1
00:00:16,642 --> 00:00:18,728
Merda!
2
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
- Meu Deus!
- Continue pressionando!
3
00:00:21,314 --> 00:00:23,066
- Não diminui!
- Continue!
4
00:00:23,149 --> 00:00:24,734
Não parei! Mais pressão.
5
00:00:24,817 --> 00:00:26,110
- Vai!
- Mais guardanapo.
6
00:00:26,194 --> 00:00:27,862
- Pegue mais.
- Merda!
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,406
- Não melhora!
- Argyle, para o Santa Maria!
8
00:00:30,490 --> 00:00:32,784
Acho que rezar não vai ajudar, cara.
9
00:00:32,867 --> 00:00:35,828
- Não, idiota! O Hospital Santa Maria!
- Não.
10
00:00:35,912 --> 00:00:37,455
- O quê?
- Hospital, não.
11
00:00:37,538 --> 00:00:40,792
- Precisa ir pro hospital.
- Precisam avisar…
12
00:00:42,043 --> 00:00:43,002
ao Owens.
13
00:00:43,086 --> 00:00:44,754
- Ao Owens? Tá.
- A garota.
14
00:00:44,837 --> 00:00:46,714
Ela está em perigo.
15
00:00:46,798 --> 00:00:48,716
Como encontramos o Owens?
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,718
Nina.
17
00:00:50,802 --> 00:00:52,303
Nina. Quem é Nina?
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,388
- Uma caneta. Certo.
- Tá.
19
00:00:54,472 --> 00:00:56,432
- O número está aqui.
- Número.
20
00:00:56,516 --> 00:00:59,018
- Ele quer escrever.
- Ligamos pra essa Nina?
21
00:00:59,102 --> 00:01:01,771
Pegue uma revista ou sei lá.
Will, pegue algo.
22
00:01:01,854 --> 00:01:04,065
- Ele está sangrando muito.
- Pegue.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
- Ei, por favor!
- Anote o número!
24
00:01:06,234 --> 00:01:07,819
Ei! Olhe pra mim!
25
00:01:07,902 --> 00:01:09,362
- Por favor!
- Espera!
26
00:01:09,445 --> 00:01:11,030
- Merda.
- Ei!
27
00:01:11,114 --> 00:01:13,157
Ei, espera aí.
28
00:01:13,241 --> 00:01:14,909
Por que ficaram tão quietos?
29
00:01:15,618 --> 00:01:17,328
Ei, ele morreu? Credo, cara!
30
00:01:18,830 --> 00:01:19,872
Falem comigo!
31
00:01:19,956 --> 00:01:21,040
Merda.
32
00:01:22,166 --> 00:01:23,793
Melhor sairmos da estrada.
33
00:01:25,044 --> 00:01:27,421
Argyle, saia da estrada, agora!
34
00:01:27,505 --> 00:01:28,965
Bosta. Ele morreu, né?
35
00:01:29,048 --> 00:01:31,134
- Ferrou!
- O que está fazendo?
36
00:01:31,217 --> 00:01:33,010
- Saia da estrada!
- Saia da estrada!
37
00:02:19,473 --> 00:02:20,391
Escute.
38
00:02:20,975 --> 00:02:22,727
Sei que ela estava aqui.
39
00:02:22,810 --> 00:02:24,145
E, se quiser viver…
40
00:02:26,230 --> 00:02:28,149
vai me dizer onde ela está.
41
00:02:50,421 --> 00:02:52,590
Desculpe pela estrada péssima.
42
00:02:53,424 --> 00:02:55,259
Eu poderia mandar pavimentar,
43
00:02:55,843 --> 00:02:59,597
mas isso meio que acabaria
com nossa locação supersecreta.
44
00:03:01,599 --> 00:03:02,808
Conseguiu descansar?
45
00:03:04,227 --> 00:03:05,102
Um pouquinho.
46
00:03:05,186 --> 00:03:06,145
Ótimo.
47
00:03:07,563 --> 00:03:09,357
Sinto que vai precisar.
48
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
12 HORAS ANTES
49
00:04:27,893 --> 00:04:29,395
Tudo bem. Vamos lá.
50
00:04:38,863 --> 00:04:41,782
Não achou que trabalhávamos
em uma cabaninha, né?
51
00:05:03,054 --> 00:05:04,680
Construíram tudo isso?
52
00:05:04,764 --> 00:05:07,600
Foi mais uma recauchutada.
53
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
Sabe o que é um MBIC?
54
00:05:10,686 --> 00:05:13,731
A sigla significa
míssil balístico intercontinental.
55
00:05:13,814 --> 00:05:15,483
É uma bomba metida a besta.
56
00:05:15,566 --> 00:05:19,612
Nós os armazenávamos nesses silos,
mas este não era usado há anos.
57
00:05:19,695 --> 00:05:24,867
Aliás, aqui não tem bomba alguma.
Era só um espaço antigo e vazio.
58
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
Então nós o reaproveitamos para guardar
algo mais poderoso que um míssil:
59
00:05:30,122 --> 00:05:31,165
você.
60
00:05:33,709 --> 00:05:36,420
- Anne, Tracy. Bom dia.
- Bom dia, doutor.
61
00:05:36,504 --> 00:05:37,588
Bom dia.
62
00:05:37,671 --> 00:05:41,509
Desculpe, todos estão encarando.
Você é uma celebridade por aqui.
63
00:05:41,592 --> 00:05:43,302
- Sou?
- Está brincando?
64
00:05:43,386 --> 00:05:46,180
Para eles,
é mais importante que a Madonna.
65
00:05:46,889 --> 00:05:50,059
Todos abriram mão
de suas vidas, trabalhos, famílias,
66
00:05:50,142 --> 00:05:53,354
para vir trabalhar aqui,
porque acreditam na causa.
67
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Acreditam em você.
68
00:06:02,613 --> 00:06:03,864
Tudo bem.
69
00:06:07,910 --> 00:06:09,412
Nós a chamamos de Nina.
70
00:06:14,417 --> 00:06:15,418
E o que é?
71
00:06:16,127 --> 00:06:18,963
Se contássemos, estragaríamos a surpresa.
72
00:06:27,346 --> 00:06:28,389
Olá, Onze.
73
00:06:30,724 --> 00:06:31,684
Eu sei.
74
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
Você tem medo de mim.
75
00:06:35,396 --> 00:06:38,482
Talvez, a esta altura,
tenha até começado a me odiar.
76
00:06:39,442 --> 00:06:41,152
Mas tudo o que eu sempre quis
77
00:06:42,486 --> 00:06:43,571
foi te ajudar.
78
00:06:44,155 --> 00:06:47,950
E, neste momento,
creio que precise muito da minha ajuda.
79
00:06:49,452 --> 00:06:51,579
Suas habilidades foram roubadas.
80
00:06:52,621 --> 00:06:53,998
Acho que sei por quê.
81
00:06:55,332 --> 00:06:57,376
E acho que sei como recuperá-las.
82
00:06:59,587 --> 00:07:01,505
Vamos voltar a trabalhar juntos.
83
00:07:02,590 --> 00:07:03,799
Você e eu.
84
00:07:04,842 --> 00:07:06,010
Filhinha
85
00:07:06,635 --> 00:07:07,470
e papai.
86
00:07:09,013 --> 00:07:10,014
Papai!
87
00:07:24,737 --> 00:07:25,738
Eu pego ela.
88
00:07:30,618 --> 00:07:33,454
É melhor você voltar
e ser boazinha com o doutor.
89
00:07:35,831 --> 00:07:38,751
Não!
90
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Quanto mais se mexer,
91
00:07:43,214 --> 00:07:45,090
mais vai se machucar.
92
00:07:45,174 --> 00:07:46,091
Não!
93
00:07:47,051 --> 00:07:48,052
Deixem-na em paz.
94
00:07:51,972 --> 00:07:53,933
- Não.
- Sinto muito, Onze.
95
00:07:54,808 --> 00:07:57,436
Não queria que começássemos assim.
96
00:07:59,813 --> 00:08:01,732
Mas vai dar tudo certo.
97
00:08:03,317 --> 00:08:04,735
Está de volta em casa.
98
00:08:07,112 --> 00:08:08,072
Está em casa.
99
00:08:23,796 --> 00:08:26,090
UMA SÉRIE NETFLIX
100
00:09:13,679 --> 00:09:20,644
CAPÍTULO CINCO
PROJETO NINA
101
00:09:42,916 --> 00:09:44,001
Chega!
102
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
Não pode matá-lo, não é seu.
103
00:09:48,922 --> 00:09:50,090
Idiotas.
104
00:09:54,762 --> 00:09:56,680
O que eu disse, americano?
105
00:09:57,598 --> 00:09:58,974
Sem correr.
106
00:10:00,643 --> 00:10:01,852
Você não escuta.
107
00:10:03,937 --> 00:10:06,190
Agora, vai sentir muita dor.
108
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Muita.
109
00:10:50,734 --> 00:10:52,653
Poderia ser pior, americano.
110
00:10:53,278 --> 00:10:54,822
Pelo menos tem companhia.
111
00:11:01,912 --> 00:11:03,872
Não está vendo coisas.
112
00:11:03,956 --> 00:11:05,541
Também virei prisioneiro,
113
00:11:05,624 --> 00:11:06,583
como você.
114
00:11:07,710 --> 00:11:10,671
Yuri, o contrabandista, me traiu.
115
00:11:11,505 --> 00:11:12,589
Nos traiu.
116
00:11:15,926 --> 00:11:17,678
Olha só, o porco se deu mal.
117
00:11:18,262 --> 00:11:21,348
Disse que podíamos confiar nele!
Você jurou!
118
00:11:21,432 --> 00:11:23,350
Eu achei que podíamos.
119
00:11:23,434 --> 00:11:25,269
Acha que este era o meu plano?
120
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Eu perdi tudo. Tudo!
121
00:11:27,146 --> 00:11:29,356
Nós sabíamos dos riscos. Nós dois!
122
00:11:29,440 --> 00:11:31,525
Faça-nos um favor, e acabe com ele!
123
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Hoje, nós apostamos alto
124
00:11:33,819 --> 00:11:34,737
e perdemos.
125
00:11:36,238 --> 00:11:37,406
Perdemos.
126
00:11:39,366 --> 00:11:40,993
Acaba com ele!
127
00:11:50,002 --> 00:11:50,836
Joyce.
128
00:11:51,420 --> 00:11:52,963
E a Joyce?
129
00:12:14,193 --> 00:12:16,111
Essa é minha garota!
130
00:12:23,535 --> 00:12:25,370
Por que essas caras feias?
131
00:12:25,454 --> 00:12:29,958
Não estão animados
para atravessar a Cortina de Ferro?
132
00:12:31,293 --> 00:12:34,838
Yuri, eu tenho família.
Três crianças estão me esperando.
133
00:12:34,922 --> 00:12:37,966
Sabiam que a manteiga de amendoim
é proibida na Rússia?
134
00:12:38,550 --> 00:12:40,511
Compro por US$ 1,30 aqui
135
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
e revendo por US$ 20 lá.
136
00:12:42,721 --> 00:12:44,890
Sua mãe deve estar muito orgulhosa.
137
00:12:44,973 --> 00:12:46,809
Minha mãe está morta.
138
00:12:48,143 --> 00:12:49,561
Morta…
139
00:12:49,645 --> 00:12:51,939
de cansada de viver na miséria!
140
00:12:54,691 --> 00:12:55,818
Viu só?
141
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
Yuri também tem família.
142
00:12:58,529 --> 00:13:02,491
E com a grana da venda de vocês,
comprarei uma nova casa pra ela.
143
00:13:02,574 --> 00:13:04,117
Minha filha vai ganhar
144
00:13:04,993 --> 00:13:05,828
um pônei.
145
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
De agora em diante,
terão tudo que quiserem.
146
00:13:08,747 --> 00:13:10,624
E por isso, sim,
147
00:13:10,707 --> 00:13:13,752
minha mãe ficará muito orgulhosa.
148
00:13:25,889 --> 00:13:27,349
Segurem firme,
149
00:13:27,432 --> 00:13:30,143
que aqui não é a America Airlines.
150
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
O negócio vai ficar turbulento.
151
00:13:59,256 --> 00:14:00,799
Quando Rick saiu da cadeia?
152
00:14:02,926 --> 00:14:05,387
O sistema judicial é uma piada.
153
00:14:09,474 --> 00:14:10,350
Nada.
154
00:14:19,651 --> 00:14:21,737
É. Vai ter que servir.
155
00:14:25,490 --> 00:14:28,327
Oi, Dustin, aqui é Eddie, o Banido.
156
00:14:28,410 --> 00:14:29,244
Você está aí?
157
00:14:31,204 --> 00:14:32,623
Dustin, está me ouvindo?
158
00:14:33,957 --> 00:14:35,042
Dustin?
159
00:14:37,252 --> 00:14:39,379
Terra para Dustin.
160
00:14:39,463 --> 00:14:40,589
Oi, é a Nancy.
161
00:14:41,465 --> 00:14:42,633
Wheeler! Olá.
162
00:14:43,759 --> 00:14:46,053
Preciso que tragam comida
163
00:14:46,136 --> 00:14:49,473
para ontem, a não ser
que me queiram vagando pelo mundo.
164
00:14:49,556 --> 00:14:51,350
Não. Não faça isso.
165
00:14:51,433 --> 00:14:54,353
Fique onde está,
e nós iremos assim que possível.
166
00:14:54,436 --> 00:14:56,021
Tá, tá. E, olha…
167
00:14:57,022 --> 00:14:58,398
traz uma grade de cerva?
168
00:14:58,482 --> 00:15:01,526
Sei que é babaquice beber agora,
169
00:15:01,610 --> 00:15:05,238
mas a cerveja me ajudaria
a acalmar a loucura na minha cabeça.
170
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
Depois te ligo de volta.
171
00:15:06,949 --> 00:15:09,910
Não ouse… Wheeler?
172
00:15:09,993 --> 00:15:10,911
Dustin!
173
00:15:10,994 --> 00:15:12,162
- Acorda!
- Quê?
174
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
- Não devia estar de olho na Max?
- Sim.
175
00:15:15,082 --> 00:15:16,291
- Foi mal.
- E cadê ela?
176
00:15:16,375 --> 00:15:20,462
Está bem ali. Estava há um segundo.
Juro, só cochilei por…
177
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
uma hora.
178
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
Bom dia, pessoal.
179
00:15:32,224 --> 00:15:33,350
Está tudo bem?
180
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
Sim.
181
00:15:35,102 --> 00:15:37,521
Sim. Está tudo ótimo.
182
00:15:37,604 --> 00:15:42,025
Acho muito fofo
vocês se apoiarem tanto assim.
183
00:15:42,109 --> 00:15:45,570
Podiam dar uma variada
e se apoiar na casa de outra pessoa.
184
00:15:48,281 --> 00:15:50,492
- Sabem que são sempre bem-vindos.
- Claro.
185
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
São como família.
186
00:15:52,869 --> 00:15:54,621
- Posso?
- Com certeza.
187
00:15:54,705 --> 00:15:57,249
Por que não? Você está em casa mesmo.
188
00:15:58,000 --> 00:15:58,834
Beleza.
189
00:16:09,636 --> 00:16:10,512
Oi.
190
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
Oi.
191
00:16:13,181 --> 00:16:14,016
Está tudo bem?
192
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Não consegui dormir.
193
00:16:16,518 --> 00:16:19,396
Passei a noite com música alta no ouvido.
194
00:16:20,689 --> 00:16:23,525
Mas Holly me emprestou
alguns gizes de cera.
195
00:16:23,608 --> 00:16:25,610
A manhã está divertida, né, Holly?
196
00:16:28,155 --> 00:16:30,907
Foi isso que viu ontem à noite?
197
00:16:30,991 --> 00:16:33,118
Teoricamente, sim.
198
00:16:34,077 --> 00:16:37,372
Achei que seria mais fácil
desenhar do que explicar, mas…
199
00:16:38,415 --> 00:16:39,374
nem tanto.
200
00:16:39,458 --> 00:16:40,834
Isso é…
201
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
Parecia uma exposição com eles.
202
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
E essa fumaça vermelha
estava por toda parte.
203
00:16:47,215 --> 00:16:48,675
Parecia um sonho.
204
00:16:48,759 --> 00:16:50,093
Um pesadelo.
205
00:16:50,177 --> 00:16:53,805
- Acha que Vecna só queria te assustar?
- Com o Billy? Sim.
206
00:16:53,889 --> 00:16:55,390
Mas quando voltei pra cá…
207
00:16:56,391 --> 00:16:59,811
Sei lá, parecia diferente.
Ele quase parecia surpreso.
208
00:16:59,895 --> 00:17:01,688
Ele não me queria lá.
209
00:17:02,439 --> 00:17:05,650
Será que invadiu a mente dele?
Ele invadiu a sua, né?
210
00:17:05,734 --> 00:17:08,737
É viagem demais imaginar
que pode ter entrado na dele?
211
00:17:08,820 --> 00:17:10,989
Tipo a sala da caldeira de Freddy Krueger.
212
00:17:11,073 --> 00:17:12,407
Freddy Krueger?
213
00:17:12,491 --> 00:17:15,994
É um cara todo queimado
com unhas de navalha.
214
00:17:16,078 --> 00:17:18,330
- Ele te mata no seu sonho.
- É sério?
215
00:17:21,083 --> 00:17:22,959
Foi mal. É só um filme.
216
00:17:23,043 --> 00:17:24,169
Não é real.
217
00:17:24,252 --> 00:17:26,213
Mas pensem bem.
218
00:17:26,296 --> 00:17:30,008
E se você tiver desbloqueado
um portal para o mundo de Vecna?
219
00:17:30,092 --> 00:17:32,302
Talvez nossa resposta
220
00:17:32,844 --> 00:17:36,515
esteja em algum lugar
nestes desenhos supervagos.
221
00:17:36,598 --> 00:17:38,308
- Precisamos do Will.
- Não diga.
222
00:17:38,391 --> 00:17:42,145
Tentei ligar de novo agora de manhã
e continua dando ocupado.
223
00:17:42,771 --> 00:17:44,189
Isso é uma janela?
224
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
É.
225
00:17:45,482 --> 00:17:46,942
Com um vitral de rosas.
226
00:17:47,025 --> 00:17:49,402
Exato. Viu? Não sou tão ruim assim.
227
00:17:50,070 --> 00:17:52,906
O fato de eu já ter visto antes ajuda.
228
00:18:23,979 --> 00:18:25,272
São partes de uma casa.
229
00:18:27,190 --> 00:18:28,066
Não qualquer casa.
230
00:18:36,491 --> 00:18:37,868
É a casa de Victor Creel.
231
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Aonde está indo?
232
00:18:39,995 --> 00:18:41,413
Vou acordar os outros.
233
00:18:43,707 --> 00:18:45,834
Combustível pra estrada.
Valeu, Sr. Wheeler!
234
00:19:09,774 --> 00:19:10,734
Não.
235
00:19:14,070 --> 00:19:15,322
Não.
236
00:19:20,368 --> 00:19:24,164
11, PAPAI
237
00:19:38,303 --> 00:19:39,137
Não.
238
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
Ora, ora.
239
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
Olha quem decidiu se juntar a nós.
240
00:21:26,202 --> 00:21:28,330
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
241
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
Onde estou?
242
00:21:29,914 --> 00:21:32,125
Ainda não acordou direito, né?
243
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
Estou em Hawkins?
244
00:21:42,719 --> 00:21:43,803
Ora, ora.
245
00:21:44,429 --> 00:21:46,848
Olha quem decidiu se juntar a nós.
246
00:21:49,059 --> 00:21:51,186
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
247
00:21:59,611 --> 00:22:01,529
Não vá para longe, dorminhoca.
248
00:22:02,489 --> 00:22:04,449
As aulas começam às dez em ponto.
249
00:22:29,808 --> 00:22:30,850
Ora, ora.
250
00:22:31,851 --> 00:22:34,145
Olha quem decidiu se juntar a nós.
251
00:22:35,939 --> 00:22:38,066
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
252
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
Frequência cardíaca: 120 bpm.
253
00:22:44,656 --> 00:22:45,865
Ela está rejeitando.
254
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
Espere um pouco.
255
00:22:47,867 --> 00:22:48,827
Não.
256
00:22:49,369 --> 00:22:51,287
Não devíamos tê-la jogado assim.
257
00:22:51,371 --> 00:22:53,540
- Ela vai se afogar lá dentro.
- Não.
258
00:22:53,623 --> 00:22:56,209
Não, ela vai nadar.
259
00:23:06,678 --> 00:23:07,846
Caramba, cara!
260
00:23:10,515 --> 00:23:13,393
Olha, não era pra ser assim, tá?
261
00:23:13,476 --> 00:23:18,356
Caramba, cara, a gente fez merda!
Fizemos uma merda grande!
262
00:23:18,440 --> 00:23:21,317
O cara provavelmente tem
família e filhos, sabe?
263
00:23:21,401 --> 00:23:24,028
A merda toda. Precisamos contar à polícia.
264
00:23:24,112 --> 00:23:27,449
Contar tudo: da sua supernamorada,
dos vilões do governo,
265
00:23:27,532 --> 00:23:29,409
- do Mundo Invertido…
- Não!
266
00:23:29,492 --> 00:23:30,994
Mas… prestem atenção!
267
00:23:31,077 --> 00:23:34,956
Os vilões do governo estão atrás
da sua supernamorada, não é? É.
268
00:23:35,039 --> 00:23:37,542
Talvez a polícia
nos ajude a localizar ela.
269
00:23:37,625 --> 00:23:40,628
Eles vão matar a menina.
E depois matarão a gente.
270
00:23:40,712 --> 00:23:42,881
Aliás, talvez até nos matem antes.
271
00:23:42,964 --> 00:23:44,299
- Sei lá.
- Argyle!
272
00:23:44,382 --> 00:23:47,093
- Como vou saber a ordem?
- Ei, presta atenção!
273
00:23:47,177 --> 00:23:48,553
- Uni, duni, tê…
- Argyle!
274
00:23:48,636 --> 00:23:50,013
- Escute!
- O quê?
275
00:23:50,096 --> 00:23:53,349
Acho que vamos conseguir dar um jeito, tá?
276
00:23:53,433 --> 00:23:55,351
Só precisamos abrir a mente.
277
00:23:55,435 --> 00:23:57,770
Abrir a mente? Estão abrindo é uma cova!
278
00:23:57,854 --> 00:24:01,274
- Que abrir a mente, o quê?
- Escute! Ei, cara!
279
00:24:01,357 --> 00:24:04,486
Relaxa, beleza?
280
00:24:04,569 --> 00:24:07,614
Por que você não vai pra van
e faz o seu lance?
281
00:24:09,240 --> 00:24:11,493
- Deleite da Palmeira Roxa.
- Isso.
282
00:24:11,993 --> 00:24:13,828
- Isso.
- Já passou o barato.
283
00:24:13,912 --> 00:24:14,913
Foi só isso.
284
00:24:15,413 --> 00:24:16,498
Só estou sensível.
285
00:24:16,998 --> 00:24:18,208
Está sensível.
286
00:24:18,291 --> 00:24:19,167
Beleza.
287
00:24:20,752 --> 00:24:22,754
- Foi mal.
- Tudo certo.
288
00:24:22,837 --> 00:24:24,172
- Jonathan.
- Oi?
289
00:24:24,255 --> 00:24:28,218
- Mais maconha? É uma boa ideia?
- Tem alguma ideia melhor?
290
00:24:28,885 --> 00:24:30,220
Vamos acabar com isso.
291
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
Não pode se deixar afetar.
292
00:24:42,690 --> 00:24:45,485
Ele está chapado das ideias.
Nem sabe o que diz.
293
00:24:45,568 --> 00:24:46,986
Mas não está errado.
294
00:24:48,029 --> 00:24:51,658
Se o cara tivesse sobrevivido
por mais um segundo,
295
00:24:51,741 --> 00:24:53,618
saberíamos onde ela está.
296
00:24:54,536 --> 00:24:56,538
Por que ele não falou o número?
297
00:24:58,998 --> 00:25:00,375
Eu devia ter explicado.
298
00:25:00,458 --> 00:25:04,045
Talvez a Onze tivesse me levado,
e tudo seria diferente, mas…
299
00:25:04,629 --> 00:25:06,631
eu não sabia o que dizer.
300
00:25:07,590 --> 00:25:12,637
Acho que às vezes
é assustador se abrir assim.
301
00:25:13,388 --> 00:25:15,181
Dizer como realmente se sente.
302
00:25:16,683 --> 00:25:19,894
Principalmente para quem você mais ama.
303
00:25:20,687 --> 00:25:22,689
Porque e se…
304
00:25:23,231 --> 00:25:24,941
E se não gostarem da verdade?
305
00:25:28,361 --> 00:25:30,321
Alguém sabe o nome do defunto?
306
00:25:30,405 --> 00:25:32,240
- Quê?
- O nome do defunto.
307
00:25:32,991 --> 00:25:34,367
Estou fazendo uma lápide.
308
00:25:34,450 --> 00:25:37,620
Sabe que passamos a manhã
escondendo o corpo, né?
309
00:25:37,704 --> 00:25:41,374
Só escrevi: "Aqui jaz
o Agente Herói Desconhecido
310
00:25:42,250 --> 00:25:45,795
que salvou Argyle, Jonathan,
Will e Mike da morte certa."
311
00:25:45,878 --> 00:25:49,757
Vai escrever nosso nome na caixa da pizza?
312
00:25:50,383 --> 00:25:51,968
São nomes bem comuns.
313
00:25:52,594 --> 00:25:54,387
Tá, cara. Faça o que quiser.
314
00:25:54,470 --> 00:25:55,847
Pelo amor de Deus!
315
00:25:58,141 --> 00:25:59,225
Qual é, cara!
316
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
É a caneta dele.
317
00:26:01,894 --> 00:26:02,854
Quê?
318
00:26:02,937 --> 00:26:04,647
Do Agente Herói Desconhecido.
319
00:26:04,731 --> 00:26:07,317
É a caneta que ele me deu antes de morrer.
320
00:26:07,817 --> 00:26:10,695
- Bosta!
- Por que me daria uma caneta quebrada?
321
00:26:19,162 --> 00:26:21,039
Anda!
322
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
Ei, eu estava usando!
323
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
O que está fazendo?
324
00:26:26,002 --> 00:26:27,629
Caiu alguma coisa, cara.
325
00:26:28,296 --> 00:26:29,464
O que é?
326
00:26:33,259 --> 00:26:34,260
É o número.
327
00:26:35,386 --> 00:26:38,264
- Estava aqui o tempo todo.
- É o telefone dele?
328
00:26:49,609 --> 00:26:51,653
Falei que podia descansar?
329
00:26:51,736 --> 00:26:54,405
Tem uma mão bem ali.
330
00:26:54,489 --> 00:26:55,615
Uma mão!
331
00:26:56,324 --> 00:26:57,575
Somos animais?
332
00:27:01,454 --> 00:27:03,956
Ei, Ivan! Ivan!
333
00:27:13,424 --> 00:27:15,218
Pare de chamar meu nome.
334
00:27:15,301 --> 00:27:17,595
Está querendo me ferrar?
335
00:27:17,679 --> 00:27:19,972
Não sei o que te disseram,
336
00:27:20,056 --> 00:27:21,516
mas é tudo mentira.
337
00:27:21,599 --> 00:27:23,059
Estou aqui por engano.
338
00:27:23,643 --> 00:27:25,228
Lamento, não posso ajudar.
339
00:27:28,064 --> 00:27:29,482
Posso te deixar rico.
340
00:27:35,947 --> 00:27:37,657
Está vendo esse americano?
341
00:27:38,449 --> 00:27:39,659
Vem de família rica.
342
00:27:41,869 --> 00:27:43,079
Fortuna antiga.
343
00:27:44,580 --> 00:27:47,542
Americano, diga para ele
que pode deixá-lo rico.
344
00:27:58,261 --> 00:28:00,388
Sabe que você é um inútil, né?
345
00:28:02,306 --> 00:28:03,683
Um inútil.
346
00:28:06,185 --> 00:28:07,019
Ei.
347
00:28:09,731 --> 00:28:12,108
Você quer morrer aqui? É isso?
348
00:28:12,191 --> 00:28:14,360
Fui trazido aqui pra isso.
349
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
Então é isso. Vai desistir?
350
00:28:24,996 --> 00:28:26,622
E a sua mulher?
351
00:28:27,331 --> 00:28:31,419
Ela foi capturada, mas continua viva.
Podemos salvá-la.
352
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
"Salvá-la".
353
00:28:35,798 --> 00:28:38,050
Achou isso engraçado?
354
00:28:38,676 --> 00:28:40,678
Você não entende, né? Não entende.
355
00:28:42,180 --> 00:28:45,141
Quanto mais me aproximo,
mais risco a Joyce corre.
356
00:28:46,100 --> 00:28:48,436
Não está pensando direito.
357
00:28:48,519 --> 00:28:49,812
Acho que estou, sim.
358
00:28:51,355 --> 00:28:54,650
Acho que estou, pela primeira vez na vida.
359
00:28:58,029 --> 00:28:59,989
Eu achava que era amaldiçoado.
360
00:29:01,616 --> 00:29:02,909
Desde os 18 anos.
361
00:29:04,452 --> 00:29:08,956
Recebi uma carta de convocação.
O Tio Sam me queria numa guerra na selva.
362
00:29:09,540 --> 00:29:14,128
Os inimigos se alastrando como praga
por causa de comunistas merdas como você.
363
00:29:14,921 --> 00:29:16,672
Até que não achei ruim ir.
364
00:29:17,215 --> 00:29:20,510
Eu provaria pro velho
que não era inútil como ele achava.
365
00:29:22,261 --> 00:29:25,890
Devo ter ido bem,
porque me colocaram no Corpo Químico.
366
00:29:25,973 --> 00:29:27,183
Lá estava eu…
367
00:29:27,892 --> 00:29:31,979
Eu era só uma criança, tinha 18 anos,
a 13.000km de casa, misturando…
368
00:29:32,730 --> 00:29:35,525
barris de 250 litros de agente laranja.
369
00:29:37,235 --> 00:29:39,195
Usando só luvas de cozinha, sabe?
370
00:29:40,655 --> 00:29:43,366
Quando o avião voltava,
limpávamos as turbinas
371
00:29:43,449 --> 00:29:46,619
e inalávamos aquilo.
Sem máscara, nem nada.
372
00:29:49,997 --> 00:29:54,001
"Não é uma guerra química.
É só herbicida para matar as plantas."
373
00:29:55,795 --> 00:29:58,214
"É inofensivo", eles disseram.
374
00:30:01,759 --> 00:30:04,470
Depois, quando voltei pra vida real,
375
00:30:04,554 --> 00:30:08,391
meus colegas que sobreviveram
queriam levar uma vida normal, sabe?
376
00:30:08,474 --> 00:30:11,269
Ter família e tal.
Aí começou a dar tudo errado.
377
00:30:13,521 --> 00:30:16,482
Bebês natimortos, que morriam no ventre.
378
00:30:18,526 --> 00:30:20,862
Colunas deformadas, olhos esbugalhados.
379
00:30:23,948 --> 00:30:25,074
O horror…
380
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
nos seguiu, se agarrou a nós.
381
00:30:31,455 --> 00:30:33,916
Minha esposa, Diane, queria um bebê.
382
00:30:34,542 --> 00:30:35,793
Eu também queria.
383
00:30:37,336 --> 00:30:39,297
Tivemos uma filha, e ela…
384
00:30:40,506 --> 00:30:43,467
Ela nasceu saudável.
Ela era perfeita. Sara.
385
00:30:45,136 --> 00:30:46,220
Até que morreu.
386
00:30:46,304 --> 00:30:47,889
A pressão continua caindo.
387
00:30:47,972 --> 00:30:49,807
E não foi uma morte fácil. Ela…
388
00:30:51,267 --> 00:30:52,184
sofreu.
389
00:30:53,644 --> 00:30:55,354
Eu sabia dos riscos, mas…
390
00:30:57,231 --> 00:30:58,357
decidi esconder.
391
00:31:00,151 --> 00:31:03,571
Aí Diane me deixou.
Ela não me culpou. Não com palavras.
392
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
Depois disso, eu…
393
00:31:08,659 --> 00:31:11,120
me afundei nas drogas e no álcool.
394
00:31:13,497 --> 00:31:15,958
Até que umas pessoas
entraram na minha vida.
395
00:31:17,585 --> 00:31:22,381
A menina On e Joyce apareceram,
e me convenci de que precisavam de mim.
396
00:31:23,299 --> 00:31:24,717
Mas não era verdade.
397
00:31:26,844 --> 00:31:28,930
Era mentira. Não precisavam de mim.
398
00:31:31,182 --> 00:31:32,558
Eu que precisava delas.
399
00:31:35,811 --> 00:31:36,979
Eu precisava delas.
400
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
Você tinha razão ontem,
eu conhecia os riscos
401
00:31:41,359 --> 00:31:43,527
de fugir, e mesmo assim arrisquei.
402
00:31:45,488 --> 00:31:48,199
No minuto que enviei a caixa para Joyce,
403
00:31:49,575 --> 00:31:51,160
eu a condenei à morte.
404
00:31:52,078 --> 00:31:53,871
Assim como fiz com a Sara.
405
00:32:00,836 --> 00:32:02,964
Eu machuco todas as pessoas que amo.
406
00:32:08,803 --> 00:32:10,805
Eu estava errado esse tempo todo.
407
00:32:12,473 --> 00:32:13,849
Eu não era amaldiçoado.
408
00:32:17,645 --> 00:32:18,896
Eu sou a maldição.
409
00:32:35,079 --> 00:32:36,789
Ouvi falar sobre um monstro.
410
00:32:37,790 --> 00:32:38,958
Dos Estados Unidos.
411
00:32:41,460 --> 00:32:43,379
Não sei se o que diz é verdade,
412
00:32:43,462 --> 00:32:47,842
se é mesmo amaldiçoado,
mas sobre uma coisa você tem razão.
413
00:32:48,759 --> 00:32:50,803
De fato, nós morreremos aqui.
414
00:33:17,997 --> 00:33:18,914
Posso ajudar?
415
00:33:19,915 --> 00:33:21,292
Precisamos entrar.
416
00:33:37,850 --> 00:33:38,809
Certo.
417
00:33:39,977 --> 00:33:41,812
Acho que é algum vazamento.
418
00:33:43,647 --> 00:33:46,484
Com tudo o que aconteceu,
não deu pra consertar.
419
00:33:47,443 --> 00:33:49,528
Arrume suas coisas. Vai sair daqui.
420
00:34:01,791 --> 00:34:03,209
O Diabo está aqui.
421
00:34:04,085 --> 00:34:05,836
Sinto a presença dele.
422
00:34:07,922 --> 00:34:09,173
Crescendo.
423
00:34:09,840 --> 00:34:11,383
Cada dia mais forte.
424
00:34:11,967 --> 00:34:14,053
Mas sei que Chrissy está no céu,
425
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
olhando para nós e sorrindo.
426
00:34:18,057 --> 00:34:20,976
Feliz em ver
quantas vidas tocou e iluminou.
427
00:34:21,811 --> 00:34:23,813
Mas também sei que está frustrada.
428
00:34:25,189 --> 00:34:26,023
Com raiva.
429
00:34:26,107 --> 00:34:29,693
Que o monstro que fez isso com ela
ainda está à solta.
430
00:34:30,277 --> 00:34:31,362
Até agora.
431
00:34:32,530 --> 00:34:33,697
Machucando outros.
432
00:34:34,490 --> 00:34:37,535
Como ele pode viver,
quando meu anjo se foi?
433
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Sei que Deus tem um plano…
434
00:34:48,879 --> 00:34:50,589
Senhor, eu rezei tanto.
435
00:34:52,550 --> 00:34:54,510
E não consigo entender.
436
00:34:55,886 --> 00:34:57,346
Não vejo motivo.
437
00:34:58,347 --> 00:34:59,640
Não vejo motivo.
438
00:34:59,723 --> 00:35:01,851
Enfim falei com Cappelletti.
439
00:35:03,435 --> 00:35:04,854
Fotos pro anuário de 1986.
440
00:35:05,646 --> 00:35:06,480
Cacete!
441
00:35:07,857 --> 00:35:09,024
Sinclair?
442
00:35:09,775 --> 00:35:11,110
Traidor maldito.
443
00:35:11,610 --> 00:35:13,779
Por isso ele nos despistou.
444
00:35:13,863 --> 00:35:15,072
O Clube Hellfire.
445
00:35:15,573 --> 00:35:18,409
- Estão escondendo Eddie.
- Melhor contar à polícia.
446
00:35:18,492 --> 00:35:20,578
A polícia que chamou
Chrissy de traficante?
447
00:35:20,661 --> 00:35:23,038
Que deixou esse doido
solto matando pessoas?
448
00:35:23,122 --> 00:35:25,916
Mas e se o culto fizer algo com a gente?
449
00:35:26,000 --> 00:35:28,711
- Fazer o quê?
- Sabem que estamos atrás deles.
450
00:35:29,587 --> 00:35:33,090
- E se nos amaldiçoarem?
- Patrick acha que foi amaldiçoado.
451
00:35:33,966 --> 00:35:34,800
Ei!
452
00:35:34,884 --> 00:35:36,218
Não tem a menor graça.
453
00:35:37,178 --> 00:35:40,181
Olha, não acredito
nessas merdas sobrenaturais, tá?
454
00:35:40,264 --> 00:35:42,266
Mas esse culto é perigoso.
455
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
Precisamos ser espertos.
456
00:35:45,728 --> 00:35:48,814
Fiz uma lista.
Todos os cantos em que foram vistos.
457
00:35:48,898 --> 00:35:52,067
Vamos nos dividir.
Checar um por um. Acabar com eles.
458
00:35:52,151 --> 00:35:55,112
- Vamos acrescentar a casa do Rick Noia.
- Quê?
459
00:35:55,196 --> 00:35:56,238
Rick Noia.
460
00:35:56,947 --> 00:35:58,199
Fornecedor do Eddie.
461
00:35:58,282 --> 00:36:01,911
Ele deveria estar preso,
mas alguém o viu em casa.
462
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
Agora meus pais estão surtando.
463
00:36:05,164 --> 00:36:06,457
Não deve ser nada,
464
00:36:06,540 --> 00:36:07,666
mas sei lá.
465
00:36:07,750 --> 00:36:09,668
Não, isso é bom.
466
00:36:10,878 --> 00:36:12,171
Vamos verificar tudo.
467
00:36:15,966 --> 00:36:18,135
CASA DO RICK NOIA
468
00:36:40,699 --> 00:36:42,701
É, nada assustador mesmo.
469
00:36:44,954 --> 00:36:48,874
O que exatamente
vamos procurar nesta pocilga?
470
00:36:48,958 --> 00:36:50,042
Ainda não sabemos.
471
00:36:50,125 --> 00:36:52,503
Só sabemos que é importante para Vecna.
472
00:36:52,586 --> 00:36:55,422
Porque Max viu
no mundo vermelho louco dele?
473
00:36:55,506 --> 00:36:56,882
- Basicamente.
- Ótimo.
474
00:36:56,966 --> 00:37:00,344
Talvez indique onde Vecna está,
por que voltou, por que matou os Creels.
475
00:37:00,427 --> 00:37:03,389
E como detê-lo
antes que volte atrás da Max.
476
00:37:03,472 --> 00:37:05,474
Não achamos que ele está aqui,
477
00:37:06,642 --> 00:37:07,685
né?
478
00:37:07,768 --> 00:37:09,228
É o que vamos descobrir.
479
00:37:09,311 --> 00:37:10,187
Pronta?
480
00:37:17,111 --> 00:37:19,196
Max.
481
00:37:19,280 --> 00:37:21,949
O que está fazendo aqui,
482
00:37:22,783 --> 00:37:24,076
Max?
483
00:37:26,704 --> 00:37:27,955
Está trancada.
484
00:37:28,038 --> 00:37:29,832
Bato pra ver se tem gente?
485
00:37:29,915 --> 00:37:31,000
Não precisa.
486
00:37:34,837 --> 00:37:35,879
Achei uma chave.
487
00:38:07,661 --> 00:38:10,039
Parece que não pagaram a conta de luz.
488
00:38:12,666 --> 00:38:14,001
Onde arranjaram isso?
489
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
Precisamos desenhar tudo?
490
00:38:20,174 --> 00:38:21,300
Você não é criança.
491
00:38:21,884 --> 00:38:22,760
Obrigado.
492
00:38:24,970 --> 00:38:25,888
Bolso traseiro.
493
00:38:36,815 --> 00:38:39,401
Eles deixaram tudo pra trás.
494
00:38:40,152 --> 00:38:43,113
Acho que homicídios triplos
não valorizam o imóvel.
495
00:38:44,990 --> 00:38:45,949
Ei, pessoal?
496
00:38:47,284 --> 00:38:48,452
Todos estão vendo?
497
00:38:49,787 --> 00:38:50,913
- Sim.
- Sim.
498
00:38:54,083 --> 00:38:56,085
Foi ele que você viu?
499
00:38:56,710 --> 00:38:58,253
Nas suas visões?
500
00:39:02,383 --> 00:39:04,968
Tipo, é só um relógio.
501
00:39:05,636 --> 00:39:06,470
Não é?
502
00:39:15,646 --> 00:39:17,189
Um relógio antigo normal.
503
00:39:17,272 --> 00:39:20,025
Por que esse mago é obcecado por relógios?
504
00:39:21,276 --> 00:39:24,613
Será que ele é
um relojoeiro ou algo assim?
505
00:39:25,864 --> 00:39:27,699
Acho que desvendou o mistério.
506
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
Tudo que sei é:
507
00:39:30,869 --> 00:39:32,371
as respostas estão aqui.
508
00:39:33,372 --> 00:39:34,331
Em algum lugar.
509
00:39:35,999 --> 00:39:39,253
Certo, todos façam duplas.
Robin, vamos subir.
510
00:39:41,630 --> 00:39:42,798
Vamos lá.
511
00:39:48,011 --> 00:39:50,264
- Você suspirou?
- Não suspirei.
512
00:39:51,181 --> 00:39:53,976
- Por que suspirou?
- Não suspirei. Vem logo.
513
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
- Eu ouvi.
- É que sempre acabamos juntos.
514
00:39:57,187 --> 00:39:58,564
E isso é um problema?
515
00:39:58,647 --> 00:40:01,191
Só seria legal variar de vez em quando.
516
00:40:01,275 --> 00:40:04,486
- Então me acha entediante?
- Muito pelo contrário.
517
00:40:11,285 --> 00:40:12,286
Ei, Yuri.
518
00:40:13,162 --> 00:40:15,289
Yuri, preciso mijar, cara.
519
00:40:15,372 --> 00:40:17,374
Esquece, ele não está ouvindo.
520
00:40:17,458 --> 00:40:21,378
Estou apertado mesmo, Joyce.
Não é um plano para fugir.
521
00:40:25,799 --> 00:40:27,676
- Ele não ouve nada.
- O quê?
522
00:40:29,178 --> 00:40:30,637
JIF
MANTEIGA DE AMENDOIM
523
00:40:33,432 --> 00:40:34,975
Joyce, o que está fazendo?
524
00:40:36,143 --> 00:40:37,728
Joyce!
525
00:40:38,812 --> 00:40:41,190
- Joyce!
- Minha perna é curta demais.
526
00:40:41,273 --> 00:40:43,025
Alcança o estilhaço com o pé?
527
00:40:43,108 --> 00:40:46,111
Quem sabe discutimos o assunto antes?
528
00:40:46,195 --> 00:40:47,738
E vamos discutir o quê?
529
00:40:47,821 --> 00:40:49,948
Cortamos a corda e ficamos livres.
530
00:40:50,032 --> 00:40:52,409
- Tá, e depois?
- Você acaba com ele.
531
00:40:52,493 --> 00:40:55,120
- Acabar com ele?
- Não é faixa preta de caratê?
532
00:40:55,204 --> 00:40:59,458
Estamos a 10.000 pés de altitude, Joyce.
Quem vai pilotar o avião?
533
00:40:59,541 --> 00:41:01,460
Tá, então não apague ele.
534
00:41:01,543 --> 00:41:03,795
Só roube a arma dele e vire o jogo.
535
00:41:03,879 --> 00:41:05,589
Roubar a arma? Simples assim?
536
00:41:05,672 --> 00:41:08,550
- A faixa preta não é a última?
- É.
537
00:41:08,634 --> 00:41:11,428
- É só que…
- Só que o quê?
538
00:41:11,512 --> 00:41:14,431
Eu nunca lutei na vida real, sabe?
539
00:41:14,515 --> 00:41:16,892
Só treinei com os outros alunos.
540
00:41:17,476 --> 00:41:18,435
De que idade?
541
00:41:18,519 --> 00:41:20,604
Todos têm mais de 13 anos.
542
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Treze anos?
543
00:41:22,064 --> 00:41:24,691
Mas Jeremiah tem 16 anos.
544
00:41:24,775 --> 00:41:26,944
Quase. Faz aniversário mês que vem.
545
00:41:27,027 --> 00:41:31,365
E Jeremiah é um lutador feroz.
Rápido como um raio. Habilidosíssimo.
546
00:41:33,408 --> 00:41:34,409
E eu ganhei dele.
547
00:41:35,244 --> 00:41:36,119
Uma vez.
548
00:41:37,204 --> 00:41:40,749
E duvido que Yuri seja
experiente e habilidoso como Jeremiah.
549
00:41:41,250 --> 00:41:42,251
Então, sim.
550
00:41:42,834 --> 00:41:43,961
Você tem razão.
551
00:41:44,545 --> 00:41:46,046
Eu consigo derrotar Yuri.
552
00:41:46,129 --> 00:41:47,422
Com certeza.
553
00:41:49,049 --> 00:41:51,426
Valeu por me convencer. Me sinto melhor.
554
00:41:52,094 --> 00:41:52,970
É.
555
00:42:24,835 --> 00:42:25,752
Não.
556
00:42:40,809 --> 00:42:41,768
Ora, ora.
557
00:42:42,894 --> 00:42:45,105
Olha quem decidiu se juntar a nós.
558
00:42:47,024 --> 00:42:49,151
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
559
00:42:55,657 --> 00:42:57,117
Parem!
560
00:42:57,200 --> 00:42:58,619
Me deixem sair!
561
00:43:35,614 --> 00:43:37,741
Em 1786,
562
00:43:37,824 --> 00:43:41,119
Nicolas Dalayrac escreveu
uma ópera chamada Nina.
563
00:43:43,330 --> 00:43:44,164
Papai.
564
00:43:44,247 --> 00:43:47,918
A história é sobre uma mulher
cujo amado morreu em um duelo.
565
00:43:48,001 --> 00:43:51,505
Nina ficou tão traumatizada
que bloqueou a memória.
566
00:43:53,006 --> 00:43:55,133
Era como se nada tivesse acontecido.
567
00:43:55,217 --> 00:43:58,053
Todos os dias,
ela voltava à estação de trem
568
00:43:58,136 --> 00:43:59,930
e aguardava a volta do amado.
569
00:44:00,555 --> 00:44:02,849
Um retorno que jamais aconteceria.
570
00:44:02,933 --> 00:44:05,477
Se ao menos Nina pudesse saber a verdade.
571
00:44:05,560 --> 00:44:07,979
Isso não é real.
572
00:44:08,063 --> 00:44:09,064
Não.
573
00:44:09,147 --> 00:44:10,607
Mas já foi.
574
00:44:11,692 --> 00:44:12,818
Uma memória.
575
00:44:12,901 --> 00:44:14,027
Muito bem.
576
00:44:16,238 --> 00:44:17,072
Como?
577
00:44:17,155 --> 00:44:18,615
Não pense no como.
578
00:44:18,699 --> 00:44:19,991
Me deixe sair.
579
00:44:20,075 --> 00:44:21,368
Eu quero sair!
580
00:44:21,910 --> 00:44:23,370
Sinto muito, Onze.
581
00:44:23,995 --> 00:44:25,706
Precisa achar a saída sozinha.
582
00:44:26,581 --> 00:44:28,250
Saia da sua estação de trem.
583
00:44:28,750 --> 00:44:30,001
Pare de esperar.
584
00:44:30,085 --> 00:44:31,086
Concentre-se.
585
00:44:31,920 --> 00:44:33,046
Ouça.
586
00:44:33,130 --> 00:44:34,589
Lembre-se.
587
00:44:34,673 --> 00:44:36,174
Eu não entendo.
588
00:44:38,218 --> 00:44:40,011
Eu não entendo!
589
00:44:41,680 --> 00:44:42,681
Ora, ora.
590
00:44:43,640 --> 00:44:45,934
Olha quem decidiu se juntar a nós.
591
00:44:47,728 --> 00:44:49,479
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
592
00:44:51,690 --> 00:44:53,108
Concentre-se.
593
00:44:53,191 --> 00:44:54,151
Ouça.
594
00:44:54,234 --> 00:44:55,193
Lembre-se.
595
00:44:59,364 --> 00:45:00,449
Ora, ora.
596
00:45:00,532 --> 00:45:03,785
Olha quem decidiu se juntar a nós.
597
00:45:03,869 --> 00:45:06,037
Alguém estava bem dorminhoca hoje.
598
00:45:08,039 --> 00:45:08,999
Desculpe.
599
00:45:09,082 --> 00:45:11,543
Estou encrencada?
600
00:45:13,170 --> 00:45:14,004
Encrencada?
601
00:45:15,005 --> 00:45:15,922
Não.
602
00:45:16,465 --> 00:45:18,383
Não, por que estaria?
603
00:45:18,467 --> 00:45:20,761
Só perdeu toda a diversão.
604
00:45:21,553 --> 00:45:24,097
- O treinamento já vai começar.
- Certo.
605
00:45:25,974 --> 00:45:26,892
Ei,
606
00:45:27,476 --> 00:45:29,186
não precisa ficar nervosa.
607
00:45:29,728 --> 00:45:31,646
Vai se sair muito bem hoje.
608
00:45:32,439 --> 00:45:33,565
Eu sei que vai.
609
00:45:40,906 --> 00:45:43,867
- Bom dia, crianças.
- Bom dia, papai.
610
00:45:44,701 --> 00:45:46,203
Como estamos hoje?
611
00:45:46,286 --> 00:45:47,871
Bem, papai.
612
00:45:48,497 --> 00:45:49,706
Ótimo.
613
00:45:49,790 --> 00:45:53,168
Número Doze.
Faria a gentileza de abrir a porta?
614
00:45:53,710 --> 00:45:54,878
Sim, papai.
615
00:45:56,004 --> 00:45:57,339
Sigam-me, por favor.
616
00:46:12,229 --> 00:46:14,356
- Como ela está indo?
- Muito bem.
617
00:46:14,439 --> 00:46:15,649
Já está nadando.
618
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
Que bom! Acabei de falar
com Stinson no telefone.
619
00:46:20,362 --> 00:46:21,696
Não temos muito tempo.
620
00:46:22,197 --> 00:46:24,366
Então ela precisa nadar mais rápido.
621
00:46:57,607 --> 00:46:58,942
Olha, ali tem um. Vai.
622
00:46:59,025 --> 00:47:00,485
- Desacelera.
- Um o quê?
623
00:47:00,569 --> 00:47:02,571
- Argyle, devagar.
- Não manda em mim!
624
00:47:02,654 --> 00:47:04,781
Argyle, desacelera!
625
00:47:06,283 --> 00:47:07,784
- Eita!
- Senhor!
626
00:47:09,452 --> 00:47:14,541
É 202-968-6161.
627
00:47:18,545 --> 00:47:19,379
Está chamando?
628
00:47:19,462 --> 00:47:21,715
Não, só ouço uns barulhos estranhos.
629
00:47:22,465 --> 00:47:23,383
Está ocupado?
630
00:47:24,551 --> 00:47:25,510
Escute só.
631
00:47:26,887 --> 00:47:28,263
Te lembra alguma coisa?
632
00:47:28,930 --> 00:47:30,015
Jogos de Guerra.
633
00:47:30,891 --> 00:47:31,766
O quê?
634
00:47:34,227 --> 00:47:36,438
Não estamos ligando para um telefone,
635
00:47:37,397 --> 00:47:38,899
e sim para um computador.
636
00:47:40,692 --> 00:47:43,737
Não sei se Nina é um computador
como Joshua ou o do Owens,
637
00:47:43,820 --> 00:47:46,948
mas o Agente Herói Desconhecido
nos deu por um motivo.
638
00:47:47,866 --> 00:47:51,077
Se encontrarmos um computador,
podemos alertar o Owens.
639
00:47:51,161 --> 00:47:53,538
E ele alertará a Onze.
Só preciso de um hacker.
640
00:47:53,622 --> 00:47:55,373
A única que conheço mora…
641
00:47:56,791 --> 00:47:58,460
- em Utah.
- Em Utah?
642
00:47:58,543 --> 00:48:01,212
- Salt Lake City, especificamente.
- Meu Deus.
643
00:48:02,756 --> 00:48:03,590
Meu Deus.
644
00:48:03,673 --> 00:48:05,091
Por que "Meu Deus"?
645
00:48:05,717 --> 00:48:07,510
Turn around
646
00:48:07,594 --> 00:48:10,430
- Look at what you see…
- Ah, não.
647
00:48:10,513 --> 00:48:13,099
A História Sem Fim. Me deixou apavorado.
648
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
O Nada? É isso que eu chamo
de crise existencial, meu irmão.
649
00:48:17,187 --> 00:48:18,146
Está brincando.
650
00:48:18,229 --> 00:48:20,440
Se pegar a I-15 chegaremos de manhã.
651
00:48:20,523 --> 00:48:21,524
Então é sério.
652
00:48:21,608 --> 00:48:25,153
Sei que parece loucura,
mas Suzie salvou o mundo ano passado.
653
00:48:25,654 --> 00:48:26,988
Talvez salve de novo.
654
00:48:58,645 --> 00:49:00,105
Merda.
655
00:49:06,277 --> 00:49:07,862
Rick não estava só.
656
00:49:36,516 --> 00:49:37,434
É ele.
657
00:49:37,976 --> 00:49:39,394
Ei, Dustin.
658
00:49:39,477 --> 00:49:41,146
Está aí? É o Eddie.
659
00:49:41,229 --> 00:49:42,313
Lembra de mim, né?
660
00:49:42,397 --> 00:49:46,192
Ei, se tiver alguém aí,
acho que estou com um probleminha aqui.
661
00:49:46,276 --> 00:49:47,861
Tá? Wheeler?
662
00:49:49,195 --> 00:49:50,155
Alguém?
663
00:49:57,287 --> 00:49:59,414
Ei, Henderson?
664
00:50:01,082 --> 00:50:01,916
Sim?
665
00:50:02,000 --> 00:50:03,209
Será que pode
666
00:50:04,544 --> 00:50:08,006
me explicar que tipo de pistas
estamos procurando aqui?
667
00:50:09,758 --> 00:50:12,635
"O mundo está cheio de coisas óbvias
668
00:50:12,719 --> 00:50:15,805
que ninguém jamais observa."
669
00:50:18,850 --> 00:50:19,893
Sherlock Holmes.
670
00:50:23,104 --> 00:50:24,105
Que ótimo.
671
00:50:24,731 --> 00:50:26,316
Valeu. Bacana mesmo.
672
00:50:26,399 --> 00:50:27,317
Ajudou muito.
673
00:50:27,817 --> 00:50:28,777
Sherlock…
674
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
- O que foi?
- Tinha uma aranha aqui.
675
00:51:02,769 --> 00:51:04,729
- O quê?
- É uma viúva negra.
676
00:51:07,482 --> 00:51:09,275
- Beleza.
- Não entre aí.
677
00:51:11,528 --> 00:51:12,570
- Espera…
- Quê?
678
00:51:12,654 --> 00:51:14,989
- Viu algo? Tá.
- Pode ficar quieto?
679
00:51:15,073 --> 00:51:17,700
- Pare, eu… Pronto.
- Obrigado.
680
00:51:17,784 --> 00:51:21,830
Se tiver um ninho, só descobrirá
quando os filhotes começarem a sair.
681
00:51:21,913 --> 00:51:23,248
Qual é o seu problema?
682
00:51:24,207 --> 00:51:25,375
Robin, é sério.
683
00:51:26,501 --> 00:51:27,585
Ela tem problemas.
684
00:51:27,669 --> 00:51:30,463
- Nem me fale.
- Que bom que ficaram amigas.
685
00:51:31,047 --> 00:51:34,217
De repente, se matarmos Vecna
e salvarmos o mundo,
686
00:51:34,300 --> 00:51:35,844
podemos sair todos juntos.
687
00:51:36,594 --> 00:51:40,265
Sabe? Eu, você, Robin
e Jonathan, quando ele voltar.
688
00:51:40,765 --> 00:51:43,935
Não estamos juntos.
Digo, eu e Robin. Não estamos.
689
00:51:44,018 --> 00:51:46,813
- Ela te contou isso?
- Sim, deixou bem claro.
690
00:51:46,896 --> 00:51:49,315
Platônicos com P maiúsculo.
691
00:51:49,399 --> 00:51:50,733
Sim. Obrigado.
692
00:51:51,484 --> 00:51:52,402
Tipo…
693
00:51:53,153 --> 00:51:54,654
Eu ficaria com ela, mas…
694
00:51:54,737 --> 00:51:57,323
Ela só… Deixa pra lá, somos só amigos.
695
00:51:57,407 --> 00:51:58,741
- Só amigos.
- Sei.
696
00:52:00,285 --> 00:52:01,661
Tá, tudo certo.
697
00:52:02,537 --> 00:52:03,830
Beleza. Valeu.
698
00:52:04,914 --> 00:52:06,040
Bem…
699
00:52:07,167 --> 00:52:08,126
Ótimo.
700
00:52:11,337 --> 00:52:15,008
Então é melhor voltarmos à investigação.
701
00:52:16,551 --> 00:52:20,847
"As pessoas não observam coisas óbvias."
702
00:52:20,930 --> 00:52:22,473
Ou "observam"?
703
00:52:22,557 --> 00:52:23,558
Ou…
704
00:52:26,853 --> 00:52:27,979
Sherlock Holmes.
705
00:52:34,360 --> 00:52:35,320
O quê?
706
00:52:52,795 --> 00:52:56,633
- Queria que a fita durasse mais.
- Ah, 46 minutos não é tão ruim.
707
00:52:57,550 --> 00:52:59,177
Temos problemas maiores.
708
00:52:59,761 --> 00:53:04,724
E se, de tanto escutar a fita,
eu acabar enjoando?
709
00:53:04,807 --> 00:53:07,060
Aí não será mais minha música favorita.
710
00:53:07,143 --> 00:53:11,898
Continuaria funcionando?
Ou isso tiraria o poder da Kate Bush?
711
00:53:11,981 --> 00:53:13,358
Kate Bush? Jamais.
712
00:53:13,441 --> 00:53:14,901
Você é fã da Kate Bush?
713
00:53:15,652 --> 00:53:17,237
Sim, agora eu sou.
714
00:53:17,320 --> 00:53:20,615
- Jura?
- Sim, superfã. Ela salvou sua vida.
715
00:53:21,449 --> 00:53:24,702
Além do mais,
estamos quase encontrando Vecna.
716
00:53:24,786 --> 00:53:28,164
Ele vai morrer antes de sonhar
em mexer com você de novo.
717
00:53:29,374 --> 00:53:32,252
Aliás, eu aposto
que se tocarmos as notas certas,
718
00:53:32,335 --> 00:53:35,213
podemos abrir um portal
pro covil secreto dele.
719
00:53:37,340 --> 00:53:38,341
Voilà.
720
00:53:39,008 --> 00:53:40,260
Você é besta demais.
721
00:53:41,010 --> 00:53:43,388
E eu achando que você era descolado.
722
00:53:44,347 --> 00:53:45,181
E não sou?
723
00:53:47,934 --> 00:53:49,352
Senti muita falta disso.
724
00:53:49,978 --> 00:53:50,895
De quê?
725
00:53:52,939 --> 00:53:53,815
Da sua risada.
726
00:53:58,903 --> 00:53:59,821
Pronto.
727
00:54:00,822 --> 00:54:02,156
Faça sua mágica, Kate.
728
00:54:09,205 --> 00:54:11,416
Prometo parar de perguntar isso, mas…
729
00:54:12,583 --> 00:54:13,960
Está vendo isso, né?
730
00:54:15,086 --> 00:54:16,129
Estou.
731
00:54:26,347 --> 00:54:27,223
Olhe.
732
00:55:05,303 --> 00:55:06,763
Pare.
733
00:55:09,349 --> 00:55:10,516
Muito bem, Dois.
734
00:55:11,100 --> 00:55:12,143
Muito bem.
735
00:55:15,730 --> 00:55:16,814
Agora,
736
00:55:16,898 --> 00:55:19,650
quem é o corajoso
737
00:55:19,734 --> 00:55:21,277
que quer ser o próximo?
738
00:55:22,820 --> 00:55:26,032
- Eu.
- Eu.
739
00:55:26,115 --> 00:55:32,330
- Eu.
- Eu.
740
00:55:32,413 --> 00:55:33,289
Onze?
741
00:55:33,373 --> 00:55:34,248
Eu.
742
00:55:53,184 --> 00:55:54,685
Mantenha a concentração.
743
00:55:55,645 --> 00:55:56,771
Encontre a energia.
744
00:55:58,022 --> 00:55:59,023
Sinta.
745
00:56:30,930 --> 00:56:33,099
Por que ele perde tanto tempo com ela?
746
00:56:33,599 --> 00:56:34,475
Ei.
747
00:56:35,685 --> 00:56:36,519
Calado.
748
00:56:41,065 --> 00:56:42,150
Eles estão rindo.
749
00:56:43,109 --> 00:56:44,026
De você.
750
00:56:45,653 --> 00:56:47,029
Acham que você é fraca.
751
00:56:48,573 --> 00:56:49,782
Mostre a eles, Onze.
752
00:56:51,409 --> 00:56:52,326
Mostre a eles.
753
00:56:59,584 --> 00:57:00,710
Ótimo.
754
00:57:01,544 --> 00:57:03,045
Agora, faça mexer.
755
00:57:22,482 --> 00:57:23,524
Perda de tempo.
756
00:58:11,405 --> 00:58:14,075
- O que foi?
- Está tendo uma parada cardíaca.
757
00:58:14,158 --> 00:58:16,452
Certo, já chega. Podem tirá-la.
758
00:58:18,037 --> 00:58:18,996
Tirem-na de lá!
759
00:58:46,107 --> 00:58:48,818
Mas que borboletinha travessa!
760
00:58:49,402 --> 00:58:51,487
Saiu do seu casulo?
761
00:58:52,113 --> 00:58:53,906
Aonde pensa que vai?
762
00:58:54,615 --> 00:58:55,491
Anda.
763
00:58:55,575 --> 00:58:57,910
Seja boazinha e volte para o seu lugar.
764
00:58:57,994 --> 00:59:00,496
Ou o quê? Vai me dar um tiro?
765
00:59:01,122 --> 00:59:03,291
Acho que a KGB não gostaria disso.
766
00:59:03,374 --> 00:59:05,001
É, não posso matar vocês.
767
00:59:05,084 --> 00:59:08,754
Mas eles não especificaram
em que condições precisam chegar.
768
00:59:08,838 --> 00:59:11,048
Vocês são uma carga frágil.
769
00:59:11,132 --> 00:59:13,009
Ainda podem quebrar.
770
00:59:13,718 --> 00:59:16,053
Não se eu te quebrar primeiro.
771
00:59:21,058 --> 00:59:22,893
Meus dedos são como flechas.
772
00:59:23,561 --> 00:59:25,646
Meus braços, como ferro.
773
00:59:25,730 --> 00:59:28,149
Meus pés, como lanças.
774
00:59:29,442 --> 00:59:30,443
Resista,
775
00:59:31,068 --> 00:59:32,320
e acabarei com você.
776
00:59:33,487 --> 00:59:35,156
Mas, se voltar com o avião,
777
00:59:35,239 --> 00:59:38,034
pouparei a sua vida.
778
01:00:45,726 --> 01:00:46,894
Larga ele!
779
01:00:47,561 --> 01:00:49,313
Mandei largar ele!
780
01:01:10,084 --> 01:01:12,002
Meus dedos são como flechas.
781
01:01:13,129 --> 01:01:14,964
Meus braços, como ferro!
782
01:01:15,798 --> 01:01:20,094
Meus pés, como lanças!
783
01:01:27,893 --> 01:01:29,645
O que você fez?
784
01:01:30,396 --> 01:01:31,605
O quê?
785
01:01:31,689 --> 01:01:33,774
Falei pra não apagar ele!
786
01:01:43,826 --> 01:01:46,537
- Achei que não soubesse pilotar!
- E não sei!
787
01:02:03,012 --> 01:02:05,556
Pra cima!
788
01:02:05,639 --> 01:02:08,684
Estou botando pra cima!
789
01:02:58,943 --> 01:03:00,736
Igual às luzes de Natal.
790
01:03:00,820 --> 01:03:02,112
As luzes de Natal?
791
01:03:02,988 --> 01:03:05,157
Quando Will estava no Mundo Invertido,
792
01:03:05,658 --> 01:03:06,575
as luzes
793
01:03:07,409 --> 01:03:08,244
ganhavam vida.
794
01:03:08,953 --> 01:03:10,037
Vecna está aqui.
795
01:03:11,372 --> 01:03:12,248
Nesta casa.
796
01:03:13,999 --> 01:03:15,501
Só que do outro lado.
797
01:03:19,505 --> 01:03:21,340
Acho que ele saiu da sala.
798
01:03:23,551 --> 01:03:24,677
Será que nos ouviu?
799
01:03:25,427 --> 01:03:26,595
Ele pode nos ver?
800
01:03:26,679 --> 01:03:27,721
Fone de ouvido.
801
01:03:28,764 --> 01:03:29,765
Espera.
802
01:03:29,849 --> 01:03:32,434
Todos apaguem as lanternas e se separem.
803
01:03:32,518 --> 01:03:35,729
Não vamos enxergar
se apagarmos as… lanternas.
804
01:03:37,565 --> 01:03:39,066
Jesus Cristo.
805
01:03:57,001 --> 01:03:57,835
Peguei ele!
806
01:03:58,419 --> 01:03:59,378
Peguei ele!
807
01:04:00,963 --> 01:04:01,964
Peguei.
808
01:04:03,674 --> 01:04:04,717
Estava comigo.
809
01:04:07,761 --> 01:04:10,180
Acho que ele está se movimentando.
810
01:04:22,192 --> 01:04:23,235
Merda.
811
01:04:23,319 --> 01:04:24,403
Perdi ele.
812
01:04:24,486 --> 01:04:25,571
Não perdeu, não.
813
01:04:40,461 --> 01:04:42,796
É um sótão. Claro que é um sótão.
814
01:04:44,590 --> 01:04:45,633
Espera, pessoal.
815
01:04:46,592 --> 01:04:50,304
E se for uma armadilha dele? Pessoal.
816
01:04:50,387 --> 01:04:52,514
Merda!
817
01:05:01,023 --> 01:05:02,650
Sério, ele não está aqui.
818
01:05:02,733 --> 01:05:04,276
Cale a boca e procure.
819
01:05:19,625 --> 01:05:20,668
Dustin?
820
01:05:20,751 --> 01:05:22,628
Você está aí? Por favor!
821
01:05:25,339 --> 01:05:26,298
Esquece.
822
01:05:43,565 --> 01:05:44,483
Venha comigo.
823
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
Puta merda.
824
01:06:01,875 --> 01:06:02,793
Ei, maluco!
825
01:06:04,628 --> 01:06:06,714
- Aonde pensa que vai?
- Merda.
826
01:06:11,468 --> 01:06:14,972
- Anda! Liga… logo… seu…
- Tem medo de água? Vamos logo!
827
01:06:15,055 --> 01:06:17,725
…barquinho de merda!
828
01:06:17,808 --> 01:06:20,561
Pelo amor de Deus! Me ajuda, cara.
829
01:06:21,186 --> 01:06:23,772
Liga logo, bosta!
830
01:06:24,440 --> 01:06:25,649
Vai!
831
01:06:26,233 --> 01:06:27,443
Puta merda!
832
01:06:28,569 --> 01:06:31,113
Não? Tá bom. Vai!
833
01:06:37,077 --> 01:06:38,370
Merda.
834
01:06:56,764 --> 01:06:57,681
As lanternas.
835
01:07:07,816 --> 01:07:09,485
Tá, o que está rolando?
836
01:08:01,453 --> 01:08:04,164
Ei, não se aproxime, cara!
Não se aproxime!
837
01:08:04,873 --> 01:08:05,791
Para trás!
838
01:08:06,416 --> 01:08:08,502
Anda! Estamos quase pegando ele!
839
01:08:10,587 --> 01:08:11,630
Ei, Patrick.
840
01:08:12,631 --> 01:08:13,507
Patrick!
841
01:08:14,424 --> 01:08:15,592
Patrick!
842
01:08:20,013 --> 01:08:21,265
Patrick.
843
01:08:22,474 --> 01:08:23,475
Ei, Patrick.
844
01:08:24,059 --> 01:08:25,060
Ei, Patrick.
845
01:08:26,061 --> 01:08:26,895
Patrick!
846
01:08:58,302 --> 01:08:59,219
Oxigênio.
847
01:08:59,887 --> 01:09:01,722
Deem oxigênio a ela. Por Deus!
848
01:09:01,805 --> 01:09:04,725
Tudo bem. Demora pra se acostumar,
849
01:09:04,808 --> 01:09:06,143
mas está segura agora.
850
01:09:26,955 --> 01:09:30,292
Gosta de dar trabalho, hein?
Quer mesmo repetir isso?
851
01:09:31,668 --> 01:09:34,713
Não!
852
01:09:58,070 --> 01:09:59,404
Impressionante.
853
01:10:12,251 --> 01:10:13,460
Saia de perto.
854
01:10:21,843 --> 01:10:23,095
Mandei sair de perto!
855
01:10:30,143 --> 01:10:33,522
Não achou que seria tão fácil assim, né?
856
01:10:37,442 --> 01:10:38,652
Eu não entendo.
857
01:10:40,404 --> 01:10:41,280
Mas eu, sim.
858
01:11:15,772 --> 01:11:16,606
Papai?
859
01:11:18,358 --> 01:11:19,443
Filha.
860
01:14:05,859 --> 01:14:10,280
Legenda: Rebeca Passos