1
00:00:16,642 --> 00:00:18,728
O, sranje!
2
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
-O, Bože.
-Pritišćite!
3
00:00:21,314 --> 00:00:23,566
-Ne usporava!
-Pritišćite i dalje!
4
00:00:23,649 --> 00:00:24,734
Pritišćem! Jače.
5
00:00:24,817 --> 00:00:26,110
-Hajde!
-Uzmi salvete!
6
00:00:26,194 --> 00:00:27,862
-Daj još salveta.
-Sranje.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,406
-Ne staje.
Argyle! Vozi nas do Sv. Marije!
8
00:00:30,490 --> 00:00:32,784
Sumnjam da će tom tipu molitva pomoći!
9
00:00:32,867 --> 00:00:35,828
-Ne, idiote! Bolnica sv. Marije!
-Ne.
10
00:00:35,912 --> 00:00:37,455
-Što?
-Ne bolnica.
11
00:00:37,538 --> 00:00:40,792
-Odvest ćemo vas u bolnicu.
-Morate upozoriti…
12
00:00:42,043 --> 00:00:43,002
Owensa.
13
00:00:43,086 --> 00:00:44,754
-Owens, dobro.
-Djevojka.
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,714
U opasnosti je.
15
00:00:46,798 --> 00:00:48,716
Dobro. Kako da nađemo Owensa?
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,718
Nina.
17
00:00:50,802 --> 00:00:52,303
Nina. Tko je Nina?
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
-Kemijska. Evo.
-Dobro.
19
00:00:54,472 --> 00:00:56,432
-Evo broja.
-Broj.
20
00:00:56,516 --> 00:00:59,018
-Želi nešto napisati!
-Možemo nazvati Ninu?
21
00:00:59,102 --> 00:01:01,771
Daj časopis ili nešto! Wille, daj nešto!
22
00:01:01,854 --> 00:01:04,065
-Baš jako krvari!
-Evo!
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
-Hajde. Hej!
-Napišite broj!
24
00:01:06,234 --> 00:01:07,819
Hej! Pogledajte me!
25
00:01:07,902 --> 00:01:09,362
-Hej! Hajde!
-Drž'te se!
26
00:01:09,445 --> 00:01:11,030
-O, sranje.
-Hej!
27
00:01:11,114 --> 00:01:13,157
Ej, čekajte.
28
00:01:13,241 --> 00:01:14,909
Zašto je iza tako tiho?
29
00:01:15,618 --> 00:01:17,328
Mrtav je? Isuse, stari!
30
00:01:18,830 --> 00:01:19,872
Recite nešto!
31
00:01:19,956 --> 00:01:21,040
Sranje!
32
00:01:22,125 --> 00:01:23,751
Trebamo se maknuti s ceste.
33
00:01:25,044 --> 00:01:27,421
Argyle, makni se s ceste! Odmah!
34
00:01:27,505 --> 00:01:28,965
Sranje! Mrtav je, zar ne?
35
00:01:29,048 --> 00:01:31,134
-Ovo je jako loše.
-Što radiš?
36
00:01:31,217 --> 00:01:32,426
Makni se s ceste!
37
00:02:19,473 --> 00:02:20,391
Slušaj.
38
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
Znam da je nedavno bila tu.
39
00:02:22,810 --> 00:02:24,020
Ako želiš živjeti…
40
00:02:24,103 --> 00:02:26,189
MIKE, OTIŠLA SAM
OPET POSTATI SUPERJUNAK. JE
41
00:02:26,272 --> 00:02:28,149
…reći ćeš mi gdje je.
42
00:02:50,421 --> 00:02:52,590
Isprike zbog drndave vožnje, mala.
43
00:02:53,382 --> 00:02:55,218
Asfaltirao bih cestu, ali…
44
00:02:55,843 --> 00:02:59,597
Onda to više ne bi bila „tajna lokacija”.
45
00:03:01,557 --> 00:03:02,767
Jesi li odspavala?
46
00:03:04,227 --> 00:03:05,102
Malo.
47
00:03:05,186 --> 00:03:06,145
Dobro.
48
00:03:07,521 --> 00:03:09,315
Imam osjećaj da će ti trebati.
49
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
PRIJE 12 SATI
50
00:04:27,852 --> 00:04:29,353
Dobro. Idemo.
51
00:04:38,821 --> 00:04:41,490
Nisi valjda mislila da radimo iz šupe?
52
00:05:03,054 --> 00:05:04,638
Vi ste sve ovo izgradili?
53
00:05:04,722 --> 00:05:07,558
Samo sam to malo doveo u red.
54
00:05:08,100 --> 00:05:09,977
Znaš li što je ICBM?
55
00:05:10,686 --> 00:05:13,731
Kratica za
interkontinentalni balistički projektil.
56
00:05:13,814 --> 00:05:15,483
To je posebna bomba.
57
00:05:15,566 --> 00:05:19,612
Čuvali smo ih u podzemnim silosima,
ali ovaj nismo rabili godinama.
58
00:05:19,695 --> 00:05:24,867
Zapravo, ovdje uopće nema bombe.
To je samo velik, prazan prostor.
59
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
Pa smo ga prenamijenili za nešto
mnogo moćnije od projektila.
60
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Za tebe.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,420
-Anne, Tracy. 'Jutro.
-'Jutro, doktore.
62
00:05:36,504 --> 00:05:37,588
'Jutro.
63
00:05:37,671 --> 00:05:41,467
Morat ćeš im oprostiti što zure.
Ovdje si zvijezda.
64
00:05:41,550 --> 00:05:43,219
-Zbilja?
-O, da. Šališ se?
65
00:05:43,302 --> 00:05:46,180
Njima si popularnija od Madonne.
66
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
Svi su se odrekli
svojih života, posla, obitelji
67
00:05:50,142 --> 00:05:53,354
da bi radili na ovom programu,
jer vjeruju u ideju.
68
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Vjeruju u tebe.
69
00:06:02,571 --> 00:06:03,823
U redu je.
70
00:06:07,868 --> 00:06:09,370
Zovemo je Nina.
71
00:06:14,417 --> 00:06:15,418
Što je to?
72
00:06:16,085 --> 00:06:18,921
Da ti kažemo,
upropastili bismo iznenađenje.
73
00:06:27,304 --> 00:06:28,389
Zdravo, Jedanaest.
74
00:06:30,724 --> 00:06:31,684
Znam.
75
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
Bojiš me se.
76
00:06:35,438 --> 00:06:38,482
Dok smo bili razdvojeni,
možda si me već i zamrzila.
77
00:06:39,442 --> 00:06:43,529
Ali ja sam ti samo želio… pomoći.
78
00:06:44,155 --> 00:06:47,950
A mislim da ti je moja pomoć
sada prijeko potrebna.
79
00:06:49,410 --> 00:06:51,537
Tvoji su darovi ukradeni.
80
00:06:52,580 --> 00:06:53,873
Mislim da znam zašto.
81
00:06:55,332 --> 00:06:57,376
I mislim da znam kako ih vratiti.
82
00:06:59,587 --> 00:07:01,505
Surađujmo opet.
83
00:07:02,590 --> 00:07:03,799
Ti i ja.
84
00:07:04,842 --> 00:07:06,010
Kći
85
00:07:06,594 --> 00:07:07,428
i tata.
86
00:07:09,013 --> 00:07:10,014
Tata!
87
00:07:30,618 --> 00:07:33,454
Vrati se unutra
i budi dobra prema doktoru.
88
00:07:35,789 --> 00:07:38,709
Ne!
89
00:07:41,795 --> 00:07:45,090
Što se više otimaš, više će boljeti.
90
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Ne!
91
00:07:47,051 --> 00:07:48,010
Pustite je.
92
00:07:52,181 --> 00:07:53,891
-Ne.
-Žao mi je, Jedanaest.
93
00:07:54,808 --> 00:07:57,436
Nisam htio da ovako započnemo.
94
00:07:59,813 --> 00:08:01,732
Ali sve će biti u redu.
95
00:08:03,234 --> 00:08:04,401
Sad si kod kuće.
96
00:08:06,946 --> 00:08:08,072
Kod kuće si.
97
00:08:23,796 --> 00:08:26,090
NETFLIXOVA SERIJA
98
00:09:13,846 --> 00:09:20,644
PROJEKT NINA
99
00:09:42,916 --> 00:09:44,001
Dosta!
100
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
Nije tu da ga vi ubijete.
101
00:09:48,922 --> 00:09:50,090
Idioti.
102
00:09:54,762 --> 00:09:56,680
Što ti ja reći, Amerikanac?
103
00:09:57,598 --> 00:09:58,974
Nema bježati.
104
00:10:00,643 --> 00:10:01,852
Ne poslušaš.
105
00:10:03,937 --> 00:10:06,190
Sad će biti jako boli.
106
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Jako.
107
00:10:50,734 --> 00:10:52,653
Moglo bi biti gore, Amerikanče.
108
00:10:53,278 --> 00:10:54,822
Barem imaš društvo.
109
00:11:01,912 --> 00:11:05,541
Oči te ne varaju. Sad sam zatvorenik.
110
00:11:05,624 --> 00:11:06,583
Poput tebe.
111
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
Krijumčar Jurij me izdao.
112
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Izdao je nas.
113
00:11:15,926 --> 00:11:17,678
Gad je sad nadrapao.
114
00:11:18,262 --> 00:11:21,348
Rekao si da mu možemo vjerovati!
Zakleo si mi se!
115
00:11:21,432 --> 00:11:23,350
Jer sam smatrao da možemo.
116
00:11:23,434 --> 00:11:25,269
Misliš da sam ovo planirao?
117
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Sve sam izgubio. Sve!
118
00:11:27,146 --> 00:11:29,398
Obojica smo znali rizike. Obojica.
119
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
Učini svima uslugu. Dokrajči ga!
120
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Danas smo se kockali
121
00:11:33,819 --> 00:11:34,737
i izgubili.
122
00:11:36,238 --> 00:11:37,406
Izgubili smo.
123
00:11:39,366 --> 00:11:40,993
Dokrajči ga!
124
00:11:50,002 --> 00:11:50,836
Joyce.
125
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
A što je s Joyce?
126
00:11:55,299 --> 00:11:59,470
JURIJEVA POLETUŠA
127
00:12:14,193 --> 00:12:16,111
Tako, mala moja!
128
00:12:23,535 --> 00:12:25,370
Čemu tužna lica?
129
00:12:25,454 --> 00:12:29,958
Niste li uzbuđeni zbog putovanja
na onu stranu željezne zavjese?
130
00:12:31,293 --> 00:12:34,838
Jurij, imam obitelj. Čeka me troje djece.
131
00:12:34,922 --> 00:12:37,966
Znate, maslac od kikirikija
u Rusiji je zabranjen.
132
00:12:38,550 --> 00:12:42,638
Ovdje ga kupujem za 1,30 dolara,
a ondje prodajem za dvadeset!
133
00:12:42,721 --> 00:12:44,890
Majka ti je sigurno ponosna.
134
00:12:44,973 --> 00:12:46,809
Majka mi je mrtva.
135
00:12:48,143 --> 00:12:49,561
Mrtva…
136
00:12:49,645 --> 00:12:51,355
umorna od bijednog života!
137
00:12:54,691 --> 00:12:57,694
Vidite? I Jurij ima obitelj.
138
00:12:58,529 --> 00:13:02,491
Novcem koji zaradim kad vas prodam
kupit ću joj novu kuću.
139
00:13:02,574 --> 00:13:05,828
Kćeri ću kupiti ponija.
140
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Odsad će imati što god požele.
141
00:13:08,747 --> 00:13:10,624
I, da, zbog toga,
142
00:13:10,707 --> 00:13:13,752
moja će majka biti jako ponosna.
143
00:13:25,889 --> 00:13:30,143
Drž'te se. Nije vam ovo American Airlines.
144
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
Bude malo nemirno.
145
00:13:59,256 --> 00:14:00,883
Kad je Rick izašao zatvora?
146
00:14:02,926 --> 00:14:05,387
Ma pravosuđe je vic.
147
00:14:09,474 --> 00:14:10,350
Ne.
148
00:14:19,651 --> 00:14:21,320
Da. Poslužit ćeš.
149
00:14:25,490 --> 00:14:29,119
Hej, Dustine,
ovdje Eddie Prognani. Jesi tu?
150
00:14:31,204 --> 00:14:32,623
Dustine, čuješ li me?
151
00:14:33,957 --> 00:14:35,042
Dustine?
152
00:14:37,252 --> 00:14:39,379
Zemlja zove Dustina.
153
00:14:39,463 --> 00:14:40,589
Hej, Nancy je.
154
00:14:41,548 --> 00:14:43,216
Wheelerice! Hej.
155
00:14:43,800 --> 00:14:46,053
Trebat će mi dostava hrane.
156
00:14:46,136 --> 00:14:49,473
Jako brzo, ako ne želite
da izađem među ljude.
157
00:14:49,556 --> 00:14:51,350
Ne, nemoj.
158
00:14:51,433 --> 00:14:54,353
Ostani gdje jesi
i doći ćemo čim budemo mogli.
159
00:14:54,436 --> 00:14:56,229
Da. Slušaj…
160
00:14:57,230 --> 00:14:58,398
Može i paket piva?
161
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Znam, glupo je piti u ovoj situaciji,
162
00:15:01,610 --> 00:15:05,238
ali hladno pivo
zbilja bi smirilo moje napete živce.
163
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
Morat ću te nazvati.
164
00:15:06,949 --> 00:15:09,910
Ne, da se nisi usu… Wheelerice?
165
00:15:09,993 --> 00:15:10,911
Dustine!
166
00:15:10,994 --> 00:15:12,162
-Probudi se!
-Što?
167
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
-Nije li tvoj red da paziš na Max?
-Da.
168
00:15:15,082 --> 00:15:16,291
-Oprosti.
-Gdje je?
169
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Ondje je… maloprije bila.
170
00:15:18,377 --> 00:15:20,462
Kunem se, samo sam pridrijemao na…
171
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
jedan sat.
172
00:15:30,013 --> 00:15:30,973
'Jutro, društvo.
173
00:15:32,224 --> 00:15:33,350
Je li sve u redu?
174
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
Da.
175
00:15:35,102 --> 00:15:37,521
Da, sve je u redu.
176
00:15:37,604 --> 00:15:42,025
Baš je lijepo što se ovako držite zajedno.
177
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Pokušajte se držati zajedno
u drugoj kući za promjenu.
178
00:15:48,281 --> 00:15:49,825
Znaš da si dobrodošao.
179
00:15:49,908 --> 00:15:51,994
Totalno. Vi ste mi poput obitelji.
180
00:15:52,869 --> 00:15:54,621
-Mogu li?
-Apsolutno.
181
00:15:54,705 --> 00:15:57,249
Da, zašto ne? Uzmi sve redom.
182
00:15:58,000 --> 00:15:58,834
Dobro.
183
00:16:09,636 --> 00:16:11,596
-Hej.
-Hej.
184
00:16:13,181 --> 00:16:14,016
Jesi dobro?
185
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Nisam mogla spavati.
186
00:16:16,518 --> 00:16:19,396
Iz nekog razloga,
ljudi su mi puštali glazbu.
187
00:16:20,689 --> 00:16:23,525
Ali Holly mi je posudila bojice.
188
00:16:23,608 --> 00:16:25,610
Provele smo zabavno jutro, zar ne?
189
00:16:28,155 --> 00:16:30,907
Ovo si sinoć vidjela?
190
00:16:30,991 --> 00:16:33,118
Trebalo bi biti.
191
00:16:34,036 --> 00:16:37,414
Mislila sam da će biti lakše nacrtati
nego objasniti, ali…
192
00:16:38,415 --> 00:16:39,374
I nije baš.
193
00:16:39,458 --> 00:16:40,834
Je li to…
194
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
Kao da su bili izloženi.
195
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
A posvuda je bila crvena magla.
196
00:16:47,215 --> 00:16:48,675
Bilo je poput sna.
197
00:16:48,759 --> 00:16:50,093
Poput noćne more.
198
00:16:50,177 --> 00:16:52,345
Misliš li da te Vecna želi uplašiti?
199
00:16:52,429 --> 00:16:53,805
Billyjem? Da.
200
00:16:53,889 --> 00:16:55,307
Ali kad sam došla ovamo…
201
00:16:56,391 --> 00:16:59,811
Nešto se promijenilo.
Djelovao je gotovo iznenađeno.
202
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Kao da me nije htio ondje.
203
00:17:02,439 --> 00:17:04,024
Možda si ušla u njegov um.
204
00:17:04,107 --> 00:17:05,650
I on je u tvoj, zar ne?
205
00:17:05,734 --> 00:17:08,737
Zar je tako nevjerojatno
da si završila u njegovom?
206
00:17:09,362 --> 00:17:12,407
-Kao kotlovnica Freddyja Kruegera.
-Freddy Krueger?
207
00:17:12,491 --> 00:17:15,994
Tip koji je prekriven opeklinama,
s britvama umjesto prsti.
208
00:17:16,078 --> 00:17:18,330
-I ubija u snovima.
-Ozbiljno?
209
00:17:21,083 --> 00:17:22,959
Oprosti. To je film.
210
00:17:23,043 --> 00:17:24,169
Nije stvarno.
211
00:17:24,252 --> 00:17:26,213
Samo razmislite.
212
00:17:26,296 --> 00:17:30,008
Što ako si nekako otključala
stražnji ulaz u Vecnin svijet?
213
00:17:30,092 --> 00:17:32,302
Možda je odgovor koji tražimo
214
00:17:32,844 --> 00:17:36,515
negdje na ovom
nevjerojatno neodređenom crtežu.
215
00:17:36,598 --> 00:17:38,517
-Trebamo Willa.
-Ma što ne kažeš!
216
00:17:38,600 --> 00:17:41,937
I jutros sam ih pokušala dobiti,
ali opet zauzeto.
217
00:17:42,771 --> 00:17:44,189
Je li ovo prozor?
218
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
Da.
219
00:17:45,482 --> 00:17:46,942
Vitraž s ružama.
220
00:17:47,025 --> 00:17:49,402
Da. Vidiš? Ipak nisam tako grozna.
221
00:17:50,070 --> 00:17:52,906
Pomaže što sam ga već vidjela.
222
00:18:24,020 --> 00:18:25,272
To su dijelovi kuće.
223
00:18:27,190 --> 00:18:28,066
Ne bilo koje.
224
00:18:36,491 --> 00:18:37,868
To je kuća Victora Creela.
225
00:18:38,785 --> 00:18:41,413
-Kamo ćeš?
-Probuditi ostale.
226
00:18:43,707 --> 00:18:45,709
Pardon. Putna! Hvala, g. Wheeler!
227
00:19:09,774 --> 00:19:10,734
Ne.
228
00:19:14,070 --> 00:19:15,322
Ne.
229
00:19:20,368 --> 00:19:24,164
11, TATA
230
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Ne.
231
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
Vidi, vidi.
232
00:21:22,699 --> 00:21:25,118
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
233
00:21:26,202 --> 00:21:28,330
Jutros imamo pospanku.
234
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
Gdje sam?
235
00:21:29,914 --> 00:21:32,083
Čini se da još nisi posve budna.
236
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
Jesam li u Hawkinsu?
237
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
Vidi, vidi.
238
00:21:44,429 --> 00:21:46,848
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
239
00:21:49,059 --> 00:21:51,186
Jutros imamo pospanku.
240
00:21:59,611 --> 00:22:01,529
Ne idi predaleko, pospanko.
241
00:22:02,489 --> 00:22:04,449
Lekcije počinju točno u deset.
242
00:22:29,808 --> 00:22:30,850
Vidi, vidi.
243
00:22:31,851 --> 00:22:34,270
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
244
00:22:35,939 --> 00:22:38,066
Jutros imamo pospanku.
245
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
Puls je 120 otkucaja u minuti.
246
00:22:44,656 --> 00:22:45,824
Ona to odbija.
247
00:22:46,366 --> 00:22:47,325
Daj joj vremena.
248
00:22:47,867 --> 00:22:48,827
Ne.
249
00:22:49,369 --> 00:22:51,287
Nismo je smjeli ovako gurnuti.
250
00:22:51,371 --> 00:22:53,540
-Utopit će se ondje.
-Ne.
251
00:22:53,623 --> 00:22:56,209
Ne, plivat će.
252
00:23:06,678 --> 00:23:07,846
O, čovječe.
253
00:23:10,515 --> 00:23:13,393
Dobro. Nije trebalo biti ovako. U redu?
254
00:23:13,476 --> 00:23:15,979
O, čovječe. Ovo je tako bolesno.
255
00:23:16,062 --> 00:23:18,356
Ovo je tako bolesno!
256
00:23:18,440 --> 00:23:21,317
Dobro. Taj tip
vjerojatno ima obitelj, djecu.
257
00:23:21,401 --> 00:23:23,987
Sva ta sranja. Moramo na policiju s ovime.
258
00:23:24,070 --> 00:23:27,449
Moramo im sve reći.
Tvoja cura s moćima, vladini zlikovci.
259
00:23:27,532 --> 00:23:29,409
-Taj Naopaki svijet…
-Ne.
260
00:23:29,492 --> 00:23:30,994
Ali… Slušajte!
261
00:23:31,077 --> 00:23:34,956
Vladini zlikovci traže
tvoju superdjevojku, zar ne? Dobro.
262
00:23:35,039 --> 00:23:37,542
Možda policija pomogne da saznamo gdje je.
263
00:23:37,625 --> 00:23:40,628
Jer nju će ubiti.
Ako je ubiju, ubit će i nas.
264
00:23:40,712 --> 00:23:42,881
Zapravo, nas možda ubiju prije nje.
265
00:23:42,964 --> 00:23:44,299
-Ne znam.
-Argyle!
266
00:23:44,382 --> 00:23:47,093
-Ne znam kojim redoslijedom žele.
-Slušaj! Hej!
267
00:23:47,177 --> 00:23:48,553
-Eci, peci…
-Argyle!
268
00:23:48,636 --> 00:23:50,013
-Slušaj!
-Što?
269
00:23:50,096 --> 00:23:53,349
Mislim da ovo možemo odgonetnuti.
270
00:23:53,433 --> 00:23:55,351
Samo moramo biti otvorena uma.
271
00:23:55,435 --> 00:23:57,770
Otvorena uma? Ispred je otvoreni grob!
272
00:23:57,854 --> 00:24:01,274
-Da otvorim um? O čemu govoriš?
-Slušaj. Hej, stari!
273
00:24:01,357 --> 00:24:04,486
-Samo se opusti. Dobro?
-Da.
274
00:24:04,569 --> 00:24:07,614
Idi ti u kombi i smotaj ono svoje.
275
00:24:09,240 --> 00:24:10,909
-Palmin užitak.
-Da.
276
00:24:11,826 --> 00:24:12,744
Da.
277
00:24:12,827 --> 00:24:13,828
Popustilo me.
278
00:24:13,912 --> 00:24:14,996
Samo te popustilo.
279
00:24:15,497 --> 00:24:16,498
Sav sam emotivan.
280
00:24:16,998 --> 00:24:18,208
Emotivan si.
281
00:24:18,291 --> 00:24:19,167
Dobro.
282
00:24:20,752 --> 00:24:22,754
-Žao mi je.
-Dobro si.
283
00:24:22,837 --> 00:24:24,172
-Jonathane.
-Da?
284
00:24:24,255 --> 00:24:26,257
Još trave? Je li to dobra ideja?
285
00:24:26,341 --> 00:24:28,218
Imaš bolju ideju da ga smiriš?
286
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Obavimo ovo.
287
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
Nemoj da te on dotuče.
288
00:24:42,690 --> 00:24:45,485
Totalno je napušen. Ne zna o čemu govori.
289
00:24:45,568 --> 00:24:46,986
To ne znači da griješi.
290
00:24:48,029 --> 00:24:51,658
Da je taj tip poživio
još samo jednu sekundu,
291
00:24:51,741 --> 00:24:53,618
znali bismo gdje je ona.
292
00:24:54,536 --> 00:24:56,538
Zašto nije samo rekao broj?
293
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Trebao sam se izjasniti.
294
00:25:00,500 --> 00:25:04,045
Možda bi me Jedanaest povela
i sve bi bilo drukčije, ali…
295
00:25:04,629 --> 00:25:06,631
Nisam znao što reći.
296
00:25:07,590 --> 00:25:12,637
Mislim da je katkad strašno
tako se otvoriti.
297
00:25:13,388 --> 00:25:15,181
Reći što stvarno osjećaš.
298
00:25:16,683 --> 00:25:19,894
Pogotovo ljudima
do kojih ti je najviše stalo.
299
00:25:20,687 --> 00:25:22,689
Jer, što ako…
300
00:25:23,231 --> 00:25:25,024
Što ako im se ne svidi istina?
301
00:25:28,361 --> 00:25:30,321
Hej, zna li itko ime mrtvog tipa?
302
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
-Što?
-Mrtvi tip.
303
00:25:32,991 --> 00:25:34,367
Izrađujem mu spomenik.
304
00:25:34,450 --> 00:25:37,620
Jasno ti je
da smo cijelo jutro skrivali truplo.
305
00:25:37,704 --> 00:25:41,374
Napisat ću samo:
„Ovdje leži nepoznati junački agent.
306
00:25:42,250 --> 00:25:45,795
Spasio Argylea, Jonathana,
Willa i Mikea od sigurne smrti.”
307
00:25:45,878 --> 00:25:49,757
Zapisat ćeš naša imena na kutiju pizze?
308
00:25:50,383 --> 00:25:51,968
To su česta imena.
309
00:25:52,594 --> 00:25:54,387
Dobro, stari. Daj ti po svome.
310
00:25:54,470 --> 00:25:55,847
Isuse Kriste.
311
00:25:58,141 --> 00:25:59,225
Daj, čovječe.
312
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
Njegova kemijska.
313
00:26:01,894 --> 00:26:02,854
Što?
314
00:26:02,937 --> 00:26:07,317
Od nepoznatog junačkog agenta.
Tu mi je kemijsku dao prije smrti.
315
00:26:07,400 --> 00:26:08,651
Kakvo sranje!
316
00:26:08,735 --> 00:26:10,695
Zašto bi mi je dao ako ne piše?
317
00:26:19,162 --> 00:26:21,039
Hajde.
318
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
Hej, čovječe, pišem time.
319
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
Što radiš?
320
00:26:25,960 --> 00:26:27,629
Nešto je ispalo iz kemijske.
321
00:26:28,296 --> 00:26:29,464
Što je to?
322
00:26:33,259 --> 00:26:34,260
To je broj.
323
00:26:35,386 --> 00:26:36,804
Imamo ga cijelo vrijeme.
324
00:26:36,888 --> 00:26:38,264
Imamo njegov broj?
325
00:26:49,609 --> 00:26:51,653
Rekao sam ti da smiješ stati?
326
00:26:51,736 --> 00:26:54,405
Ondje je ruka.
327
00:26:54,489 --> 00:26:55,615
Ruka!
328
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Zar smo životinje?
329
00:27:01,454 --> 00:27:03,956
Hej, Ivane! Ivane!
330
00:27:13,424 --> 00:27:15,218
Prestani me dozivati imenom.
331
00:27:15,301 --> 00:27:17,595
Želiš me uvaliti u nevolje?
332
00:27:17,679 --> 00:27:19,972
Ne znam što su vam rekli,
333
00:27:20,056 --> 00:27:21,516
ali sve su to laži.
334
00:27:21,599 --> 00:27:23,059
Zabunom sam ovdje.
335
00:27:23,643 --> 00:27:25,353
Žao mi je. Ne mogu ti pomoći.
336
00:27:28,064 --> 00:27:29,482
Mogu te obogatiti.
337
00:27:35,947 --> 00:27:37,657
Vidiš ovog Amerikanca?
338
00:27:38,449 --> 00:27:39,659
Imućan je.
339
00:27:41,869 --> 00:27:43,079
Iz bogate obitelji.
340
00:27:44,580 --> 00:27:47,542
Reci mu, Amerikanče.
Reci mu kako ćeš ga obogatiti.
341
00:27:58,261 --> 00:28:00,388
Od velike si pomoći, Amerikanče.
342
00:28:02,306 --> 00:28:03,683
Od velike pomoći.
343
00:28:06,185 --> 00:28:07,019
Hej.
344
00:28:09,731 --> 00:28:12,108
Želiš umrijeti ovdje? To želiš?
345
00:28:12,191 --> 00:28:14,360
Zato su nas i doveli ovamo.
346
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
Dakle, to je to? Odustaješ?
347
00:28:24,996 --> 00:28:26,622
A tvoja žena?
348
00:28:27,331 --> 00:28:31,419
Zarobljena je, da, ali još je živa.
Još je možemo spasiti.
349
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
„Spasiti je.”
350
00:28:35,798 --> 00:28:38,050
To ti je zabavno?
351
00:28:38,676 --> 00:28:40,678
Ne shvaćaš, zar ne? Ne shvaćaš.
352
00:28:42,180 --> 00:28:44,891
Što sam bliže Joyce,
to je u većoj opasnosti.
353
00:28:46,100 --> 00:28:48,436
Razum ti se pomutio, Amerikanče.
354
00:28:48,519 --> 00:28:49,812
Ne, mislim da nije.
355
00:28:51,355 --> 00:28:54,650
Po prvi put u životu
razmišljam bistre glave.
356
00:28:58,029 --> 00:28:59,989
Prije sam mislio da sam proklet.
357
00:29:01,616 --> 00:29:02,909
Od svoje 18. godine.
358
00:29:04,452 --> 00:29:08,956
Primio sam poziv u vojsku.
Vlada je tražila da ratujem u džungli.
359
00:29:09,540 --> 00:29:14,128
Vijetkong se širio na jug kao kuga
zbog komunjara poput vas i…
360
00:29:14,921 --> 00:29:16,672
Odazvao sam se drage volje.
361
00:29:17,215 --> 00:29:20,468
Da svom starom dokažem
da nisam govno kakvim me smatrao.
362
00:29:22,261 --> 00:29:25,890
Kad sam stigao onamo,
rasporedili su me u Kemijski korpus.
363
00:29:25,973 --> 00:29:27,183
I eto me. Još sam…
364
00:29:27,892 --> 00:29:31,979
Dijete. Imam 18 godina,
13 000 km daleko od kuće i miješam
365
00:29:32,730 --> 00:29:35,525
te bačve od 200 litara,
pune tzv. Agent Orangea.
366
00:29:37,235 --> 00:29:39,111
Samo u kuhinjskim rukavicama.
367
00:29:40,655 --> 00:29:43,366
Čistili smo te turbine nakon raspršivanja,
368
00:29:43,449 --> 00:29:46,619
udisali smo to. Bez maski, bez ičega.
369
00:29:49,997 --> 00:29:54,001
„Nije to kemijski rat.
To je samo herbicid za biljke.”
370
00:29:55,795 --> 00:29:58,214
„Bezopasan.” Tako su nam rekli.
371
00:30:01,759 --> 00:30:04,470
Onda sam se vratio u stvarnost i kolege,
372
00:30:04,554 --> 00:30:08,391
oni koji su stigli natrag,
pokušavali su se vratiti u normalu.
373
00:30:08,474 --> 00:30:10,977
Zasnovati obitelj. Tada je krenulo po zlu.
374
00:30:13,521 --> 00:30:16,482
Mrtvorođenčad. Djeca mrtva već u utrobi.
375
00:30:18,526 --> 00:30:20,820
Iskrivljene kralježnice, isturene oči.
376
00:30:23,948 --> 00:30:25,074
Užas…
377
00:30:27,493 --> 00:30:29,453
nas je pratio, nije nas napuštao.
378
00:30:31,455 --> 00:30:33,916
Moja žena Diane htjela je dijete.
379
00:30:34,542 --> 00:30:35,793
A i ja.
380
00:30:37,336 --> 00:30:39,297
Dobili smo kćer i bila je…
381
00:30:40,506 --> 00:30:43,467
Rodila se zdrava. Bila je savršena. Sara.
382
00:30:45,136 --> 00:30:46,220
A onda je umrla.
383
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
Tlak stalno pada.
384
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
Nije to bila laka smrt. Ona…
385
00:30:51,267 --> 00:30:52,184
Patila je.
386
00:30:53,644 --> 00:30:55,354
Znao sam za rizike, ali…
387
00:30:57,231 --> 00:30:58,357
Skrivao sam ih.
388
00:31:00,151 --> 00:31:03,571
A onda me Diane ostavila.
Nije me krivila. Bar ne riječima.
389
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
Nakon toga sam samo…
390
00:31:08,659 --> 00:31:11,120
Skrio sam se u drogu i alkohol.
391
00:31:13,539 --> 00:31:16,042
A onda su u moj život
počeli ulaziti ljudi.
392
00:31:17,585 --> 00:31:22,381
Naišle su ta djevojka Je i Joyce
i rekao sam si da me trebaju.
393
00:31:23,299 --> 00:31:24,717
Ali to nije bila istina.
394
00:31:26,844 --> 00:31:28,846
To je laž. Nisu one trebale mene.
395
00:31:31,182 --> 00:31:32,350
Ja sam trebao njih.
396
00:31:35,811 --> 00:31:36,938
Ja sam trebao njih.
397
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
Imao si pravo sinoć. Znao sam za rizike
398
00:31:41,359 --> 00:31:43,527
koje bijeg nosi. Ipak sam to učinio.
399
00:31:45,488 --> 00:31:47,740
Onaj tren kad sam pozvao Joyce,
400
00:31:49,575 --> 00:31:51,160
osudio sam je na smrt.
401
00:31:52,078 --> 00:31:53,871
Baš kao što sam i Saru.
402
00:32:00,836 --> 00:32:02,838
Sve koje volim, povrijedim.
403
00:32:08,803 --> 00:32:10,888
Vidiš, cijelo sam vrijeme griješio.
404
00:32:12,473 --> 00:32:13,683
Nisam proklet.
405
00:32:17,645 --> 00:32:18,980
Ja sam to prokletstvo.
406
00:32:35,079 --> 00:32:36,789
Čuo sam glasine o čudovištu.
407
00:32:37,790 --> 00:32:38,958
Iz Amerike.
408
00:32:41,419 --> 00:32:43,379
Ne znam je li istina što govoriš,
409
00:32:43,462 --> 00:32:47,842
jesi li doista proklet,
ali u jednome imaš pravo…
410
00:32:48,759 --> 00:32:50,803
Umrijet ćemo ovdje.
411
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Mogu li pomoći?
412
00:33:19,915 --> 00:33:21,292
Moramo razgledati.
413
00:33:37,850 --> 00:33:38,809
Da.
414
00:33:39,977 --> 00:33:41,812
Mislim da je nešto procurilo.
415
00:33:43,647 --> 00:33:46,484
Nisam to stigao popraviti
uza sve što se zbivalo.
416
00:33:47,443 --> 00:33:49,361
Spakirajte se. Selimo vas.
417
00:34:01,791 --> 00:34:03,209
Vrag je ovdje.
418
00:34:04,085 --> 00:34:05,836
Osjećam njegovu prisutnost.
419
00:34:07,922 --> 00:34:09,173
Raste.
420
00:34:09,840 --> 00:34:11,383
Svakim je danom jači.
421
00:34:11,967 --> 00:34:14,053
Ali znam da je Chrissy sad u raju,
422
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
gleda nas i smiješi se.
423
00:34:18,057 --> 00:34:21,268
Drago joj je zbog života
koje je dotaknula i uljepšala.
424
00:34:21,811 --> 00:34:23,813
Ali znam da je i frustrirana.
425
00:34:25,189 --> 00:34:26,023
Ljuta.
426
00:34:26,107 --> 00:34:29,777
Jer je to čudovište
koje joj je ovo učinilo još na slobodi.
427
00:34:30,277 --> 00:34:31,362
I dalje.
428
00:34:32,530 --> 00:34:33,697
Drugima nanosi bol.
429
00:34:34,490 --> 00:34:37,535
Kako on može živjeti
dok mog anđela više nema?
430
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Znam da Bog ima plan…
431
00:34:48,879 --> 00:34:50,589
Gospode, molila sam se.
432
00:34:52,550 --> 00:34:54,510
I jednostavno ne razumijem.
433
00:34:55,886 --> 00:34:57,346
Ne vidim razlog.
434
00:34:58,347 --> 00:34:59,640
Ne vidim razlog.
435
00:34:59,723 --> 00:35:01,851
Napokon sam dobio Cappellettija.
436
00:35:03,519 --> 00:35:04,854
Fotke za godišnjak.
437
00:35:05,646 --> 00:35:06,480
Ideš!
438
00:35:07,857 --> 00:35:09,024
Sinclair?
439
00:35:09,775 --> 00:35:11,110
Prokleti izdajica.
440
00:35:11,610 --> 00:35:13,779
Jedini razlog da nas namagarči…
441
00:35:13,863 --> 00:35:15,072
Klub Hellfire.
442
00:35:15,573 --> 00:35:18,409
-Skrivaju Eddieja.
-A da odemo na policiju?
443
00:35:18,492 --> 00:35:20,578
Koja misli da je Chrissy dilerica?
444
00:35:20,661 --> 00:35:23,038
Koja tog luđaka pušta da ubija ljude?
445
00:35:23,122 --> 00:35:25,916
Samo kažem,
što ako nam kult radi neka sranja?
446
00:35:26,000 --> 00:35:28,502
-Kakva to?
-Već znaju da ih tražimo.
447
00:35:29,670 --> 00:35:33,090
-Što ako su nas prokleli?
-Patrick misli da je proklet.
448
00:35:33,966 --> 00:35:34,800
Hej!
449
00:35:34,884 --> 00:35:36,218
Ovo nije smiješno.
450
00:35:37,178 --> 00:35:40,181
Čujte, ne vjerujem
u to nadnaravno sranje. U redu?
451
00:35:40,264 --> 00:35:42,266
Ali taj je kult zbilja opasan.
452
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
Moramo biti pametni.
453
00:35:45,728 --> 00:35:48,814
Imam popis svih mjesta
na kojima su ti čudaci viđeni.
454
00:35:48,898 --> 00:35:52,067
Podijeli pa vladaj.
Provjerite sve. Istjerajte ih na vidjelo.
455
00:35:52,151 --> 00:35:53,986
Trebamo i do kuće Duvača Ricka.
456
00:35:54,069 --> 00:35:56,155
-Što?
-Duvač Rick.
457
00:35:56,947 --> 00:35:58,199
Eddiejev dobavljač.
458
00:35:58,282 --> 00:36:01,911
Trebao bi biti u zatvoru,
ali netko ga je vidio u kući.
459
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
Sad moji roditelji šize.
460
00:36:05,164 --> 00:36:07,666
Vjerojatno nije ništa. Ne znam.
461
00:36:07,750 --> 00:36:09,668
Ne, to je dobro.
462
00:36:10,878 --> 00:36:12,296
Preokrenimo svaki kamen.
463
00:36:15,966 --> 00:36:18,135
KUĆA DUVAČA RICKA
464
00:36:40,699 --> 00:36:42,701
Da, to nije jezivo.
465
00:36:44,954 --> 00:36:48,874
Što točno trebamo tražiti u ovoj rupi?
466
00:36:48,958 --> 00:36:50,042
Nismo sigurni.
467
00:36:50,125 --> 00:36:52,503
Samo znamo da je ova kuća važna Vecni.
468
00:36:52,586 --> 00:36:55,422
Jer je Max to vidjela
u Vecninu crvenom svijetu?
469
00:36:55,506 --> 00:36:56,882
-U biti.
-Sjajno.
470
00:36:56,966 --> 00:37:00,344
Možda otkrije gdje je,
zašto se vratio, zašto je ubio Creele.
471
00:37:00,427 --> 00:37:03,430
I kako ga zaustaviti
prije nego što se vrati po Max.
472
00:37:03,514 --> 00:37:05,474
Ne mislimo da je ovdje.
473
00:37:06,642 --> 00:37:07,685
Zar ne?
474
00:37:07,768 --> 00:37:09,228
Valjda ćemo saznati.
475
00:37:09,311 --> 00:37:10,187
Spremni?
476
00:37:17,111 --> 00:37:19,196
Max.
477
00:37:19,280 --> 00:37:21,949
Što radiš ovdje?
478
00:37:22,783 --> 00:37:24,076
Max?
479
00:37:26,704 --> 00:37:27,913
Zaključano je.
480
00:37:27,997 --> 00:37:29,832
Da pokucam i vidim ima li koga?
481
00:37:29,915 --> 00:37:31,000
Nema potrebe.
482
00:37:34,837 --> 00:37:35,879
Našla sam ključ.
483
00:38:07,661 --> 00:38:10,039
Netko je zaboravio platiti struju.
484
00:38:12,666 --> 00:38:14,001
Otkud to svima?
485
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
Tebi se treba sve reći?
486
00:38:20,174 --> 00:38:21,300
Nisi dijete.
487
00:38:21,884 --> 00:38:22,760
Hvala.
488
00:38:24,970 --> 00:38:25,888
Stražnji džep.
489
00:38:36,815 --> 00:38:39,401
Sve su ostavili.
490
00:38:40,152 --> 00:38:43,072
Trostruko ubojstvo
baš i ne pomaže kod prodaje.
491
00:38:44,990 --> 00:38:45,949
Hej, ljudi?
492
00:38:47,326 --> 00:38:48,869
Svi to vidite, zar ne?
493
00:38:49,787 --> 00:38:50,913
-Da.
-Da.
494
00:38:54,083 --> 00:38:56,085
To si vidjela?
495
00:38:56,710 --> 00:38:58,253
U svojim vizijama?
496
00:39:02,383 --> 00:39:04,968
Mislim… to je samo sat.
497
00:39:05,636 --> 00:39:06,470
Zar ne?
498
00:39:15,646 --> 00:39:17,189
Kao običan stari sat.
499
00:39:17,272 --> 00:39:20,025
Zašto je ovaj čarobnjak
opsjednut satovima?
500
00:39:21,276 --> 00:39:24,613
Možda je urar?
501
00:39:25,864 --> 00:39:27,699
Mislim da si riješio slučaj.
502
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
Znam samo to
503
00:39:30,869 --> 00:39:32,162
da su odgovori ovdje.
504
00:39:33,372 --> 00:39:34,331
Negdje.
505
00:39:35,999 --> 00:39:39,253
Ostanite u skupinama po dvoje.
Robin, gore.
506
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
Hajde. Idemo.
507
00:39:48,011 --> 00:39:50,264
-Je li to bio uzdah?
-Nisam uzdahnuo.
508
00:39:51,181 --> 00:39:53,976
-Zašto si uzdahnuo?
-Nisam. Samo hodaj, stari.
509
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
-Čuo sam te.
-Uvijek smo mi partneri. U redu?
510
00:39:57,187 --> 00:39:58,564
To ti smeta?
511
00:39:58,647 --> 00:40:01,191
Bilo bi dobro da se malo i mijenjamo.
512
00:40:01,275 --> 00:40:04,486
-Znači, dosadan sam?
-Ne, ti si čista suprotnost.
513
00:40:11,285 --> 00:40:12,286
Hej, Jurij.
514
00:40:13,162 --> 00:40:15,289
Jurij, moram se popišati.
515
00:40:15,372 --> 00:40:17,374
Samo odustani. Ne čuje te.
516
00:40:17,458 --> 00:40:21,378
Zbilja mi je sila, Joyce.
Ovo nije smicalica za bijeg.
517
00:40:25,799 --> 00:40:27,676
-Ne čuje.
-Što?
518
00:40:29,178 --> 00:40:30,637
MASLAC OD KIKIRIKIJA
519
00:40:33,432 --> 00:40:34,975
Joyce, što izvodiš?
520
00:40:36,143 --> 00:40:37,728
Joyce!
521
00:40:38,812 --> 00:40:41,190
-Joyce!
-Noga mi je prekratka.
522
00:40:41,273 --> 00:40:43,025
Možeš li dovući tu krhotinu?
523
00:40:43,108 --> 00:40:46,111
Možda da prvo razgovaramo o ovome.
524
00:40:46,195 --> 00:40:47,738
Što se tu ima razgovarati?
525
00:40:47,821 --> 00:40:49,948
Prerežemo vezice i oslobodimo se.
526
00:40:50,032 --> 00:40:51,158
Da, dobro. A onda?
527
00:40:51,241 --> 00:40:53,202
-Onda ga središ.
-Sredim ga?
528
00:40:53,285 --> 00:40:55,120
Rekao si da si crni pojas.
529
00:40:55,204 --> 00:40:59,458
Na visini smo od 3000 m, Joyce.
Ako ga sredim, tko će pilotirati?
530
00:40:59,541 --> 00:41:01,460
Dobro, nemoj ga nokautirati.
531
00:41:01,543 --> 00:41:05,589
-Uzmi mu pištolj i neka nas okrene.
-Da mu uzmem pištolj. Samo tako?
532
00:41:05,672 --> 00:41:08,550
-Nije li crna boja najjača?
-Jest.
533
00:41:08,634 --> 00:41:11,428
-Samo…
-Što?
534
00:41:11,512 --> 00:41:14,431
Nikad se nisam borio u stvarnom scenariju.
535
00:41:14,515 --> 00:41:16,892
Samo sam sparirao s drugim učenicima.
536
00:41:17,476 --> 00:41:18,435
Koliko starim?
537
00:41:18,519 --> 00:41:20,604
Nema mlađih od 13 godina.
538
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Trinaest?
539
00:41:22,064 --> 00:41:24,691
Ali Jeremiah ima 16 godina.
540
00:41:24,775 --> 00:41:28,987
Gotovo. Slavi idući mjesec.
A Jeremiah je žestok borac.
541
00:41:29,071 --> 00:41:31,365
Brz kao munja. Vrlo vješt.
542
00:41:33,367 --> 00:41:34,493
I pobijedio sam ga.
543
00:41:35,202 --> 00:41:36,119
Taj jedan put.
544
00:41:37,204 --> 00:41:40,666
Jurij sigurno nije uvježban
ni vješt kao Jeremiah.
545
00:41:41,250 --> 00:41:42,251
Dakle, da.
546
00:41:42,834 --> 00:41:43,961
Da, imaš pravo.
547
00:41:44,545 --> 00:41:46,046
Mogu pobijediti Jurija.
548
00:41:46,129 --> 00:41:47,422
Apsolutno.
549
00:41:49,091 --> 00:41:51,426
Hvala na razgovoru. Sad mi je bolje.
550
00:41:52,094 --> 00:41:52,970
Da.
551
00:42:24,835 --> 00:42:25,752
Ne.
552
00:42:40,809 --> 00:42:41,768
Vidi, vidi.
553
00:42:42,894 --> 00:42:45,314
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
554
00:42:47,024 --> 00:42:49,151
Jutros imamo pospanku.
555
00:42:55,657 --> 00:42:57,117
Prestanite s ovime!
556
00:42:57,200 --> 00:42:58,619
Pustite me van!
557
00:43:35,614 --> 00:43:37,741
Godine 1786.
558
00:43:37,824 --> 00:43:41,119
Nicolas Dalayrac
skladao je operu nazvanu Nina.
559
00:43:43,330 --> 00:43:44,164
Tata.
560
00:43:44,247 --> 00:43:47,918
To je priča o mladoj ženi
čiji je dragi ubijen u dvoboju.
561
00:43:48,001 --> 00:43:51,505
Nina je bila toliko traumatizirana
da je potisnula sjećanje.
562
00:43:53,006 --> 00:43:55,133
Kao da se to nikad nije dogodilo.
563
00:43:55,217 --> 00:43:58,053
Svaki bi se dan vraćala
na željeznički kolodvor
564
00:43:58,136 --> 00:43:59,930
i čekala povratak svog dragog.
565
00:44:00,555 --> 00:44:02,391
Povratak kojeg nikad neće biti.
566
00:44:02,933 --> 00:44:05,477
Da je Nina bar znala istinu.
567
00:44:05,560 --> 00:44:07,979
Ovo nije stvarno.
568
00:44:08,063 --> 00:44:10,607
Nije. Ali nekoć je bilo.
569
00:44:11,692 --> 00:44:12,818
Sjećanje.
570
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
Vrlo dobro.
571
00:44:16,238 --> 00:44:17,072
Kako?
572
00:44:17,155 --> 00:44:18,615
Nema veze kako.
573
00:44:18,699 --> 00:44:19,991
Pusti me van.
574
00:44:20,075 --> 00:44:21,368
Želim van!
575
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
Žao mi je, Jedanaest.
576
00:44:23,995 --> 00:44:25,706
Morat ćeš sama naći izlaz.
577
00:44:26,623 --> 00:44:28,208
Napusti kolodvor.
578
00:44:28,750 --> 00:44:30,001
Prestani čekati.
579
00:44:30,085 --> 00:44:31,086
Usredotoči se.
580
00:44:31,920 --> 00:44:33,046
Slušaj.
581
00:44:33,130 --> 00:44:34,589
Sjeti se.
582
00:44:34,673 --> 00:44:36,174
Ne razumijem.
583
00:44:38,218 --> 00:44:40,011
Ne razumijem!
584
00:44:41,680 --> 00:44:42,681
Vidi, vidi.
585
00:44:43,640 --> 00:44:46,059
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
586
00:44:47,728 --> 00:44:49,479
Jutros imamo pospanku.
587
00:44:51,690 --> 00:44:53,108
Usredotoči se.
588
00:44:53,191 --> 00:44:54,151
Slušaj.
589
00:44:54,234 --> 00:44:55,193
Zapamti.
590
00:44:59,364 --> 00:45:00,449
Vidi, vidi.
591
00:45:00,532 --> 00:45:03,785
Tko nam se to napokon odlučio pridružiti?
592
00:45:03,869 --> 00:45:06,037
Jutros imamo pospanku.
593
00:45:08,039 --> 00:45:08,999
Žao mi je.
594
00:45:09,082 --> 00:45:11,543
Jesam li… u nevolji?
595
00:45:13,170 --> 00:45:14,004
U nevolji?
596
00:45:15,005 --> 00:45:15,922
Ne.
597
00:45:16,465 --> 00:45:18,383
Ne, zašto to misliš?
598
00:45:18,467 --> 00:45:20,761
Samo propuštaš svu zabavu.
599
00:45:21,553 --> 00:45:24,097
-Obuka samo što nije počela.
-Dobro.
600
00:45:25,974 --> 00:45:26,892
Hej.
601
00:45:27,476 --> 00:45:29,186
Nema razloga za nervozu.
602
00:45:29,728 --> 00:45:31,646
Danas ćeš biti sjajna.
603
00:45:32,439 --> 00:45:33,565
Jednostavno znam.
604
00:45:40,906 --> 00:45:43,867
-Dobro jutro, djeco.
-Dobro jutro, tata.
605
00:45:44,701 --> 00:45:46,203
Kako se danas osjećamo?
606
00:45:46,286 --> 00:45:47,871
Dobro, tata.
607
00:45:48,497 --> 00:45:49,706
Fino.
608
00:45:49,790 --> 00:45:53,168
Broj 12. Budi tako dobar i otvori vrata.
609
00:45:53,710 --> 00:45:54,878
Da, tata.
610
00:45:56,004 --> 00:45:57,422
Molim vas, slijedite me.
611
00:46:12,229 --> 00:46:14,356
-Kako joj ide?
-Vrlo dobro.
612
00:46:14,439 --> 00:46:15,649
Sad pliva.
613
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
Dobro. Upravo sam razgovarao sa Stinsonom.
614
00:46:20,362 --> 00:46:21,613
Nemamo mnogo vremena.
615
00:46:22,197 --> 00:46:24,366
Onda će morati plivati brže.
616
00:46:57,607 --> 00:46:58,942
Eno jedne! Hajde!
617
00:46:59,025 --> 00:47:00,485
-Uspori.
-Čega jedne?!
618
00:47:00,569 --> 00:47:02,571
-Argyle, uspori.
-Ne naređuj mi!
619
00:47:02,654 --> 00:47:04,781
Argyle! Uspori!
620
00:47:06,283 --> 00:47:07,784
-Ej!
-Kriste!
621
00:47:09,452 --> 00:47:14,541
202-968-6161.
622
00:47:18,545 --> 00:47:19,379
Zvoni li?
623
00:47:19,462 --> 00:47:21,715
Ne, samo proizvodi čudne zvukove.
624
00:47:22,465 --> 00:47:23,383
Zauzeto?
625
00:47:24,551 --> 00:47:25,510
Slušajte ovo.
626
00:47:26,887 --> 00:47:28,221
Podsjeća vas na nešto?
627
00:47:28,930 --> 00:47:30,015
Ratne igre.
628
00:47:30,891 --> 00:47:31,766
Što?
629
00:47:34,227 --> 00:47:36,438
O, Bože, ne zovemo telefon.
630
00:47:37,397 --> 00:47:38,899
Zovemo računalo.
631
00:47:40,692 --> 00:47:43,862
Ne znam je li Nina računalo
kao Joshua ili Owensov labos,
632
00:47:43,945 --> 00:47:46,740
ali junački agent
dao nam je pristup s razlogom.
633
00:47:47,866 --> 00:47:51,077
Samo moramo naći računalo.
Nađemo Owensa, upozorimo ga.
634
00:47:51,161 --> 00:47:53,538
A onda i Jedanaest. Samo trebam hakera.
635
00:47:53,622 --> 00:47:55,373
Jedini haker kojeg znam živi…
636
00:47:56,791 --> 00:47:57,667
U Uti.
637
00:47:57,751 --> 00:48:00,045
-Čekaj, Utah?
-Točnije, Salt Lake City.
638
00:48:00,128 --> 00:48:01,212
O, Bože.
639
00:48:02,756 --> 00:48:03,590
O, Bože.
640
00:48:03,673 --> 00:48:05,091
Što je? Čemu „O, Bože”?
641
00:48:05,717 --> 00:48:07,510
Okreni se
642
00:48:07,594 --> 00:48:10,430
-Pogledaj što vidiš
-O, ne.
643
00:48:10,513 --> 00:48:13,099
Beskrajna priča.
Zasrao sam se od tog filma.
644
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
Ono Ništa, čovječe?
Prava egzistencijalistička furka, stari.
645
00:48:17,187 --> 00:48:18,146
Ma šališ se.
646
00:48:18,229 --> 00:48:20,440
I-15 na sjever i stići ćemo do jutra.
647
00:48:20,523 --> 00:48:21,524
Ti to ozbiljno!
648
00:48:21,608 --> 00:48:25,153
Znam da zvuči suludo,
ali Suzie je lani spasila svijet.
649
00:48:25,654 --> 00:48:26,988
Možda ga opet spasi.
650
00:48:58,645 --> 00:49:00,105
Sranje.
651
00:49:06,277 --> 00:49:08,071
Rick je imao društvo, čini se.
652
00:49:36,516 --> 00:49:37,434
To je on.
653
00:49:37,976 --> 00:49:39,394
Hej, Dustine.
654
00:49:39,477 --> 00:49:42,313
Jesi tu? Eddie je. Sjećaš se mene, zar ne?
655
00:49:42,397 --> 00:49:46,192
Hej, ako je itko tu,
zbilja mislim da sam u gabuli.
656
00:49:46,276 --> 00:49:47,861
Dobro? Wheelerice?
657
00:49:49,195 --> 00:49:50,155
Itko?
658
00:49:57,287 --> 00:49:59,414
Hej, Hendersone?
659
00:50:01,082 --> 00:50:01,916
Da?
660
00:50:02,000 --> 00:50:03,209
Bi li možda mogao
661
00:50:04,544 --> 00:50:08,006
pojasniti kakve to tragove
ovdje trebamo tražiti?
662
00:50:09,758 --> 00:50:12,635
„Svijet je prepun očitih stvari
663
00:50:12,719 --> 00:50:15,805
koje nitko nikada ne opaža.”
664
00:50:18,850 --> 00:50:19,893
Sherlock Holmes.
665
00:50:23,104 --> 00:50:24,105
To je sjajno.
666
00:50:24,731 --> 00:50:26,316
Hvala. To je sjajno.
667
00:50:26,399 --> 00:50:27,317
Jako korisno.
668
00:50:27,817 --> 00:50:28,777
Sherlock…
669
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
-Što? Što je bilo?
-Pauk.
670
00:51:02,769 --> 00:51:04,729
-Što?
-Crna udovica.
671
00:51:07,482 --> 00:51:09,275
-Dobro.
-Ne ulazi tamo.
672
00:51:11,486 --> 00:51:12,570
-Čekaj, samo…
-Što?
673
00:51:12,654 --> 00:51:14,989
-Nešto… Dobro.
-Čekaj. Ne miči se!
674
00:51:15,073 --> 00:51:17,617
-Stani. Samo… Jesam.
-Hvala.
675
00:51:17,700 --> 00:51:21,830
Ako je tu pauk, nećete ga naći
dok ne položi jajašca i ne izađu bebice.
676
00:51:21,913 --> 00:51:23,248
Što je tebi?
677
00:51:24,207 --> 00:51:25,375
Robin, ozbiljno.
678
00:51:26,501 --> 00:51:27,585
Nije normalna.
679
00:51:27,669 --> 00:51:30,463
-Pričaj mi o tome.
-Kul je što ste prijateljice.
680
00:51:31,047 --> 00:51:34,300
Kad nađemo Vecnu,
ubijemo ga, spasimo svijet i sve to,
681
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
mogli bismo svi izaći.
682
00:51:36,594 --> 00:51:40,265
Znaš? Ja, ti, Robin,
Jonathan, kad se vrati.
683
00:51:40,765 --> 00:51:43,935
Nije da hodamo. Mislim,
Robin i ja. Nije da hodamo.
684
00:51:44,018 --> 00:51:46,813
-Rekla ti je da ne hodamo?
-Dala je do znanja.
685
00:51:46,896 --> 00:51:49,315
Platonski s velikim P.
686
00:51:49,399 --> 00:51:50,733
Da. Hvala.
687
00:51:51,484 --> 00:51:52,402
Mislim…
688
00:51:53,153 --> 00:51:54,654
Hodao bih s njom. Samo…
689
00:51:54,737 --> 00:51:57,323
Ona je… Samo smo…
Nema veze. Prijatelji smo.
690
00:51:57,407 --> 00:51:58,741
-Samo prijatelji.
-Da.
691
00:52:00,285 --> 00:52:01,661
Dobro. Sad je bolje.
692
00:52:02,537 --> 00:52:03,830
Dobro. Hvala.
693
00:52:04,914 --> 00:52:05,957
Pa…
694
00:52:07,167 --> 00:52:08,126
Sjajno.
695
00:52:11,337 --> 00:52:15,008
Trebali bismo se vratiti istrazi.
696
00:52:16,551 --> 00:52:20,847
„Ono očito nije što ljudi opažaju.”
697
00:52:20,930 --> 00:52:22,473
Ili… „Ljudi ne opažaju.”
698
00:52:22,557 --> 00:52:23,558
Ili…
699
00:52:26,853 --> 00:52:27,979
Sherlock Holmes.
700
00:52:34,360 --> 00:52:35,320
Što?
701
00:52:52,795 --> 00:52:54,422
Da bar imamo dulju snimku.
702
00:52:54,505 --> 00:52:56,633
Četrdeset šest minuta nije loše.
703
00:52:57,550 --> 00:52:59,177
Ima i većih problema.
704
00:52:59,761 --> 00:53:04,724
Što ako mi
zbog neprestanog slušanja dojadi?
705
00:53:04,807 --> 00:53:07,060
I to mi više ne bude omiljena pjesma?
706
00:53:07,143 --> 00:53:11,898
Hoće li i dalje pomagati?
Ili će Kate Bush izgubiti čarobnu moć?
707
00:53:11,981 --> 00:53:13,358
Kate Bush? Nikada.
708
00:53:13,441 --> 00:53:14,901
Fan si Kate Bush?
709
00:53:15,652 --> 00:53:17,237
Da. Sad jesam.
710
00:53:17,320 --> 00:53:20,615
-Zbilja?
-Da, veliki fan. Spasila ti je život.
711
00:53:21,449 --> 00:53:24,702
Osim toga, sve smo bliže
tom ljigavcu. Naći ćemo Vecnu
712
00:53:24,786 --> 00:53:28,331
i ubiti ga prije nego što i pomisli
tebe opet taknuti. Dobro?
713
00:53:29,374 --> 00:53:32,252
Zapravo, kladim se
da ako pogodimo prave note,
714
00:53:32,335 --> 00:53:35,213
možda otvorimo vrata
njegove tajne jazbine.
715
00:53:37,340 --> 00:53:38,258
Voilà.
716
00:53:39,008 --> 00:53:40,260
Baš si blesav.
717
00:53:41,010 --> 00:53:43,388
Nisi li sad jedan od kul klinaca?
718
00:53:44,347 --> 00:53:45,181
Nisam kul?
719
00:53:47,934 --> 00:53:49,227
To mi je nedostajalo.
720
00:53:49,978 --> 00:53:50,895
Što to?
721
00:53:52,939 --> 00:53:53,815
Tvoj smijeh.
722
00:53:58,903 --> 00:53:59,821
Gotovo.
723
00:54:00,822 --> 00:54:02,156
Odradi svoje, Kate.
724
00:54:09,205 --> 00:54:11,416
Obećavam, prestat ću ispitivati, ali…
725
00:54:12,583 --> 00:54:13,960
Vidiš to, zar ne?
726
00:54:15,086 --> 00:54:16,129
Da.
727
00:54:26,347 --> 00:54:27,223
Gledaj.
728
00:55:05,303 --> 00:55:06,763
Stani.
729
00:55:09,349 --> 00:55:10,516
Jako dobro, Dva.
730
00:55:11,100 --> 00:55:12,143
Jako dobro.
731
00:55:15,730 --> 00:55:16,814
Sada,
732
00:55:16,898 --> 00:55:21,277
koja bi hrabra duša pokušala to isto?
733
00:55:22,820 --> 00:55:26,032
Ja.
734
00:55:26,115 --> 00:55:32,580
Ja.
735
00:55:32,663 --> 00:55:34,248
-Jedanaest?
-Ja.
736
00:55:53,184 --> 00:55:54,852
Upamti, ostani usredotočena.
737
00:55:55,645 --> 00:55:56,771
Nađi energiju.
738
00:55:58,022 --> 00:55:59,023
Osjeti je.
739
00:56:30,930 --> 00:56:32,974
Zašto gubi toliko vremena s njom?
740
00:56:33,599 --> 00:56:34,475
Hej.
741
00:56:35,685 --> 00:56:36,519
Tiho.
742
00:56:41,065 --> 00:56:42,150
Smiju se.
743
00:56:43,109 --> 00:56:44,026
Tebi.
744
00:56:45,653 --> 00:56:47,029
Misle da si slaba.
745
00:56:48,573 --> 00:56:49,824
Pokaži im, Jedanaest.
746
00:56:51,409 --> 00:56:52,326
Pokaži im.
747
00:56:59,584 --> 00:57:00,710
Dobro.
748
00:57:01,544 --> 00:57:03,045
Hajde, pokreni to.
749
00:57:22,482 --> 00:57:23,524
Gubitak vremena.
750
00:58:11,405 --> 00:58:14,075
-Što se događa?
-Pada u arest.
751
00:58:14,158 --> 00:58:16,452
Dobro, dosta je. Izvuci je.
752
00:58:18,037 --> 00:58:18,996
Izvuci je!
753
00:58:46,107 --> 00:58:48,818
Zločesta ptičice.
754
00:58:49,402 --> 00:58:51,487
Ispala si iz gnijezda?
755
00:58:52,113 --> 00:58:53,906
Kamo si to pošla?
756
00:58:54,615 --> 00:58:55,491
Hajde.
757
00:58:55,575 --> 00:58:57,910
Budi dobra cura i vrati se na mjesto.
758
00:58:57,994 --> 00:59:00,496
Ili što? Upucat ćeš me?
759
00:59:01,080 --> 00:59:03,291
Mislim da se to KGB-u ne bi svidjelo.
760
00:59:03,374 --> 00:59:04,917
Točno, ne mogu te ubiti.
761
00:59:05,001 --> 00:59:08,754
Ali KGB nije precizirao
u kakvom stanju moraš stići.
762
00:59:08,838 --> 00:59:11,048
Ti si krhka roba.
763
00:59:11,132 --> 00:59:13,009
Možeš se slomiti.
764
00:59:13,718 --> 00:59:16,053
Ne ako ja prvo tebe slomim.
765
00:59:21,058 --> 00:59:22,893
Prsti su mi poput strijela.
766
00:59:23,561 --> 00:59:25,646
Ruke su mi poput željeza.
767
00:59:25,730 --> 00:59:28,149
Stopala su mi poput koplja.
768
00:59:29,442 --> 00:59:30,443
Opiri se
769
00:59:31,068 --> 00:59:32,320
i uništit ću te.
770
00:59:33,487 --> 00:59:35,156
Ali okreni ovaj avion
771
00:59:35,239 --> 00:59:38,034
i poštedjet ću ti život!
772
01:00:45,726 --> 01:00:46,894
Pusti ga!
773
01:00:47,561 --> 01:00:49,313
Pusti ga, rekoh!
774
01:01:10,084 --> 01:01:12,002
Prsti su mi poput strijela.
775
01:01:13,129 --> 01:01:14,964
Ruke su mi poput željeza!
776
01:01:15,798 --> 01:01:20,094
Stopala su mi poput koplja!
777
01:01:27,893 --> 01:01:29,645
Što si učinio?
778
01:01:30,396 --> 01:01:31,605
Što?
779
01:01:31,689 --> 01:01:33,774
Rekla sam: „Nemoj ga nokautirati!”
780
01:01:43,826 --> 01:01:46,537
-Mislila sam da ne znaš pilotirati!
-Ne znam!
781
01:02:03,012 --> 01:02:05,556
Povuci gore!
782
01:02:05,639 --> 01:02:08,684
I povlačim gore!
783
01:02:58,984 --> 01:03:02,112
-Kao božićne lampice.
-Božićne lampice?
784
01:03:02,988 --> 01:03:05,074
Kad je Will bio u Naopakom svijetu,
785
01:03:05,658 --> 01:03:06,575
svjetla
786
01:03:07,409 --> 01:03:08,244
su oživjela.
787
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Vecna je ovdje.
788
01:03:11,372 --> 01:03:12,248
U ovoj kući.
789
01:03:13,999 --> 01:03:15,501
Samo s druge strane.
790
01:03:19,505 --> 01:03:21,507
Mislim da je izašao iz prostorije.
791
01:03:23,551 --> 01:03:24,635
Je li nas čuo?
792
01:03:25,427 --> 01:03:26,595
Vidi li nas?
793
01:03:26,679 --> 01:03:27,721
Slušalice.
794
01:03:28,764 --> 01:03:29,765
Čekaj.
795
01:03:29,849 --> 01:03:32,434
Svi ugasite svjetiljke i raširite se.
796
01:03:32,518 --> 01:03:35,729
Nećemo vidjeti ako ugasimo… svjetiljke.
797
01:03:37,565 --> 01:03:39,066
Isuse Kriste.
798
01:03:57,001 --> 01:03:57,835
Imam ga!
799
01:03:58,419 --> 01:03:59,378
Imam ga!
800
01:04:00,963 --> 01:04:01,964
Imam ga.
801
01:04:03,674 --> 01:04:04,717
Imala sam ga.
802
01:04:07,761 --> 01:04:10,180
Mislim da se kreće. Kreće se.
803
01:04:22,192 --> 01:04:23,235
Sranje.
804
01:04:23,319 --> 01:04:24,403
Izgubio sam ga.
805
01:04:24,486 --> 01:04:25,571
Ne, nisi.
806
01:04:40,461 --> 01:04:42,796
To je tavan. Naravno da je to tavan.
807
01:04:44,590 --> 01:04:45,591
Čekajte, ljudi.
808
01:04:46,592 --> 01:04:50,304
Što ako nas vodi u zamku? Ljudi.
809
01:04:50,387 --> 01:04:52,514
Sranje.
810
01:05:00,981 --> 01:05:02,650
Stari, nije ovdje. Zbilja!
811
01:05:02,733 --> 01:05:04,276
Zaveži i nastavi tražiti!
812
01:05:19,625 --> 01:05:20,668
Dustine?
813
01:05:20,751 --> 01:05:22,628
Molim te. Jesi tu?
814
01:05:25,339 --> 01:05:26,298
Nema veze.
815
01:05:43,565 --> 01:05:44,483
Dođi sa mnom.
816
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Ti bokca!
817
01:06:01,875 --> 01:06:02,793
Hej, nakazo!
818
01:06:04,628 --> 01:06:06,714
-Kamo si to pošao?
-Sranje.
819
01:06:11,468 --> 01:06:14,972
-Samo… daj… već… jednom…
-Bojiš se malo vode? Idemo!
820
01:06:15,055 --> 01:06:17,725
…govno… jedno… malo!
821
01:06:17,808 --> 01:06:20,561
Daj. Moraš mi pomoći, stari.
822
01:06:21,186 --> 01:06:23,772
Hajde. Hajde, govno jedno!
823
01:06:24,440 --> 01:06:25,649
Hajde!
824
01:06:26,233 --> 01:06:27,443
Dovraga!
825
01:06:28,569 --> 01:06:31,113
Ne? Dobro. U redu. Dobro.
826
01:06:37,077 --> 01:06:38,370
Sranje.
827
01:06:56,764 --> 01:06:57,681
Svjetiljke.
828
01:07:07,816 --> 01:07:09,443
Dobro, što se događa?
829
01:08:01,453 --> 01:08:04,164
Hej, ne prilazi, stari! Ne prilazi!
830
01:08:04,873 --> 01:08:05,791
Ne prilazi!
831
01:08:06,375 --> 01:08:07,876
Idemo! Još malo i naš je.
832
01:08:10,587 --> 01:08:11,630
Hej, Patrick.
833
01:08:12,631 --> 01:08:13,507
Patrick!
834
01:08:14,424 --> 01:08:15,592
Patrick!
835
01:08:20,013 --> 01:08:21,265
Patrick.
836
01:08:22,474 --> 01:08:23,475
Hej, Patrick.
837
01:08:24,059 --> 01:08:25,060
Hej, Patrick.
838
01:08:26,061 --> 01:08:26,895
Patrick!
839
01:08:58,302 --> 01:08:59,219
Zrak.
840
01:08:59,887 --> 01:09:01,722
Dajte joj zraka, zaboga!
841
01:09:01,805 --> 01:09:04,725
U redu je. Treba vremena da se prilagodiš.
842
01:09:04,808 --> 01:09:06,185
Ali sad si na sigurnom.
843
01:09:26,955 --> 01:09:29,499
Baš nas treniraš.
Zbilja želiš ovo ponoviti?
844
01:09:31,668 --> 01:09:34,713
Ne!
845
01:09:58,070 --> 01:09:59,404
Izvanredno.
846
01:10:12,251 --> 01:10:13,460
Ne prilazi.
847
01:10:21,843 --> 01:10:23,095
Ne prilazi, rekoh!
848
01:10:30,143 --> 01:10:33,522
Nisi valjda mislila da će biti tako lako?
849
01:10:37,442 --> 01:10:38,652
Ne razumijem.
850
01:10:40,404 --> 01:10:41,405
Razumijem ja.
851
01:11:15,772 --> 01:11:16,606
Tata?
852
01:11:18,358 --> 01:11:19,443
Kćeri.
853
01:14:07,944 --> 01:14:12,365
Prijevod titlova: Bernarda Komar