ 831 01:04:22,192 --> 01:04:23,235 ‫חרא.‬ 832 01:04:23,319 --> 01:04:24,403 ‫איבדתי אותו.‬ 833 01:04:24,486 --> 01:04:25,571 ‫לא איבדת אותו.‬ 834 01:04:40,461 --> 01:04:42,796 ‫זו עליית גג. ברור שזו עליית גג.‬ 835 01:04:44,590 --> 01:04:45,633 ‫חכו רגע, חבר'ה.‬ 836 01:04:46,592 --> 01:04:50,304 ‫מה אם הוא מוביל אותנו למלכודת? חבר'ה.‬ 837 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 ‫חרא.‬ 838 01:05:01,023 --> 01:05:02,650 ‫הוא לא כאן, ברצינות.‬ 839 01:05:02,733 --> 01:05:04,276 ‫תשתוק ותמשיך לחפש.‬ 840 01:05:19,625 --> 01:05:20,668 ‫דסטין?‬ 841 01:05:20,751 --> 01:05:22,628 ‫בבקשה. אתה שם?‬ 842 01:05:25,339 --> 01:05:26,298 ‫לא משנה.‬ 843 01:05:43,565 --> 01:05:44,483 ‫בוא איתי.‬ 844 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 ‫לעזאזל.‬ 845 01:06:01,875 --> 01:06:02,793 ‫היי, פריק!‬ 846 01:06:04,628 --> 01:06:06,714 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ ‫-חרא.‬ 847 01:06:11,468 --> 01:06:14,972 ‫נו כבר…‬ ‫-אתה מפחד מהמים? קדימה!‬ 848 01:06:15,055 --> 01:06:17,725 ‫חתיכת… גרוטאה!‬ 849 01:06:17,808 --> 01:06:20,561 ‫נו כבר. אתה חייב לעזור לי, בנאדם.‬ 850 01:06:21,186 --> 01:06:23,772 ‫נו כבר. נו, חתיכת גרוטאה!‬ 851 01:06:24,440 --> 01:06:25,649 ‫נו כבר!‬ 852 01:06:26,233 --> 01:06:27,443 ‫לעזאזל!‬ 853 01:06:28,569 --> 01:06:31,113 ‫לא? בסדר. טוב. בסדר.‬ 854 01:06:37,077 --> 01:06:38,370 ‫חרא.‬ 855 01:06:56,764 --> 01:06:57,681 ‫פנסים.‬ 856 01:07:07,816 --> 01:07:09,485 ‫טוב, מה קורה?‬ 857 01:08:01,453 --> 01:08:04,164 ‫היי, אל תתקרב, בנאדם! אל תתקרב!‬ 858 01:08:04,873 --> 01:08:05,791 ‫אל תתקרב!‬ 859 01:08:06,416 --> 01:08:08,502 ‫היי, בוא כבר. כמעט תפסנו אותו.‬ 860 01:08:10,587 --> 01:08:11,630 ‫היי, פטריק.‬ 861 01:08:12,631 --> 01:08:13,507 ‫פטריק!‬ 862 01:08:14,424 --> 01:08:15,592 ‫פטריק!‬ 863 01:08:20,013 --> 01:08:21,265 ‫פטריק.‬ 864 01:08:22,474 --> 01:08:23,475 ‫היי, פטריק.‬ 865 01:08:24,059 --> 01:08:25,060 ‫היי, פטריק.‬ 866 01:08:26,061 --> 01:08:26,895 ‫פטריק!‬ 867 01:08:58,302 --> 01:08:59,219 ‫חמצן.‬ 868 01:08:59,887 --> 01:09:01,722 ‫תנו לה חמצן, לעזאזל.‬ 869 01:09:01,805 --> 01:09:04,725 ‫זה בסדר. ייקח לך זמן להסתגל.‬ 870 01:09:04,808 --> 01:09:06,143 ‫אבל את בטוחה עכשיו.‬ 871 01:09:26,872 --> 01:09:29,499 ‫את עושה לנו חתיכת אימון.‬ ‫את רוצה לעשות את זה שוב?‬ 872 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 ‫לא!‬ 873 01:09:58,070 --> 01:09:59,404 ‫יוצא מן הכלל.‬ 874 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 ‫אל תתקרב.‬ 875 01:10:21,843 --> 01:10:23,095 ‫אמרתי, אל תתקרב!‬ 876 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 ‫לא חשבת שזה יהיה כל כך קל, נכון?‬ 877 01:10:37,442 --> 01:10:38,652 ‫אני לא מבינה.‬ 878 01:10:40,404 --> 01:10:41,280 ‫אני מבין.‬ 879 01:11:15,772 --> 01:11:16,606 ‫אבא?‬ 880 01:11:18,358 --> 01:11:19,443 ‫בת.‬ 881 01:14:07,944 --> 01:14:10,280 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬