1 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 Merda! 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 - Meu Deus! - Continue pressionando! 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,066 - Não diminui! - Continue! 4 00:00:23,149 --> 00:00:24,734 Não parei! Mais pressão. 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,110 - Vai! - Mais guardanapo. 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,862 - Pegue mais. - Merda! 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 - Não melhora! - Argyle, para o Santa Maria! 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,784 Acho que rezar não vai ajudar, cara. 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 - Não, idiota! O Hospital Santa Maria! - Não. 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,455 - O quê? - Hospital, não. 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,792 - Precisa ir pro hospital. - Precisam avisar… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,002 ao Owens. 13 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 - Ao Owens? Tá. - A garota. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,714 Ela está em perigo. 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 Como encontramos o Owens? 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,718 Nina. 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,303 Nina. Quem é Nina? 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 - Uma caneta. Certo. - Tá. 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 - O número está aqui. - Número. 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,018 - Ele quer escrever. - Ligamos pra essa Nina? 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,771 Pegue uma revista ou sei lá. Will, pegue algo. 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,065 - Ele está sangrando muito. - Pegue. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 - Ei, por favor! - Anote o número! 24 00:01:06,234 --> 00:01:07,819 Ei! Olhe pra mim! 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,362 - Por favor! - Espera! 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 - Merda. - Ei! 27 00:01:11,114 --> 00:01:13,157 Ei, espera aí. 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 Por que ficaram tão quietos? 29 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 Ei, ele morreu? Credo, cara! 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 Falem comigo! 31 00:01:19,956 --> 00:01:21,040 Merda. 32 00:01:22,166 --> 00:01:23,793 Melhor sairmos da estrada. 33 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 Argyle, saia da estrada, agora! 34 00:01:27,505 --> 00:01:28,965 Bosta. Ele morreu, né? 35 00:01:29,048 --> 00:01:31,134 - Ferrou! - O que está fazendo? 36 00:01:31,217 --> 00:01:33,010 - Saia da estrada! - Saia da estrada! 37 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 Escute. 38 00:02:20,975 --> 00:02:22,727 Sei que ela estava aqui. 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,145 E, se quiser viver… 40 00:02:26,230 --> 00:02:28,149 vai me dizer onde ela está. 41 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 Desculpe pela estrada péssima. 42 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Eu poderia mandar pavimentar, 43 00:02:55,843 --> 00:02:59,597 mas isso meio que acabaria com nossa locação supersecreta. 44 00:03:01,599 --> 00:03:02,808 Conseguiu descansar? 45 00:03:04,227 --> 00:03:05,102 Um pouquinho. 46 00:03:05,186 --> 00:03:06,145 Ótimo. 47 00:03:07,563 --> 00:03:09,357 Sinto que vai precisar. 48 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 12 HORAS ANTES 49 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 Tudo bem. Vamos lá. 50 00:04:38,863 --> 00:04:41,782 Não achou que trabalhávamos em uma cabaninha, né? 51 00:05:03,054 --> 00:05:04,680 Construíram tudo isso? 52 00:05:04,764 --> 00:05:07,600 Foi mais uma recauchutada. 53 00:05:08,142 --> 00:05:10,019 Sabe o que é um MBIC? 54 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 A sigla significa míssil balístico intercontinental. 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 É uma bomba metida a besta. 56 00:05:15,566 --> 00:05:19,612 Nós os armazenávamos nesses silos, mas este não era usado há anos. 57 00:05:19,695 --> 00:05:24,867 Aliás, aqui não tem bomba alguma. Era só um espaço antigo e vazio. 58 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 Então nós o reaproveitamos para guardar algo mais poderoso que um míssil: 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 você. 60 00:05:33,709 --> 00:05:36,420 - Anne, Tracy. Bom dia. - Bom dia, doutor. 61 00:05:36,504 --> 00:05:37,588 Bom dia. 62 00:05:37,671 --> 00:05:41,509 Desculpe, todos estão encarando. Você é uma celebridade por aqui. 63 00:05:41,592 --> 00:05:43,302 - Sou? - Está brincando? 64 00:05:43,386 --> 00:05:46,180 Para eles, é mais importante que a Madonna. 65 00:05:46,889 --> 00:05:50,059 Todos abriram mão de suas vidas, trabalhos, famílias, 66 00:05:50,142 --> 00:05:53,354 para vir trabalhar aqui, porque acreditam na causa. 67 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Acreditam em você. 68 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Tudo bem. 69 00:06:07,910 --> 00:06:09,412 Nós a chamamos de Nina. 70 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 E o que é? 71 00:06:16,127 --> 00:06:18,963 Se contássemos, estragaríamos a surpresa. 72 00:06:27,346 --> 00:06:28,389 Olá, Onze. 73 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 Eu sei. 74 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 Você tem medo de mim. 75 00:06:35,396 --> 00:06:38,482 Talvez, a esta altura, tenha até começado a me odiar. 76 00:06:39,442 --> 00:06:41,152 Mas tudo o que eu sempre quis 77 00:06:42,486 --> 00:06:43,571 foi te ajudar. 78 00:06:44,155 --> 00:06:47,950 E, neste momento, creio que precise muito da minha ajuda. 79 00:06:49,452 --> 00:06:51,579 Suas habilidades foram roubadas. 80 00:06:52,621 --> 00:06:53,998 Acho que sei por quê. 81 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 E acho que sei como recuperá-las. 82 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 Vamos voltar a trabalhar juntos. 83 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 Você e eu. 84 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 Filhinha 85 00:07:06,635 --> 00:07:07,470 e papai. 86 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 Papai! 87 00:07:24,737 --> 00:07:25,738 Eu pego ela. 88 00:07:30,618 --> 00:07:33,454 É melhor você voltar e ser boazinha com o doutor. 89 00:07:35,831 --> 00:07:38,751 Não! 90 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Quanto mais se mexer, 91 00:07:43,214 --> 00:07:45,090 mais vai se machucar. 92 00:07:45,174 --> 00:07:46,091 Não! 93 00:07:47,051 --> 00:07:48,052 Deixem-na em paz. 94 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 - Não. - Sinto muito, Onze. 95 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 Não queria que começássemos assim. 96 00:07:59,813 --> 00:08:01,732 Mas vai dar tudo certo. 97 00:08:03,317 --> 00:08:04,735 Está de volta em casa. 98 00:08:07,112 --> 00:08:08,072 Está em casa. 99 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 UMA SÉRIE NETFLIX 100 00:09:13,679 --> 00:09:20,644 CAPÍTULO CINCO PROJETO NINA 101 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Chega! 102 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 Não pode matá-lo, não é seu. 103 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 Idiotas. 104 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 O que eu disse, americano? 105 00:09:57,598 --> 00:09:58,974 Sem correr. 106 00:10:00,643 --> 00:10:01,852 Você não escuta. 107 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 Agora, vai sentir muita dor. 108 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Muita. 109 00:10:50,734 --> 00:10:52,653 Poderia ser pior, americano. 110 00:10:53,278 --> 00:10:54,822 Pelo menos tem companhia. 111 00:11:01,912 --> 00:11:03,872 Não está vendo coisas. 112 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 Também virei prisioneiro, 113 00:11:05,624 --> 00:11:06,583 como você. 114 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 Yuri, o contrabandista, me traiu. 115 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 Nos traiu. 116 00:11:15,926 --> 00:11:17,678 Olha só, o porco se deu mal. 117 00:11:18,262 --> 00:11:21,348 Disse que podíamos confiar nele! Você jurou! 118 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 Eu achei que podíamos. 119 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 Acha que este era o meu plano? 120 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 Eu perdi tudo. Tudo! 121 00:11:27,146 --> 00:11:29,356 Nós sabíamos dos riscos. Nós dois! 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,525 Faça-nos um favor, e acabe com ele! 123 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Hoje, nós apostamos alto 124 00:11:33,819 --> 00:11:34,737 e perdemos. 125 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Perdemos. 126 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 Acaba com ele! 127 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 Joyce. 128 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 E a Joyce? 129 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 Essa é minha garota! 130 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 Por que essas caras feias? 131 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 Não estão animados para atravessar a Cortina de Ferro? 132 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 Yuri, eu tenho família. Três crianças estão me esperando. 133 00:12:34,922 --> 00:12:37,966 Sabiam que a manteiga de amendoim é proibida na Rússia? 134 00:12:38,550 --> 00:12:40,511 Compro por US$ 1,30 aqui 135 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 e revendo por US$ 20 lá. 136 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 Sua mãe deve estar muito orgulhosa. 137 00:12:44,973 --> 00:12:46,809 Minha mãe está morta. 138 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 Morta… 139 00:12:49,645 --> 00:12:51,939 de cansada de viver na miséria! 140 00:12:54,691 --> 00:12:55,818 Viu só? 141 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 Yuri também tem família. 142 00:12:58,529 --> 00:13:02,491 E com a grana da venda de vocês, comprarei uma nova casa pra ela. 143 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 Minha filha vai ganhar 144 00:13:04,993 --> 00:13:05,828 um pônei. 145 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 De agora em diante, terão tudo que quiserem. 146 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 E por isso, sim, 147 00:13:10,707 --> 00:13:13,752 minha mãe ficará muito orgulhosa. 148 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Segurem firme, 149 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 que aqui não é a America Airlines. 150 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 O negócio vai ficar turbulento. 151 00:13:59,256 --> 00:14:00,799 Quando Rick saiu da cadeia? 152 00:14:02,926 --> 00:14:05,387 O sistema judicial é uma piada. 153 00:14:09,474 --> 00:14:10,350 Nada. 154 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 É. Vai ter que servir. 155 00:14:25,490 --> 00:14:28,327 Oi, Dustin, aqui é Eddie, o Banido. 156 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 Você está aí? 157 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 Dustin, está me ouvindo? 158 00:14:33,957 --> 00:14:35,042 Dustin? 159 00:14:37,252 --> 00:14:39,379 Terra para Dustin. 160 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 Oi, é a Nancy. 161 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 Wheeler! Olá. 162 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 Preciso que tragam comida 163 00:14:46,136 --> 00:14:49,473 para ontem, a não ser que me queiram vagando pelo mundo. 164 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 Não. Não faça isso. 165 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 Fique onde está, e nós iremos assim que possível. 166 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 Tá, tá. E, olha… 167 00:14:57,022 --> 00:14:58,398 traz uma grade de cerva? 168 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 Sei que é babaquice beber agora, 169 00:15:01,610 --> 00:15:05,238 mas a cerveja me ajudaria a acalmar a loucura na minha cabeça. 170 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 Depois te ligo de volta. 171 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 Não ouse… Wheeler? 172 00:15:09,993 --> 00:15:10,911 Dustin! 173 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 - Acorda! - Quê? 174 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 - Não devia estar de olho na Max? - Sim. 175 00:15:15,082 --> 00:15:16,291 - Foi mal. - E cadê ela? 176 00:15:16,375 --> 00:15:20,462 Está bem ali. Estava há um segundo. Juro, só cochilei por… 177 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 uma hora. 178 00:15:30,013 --> 00:15:31,014 Bom dia, pessoal. 179 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 Está tudo bem? 180 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 Sim. 181 00:15:35,102 --> 00:15:37,521 Sim. Está tudo ótimo. 182 00:15:37,604 --> 00:15:42,025 Acho muito fofo vocês se apoiarem tanto assim. 183 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 Podiam dar uma variada e se apoiar na casa de outra pessoa. 184 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 - Sabem que são sempre bem-vindos. - Claro. 185 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 São como família. 186 00:15:52,869 --> 00:15:54,621 - Posso? - Com certeza. 187 00:15:54,705 --> 00:15:57,249 Por que não? Você está em casa mesmo. 188 00:15:58,000 --> 00:15:58,834 Beleza. 189 00:16:09,636 --> 00:16:10,512 Oi. 190 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Oi. 191 00:16:13,181 --> 00:16:14,016 Está tudo bem? 192 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Não consegui dormir. 193 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 Passei a noite com música alta no ouvido. 194 00:16:20,689 --> 00:16:23,525 Mas Holly me emprestou alguns gizes de cera. 195 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 A manhã está divertida, né, Holly? 196 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 Foi isso que viu ontem à noite? 197 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 Teoricamente, sim. 198 00:16:34,077 --> 00:16:37,372 Achei que seria mais fácil desenhar do que explicar, mas… 199 00:16:38,415 --> 00:16:39,374 nem tanto. 200 00:16:39,458 --> 00:16:40,834 Isso é… 201 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 Parecia uma exposição com eles. 202 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 E essa fumaça vermelha estava por toda parte. 203 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 Parecia um sonho. 204 00:16:48,759 --> 00:16:50,093 Um pesadelo. 205 00:16:50,177 --> 00:16:53,805 - Acha que Vecna só queria te assustar? - Com o Billy? Sim. 206 00:16:53,889 --> 00:16:55,390 Mas quando voltei pra cá… 207 00:16:56,391 --> 00:16:59,811 Sei lá, parecia diferente. Ele quase parecia surpreso. 208 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 Ele não me queria lá. 209 00:17:02,439 --> 00:17:05,650 Será que invadiu a mente dele? Ele invadiu a sua, né? 210 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 É viagem demais imaginar que pode ter entrado na dele? 211 00:17:08,820 --> 00:17:10,989 Tipo a sala da caldeira de Freddy Krueger. 212 00:17:11,073 --> 00:17:12,407 Freddy Krueger? 213 00:17:12,491 --> 00:17:15,994 É um cara todo queimado com unhas de navalha. 214 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 - Ele te mata no seu sonho. - É sério? 215 00:17:21,083 --> 00:17:22,959 Foi mal. É só um filme. 216 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 Não é real. 217 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 Mas pensem bem. 218 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 E se você tiver desbloqueado um portal para o mundo de Vecna? 219 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 Talvez nossa resposta 220 00:17:32,844 --> 00:17:36,515 esteja em algum lugar nestes desenhos supervagos. 221 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 - Precisamos do Will. - Não diga. 222 00:17:38,391 --> 00:17:42,145 Tentei ligar de novo agora de manhã e continua dando ocupado. 223 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 Isso é uma janela? 224 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 É. 225 00:17:45,482 --> 00:17:46,942 Com um vitral de rosas. 226 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 Exato. Viu? Não sou tão ruim assim. 227 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 O fato de eu já ter visto antes ajuda. 228 00:18:23,979 --> 00:18:25,272 São partes de uma casa. 229 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Não qualquer casa. 230 00:18:36,491 --> 00:18:37,868 É a casa de Victor Creel. 231 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 Aonde está indo? 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,413 Vou acordar os outros. 233 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 Combustível pra estrada. Valeu, Sr. Wheeler! 234 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 Não. 235 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 Não. 236 00:19:20,368 --> 00:19:24,164 11, PAPAI 237 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 Não. 238 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 Ora, ora. 239 00:21:22,699 --> 00:21:25,076 Olha quem decidiu se juntar a nós. 240 00:21:26,202 --> 00:21:28,330 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 241 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 Onde estou? 242 00:21:29,914 --> 00:21:32,125 Ainda não acordou direito, né? 243 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 Estou em Hawkins? 244 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 Ora, ora. 245 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 Olha quem decidiu se juntar a nós. 246 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 247 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 Não vá para longe, dorminhoca. 248 00:22:02,489 --> 00:22:04,449 As aulas começam às dez em ponto. 249 00:22:29,808 --> 00:22:30,850 Ora, ora. 250 00:22:31,851 --> 00:22:34,145 Olha quem decidiu se juntar a nós. 251 00:22:35,939 --> 00:22:38,066 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 252 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Frequência cardíaca: 120 bpm. 253 00:22:44,656 --> 00:22:45,865 Ela está rejeitando. 254 00:22:46,366 --> 00:22:47,367 Espere um pouco. 255 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 Não. 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,287 Não devíamos tê-la jogado assim. 257 00:22:51,371 --> 00:22:53,540 - Ela vai se afogar lá dentro. - Não. 258 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 Não, ela vai nadar. 259 00:23:06,678 --> 00:23:07,846 Caramba, cara! 260 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 Olha, não era pra ser assim, tá? 261 00:23:13,476 --> 00:23:18,356 Caramba, cara, a gente fez merda! Fizemos uma merda grande! 262 00:23:18,440 --> 00:23:21,317 O cara provavelmente tem família e filhos, sabe? 263 00:23:21,401 --> 00:23:24,028 A merda toda. Precisamos contar à polícia. 264 00:23:24,112 --> 00:23:27,449 Contar tudo: da sua supernamorada, dos vilões do governo, 265 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 - do Mundo Invertido… - Não! 266 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 Mas… prestem atenção! 267 00:23:31,077 --> 00:23:34,956 Os vilões do governo estão atrás da sua supernamorada, não é? É. 268 00:23:35,039 --> 00:23:37,542 Talvez a polícia nos ajude a localizar ela. 269 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 Eles vão matar a menina. E depois matarão a gente. 270 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 Aliás, talvez até nos matem antes. 271 00:23:42,964 --> 00:23:44,299 - Sei lá. - Argyle! 272 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 - Como vou saber a ordem? - Ei, presta atenção! 273 00:23:47,177 --> 00:23:48,553 - Uni, duni, tê… - Argyle! 274 00:23:48,636 --> 00:23:50,013 - Escute! - O quê? 275 00:23:50,096 --> 00:23:53,349 Acho que vamos conseguir dar um jeito, tá? 276 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 Só precisamos abrir a mente. 277 00:23:55,435 --> 00:23:57,770 Abrir a mente? Estão abrindo é uma cova! 278 00:23:57,854 --> 00:24:01,274 - Que abrir a mente, o quê? - Escute! Ei, cara! 279 00:24:01,357 --> 00:24:04,486 Relaxa, beleza? 280 00:24:04,569 --> 00:24:07,614 Por que você não vai pra van e faz o seu lance? 281 00:24:09,240 --> 00:24:11,493 - Deleite da Palmeira Roxa. - Isso. 282 00:24:11,993 --> 00:24:13,828 - Isso. - Já passou o barato. 283 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 Foi só isso. 284 00:24:15,413 --> 00:24:16,498 Só estou sensível. 285 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 Está sensível. 286 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 Beleza. 287 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 - Foi mal. - Tudo certo. 288 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 - Jonathan. - Oi? 289 00:24:24,255 --> 00:24:28,218 - Mais maconha? É uma boa ideia? - Tem alguma ideia melhor? 290 00:24:28,885 --> 00:24:30,220 Vamos acabar com isso. 291 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 Não pode se deixar afetar. 292 00:24:42,690 --> 00:24:45,485 Ele está chapado das ideias. Nem sabe o que diz. 293 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 Mas não está errado. 294 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 Se o cara tivesse sobrevivido por mais um segundo, 295 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 saberíamos onde ela está. 296 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 Por que ele não falou o número? 297 00:24:58,998 --> 00:25:00,375 Eu devia ter explicado. 298 00:25:00,458 --> 00:25:04,045 Talvez a Onze tivesse me levado, e tudo seria diferente, mas… 299 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 eu não sabia o que dizer. 300 00:25:07,590 --> 00:25:12,637 Acho que às vezes é assustador se abrir assim. 301 00:25:13,388 --> 00:25:15,181 Dizer como realmente se sente. 302 00:25:16,683 --> 00:25:19,894 Principalmente para quem você mais ama. 303 00:25:20,687 --> 00:25:22,689 Porque e se… 304 00:25:23,231 --> 00:25:24,941 E se não gostarem da verdade? 305 00:25:28,361 --> 00:25:30,321 Alguém sabe o nome do defunto? 306 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 - Quê? - O nome do defunto. 307 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 Estou fazendo uma lápide. 308 00:25:34,450 --> 00:25:37,620 Sabe que passamos a manhã escondendo o corpo, né? 309 00:25:37,704 --> 00:25:41,374 Só escrevi: "Aqui jaz o Agente Herói Desconhecido 310 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 que salvou Argyle, Jonathan, Will e Mike da morte certa." 311 00:25:45,878 --> 00:25:49,757 Vai escrever nosso nome na caixa da pizza? 312 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 São nomes bem comuns. 313 00:25:52,594 --> 00:25:54,387 Tá, cara. Faça o que quiser. 314 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 Pelo amor de Deus! 315 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Qual é, cara! 316 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 É a caneta dele. 317 00:26:01,894 --> 00:26:02,854 Quê? 318 00:26:02,937 --> 00:26:04,647 Do Agente Herói Desconhecido. 319 00:26:04,731 --> 00:26:07,317 É a caneta que ele me deu antes de morrer. 320 00:26:07,817 --> 00:26:10,695 - Bosta! - Por que me daria uma caneta quebrada? 321 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 Anda! 322 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 Ei, eu estava usando! 323 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 O que está fazendo? 324 00:26:26,002 --> 00:26:27,629 Caiu alguma coisa, cara. 325 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 O que é? 326 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 É o número. 327 00:26:35,386 --> 00:26:38,264 - Estava aqui o tempo todo. - É o telefone dele? 328 00:26:49,609 --> 00:26:51,653 Falei que podia descansar? 329 00:26:51,736 --> 00:26:54,405 Tem uma mão bem ali. 330 00:26:54,489 --> 00:26:55,615 Uma mão! 331 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 Somos animais? 332 00:27:01,454 --> 00:27:03,956 Ei, Ivan! Ivan! 333 00:27:13,424 --> 00:27:15,218 Pare de chamar meu nome. 334 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 Está querendo me ferrar? 335 00:27:17,679 --> 00:27:19,972 Não sei o que te disseram, 336 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 mas é tudo mentira. 337 00:27:21,599 --> 00:27:23,059 Estou aqui por engano. 338 00:27:23,643 --> 00:27:25,228 Lamento, não posso ajudar. 339 00:27:28,064 --> 00:27:29,482 Posso te deixar rico. 340 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 Está vendo esse americano? 341 00:27:38,449 --> 00:27:39,659 Vem de família rica. 342 00:27:41,869 --> 00:27:43,079 Fortuna antiga. 343 00:27:44,580 --> 00:27:47,542 Americano, diga para ele que pode deixá-lo rico. 344 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 Sabe que você é um inútil, né? 345 00:28:02,306 --> 00:28:03,683 Um inútil. 346 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 Ei. 347 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Você quer morrer aqui? É isso? 348 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 Fui trazido aqui pra isso. 349 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 Então é isso. Vai desistir? 350 00:28:24,996 --> 00:28:26,622 E a sua mulher? 351 00:28:27,331 --> 00:28:31,419 Ela foi capturada, mas continua viva. Podemos salvá-la. 352 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 "Salvá-la". 353 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 Achou isso engraçado? 354 00:28:38,676 --> 00:28:40,678 Você não entende, né? Não entende. 355 00:28:42,180 --> 00:28:45,141 Quanto mais me aproximo, mais risco a Joyce corre. 356 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 Não está pensando direito. 357 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 Acho que estou, sim. 358 00:28:51,355 --> 00:28:54,650 Acho que estou, pela primeira vez na vida. 359 00:28:58,029 --> 00:28:59,989 Eu achava que era amaldiçoado. 360 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 Desde os 18 anos. 361 00:29:04,452 --> 00:29:08,956 Recebi uma carta de convocação. O Tio Sam me queria numa guerra na selva. 362 00:29:09,540 --> 00:29:14,128 Os inimigos se alastrando como praga por causa de comunistas merdas como você. 363 00:29:14,921 --> 00:29:16,672 Até que não achei ruim ir. 364 00:29:17,215 --> 00:29:20,510 Eu provaria pro velho que não era inútil como ele achava. 365 00:29:22,261 --> 00:29:25,890 Devo ter ido bem, porque me colocaram no Corpo Químico. 366 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 Lá estava eu… 367 00:29:27,892 --> 00:29:31,979 Eu era só uma criança, tinha 18 anos, a 13.000km de casa, misturando… 368 00:29:32,730 --> 00:29:35,525 barris de 250 litros de agente laranja. 369 00:29:37,235 --> 00:29:39,195 Usando só luvas de cozinha, sabe? 370 00:29:40,655 --> 00:29:43,366 Quando o avião voltava, limpávamos as turbinas 371 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 e inalávamos aquilo. Sem máscara, nem nada. 372 00:29:49,997 --> 00:29:54,001 "Não é uma guerra química. É só herbicida para matar as plantas." 373 00:29:55,795 --> 00:29:58,214 "É inofensivo", eles disseram. 374 00:30:01,759 --> 00:30:04,470 Depois, quando voltei pra vida real, 375 00:30:04,554 --> 00:30:08,391 meus colegas que sobreviveram queriam levar uma vida normal, sabe? 376 00:30:08,474 --> 00:30:11,269 Ter família e tal. Aí começou a dar tudo errado. 377 00:30:13,521 --> 00:30:16,482 Bebês natimortos, que morriam no ventre. 378 00:30:18,526 --> 00:30:20,862 Colunas deformadas, olhos esbugalhados. 379 00:30:23,948 --> 00:30:25,074 O horror… 380 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 nos seguiu, se agarrou a nós. 381 00:30:31,455 --> 00:30:33,916 Minha esposa, Diane, queria um bebê. 382 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 Eu também queria. 383 00:30:37,336 --> 00:30:39,297 Tivemos uma filha, e ela… 384 00:30:40,506 --> 00:30:43,467 Ela nasceu saudável. Ela era perfeita. Sara. 385 00:30:45,136 --> 00:30:46,220 Até que morreu. 386 00:30:46,304 --> 00:30:47,889 A pressão continua caindo. 387 00:30:47,972 --> 00:30:49,807 E não foi uma morte fácil. Ela… 388 00:30:51,267 --> 00:30:52,184 sofreu. 389 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 Eu sabia dos riscos, mas… 390 00:30:57,231 --> 00:30:58,357 decidi esconder. 391 00:31:00,151 --> 00:31:03,571 Aí Diane me deixou. Ela não me culpou. Não com palavras. 392 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 Depois disso, eu… 393 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 me afundei nas drogas e no álcool. 394 00:31:13,497 --> 00:31:15,958 Até que umas pessoas entraram na minha vida. 395 00:31:17,585 --> 00:31:22,381 A menina On e Joyce apareceram, e me convenci de que precisavam de mim. 396 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 Mas não era verdade. 397 00:31:26,844 --> 00:31:28,930 Era mentira. Não precisavam de mim. 398 00:31:31,182 --> 00:31:32,558 Eu que precisava delas. 399 00:31:35,811 --> 00:31:36,979 Eu precisava delas. 400 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 Você tinha razão ontem, eu conhecia os riscos 401 00:31:41,359 --> 00:31:43,527 de fugir, e mesmo assim arrisquei. 402 00:31:45,488 --> 00:31:48,199 No minuto que enviei a caixa para Joyce, 403 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 eu a condenei à morte. 404 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 Assim como fiz com a Sara. 405 00:32:00,836 --> 00:32:02,964 Eu machuco todas as pessoas que amo. 406 00:32:08,803 --> 00:32:10,805 Eu estava errado esse tempo todo. 407 00:32:12,473 --> 00:32:13,849 Eu não era amaldiçoado. 408 00:32:17,645 --> 00:32:18,896 Eu sou a maldição. 409 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 Ouvi falar sobre um monstro. 410 00:32:37,790 --> 00:32:38,958 Dos Estados Unidos. 411 00:32:41,460 --> 00:32:43,379 Não sei se o que diz é verdade, 412 00:32:43,462 --> 00:32:47,842 se é mesmo amaldiçoado, mas sobre uma coisa você tem razão. 413 00:32:48,759 --> 00:32:50,803 De fato, nós morreremos aqui. 414 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 Posso ajudar? 415 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 Precisamos entrar. 416 00:33:37,850 --> 00:33:38,809 Certo. 417 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 Acho que é algum vazamento. 418 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 Com tudo o que aconteceu, não deu pra consertar. 419 00:33:47,443 --> 00:33:49,528 Arrume suas coisas. Vai sair daqui. 420 00:34:01,791 --> 00:34:03,209 O Diabo está aqui. 421 00:34:04,085 --> 00:34:05,836 Sinto a presença dele. 422 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 Crescendo. 423 00:34:09,840 --> 00:34:11,383 Cada dia mais forte. 424 00:34:11,967 --> 00:34:14,053 Mas sei que Chrissy está no céu, 425 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 olhando para nós e sorrindo. 426 00:34:18,057 --> 00:34:20,976 Feliz em ver quantas vidas tocou e iluminou. 427 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 Mas também sei que está frustrada. 428 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 Com raiva. 429 00:34:26,107 --> 00:34:29,693 Que o monstro que fez isso com ela ainda está à solta. 430 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 Até agora. 431 00:34:32,530 --> 00:34:33,697 Machucando outros. 432 00:34:34,490 --> 00:34:37,535 Como ele pode viver, quando meu anjo se foi? 433 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Sei que Deus tem um plano… 434 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 Senhor, eu rezei tanto. 435 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 E não consigo entender. 436 00:34:55,886 --> 00:34:57,346 Não vejo motivo. 437 00:34:58,347 --> 00:34:59,640 Não vejo motivo. 438 00:34:59,723 --> 00:35:01,851 Enfim falei com Cappelletti. 439 00:35:03,435 --> 00:35:04,854 Fotos pro anuário de 1986. 440 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 Cacete! 441 00:35:07,857 --> 00:35:09,024 Sinclair? 442 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 Traidor maldito. 443 00:35:11,610 --> 00:35:13,779 Por isso ele nos despistou. 444 00:35:13,863 --> 00:35:15,072 O Clube Hellfire. 445 00:35:15,573 --> 00:35:18,409 - Estão escondendo Eddie. - Melhor contar à polícia. 446 00:35:18,492 --> 00:35:20,578 A polícia que chamou Chrissy de traficante? 447 00:35:20,661 --> 00:35:23,038 Que deixou esse doido solto matando pessoas? 448 00:35:23,122 --> 00:35:25,916 Mas e se o culto fizer algo com a gente? 449 00:35:26,000 --> 00:35:28,711 - Fazer o quê? - Sabem que estamos atrás deles. 450 00:35:29,587 --> 00:35:33,090 - E se nos amaldiçoarem? - Patrick acha que foi amaldiçoado. 451 00:35:33,966 --> 00:35:34,800 Ei! 452 00:35:34,884 --> 00:35:36,218 Não tem a menor graça. 453 00:35:37,178 --> 00:35:40,181 Olha, não acredito nessas merdas sobrenaturais, tá? 454 00:35:40,264 --> 00:35:42,266 Mas esse culto é perigoso. 455 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 Precisamos ser espertos. 456 00:35:45,728 --> 00:35:48,814 Fiz uma lista. Todos os cantos em que foram vistos. 457 00:35:48,898 --> 00:35:52,067 Vamos nos dividir. Checar um por um. Acabar com eles. 458 00:35:52,151 --> 00:35:55,112 - Vamos acrescentar a casa do Rick Noia. - Quê? 459 00:35:55,196 --> 00:35:56,238 Rick Noia. 460 00:35:56,947 --> 00:35:58,199 Fornecedor do Eddie. 461 00:35:58,282 --> 00:36:01,911 Ele deveria estar preso, mas alguém o viu em casa. 462 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 Agora meus pais estão surtando. 463 00:36:05,164 --> 00:36:06,457 Não deve ser nada, 464 00:36:06,540 --> 00:36:07,666 mas sei lá. 465 00:36:07,750 --> 00:36:09,668 Não, isso é bom. 466 00:36:10,878 --> 00:36:12,171 Vamos verificar tudo. 467 00:36:15,966 --> 00:36:18,135 CASA DO RICK NOIA 468 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 É, nada assustador mesmo. 469 00:36:44,954 --> 00:36:48,874 O que exatamente vamos procurar nesta pocilga? 470 00:36:48,958 --> 00:36:50,042 Ainda não sabemos. 471 00:36:50,125 --> 00:36:52,503 Só sabemos que é importante para Vecna. 472 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 Porque Max viu no mundo vermelho louco dele? 473 00:36:55,506 --> 00:36:56,882 - Basicamente. - Ótimo. 474 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 Talvez indique onde Vecna está, por que voltou, por que matou os Creels. 475 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 E como detê-lo antes que volte atrás da Max. 476 00:37:03,472 --> 00:37:05,474 Não achamos que ele está aqui, 477 00:37:06,642 --> 00:37:07,685 né? 478 00:37:07,768 --> 00:37:09,228 É o que vamos descobrir. 479 00:37:09,311 --> 00:37:10,187 Pronta? 480 00:37:17,111 --> 00:37:19,196 Max. 481 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 O que está fazendo aqui, 482 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 Max? 483 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 Está trancada. 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,832 Bato pra ver se tem gente? 485 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 Não precisa. 486 00:37:34,837 --> 00:37:35,879 Achei uma chave. 487 00:38:07,661 --> 00:38:10,039 Parece que não pagaram a conta de luz. 488 00:38:12,666 --> 00:38:14,001 Onde arranjaram isso? 489 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 Precisamos desenhar tudo? 490 00:38:20,174 --> 00:38:21,300 Você não é criança. 491 00:38:21,884 --> 00:38:22,760 Obrigado. 492 00:38:24,970 --> 00:38:25,888 Bolso traseiro. 493 00:38:36,815 --> 00:38:39,401 Eles deixaram tudo pra trás. 494 00:38:40,152 --> 00:38:43,113 Acho que homicídios triplos não valorizam o imóvel. 495 00:38:44,990 --> 00:38:45,949 Ei, pessoal? 496 00:38:47,284 --> 00:38:48,452 Todos estão vendo? 497 00:38:49,787 --> 00:38:50,913 - Sim. - Sim. 498 00:38:54,083 --> 00:38:56,085 Foi ele que você viu? 499 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 Nas suas visões? 500 00:39:02,383 --> 00:39:04,968 Tipo, é só um relógio. 501 00:39:05,636 --> 00:39:06,470 Não é? 502 00:39:15,646 --> 00:39:17,189 Um relógio antigo normal. 503 00:39:17,272 --> 00:39:20,025 Por que esse mago é obcecado por relógios? 504 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 Será que ele é um relojoeiro ou algo assim? 505 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 Acho que desvendou o mistério. 506 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Tudo que sei é: 507 00:39:30,869 --> 00:39:32,371 as respostas estão aqui. 508 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 Em algum lugar. 509 00:39:35,999 --> 00:39:39,253 Certo, todos façam duplas. Robin, vamos subir. 510 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 Vamos lá. 511 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 - Você suspirou? - Não suspirei. 512 00:39:51,181 --> 00:39:53,976 - Por que suspirou? - Não suspirei. Vem logo. 513 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 - Eu ouvi. - É que sempre acabamos juntos. 514 00:39:57,187 --> 00:39:58,564 E isso é um problema? 515 00:39:58,647 --> 00:40:01,191 Só seria legal variar de vez em quando. 516 00:40:01,275 --> 00:40:04,486 - Então me acha entediante? - Muito pelo contrário. 517 00:40:11,285 --> 00:40:12,286 Ei, Yuri. 518 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 Yuri, preciso mijar, cara. 519 00:40:15,372 --> 00:40:17,374 Esquece, ele não está ouvindo. 520 00:40:17,458 --> 00:40:21,378 Estou apertado mesmo, Joyce. Não é um plano para fugir. 521 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 - Ele não ouve nada. - O quê? 522 00:40:29,178 --> 00:40:30,637 JIF MANTEIGA DE AMENDOIM 523 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 Joyce, o que está fazendo? 524 00:40:36,143 --> 00:40:37,728 Joyce! 525 00:40:38,812 --> 00:40:41,190 - Joyce! - Minha perna é curta demais. 526 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 Alcança o estilhaço com o pé? 527 00:40:43,108 --> 00:40:46,111 Quem sabe discutimos o assunto antes? 528 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 E vamos discutir o quê? 529 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 Cortamos a corda e ficamos livres. 530 00:40:50,032 --> 00:40:52,409 - Tá, e depois? - Você acaba com ele. 531 00:40:52,493 --> 00:40:55,120 - Acabar com ele? - Não é faixa preta de caratê? 532 00:40:55,204 --> 00:40:59,458 Estamos a 10.000 pés de altitude, Joyce. Quem vai pilotar o avião? 533 00:40:59,541 --> 00:41:01,460 Tá, então não apague ele. 534 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 Só roube a arma dele e vire o jogo. 535 00:41:03,879 --> 00:41:05,589 Roubar a arma? Simples assim? 536 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 - A faixa preta não é a última? - É. 537 00:41:08,634 --> 00:41:11,428 - É só que… - Só que o quê? 538 00:41:11,512 --> 00:41:14,431 Eu nunca lutei na vida real, sabe? 539 00:41:14,515 --> 00:41:16,892 Só treinei com os outros alunos. 540 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 De que idade? 541 00:41:18,519 --> 00:41:20,604 Todos têm mais de 13 anos. 542 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Treze anos? 543 00:41:22,064 --> 00:41:24,691 Mas Jeremiah tem 16 anos. 544 00:41:24,775 --> 00:41:26,944 Quase. Faz aniversário mês que vem. 545 00:41:27,027 --> 00:41:31,365 E Jeremiah é um lutador feroz. Rápido como um raio. Habilidosíssimo. 546 00:41:33,408 --> 00:41:34,409 E eu ganhei dele. 547 00:41:35,244 --> 00:41:36,119 Uma vez. 548 00:41:37,204 --> 00:41:40,749 E duvido que Yuri seja experiente e habilidoso como Jeremiah. 549 00:41:41,250 --> 00:41:42,251 Então, sim. 550 00:41:42,834 --> 00:41:43,961 Você tem razão. 551 00:41:44,545 --> 00:41:46,046 Eu consigo derrotar Yuri. 552 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 Com certeza. 553 00:41:49,049 --> 00:41:51,426 Valeu por me convencer. Me sinto melhor. 554 00:41:52,094 --> 00:41:52,970 É. 555 00:42:24,835 --> 00:42:25,752 Não. 556 00:42:40,809 --> 00:42:41,768 Ora, ora. 557 00:42:42,894 --> 00:42:45,105 Olha quem decidiu se juntar a nós. 558 00:42:47,024 --> 00:42:49,151 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 559 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 Parem! 560 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 Me deixem sair! 561 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 Em 1786, 562 00:43:37,824 --> 00:43:41,119 Nicolas Dalayrac escreveu uma ópera chamada Nina. 563 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 Papai. 564 00:43:44,247 --> 00:43:47,918 A história é sobre uma mulher cujo amado morreu em um duelo. 565 00:43:48,001 --> 00:43:51,505 Nina ficou tão traumatizada que bloqueou a memória. 566 00:43:53,006 --> 00:43:55,133 Era como se nada tivesse acontecido. 567 00:43:55,217 --> 00:43:58,053 Todos os dias, ela voltava à estação de trem 568 00:43:58,136 --> 00:43:59,930 e aguardava a volta do amado. 569 00:44:00,555 --> 00:44:02,849 Um retorno que jamais aconteceria. 570 00:44:02,933 --> 00:44:05,477 Se ao menos Nina pudesse saber a verdade. 571 00:44:05,560 --> 00:44:07,979 Isso não é real. 572 00:44:08,063 --> 00:44:09,064 Não. 573 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 Mas já foi. 574 00:44:11,692 --> 00:44:12,818 Uma memória. 575 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 Muito bem. 576 00:44:16,238 --> 00:44:17,072 Como? 577 00:44:17,155 --> 00:44:18,615 Não pense no como. 578 00:44:18,699 --> 00:44:19,991 Me deixe sair. 579 00:44:20,075 --> 00:44:21,368 Eu quero sair! 580 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 Sinto muito, Onze. 581 00:44:23,995 --> 00:44:25,706 Precisa achar a saída sozinha. 582 00:44:26,581 --> 00:44:28,250 Saia da sua estação de trem. 583 00:44:28,750 --> 00:44:30,001 Pare de esperar. 584 00:44:30,085 --> 00:44:31,086 Concentre-se. 585 00:44:31,920 --> 00:44:33,046 Ouça. 586 00:44:33,130 --> 00:44:34,589 Lembre-se. 587 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 Eu não entendo. 588 00:44:38,218 --> 00:44:40,011 Eu não entendo! 589 00:44:41,680 --> 00:44:42,681 Ora, ora. 590 00:44:43,640 --> 00:44:45,934 Olha quem decidiu se juntar a nós. 591 00:44:47,728 --> 00:44:49,479 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 592 00:44:51,690 --> 00:44:53,108 Concentre-se. 593 00:44:53,191 --> 00:44:54,151 Ouça. 594 00:44:54,234 --> 00:44:55,193 Lembre-se. 595 00:44:59,364 --> 00:45:00,449 Ora, ora. 596 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 Olha quem decidiu se juntar a nós. 597 00:45:03,869 --> 00:45:06,037 Alguém estava bem dorminhoca hoje. 598 00:45:08,039 --> 00:45:08,999 Desculpe. 599 00:45:09,082 --> 00:45:11,543 Estou encrencada? 600 00:45:13,170 --> 00:45:14,004 Encrencada? 601 00:45:15,005 --> 00:45:15,922 Não. 602 00:45:16,465 --> 00:45:18,383 Não, por que estaria? 603 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 Só perdeu toda a diversão. 604 00:45:21,553 --> 00:45:24,097 - O treinamento já vai começar. - Certo. 605 00:45:25,974 --> 00:45:26,892 Ei, 606 00:45:27,476 --> 00:45:29,186 não precisa ficar nervosa. 607 00:45:29,728 --> 00:45:31,646 Vai se sair muito bem hoje. 608 00:45:32,439 --> 00:45:33,565 Eu sei que vai. 609 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 - Bom dia, crianças. - Bom dia, papai. 610 00:45:44,701 --> 00:45:46,203 Como estamos hoje? 611 00:45:46,286 --> 00:45:47,871 Bem, papai. 612 00:45:48,497 --> 00:45:49,706 Ótimo. 613 00:45:49,790 --> 00:45:53,168 Número Doze. Faria a gentileza de abrir a porta? 614 00:45:53,710 --> 00:45:54,878 Sim, papai. 615 00:45:56,004 --> 00:45:57,339 Sigam-me, por favor. 616 00:46:12,229 --> 00:46:14,356 - Como ela está indo? - Muito bem. 617 00:46:14,439 --> 00:46:15,649 Já está nadando. 618 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 Que bom! Acabei de falar com Stinson no telefone. 619 00:46:20,362 --> 00:46:21,696 Não temos muito tempo. 620 00:46:22,197 --> 00:46:24,366 Então ela precisa nadar mais rápido. 621 00:46:57,607 --> 00:46:58,942 Olha, ali tem um. Vai. 622 00:46:59,025 --> 00:47:00,485 - Desacelera. - Um o quê? 623 00:47:00,569 --> 00:47:02,571 - Argyle, devagar. - Não manda em mim! 624 00:47:02,654 --> 00:47:04,781 Argyle, desacelera! 625 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 - Eita! - Senhor! 626 00:47:09,452 --> 00:47:14,541 É 202-968-6161. 627 00:47:18,545 --> 00:47:19,379 Está chamando? 628 00:47:19,462 --> 00:47:21,715 Não, só ouço uns barulhos estranhos. 629 00:47:22,465 --> 00:47:23,383 Está ocupado? 630 00:47:24,551 --> 00:47:25,510 Escute só. 631 00:47:26,887 --> 00:47:28,263 Te lembra alguma coisa? 632 00:47:28,930 --> 00:47:30,015 Jogos de Guerra. 633 00:47:30,891 --> 00:47:31,766 O quê? 634 00:47:34,227 --> 00:47:36,438 Não estamos ligando para um telefone, 635 00:47:37,397 --> 00:47:38,899 e sim para um computador. 636 00:47:40,692 --> 00:47:43,737 Não sei se Nina é um computador como Joshua ou o do Owens, 637 00:47:43,820 --> 00:47:46,948 mas o Agente Herói Desconhecido nos deu por um motivo. 638 00:47:47,866 --> 00:47:51,077 Se encontrarmos um computador, podemos alertar o Owens. 639 00:47:51,161 --> 00:47:53,538 E ele alertará a Onze. Só preciso de um hacker. 640 00:47:53,622 --> 00:47:55,373 A única que conheço mora… 641 00:47:56,791 --> 00:47:58,460 - em Utah. - Em Utah? 642 00:47:58,543 --> 00:48:01,212 - Salt Lake City, especificamente. - Meu Deus. 643 00:48:02,756 --> 00:48:03,590 Meu Deus. 644 00:48:03,673 --> 00:48:05,091 Por que "Meu Deus"? 645 00:48:05,717 --> 00:48:07,510 Turn around 646 00:48:07,594 --> 00:48:10,430 - Look at what you see… - Ah, não. 647 00:48:10,513 --> 00:48:13,099 A História Sem Fim. Me deixou apavorado. 648 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 O Nada? É isso que eu chamo de crise existencial, meu irmão. 649 00:48:17,187 --> 00:48:18,146 Está brincando. 650 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Se pegar a I-15 chegaremos de manhã. 651 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 Então é sério. 652 00:48:21,608 --> 00:48:25,153 Sei que parece loucura, mas Suzie salvou o mundo ano passado. 653 00:48:25,654 --> 00:48:26,988 Talvez salve de novo. 654 00:48:58,645 --> 00:49:00,105 Merda. 655 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 Rick não estava só. 656 00:49:36,516 --> 00:49:37,434 É ele. 657 00:49:37,976 --> 00:49:39,394 Ei, Dustin. 658 00:49:39,477 --> 00:49:41,146 Está aí? É o Eddie. 659 00:49:41,229 --> 00:49:42,313 Lembra de mim, né? 660 00:49:42,397 --> 00:49:46,192 Ei, se tiver alguém aí, acho que estou com um probleminha aqui. 661 00:49:46,276 --> 00:49:47,861 Tá? Wheeler? 662 00:49:49,195 --> 00:49:50,155 Alguém? 663 00:49:57,287 --> 00:49:59,414 Ei, Henderson? 664 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 Sim? 665 00:50:02,000 --> 00:50:03,209 Será que pode 666 00:50:04,544 --> 00:50:08,006 me explicar que tipo de pistas estamos procurando aqui? 667 00:50:09,758 --> 00:50:12,635 "O mundo está cheio de coisas óbvias 668 00:50:12,719 --> 00:50:15,805 que ninguém jamais observa." 669 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 Sherlock Holmes. 670 00:50:23,104 --> 00:50:24,105 Que ótimo. 671 00:50:24,731 --> 00:50:26,316 Valeu. Bacana mesmo. 672 00:50:26,399 --> 00:50:27,317 Ajudou muito. 673 00:50:27,817 --> 00:50:28,777 Sherlock… 674 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 - O que foi? - Tinha uma aranha aqui. 675 00:51:02,769 --> 00:51:04,729 - O quê? - É uma viúva negra. 676 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 - Beleza. - Não entre aí. 677 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 - Espera… - Quê? 678 00:51:12,654 --> 00:51:14,989 - Viu algo? Tá. - Pode ficar quieto? 679 00:51:15,073 --> 00:51:17,700 - Pare, eu… Pronto. - Obrigado. 680 00:51:17,784 --> 00:51:21,830 Se tiver um ninho, só descobrirá quando os filhotes começarem a sair. 681 00:51:21,913 --> 00:51:23,248 Qual é o seu problema? 682 00:51:24,207 --> 00:51:25,375 Robin, é sério. 683 00:51:26,501 --> 00:51:27,585 Ela tem problemas. 684 00:51:27,669 --> 00:51:30,463 - Nem me fale. - Que bom que ficaram amigas. 685 00:51:31,047 --> 00:51:34,217 De repente, se matarmos Vecna e salvarmos o mundo, 686 00:51:34,300 --> 00:51:35,844 podemos sair todos juntos. 687 00:51:36,594 --> 00:51:40,265 Sabe? Eu, você, Robin e Jonathan, quando ele voltar. 688 00:51:40,765 --> 00:51:43,935 Não estamos juntos. Digo, eu e Robin. Não estamos. 689 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 - Ela te contou isso? - Sim, deixou bem claro. 690 00:51:46,896 --> 00:51:49,315 Platônicos com P maiúsculo. 691 00:51:49,399 --> 00:51:50,733 Sim. Obrigado. 692 00:51:51,484 --> 00:51:52,402 Tipo… 693 00:51:53,153 --> 00:51:54,654 Eu ficaria com ela, mas… 694 00:51:54,737 --> 00:51:57,323 Ela só… Deixa pra lá, somos só amigos. 695 00:51:57,407 --> 00:51:58,741 - Só amigos. - Sei. 696 00:52:00,285 --> 00:52:01,661 Tá, tudo certo. 697 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 Beleza. Valeu. 698 00:52:04,914 --> 00:52:06,040 Bem… 699 00:52:07,167 --> 00:52:08,126 Ótimo. 700 00:52:11,337 --> 00:52:15,008 Então é melhor voltarmos à investigação. 701 00:52:16,551 --> 00:52:20,847 "As pessoas não observam coisas óbvias." 702 00:52:20,930 --> 00:52:22,473 Ou "observam"? 703 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 Ou… 704 00:52:26,853 --> 00:52:27,979 Sherlock Holmes. 705 00:52:34,360 --> 00:52:35,320 O quê? 706 00:52:52,795 --> 00:52:56,633 - Queria que a fita durasse mais. - Ah, 46 minutos não é tão ruim. 707 00:52:57,550 --> 00:52:59,177 Temos problemas maiores. 708 00:52:59,761 --> 00:53:04,724 E se, de tanto escutar a fita, eu acabar enjoando? 709 00:53:04,807 --> 00:53:07,060 Aí não será mais minha música favorita. 710 00:53:07,143 --> 00:53:11,898 Continuaria funcionando? Ou isso tiraria o poder da Kate Bush? 711 00:53:11,981 --> 00:53:13,358 Kate Bush? Jamais. 712 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 Você é fã da Kate Bush? 713 00:53:15,652 --> 00:53:17,237 Sim, agora eu sou. 714 00:53:17,320 --> 00:53:20,615 - Jura? - Sim, superfã. Ela salvou sua vida. 715 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 Além do mais, estamos quase encontrando Vecna. 716 00:53:24,786 --> 00:53:28,164 Ele vai morrer antes de sonhar em mexer com você de novo. 717 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 Aliás, eu aposto que se tocarmos as notas certas, 718 00:53:32,335 --> 00:53:35,213 podemos abrir um portal pro covil secreto dele. 719 00:53:37,340 --> 00:53:38,341 Voilà. 720 00:53:39,008 --> 00:53:40,260 Você é besta demais. 721 00:53:41,010 --> 00:53:43,388 E eu achando que você era descolado. 722 00:53:44,347 --> 00:53:45,181 E não sou? 723 00:53:47,934 --> 00:53:49,352 Senti muita falta disso. 724 00:53:49,978 --> 00:53:50,895 De quê? 725 00:53:52,939 --> 00:53:53,815 Da sua risada. 726 00:53:58,903 --> 00:53:59,821 Pronto. 727 00:54:00,822 --> 00:54:02,156 Faça sua mágica, Kate. 728 00:54:09,205 --> 00:54:11,416 Prometo parar de perguntar isso, mas… 729 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 Está vendo isso, né? 730 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 Estou. 731 00:54:26,347 --> 00:54:27,223 Olhe. 732 00:55:05,303 --> 00:55:06,763 Pare. 733 00:55:09,349 --> 00:55:10,516 Muito bem, Dois. 734 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 Muito bem. 735 00:55:15,730 --> 00:55:16,814 Agora, 736 00:55:16,898 --> 00:55:19,650 quem é o corajoso 737 00:55:19,734 --> 00:55:21,277 que quer ser o próximo? 738 00:55:22,820 --> 00:55:26,032 - Eu. - Eu. 739 00:55:26,115 --> 00:55:32,330 - Eu. - Eu. 740 00:55:32,413 --> 00:55:33,289 Onze? 741 00:55:33,373 --> 00:55:34,248 Eu. 742 00:55:53,184 --> 00:55:54,685 Mantenha a concentração. 743 00:55:55,645 --> 00:55:56,771 Encontre a energia. 744 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 Sinta. 745 00:56:30,930 --> 00:56:33,099 Por que ele perde tanto tempo com ela? 746 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 Ei. 747 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 Calado. 748 00:56:41,065 --> 00:56:42,150 Eles estão rindo. 749 00:56:43,109 --> 00:56:44,026 De você. 750 00:56:45,653 --> 00:56:47,029 Acham que você é fraca. 751 00:56:48,573 --> 00:56:49,782 Mostre a eles, Onze. 752 00:56:51,409 --> 00:56:52,326 Mostre a eles. 753 00:56:59,584 --> 00:57:00,710 Ótimo. 754 00:57:01,544 --> 00:57:03,045 Agora, faça mexer. 755 00:57:22,482 --> 00:57:23,524 Perda de tempo. 756 00:58:11,405 --> 00:58:14,075 - O que foi? - Está tendo uma parada cardíaca. 757 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 Certo, já chega. Podem tirá-la. 758 00:58:18,037 --> 00:58:18,996 Tirem-na de lá! 759 00:58:46,107 --> 00:58:48,818 Mas que borboletinha travessa! 760 00:58:49,402 --> 00:58:51,487 Saiu do seu casulo? 761 00:58:52,113 --> 00:58:53,906 Aonde pensa que vai? 762 00:58:54,615 --> 00:58:55,491 Anda. 763 00:58:55,575 --> 00:58:57,910 Seja boazinha e volte para o seu lugar. 764 00:58:57,994 --> 00:59:00,496 Ou o quê? Vai me dar um tiro? 765 00:59:01,122 --> 00:59:03,291 Acho que a KGB não gostaria disso. 766 00:59:03,374 --> 00:59:05,001 É, não posso matar vocês. 767 00:59:05,084 --> 00:59:08,754 Mas eles não especificaram em que condições precisam chegar. 768 00:59:08,838 --> 00:59:11,048 Vocês são uma carga frágil. 769 00:59:11,132 --> 00:59:13,009 Ainda podem quebrar. 770 00:59:13,718 --> 00:59:16,053 Não se eu te quebrar primeiro. 771 00:59:21,058 --> 00:59:22,893 Meus dedos são como flechas. 772 00:59:23,561 --> 00:59:25,646 Meus braços, como ferro. 773 00:59:25,730 --> 00:59:28,149 Meus pés, como lanças. 774 00:59:29,442 --> 00:59:30,443 Resista, 775 00:59:31,068 --> 00:59:32,320 e acabarei com você. 776 00:59:33,487 --> 00:59:35,156 Mas, se voltar com o avião, 777 00:59:35,239 --> 00:59:38,034 pouparei a sua vida. 778 01:00:45,726 --> 01:00:46,894 Larga ele! 779 01:00:47,561 --> 01:00:49,313 Mandei largar ele! 780 01:01:10,084 --> 01:01:12,002 Meus dedos são como flechas. 781 01:01:13,129 --> 01:01:14,964 Meus braços, como ferro! 782 01:01:15,798 --> 01:01:20,094 Meus pés, como lanças! 783 01:01:27,893 --> 01:01:29,645 O que você fez? 784 01:01:30,396 --> 01:01:31,605 O quê? 785 01:01:31,689 --> 01:01:33,774 Falei pra não apagar ele! 786 01:01:43,826 --> 01:01:46,537 - Achei que não soubesse pilotar! - E não sei! 787 01:02:03,012 --> 01:02:05,556 Pra cima! 788 01:02:05,639 --> 01:02:08,684 Estou botando pra cima! 789 01:02:58,943 --> 01:03:00,736 Igual às luzes de Natal. 790 01:03:00,820 --> 01:03:02,112 As luzes de Natal? 791 01:03:02,988 --> 01:03:05,157 Quando Will estava no Mundo Invertido, 792 01:03:05,658 --> 01:03:06,575 as luzes 793 01:03:07,409 --> 01:03:08,244 ganhavam vida. 794 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 Vecna está aqui. 795 01:03:11,372 --> 01:03:12,248 Nesta casa. 796 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 Só que do outro lado. 797 01:03:19,505 --> 01:03:21,340 Acho que ele saiu da sala. 798 01:03:23,551 --> 01:03:24,677 Será que nos ouviu? 799 01:03:25,427 --> 01:03:26,595 Ele pode nos ver? 800 01:03:26,679 --> 01:03:27,721 Fone de ouvido. 801 01:03:28,764 --> 01:03:29,765 Espera. 802 01:03:29,849 --> 01:03:32,434 Todos apaguem as lanternas e se separem. 803 01:03:32,518 --> 01:03:35,729 Não vamos enxergar se apagarmos as… lanternas. 804 01:03:37,565 --> 01:03:39,066 Jesus Cristo. 805 01:03:57,001 --> 01:03:57,835 Peguei ele! 806 01:03:58,419 --> 01:03:59,378 Peguei ele! 807 01:04:00,963 --> 01:04:01,964 Peguei. 808 01:04:03,674 --> 01:04:04,717 Estava comigo. 809 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 Acho que ele está se movimentando. 810 01:04:22,192 --> 01:04:23,235 Merda. 811 01:04:23,319 --> 01:04:24,403 Perdi ele. 812 01:04:24,486 --> 01:04:25,571 Não perdeu, não. 813 01:04:40,461 --> 01:04:42,796 É um sótão. Claro que é um sótão. 814 01:04:44,590 --> 01:04:45,633 Espera, pessoal. 815 01:04:46,592 --> 01:04:50,304 E se for uma armadilha dele? Pessoal. 816 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 Merda! 817 01:05:01,023 --> 01:05:02,650 Sério, ele não está aqui. 818 01:05:02,733 --> 01:05:04,276 Cale a boca e procure. 819 01:05:19,625 --> 01:05:20,668 Dustin? 820 01:05:20,751 --> 01:05:22,628 Você está aí? Por favor! 821 01:05:25,339 --> 01:05:26,298 Esquece. 822 01:05:43,565 --> 01:05:44,483 Venha comigo. 823 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 Puta merda. 824 01:06:01,875 --> 01:06:02,793 Ei, maluco! 825 01:06:04,628 --> 01:06:06,714 - Aonde pensa que vai? - Merda. 826 01:06:11,468 --> 01:06:14,972 - Anda! Liga… logo… seu… - Tem medo de água? Vamos logo! 827 01:06:15,055 --> 01:06:17,725 …barquinho de merda! 828 01:06:17,808 --> 01:06:20,561 Pelo amor de Deus! Me ajuda, cara. 829 01:06:21,186 --> 01:06:23,772 Liga logo, bosta! 830 01:06:24,440 --> 01:06:25,649 Vai! 831 01:06:26,233 --> 01:06:27,443 Puta merda! 832 01:06:28,569 --> 01:06:31,113 Não? Tá bom. Vai! 833 01:06:37,077 --> 01:06:38,370 Merda. 834 01:06:56,764 --> 01:06:57,681 As lanternas. 835 01:07:07,816 --> 01:07:09,485 Tá, o que está rolando? 836 01:08:01,453 --> 01:08:04,164 Ei, não se aproxime, cara! Não se aproxime! 837 01:08:04,873 --> 01:08:05,791 Para trás! 838 01:08:06,416 --> 01:08:08,502 Anda! Estamos quase pegando ele! 839 01:08:10,587 --> 01:08:11,630 Ei, Patrick. 840 01:08:12,631 --> 01:08:13,507 Patrick! 841 01:08:14,424 --> 01:08:15,592 Patrick! 842 01:08:20,013 --> 01:08:21,265 Patrick. 843 01:08:22,474 --> 01:08:23,475 Ei, Patrick. 844 01:08:24,059 --> 01:08:25,060 Ei, Patrick. 845 01:08:26,061 --> 01:08:26,895 Patrick! 846 01:08:58,302 --> 01:08:59,219 Oxigênio. 847 01:08:59,887 --> 01:09:01,722 Deem oxigênio a ela. Por Deus! 848 01:09:01,805 --> 01:09:04,725 Tudo bem. Demora pra se acostumar, 849 01:09:04,808 --> 01:09:06,143 mas está segura agora. 850 01:09:26,955 --> 01:09:30,292 Gosta de dar trabalho, hein? Quer mesmo repetir isso? 851 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 Não! 852 01:09:58,070 --> 01:09:59,404 Impressionante. 853 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 Saia de perto. 854 01:10:21,843 --> 01:10:23,095 Mandei sair de perto! 855 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 Não achou que seria tão fácil assim, né? 856 01:10:37,442 --> 01:10:38,652 Eu não entendo. 857 01:10:40,404 --> 01:10:41,280 Mas eu, sim. 858 01:11:15,772 --> 01:11:16,606 Papai? 859 01:11:18,358 --> 01:11:19,443 Filha. 860 01:14:05,859 --> 01:14:10,280 Legenda: Rebeca Passos