1 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Basszus! 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 - Istenem! - Nyomd rá! 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,566 - Ömlik a vér. - Nyomd jobban! 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,734 Erősebben! 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,110 - Gyerünk! - A szalvétát! 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,862 - Még szalvétát! - Basszus. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 - Nem segít! - Vigyél minket a St. Marybe! 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,784 Szerintem az ima itt nem segít. 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 - A kórházba, nem a templomba! - Ne! 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,455 - Mi? - Nincs kórház. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,792 - Elvisszük a kórházba. - Figyelmeztetni kell… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,002 Owenst. 13 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 - Owenst, oké. - A lány. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,714 Veszélyben van. 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 Hogy találjuk meg Owenst? 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,718 Nina. 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,303 Ki az a Nina? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 - Egy tollat! Megvan. - Oké. 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 - Ez a szám. - A szám. 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,018 - Le akar írni valamit. - Hívjuk fel Ninát? 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,771 Will, adj valamit, amire írhat! Egy újságot! 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,065 - Nagyon vérzik. - Megvan! 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 - Gyerünk! - Írja le a számot! 24 00:01:06,234 --> 00:01:07,735 Hé! Nézzen rám! 25 00:01:07,819 --> 00:01:09,362 - Hé! Ne már! - Tartson ki! 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 - Basszus! - Hé! 27 00:01:11,114 --> 00:01:14,909 Hé, várjatok! Mi ez a nagy csend ott hátul? 28 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 Meghalt? Jézusom! 29 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 Válaszoljatok! 30 00:01:19,956 --> 00:01:21,040 Basszus! 31 00:01:22,125 --> 00:01:23,751 Le kell térnünk az útról! 32 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 Argyle, térj le az útról! Most! 33 00:01:27,505 --> 00:01:28,965 Baszki, meghalt, ugye? 34 00:01:29,048 --> 00:01:31,134 - Ez nem jó! - Mit művelsz? 35 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 Térj le az útról! 36 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 Figyelj! 37 00:02:21,017 --> 00:02:22,727 Tudom, hogy itt volt a lány. 38 00:02:22,810 --> 00:02:24,145 Ha élni akarsz, 39 00:02:26,230 --> 00:02:28,149 áruld el, hol van! 40 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 Bocs a rázós útért, kölyök! 41 00:02:53,382 --> 00:02:55,218 Leaszfaltozhatnám, 42 00:02:55,843 --> 00:02:59,597 de azt hiszem, az eléggé leleplezné ezt a helyet. 43 00:03:01,557 --> 00:03:02,767 Sikerült pihenni? 44 00:03:04,227 --> 00:03:05,102 Egy kicsit. 45 00:03:05,186 --> 00:03:06,145 Az jó. 46 00:03:07,521 --> 00:03:09,315 Szükséged lesz az erődre. 47 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 12 ÓRÁVAL EZELŐTT 48 00:04:27,852 --> 00:04:29,353 Jól van, mehetünk. 49 00:04:38,821 --> 00:04:41,741 Ugye nem gondoltad, hogy egy kunyhóba jöttünk? 50 00:05:03,054 --> 00:05:04,638 Ezt mind te építetted? 51 00:05:04,722 --> 00:05:07,558 Inkább csak felújítottam. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 Tudod, mi az az ICBM? 53 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Interkontinentális ballisztikus rakéta. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 Egy jó nagy bomba. 55 00:05:15,566 --> 00:05:19,612 Itt tároltuk őket, de ezt a silót évek óta nem használjuk. 56 00:05:19,695 --> 00:05:24,867 Nincs itt egy bomba sem. Csak egy nagy hangár az egész. 57 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 Átalakítottuk, hogy olyasmit tudjon befogadni, ami erősebb egy rakétánál: 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 téged. 59 00:05:33,709 --> 00:05:36,420 - Jó reggelt, Anne és Tracy! - Üdv, doki! 60 00:05:36,504 --> 00:05:37,588 Jó reggelt! 61 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 Ne lepődj meg, ha megbámulnak, igazi sztár vagy idelent. 62 00:05:41,550 --> 00:05:43,302 - Tényleg? - Persze! Viccelsz? 63 00:05:43,386 --> 00:05:46,180 Nagyobb sztár, mint Madonna. 64 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Lemondtak az életükről, az állásukról, a családjukról, 65 00:05:50,142 --> 00:05:53,354 hogy itt dolgozzanak, mert hisznek az ügyben. 66 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Hisznek benned. 67 00:06:02,571 --> 00:06:03,823 Menj csak! 68 00:06:07,868 --> 00:06:09,370 A neve Nina. 69 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 Mi ez? 70 00:06:16,085 --> 00:06:18,921 Elszúrnám a meglepetést, ha elmondanám. 71 00:06:27,346 --> 00:06:28,389 Szia, Tizenegyes! 72 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 Tudom. 73 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 Félsz tőlem. 74 00:06:35,438 --> 00:06:38,482 Talán a külön töltött időben meg is utáltál. 75 00:06:39,442 --> 00:06:43,529 De én mindig is csak segíteni akartam. 76 00:06:44,155 --> 00:06:47,950 Most szükséged van a segítségemre. 77 00:06:49,410 --> 00:06:51,537 Ellopták a képességeidet. 78 00:06:52,580 --> 00:06:54,206 Azt hiszem, tudom, miért. 79 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 És tudom, hogy kaphatod vissza őket. 80 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 Dolgozzunk újra együtt! 81 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 Te meg én. 82 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 Kislány 83 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 és Papa. 84 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 Papa! 85 00:07:24,320 --> 00:07:25,154 Megvan. 86 00:07:30,618 --> 00:07:33,454 Menj szépen vissza a doktor bácsihoz! 87 00:07:35,789 --> 00:07:38,709 Ne! 88 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 Minél inkább ficánkolsz, annál jobban fog fájni. 89 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Ne! 90 00:07:47,051 --> 00:07:48,010 Engedjék el! 91 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 - Ne! - Sajnálom, Tizenegyes! 92 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 Nem így akartam kezdeni a dolgokat. 93 00:07:59,813 --> 00:08:01,732 De minden rendben lesz. 94 00:08:03,234 --> 00:08:04,610 Most már itthon vagy. 95 00:08:06,946 --> 00:08:08,072 Itthon vagy. 96 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 A NETFLIX SOROZATA 97 00:09:13,679 --> 00:09:20,644 ÖTÖDIK FEJEZET: A NINA-PROJEKT 98 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Elég! 99 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 Nem ölhetitek meg! 100 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 Idióták! 101 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 Mit mondtam, amerikai? 102 00:09:57,598 --> 00:09:58,974 Ne menekülj! 103 00:10:00,643 --> 00:10:01,852 Nem hallgattál rám. 104 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 Most nagy fájdalom vár rád. 105 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Nagyon nagy. 106 00:10:50,734 --> 00:10:52,653 Lehetne rosszabb is, amerikai. 107 00:10:53,278 --> 00:10:54,822 Legalább nem vagy egyedül. 108 00:11:01,912 --> 00:11:03,872 Igen, jól látod. 109 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 Én is fogoly lettem. 110 00:11:05,624 --> 00:11:06,583 Mint te. 111 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 Jurij, a csempész elárult engem. 112 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Elárult minket. 113 00:11:15,926 --> 00:11:17,678 Most bajban van a zsernyák. 114 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Azt mondtad, bízhatunk benne! 115 00:11:20,139 --> 00:11:21,348 Megesküdtél! 116 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 Mert én is így gondoltam. 117 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 Szerinted ezt akartam? 118 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Mindent elvesztettem. 119 00:11:27,146 --> 00:11:29,314 Mindketten ismertük a kockázatokat. 120 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 Tegyél egy szívességet, és nyírd ki! 121 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Ma kockáztattunk, 122 00:11:33,777 --> 00:11:34,737 és veszítettünk. 123 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Veszítettünk. 124 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 Nyírd ki! 125 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 Joyce! 126 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 Mi van Joyce-szal? 127 00:11:55,299 --> 00:11:59,470 JURIJ LÉGHORGÁSZAT 128 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Ez az, kislány! 129 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 Mi ez a búskomorság? 130 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 Nem örültök, hogy átkelhettek a Vasfüggönyön? 131 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 Jurij, nekem családom van. Három gyerek vár rám. 132 00:12:34,922 --> 00:12:37,966 Tudtátok, hogy a mogyoróvaj be van tiltva odahaza? 133 00:12:38,550 --> 00:12:42,638 Itt megveszem egy dollár harmincért, ott eladom húszért. 134 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Anyád biztos büszke rád. 135 00:12:44,973 --> 00:12:46,809 Anyám hulla. 136 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 Hulla… 137 00:12:49,645 --> 00:12:51,355 fáradt ettől a csóró élettől. 138 00:12:54,691 --> 00:12:55,818 Látjátok? 139 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Jurijnak is van családja. 140 00:12:58,529 --> 00:13:02,491 Az értetek kapott pénzből veszek neki egy új házat. 141 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 Veszek a lányomnak 142 00:13:04,993 --> 00:13:05,828 egy pónit. 143 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Bármit akarnak, mostantól megkaphatják. 144 00:13:08,747 --> 00:13:13,752 És igen, ezért anyám nagyon büszke lesz rám. 145 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Kapaszkodjatok! 146 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 Ez nem az American Airlines. 147 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Kicsit rázós lesz az út. 148 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Rick mikor szabadult? 149 00:14:02,926 --> 00:14:05,387 Az igazságszolgáltatás egy vicc. 150 00:14:09,474 --> 00:14:10,350 Nem. 151 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 Aha. 152 00:14:20,777 --> 00:14:21,737 Jó lesz. 153 00:14:25,490 --> 00:14:29,119 Szia, Dustin, itt Eddie, a Száműzött. Ott vagy? 154 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 Dustin, hallasz engem? 155 00:14:33,957 --> 00:14:35,042 Dustin? 156 00:14:37,252 --> 00:14:39,379 Föld hívja Dustint. 157 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 Szia, itt Nancy. 158 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Wheeler! Szia! 159 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Étel-házhozszállítás kellene, 160 00:14:46,136 --> 00:14:49,473 ha nem akarjátok, hogy előjöjjek a barlangomból. 161 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 Ne, ne gyere elő! 162 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 Maradj a helyeden, jövünk, ahogy tudunk! 163 00:14:54,436 --> 00:14:58,398 Oké. Figyelj, hoznátok sört? 164 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Tudom, hogy kreténség most inni, 165 00:15:01,610 --> 00:15:05,238 de egy hideg sör jót tenne az idegeimnek. 166 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 Visszahívlak. 167 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 Ne, ne tedd le! Wheeler? 168 00:15:09,993 --> 00:15:10,911 Dustin! 169 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 - Ébresztő! - Mi az? 170 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 - Nem te figyeled Maxet? - De. 171 00:15:15,082 --> 00:15:16,291 - Bocs. - És hol van? 172 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Ott van. Egy perce még ott volt. 173 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 Esküszöm, csak becsuktam a szemem… 174 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 egy órára. 175 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 Jó reggelt! 176 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 Minden rendben? 177 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 Igen. 178 00:15:35,102 --> 00:15:37,521 Igen, minden rendben. 179 00:15:37,604 --> 00:15:42,025 Nagyon aranyos, hogy így támogatjátok egymást. 180 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Támogathatnátok egymást másnál is egy kicsit. 181 00:15:48,281 --> 00:15:51,994 - Tudod, hogy mindig szívesen látunk. - Igen. Önök a családom. 182 00:15:52,869 --> 00:15:54,621 - Szabad? - Persze. 183 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Persze, vidd csak el, amit szeretnél! 184 00:15:58,000 --> 00:15:58,834 Rendben. 185 00:16:09,636 --> 00:16:10,512 Szia! 186 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Szia! 187 00:16:13,181 --> 00:16:14,016 Jól vagy? 188 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Nem tudtam aludni. 189 00:16:16,476 --> 00:16:19,396 Valamiért folyamatosan zenét játszottak a fülembe. 190 00:16:20,689 --> 00:16:25,610 De Holly kölcsönadta a zsírkrétáit. Jó kis délelőttünk volt, nem igaz, Holly? 191 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 Ezt láttad tegnap este? 192 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 Azt próbáltam lerajzolni, igen. 193 00:16:34,077 --> 00:16:37,330 Gondoltam, egyszerűbb lerajzolni, mint elmagyarázni, de… 194 00:16:38,415 --> 00:16:39,374 mégsem. 195 00:16:39,458 --> 00:16:40,834 Ez… 196 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 Mintha kiállította volna őket. 197 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 Vörös köd lepte be az egész területet. 198 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 Mint egy álomban. 199 00:16:48,759 --> 00:16:50,093 Egy rémálomban. 200 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 Szerinted Vecna rád akart ijeszteni? 201 00:16:52,429 --> 00:16:53,805 Billyvel? Igen. 202 00:16:53,889 --> 00:16:55,432 De amikor eljutottam ide… 203 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 Ott más volt valami. Mintha meglepődött volna. 204 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Mintha nem lehetnék ott. 205 00:17:02,397 --> 00:17:04,024 Talán beléptél az elméjébe. 206 00:17:04,107 --> 00:17:08,737 Elvégre ő bejutott a tiédbe. Lehetséges, hogy te meg az övébe, nem? 207 00:17:09,362 --> 00:17:12,407 - Mint Freddy Krueger kazánháza. - Freddy Krueger? 208 00:17:12,491 --> 00:17:15,994 Egy tök szétégett pasi, az ujja helyén borotvapengékkel. 209 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 - Álmodban meggyilkol. - Mit csinálsz? 210 00:17:21,083 --> 00:17:22,959 Bocs, csak egy film. 211 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 Nem igazi. 212 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 Gondoljatok bele! 213 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 Mi van, ha találtál egy hátsó ajtót Vecna világába? 214 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 Talán a válasz, amit keresünk 215 00:17:32,844 --> 00:17:36,515 ezen a hihetetlen elnagyolt rajzon van. 216 00:17:36,598 --> 00:17:38,391 - Hiányzik Will! - Ne is mondd! 217 00:17:38,475 --> 00:17:42,145 Ma reggel is hívtam, de még mindig foglalt. 218 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 Ez egy ablak? 219 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 Igen. 220 00:17:45,482 --> 00:17:46,942 Ólomüveg, rózsákkal. 221 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 Igen. Látod, tudok rajzolni. 222 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Segít, hogy már láttam korábban. 223 00:18:24,020 --> 00:18:25,272 Ez egy ház. 224 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Nem akármelyik. 225 00:18:36,491 --> 00:18:37,868 Ez Victor Creel háza. 226 00:18:38,785 --> 00:18:41,413 - Hová mész? - Felébresztem a többieket. 227 00:18:43,707 --> 00:18:45,876 Kell az az útra. Köszi, Mr. Wheeler! 228 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 Ne! 229 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 Ne! 230 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Ne! 231 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 Lám, lám. 232 00:21:22,699 --> 00:21:25,076 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 233 00:21:26,202 --> 00:21:28,330 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 234 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 Hol vagyok? 235 00:21:29,914 --> 00:21:32,542 Még nem ébredtél fel teljesen, igaz? 236 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 Hawkinsban vagyok? 237 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 Lám, lám. 238 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 239 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 240 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 Ne menj messzire, álomszuszék! 241 00:22:02,447 --> 00:22:04,449 Az órák pontosan tízkor kezdődnek. 242 00:22:29,808 --> 00:22:30,850 Lám, lám. 243 00:22:31,851 --> 00:22:34,145 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 244 00:22:35,939 --> 00:22:38,066 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 245 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 A pulzusa már 120. 246 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 Elutasítja. 247 00:22:46,366 --> 00:22:47,325 Adj neki időt! 248 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 Nem. 249 00:22:49,369 --> 00:22:51,287 Hiba volt a mély vízbe lökni. 250 00:22:51,371 --> 00:22:53,540 - Meg fog fulladni. - Nem. 251 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 Úszni fog. 252 00:23:06,678 --> 00:23:07,846 Istenem! 253 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 Nem ez volt a terv, oké? 254 00:23:13,476 --> 00:23:15,979 Baszki, ez nagyon durva! 255 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Nagyon durva! 256 00:23:18,440 --> 00:23:21,317 A pasinak tuti volt családja meg gyerekei. 257 00:23:21,401 --> 00:23:23,903 Szerintem szólnunk kell a zsaruknak. 258 00:23:23,987 --> 00:23:27,449 Mondjuk el a szuperképességes lányt, a kormányzati arcokat, 259 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 - az Átfordított Világot… - Nem! 260 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 De figyeljetek! 261 00:23:31,077 --> 00:23:34,956 A kormányzati arcok a szuperhős csajodat üldözik, ugye? 262 00:23:35,039 --> 00:23:37,542 A zsaruk talán segíthetnek megtalálni. 263 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 Meg fogják ölni a csajodat. És utána minket is. 264 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 Vagy lehet, hogy velünk kezdik. 265 00:23:42,964 --> 00:23:44,299 - Nem tudom. - Argyle! 266 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 - Ki tudja, mi a sorrend. - Hallgass rám! 267 00:23:47,177 --> 00:23:48,553 - Ecc-pecc… - Argyle! 268 00:23:48,636 --> 00:23:50,013 - Figyelj! - Mi van? 269 00:23:50,096 --> 00:23:53,349 Szerintem meg tudjuk ezt oldani, oké? 270 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 Csak legyünk nyitottak. 271 00:23:55,435 --> 00:23:57,770 Nyitottak? Egy nyitott sír van előttem. 272 00:23:57,854 --> 00:24:01,274 - Legyek nyitott? Miről beszélsz? - Figyelj, haver! 273 00:24:01,357 --> 00:24:04,694 - Nyugi, oké? - Oké. 274 00:24:04,777 --> 00:24:07,614 Miért nem mész a furgonhoz, és csináld a dolgod? 275 00:24:09,240 --> 00:24:10,909 - A Lila Pálmavarázs. - Igen. 276 00:24:11,826 --> 00:24:12,744 Jó. 277 00:24:12,827 --> 00:24:13,828 Elmúlt a hatása. 278 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 Ennyi az egész. 279 00:24:15,413 --> 00:24:16,498 Összezavarodtam. 280 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 Összezavarodtál. 281 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 Rendben. 282 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 - Sajnálom! - Semmi baj. 283 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 - Jonathan! - Igen? 284 00:24:24,255 --> 00:24:26,257 Jó ötlet még több füvet adni neki? 285 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 Tudsz jobbat? 286 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 Fejezzük ezt be! 287 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 Ne hallgass rá! 288 00:24:42,690 --> 00:24:45,527 Teljesen be van szívva, azt se tudja, mit beszél. 289 00:24:45,610 --> 00:24:46,986 Attól még lehet igaza. 290 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 Ha az a fazon még egy másodpercet élt volna, 291 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 tudnánk, hol van most Tizi. 292 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 Miért nem mondta el a számot? 293 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Meg kellett volna nyílnom. 294 00:25:00,500 --> 00:25:04,045 Talán akkor Tizi magával visz, és minden másképp alakul… 295 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 De nem tudtam mit mondani. 296 00:25:07,590 --> 00:25:12,637 Szerintem néha nagyon ijesztő így megnyílni. 297 00:25:13,388 --> 00:25:15,181 Felfedni, hogy mit érzel. 298 00:25:16,683 --> 00:25:19,894 Főleg azoknak, akik a legfontosabbak. 299 00:25:20,687 --> 00:25:24,857 Mert mi van, ha nem tetszik nekik az igazság? 300 00:25:28,361 --> 00:25:30,321 Tudjátok a fazon nevét? 301 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 - Mi? - A halott fazonét. 302 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 Sírkövet csinálok neki. 303 00:25:34,450 --> 00:25:37,620 Ugye tudod, hogy a holttest elrejtése a cél? 304 00:25:37,704 --> 00:25:41,374 Akkor azt írom, hogy „Itt nyugszik az ismeretlen hős ügynök. 305 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 Megmentette Argyle-t, Jonathant, Willt és Mike-ot. 306 00:25:45,878 --> 00:25:49,757 Ráírod a nevünket a pizzás dobozra? 307 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 Elég gyakori nevek. 308 00:25:52,594 --> 00:25:54,387 Oké, ahogy jónak látod. 309 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 Jézusom! 310 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Ne már! 311 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 Az az ő tolla. 312 00:26:01,894 --> 00:26:02,854 Mi? 313 00:26:02,937 --> 00:26:04,606 Az ismeretlen hős ügynök 314 00:26:04,689 --> 00:26:07,317 ezt a tollat nyomta a kezembe a halála előtt. 315 00:26:07,400 --> 00:26:08,568 Ezt a szart! 316 00:26:08,651 --> 00:26:10,737 Miért adna egy tollat, ami nem fog? 317 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 Ne már! 318 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 Hé, azt használom. 319 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 Mit csinálsz? 320 00:26:26,002 --> 00:26:27,629 Valami kiesett a tollból. 321 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 Mi az? 322 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 A szám. 323 00:26:35,386 --> 00:26:36,804 Végig itt volt nálunk. 324 00:26:36,888 --> 00:26:38,264 Megvan a szám? 325 00:26:49,609 --> 00:26:51,653 Adtam engedélyt a pihenésre? 326 00:26:51,736 --> 00:26:54,405 Ott van egy kéz! 327 00:26:54,489 --> 00:26:55,615 Egy kéz! 328 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Állatok vagyunk? 329 00:27:01,454 --> 00:27:03,956 Hé, Ivan! 330 00:27:13,424 --> 00:27:15,218 Ne szólongass! 331 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 Bajba akarsz keverni? 332 00:27:17,679 --> 00:27:19,972 Nem tudom, mit mondtak neked, 333 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 de hazudtak. 334 00:27:21,599 --> 00:27:23,059 Tévedésből vagyok itt. 335 00:27:23,643 --> 00:27:25,353 Sajnálom, nem tudok segíteni. 336 00:27:28,064 --> 00:27:29,482 Gazdaggá tehetlek. 337 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 Látod ezt az amerikait? 338 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 Gazdag a családja. 339 00:27:41,869 --> 00:27:43,079 Jó család. 340 00:27:44,580 --> 00:27:47,542 Mondd meg neki, hogy gazdaggá tesszük, amerikai! 341 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Sokra megyek veled, amerikai. 342 00:28:02,306 --> 00:28:03,683 Nagyon sokra. 343 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Itt akarsz meghalni? Erről van szó? 344 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 Ezért hoztak ide minket. 345 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 Ennyi? Feladod? 346 00:28:24,996 --> 00:28:26,622 És a nőd? 347 00:28:27,331 --> 00:28:31,419 Elfogták, de még él. Még megmenthetjük. 348 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 „Megmenthetjük.” 349 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 Ez vicces? 350 00:28:38,676 --> 00:28:40,678 Nem érted, ugye? Nem. 351 00:28:42,180 --> 00:28:44,891 Én csak veszélybe sodrom Joyce-t. 352 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 Nem látod tisztán a dolgokat, amerikai. 353 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 De igen. 354 00:28:51,355 --> 00:28:54,650 Életemben először tisztán látom a dolgokat. 355 00:28:58,029 --> 00:28:59,989 Azt hittem, átkozott vagyok. 356 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 18 éves korom óta. 357 00:29:04,452 --> 00:29:06,078 Megkaptam a behívómat. 358 00:29:06,162 --> 00:29:08,956 Állam bácsi azt akarta, harcoljak a dzsungelben. 359 00:29:09,540 --> 00:29:14,128 A vietkongok ellepték a déli országrészt a hozzád hasonló komcsik miatt… 360 00:29:14,921 --> 00:29:16,672 Szívesen mentem. 361 00:29:17,215 --> 00:29:20,384 Bebizonyíthattam apámnak, hogy igenis vagyok valaki. 362 00:29:22,261 --> 00:29:25,890 Jó eredményeket értem el, ezért a vegyi hadtestbe soroltak. 363 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 Ott álltam, 364 00:29:27,892 --> 00:29:30,770 mindössze 18 évesen, 13 000 km-re otthonról, 365 00:29:30,853 --> 00:29:35,525 és 250 literes hordókban kevertem az Agent Orange-et. 366 00:29:37,235 --> 00:29:39,111 Csak gumikesztyű volt rajtam. 367 00:29:40,613 --> 00:29:43,407 Mi takarítottuk le a cuccot a permetezőgépekről, 368 00:29:43,491 --> 00:29:46,619 és be is lélegeztük. Egy maszkot se kaptunk. 369 00:29:49,997 --> 00:29:54,001 „Ez nem vegyi fegyver, csak gyomirtó a növények ellen.” 370 00:29:55,795 --> 00:29:58,214 Azt mondták, hogy ártalmatlan. 371 00:30:01,759 --> 00:30:04,470 Amikor visszatértem, a bajtársaim, 372 00:30:04,554 --> 00:30:08,391 akik túlélték a háborút, próbáltak normális életet élni. 373 00:30:08,474 --> 00:30:11,018 Akkor jöttek a bajok, amikor családjuk lett. 374 00:30:13,521 --> 00:30:16,482 Halva született csecsemők. 375 00:30:18,526 --> 00:30:20,820 Görbe gerinccel, kiguvadt szemmel. 376 00:30:23,948 --> 00:30:25,074 A rettenet… 377 00:30:27,493 --> 00:30:29,620 követett minket, hozzánk tapadt. 378 00:30:31,455 --> 00:30:33,916 Diane, a feleségem, gyereket akart. 379 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 Én is. 380 00:30:37,336 --> 00:30:43,467 Született is egy egészséges lányunk. Tökéletes volt. Sarának neveztük el. 381 00:30:45,136 --> 00:30:46,220 Aztán meghalt. 382 00:30:46,304 --> 00:30:47,889 Zuhan a vérnyomása. 383 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 Nehéz halál volt. 384 00:30:51,267 --> 00:30:52,351 Sokat szenvedett. 385 00:30:53,519 --> 00:30:55,354 Tisztában voltam a kockázattal, 386 00:30:57,231 --> 00:30:58,649 de elhallgattam. 387 00:31:00,151 --> 00:31:03,571 Diane elhagyott. Nem hibáztatott, legalábbis szóban nem. 388 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Ezek után én… 389 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 a drogokba és az alkoholba menekültem. 390 00:31:13,539 --> 00:31:15,958 Idővel új emberek lettek az életemben. 391 00:31:17,585 --> 00:31:22,381 Tizi és Joyce csak úgy felbukkantak. Azt gondoltam, szükségük van rám. 392 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 De ez nem volt igaz. 393 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Nem nekik volt szükségük rám. 394 00:31:31,182 --> 00:31:32,350 Hanem nekem rájuk. 395 00:31:35,811 --> 00:31:37,063 Szükségem volt rájuk. 396 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 Igazad volt tegnap. Tudtam, milyen kockázatos 397 00:31:41,359 --> 00:31:43,527 megszökni innen, de megpróbáltam. 398 00:31:45,488 --> 00:31:48,199 Abban a percben, hogy írtam Joyce-nak, 399 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 halálra ítéltem. 400 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 Ahogy Sarát is. 401 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 Mindenkit bántok, akit szeretek. 402 00:32:08,803 --> 00:32:10,805 Látod, nem volt igazam. 403 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Nem vagyok elátkozva. 404 00:32:17,645 --> 00:32:19,146 Én magam vagyok az átok. 405 00:32:35,079 --> 00:32:39,000 Egy szörnyetegről pletykáltak. Amerikából hozták. 406 00:32:41,460 --> 00:32:43,379 Nem tudom, igaz-e, amit mondasz, 407 00:32:43,462 --> 00:32:47,842 hogy tényleg átkozott vagy-e, de egy valamiben igazad van: 408 00:32:48,759 --> 00:32:50,803 itt fogunk meghalni. 409 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Segíthetek? 410 00:33:19,957 --> 00:33:21,292 Körbe kell néznünk. 411 00:33:37,850 --> 00:33:38,809 Igen. 412 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 Valamiféle beázás lehet. 413 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 Még nem volt időm megjavítani. 414 00:33:47,443 --> 00:33:49,361 Pakoljon, el kell költöznie! 415 00:34:01,791 --> 00:34:03,209 Köztünk jár az ördög. 416 00:34:04,085 --> 00:34:05,836 Érzem a jelenlétét. 417 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 Egyre erősebb. 418 00:34:09,840 --> 00:34:11,383 Minden nap növekszik. 419 00:34:11,967 --> 00:34:14,095 De Chrissy már a mennyországban van, 420 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 és mosolyogva néz le ránk. 421 00:34:18,057 --> 00:34:20,976 Örül, hogy ilyen sokunk életét megérinthette. 422 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 De tudom, hogy csalódott. 423 00:34:25,189 --> 00:34:29,693 Dühös, hogy a szörny, aki ezt tette vele, még szabadon van. 424 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 Még mindig. 425 00:34:32,530 --> 00:34:33,697 Másokat bánt. 426 00:34:34,490 --> 00:34:37,535 Az én angyalom elment, ő miért maradt életben? 427 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Tudom, hogy az Úrnak van egy terve… 428 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 Uram, imádkoztam. 429 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 És egyszerűen nem értem. 430 00:34:55,886 --> 00:34:59,723 Nem látok magyarázatot. 431 00:34:59,807 --> 00:35:01,851 Végre elértem Cappellettit. 432 00:35:03,519 --> 00:35:04,854 Ezek 86-os képek. 433 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 Basszus! 434 00:35:07,857 --> 00:35:09,024 Sinclair? 435 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 Rohadt áruló! 436 00:35:11,610 --> 00:35:13,779 Ezért vezetett félre minket. 437 00:35:13,863 --> 00:35:15,072 A Pokol Tüze Klub. 438 00:35:15,573 --> 00:35:18,409 - Ők bújtatják Eddie-t. - Szóljunk a zsaruknak! 439 00:35:18,492 --> 00:35:20,578 Ők azt hiszik, Chrissy díler volt. 440 00:35:20,661 --> 00:35:23,038 Hagyják ezt az őrültet tovább gyilkolni. 441 00:35:23,122 --> 00:35:25,916 Mi van, ha ez a szekta ellenünk fordul? 442 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 - Hogyan? - Tudják, hogy keressük őket. 443 00:35:29,670 --> 00:35:33,090 - Mi van, ha megátkoztak? - Patrick azt hiszi, átkozott. 444 00:35:34,884 --> 00:35:36,385 Ez egyáltalán nem vicces! 445 00:35:37,178 --> 00:35:40,181 Nem hiszek abban a természetfeletti szarságban. 446 00:35:40,264 --> 00:35:42,266 De ez a szekta veszélyes. 447 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 Okosnak kell lennünk. 448 00:35:45,728 --> 00:35:46,729 Itt egy lista. 449 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 Ezeken a helyeken látták őket. 450 00:35:48,898 --> 00:35:49,899 Váljunk szét! 451 00:35:49,982 --> 00:35:52,067 Egyesével végigjárjuk a helyeket. 452 00:35:52,151 --> 00:35:53,986 Írd hozzá Füves Rick házát is! 453 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 Micsoda? 454 00:35:55,196 --> 00:35:56,238 Füves Rick. 455 00:35:56,947 --> 00:35:58,199 Ő Eddie dílere. 456 00:35:58,282 --> 00:36:01,911 Elvileg börtönben van, de valaki látta otthon. 457 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 A szüleim tökre kiakadtak. 458 00:36:05,164 --> 00:36:07,666 Lehet, hogy hülyeség, nem tudom. 459 00:36:07,750 --> 00:36:09,668 Nem, ez jó. 460 00:36:10,878 --> 00:36:12,421 Minden követ megmozgatunk! 461 00:36:15,966 --> 00:36:18,135 FÜVES RICK HÁZA 462 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 Aha, ez tökre nem para. 463 00:36:44,954 --> 00:36:48,874 Pontosan mit is keresünk ebben a romhalmazban? 464 00:36:48,958 --> 00:36:50,042 Nem tudjuk. 465 00:36:50,125 --> 00:36:52,503 De tudjuk, hogy a ház fontos Vecnának. 466 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 Mert Max látta Vecna vöröslő elméjében? 467 00:36:55,506 --> 00:36:56,882 - Nagyjából. - Remek. 468 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 Kiderülhet, hol van Vecna, miért tért vissza, és miért ölt korábban. 469 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 És hogyan állítsuk meg, mielőtt visszajön. 470 00:37:03,472 --> 00:37:07,685 De ugye szerintetek nincs a házban? 471 00:37:07,768 --> 00:37:09,228 Majd kiderül. 472 00:37:09,311 --> 00:37:10,187 Mehet? 473 00:37:17,111 --> 00:37:19,196 Max! 474 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 Mit keresel itt, 475 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 Max? 476 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 Zárva van. 477 00:37:28,038 --> 00:37:29,832 Kopogjak, hátha itthon vannak? 478 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 Nem szükséges. 479 00:37:34,837 --> 00:37:35,879 Megvan a kulcs. 480 00:38:07,661 --> 00:38:10,039 Úgy tűnik, nem fizették az áramszámlát. 481 00:38:12,666 --> 00:38:14,084 Honnan van zseblámpátok? 482 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 Mindent külön mondani kell neked? 483 00:38:20,174 --> 00:38:21,300 Nem vagy gyerek. 484 00:38:21,884 --> 00:38:22,760 Köszönöm. 485 00:38:24,970 --> 00:38:26,096 A hátsó zsebben. 486 00:38:36,815 --> 00:38:39,401 Mindent itt hagytak. 487 00:38:40,152 --> 00:38:43,072 Senki sem akar egy ilyen tragédia helyszínén élni. 488 00:38:44,990 --> 00:38:45,949 Srácok? 489 00:38:47,326 --> 00:38:48,869 Ezt ti is látjátok, ugye? 490 00:38:49,787 --> 00:38:50,913 - Igen. - Igen. 491 00:38:54,083 --> 00:38:56,085 Ezt láttad? 492 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 A látomásaidban? 493 00:39:02,383 --> 00:39:04,968 Ez csak egy óra. 494 00:39:05,636 --> 00:39:06,470 Ugye? 495 00:39:15,646 --> 00:39:17,189 Egy átlagos régi óra. 496 00:39:17,272 --> 00:39:20,025 Miért olyan fontosak neki az órák? 497 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 Vecna talán egy órás, vagy ilyesmi? 498 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 Megoldottad az ügyet, Steve! 499 00:39:28,909 --> 00:39:32,162 Csak azt tudom, hogy a válaszok itt vannak. 500 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 Valahol. 501 00:39:35,999 --> 00:39:39,253 Párosával nézzetek körbe! Robin, menjünk fel! 502 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 Gyere, menjünk! 503 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 - Sóhajtottál? - Nem, dehogy. 504 00:39:51,181 --> 00:39:53,976 - Miért sóhajtottál? - Nem sóhajtottam. Gyere! 505 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 - Hallottam. - Csak mindig együtt vagyunk. 506 00:39:57,187 --> 00:39:58,564 És ez baj? 507 00:39:58,647 --> 00:40:01,191 Csak jó lenne néha kicsit variálni. 508 00:40:01,275 --> 00:40:04,486 - Unalmas vagyok? - Nem, pont ellenkezőleg. 509 00:40:11,285 --> 00:40:12,286 Hé, Jurij! 510 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 Jurij, hugyoznom kell! 511 00:40:15,372 --> 00:40:17,374 Hagyd, nem hall téged! 512 00:40:17,458 --> 00:40:21,378 Nagyon kell, Joyce. Ez nem valamiféle csel. 513 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 - Nem hall téged. - Mi? 514 00:40:29,178 --> 00:40:30,637 JIF ROPOGÓS MOGYORÓVAJ 515 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 Mit csinálsz, Joyce? 516 00:40:36,143 --> 00:40:37,728 Joyce! 517 00:40:38,812 --> 00:40:41,190 - Joyce! - Túl rövid a lábam. 518 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 Eléred a szilánkot? 519 00:40:43,108 --> 00:40:46,111 Szerintem előbb beszéljük ezt át! 520 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 Mit akarsz átbeszélni? 521 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 Kiszabadítjuk magunkat. 522 00:40:50,032 --> 00:40:51,158 Oké, és utána? 523 00:40:51,241 --> 00:40:53,202 - Aztán hatástalanítod. - Én? 524 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 Fekete öves karateka vagy. 525 00:40:55,204 --> 00:40:57,080 3000 méter magasan vagyunk. 526 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 Ha kiütöm, ki vezeti a gépet? 527 00:40:59,541 --> 00:41:03,795 Akkor ne üsd ki, csak szerezd meg a fegyverét, és fordítsd vissza! 528 00:41:03,879 --> 00:41:05,589 Mert az szerinted így megy? 529 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 - A fekete nem a legmagasabb szint? - De. 530 00:41:08,634 --> 00:41:11,428 - Csak… - Csak mi? 531 00:41:11,512 --> 00:41:14,431 Élesben sosem harcoltam, oké? 532 00:41:14,515 --> 00:41:16,892 Csak a többi diákkal csaptunk össze. 533 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 Hány évesekkel? 534 00:41:18,519 --> 00:41:20,604 A legfiatalabb 13 éves. 535 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Tizenhárom? 536 00:41:22,064 --> 00:41:24,691 De Jeremiah 16 éves. 537 00:41:24,775 --> 00:41:28,987 Lesz egy hónap múlva. Ő egy igazi fenevad. 538 00:41:29,071 --> 00:41:31,365 Villámgyors és nagyon profi. 539 00:41:33,408 --> 00:41:36,119 És őt legyőztem. Egyszer. 540 00:41:37,204 --> 00:41:40,666 Jurij biztos nem olyan képzett és profi, mint Jeremiah. 541 00:41:41,250 --> 00:41:43,961 Szóval igen. Igazad van! 542 00:41:44,545 --> 00:41:46,046 Le tudom győzni Jurijt. 543 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 Teljes mértékben. 544 00:41:49,091 --> 00:41:51,426 Köszönöm, jobban érzem magam. 545 00:41:52,094 --> 00:41:52,970 Igen. 546 00:42:24,835 --> 00:42:25,752 Ne! 547 00:42:40,809 --> 00:42:41,768 Lám, lám. 548 00:42:42,894 --> 00:42:45,105 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 549 00:42:47,024 --> 00:42:49,151 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 550 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 Hagyjátok abba! 551 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 Engedjetek ki! 552 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 1786-ban 553 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 Nicolas Dalayrac megírta a Nina című operát. 554 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 Papa. 555 00:43:44,247 --> 00:43:47,918 Egy fiatal nőről szól, akinek a szeretője meghal egy párbajban. 556 00:43:48,001 --> 00:43:51,505 Ninát annyira megrázza ez, hogy eltemeti magában az emléket. 557 00:43:53,006 --> 00:43:55,133 Mintha meg se történt volna. 558 00:43:55,217 --> 00:43:58,053 Minden nap kimegy az állomásra, 559 00:43:58,136 --> 00:43:59,930 hogy várja a szeretőjét, 560 00:44:00,555 --> 00:44:02,391 aki többé nem tér vissza. 561 00:44:02,933 --> 00:44:05,477 Bárcsak tudná az igazat Nina! 562 00:44:05,560 --> 00:44:07,979 Ez nem a valóság. 563 00:44:08,063 --> 00:44:09,064 Nem. 564 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 De valaha az volt. 565 00:44:11,692 --> 00:44:12,818 Egy emlék. 566 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 Nagyon jó. 567 00:44:16,238 --> 00:44:17,072 Hogyan? 568 00:44:17,155 --> 00:44:18,615 Az most mindegy. 569 00:44:18,699 --> 00:44:19,991 Engedj ki! 570 00:44:20,075 --> 00:44:21,368 Ki akarok menni! 571 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 Sajnálom, Tizenegyes. 572 00:44:23,995 --> 00:44:25,706 Egyedül kell kitalálnod. 573 00:44:26,623 --> 00:44:30,001 Hagyd el a saját állomásodat! Ne várj tovább! 574 00:44:30,085 --> 00:44:31,086 Koncentrálj! 575 00:44:31,920 --> 00:44:33,046 Figyelj! 576 00:44:33,130 --> 00:44:34,589 Emlékezz! 577 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 Nem értem. 578 00:44:38,218 --> 00:44:40,011 Nem értem! 579 00:44:41,680 --> 00:44:42,681 Lám, lám. 580 00:44:43,640 --> 00:44:45,934 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 581 00:44:47,686 --> 00:44:49,479 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 582 00:44:51,690 --> 00:44:53,108 Koncentrálj! 583 00:44:53,191 --> 00:44:54,151 Figyelj! 584 00:44:54,234 --> 00:44:55,193 Emlékezz! 585 00:44:59,364 --> 00:45:00,449 Lám, lám. 586 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 Csak nem csatlakoztál hozzánk végre? 587 00:45:03,869 --> 00:45:06,037 Igazi kis álomszuszék vagy ma. 588 00:45:08,039 --> 00:45:08,999 Sajnálom! 589 00:45:09,082 --> 00:45:11,543 Bajban vagyok? 590 00:45:13,170 --> 00:45:14,004 Bajban? 591 00:45:15,005 --> 00:45:15,922 Nem. 592 00:45:16,465 --> 00:45:18,383 Nem, miért gondolod ezt? 593 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 Csak lemaradsz a mókáról. 594 00:45:21,553 --> 00:45:24,097 - Kezdődik a gyakorlás. - Rendben. 595 00:45:27,476 --> 00:45:29,644 Nem kell izgulni! 596 00:45:29,728 --> 00:45:31,646 Ügyes leszel ma. 597 00:45:32,439 --> 00:45:33,565 Tudom. 598 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 - Jó reggelt, gyerekek! - Jó reggelt, Papa! 599 00:45:44,701 --> 00:45:46,203 Hogy vagytok ma? 600 00:45:46,286 --> 00:45:47,871 Jól, Papa! 601 00:45:48,497 --> 00:45:49,706 Helyes. 602 00:45:49,790 --> 00:45:53,168 Tizenkettes! Kinyitnád az ajtót? 603 00:45:53,710 --> 00:45:54,878 Igen, Papa. 604 00:45:56,004 --> 00:45:57,339 Kövessetek! 605 00:46:12,229 --> 00:46:14,356 - Hogy van? - Nagyon jól. 606 00:46:14,439 --> 00:46:15,649 Már úszik. 607 00:46:16,274 --> 00:46:18,610 Jó, mert most beszéltem Stinsonnal. 608 00:46:20,362 --> 00:46:21,530 Nincs sok időnk. 609 00:46:22,197 --> 00:46:24,366 Akkor gyorsabban kell úsznia. 610 00:46:57,607 --> 00:46:58,942 Ott van egy, gyerünk! 611 00:46:59,025 --> 00:47:00,652 - Lassíts! - Mi van ott? 612 00:47:00,735 --> 00:47:02,571 - Lassíts! - Ne parancsolgass! 613 00:47:02,654 --> 00:47:04,781 Argyle, lassíts! 614 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 Jézusom! 615 00:47:09,452 --> 00:47:14,541 202-968-6161. 616 00:47:18,545 --> 00:47:19,379 Kicsöng? 617 00:47:19,462 --> 00:47:21,715 Nem, ilyen fura zajokat csinál. 618 00:47:22,465 --> 00:47:23,383 Foglalt? 619 00:47:24,551 --> 00:47:25,635 Hallgassátok meg! 620 00:47:26,887 --> 00:47:28,179 Nem ismerős? 621 00:47:28,930 --> 00:47:30,015 Háborús játékok. 622 00:47:30,891 --> 00:47:31,766 Micsoda? 623 00:47:34,227 --> 00:47:36,438 Nem egy telefont hívunk. 624 00:47:37,397 --> 00:47:38,899 Hanem egy számítógépet. 625 00:47:40,692 --> 00:47:43,695 Nem tudom, pontosan milyen számítógép ez a Nina, 626 00:47:43,778 --> 00:47:46,865 de az ismeretlen ügynök nem véletlenül adta meg a számot. 627 00:47:47,866 --> 00:47:51,077 Meg kell találnunk a gépet, és figyelmeztetni Owenst. 628 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Aztán szólunk Tizinek. Csak kell egy hacker. 629 00:47:53,788 --> 00:47:55,373 Az egyetlen, akit ismerek… 630 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 Utahban lakik. 631 00:47:57,751 --> 00:48:00,045 - Utahban? - Salt Lake Cityben. 632 00:48:00,128 --> 00:48:03,590 Te jó ég! 633 00:48:03,673 --> 00:48:05,091 Mi az? Mi van? 634 00:48:05,717 --> 00:48:07,510 Nézz ide 635 00:48:07,594 --> 00:48:09,346 Figyeld mit látni 636 00:48:09,429 --> 00:48:10,430 Jaj, ne! 637 00:48:10,513 --> 00:48:13,141 A Végtelen történet! Összeszartam magam tőle. 638 00:48:13,224 --> 00:48:16,686 A Semmi igazi egzisztenciális para, haver! 639 00:48:17,187 --> 00:48:18,146 Ugye viccelsz? 640 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Az I-15-ösön reggelre odaérünk. 641 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 Nem viccelsz. 642 00:48:21,608 --> 00:48:25,070 Tudom, hogy őrület, de Suzie tavaly megmentette a világot. 643 00:48:25,570 --> 00:48:26,988 Talán most is meg tudja. 644 00:48:58,645 --> 00:49:00,105 Basszus! 645 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 Rick nincs egyedül. 646 00:49:36,516 --> 00:49:37,434 Ő az. 647 00:49:37,976 --> 00:49:39,394 Dustin! 648 00:49:39,477 --> 00:49:42,313 Ott vagy? Eddie vagyok, emlékszel? 649 00:49:42,397 --> 00:49:46,192 Ha valaki hall engem, van itt egy kis hézag. 650 00:49:46,276 --> 00:49:47,861 Oké? Wheeler? 651 00:49:49,195 --> 00:49:50,155 Valaki? 652 00:49:57,287 --> 00:49:59,414 Figyi, Henderson! 653 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 Igen? 654 00:50:02,000 --> 00:50:03,209 Esetleg kifejtenéd, 655 00:50:04,544 --> 00:50:08,006 hogy miféle nyomokat keresünk itt? 656 00:50:09,758 --> 00:50:12,635 „A világ tele van nyilvánvaló dolgokkal, 657 00:50:12,719 --> 00:50:15,805 amelyeket soha senki nem vesz észre.” 658 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 Sherlock Holmes. 659 00:50:23,104 --> 00:50:24,105 Remek. 660 00:50:24,731 --> 00:50:26,316 Kösz, ez remek. 661 00:50:26,399 --> 00:50:27,317 Nagyon hasznos. 662 00:50:27,817 --> 00:50:28,777 Sherlock… 663 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 - Mi az? Mi a baj? - Egy pók. 664 00:51:02,769 --> 00:51:04,729 - Mi? - Egy fekete özvegy. 665 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 - Oké. - Ne menj be oda! 666 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 - Várj… - Mi az? 667 00:51:12,654 --> 00:51:14,989 - Valami… Oké. - Várj, ne mozogj! 668 00:51:15,073 --> 00:51:17,700 Várj! Ez az, megvan. 669 00:51:17,784 --> 00:51:21,830 A pókfészket csak akkor veszed észre, amikor kiözönlenek belőle a pókok. 670 00:51:21,913 --> 00:51:25,375 Neked meg mi bajod? Robin, komolyan! 671 00:51:26,501 --> 00:51:27,585 Nem normális. 672 00:51:27,669 --> 00:51:30,463 - Ne is mondd! - Örülök, hogy jóban letettek. 673 00:51:31,047 --> 00:51:34,300 Talán miután megöltük Vecnát és megmentettük a világot, 674 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 találkozhatnánk mindnyájan. 675 00:51:36,594 --> 00:51:40,265 Te, én, Robin és Jonathan, amikor visszajön. 676 00:51:40,765 --> 00:51:43,935 Mi nem járunk. Mármint Robinnal mi nem járunk. 677 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 - Ugye mondta? - Igen, egyértelművé tette. 678 00:51:46,896 --> 00:51:49,315 Teljesen plátói az egész. 679 00:51:49,399 --> 00:51:50,733 Igen, köszi. 680 00:51:51,484 --> 00:51:52,402 Mármint… 681 00:51:53,153 --> 00:51:54,654 járnék vele, persze, de… 682 00:51:54,737 --> 00:51:57,323 Ő… Mindegy. Barátok vagyunk. 683 00:51:57,407 --> 00:51:58,741 - Csak barátok. - Oké. 684 00:52:00,285 --> 00:52:01,661 Végeztem. 685 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 Kösz szépen. 686 00:52:04,914 --> 00:52:06,040 Hát… 687 00:52:07,167 --> 00:52:08,126 Remek. 688 00:52:11,337 --> 00:52:15,008 Vissza kell térnünk a nyomozáshoz. 689 00:52:16,551 --> 00:52:20,722 „A nyilvánvaló dolgokat az emberek nem veszik észre.” 690 00:52:20,805 --> 00:52:22,473 Vagy „nem azt veszik észre.” 691 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 Vagy… 692 00:52:26,853 --> 00:52:27,979 Sherlock Holmes. 693 00:52:34,360 --> 00:52:35,320 Micsoda? 694 00:52:52,795 --> 00:52:56,174 - Bárcsak hosszabb lenne a kazetta! - 46 perc nem rossz. 695 00:52:57,550 --> 00:52:59,177 Van ennél nagyobb baj is. 696 00:52:59,761 --> 00:53:04,724 Például… Mi van, ha a sok hallgatástól megutálom a számot? 697 00:53:04,807 --> 00:53:07,060 És már nem ez lesz a kedvenc számom? 698 00:53:07,143 --> 00:53:11,898 Akkor is működni fog? Vagy Kate Bush elveszíti a varázsát? 699 00:53:11,981 --> 00:53:13,358 Kate Bush? Soha. 700 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 Szereted Kate Busht? 701 00:53:15,652 --> 00:53:17,237 Most már igen. 702 00:53:17,320 --> 00:53:18,154 Tényleg? 703 00:53:18,238 --> 00:53:20,615 Rajongok érte! Megmentett téged. 704 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 Jó nyomon haladunk. Hamarosan megtaláljuk Vecnát, 705 00:53:24,786 --> 00:53:28,164 és megöljük, mielőtt újra támadhatna, rendben? 706 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 Szerintem ha a jó billentyűket nyomom le, 707 00:53:32,335 --> 00:53:35,213 biztos kinyílik a rejtekhelye ajtaja. 708 00:53:37,340 --> 00:53:38,341 Voilà. 709 00:53:39,008 --> 00:53:40,260 Olyan hülye vagy! 710 00:53:41,010 --> 00:53:43,388 Azt hittem, most már menő lettél. 711 00:53:44,347 --> 00:53:45,181 Nem vagyok az? 712 00:53:47,934 --> 00:53:49,227 Ez nagyon hiányzott. 713 00:53:49,978 --> 00:53:50,895 Micsoda? 714 00:53:52,939 --> 00:53:53,815 A nevetésed. 715 00:53:58,903 --> 00:53:59,821 Kész is van. 716 00:54:00,822 --> 00:54:02,156 Tiéd a pálya, Kate! 717 00:54:09,205 --> 00:54:11,124 Ígérem, nem kérdezem többet, 718 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 de ugye te is látod? 719 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 Igen. 720 00:54:26,347 --> 00:54:27,223 Nézd! 721 00:55:05,303 --> 00:55:06,763 Elég! 722 00:55:09,349 --> 00:55:10,516 Nagyon jó, Kettes. 723 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 Nagyon jó. 724 00:55:15,730 --> 00:55:19,650 Melyikőtök elég bátor, 725 00:55:19,734 --> 00:55:21,277 hogy kövesse őt? 726 00:55:22,820 --> 00:55:26,032 Én. 727 00:55:26,115 --> 00:55:32,330 Én. 728 00:55:32,413 --> 00:55:33,289 Tizenegyes? 729 00:55:33,373 --> 00:55:34,248 Én. 730 00:55:53,184 --> 00:55:56,771 Ne felejtsd: koncentrálj! Találd meg az energiát! 731 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 Érezd! 732 00:56:30,930 --> 00:56:32,974 Miért vesztegeti rá az idejét? 733 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 Csendet! 734 00:56:41,065 --> 00:56:42,150 Nevetnek. 735 00:56:43,109 --> 00:56:44,026 Rajtad. 736 00:56:45,653 --> 00:56:47,071 Azt hiszik, gyenge vagy. 737 00:56:48,573 --> 00:56:52,326 Mutasd meg nekik, Tizenegyes! 738 00:56:59,584 --> 00:57:00,710 Ez az! 739 00:57:01,544 --> 00:57:03,045 Most mozgasd! 740 00:57:22,482 --> 00:57:23,524 Ez időpazarlás. 741 00:58:11,405 --> 00:58:14,075 - Mi történik? - Leáll a szíve. 742 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 Elég volt, húzzuk ki! 743 00:58:18,037 --> 00:58:18,996 Húzd ki! 744 00:58:46,107 --> 00:58:48,818 Rossz tubica! 745 00:58:49,402 --> 00:58:51,487 Kiestél a fészkedből? 746 00:58:52,113 --> 00:58:53,906 Mégis hová mész? 747 00:58:54,615 --> 00:58:55,491 Gyerünk! 748 00:58:55,575 --> 00:58:57,910 Ülj szépen vissza a helyedre! 749 00:58:57,994 --> 00:59:00,496 Különben mi lesz? Lelősz? 750 00:59:01,122 --> 00:59:03,291 A KGB nem örülne neki. 751 00:59:03,374 --> 00:59:05,001 Igaz, nem ölhetlek meg. 752 00:59:05,084 --> 00:59:08,754 De a KGB nem kötötte ki, milyen állapotban adjalak át. 753 00:59:08,838 --> 00:59:11,048 Törékeny rakomány vagy. 754 00:59:11,132 --> 00:59:13,009 Összetörhetsz. 755 00:59:13,718 --> 00:59:16,053 De lehet, én törlek el téged! 756 00:59:21,058 --> 00:59:22,893 Ujjaim, mint a nyilak! 757 00:59:23,561 --> 00:59:25,646 Karom, mint a vas! 758 00:59:25,730 --> 00:59:28,149 Lábam, mint a lándzsa! 759 00:59:29,442 --> 00:59:32,320 Ha ellenállsz, végzek veled. 760 00:59:33,487 --> 00:59:38,034 De ha visszafordítod a gépet, megkímélem az életedet. 761 01:00:45,726 --> 01:00:46,894 Engedd el! 762 01:00:47,561 --> 01:00:49,313 Mondom, engedd el! 763 01:01:10,084 --> 01:01:12,002 Ujjaim, mint a nyilak! 764 01:01:13,129 --> 01:01:14,964 Karom, mint a vas! 765 01:01:15,798 --> 01:01:20,094 Lábam, mint a lándzsa. 766 01:01:27,893 --> 01:01:29,645 Mi tettél? 767 01:01:30,396 --> 01:01:31,605 Micsoda? 768 01:01:31,689 --> 01:01:33,774 Azt mondtam, ne üsd ki! 769 01:01:43,826 --> 01:01:46,537 - Azt hittem, nem értesz ehhez. - Nem is! 770 01:02:03,012 --> 01:02:05,556 Húzd fel! 771 01:02:05,639 --> 01:02:08,684 Húzom. 772 01:02:58,943 --> 01:03:00,736 Mint a karácsonyi izzók. 773 01:03:00,820 --> 01:03:02,071 A karácsonyi izzók? 774 01:03:02,988 --> 01:03:08,244 Amikor Will az Átfordított Világban volt, kigyulladtak a fények. 775 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Vecna itt van. 776 01:03:11,372 --> 01:03:12,248 A házban. 777 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 Csak a másik oldalon. 778 01:03:19,505 --> 01:03:21,340 Azt hiszem, elment. 779 01:03:23,551 --> 01:03:24,635 Meghallott minket? 780 01:03:25,427 --> 01:03:26,595 Lát minket? 781 01:03:26,679 --> 01:03:27,721 A fülhallgatót! 782 01:03:28,764 --> 01:03:32,434 Várjatok! Kapcsoljátok le a lámpákat, és váljunk külön! 783 01:03:32,518 --> 01:03:35,729 De ha kikapcsoljuk, nem fogunk látni. 784 01:03:37,565 --> 01:03:39,066 Jézusom! 785 01:03:57,001 --> 01:03:59,378 Megvan! 786 01:04:00,963 --> 01:04:01,964 Megvan! 787 01:04:03,674 --> 01:04:04,717 Megvolt! 788 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 Szerintem mozgásban van. Elindult. 789 01:04:22,192 --> 01:04:24,403 Basszus! Elvesztettem. 790 01:04:24,486 --> 01:04:25,571 Nem. 791 01:04:40,461 --> 01:04:42,796 Hát persze, hogy a padláson van. 792 01:04:44,590 --> 01:04:45,633 Várjatok, srácok! 793 01:04:46,592 --> 01:04:50,304 Mi van, ha egy csapdába vezet minket? Srácok! 794 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 Basszus! 795 01:05:01,023 --> 01:05:02,650 Egyértelműen nincs itt. 796 01:05:02,733 --> 01:05:04,276 Pofa be, és keresd! 797 01:05:19,625 --> 01:05:20,668 Dustin? 798 01:05:20,751 --> 01:05:22,628 Kérlek! Ott vagy? 799 01:05:25,339 --> 01:05:26,298 Mindegy. 800 01:05:43,565 --> 01:05:44,483 Gyere velem! 801 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Baszki! 802 01:06:01,875 --> 01:06:02,793 Te szörnyeteg! 803 01:06:04,628 --> 01:06:06,714 - Hová mész? - Basszus! 804 01:06:11,468 --> 01:06:14,972 - Gyerünk már… - Mi van, félsz a víztől? Nyomás! 805 01:06:15,055 --> 01:06:17,725 …te szarság! 806 01:06:17,808 --> 01:06:20,561 Ne hagyj cserben! 807 01:06:21,186 --> 01:06:23,772 Gyerünk, te tragacs! 808 01:06:24,440 --> 01:06:25,649 Gyerünk! 809 01:06:26,233 --> 01:06:27,443 Az istenit! 810 01:06:28,569 --> 01:06:31,113 Nem? Jól van, nem baj. 811 01:06:37,077 --> 01:06:38,370 Basszus! 812 01:06:56,764 --> 01:06:57,681 A lámpák! 813 01:07:07,816 --> 01:07:09,485 Most mi történik? 814 01:08:01,453 --> 01:08:04,164 Ne gyere ide! Maradj ott! 815 01:08:04,873 --> 01:08:05,791 Ne gyere ide! 816 01:08:06,375 --> 01:08:07,876 Gyere, mindjárt elkapjuk! 817 01:08:10,587 --> 01:08:13,507 Patrick! 818 01:08:14,424 --> 01:08:15,592 Patrick! 819 01:08:20,013 --> 01:08:23,475 Patrick! 820 01:08:24,059 --> 01:08:26,895 Patrick! 821 01:08:58,302 --> 01:08:59,219 Oxigént! 822 01:08:59,887 --> 01:09:01,722 Adjon neki oxigént! 823 01:09:01,805 --> 01:09:04,725 Semmi baj, mindjárt jobb lesz. 824 01:09:04,808 --> 01:09:06,143 Biztonságban vagy. 825 01:09:26,955 --> 01:09:29,499 Jól megfuttatsz minket. Tényleg ez akarod? 826 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 Ne! 827 01:09:58,070 --> 01:09:59,404 Lenyűgöző! 828 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 Ne gyere ide! 829 01:10:21,843 --> 01:10:23,095 Mondom, ne gyere ide! 830 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 Ugye nem gondoltad, hogy ilyen könnyű lesz? 831 01:10:37,442 --> 01:10:38,652 Nem értem. 832 01:10:40,404 --> 01:10:41,280 Én igen. 833 01:11:15,772 --> 01:11:16,606 Papa? 834 01:11:18,358 --> 01:11:19,443 Kislányom! 835 01:14:05,859 --> 01:14:10,280 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa