1
00:00:16,642 --> 00:00:18,728
Basszus!
2
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
- Istenem!
- Nyomd rá!
3
00:00:21,314 --> 00:00:23,566
- Ömlik a vér.
- Nyomd jobban!
4
00:00:23,649 --> 00:00:24,734
Erősebben!
5
00:00:24,817 --> 00:00:26,110
- Gyerünk!
- A szalvétát!
6
00:00:26,194 --> 00:00:27,862
- Még szalvétát!
- Basszus.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,406
- Nem segít!
- Vigyél minket a St. Marybe!
8
00:00:30,490 --> 00:00:32,784
Szerintem az ima itt nem segít.
9
00:00:32,867 --> 00:00:35,828
- A kórházba, nem a templomba!
- Ne!
10
00:00:35,912 --> 00:00:37,455
- Mi?
- Nincs kórház.
11
00:00:37,538 --> 00:00:40,792
- Elvisszük a kórházba.
- Figyelmeztetni kell…
12
00:00:42,043 --> 00:00:43,002
Owenst.
13
00:00:43,086 --> 00:00:44,754
- Owenst, oké.
- A lány.
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,714
Veszélyben van.
15
00:00:46,798 --> 00:00:48,716
Hogy találjuk meg Owenst?
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,718
Nina.
17
00:00:50,802 --> 00:00:52,303
Ki az a Nina?
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
- Egy tollat! Megvan.
- Oké.
19
00:00:54,472 --> 00:00:56,432
- Ez a szám.
- A szám.
20
00:00:56,516 --> 00:00:59,018
- Le akar írni valamit.
- Hívjuk fel Ninát?
21
00:00:59,102 --> 00:01:01,771
Will, adj valamit,
amire írhat! Egy újságot!
22
00:01:01,854 --> 00:01:04,065
- Nagyon vérzik.
- Megvan!
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
- Gyerünk!
- Írja le a számot!
24
00:01:06,234 --> 00:01:07,735
Hé! Nézzen rám!
25
00:01:07,819 --> 00:01:09,362
- Hé! Ne már!
- Tartson ki!
26
00:01:09,445 --> 00:01:11,030
- Basszus!
- Hé!
27
00:01:11,114 --> 00:01:14,909
Hé, várjatok!
Mi ez a nagy csend ott hátul?
28
00:01:15,618 --> 00:01:17,328
Meghalt? Jézusom!
29
00:01:18,830 --> 00:01:19,872
Válaszoljatok!
30
00:01:19,956 --> 00:01:21,040
Basszus!
31
00:01:22,125 --> 00:01:23,751
Le kell térnünk az útról!
32
00:01:25,044 --> 00:01:27,421
Argyle, térj le az útról! Most!
33
00:01:27,505 --> 00:01:28,965
Baszki, meghalt, ugye?
34
00:01:29,048 --> 00:01:31,134
- Ez nem jó!
- Mit művelsz?
35
00:01:31,217 --> 00:01:32,426
Térj le az útról!
36
00:02:19,473 --> 00:02:20,391
Figyelj!
37
00:02:21,017 --> 00:02:22,727
Tudom, hogy itt volt a lány.
38
00:02:22,810 --> 00:02:24,145
Ha élni akarsz,
39
00:02:26,230 --> 00:02:28,149
áruld el, hol van!
40
00:02:50,421 --> 00:02:52,590
Bocs a rázós útért, kölyök!
41
00:02:53,382 --> 00:02:55,218
Leaszfaltozhatnám,
42
00:02:55,843 --> 00:02:59,597
de azt hiszem,
az eléggé leleplezné ezt a helyet.
43
00:03:01,557 --> 00:03:02,767
Sikerült pihenni?
44
00:03:04,227 --> 00:03:05,102
Egy kicsit.
45
00:03:05,186 --> 00:03:06,145
Az jó.
46
00:03:07,521 --> 00:03:09,315
Szükséged lesz az erődre.
47
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
12 ÓRÁVAL EZELŐTT
48
00:04:27,852 --> 00:04:29,353
Jól van, mehetünk.
49
00:04:38,821 --> 00:04:41,741
Ugye nem gondoltad,
hogy egy kunyhóba jöttünk?
50
00:05:03,054 --> 00:05:04,638
Ezt mind te építetted?
51
00:05:04,722 --> 00:05:07,558
Inkább csak felújítottam.
52
00:05:08,100 --> 00:05:09,977
Tudod, mi az az ICBM?
53
00:05:10,686 --> 00:05:13,731
Interkontinentális ballisztikus rakéta.
54
00:05:13,814 --> 00:05:15,483
Egy jó nagy bomba.
55
00:05:15,566 --> 00:05:19,612
Itt tároltuk őket,
de ezt a silót évek óta nem használjuk.
56
00:05:19,695 --> 00:05:24,867
Nincs itt egy bomba sem.
Csak egy nagy hangár az egész.
57
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
Átalakítottuk, hogy olyasmit tudjon
befogadni, ami erősebb egy rakétánál:
58
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
téged.
59
00:05:33,709 --> 00:05:36,420
- Jó reggelt, Anne és Tracy!
- Üdv, doki!
60
00:05:36,504 --> 00:05:37,588
Jó reggelt!
61
00:05:37,671 --> 00:05:41,467
Ne lepődj meg, ha megbámulnak,
igazi sztár vagy idelent.
62
00:05:41,550 --> 00:05:43,302
- Tényleg?
- Persze! Viccelsz?
63
00:05:43,386 --> 00:05:46,180
Nagyobb sztár, mint Madonna.
64
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
Lemondtak az életükről,
az állásukról, a családjukról,
65
00:05:50,142 --> 00:05:53,354
hogy itt dolgozzanak,
mert hisznek az ügyben.
66
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Hisznek benned.
67
00:06:02,571 --> 00:06:03,823
Menj csak!
68
00:06:07,868 --> 00:06:09,370
A neve Nina.
69
00:06:14,417 --> 00:06:15,418
Mi ez?
70
00:06:16,085 --> 00:06:18,921
Elszúrnám a meglepetést, ha elmondanám.
71
00:06:27,346 --> 00:06:28,389
Szia, Tizenegyes!
72
00:06:30,724 --> 00:06:31,684
Tudom.
73
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
Félsz tőlem.
74
00:06:35,438 --> 00:06:38,482
Talán a külön töltött időben
meg is utáltál.
75
00:06:39,442 --> 00:06:43,529
De én mindig is csak segíteni akartam.
76
00:06:44,155 --> 00:06:47,950
Most szükséged van a segítségemre.
77
00:06:49,410 --> 00:06:51,537
Ellopták a képességeidet.
78
00:06:52,580 --> 00:06:54,206
Azt hiszem, tudom, miért.
79
00:06:55,249 --> 00:06:57,376
És tudom, hogy kaphatod vissza őket.
80
00:06:59,587 --> 00:07:01,505
Dolgozzunk újra együtt!
81
00:07:02,590 --> 00:07:03,799
Te meg én.
82
00:07:04,842 --> 00:07:06,010
Kislány
83
00:07:06,594 --> 00:07:07,428
és Papa.
84
00:07:09,013 --> 00:07:10,014
Papa!
85
00:07:24,320 --> 00:07:25,154
Megvan.
86
00:07:30,618 --> 00:07:33,454
Menj szépen vissza a doktor bácsihoz!
87
00:07:35,789 --> 00:07:38,709
Ne!
88
00:07:41,795 --> 00:07:45,090
Minél inkább ficánkolsz,
annál jobban fog fájni.
89
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Ne!
90
00:07:47,051 --> 00:07:48,010
Engedjék el!
91
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
- Ne!
- Sajnálom, Tizenegyes!
92
00:07:54,808 --> 00:07:57,436
Nem így akartam kezdeni a dolgokat.
93
00:07:59,813 --> 00:08:01,732
De minden rendben lesz.
94
00:08:03,234 --> 00:08:04,610
Most már itthon vagy.
95
00:08:06,946 --> 00:08:08,072
Itthon vagy.
96
00:08:23,796 --> 00:08:26,090
A NETFLIX SOROZATA
97
00:09:13,679 --> 00:09:20,644
ÖTÖDIK FEJEZET: A NINA-PROJEKT
98
00:09:42,916 --> 00:09:44,001
Elég!
99
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
Nem ölhetitek meg!
100
00:09:48,922 --> 00:09:50,090
Idióták!
101
00:09:54,762 --> 00:09:56,680
Mit mondtam, amerikai?
102
00:09:57,598 --> 00:09:58,974
Ne menekülj!
103
00:10:00,643 --> 00:10:01,852
Nem hallgattál rám.
104
00:10:03,937 --> 00:10:06,190
Most nagy fájdalom vár rád.
105
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Nagyon nagy.
106
00:10:50,734 --> 00:10:52,653
Lehetne rosszabb is, amerikai.
107
00:10:53,278 --> 00:10:54,822
Legalább nem vagy egyedül.
108
00:11:01,912 --> 00:11:03,872
Igen, jól látod.
109
00:11:03,956 --> 00:11:05,541
Én is fogoly lettem.
110
00:11:05,624 --> 00:11:06,583
Mint te.
111
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
Jurij, a csempész elárult engem.
112
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Elárult minket.
113
00:11:15,926 --> 00:11:17,678
Most bajban van a zsernyák.
114
00:11:18,262 --> 00:11:20,055
Azt mondtad, bízhatunk benne!
115
00:11:20,139 --> 00:11:21,348
Megesküdtél!
116
00:11:21,432 --> 00:11:23,350
Mert én is így gondoltam.
117
00:11:23,434 --> 00:11:25,269
Szerinted ezt akartam?
118
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Mindent elvesztettem.
119
00:11:27,146 --> 00:11:29,314
Mindketten ismertük a kockázatokat.
120
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
Tegyél egy szívességet, és nyírd ki!
121
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
Ma kockáztattunk,
122
00:11:33,777 --> 00:11:34,737
és veszítettünk.
123
00:11:36,238 --> 00:11:37,406
Veszítettünk.
124
00:11:39,366 --> 00:11:40,993
Nyírd ki!
125
00:11:50,002 --> 00:11:50,836
Joyce!
126
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
Mi van Joyce-szal?
127
00:11:55,299 --> 00:11:59,470
JURIJ LÉGHORGÁSZAT
128
00:12:14,193 --> 00:12:16,111
Ez az, kislány!
129
00:12:23,535 --> 00:12:25,370
Mi ez a búskomorság?
130
00:12:25,454 --> 00:12:29,958
Nem örültök,
hogy átkelhettek a Vasfüggönyön?
131
00:12:31,293 --> 00:12:34,838
Jurij, nekem családom van.
Három gyerek vár rám.
132
00:12:34,922 --> 00:12:37,966
Tudtátok, hogy a mogyoróvaj
be van tiltva odahaza?
133
00:12:38,550 --> 00:12:42,638
Itt megveszem egy dollár harmincért,
ott eladom húszért.
134
00:12:42,721 --> 00:12:44,890
Anyád biztos büszke rád.
135
00:12:44,973 --> 00:12:46,809
Anyám hulla.
136
00:12:48,143 --> 00:12:49,561
Hulla…
137
00:12:49,645 --> 00:12:51,355
fáradt ettől a csóró élettől.
138
00:12:54,691 --> 00:12:55,818
Látjátok?
139
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
Jurijnak is van családja.
140
00:12:58,529 --> 00:13:02,491
Az értetek kapott pénzből
veszek neki egy új házat.
141
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
Veszek a lányomnak
142
00:13:04,993 --> 00:13:05,828
egy pónit.
143
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Bármit akarnak, mostantól megkaphatják.
144
00:13:08,747 --> 00:13:13,752
És igen, ezért
anyám nagyon büszke lesz rám.
145
00:13:25,889 --> 00:13:27,349
Kapaszkodjatok!
146
00:13:27,432 --> 00:13:30,143
Ez nem az American Airlines.
147
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
Kicsit rázós lesz az út.
148
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Rick mikor szabadult?
149
00:14:02,926 --> 00:14:05,387
Az igazságszolgáltatás egy vicc.
150
00:14:09,474 --> 00:14:10,350
Nem.
151
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
Aha.
152
00:14:20,777 --> 00:14:21,737
Jó lesz.
153
00:14:25,490 --> 00:14:29,119
Szia, Dustin, itt Eddie,
a Száműzött. Ott vagy?
154
00:14:31,204 --> 00:14:32,623
Dustin, hallasz engem?
155
00:14:33,957 --> 00:14:35,042
Dustin?
156
00:14:37,252 --> 00:14:39,379
Föld hívja Dustint.
157
00:14:39,463 --> 00:14:40,589
Szia, itt Nancy.
158
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Wheeler! Szia!
159
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Étel-házhozszállítás kellene,
160
00:14:46,136 --> 00:14:49,473
ha nem akarjátok,
hogy előjöjjek a barlangomból.
161
00:14:49,556 --> 00:14:51,350
Ne, ne gyere elő!
162
00:14:51,433 --> 00:14:54,353
Maradj a helyeden, jövünk, ahogy tudunk!
163
00:14:54,436 --> 00:14:58,398
Oké. Figyelj, hoznátok sört?
164
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Tudom, hogy kreténség most inni,
165
00:15:01,610 --> 00:15:05,238
de egy hideg sör jót tenne az idegeimnek.
166
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
Visszahívlak.
167
00:15:06,949 --> 00:15:09,910
Ne, ne tedd le! Wheeler?
168
00:15:09,993 --> 00:15:10,911
Dustin!
169
00:15:10,994 --> 00:15:12,162
- Ébresztő!
- Mi az?
170
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
- Nem te figyeled Maxet?
- De.
171
00:15:15,082 --> 00:15:16,291
- Bocs.
- És hol van?
172
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Ott van. Egy perce még ott volt.
173
00:15:18,377 --> 00:15:20,462
Esküszöm, csak becsuktam a szemem…
174
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
egy órára.
175
00:15:30,013 --> 00:15:30,973
Jó reggelt!
176
00:15:32,224 --> 00:15:33,350
Minden rendben?
177
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
Igen.
178
00:15:35,102 --> 00:15:37,521
Igen, minden rendben.
179
00:15:37,604 --> 00:15:42,025
Nagyon aranyos,
hogy így támogatjátok egymást.
180
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Támogathatnátok egymást
másnál is egy kicsit.
181
00:15:48,281 --> 00:15:51,994
- Tudod, hogy mindig szívesen látunk.
- Igen. Önök a családom.
182
00:15:52,869 --> 00:15:54,621
- Szabad?
- Persze.
183
00:15:54,705 --> 00:15:57,249
Persze, vidd csak el, amit szeretnél!
184
00:15:58,000 --> 00:15:58,834
Rendben.
185
00:16:09,636 --> 00:16:10,512
Szia!
186
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
Szia!
187
00:16:13,181 --> 00:16:14,016
Jól vagy?
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Nem tudtam aludni.
189
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
Valamiért folyamatosan
zenét játszottak a fülembe.
190
00:16:20,689 --> 00:16:25,610
De Holly kölcsönadta a zsírkrétáit.
Jó kis délelőttünk volt, nem igaz, Holly?
191
00:16:28,155 --> 00:16:30,907
Ezt láttad tegnap este?
192
00:16:30,991 --> 00:16:33,118
Azt próbáltam lerajzolni, igen.
193
00:16:34,077 --> 00:16:37,330
Gondoltam, egyszerűbb lerajzolni,
mint elmagyarázni, de…
194
00:16:38,415 --> 00:16:39,374
mégsem.
195
00:16:39,458 --> 00:16:40,834
Ez…
196
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
Mintha kiállította volna őket.
197
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
Vörös köd lepte be az egész területet.
198
00:16:47,215 --> 00:16:48,675
Mint egy álomban.
199
00:16:48,759 --> 00:16:50,093
Egy rémálomban.
200
00:16:50,177 --> 00:16:52,345
Szerinted Vecna rád akart ijeszteni?
201
00:16:52,429 --> 00:16:53,805
Billyvel? Igen.
202
00:16:53,889 --> 00:16:55,432
De amikor eljutottam ide…
203
00:16:56,391 --> 00:16:59,811
Ott más volt valami.
Mintha meglepődött volna.
204
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Mintha nem lehetnék ott.
205
00:17:02,397 --> 00:17:04,024
Talán beléptél az elméjébe.
206
00:17:04,107 --> 00:17:08,737
Elvégre ő bejutott a tiédbe.
Lehetséges, hogy te meg az övébe, nem?
207
00:17:09,362 --> 00:17:12,407
- Mint Freddy Krueger kazánháza.
- Freddy Krueger?
208
00:17:12,491 --> 00:17:15,994
Egy tök szétégett pasi,
az ujja helyén borotvapengékkel.
209
00:17:16,078 --> 00:17:18,330
- Álmodban meggyilkol.
- Mit csinálsz?
210
00:17:21,083 --> 00:17:22,959
Bocs, csak egy film.
211
00:17:23,043 --> 00:17:24,169
Nem igazi.
212
00:17:24,252 --> 00:17:26,213
Gondoljatok bele!
213
00:17:26,296 --> 00:17:30,008
Mi van, ha találtál
egy hátsó ajtót Vecna világába?
214
00:17:30,092 --> 00:17:32,302
Talán a válasz, amit keresünk
215
00:17:32,844 --> 00:17:36,515
ezen a hihetetlen elnagyolt rajzon van.
216
00:17:36,598 --> 00:17:38,391
- Hiányzik Will!
- Ne is mondd!
217
00:17:38,475 --> 00:17:42,145
Ma reggel is hívtam,
de még mindig foglalt.
218
00:17:42,771 --> 00:17:44,189
Ez egy ablak?
219
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
Igen.
220
00:17:45,482 --> 00:17:46,942
Ólomüveg, rózsákkal.
221
00:17:47,025 --> 00:17:49,402
Igen. Látod, tudok rajzolni.
222
00:17:50,070 --> 00:17:52,906
Segít, hogy már láttam korábban.
223
00:18:24,020 --> 00:18:25,272
Ez egy ház.
224
00:18:27,190 --> 00:18:28,066
Nem akármelyik.
225
00:18:36,491 --> 00:18:37,868
Ez Victor Creel háza.
226
00:18:38,785 --> 00:18:41,413
- Hová mész?
- Felébresztem a többieket.
227
00:18:43,707 --> 00:18:45,876
Kell az az útra. Köszi, Mr. Wheeler!
228
00:19:09,774 --> 00:19:10,734
Ne!
229
00:19:14,070 --> 00:19:15,322
Ne!
230
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Ne!
231
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
Lám, lám.
232
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
233
00:21:26,202 --> 00:21:28,330
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
234
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
Hol vagyok?
235
00:21:29,914 --> 00:21:32,542
Még nem ébredtél fel teljesen, igaz?
236
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
Hawkinsban vagyok?
237
00:21:42,719 --> 00:21:43,803
Lám, lám.
238
00:21:44,429 --> 00:21:46,848
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
239
00:21:49,059 --> 00:21:51,186
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
240
00:21:59,611 --> 00:22:01,529
Ne menj messzire, álomszuszék!
241
00:22:02,447 --> 00:22:04,449
Az órák pontosan tízkor kezdődnek.
242
00:22:29,808 --> 00:22:30,850
Lám, lám.
243
00:22:31,851 --> 00:22:34,145
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
244
00:22:35,939 --> 00:22:38,066
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
245
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
A pulzusa már 120.
246
00:22:44,656 --> 00:22:45,824
Elutasítja.
247
00:22:46,366 --> 00:22:47,325
Adj neki időt!
248
00:22:47,867 --> 00:22:48,827
Nem.
249
00:22:49,369 --> 00:22:51,287
Hiba volt a mély vízbe lökni.
250
00:22:51,371 --> 00:22:53,540
- Meg fog fulladni.
- Nem.
251
00:22:53,623 --> 00:22:56,209
Úszni fog.
252
00:23:06,678 --> 00:23:07,846
Istenem!
253
00:23:10,515 --> 00:23:13,393
Nem ez volt a terv, oké?
254
00:23:13,476 --> 00:23:15,979
Baszki, ez nagyon durva!
255
00:23:16,062 --> 00:23:18,356
Nagyon durva!
256
00:23:18,440 --> 00:23:21,317
A pasinak tuti volt családja meg gyerekei.
257
00:23:21,401 --> 00:23:23,903
Szerintem szólnunk kell a zsaruknak.
258
00:23:23,987 --> 00:23:27,449
Mondjuk el a szuperképességes lányt,
a kormányzati arcokat,
259
00:23:27,532 --> 00:23:29,409
- az Átfordított Világot…
- Nem!
260
00:23:29,492 --> 00:23:30,994
De figyeljetek!
261
00:23:31,077 --> 00:23:34,956
A kormányzati arcok
a szuperhős csajodat üldözik, ugye?
262
00:23:35,039 --> 00:23:37,542
A zsaruk talán segíthetnek megtalálni.
263
00:23:37,625 --> 00:23:40,628
Meg fogják ölni a csajodat.
És utána minket is.
264
00:23:40,712 --> 00:23:42,881
Vagy lehet, hogy velünk kezdik.
265
00:23:42,964 --> 00:23:44,299
- Nem tudom.
- Argyle!
266
00:23:44,382 --> 00:23:47,093
- Ki tudja, mi a sorrend.
- Hallgass rám!
267
00:23:47,177 --> 00:23:48,553
- Ecc-pecc…
- Argyle!
268
00:23:48,636 --> 00:23:50,013
- Figyelj!
- Mi van?
269
00:23:50,096 --> 00:23:53,349
Szerintem meg tudjuk ezt oldani, oké?
270
00:23:53,433 --> 00:23:55,351
Csak legyünk nyitottak.
271
00:23:55,435 --> 00:23:57,770
Nyitottak? Egy nyitott sír van előttem.
272
00:23:57,854 --> 00:24:01,274
- Legyek nyitott? Miről beszélsz?
- Figyelj, haver!
273
00:24:01,357 --> 00:24:04,694
- Nyugi, oké?
- Oké.
274
00:24:04,777 --> 00:24:07,614
Miért nem mész a furgonhoz,
és csináld a dolgod?
275
00:24:09,240 --> 00:24:10,909
- A Lila Pálmavarázs.
- Igen.
276
00:24:11,826 --> 00:24:12,744
Jó.
277
00:24:12,827 --> 00:24:13,828
Elmúlt a hatása.
278
00:24:13,912 --> 00:24:14,913
Ennyi az egész.
279
00:24:15,413 --> 00:24:16,498
Összezavarodtam.
280
00:24:16,998 --> 00:24:18,208
Összezavarodtál.
281
00:24:18,291 --> 00:24:19,167
Rendben.
282
00:24:20,752 --> 00:24:22,754
- Sajnálom!
- Semmi baj.
283
00:24:22,837 --> 00:24:24,172
- Jonathan!
- Igen?
284
00:24:24,255 --> 00:24:26,257
Jó ötlet még több füvet adni neki?
285
00:24:26,341 --> 00:24:28,218
Tudsz jobbat?
286
00:24:29,010 --> 00:24:30,178
Fejezzük ezt be!
287
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
Ne hallgass rá!
288
00:24:42,690 --> 00:24:45,527
Teljesen be van szívva,
azt se tudja, mit beszél.
289
00:24:45,610 --> 00:24:46,986
Attól még lehet igaza.
290
00:24:48,029 --> 00:24:51,658
Ha az a fazon
még egy másodpercet élt volna,
291
00:24:51,741 --> 00:24:53,618
tudnánk, hol van most Tizi.
292
00:24:54,536 --> 00:24:56,538
Miért nem mondta el a számot?
293
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Meg kellett volna nyílnom.
294
00:25:00,500 --> 00:25:04,045
Talán akkor Tizi magával visz,
és minden másképp alakul…
295
00:25:04,629 --> 00:25:06,631
De nem tudtam mit mondani.
296
00:25:07,590 --> 00:25:12,637
Szerintem néha
nagyon ijesztő így megnyílni.
297
00:25:13,388 --> 00:25:15,181
Felfedni, hogy mit érzel.
298
00:25:16,683 --> 00:25:19,894
Főleg azoknak, akik a legfontosabbak.
299
00:25:20,687 --> 00:25:24,857
Mert mi van,
ha nem tetszik nekik az igazság?
300
00:25:28,361 --> 00:25:30,321
Tudjátok a fazon nevét?
301
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
- Mi?
- A halott fazonét.
302
00:25:32,991 --> 00:25:34,367
Sírkövet csinálok neki.
303
00:25:34,450 --> 00:25:37,620
Ugye tudod,
hogy a holttest elrejtése a cél?
304
00:25:37,704 --> 00:25:41,374
Akkor azt írom, hogy „Itt nyugszik
az ismeretlen hős ügynök.
305
00:25:42,250 --> 00:25:45,795
Megmentette Argyle-t,
Jonathant, Willt és Mike-ot.
306
00:25:45,878 --> 00:25:49,757
Ráírod a nevünket a pizzás dobozra?
307
00:25:50,383 --> 00:25:51,968
Elég gyakori nevek.
308
00:25:52,594 --> 00:25:54,387
Oké, ahogy jónak látod.
309
00:25:54,470 --> 00:25:55,847
Jézusom!
310
00:25:58,141 --> 00:25:59,225
Ne már!
311
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
Az az ő tolla.
312
00:26:01,894 --> 00:26:02,854
Mi?
313
00:26:02,937 --> 00:26:04,606
Az ismeretlen hős ügynök
314
00:26:04,689 --> 00:26:07,317
ezt a tollat nyomta a kezembe
a halála előtt.
315
00:26:07,400 --> 00:26:08,568
Ezt a szart!
316
00:26:08,651 --> 00:26:10,737
Miért adna egy tollat, ami nem fog?
317
00:26:19,162 --> 00:26:21,039
Ne már!
318
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
Hé, azt használom.
319
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
Mit csinálsz?
320
00:26:26,002 --> 00:26:27,629
Valami kiesett a tollból.
321
00:26:28,296 --> 00:26:29,464
Mi az?
322
00:26:33,259 --> 00:26:34,260
A szám.
323
00:26:35,386 --> 00:26:36,804
Végig itt volt nálunk.
324
00:26:36,888 --> 00:26:38,264
Megvan a szám?
325
00:26:49,609 --> 00:26:51,653
Adtam engedélyt a pihenésre?
326
00:26:51,736 --> 00:26:54,405
Ott van egy kéz!
327
00:26:54,489 --> 00:26:55,615
Egy kéz!
328
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Állatok vagyunk?
329
00:27:01,454 --> 00:27:03,956
Hé, Ivan!
330
00:27:13,424 --> 00:27:15,218
Ne szólongass!
331
00:27:15,301 --> 00:27:17,595
Bajba akarsz keverni?
332
00:27:17,679 --> 00:27:19,972
Nem tudom, mit mondtak neked,
333
00:27:20,056 --> 00:27:21,516
de hazudtak.
334
00:27:21,599 --> 00:27:23,059
Tévedésből vagyok itt.
335
00:27:23,643 --> 00:27:25,353
Sajnálom, nem tudok segíteni.
336
00:27:28,064 --> 00:27:29,482
Gazdaggá tehetlek.
337
00:27:35,947 --> 00:27:37,657
Látod ezt az amerikait?
338
00:27:38,408 --> 00:27:39,659
Gazdag a családja.
339
00:27:41,869 --> 00:27:43,079
Jó család.
340
00:27:44,580 --> 00:27:47,542
Mondd meg neki,
hogy gazdaggá tesszük, amerikai!
341
00:27:58,261 --> 00:28:00,388
Sokra megyek veled, amerikai.
342
00:28:02,306 --> 00:28:03,683
Nagyon sokra.
343
00:28:09,731 --> 00:28:12,108
Itt akarsz meghalni? Erről van szó?
344
00:28:12,191 --> 00:28:14,360
Ezért hoztak ide minket.
345
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
Ennyi? Feladod?
346
00:28:24,996 --> 00:28:26,622
És a nőd?
347
00:28:27,331 --> 00:28:31,419
Elfogták, de még él. Még megmenthetjük.
348
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
„Megmenthetjük.”
349
00:28:35,798 --> 00:28:38,050
Ez vicces?
350
00:28:38,676 --> 00:28:40,678
Nem érted, ugye? Nem.
351
00:28:42,180 --> 00:28:44,891
Én csak veszélybe sodrom Joyce-t.
352
00:28:46,100 --> 00:28:48,436
Nem látod tisztán a dolgokat, amerikai.
353
00:28:48,519 --> 00:28:49,812
De igen.
354
00:28:51,355 --> 00:28:54,650
Életemben először
tisztán látom a dolgokat.
355
00:28:58,029 --> 00:28:59,989
Azt hittem, átkozott vagyok.
356
00:29:01,616 --> 00:29:02,909
18 éves korom óta.
357
00:29:04,452 --> 00:29:06,078
Megkaptam a behívómat.
358
00:29:06,162 --> 00:29:08,956
Állam bácsi azt akarta,
harcoljak a dzsungelben.
359
00:29:09,540 --> 00:29:14,128
A vietkongok ellepték a déli országrészt
a hozzád hasonló komcsik miatt…
360
00:29:14,921 --> 00:29:16,672
Szívesen mentem.
361
00:29:17,215 --> 00:29:20,384
Bebizonyíthattam apámnak,
hogy igenis vagyok valaki.
362
00:29:22,261 --> 00:29:25,890
Jó eredményeket értem el,
ezért a vegyi hadtestbe soroltak.
363
00:29:25,973 --> 00:29:27,183
Ott álltam,
364
00:29:27,892 --> 00:29:30,770
mindössze 18 évesen,
13 000 km-re otthonról,
365
00:29:30,853 --> 00:29:35,525
és 250 literes hordókban
kevertem az Agent Orange-et.
366
00:29:37,235 --> 00:29:39,111
Csak gumikesztyű volt rajtam.
367
00:29:40,613 --> 00:29:43,407
Mi takarítottuk le a cuccot
a permetezőgépekről,
368
00:29:43,491 --> 00:29:46,619
és be is lélegeztük.
Egy maszkot se kaptunk.
369
00:29:49,997 --> 00:29:54,001
„Ez nem vegyi fegyver,
csak gyomirtó a növények ellen.”
370
00:29:55,795 --> 00:29:58,214
Azt mondták, hogy ártalmatlan.
371
00:30:01,759 --> 00:30:04,470
Amikor visszatértem, a bajtársaim,
372
00:30:04,554 --> 00:30:08,391
akik túlélték a háborút,
próbáltak normális életet élni.
373
00:30:08,474 --> 00:30:11,018
Akkor jöttek a bajok,
amikor családjuk lett.
374
00:30:13,521 --> 00:30:16,482
Halva született csecsemők.
375
00:30:18,526 --> 00:30:20,820
Görbe gerinccel, kiguvadt szemmel.
376
00:30:23,948 --> 00:30:25,074
A rettenet…
377
00:30:27,493 --> 00:30:29,620
követett minket, hozzánk tapadt.
378
00:30:31,455 --> 00:30:33,916
Diane, a feleségem, gyereket akart.
379
00:30:34,542 --> 00:30:35,793
Én is.
380
00:30:37,336 --> 00:30:43,467
Született is egy egészséges lányunk.
Tökéletes volt. Sarának neveztük el.
381
00:30:45,136 --> 00:30:46,220
Aztán meghalt.
382
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
Zuhan a vérnyomása.
383
00:30:47,972 --> 00:30:49,682
Nehéz halál volt.
384
00:30:51,267 --> 00:30:52,351
Sokat szenvedett.
385
00:30:53,519 --> 00:30:55,354
Tisztában voltam a kockázattal,
386
00:30:57,231 --> 00:30:58,649
de elhallgattam.
387
00:31:00,151 --> 00:31:03,571
Diane elhagyott.
Nem hibáztatott, legalábbis szóban nem.
388
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
Ezek után én…
389
00:31:08,659 --> 00:31:11,120
a drogokba és az alkoholba menekültem.
390
00:31:13,539 --> 00:31:15,958
Idővel új emberek lettek az életemben.
391
00:31:17,585 --> 00:31:22,381
Tizi és Joyce csak úgy felbukkantak.
Azt gondoltam, szükségük van rám.
392
00:31:23,299 --> 00:31:24,717
De ez nem volt igaz.
393
00:31:26,844 --> 00:31:28,846
Nem nekik volt szükségük rám.
394
00:31:31,182 --> 00:31:32,350
Hanem nekem rájuk.
395
00:31:35,811 --> 00:31:37,063
Szükségem volt rájuk.
396
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
Igazad volt tegnap.
Tudtam, milyen kockázatos
397
00:31:41,359 --> 00:31:43,527
megszökni innen, de megpróbáltam.
398
00:31:45,488 --> 00:31:48,199
Abban a percben, hogy írtam Joyce-nak,
399
00:31:49,575 --> 00:31:51,160
halálra ítéltem.
400
00:31:52,078 --> 00:31:53,871
Ahogy Sarát is.
401
00:32:00,836 --> 00:32:02,838
Mindenkit bántok, akit szeretek.
402
00:32:08,803 --> 00:32:10,805
Látod, nem volt igazam.
403
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Nem vagyok elátkozva.
404
00:32:17,645 --> 00:32:19,146
Én magam vagyok az átok.
405
00:32:35,079 --> 00:32:39,000
Egy szörnyetegről pletykáltak.
Amerikából hozták.
406
00:32:41,460 --> 00:32:43,379
Nem tudom, igaz-e, amit mondasz,
407
00:32:43,462 --> 00:32:47,842
hogy tényleg átkozott vagy-e,
de egy valamiben igazad van:
408
00:32:48,759 --> 00:32:50,803
itt fogunk meghalni.
409
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Segíthetek?
410
00:33:19,957 --> 00:33:21,292
Körbe kell néznünk.
411
00:33:37,850 --> 00:33:38,809
Igen.
412
00:33:39,977 --> 00:33:41,812
Valamiféle beázás lehet.
413
00:33:43,647 --> 00:33:46,484
Még nem volt időm megjavítani.
414
00:33:47,443 --> 00:33:49,361
Pakoljon, el kell költöznie!
415
00:34:01,791 --> 00:34:03,209
Köztünk jár az ördög.
416
00:34:04,085 --> 00:34:05,836
Érzem a jelenlétét.
417
00:34:07,922 --> 00:34:09,173
Egyre erősebb.
418
00:34:09,840 --> 00:34:11,383
Minden nap növekszik.
419
00:34:11,967 --> 00:34:14,095
De Chrissy már a mennyországban van,
420
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
és mosolyogva néz le ránk.
421
00:34:18,057 --> 00:34:20,976
Örül, hogy ilyen sokunk életét
megérinthette.
422
00:34:21,811 --> 00:34:23,813
De tudom, hogy csalódott.
423
00:34:25,189 --> 00:34:29,693
Dühös, hogy a szörny,
aki ezt tette vele, még szabadon van.
424
00:34:30,277 --> 00:34:31,362
Még mindig.
425
00:34:32,530 --> 00:34:33,697
Másokat bánt.
426
00:34:34,490 --> 00:34:37,535
Az én angyalom elment,
ő miért maradt életben?
427
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Tudom, hogy az Úrnak van egy terve…
428
00:34:48,879 --> 00:34:50,589
Uram, imádkoztam.
429
00:34:52,550 --> 00:34:54,510
És egyszerűen nem értem.
430
00:34:55,886 --> 00:34:59,723
Nem látok magyarázatot.
431
00:34:59,807 --> 00:35:01,851
Végre elértem Cappellettit.
432
00:35:03,519 --> 00:35:04,854
Ezek 86-os képek.
433
00:35:05,646 --> 00:35:06,480
Basszus!
434
00:35:07,857 --> 00:35:09,024
Sinclair?
435
00:35:09,775 --> 00:35:11,110
Rohadt áruló!
436
00:35:11,610 --> 00:35:13,779
Ezért vezetett félre minket.
437
00:35:13,863 --> 00:35:15,072
A Pokol Tüze Klub.
438
00:35:15,573 --> 00:35:18,409
- Ők bújtatják Eddie-t.
- Szóljunk a zsaruknak!
439
00:35:18,492 --> 00:35:20,578
Ők azt hiszik, Chrissy díler volt.
440
00:35:20,661 --> 00:35:23,038
Hagyják ezt az őrültet tovább gyilkolni.
441
00:35:23,122 --> 00:35:25,916
Mi van, ha ez a szekta ellenünk fordul?
442
00:35:26,000 --> 00:35:28,502
- Hogyan?
- Tudják, hogy keressük őket.
443
00:35:29,670 --> 00:35:33,090
- Mi van, ha megátkoztak?
- Patrick azt hiszi, átkozott.
444
00:35:34,884 --> 00:35:36,385
Ez egyáltalán nem vicces!
445
00:35:37,178 --> 00:35:40,181
Nem hiszek
abban a természetfeletti szarságban.
446
00:35:40,264 --> 00:35:42,266
De ez a szekta veszélyes.
447
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
Okosnak kell lennünk.
448
00:35:45,728 --> 00:35:46,729
Itt egy lista.
449
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Ezeken a helyeken látták őket.
450
00:35:48,898 --> 00:35:49,899
Váljunk szét!
451
00:35:49,982 --> 00:35:52,067
Egyesével végigjárjuk a helyeket.
452
00:35:52,151 --> 00:35:53,986
Írd hozzá Füves Rick házát is!
453
00:35:54,069 --> 00:35:55,112
Micsoda?
454
00:35:55,196 --> 00:35:56,238
Füves Rick.
455
00:35:56,947 --> 00:35:58,199
Ő Eddie dílere.
456
00:35:58,282 --> 00:36:01,911
Elvileg börtönben van,
de valaki látta otthon.
457
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
A szüleim tökre kiakadtak.
458
00:36:05,164 --> 00:36:07,666
Lehet, hogy hülyeség, nem tudom.
459
00:36:07,750 --> 00:36:09,668
Nem, ez jó.
460
00:36:10,878 --> 00:36:12,421
Minden követ megmozgatunk!
461
00:36:15,966 --> 00:36:18,135
FÜVES RICK HÁZA
462
00:36:40,699 --> 00:36:42,701
Aha, ez tökre nem para.
463
00:36:44,954 --> 00:36:48,874
Pontosan mit is keresünk
ebben a romhalmazban?
464
00:36:48,958 --> 00:36:50,042
Nem tudjuk.
465
00:36:50,125 --> 00:36:52,503
De tudjuk, hogy a ház fontos Vecnának.
466
00:36:52,586 --> 00:36:55,422
Mert Max látta Vecna vöröslő elméjében?
467
00:36:55,506 --> 00:36:56,882
- Nagyjából.
- Remek.
468
00:36:56,966 --> 00:37:00,344
Kiderülhet, hol van Vecna,
miért tért vissza, és miért ölt korábban.
469
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
És hogyan állítsuk meg, mielőtt visszajön.
470
00:37:03,472 --> 00:37:07,685
De ugye szerintetek nincs a házban?
471
00:37:07,768 --> 00:37:09,228
Majd kiderül.
472
00:37:09,311 --> 00:37:10,187
Mehet?
473
00:37:17,111 --> 00:37:19,196
Max!
474
00:37:19,280 --> 00:37:21,949
Mit keresel itt,
475
00:37:22,783 --> 00:37:24,076
Max?
476
00:37:26,704 --> 00:37:27,955
Zárva van.
477
00:37:28,038 --> 00:37:29,832
Kopogjak, hátha itthon vannak?
478
00:37:29,915 --> 00:37:31,000
Nem szükséges.
479
00:37:34,837 --> 00:37:35,879
Megvan a kulcs.
480
00:38:07,661 --> 00:38:10,039
Úgy tűnik, nem fizették az áramszámlát.
481
00:38:12,666 --> 00:38:14,084
Honnan van zseblámpátok?
482
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
Mindent külön mondani kell neked?
483
00:38:20,174 --> 00:38:21,300
Nem vagy gyerek.
484
00:38:21,884 --> 00:38:22,760
Köszönöm.
485
00:38:24,970 --> 00:38:26,096
A hátsó zsebben.
486
00:38:36,815 --> 00:38:39,401
Mindent itt hagytak.
487
00:38:40,152 --> 00:38:43,072
Senki sem akar
egy ilyen tragédia helyszínén élni.
488
00:38:44,990 --> 00:38:45,949
Srácok?
489
00:38:47,326 --> 00:38:48,869
Ezt ti is látjátok, ugye?
490
00:38:49,787 --> 00:38:50,913
- Igen.
- Igen.
491
00:38:54,083 --> 00:38:56,085
Ezt láttad?
492
00:38:56,710 --> 00:38:58,253
A látomásaidban?
493
00:39:02,383 --> 00:39:04,968
Ez csak egy óra.
494
00:39:05,636 --> 00:39:06,470
Ugye?
495
00:39:15,646 --> 00:39:17,189
Egy átlagos régi óra.
496
00:39:17,272 --> 00:39:20,025
Miért olyan fontosak neki az órák?
497
00:39:21,276 --> 00:39:24,613
Vecna talán egy órás, vagy ilyesmi?
498
00:39:25,864 --> 00:39:27,699
Megoldottad az ügyet, Steve!
499
00:39:28,909 --> 00:39:32,162
Csak azt tudom,
hogy a válaszok itt vannak.
500
00:39:33,372 --> 00:39:34,331
Valahol.
501
00:39:35,999 --> 00:39:39,253
Párosával nézzetek körbe!
Robin, menjünk fel!
502
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
Gyere, menjünk!
503
00:39:48,011 --> 00:39:50,264
- Sóhajtottál?
- Nem, dehogy.
504
00:39:51,181 --> 00:39:53,976
- Miért sóhajtottál?
- Nem sóhajtottam. Gyere!
505
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
- Hallottam.
- Csak mindig együtt vagyunk.
506
00:39:57,187 --> 00:39:58,564
És ez baj?
507
00:39:58,647 --> 00:40:01,191
Csak jó lenne néha kicsit variálni.
508
00:40:01,275 --> 00:40:04,486
- Unalmas vagyok?
- Nem, pont ellenkezőleg.
509
00:40:11,285 --> 00:40:12,286
Hé, Jurij!
510
00:40:13,162 --> 00:40:15,289
Jurij, hugyoznom kell!
511
00:40:15,372 --> 00:40:17,374
Hagyd, nem hall téged!
512
00:40:17,458 --> 00:40:21,378
Nagyon kell, Joyce.
Ez nem valamiféle csel.
513
00:40:25,799 --> 00:40:27,676
- Nem hall téged.
- Mi?
514
00:40:29,178 --> 00:40:30,637
JIF ROPOGÓS MOGYORÓVAJ
515
00:40:33,432 --> 00:40:34,975
Mit csinálsz, Joyce?
516
00:40:36,143 --> 00:40:37,728
Joyce!
517
00:40:38,812 --> 00:40:41,190
- Joyce!
- Túl rövid a lábam.
518
00:40:41,273 --> 00:40:43,025
Eléred a szilánkot?
519
00:40:43,108 --> 00:40:46,111
Szerintem előbb beszéljük ezt át!
520
00:40:46,195 --> 00:40:47,738
Mit akarsz átbeszélni?
521
00:40:47,821 --> 00:40:49,948
Kiszabadítjuk magunkat.
522
00:40:50,032 --> 00:40:51,158
Oké, és utána?
523
00:40:51,241 --> 00:40:53,202
- Aztán hatástalanítod.
- Én?
524
00:40:53,285 --> 00:40:55,120
Fekete öves karateka vagy.
525
00:40:55,204 --> 00:40:57,080
3000 méter magasan vagyunk.
526
00:40:57,164 --> 00:40:59,458
Ha kiütöm, ki vezeti a gépet?
527
00:40:59,541 --> 00:41:03,795
Akkor ne üsd ki, csak szerezd meg
a fegyverét, és fordítsd vissza!
528
00:41:03,879 --> 00:41:05,589
Mert az szerinted így megy?
529
00:41:05,672 --> 00:41:08,550
- A fekete nem a legmagasabb szint?
- De.
530
00:41:08,634 --> 00:41:11,428
- Csak…
- Csak mi?
531
00:41:11,512 --> 00:41:14,431
Élesben sosem harcoltam, oké?
532
00:41:14,515 --> 00:41:16,892
Csak a többi diákkal csaptunk össze.
533
00:41:17,476 --> 00:41:18,435
Hány évesekkel?
534
00:41:18,519 --> 00:41:20,604
A legfiatalabb 13 éves.
535
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Tizenhárom?
536
00:41:22,064 --> 00:41:24,691
De Jeremiah 16 éves.
537
00:41:24,775 --> 00:41:28,987
Lesz egy hónap múlva. Ő egy igazi fenevad.
538
00:41:29,071 --> 00:41:31,365
Villámgyors és nagyon profi.
539
00:41:33,408 --> 00:41:36,119
És őt legyőztem. Egyszer.
540
00:41:37,204 --> 00:41:40,666
Jurij biztos nem olyan képzett és profi,
mint Jeremiah.
541
00:41:41,250 --> 00:41:43,961
Szóval igen. Igazad van!
542
00:41:44,545 --> 00:41:46,046
Le tudom győzni Jurijt.
543
00:41:46,129 --> 00:41:47,422
Teljes mértékben.
544
00:41:49,091 --> 00:41:51,426
Köszönöm, jobban érzem magam.
545
00:41:52,094 --> 00:41:52,970
Igen.
546
00:42:24,835 --> 00:42:25,752
Ne!
547
00:42:40,809 --> 00:42:41,768
Lám, lám.
548
00:42:42,894 --> 00:42:45,105
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
549
00:42:47,024 --> 00:42:49,151
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
550
00:42:55,657 --> 00:42:57,117
Hagyjátok abba!
551
00:42:57,200 --> 00:42:58,619
Engedjetek ki!
552
00:43:35,614 --> 00:43:37,741
1786-ban
553
00:43:37,824 --> 00:43:41,119
Nicolas Dalayrac megírta
a Nina című operát.
554
00:43:43,330 --> 00:43:44,164
Papa.
555
00:43:44,247 --> 00:43:47,918
Egy fiatal nőről szól,
akinek a szeretője meghal egy párbajban.
556
00:43:48,001 --> 00:43:51,505
Ninát annyira megrázza ez,
hogy eltemeti magában az emléket.
557
00:43:53,006 --> 00:43:55,133
Mintha meg se történt volna.
558
00:43:55,217 --> 00:43:58,053
Minden nap kimegy az állomásra,
559
00:43:58,136 --> 00:43:59,930
hogy várja a szeretőjét,
560
00:44:00,555 --> 00:44:02,391
aki többé nem tér vissza.
561
00:44:02,933 --> 00:44:05,477
Bárcsak tudná az igazat Nina!
562
00:44:05,560 --> 00:44:07,979
Ez nem a valóság.
563
00:44:08,063 --> 00:44:09,064
Nem.
564
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
De valaha az volt.
565
00:44:11,692 --> 00:44:12,818
Egy emlék.
566
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
Nagyon jó.
567
00:44:16,238 --> 00:44:17,072
Hogyan?
568
00:44:17,155 --> 00:44:18,615
Az most mindegy.
569
00:44:18,699 --> 00:44:19,991
Engedj ki!
570
00:44:20,075 --> 00:44:21,368
Ki akarok menni!
571
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
Sajnálom, Tizenegyes.
572
00:44:23,995 --> 00:44:25,706
Egyedül kell kitalálnod.
573
00:44:26,623 --> 00:44:30,001
Hagyd el a saját állomásodat!
Ne várj tovább!
574
00:44:30,085 --> 00:44:31,086
Koncentrálj!
575
00:44:31,920 --> 00:44:33,046
Figyelj!
576
00:44:33,130 --> 00:44:34,589
Emlékezz!
577
00:44:34,673 --> 00:44:36,174
Nem értem.
578
00:44:38,218 --> 00:44:40,011
Nem értem!
579
00:44:41,680 --> 00:44:42,681
Lám, lám.
580
00:44:43,640 --> 00:44:45,934
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
581
00:44:47,686 --> 00:44:49,479
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
582
00:44:51,690 --> 00:44:53,108
Koncentrálj!
583
00:44:53,191 --> 00:44:54,151
Figyelj!
584
00:44:54,234 --> 00:44:55,193
Emlékezz!
585
00:44:59,364 --> 00:45:00,449
Lám, lám.
586
00:45:00,532 --> 00:45:03,785
Csak nem csatlakoztál hozzánk végre?
587
00:45:03,869 --> 00:45:06,037
Igazi kis álomszuszék vagy ma.
588
00:45:08,039 --> 00:45:08,999
Sajnálom!
589
00:45:09,082 --> 00:45:11,543
Bajban vagyok?
590
00:45:13,170 --> 00:45:14,004
Bajban?
591
00:45:15,005 --> 00:45:15,922
Nem.
592
00:45:16,465 --> 00:45:18,383
Nem, miért gondolod ezt?
593
00:45:18,467 --> 00:45:20,761
Csak lemaradsz a mókáról.
594
00:45:21,553 --> 00:45:24,097
- Kezdődik a gyakorlás.
- Rendben.
595
00:45:27,476 --> 00:45:29,644
Nem kell izgulni!
596
00:45:29,728 --> 00:45:31,646
Ügyes leszel ma.
597
00:45:32,439 --> 00:45:33,565
Tudom.
598
00:45:40,906 --> 00:45:43,867
- Jó reggelt, gyerekek!
- Jó reggelt, Papa!
599
00:45:44,701 --> 00:45:46,203
Hogy vagytok ma?
600
00:45:46,286 --> 00:45:47,871
Jól, Papa!
601
00:45:48,497 --> 00:45:49,706
Helyes.
602
00:45:49,790 --> 00:45:53,168
Tizenkettes! Kinyitnád az ajtót?
603
00:45:53,710 --> 00:45:54,878
Igen, Papa.
604
00:45:56,004 --> 00:45:57,339
Kövessetek!
605
00:46:12,229 --> 00:46:14,356
- Hogy van?
- Nagyon jól.
606
00:46:14,439 --> 00:46:15,649
Már úszik.
607
00:46:16,274 --> 00:46:18,610
Jó, mert most beszéltem Stinsonnal.
608
00:46:20,362 --> 00:46:21,530
Nincs sok időnk.
609
00:46:22,197 --> 00:46:24,366
Akkor gyorsabban kell úsznia.
610
00:46:57,607 --> 00:46:58,942
Ott van egy, gyerünk!
611
00:46:59,025 --> 00:47:00,652
- Lassíts!
- Mi van ott?
612
00:47:00,735 --> 00:47:02,571
- Lassíts!
- Ne parancsolgass!
613
00:47:02,654 --> 00:47:04,781
Argyle, lassíts!
614
00:47:06,283 --> 00:47:07,784
Jézusom!
615
00:47:09,452 --> 00:47:14,541
202-968-6161.
616
00:47:18,545 --> 00:47:19,379
Kicsöng?
617
00:47:19,462 --> 00:47:21,715
Nem, ilyen fura zajokat csinál.
618
00:47:22,465 --> 00:47:23,383
Foglalt?
619
00:47:24,551 --> 00:47:25,635
Hallgassátok meg!
620
00:47:26,887 --> 00:47:28,179
Nem ismerős?
621
00:47:28,930 --> 00:47:30,015
Háborús játékok.
622
00:47:30,891 --> 00:47:31,766
Micsoda?
623
00:47:34,227 --> 00:47:36,438
Nem egy telefont hívunk.
624
00:47:37,397 --> 00:47:38,899
Hanem egy számítógépet.
625
00:47:40,692 --> 00:47:43,695
Nem tudom,
pontosan milyen számítógép ez a Nina,
626
00:47:43,778 --> 00:47:46,865
de az ismeretlen ügynök
nem véletlenül adta meg a számot.
627
00:47:47,866 --> 00:47:51,077
Meg kell találnunk a gépet,
és figyelmeztetni Owenst.
628
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Aztán szólunk Tizinek.
Csak kell egy hacker.
629
00:47:53,788 --> 00:47:55,373
Az egyetlen, akit ismerek…
630
00:47:56,791 --> 00:47:57,667
Utahban lakik.
631
00:47:57,751 --> 00:48:00,045
- Utahban?
- Salt Lake Cityben.
632
00:48:00,128 --> 00:48:03,590
Te jó ég!
633
00:48:03,673 --> 00:48:05,091
Mi az? Mi van?
634
00:48:05,717 --> 00:48:07,510
Nézz ide
635
00:48:07,594 --> 00:48:09,346
Figyeld mit látni
636
00:48:09,429 --> 00:48:10,430
Jaj, ne!
637
00:48:10,513 --> 00:48:13,141
A Végtelen történet!
Összeszartam magam tőle.
638
00:48:13,224 --> 00:48:16,686
A Semmi igazi egzisztenciális para, haver!
639
00:48:17,187 --> 00:48:18,146
Ugye viccelsz?
640
00:48:18,229 --> 00:48:20,440
Az I-15-ösön reggelre odaérünk.
641
00:48:20,523 --> 00:48:21,524
Nem viccelsz.
642
00:48:21,608 --> 00:48:25,070
Tudom, hogy őrület,
de Suzie tavaly megmentette a világot.
643
00:48:25,570 --> 00:48:26,988
Talán most is meg tudja.
644
00:48:58,645 --> 00:49:00,105
Basszus!
645
00:49:06,277 --> 00:49:07,862
Rick nincs egyedül.
646
00:49:36,516 --> 00:49:37,434
Ő az.
647
00:49:37,976 --> 00:49:39,394
Dustin!
648
00:49:39,477 --> 00:49:42,313
Ott vagy? Eddie vagyok, emlékszel?
649
00:49:42,397 --> 00:49:46,192
Ha valaki hall engem,
van itt egy kis hézag.
650
00:49:46,276 --> 00:49:47,861
Oké? Wheeler?
651
00:49:49,195 --> 00:49:50,155
Valaki?
652
00:49:57,287 --> 00:49:59,414
Figyi, Henderson!
653
00:50:01,082 --> 00:50:01,916
Igen?
654
00:50:02,000 --> 00:50:03,209
Esetleg kifejtenéd,
655
00:50:04,544 --> 00:50:08,006
hogy miféle nyomokat keresünk itt?
656
00:50:09,758 --> 00:50:12,635
„A világ tele van nyilvánvaló dolgokkal,
657
00:50:12,719 --> 00:50:15,805
amelyeket soha senki nem vesz észre.”
658
00:50:18,850 --> 00:50:19,893
Sherlock Holmes.
659
00:50:23,104 --> 00:50:24,105
Remek.
660
00:50:24,731 --> 00:50:26,316
Kösz, ez remek.
661
00:50:26,399 --> 00:50:27,317
Nagyon hasznos.
662
00:50:27,817 --> 00:50:28,777
Sherlock…
663
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
- Mi az? Mi a baj?
- Egy pók.
664
00:51:02,769 --> 00:51:04,729
- Mi?
- Egy fekete özvegy.
665
00:51:07,482 --> 00:51:09,275
- Oké.
- Ne menj be oda!
666
00:51:11,528 --> 00:51:12,570
- Várj…
- Mi az?
667
00:51:12,654 --> 00:51:14,989
- Valami… Oké.
- Várj, ne mozogj!
668
00:51:15,073 --> 00:51:17,700
Várj! Ez az, megvan.
669
00:51:17,784 --> 00:51:21,830
A pókfészket csak akkor veszed észre,
amikor kiözönlenek belőle a pókok.
670
00:51:21,913 --> 00:51:25,375
Neked meg mi bajod? Robin, komolyan!
671
00:51:26,501 --> 00:51:27,585
Nem normális.
672
00:51:27,669 --> 00:51:30,463
- Ne is mondd!
- Örülök, hogy jóban letettek.
673
00:51:31,047 --> 00:51:34,300
Talán miután megöltük Vecnát
és megmentettük a világot,
674
00:51:34,384 --> 00:51:35,844
találkozhatnánk mindnyájan.
675
00:51:36,594 --> 00:51:40,265
Te, én, Robin és Jonathan,
amikor visszajön.
676
00:51:40,765 --> 00:51:43,935
Mi nem járunk.
Mármint Robinnal mi nem járunk.
677
00:51:44,018 --> 00:51:46,813
- Ugye mondta?
- Igen, egyértelművé tette.
678
00:51:46,896 --> 00:51:49,315
Teljesen plátói az egész.
679
00:51:49,399 --> 00:51:50,733
Igen, köszi.
680
00:51:51,484 --> 00:51:52,402
Mármint…
681
00:51:53,153 --> 00:51:54,654
járnék vele, persze, de…
682
00:51:54,737 --> 00:51:57,323
Ő… Mindegy. Barátok vagyunk.
683
00:51:57,407 --> 00:51:58,741
- Csak barátok.
- Oké.
684
00:52:00,285 --> 00:52:01,661
Végeztem.
685
00:52:02,537 --> 00:52:03,830
Kösz szépen.
686
00:52:04,914 --> 00:52:06,040
Hát…
687
00:52:07,167 --> 00:52:08,126
Remek.
688
00:52:11,337 --> 00:52:15,008
Vissza kell térnünk a nyomozáshoz.
689
00:52:16,551 --> 00:52:20,722
„A nyilvánvaló dolgokat
az emberek nem veszik észre.”
690
00:52:20,805 --> 00:52:22,473
Vagy „nem azt veszik észre.”
691
00:52:22,557 --> 00:52:23,558
Vagy…
692
00:52:26,853 --> 00:52:27,979
Sherlock Holmes.
693
00:52:34,360 --> 00:52:35,320
Micsoda?
694
00:52:52,795 --> 00:52:56,174
- Bárcsak hosszabb lenne a kazetta!
- 46 perc nem rossz.
695
00:52:57,550 --> 00:52:59,177
Van ennél nagyobb baj is.
696
00:52:59,761 --> 00:53:04,724
Például… Mi van, ha a sok hallgatástól
megutálom a számot?
697
00:53:04,807 --> 00:53:07,060
És már nem ez lesz a kedvenc számom?
698
00:53:07,143 --> 00:53:11,898
Akkor is működni fog?
Vagy Kate Bush elveszíti a varázsát?
699
00:53:11,981 --> 00:53:13,358
Kate Bush? Soha.
700
00:53:13,441 --> 00:53:14,901
Szereted Kate Busht?
701
00:53:15,652 --> 00:53:17,237
Most már igen.
702
00:53:17,320 --> 00:53:18,154
Tényleg?
703
00:53:18,238 --> 00:53:20,615
Rajongok érte! Megmentett téged.
704
00:53:21,449 --> 00:53:24,702
Jó nyomon haladunk.
Hamarosan megtaláljuk Vecnát,
705
00:53:24,786 --> 00:53:28,164
és megöljük,
mielőtt újra támadhatna, rendben?
706
00:53:29,374 --> 00:53:32,252
Szerintem ha a jó billentyűket nyomom le,
707
00:53:32,335 --> 00:53:35,213
biztos kinyílik a rejtekhelye ajtaja.
708
00:53:37,340 --> 00:53:38,341
Voilà.
709
00:53:39,008 --> 00:53:40,260
Olyan hülye vagy!
710
00:53:41,010 --> 00:53:43,388
Azt hittem, most már menő lettél.
711
00:53:44,347 --> 00:53:45,181
Nem vagyok az?
712
00:53:47,934 --> 00:53:49,227
Ez nagyon hiányzott.
713
00:53:49,978 --> 00:53:50,895
Micsoda?
714
00:53:52,939 --> 00:53:53,815
A nevetésed.
715
00:53:58,903 --> 00:53:59,821
Kész is van.
716
00:54:00,822 --> 00:54:02,156
Tiéd a pálya, Kate!
717
00:54:09,205 --> 00:54:11,124
Ígérem, nem kérdezem többet,
718
00:54:12,583 --> 00:54:13,960
de ugye te is látod?
719
00:54:15,086 --> 00:54:16,129
Igen.
720
00:54:26,347 --> 00:54:27,223
Nézd!
721
00:55:05,303 --> 00:55:06,763
Elég!
722
00:55:09,349 --> 00:55:10,516
Nagyon jó, Kettes.
723
00:55:11,100 --> 00:55:12,143
Nagyon jó.
724
00:55:15,730 --> 00:55:19,650
Melyikőtök elég bátor,
725
00:55:19,734 --> 00:55:21,277
hogy kövesse őt?
726
00:55:22,820 --> 00:55:26,032
Én.
727
00:55:26,115 --> 00:55:32,330
Én.
728
00:55:32,413 --> 00:55:33,289
Tizenegyes?
729
00:55:33,373 --> 00:55:34,248
Én.
730
00:55:53,184 --> 00:55:56,771
Ne felejtsd: koncentrálj!
Találd meg az energiát!
731
00:55:58,022 --> 00:55:59,023
Érezd!
732
00:56:30,930 --> 00:56:32,974
Miért vesztegeti rá az idejét?
733
00:56:35,685 --> 00:56:36,519
Csendet!
734
00:56:41,065 --> 00:56:42,150
Nevetnek.
735
00:56:43,109 --> 00:56:44,026
Rajtad.
736
00:56:45,653 --> 00:56:47,071
Azt hiszik, gyenge vagy.
737
00:56:48,573 --> 00:56:52,326
Mutasd meg nekik, Tizenegyes!
738
00:56:59,584 --> 00:57:00,710
Ez az!
739
00:57:01,544 --> 00:57:03,045
Most mozgasd!
740
00:57:22,482 --> 00:57:23,524
Ez időpazarlás.
741
00:58:11,405 --> 00:58:14,075
- Mi történik?
- Leáll a szíve.
742
00:58:14,158 --> 00:58:16,452
Elég volt, húzzuk ki!
743
00:58:18,037 --> 00:58:18,996
Húzd ki!
744
00:58:46,107 --> 00:58:48,818
Rossz tubica!
745
00:58:49,402 --> 00:58:51,487
Kiestél a fészkedből?
746
00:58:52,113 --> 00:58:53,906
Mégis hová mész?
747
00:58:54,615 --> 00:58:55,491
Gyerünk!
748
00:58:55,575 --> 00:58:57,910
Ülj szépen vissza a helyedre!
749
00:58:57,994 --> 00:59:00,496
Különben mi lesz? Lelősz?
750
00:59:01,122 --> 00:59:03,291
A KGB nem örülne neki.
751
00:59:03,374 --> 00:59:05,001
Igaz, nem ölhetlek meg.
752
00:59:05,084 --> 00:59:08,754
De a KGB nem kötötte ki,
milyen állapotban adjalak át.
753
00:59:08,838 --> 00:59:11,048
Törékeny rakomány vagy.
754
00:59:11,132 --> 00:59:13,009
Összetörhetsz.
755
00:59:13,718 --> 00:59:16,053
De lehet, én törlek el téged!
756
00:59:21,058 --> 00:59:22,893
Ujjaim, mint a nyilak!
757
00:59:23,561 --> 00:59:25,646
Karom, mint a vas!
758
00:59:25,730 --> 00:59:28,149
Lábam, mint a lándzsa!
759
00:59:29,442 --> 00:59:32,320
Ha ellenállsz, végzek veled.
760
00:59:33,487 --> 00:59:38,034
De ha visszafordítod a gépet,
megkímélem az életedet.
761
01:00:45,726 --> 01:00:46,894
Engedd el!
762
01:00:47,561 --> 01:00:49,313
Mondom, engedd el!
763
01:01:10,084 --> 01:01:12,002
Ujjaim, mint a nyilak!
764
01:01:13,129 --> 01:01:14,964
Karom, mint a vas!
765
01:01:15,798 --> 01:01:20,094
Lábam, mint a lándzsa.
766
01:01:27,893 --> 01:01:29,645
Mi tettél?
767
01:01:30,396 --> 01:01:31,605
Micsoda?
768
01:01:31,689 --> 01:01:33,774
Azt mondtam, ne üsd ki!
769
01:01:43,826 --> 01:01:46,537
- Azt hittem, nem értesz ehhez.
- Nem is!
770
01:02:03,012 --> 01:02:05,556
Húzd fel!
771
01:02:05,639 --> 01:02:08,684
Húzom.
772
01:02:58,943 --> 01:03:00,736
Mint a karácsonyi izzók.
773
01:03:00,820 --> 01:03:02,071
A karácsonyi izzók?
774
01:03:02,988 --> 01:03:08,244
Amikor Will az Átfordított Világban volt,
kigyulladtak a fények.
775
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Vecna itt van.
776
01:03:11,372 --> 01:03:12,248
A házban.
777
01:03:13,999 --> 01:03:15,501
Csak a másik oldalon.
778
01:03:19,505 --> 01:03:21,340
Azt hiszem, elment.
779
01:03:23,551 --> 01:03:24,635
Meghallott minket?
780
01:03:25,427 --> 01:03:26,595
Lát minket?
781
01:03:26,679 --> 01:03:27,721
A fülhallgatót!
782
01:03:28,764 --> 01:03:32,434
Várjatok! Kapcsoljátok le a lámpákat,
és váljunk külön!
783
01:03:32,518 --> 01:03:35,729
De ha kikapcsoljuk, nem fogunk látni.
784
01:03:37,565 --> 01:03:39,066
Jézusom!
785
01:03:57,001 --> 01:03:59,378
Megvan!
786
01:04:00,963 --> 01:04:01,964
Megvan!
787
01:04:03,674 --> 01:04:04,717
Megvolt!
788
01:04:07,761 --> 01:04:10,180
Szerintem mozgásban van. Elindult.
789
01:04:22,192 --> 01:04:24,403
Basszus! Elvesztettem.
790
01:04:24,486 --> 01:04:25,571
Nem.
791
01:04:40,461 --> 01:04:42,796
Hát persze, hogy a padláson van.
792
01:04:44,590 --> 01:04:45,633
Várjatok, srácok!
793
01:04:46,592 --> 01:04:50,304
Mi van, ha egy csapdába
vezet minket? Srácok!
794
01:04:50,387 --> 01:04:52,514
Basszus!
795
01:05:01,023 --> 01:05:02,650
Egyértelműen nincs itt.
796
01:05:02,733 --> 01:05:04,276
Pofa be, és keresd!
797
01:05:19,625 --> 01:05:20,668
Dustin?
798
01:05:20,751 --> 01:05:22,628
Kérlek! Ott vagy?
799
01:05:25,339 --> 01:05:26,298
Mindegy.
800
01:05:43,565 --> 01:05:44,483
Gyere velem!
801
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Baszki!
802
01:06:01,875 --> 01:06:02,793
Te szörnyeteg!
803
01:06:04,628 --> 01:06:06,714
- Hová mész?
- Basszus!
804
01:06:11,468 --> 01:06:14,972
- Gyerünk már…
- Mi van, félsz a víztől? Nyomás!
805
01:06:15,055 --> 01:06:17,725
…te szarság!
806
01:06:17,808 --> 01:06:20,561
Ne hagyj cserben!
807
01:06:21,186 --> 01:06:23,772
Gyerünk, te tragacs!
808
01:06:24,440 --> 01:06:25,649
Gyerünk!
809
01:06:26,233 --> 01:06:27,443
Az istenit!
810
01:06:28,569 --> 01:06:31,113
Nem? Jól van, nem baj.
811
01:06:37,077 --> 01:06:38,370
Basszus!
812
01:06:56,764 --> 01:06:57,681
A lámpák!
813
01:07:07,816 --> 01:07:09,485
Most mi történik?
814
01:08:01,453 --> 01:08:04,164
Ne gyere ide! Maradj ott!
815
01:08:04,873 --> 01:08:05,791
Ne gyere ide!
816
01:08:06,375 --> 01:08:07,876
Gyere, mindjárt elkapjuk!
817
01:08:10,587 --> 01:08:13,507
Patrick!
818
01:08:14,424 --> 01:08:15,592
Patrick!
819
01:08:20,013 --> 01:08:23,475
Patrick!
820
01:08:24,059 --> 01:08:26,895
Patrick!
821
01:08:58,302 --> 01:08:59,219
Oxigént!
822
01:08:59,887 --> 01:09:01,722
Adjon neki oxigént!
823
01:09:01,805 --> 01:09:04,725
Semmi baj, mindjárt jobb lesz.
824
01:09:04,808 --> 01:09:06,143
Biztonságban vagy.
825
01:09:26,955 --> 01:09:29,499
Jól megfuttatsz minket. Tényleg ez akarod?
826
01:09:31,668 --> 01:09:34,713
Ne!
827
01:09:58,070 --> 01:09:59,404
Lenyűgöző!
828
01:10:12,251 --> 01:10:13,460
Ne gyere ide!
829
01:10:21,843 --> 01:10:23,095
Mondom, ne gyere ide!
830
01:10:30,143 --> 01:10:33,522
Ugye nem gondoltad,
hogy ilyen könnyű lesz?
831
01:10:37,442 --> 01:10:38,652
Nem értem.
832
01:10:40,404 --> 01:10:41,280
Én igen.
833
01:11:15,772 --> 01:11:16,606
Papa?
834
01:11:18,358 --> 01:11:19,443
Kislányom!
835
01:14:05,859 --> 01:14:10,280
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa