1 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 O, sranje! 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 -O, Bože. -Pritišćite! 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,566 -Ne usporava! -Pritišćite i dalje! 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,734 Pritišćem! Jače. 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,110 -Hajde! -Uzmi salvete! 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,862 -Daj još salveta. -Sranje. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 -Ne staje. Argyle! Vozi nas do Sv. Marije! 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,784 Sumnjam da će tom tipu molitva pomoći! 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 -Ne, idiote! Bolnica sv. Marije! -Ne. 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,455 -Što? -Ne bolnica. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,792 -Odvest ćemo vas u bolnicu. -Morate upozoriti… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,002 Owensa. 13 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 -Owens, dobro. -Djevojka. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,714 U opasnosti je. 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 Dobro. Kako da nađemo Owensa? 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,718 Nina. 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,303 Nina. Tko je Nina? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 -Kemijska. Evo. -Dobro. 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 -Evo broja. -Broj. 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,018 -Želi nešto napisati! -Možemo nazvati Ninu? 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,771 Daj časopis ili nešto! Wille, daj nešto! 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,065 -Baš jako krvari! -Evo! 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 -Hajde. Hej! -Napišite broj! 24 00:01:06,234 --> 00:01:07,819 Hej! Pogledajte me! 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,362 -Hej! Hajde! -Drž'te se! 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 -O, sranje. -Hej! 27 00:01:11,114 --> 00:01:13,157 Ej, čekajte. 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 Zašto je iza tako tiho? 29 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 Mrtav je? Isuse, stari! 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 Recite nešto! 31 00:01:19,956 --> 00:01:21,040 Sranje! 32 00:01:22,125 --> 00:01:23,751 Trebamo se maknuti s ceste. 33 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 Argyle, makni se s ceste! Odmah! 34 00:01:27,505 --> 00:01:28,965 Sranje! Mrtav je, zar ne? 35 00:01:29,048 --> 00:01:31,134 -Ovo je jako loše. -Što radiš? 36 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 Makni se s ceste! 37 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 Slušaj. 38 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 Znam da je nedavno bila tu. 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,020 Ako želiš živjeti… 40 00:02:24,103 --> 00:02:26,189 MIKE, OTIŠLA SAM OPET POSTATI SUPERJUNAK. JE 41 00:02:26,272 --> 00:02:28,149 …reći ćeš mi gdje je. 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 Isprike zbog drndave vožnje, mala. 43 00:02:53,382 --> 00:02:55,218 Asfaltirao bih cestu, ali… 44 00:02:55,843 --> 00:02:59,597 Onda to više ne bi bila „tajna lokacija”. 45 00:03:01,557 --> 00:03:02,767 Jesi li odspavala? 46 00:03:04,227 --> 00:03:05,102 Malo. 47 00:03:05,186 --> 00:03:06,145 Dobro. 48 00:03:07,521 --> 00:03:09,315 Imam osjećaj da će ti trebati. 49 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 PRIJE 12 SATI 50 00:04:27,852 --> 00:04:29,353 Dobro. Idemo. 51 00:04:38,821 --> 00:04:41,490 Nisi valjda mislila da radimo iz šupe? 52 00:05:03,054 --> 00:05:04,638 Vi ste sve ovo izgradili? 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,558 Samo sam to malo doveo u red. 54 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 Znaš li što je ICBM? 55 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Kratica za interkontinentalni balistički projektil. 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 To je posebna bomba. 57 00:05:15,566 --> 00:05:19,612 Čuvali smo ih u podzemnim silosima, ali ovaj nismo rabili godinama. 58 00:05:19,695 --> 00:05:24,867 Zapravo, ovdje uopće nema bombe. To je samo velik, prazan prostor. 59 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 Pa smo ga prenamijenili za nešto mnogo moćnije od projektila. 60 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Za tebe. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,420 -Anne, Tracy. 'Jutro. -'Jutro, doktore. 62 00:05:36,504 --> 00:05:37,588 'Jutro. 63 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 Morat ćeš im oprostiti što zure. Ovdje si zvijezda. 64 00:05:41,550 --> 00:05:43,219 -Zbilja? -O, da. Šališ se? 65 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 Njima si popularnija od Madonne. 66 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Svi su se odrekli svojih života, posla, obitelji 67 00:05:50,142 --> 00:05:53,354 da bi radili na ovom programu, jer vjeruju u ideju. 68 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Vjeruju u tebe. 69 00:06:02,571 --> 00:06:03,823 U redu je. 70 00:06:07,868 --> 00:06:09,370 Zovemo je Nina. 71 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 Što je to? 72 00:06:16,085 --> 00:06:18,921 Da ti kažemo, upropastili bismo iznenađenje. 73 00:06:27,304 --> 00:06:28,389 Zdravo, Jedanaest. 74 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 Znam. 75 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 Bojiš me se. 76 00:06:35,438 --> 00:06:38,482 Dok smo bili razdvojeni, možda si me već i zamrzila. 77 00:06:39,442 --> 00:06:43,529 Ali ja sam ti samo želio… pomoći. 78 00:06:44,155 --> 00:06:47,950 A mislim da ti je moja pomoć sada prijeko potrebna. 79 00:06:49,410 --> 00:06:51,537 Tvoji su darovi ukradeni. 80 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 Mislim da znam zašto. 81 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 I mislim da znam kako ih vratiti. 82 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 Surađujmo opet. 83 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 Ti i ja. 84 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 Kći 85 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 i tata. 86 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 Tata! 87 00:07:30,618 --> 00:07:33,454 Vrati se unutra i budi dobra prema doktoru. 88 00:07:35,789 --> 00:07:38,709 Ne! 89 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 Što se više otimaš, više će boljeti. 90 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Ne! 91 00:07:47,051 --> 00:07:48,010 Pustite je. 92 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 -Ne. -Žao mi je, Jedanaest. 93 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 Nisam htio da ovako započnemo. 94 00:07:59,813 --> 00:08:01,732 Ali sve će biti u redu. 95 00:08:03,234 --> 00:08:04,401 Sad si kod kuće. 96 00:08:06,946 --> 00:08:08,072 Kod kuće si. 97 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 NETFLIXOVA SERIJA 98 00:09:13,846 --> 00:09:20,644 PROJEKT NINA 99 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Dosta! 100 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 Nije tu da ga vi ubijete. 101 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 Idioti. 102 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 Što ti ja reći, Amerikanac? 103 00:09:57,598 --> 00:09:58,974 Nema bježati. 104 00:10:00,643 --> 00:10:01,852 Ne poslušaš. 105 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 Sad će biti jako boli. 106 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Jako. 107 00:10:50,734 --> 00:10:52,653 Moglo bi biti gore, Amerikanče. 108 00:10:53,278 --> 00:10:54,822 Barem imaš društvo. 109 00:11:01,912 --> 00:11:05,541 Oči te ne varaju. Sad sam zatvorenik. 110 00:11:05,624 --> 00:11:06,583 Poput tebe. 111 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 Krijumčar Jurij me izdao. 112 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Izdao je nas. 113 00:11:15,926 --> 00:11:17,678 Gad je sad nadrapao. 114 00:11:18,262 --> 00:11:21,348 Rekao si da mu možemo vjerovati! Zakleo si mi se! 115 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 Jer sam smatrao da možemo. 116 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 Misliš da sam ovo planirao? 117 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Sve sam izgubio. Sve! 118 00:11:27,146 --> 00:11:29,398 Obojica smo znali rizike. Obojica. 119 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Učini svima uslugu. Dokrajči ga! 120 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Danas smo se kockali 121 00:11:33,819 --> 00:11:34,737 i izgubili. 122 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Izgubili smo. 123 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 Dokrajči ga! 124 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 Joyce. 125 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 A što je s Joyce? 126 00:11:55,299 --> 00:11:59,470 JURIJEVA POLETUŠA 127 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Tako, mala moja! 128 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 Čemu tužna lica? 129 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 Niste li uzbuđeni zbog putovanja na onu stranu željezne zavjese? 130 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 Jurij, imam obitelj. Čeka me troje djece. 131 00:12:34,922 --> 00:12:37,966 Znate, maslac od kikirikija u Rusiji je zabranjen. 132 00:12:38,550 --> 00:12:42,638 Ovdje ga kupujem za 1,30 dolara, a ondje prodajem za dvadeset! 133 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Majka ti je sigurno ponosna. 134 00:12:44,973 --> 00:12:46,809 Majka mi je mrtva. 135 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 Mrtva… 136 00:12:49,645 --> 00:12:51,355 umorna od bijednog života! 137 00:12:54,691 --> 00:12:57,694 Vidite? I Jurij ima obitelj. 138 00:12:58,529 --> 00:13:02,491 Novcem koji zaradim kad vas prodam kupit ću joj novu kuću. 139 00:13:02,574 --> 00:13:05,828 Kćeri ću kupiti ponija. 140 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Odsad će imati što god požele. 141 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 I, da, zbog toga, 142 00:13:10,707 --> 00:13:13,752 moja će majka biti jako ponosna. 143 00:13:25,889 --> 00:13:30,143 Drž'te se. Nije vam ovo American Airlines. 144 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Bude malo nemirno. 145 00:13:59,256 --> 00:14:00,883 Kad je Rick izašao zatvora? 146 00:14:02,926 --> 00:14:05,387 Ma pravosuđe je vic. 147 00:14:09,474 --> 00:14:10,350 Ne. 148 00:14:19,651 --> 00:14:21,320 Da. Poslužit ćeš. 149 00:14:25,490 --> 00:14:29,119 Hej, Dustine, ovdje Eddie Prognani. Jesi tu? 150 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 Dustine, čuješ li me? 151 00:14:33,957 --> 00:14:35,042 Dustine? 152 00:14:37,252 --> 00:14:39,379 Zemlja zove Dustina. 153 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 Hej, Nancy je. 154 00:14:41,548 --> 00:14:43,216 Wheelerice! Hej. 155 00:14:43,800 --> 00:14:46,053 Trebat će mi dostava hrane. 156 00:14:46,136 --> 00:14:49,473 Jako brzo, ako ne želite da izađem među ljude. 157 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 Ne, nemoj. 158 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 Ostani gdje jesi i doći ćemo čim budemo mogli. 159 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Da. Slušaj… 160 00:14:57,230 --> 00:14:58,398 Može i paket piva? 161 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Znam, glupo je piti u ovoj situaciji, 162 00:15:01,610 --> 00:15:05,238 ali hladno pivo zbilja bi smirilo moje napete živce. 163 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 Morat ću te nazvati. 164 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 Ne, da se nisi usu… Wheelerice? 165 00:15:09,993 --> 00:15:10,911 Dustine! 166 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 -Probudi se! -Što? 167 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 -Nije li tvoj red da paziš na Max? -Da. 168 00:15:15,082 --> 00:15:16,291 -Oprosti. -Gdje je? 169 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Ondje je… maloprije bila. 170 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 Kunem se, samo sam pridrijemao na… 171 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 jedan sat. 172 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 'Jutro, društvo. 173 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 Je li sve u redu? 174 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 Da. 175 00:15:35,102 --> 00:15:37,521 Da, sve je u redu. 176 00:15:37,604 --> 00:15:42,025 Baš je lijepo što se ovako držite zajedno. 177 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Pokušajte se držati zajedno u drugoj kući za promjenu. 178 00:15:48,281 --> 00:15:49,825 Znaš da si dobrodošao. 179 00:15:49,908 --> 00:15:51,994 Totalno. Vi ste mi poput obitelji. 180 00:15:52,869 --> 00:15:54,621 -Mogu li? -Apsolutno. 181 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Da, zašto ne? Uzmi sve redom. 182 00:15:58,000 --> 00:15:58,834 Dobro. 183 00:16:09,636 --> 00:16:11,596 -Hej. -Hej. 184 00:16:13,181 --> 00:16:14,016 Jesi dobro? 185 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Nisam mogla spavati. 186 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 Iz nekog razloga, ljudi su mi puštali glazbu. 187 00:16:20,689 --> 00:16:23,525 Ali Holly mi je posudila bojice. 188 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 Provele smo zabavno jutro, zar ne? 189 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 Ovo si sinoć vidjela? 190 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 Trebalo bi biti. 191 00:16:34,036 --> 00:16:37,414 Mislila sam da će biti lakše nacrtati nego objasniti, ali… 192 00:16:38,415 --> 00:16:39,374 I nije baš. 193 00:16:39,458 --> 00:16:40,834 Je li to… 194 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 Kao da su bili izloženi. 195 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 A posvuda je bila crvena magla. 196 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 Bilo je poput sna. 197 00:16:48,759 --> 00:16:50,093 Poput noćne more. 198 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 Misliš li da te Vecna želi uplašiti? 199 00:16:52,429 --> 00:16:53,805 Billyjem? Da. 200 00:16:53,889 --> 00:16:55,307 Ali kad sam došla ovamo… 201 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 Nešto se promijenilo. Djelovao je gotovo iznenađeno. 202 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Kao da me nije htio ondje. 203 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 Možda si ušla u njegov um. 204 00:17:04,107 --> 00:17:05,650 I on je u tvoj, zar ne? 205 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 Zar je tako nevjerojatno da si završila u njegovom? 206 00:17:09,362 --> 00:17:12,407 -Kao kotlovnica Freddyja Kruegera. -Freddy Krueger? 207 00:17:12,491 --> 00:17:15,994 Tip koji je prekriven opeklinama, s britvama umjesto prsti. 208 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 -I ubija u snovima. -Ozbiljno? 209 00:17:21,083 --> 00:17:22,959 Oprosti. To je film. 210 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 Nije stvarno. 211 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 Samo razmislite. 212 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 Što ako si nekako otključala stražnji ulaz u Vecnin svijet? 213 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 Možda je odgovor koji tražimo 214 00:17:32,844 --> 00:17:36,515 negdje na ovom nevjerojatno neodređenom crtežu. 215 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 -Trebamo Willa. -Ma što ne kažeš! 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,937 I jutros sam ih pokušala dobiti, ali opet zauzeto. 217 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 Je li ovo prozor? 218 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 Da. 219 00:17:45,482 --> 00:17:46,942 Vitraž s ružama. 220 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 Da. Vidiš? Ipak nisam tako grozna. 221 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Pomaže što sam ga već vidjela. 222 00:18:24,020 --> 00:18:25,272 To su dijelovi kuće. 223 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Ne bilo koje. 224 00:18:36,491 --> 00:18:37,868 To je kuća Victora Creela. 225 00:18:38,785 --> 00:18:41,413 -Kamo ćeš? -Probuditi ostale. 226 00:18:43,707 --> 00:18:45,709 Pardon. Putna! Hvala, g. Wheeler! 227 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 Ne. 228 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 Ne. 229 00:19:20,368 --> 00:19:24,164 11, TATA 230 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Ne. 231 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 Vidi, vidi. 232 00:21:22,699 --> 00:21:25,118 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 233 00:21:26,202 --> 00:21:28,330 Jutros imamo pospanku. 234 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 Gdje sam? 235 00:21:29,914 --> 00:21:32,083 Čini se da još nisi posve budna. 236 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 Jesam li u Hawkinsu? 237 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Vidi, vidi. 238 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 239 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 Jutros imamo pospanku. 240 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 Ne idi predaleko, pospanko. 241 00:22:02,489 --> 00:22:04,449 Lekcije počinju točno u deset. 242 00:22:29,808 --> 00:22:30,850 Vidi, vidi. 243 00:22:31,851 --> 00:22:34,270 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 244 00:22:35,939 --> 00:22:38,066 Jutros imamo pospanku. 245 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Puls je 120 otkucaja u minuti. 246 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 Ona to odbija. 247 00:22:46,366 --> 00:22:47,325 Daj joj vremena. 248 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 Ne. 249 00:22:49,369 --> 00:22:51,287 Nismo je smjeli ovako gurnuti. 250 00:22:51,371 --> 00:22:53,540 -Utopit će se ondje. -Ne. 251 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 Ne, plivat će. 252 00:23:06,678 --> 00:23:07,846 O, čovječe. 253 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 Dobro. Nije trebalo biti ovako. U redu? 254 00:23:13,476 --> 00:23:15,979 O, čovječe. Ovo je tako bolesno. 255 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Ovo je tako bolesno! 256 00:23:18,440 --> 00:23:21,317 Dobro. Taj tip vjerojatno ima obitelj, djecu. 257 00:23:21,401 --> 00:23:23,987 Sva ta sranja. Moramo na policiju s ovime. 258 00:23:24,070 --> 00:23:27,449 Moramo im sve reći. Tvoja cura s moćima, vladini zlikovci. 259 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 -Taj Naopaki svijet… -Ne. 260 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 Ali… Slušajte! 261 00:23:31,077 --> 00:23:34,956 Vladini zlikovci traže tvoju superdjevojku, zar ne? Dobro. 262 00:23:35,039 --> 00:23:37,542 Možda policija pomogne da saznamo gdje je. 263 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 Jer nju će ubiti. Ako je ubiju, ubit će i nas. 264 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 Zapravo, nas možda ubiju prije nje. 265 00:23:42,964 --> 00:23:44,299 -Ne znam. -Argyle! 266 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 -Ne znam kojim redoslijedom žele. -Slušaj! Hej! 267 00:23:47,177 --> 00:23:48,553 -Eci, peci… -Argyle! 268 00:23:48,636 --> 00:23:50,013 -Slušaj! -Što? 269 00:23:50,096 --> 00:23:53,349 Mislim da ovo možemo odgonetnuti. 270 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 Samo moramo biti otvorena uma. 271 00:23:55,435 --> 00:23:57,770 Otvorena uma? Ispred je otvoreni grob! 272 00:23:57,854 --> 00:24:01,274 -Da otvorim um? O čemu govoriš? -Slušaj. Hej, stari! 273 00:24:01,357 --> 00:24:04,486 -Samo se opusti. Dobro? -Da. 274 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Idi ti u kombi i smotaj ono svoje. 275 00:24:09,240 --> 00:24:10,909 -Palmin užitak. -Da. 276 00:24:11,826 --> 00:24:12,744 Da. 277 00:24:12,827 --> 00:24:13,828 Popustilo me. 278 00:24:13,912 --> 00:24:14,996 Samo te popustilo. 279 00:24:15,497 --> 00:24:16,498 Sav sam emotivan. 280 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 Emotivan si. 281 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 Dobro. 282 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 -Žao mi je. -Dobro si. 283 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 -Jonathane. -Da? 284 00:24:24,255 --> 00:24:26,257 Još trave? Je li to dobra ideja? 285 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 Imaš bolju ideju da ga smiriš? 286 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Obavimo ovo. 287 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 Nemoj da te on dotuče. 288 00:24:42,690 --> 00:24:45,485 Totalno je napušen. Ne zna o čemu govori. 289 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 To ne znači da griješi. 290 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 Da je taj tip poživio još samo jednu sekundu, 291 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 znali bismo gdje je ona. 292 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 Zašto nije samo rekao broj? 293 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Trebao sam se izjasniti. 294 00:25:00,500 --> 00:25:04,045 Možda bi me Jedanaest povela i sve bi bilo drukčije, ali… 295 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 Nisam znao što reći. 296 00:25:07,590 --> 00:25:12,637 Mislim da je katkad strašno tako se otvoriti. 297 00:25:13,388 --> 00:25:15,181 Reći što stvarno osjećaš. 298 00:25:16,683 --> 00:25:19,894 Pogotovo ljudima do kojih ti je najviše stalo. 299 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Jer, što ako… 300 00:25:23,231 --> 00:25:25,024 Što ako im se ne svidi istina? 301 00:25:28,361 --> 00:25:30,321 Hej, zna li itko ime mrtvog tipa? 302 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 -Što? -Mrtvi tip. 303 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 Izrađujem mu spomenik. 304 00:25:34,450 --> 00:25:37,620 Jasno ti je da smo cijelo jutro skrivali truplo. 305 00:25:37,704 --> 00:25:41,374 Napisat ću samo: „Ovdje leži nepoznati junački agent. 306 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 Spasio Argylea, Jonathana, Willa i Mikea od sigurne smrti.” 307 00:25:45,878 --> 00:25:49,757 Zapisat ćeš naša imena na kutiju pizze? 308 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 To su česta imena. 309 00:25:52,594 --> 00:25:54,387 Dobro, stari. Daj ti po svome. 310 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 Isuse Kriste. 311 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Daj, čovječe. 312 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 Njegova kemijska. 313 00:26:01,894 --> 00:26:02,854 Što? 314 00:26:02,937 --> 00:26:07,317 Od nepoznatog junačkog agenta. Tu mi je kemijsku dao prije smrti. 315 00:26:07,400 --> 00:26:08,651 Kakvo sranje! 316 00:26:08,735 --> 00:26:10,695 Zašto bi mi je dao ako ne piše? 317 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 Hajde. 318 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 Hej, čovječe, pišem time. 319 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 Što radiš? 320 00:26:25,960 --> 00:26:27,629 Nešto je ispalo iz kemijske. 321 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 Što je to? 322 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 To je broj. 323 00:26:35,386 --> 00:26:36,804 Imamo ga cijelo vrijeme. 324 00:26:36,888 --> 00:26:38,264 Imamo njegov broj? 325 00:26:49,609 --> 00:26:51,653 Rekao sam ti da smiješ stati? 326 00:26:51,736 --> 00:26:54,405 Ondje je ruka. 327 00:26:54,489 --> 00:26:55,615 Ruka! 328 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Zar smo životinje? 329 00:27:01,454 --> 00:27:03,956 Hej, Ivane! Ivane! 330 00:27:13,424 --> 00:27:15,218 Prestani me dozivati imenom. 331 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 Želiš me uvaliti u nevolje? 332 00:27:17,679 --> 00:27:19,972 Ne znam što su vam rekli, 333 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 ali sve su to laži. 334 00:27:21,599 --> 00:27:23,059 Zabunom sam ovdje. 335 00:27:23,643 --> 00:27:25,353 Žao mi je. Ne mogu ti pomoći. 336 00:27:28,064 --> 00:27:29,482 Mogu te obogatiti. 337 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 Vidiš ovog Amerikanca? 338 00:27:38,449 --> 00:27:39,659 Imućan je. 339 00:27:41,869 --> 00:27:43,079 Iz bogate obitelji. 340 00:27:44,580 --> 00:27:47,542 Reci mu, Amerikanče. Reci mu kako ćeš ga obogatiti. 341 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Od velike si pomoći, Amerikanče. 342 00:28:02,306 --> 00:28:03,683 Od velike pomoći. 343 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 Hej. 344 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Želiš umrijeti ovdje? To želiš? 345 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 Zato su nas i doveli ovamo. 346 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 Dakle, to je to? Odustaješ? 347 00:28:24,996 --> 00:28:26,622 A tvoja žena? 348 00:28:27,331 --> 00:28:31,419 Zarobljena je, da, ali još je živa. Još je možemo spasiti. 349 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 „Spasiti je.” 350 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 To ti je zabavno? 351 00:28:38,676 --> 00:28:40,678 Ne shvaćaš, zar ne? Ne shvaćaš. 352 00:28:42,180 --> 00:28:44,891 Što sam bliže Joyce, to je u većoj opasnosti. 353 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 Razum ti se pomutio, Amerikanče. 354 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 Ne, mislim da nije. 355 00:28:51,355 --> 00:28:54,650 Po prvi put u životu razmišljam bistre glave. 356 00:28:58,029 --> 00:28:59,989 Prije sam mislio da sam proklet. 357 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 Od svoje 18. godine. 358 00:29:04,452 --> 00:29:08,956 Primio sam poziv u vojsku. Vlada je tražila da ratujem u džungli. 359 00:29:09,540 --> 00:29:14,128 Vijetkong se širio na jug kao kuga zbog komunjara poput vas i… 360 00:29:14,921 --> 00:29:16,672 Odazvao sam se drage volje. 361 00:29:17,215 --> 00:29:20,468 Da svom starom dokažem da nisam govno kakvim me smatrao. 362 00:29:22,261 --> 00:29:25,890 Kad sam stigao onamo, rasporedili su me u Kemijski korpus. 363 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 I eto me. Još sam… 364 00:29:27,892 --> 00:29:31,979 Dijete. Imam 18 godina, 13 000 km daleko od kuće i miješam 365 00:29:32,730 --> 00:29:35,525 te bačve od 200 litara, pune tzv. Agent Orangea. 366 00:29:37,235 --> 00:29:39,111 Samo u kuhinjskim rukavicama. 367 00:29:40,655 --> 00:29:43,366 Čistili smo te turbine nakon raspršivanja, 368 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 udisali smo to. Bez maski, bez ičega. 369 00:29:49,997 --> 00:29:54,001 „Nije to kemijski rat. To je samo herbicid za biljke.” 370 00:29:55,795 --> 00:29:58,214 „Bezopasan.” Tako su nam rekli. 371 00:30:01,759 --> 00:30:04,470 Onda sam se vratio u stvarnost i kolege, 372 00:30:04,554 --> 00:30:08,391 oni koji su stigli natrag, pokušavali su se vratiti u normalu. 373 00:30:08,474 --> 00:30:10,977 Zasnovati obitelj. Tada je krenulo po zlu. 374 00:30:13,521 --> 00:30:16,482 Mrtvorođenčad. Djeca mrtva već u utrobi. 375 00:30:18,526 --> 00:30:20,820 Iskrivljene kralježnice, isturene oči. 376 00:30:23,948 --> 00:30:25,074 Užas… 377 00:30:27,493 --> 00:30:29,453 nas je pratio, nije nas napuštao. 378 00:30:31,455 --> 00:30:33,916 Moja žena Diane htjela je dijete. 379 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 A i ja. 380 00:30:37,336 --> 00:30:39,297 Dobili smo kćer i bila je… 381 00:30:40,506 --> 00:30:43,467 Rodila se zdrava. Bila je savršena. Sara. 382 00:30:45,136 --> 00:30:46,220 A onda je umrla. 383 00:30:46,304 --> 00:30:47,889 Tlak stalno pada. 384 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 Nije to bila laka smrt. Ona… 385 00:30:51,267 --> 00:30:52,184 Patila je. 386 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 Znao sam za rizike, ali… 387 00:30:57,231 --> 00:30:58,357 Skrivao sam ih. 388 00:31:00,151 --> 00:31:03,571 A onda me Diane ostavila. Nije me krivila. Bar ne riječima. 389 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Nakon toga sam samo… 390 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 Skrio sam se u drogu i alkohol. 391 00:31:13,539 --> 00:31:16,042 A onda su u moj život počeli ulaziti ljudi. 392 00:31:17,585 --> 00:31:22,381 Naišle su ta djevojka Je i Joyce i rekao sam si da me trebaju. 393 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 Ali to nije bila istina. 394 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 To je laž. Nisu one trebale mene. 395 00:31:31,182 --> 00:31:32,350 Ja sam trebao njih. 396 00:31:35,811 --> 00:31:36,938 Ja sam trebao njih. 397 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 Imao si pravo sinoć. Znao sam za rizike 398 00:31:41,359 --> 00:31:43,527 koje bijeg nosi. Ipak sam to učinio. 399 00:31:45,488 --> 00:31:47,740 Onaj tren kad sam pozvao Joyce, 400 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 osudio sam je na smrt. 401 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 Baš kao što sam i Saru. 402 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 Sve koje volim, povrijedim. 403 00:32:08,803 --> 00:32:10,888 Vidiš, cijelo sam vrijeme griješio. 404 00:32:12,473 --> 00:32:13,683 Nisam proklet. 405 00:32:17,645 --> 00:32:18,980 Ja sam to prokletstvo. 406 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 Čuo sam glasine o čudovištu. 407 00:32:37,790 --> 00:32:38,958 Iz Amerike. 408 00:32:41,419 --> 00:32:43,379 Ne znam je li istina što govoriš, 409 00:32:43,462 --> 00:32:47,842 jesi li doista proklet, ali u jednome imaš pravo… 410 00:32:48,759 --> 00:32:50,803 Umrijet ćemo ovdje. 411 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Mogu li pomoći? 412 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Moramo razgledati. 413 00:33:37,850 --> 00:33:38,809 Da. 414 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 Mislim da je nešto procurilo. 415 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 Nisam to stigao popraviti uza sve što se zbivalo. 416 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 Spakirajte se. Selimo vas. 417 00:34:01,791 --> 00:34:03,209 Vrag je ovdje. 418 00:34:04,085 --> 00:34:05,836 Osjećam njegovu prisutnost. 419 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 Raste. 420 00:34:09,840 --> 00:34:11,383 Svakim je danom jači. 421 00:34:11,967 --> 00:34:14,053 Ali znam da je Chrissy sad u raju, 422 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 gleda nas i smiješi se. 423 00:34:18,057 --> 00:34:21,268 Drago joj je zbog života koje je dotaknula i uljepšala. 424 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 Ali znam da je i frustrirana. 425 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Ljuta. 426 00:34:26,107 --> 00:34:29,777 Jer je to čudovište koje joj je ovo učinilo još na slobodi. 427 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 I dalje. 428 00:34:32,530 --> 00:34:33,697 Drugima nanosi bol. 429 00:34:34,490 --> 00:34:37,535 Kako on može živjeti dok mog anđela više nema? 430 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Znam da Bog ima plan… 431 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 Gospode, molila sam se. 432 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 I jednostavno ne razumijem. 433 00:34:55,886 --> 00:34:57,346 Ne vidim razlog. 434 00:34:58,347 --> 00:34:59,640 Ne vidim razlog. 435 00:34:59,723 --> 00:35:01,851 Napokon sam dobio Cappellettija. 436 00:35:03,519 --> 00:35:04,854 Fotke za godišnjak. 437 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 Ideš! 438 00:35:07,857 --> 00:35:09,024 Sinclair? 439 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 Prokleti izdajica. 440 00:35:11,610 --> 00:35:13,779 Jedini razlog da nas namagarči… 441 00:35:13,863 --> 00:35:15,072 Klub Hellfire. 442 00:35:15,573 --> 00:35:18,409 -Skrivaju Eddieja. -A da odemo na policiju? 443 00:35:18,492 --> 00:35:20,578 Koja misli da je Chrissy dilerica? 444 00:35:20,661 --> 00:35:23,038 Koja tog luđaka pušta da ubija ljude? 445 00:35:23,122 --> 00:35:25,916 Samo kažem, što ako nam kult radi neka sranja? 446 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 -Kakva to? -Već znaju da ih tražimo. 447 00:35:29,670 --> 00:35:33,090 -Što ako su nas prokleli? -Patrick misli da je proklet. 448 00:35:33,966 --> 00:35:34,800 Hej! 449 00:35:34,884 --> 00:35:36,218 Ovo nije smiješno. 450 00:35:37,178 --> 00:35:40,181 Čujte, ne vjerujem u to nadnaravno sranje. U redu? 451 00:35:40,264 --> 00:35:42,266 Ali taj je kult zbilja opasan. 452 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 Moramo biti pametni. 453 00:35:45,728 --> 00:35:48,814 Imam popis svih mjesta na kojima su ti čudaci viđeni. 454 00:35:48,898 --> 00:35:52,067 Podijeli pa vladaj. Provjerite sve. Istjerajte ih na vidjelo. 455 00:35:52,151 --> 00:35:53,986 Trebamo i do kuće Duvača Ricka. 456 00:35:54,069 --> 00:35:56,155 -Što? -Duvač Rick. 457 00:35:56,947 --> 00:35:58,199 Eddiejev dobavljač. 458 00:35:58,282 --> 00:36:01,911 Trebao bi biti u zatvoru, ali netko ga je vidio u kući. 459 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 Sad moji roditelji šize. 460 00:36:05,164 --> 00:36:07,666 Vjerojatno nije ništa. Ne znam. 461 00:36:07,750 --> 00:36:09,668 Ne, to je dobro. 462 00:36:10,878 --> 00:36:12,296 Preokrenimo svaki kamen. 463 00:36:15,966 --> 00:36:18,135 KUĆA DUVAČA RICKA 464 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 Da, to nije jezivo. 465 00:36:44,954 --> 00:36:48,874 Što točno trebamo tražiti u ovoj rupi? 466 00:36:48,958 --> 00:36:50,042 Nismo sigurni. 467 00:36:50,125 --> 00:36:52,503 Samo znamo da je ova kuća važna Vecni. 468 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 Jer je Max to vidjela u Vecninu crvenom svijetu? 469 00:36:55,506 --> 00:36:56,882 -U biti. -Sjajno. 470 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 Možda otkrije gdje je, zašto se vratio, zašto je ubio Creele. 471 00:37:00,427 --> 00:37:03,430 I kako ga zaustaviti prije nego što se vrati po Max. 472 00:37:03,514 --> 00:37:05,474 Ne mislimo da je ovdje. 473 00:37:06,642 --> 00:37:07,685 Zar ne? 474 00:37:07,768 --> 00:37:09,228 Valjda ćemo saznati. 475 00:37:09,311 --> 00:37:10,187 Spremni? 476 00:37:17,111 --> 00:37:19,196 Max. 477 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 Što radiš ovdje? 478 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 Max? 479 00:37:26,704 --> 00:37:27,913 Zaključano je. 480 00:37:27,997 --> 00:37:29,832 Da pokucam i vidim ima li koga? 481 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 Nema potrebe. 482 00:37:34,837 --> 00:37:35,879 Našla sam ključ. 483 00:38:07,661 --> 00:38:10,039 Netko je zaboravio platiti struju. 484 00:38:12,666 --> 00:38:14,001 Otkud to svima? 485 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 Tebi se treba sve reći? 486 00:38:20,174 --> 00:38:21,300 Nisi dijete. 487 00:38:21,884 --> 00:38:22,760 Hvala. 488 00:38:24,970 --> 00:38:25,888 Stražnji džep. 489 00:38:36,815 --> 00:38:39,401 Sve su ostavili. 490 00:38:40,152 --> 00:38:43,072 Trostruko ubojstvo baš i ne pomaže kod prodaje. 491 00:38:44,990 --> 00:38:45,949 Hej, ljudi? 492 00:38:47,326 --> 00:38:48,869 Svi to vidite, zar ne? 493 00:38:49,787 --> 00:38:50,913 -Da. -Da. 494 00:38:54,083 --> 00:38:56,085 To si vidjela? 495 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 U svojim vizijama? 496 00:39:02,383 --> 00:39:04,968 Mislim… to je samo sat. 497 00:39:05,636 --> 00:39:06,470 Zar ne? 498 00:39:15,646 --> 00:39:17,189 Kao običan stari sat. 499 00:39:17,272 --> 00:39:20,025 Zašto je ovaj čarobnjak opsjednut satovima? 500 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 Možda je urar? 501 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 Mislim da si riješio slučaj. 502 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Znam samo to 503 00:39:30,869 --> 00:39:32,162 da su odgovori ovdje. 504 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 Negdje. 505 00:39:35,999 --> 00:39:39,253 Ostanite u skupinama po dvoje. Robin, gore. 506 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 Hajde. Idemo. 507 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 -Je li to bio uzdah? -Nisam uzdahnuo. 508 00:39:51,181 --> 00:39:53,976 -Zašto si uzdahnuo? -Nisam. Samo hodaj, stari. 509 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 -Čuo sam te. -Uvijek smo mi partneri. U redu? 510 00:39:57,187 --> 00:39:58,564 To ti smeta? 511 00:39:58,647 --> 00:40:01,191 Bilo bi dobro da se malo i mijenjamo. 512 00:40:01,275 --> 00:40:04,486 -Znači, dosadan sam? -Ne, ti si čista suprotnost. 513 00:40:11,285 --> 00:40:12,286 Hej, Jurij. 514 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 Jurij, moram se popišati. 515 00:40:15,372 --> 00:40:17,374 Samo odustani. Ne čuje te. 516 00:40:17,458 --> 00:40:21,378 Zbilja mi je sila, Joyce. Ovo nije smicalica za bijeg. 517 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 -Ne čuje. -Što? 518 00:40:29,178 --> 00:40:30,637 MASLAC OD KIKIRIKIJA 519 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 Joyce, što izvodiš? 520 00:40:36,143 --> 00:40:37,728 Joyce! 521 00:40:38,812 --> 00:40:41,190 -Joyce! -Noga mi je prekratka. 522 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 Možeš li dovući tu krhotinu? 523 00:40:43,108 --> 00:40:46,111 Možda da prvo razgovaramo o ovome. 524 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 Što se tu ima razgovarati? 525 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 Prerežemo vezice i oslobodimo se. 526 00:40:50,032 --> 00:40:51,158 Da, dobro. A onda? 527 00:40:51,241 --> 00:40:53,202 -Onda ga središ. -Sredim ga? 528 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 Rekao si da si crni pojas. 529 00:40:55,204 --> 00:40:59,458 Na visini smo od 3000 m, Joyce. Ako ga sredim, tko će pilotirati? 530 00:40:59,541 --> 00:41:01,460 Dobro, nemoj ga nokautirati. 531 00:41:01,543 --> 00:41:05,589 -Uzmi mu pištolj i neka nas okrene. -Da mu uzmem pištolj. Samo tako? 532 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 -Nije li crna boja najjača? -Jest. 533 00:41:08,634 --> 00:41:11,428 -Samo… -Što? 534 00:41:11,512 --> 00:41:14,431 Nikad se nisam borio u stvarnom scenariju. 535 00:41:14,515 --> 00:41:16,892 Samo sam sparirao s drugim učenicima. 536 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 Koliko starim? 537 00:41:18,519 --> 00:41:20,604 Nema mlađih od 13 godina. 538 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Trinaest? 539 00:41:22,064 --> 00:41:24,691 Ali Jeremiah ima 16 godina. 540 00:41:24,775 --> 00:41:28,987 Gotovo. Slavi idući mjesec. A Jeremiah je žestok borac. 541 00:41:29,071 --> 00:41:31,365 Brz kao munja. Vrlo vješt. 542 00:41:33,367 --> 00:41:34,493 I pobijedio sam ga. 543 00:41:35,202 --> 00:41:36,119 Taj jedan put. 544 00:41:37,204 --> 00:41:40,666 Jurij sigurno nije uvježban ni vješt kao Jeremiah. 545 00:41:41,250 --> 00:41:42,251 Dakle, da. 546 00:41:42,834 --> 00:41:43,961 Da, imaš pravo. 547 00:41:44,545 --> 00:41:46,046 Mogu pobijediti Jurija. 548 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 Apsolutno. 549 00:41:49,091 --> 00:41:51,426 Hvala na razgovoru. Sad mi je bolje. 550 00:41:52,094 --> 00:41:52,970 Da. 551 00:42:24,835 --> 00:42:25,752 Ne. 552 00:42:40,809 --> 00:42:41,768 Vidi, vidi. 553 00:42:42,894 --> 00:42:45,314 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 554 00:42:47,024 --> 00:42:49,151 Jutros imamo pospanku. 555 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 Prestanite s ovime! 556 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 Pustite me van! 557 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 Godine 1786. 558 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 Nicolas Dalayrac skladao je operu nazvanu Nina. 559 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 Tata. 560 00:43:44,247 --> 00:43:47,918 To je priča o mladoj ženi čiji je dragi ubijen u dvoboju. 561 00:43:48,001 --> 00:43:51,505 Nina je bila toliko traumatizirana da je potisnula sjećanje. 562 00:43:53,006 --> 00:43:55,133 Kao da se to nikad nije dogodilo. 563 00:43:55,217 --> 00:43:58,053 Svaki bi se dan vraćala na željeznički kolodvor 564 00:43:58,136 --> 00:43:59,930 i čekala povratak svog dragog. 565 00:44:00,555 --> 00:44:02,391 Povratak kojeg nikad neće biti. 566 00:44:02,933 --> 00:44:05,477 Da je Nina bar znala istinu. 567 00:44:05,560 --> 00:44:07,979 Ovo nije stvarno. 568 00:44:08,063 --> 00:44:10,607 Nije. Ali nekoć je bilo. 569 00:44:11,692 --> 00:44:12,818 Sjećanje. 570 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 Vrlo dobro. 571 00:44:16,238 --> 00:44:17,072 Kako? 572 00:44:17,155 --> 00:44:18,615 Nema veze kako. 573 00:44:18,699 --> 00:44:19,991 Pusti me van. 574 00:44:20,075 --> 00:44:21,368 Želim van! 575 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 Žao mi je, Jedanaest. 576 00:44:23,995 --> 00:44:25,706 Morat ćeš sama naći izlaz. 577 00:44:26,623 --> 00:44:28,208 Napusti kolodvor. 578 00:44:28,750 --> 00:44:30,001 Prestani čekati. 579 00:44:30,085 --> 00:44:31,086 Usredotoči se. 580 00:44:31,920 --> 00:44:33,046 Slušaj. 581 00:44:33,130 --> 00:44:34,589 Sjeti se. 582 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 Ne razumijem. 583 00:44:38,218 --> 00:44:40,011 Ne razumijem! 584 00:44:41,680 --> 00:44:42,681 Vidi, vidi. 585 00:44:43,640 --> 00:44:46,059 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 586 00:44:47,728 --> 00:44:49,479 Jutros imamo pospanku. 587 00:44:51,690 --> 00:44:53,108 Usredotoči se. 588 00:44:53,191 --> 00:44:54,151 Slušaj. 589 00:44:54,234 --> 00:44:55,193 Zapamti. 590 00:44:59,364 --> 00:45:00,449 Vidi, vidi. 591 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 Tko nam se to napokon odlučio pridružiti? 592 00:45:03,869 --> 00:45:06,037 Jutros imamo pospanku. 593 00:45:08,039 --> 00:45:08,999 Žao mi je. 594 00:45:09,082 --> 00:45:11,543 Jesam li… u nevolji? 595 00:45:13,170 --> 00:45:14,004 U nevolji? 596 00:45:15,005 --> 00:45:15,922 Ne. 597 00:45:16,465 --> 00:45:18,383 Ne, zašto to misliš? 598 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 Samo propuštaš svu zabavu. 599 00:45:21,553 --> 00:45:24,097 -Obuka samo što nije počela. -Dobro. 600 00:45:25,974 --> 00:45:26,892 Hej. 601 00:45:27,476 --> 00:45:29,186 Nema razloga za nervozu. 602 00:45:29,728 --> 00:45:31,646 Danas ćeš biti sjajna. 603 00:45:32,439 --> 00:45:33,565 Jednostavno znam. 604 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 -Dobro jutro, djeco. -Dobro jutro, tata. 605 00:45:44,701 --> 00:45:46,203 Kako se danas osjećamo? 606 00:45:46,286 --> 00:45:47,871 Dobro, tata. 607 00:45:48,497 --> 00:45:49,706 Fino. 608 00:45:49,790 --> 00:45:53,168 Broj 12. Budi tako dobar i otvori vrata. 609 00:45:53,710 --> 00:45:54,878 Da, tata. 610 00:45:56,004 --> 00:45:57,422 Molim vas, slijedite me. 611 00:46:12,229 --> 00:46:14,356 -Kako joj ide? -Vrlo dobro. 612 00:46:14,439 --> 00:46:15,649 Sad pliva. 613 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 Dobro. Upravo sam razgovarao sa Stinsonom. 614 00:46:20,362 --> 00:46:21,613 Nemamo mnogo vremena. 615 00:46:22,197 --> 00:46:24,366 Onda će morati plivati brže. 616 00:46:57,607 --> 00:46:58,942 Eno jedne! Hajde! 617 00:46:59,025 --> 00:47:00,485 -Uspori. -Čega jedne?! 618 00:47:00,569 --> 00:47:02,571 -Argyle, uspori. -Ne naređuj mi! 619 00:47:02,654 --> 00:47:04,781 Argyle! Uspori! 620 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 -Ej! -Kriste! 621 00:47:09,452 --> 00:47:14,541 202-968-6161. 622 00:47:18,545 --> 00:47:19,379 Zvoni li? 623 00:47:19,462 --> 00:47:21,715 Ne, samo proizvodi čudne zvukove. 624 00:47:22,465 --> 00:47:23,383 Zauzeto? 625 00:47:24,551 --> 00:47:25,510 Slušajte ovo. 626 00:47:26,887 --> 00:47:28,221 Podsjeća vas na nešto? 627 00:47:28,930 --> 00:47:30,015 Ratne igre. 628 00:47:30,891 --> 00:47:31,766 Što? 629 00:47:34,227 --> 00:47:36,438 O, Bože, ne zovemo telefon. 630 00:47:37,397 --> 00:47:38,899 Zovemo računalo. 631 00:47:40,692 --> 00:47:43,862 Ne znam je li Nina računalo kao Joshua ili Owensov labos, 632 00:47:43,945 --> 00:47:46,740 ali junački agent dao nam je pristup s razlogom. 633 00:47:47,866 --> 00:47:51,077 Samo moramo naći računalo. Nađemo Owensa, upozorimo ga. 634 00:47:51,161 --> 00:47:53,538 A onda i Jedanaest. Samo trebam hakera. 635 00:47:53,622 --> 00:47:55,373 Jedini haker kojeg znam živi… 636 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 U Uti. 637 00:47:57,751 --> 00:48:00,045 -Čekaj, Utah? -Točnije, Salt Lake City. 638 00:48:00,128 --> 00:48:01,212 O, Bože. 639 00:48:02,756 --> 00:48:03,590 O, Bože. 640 00:48:03,673 --> 00:48:05,091 Što je? Čemu „O, Bože”? 641 00:48:05,717 --> 00:48:07,510 Okreni se 642 00:48:07,594 --> 00:48:10,430 -Pogledaj što vidiš -O, ne. 643 00:48:10,513 --> 00:48:13,099 Beskrajna priča. Zasrao sam se od tog filma. 644 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 Ono Ništa, čovječe? Prava egzistencijalistička furka, stari. 645 00:48:17,187 --> 00:48:18,146 Ma šališ se. 646 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 I-15 na sjever i stići ćemo do jutra. 647 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 Ti to ozbiljno! 648 00:48:21,608 --> 00:48:25,153 Znam da zvuči suludo, ali Suzie je lani spasila svijet. 649 00:48:25,654 --> 00:48:26,988 Možda ga opet spasi. 650 00:48:58,645 --> 00:49:00,105 Sranje. 651 00:49:06,277 --> 00:49:08,071 Rick je imao društvo, čini se. 652 00:49:36,516 --> 00:49:37,434 To je on. 653 00:49:37,976 --> 00:49:39,394 Hej, Dustine. 654 00:49:39,477 --> 00:49:42,313 Jesi tu? Eddie je. Sjećaš se mene, zar ne? 655 00:49:42,397 --> 00:49:46,192 Hej, ako je itko tu, zbilja mislim da sam u gabuli. 656 00:49:46,276 --> 00:49:47,861 Dobro? Wheelerice? 657 00:49:49,195 --> 00:49:50,155 Itko? 658 00:49:57,287 --> 00:49:59,414 Hej, Hendersone? 659 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 Da? 660 00:50:02,000 --> 00:50:03,209 Bi li možda mogao 661 00:50:04,544 --> 00:50:08,006 pojasniti kakve to tragove ovdje trebamo tražiti? 662 00:50:09,758 --> 00:50:12,635 „Svijet je prepun očitih stvari 663 00:50:12,719 --> 00:50:15,805 koje nitko nikada ne opaža.” 664 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 Sherlock Holmes. 665 00:50:23,104 --> 00:50:24,105 To je sjajno. 666 00:50:24,731 --> 00:50:26,316 Hvala. To je sjajno. 667 00:50:26,399 --> 00:50:27,317 Jako korisno. 668 00:50:27,817 --> 00:50:28,777 Sherlock… 669 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 -Što? Što je bilo? -Pauk. 670 00:51:02,769 --> 00:51:04,729 -Što? -Crna udovica. 671 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 -Dobro. -Ne ulazi tamo. 672 00:51:11,486 --> 00:51:12,570 -Čekaj, samo… -Što? 673 00:51:12,654 --> 00:51:14,989 -Nešto… Dobro. -Čekaj. Ne miči se! 674 00:51:15,073 --> 00:51:17,617 -Stani. Samo… Jesam. -Hvala. 675 00:51:17,700 --> 00:51:21,830 Ako je tu pauk, nećete ga naći dok ne položi jajašca i ne izađu bebice. 676 00:51:21,913 --> 00:51:23,248 Što je tebi? 677 00:51:24,207 --> 00:51:25,375 Robin, ozbiljno. 678 00:51:26,501 --> 00:51:27,585 Nije normalna. 679 00:51:27,669 --> 00:51:30,463 -Pričaj mi o tome. -Kul je što ste prijateljice. 680 00:51:31,047 --> 00:51:34,300 Kad nađemo Vecnu, ubijemo ga, spasimo svijet i sve to, 681 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 mogli bismo svi izaći. 682 00:51:36,594 --> 00:51:40,265 Znaš? Ja, ti, Robin, Jonathan, kad se vrati. 683 00:51:40,765 --> 00:51:43,935 Nije da hodamo. Mislim, Robin i ja. Nije da hodamo. 684 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 -Rekla ti je da ne hodamo? -Dala je do znanja. 685 00:51:46,896 --> 00:51:49,315 Platonski s velikim P. 686 00:51:49,399 --> 00:51:50,733 Da. Hvala. 687 00:51:51,484 --> 00:51:52,402 Mislim… 688 00:51:53,153 --> 00:51:54,654 Hodao bih s njom. Samo… 689 00:51:54,737 --> 00:51:57,323 Ona je… Samo smo… Nema veze. Prijatelji smo. 690 00:51:57,407 --> 00:51:58,741 -Samo prijatelji. -Da. 691 00:52:00,285 --> 00:52:01,661 Dobro. Sad je bolje. 692 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 Dobro. Hvala. 693 00:52:04,914 --> 00:52:05,957 Pa… 694 00:52:07,167 --> 00:52:08,126 Sjajno. 695 00:52:11,337 --> 00:52:15,008 Trebali bismo se vratiti istrazi. 696 00:52:16,551 --> 00:52:20,847 „Ono očito nije što ljudi opažaju.” 697 00:52:20,930 --> 00:52:22,473 Ili… „Ljudi ne opažaju.” 698 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 Ili… 699 00:52:26,853 --> 00:52:27,979 Sherlock Holmes. 700 00:52:34,360 --> 00:52:35,320 Što? 701 00:52:52,795 --> 00:52:54,422 Da bar imamo dulju snimku. 702 00:52:54,505 --> 00:52:56,633 Četrdeset šest minuta nije loše. 703 00:52:57,550 --> 00:52:59,177 Ima i većih problema. 704 00:52:59,761 --> 00:53:04,724 Što ako mi zbog neprestanog slušanja dojadi? 705 00:53:04,807 --> 00:53:07,060 I to mi više ne bude omiljena pjesma? 706 00:53:07,143 --> 00:53:11,898 Hoće li i dalje pomagati? Ili će Kate Bush izgubiti čarobnu moć? 707 00:53:11,981 --> 00:53:13,358 Kate Bush? Nikada. 708 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 Fan si Kate Bush? 709 00:53:15,652 --> 00:53:17,237 Da. Sad jesam. 710 00:53:17,320 --> 00:53:20,615 -Zbilja? -Da, veliki fan. Spasila ti je život. 711 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 Osim toga, sve smo bliže tom ljigavcu. Naći ćemo Vecnu 712 00:53:24,786 --> 00:53:28,331 i ubiti ga prije nego što i pomisli tebe opet taknuti. Dobro? 713 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 Zapravo, kladim se da ako pogodimo prave note, 714 00:53:32,335 --> 00:53:35,213 možda otvorimo vrata njegove tajne jazbine. 715 00:53:37,340 --> 00:53:38,258 Voilà. 716 00:53:39,008 --> 00:53:40,260 Baš si blesav. 717 00:53:41,010 --> 00:53:43,388 Nisi li sad jedan od kul klinaca? 718 00:53:44,347 --> 00:53:45,181 Nisam kul? 719 00:53:47,934 --> 00:53:49,227 To mi je nedostajalo. 720 00:53:49,978 --> 00:53:50,895 Što to? 721 00:53:52,939 --> 00:53:53,815 Tvoj smijeh. 722 00:53:58,903 --> 00:53:59,821 Gotovo. 723 00:54:00,822 --> 00:54:02,156 Odradi svoje, Kate. 724 00:54:09,205 --> 00:54:11,416 Obećavam, prestat ću ispitivati, ali… 725 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 Vidiš to, zar ne? 726 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 Da. 727 00:54:26,347 --> 00:54:27,223 Gledaj. 728 00:55:05,303 --> 00:55:06,763 Stani. 729 00:55:09,349 --> 00:55:10,516 Jako dobro, Dva. 730 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 Jako dobro. 731 00:55:15,730 --> 00:55:16,814 Sada, 732 00:55:16,898 --> 00:55:21,277 koja bi hrabra duša pokušala to isto? 733 00:55:22,820 --> 00:55:26,032 Ja. 734 00:55:26,115 --> 00:55:32,580 Ja. 735 00:55:32,663 --> 00:55:34,248 -Jedanaest? -Ja. 736 00:55:53,184 --> 00:55:54,852 Upamti, ostani usredotočena. 737 00:55:55,645 --> 00:55:56,771 Nađi energiju. 738 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 Osjeti je. 739 00:56:30,930 --> 00:56:32,974 Zašto gubi toliko vremena s njom? 740 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 Hej. 741 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 Tiho. 742 00:56:41,065 --> 00:56:42,150 Smiju se. 743 00:56:43,109 --> 00:56:44,026 Tebi. 744 00:56:45,653 --> 00:56:47,029 Misle da si slaba. 745 00:56:48,573 --> 00:56:49,824 Pokaži im, Jedanaest. 746 00:56:51,409 --> 00:56:52,326 Pokaži im. 747 00:56:59,584 --> 00:57:00,710 Dobro. 748 00:57:01,544 --> 00:57:03,045 Hajde, pokreni to. 749 00:57:22,482 --> 00:57:23,524 Gubitak vremena. 750 00:58:11,405 --> 00:58:14,075 -Što se događa? -Pada u arest. 751 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 Dobro, dosta je. Izvuci je. 752 00:58:18,037 --> 00:58:18,996 Izvuci je! 753 00:58:46,107 --> 00:58:48,818 Zločesta ptičice. 754 00:58:49,402 --> 00:58:51,487 Ispala si iz gnijezda? 755 00:58:52,113 --> 00:58:53,906 Kamo si to pošla? 756 00:58:54,615 --> 00:58:55,491 Hajde. 757 00:58:55,575 --> 00:58:57,910 Budi dobra cura i vrati se na mjesto. 758 00:58:57,994 --> 00:59:00,496 Ili što? Upucat ćeš me? 759 00:59:01,080 --> 00:59:03,291 Mislim da se to KGB-u ne bi svidjelo. 760 00:59:03,374 --> 00:59:04,917 Točno, ne mogu te ubiti. 761 00:59:05,001 --> 00:59:08,754 Ali KGB nije precizirao u kakvom stanju moraš stići. 762 00:59:08,838 --> 00:59:11,048 Ti si krhka roba. 763 00:59:11,132 --> 00:59:13,009 Možeš se slomiti. 764 00:59:13,718 --> 00:59:16,053 Ne ako ja prvo tebe slomim. 765 00:59:21,058 --> 00:59:22,893 Prsti su mi poput strijela. 766 00:59:23,561 --> 00:59:25,646 Ruke su mi poput željeza. 767 00:59:25,730 --> 00:59:28,149 Stopala su mi poput koplja. 768 00:59:29,442 --> 00:59:30,443 Opiri se 769 00:59:31,068 --> 00:59:32,320 i uništit ću te. 770 00:59:33,487 --> 00:59:35,156 Ali okreni ovaj avion 771 00:59:35,239 --> 00:59:38,034 i poštedjet ću ti život! 772 01:00:45,726 --> 01:00:46,894 Pusti ga! 773 01:00:47,561 --> 01:00:49,313 Pusti ga, rekoh! 774 01:01:10,084 --> 01:01:12,002 Prsti su mi poput strijela. 775 01:01:13,129 --> 01:01:14,964 Ruke su mi poput željeza! 776 01:01:15,798 --> 01:01:20,094 Stopala su mi poput koplja! 777 01:01:27,893 --> 01:01:29,645 Što si učinio? 778 01:01:30,396 --> 01:01:31,605 Što? 779 01:01:31,689 --> 01:01:33,774 Rekla sam: „Nemoj ga nokautirati!” 780 01:01:43,826 --> 01:01:46,537 -Mislila sam da ne znaš pilotirati! -Ne znam! 781 01:02:03,012 --> 01:02:05,556 Povuci gore! 782 01:02:05,639 --> 01:02:08,684 I povlačim gore! 783 01:02:58,984 --> 01:03:02,112 -Kao božićne lampice. -Božićne lampice? 784 01:03:02,988 --> 01:03:05,074 Kad je Will bio u Naopakom svijetu, 785 01:03:05,658 --> 01:03:06,575 svjetla 786 01:03:07,409 --> 01:03:08,244 su oživjela. 787 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Vecna je ovdje. 788 01:03:11,372 --> 01:03:12,248 U ovoj kući. 789 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 Samo s druge strane. 790 01:03:19,505 --> 01:03:21,507 Mislim da je izašao iz prostorije. 791 01:03:23,551 --> 01:03:24,635 Je li nas čuo? 792 01:03:25,427 --> 01:03:26,595 Vidi li nas? 793 01:03:26,679 --> 01:03:27,721 Slušalice. 794 01:03:28,764 --> 01:03:29,765 Čekaj. 795 01:03:29,849 --> 01:03:32,434 Svi ugasite svjetiljke i raširite se. 796 01:03:32,518 --> 01:03:35,729 Nećemo vidjeti ako ugasimo… svjetiljke. 797 01:03:37,565 --> 01:03:39,066 Isuse Kriste. 798 01:03:57,001 --> 01:03:57,835 Imam ga! 799 01:03:58,419 --> 01:03:59,378 Imam ga! 800 01:04:00,963 --> 01:04:01,964 Imam ga. 801 01:04:03,674 --> 01:04:04,717 Imala sam ga. 802 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 Mislim da se kreće. Kreće se. 803 01:04:22,192 --> 01:04:23,235 Sranje. 804 01:04:23,319 --> 01:04:24,403 Izgubio sam ga. 805 01:04:24,486 --> 01:04:25,571 Ne, nisi. 806 01:04:40,461 --> 01:04:42,796 To je tavan. Naravno da je to tavan. 807 01:04:44,590 --> 01:04:45,591 Čekajte, ljudi. 808 01:04:46,592 --> 01:04:50,304 Što ako nas vodi u zamku? Ljudi. 809 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 Sranje. 810 01:05:00,981 --> 01:05:02,650 Stari, nije ovdje. Zbilja! 811 01:05:02,733 --> 01:05:04,276 Zaveži i nastavi tražiti! 812 01:05:19,625 --> 01:05:20,668 Dustine? 813 01:05:20,751 --> 01:05:22,628 Molim te. Jesi tu? 814 01:05:25,339 --> 01:05:26,298 Nema veze. 815 01:05:43,565 --> 01:05:44,483 Dođi sa mnom. 816 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Ti bokca! 817 01:06:01,875 --> 01:06:02,793 Hej, nakazo! 818 01:06:04,628 --> 01:06:06,714 -Kamo si to pošao? -Sranje. 819 01:06:11,468 --> 01:06:14,972 -Samo… daj… već… jednom… -Bojiš se malo vode? Idemo! 820 01:06:15,055 --> 01:06:17,725 …govno… jedno… malo! 821 01:06:17,808 --> 01:06:20,561 Daj. Moraš mi pomoći, stari. 822 01:06:21,186 --> 01:06:23,772 Hajde. Hajde, govno jedno! 823 01:06:24,440 --> 01:06:25,649 Hajde! 824 01:06:26,233 --> 01:06:27,443 Dovraga! 825 01:06:28,569 --> 01:06:31,113 Ne? Dobro. U redu. Dobro. 826 01:06:37,077 --> 01:06:38,370 Sranje. 827 01:06:56,764 --> 01:06:57,681 Svjetiljke. 828 01:07:07,816 --> 01:07:09,443 Dobro, što se događa? 829 01:08:01,453 --> 01:08:04,164 Hej, ne prilazi, stari! Ne prilazi! 830 01:08:04,873 --> 01:08:05,791 Ne prilazi! 831 01:08:06,375 --> 01:08:07,876 Idemo! Još malo i naš je. 832 01:08:10,587 --> 01:08:11,630 Hej, Patrick. 833 01:08:12,631 --> 01:08:13,507 Patrick! 834 01:08:14,424 --> 01:08:15,592 Patrick! 835 01:08:20,013 --> 01:08:21,265 Patrick. 836 01:08:22,474 --> 01:08:23,475 Hej, Patrick. 837 01:08:24,059 --> 01:08:25,060 Hej, Patrick. 838 01:08:26,061 --> 01:08:26,895 Patrick! 839 01:08:58,302 --> 01:08:59,219 Zrak. 840 01:08:59,887 --> 01:09:01,722 Dajte joj zraka, zaboga! 841 01:09:01,805 --> 01:09:04,725 U redu je. Treba vremena da se prilagodiš. 842 01:09:04,808 --> 01:09:06,185 Ali sad si na sigurnom. 843 01:09:26,955 --> 01:09:29,499 Baš nas treniraš. Zbilja želiš ovo ponoviti? 844 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 Ne! 845 01:09:58,070 --> 01:09:59,404 Izvanredno. 846 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 Ne prilazi. 847 01:10:21,843 --> 01:10:23,095 Ne prilazi, rekoh! 848 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 Nisi valjda mislila da će biti tako lako? 849 01:10:37,442 --> 01:10:38,652 Ne razumijem. 850 01:10:40,404 --> 01:10:41,405 Razumijem ja. 851 01:11:15,772 --> 01:11:16,606 Tata? 852 01:11:18,358 --> 01:11:19,443 Kćeri. 853 01:14:07,944 --> 01:14:12,365 Prijevod titlova: Bernarda Komar