1 00:00:16,642 --> 00:00:18,728 เวรแล้วๆๆ 2 00:00:18,811 --> 00:00:21,230 - คุณพระช่วย - กดแผลเอาไว้ 3 00:00:21,314 --> 00:00:23,066 - เลือดไหลไม่หยุดเลย - กดแผลต่อไป 4 00:00:23,149 --> 00:00:24,734 - กดอยู่เนี่ย - กดแรงๆ 5 00:00:24,817 --> 00:00:26,110 - แข็งใจไว้ - กระดาษทิชชู่ 6 00:00:26,194 --> 00:00:27,862 - หยิบกระดาษมาอีก - ฉิบหาย 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,406 - เลือดไม่หยุด - อาร์ไกล์ พาเราไปเซนต์แมรี่เร็ว! 8 00:00:30,490 --> 00:00:32,784 ไปสวดมนต์ที่โบสถ์ไม่ทำให้แผลหายหรอกมั้ง 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 - ไม่ใช่โว้ยไอ้โง่ โรงพยาบาลเซนต์แมรี่! - ไม่ 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,455 - อะไรนะ - ไม่ไปโรงพยาบาล 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,792 - เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลนะ - เธอต้องไปเตือน… 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,002 โอเว่นส์ 13 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 - โอเว่นส์ โอเค - เด็กสาว 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,714 เธอตกอยู่ในอันตราย 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,716 แล้วเราต้องไปหาโอเว่นส์ที่ไหน 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,718 นีน่า 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,303 นีน่าเป็นใคร 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,388 - ปากกา เอานี่ไป - โอเค 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 - เบอร์นี้ - เบอร์ 20 00:00:56,516 --> 00:00:59,018 - เขาอยากเขียน - เราจะโทรหานีน่าให้นะ 21 00:00:59,102 --> 00:01:01,771 หยิบนิตยสารก็ได้ วิล อะไรก็ได้เอามาเขียน 22 00:01:01,854 --> 00:01:04,065 - เลือดไหลทะลักเลย - เอ้า นี่ 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 - นี่ - เขียนเบอร์ตรงนี้ 24 00:01:06,234 --> 00:01:07,819 นี่ มองหน้าผมสิ! 25 00:01:07,902 --> 00:01:09,362 - เฮ้ย เขียนสิ! - แข็งใจไว้ 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 - ฉิบหาย - นี่! 27 00:01:11,114 --> 00:01:13,157 เฮ้ยๆๆ เดี๋ยวนะ 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,909 ทำไมข้างหลังเงียบไปล่ะ 29 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 เฮ้ย เขาตายแล้วเหรอ ฉิบหาย 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 ตอบสิ 31 00:01:19,956 --> 00:01:21,040 บ้าเอ๊ย 32 00:01:22,125 --> 00:01:23,751 เราควรลงจากถนน 33 00:01:25,044 --> 00:01:27,421 อาร์ไกล์ ลงจากถนนเดี๋ยวนี้ 34 00:01:27,505 --> 00:01:28,965 เวร เขาตายแล้วใช่ไหม 35 00:01:29,048 --> 00:01:31,134 - แย่แล้ว - มัวรออะไรอยู่อีก 36 00:01:31,217 --> 00:01:32,426 ลงจากถนน! 37 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 ฟังนะ 38 00:02:21,017 --> 00:02:22,268 ฉันรู้ว่าเธอเพิ่งไปได้ไม่นาน 39 00:02:22,810 --> 00:02:24,145 แล้วถ้านายไม่อยากตาย… 40 00:02:26,230 --> 00:02:28,149 ก็บอกมาซะดีๆ ว่าเธออยู่ไหน 41 00:02:50,421 --> 00:02:52,590 ขอโทษด้วยนะที่ถนนมันขรุขระ 42 00:02:53,382 --> 00:02:55,218 ก็อยากจะลาดยางให้อยู่หรอก 43 00:02:55,843 --> 00:02:59,597 แต่จะเสียบรรยากาศ "สถานที่ลับสุดยอด" ไปน่ะ 44 00:03:01,557 --> 00:03:02,767 นอนหลับไหม 45 00:03:04,227 --> 00:03:05,102 ก็หลับบ้าง 46 00:03:05,186 --> 00:03:06,145 ดีแล้ว 47 00:03:07,521 --> 00:03:09,315 ฉันว่าเธอจำเป็นต้องพักผ่อนเตรียมตัวไว้ 48 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 (รูธ รัฐเนวาดา) 49 00:03:29,710 --> 00:03:33,589 (12 ชั่วโมงก่อนหน้า) 50 00:04:27,852 --> 00:04:29,353 เอาละ ขึ้นลิฟต์ 51 00:04:38,821 --> 00:04:41,741 ไม่ได้คิดว่าเราทำงาน ในโรงเก็บของจริงๆ หรอกใช่ไหม 52 00:05:03,054 --> 00:05:04,638 สร้างเองหมดเลยเหรอคะ 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,558 เราแค่เข้ามาปรับปรุงมันใหม่น่ะ 54 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 รู้ไหมว่าไอซีบีเอ็มคืออะไร 55 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 มันย่อมาจากขีปนาวุธข้ามทวีป 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 ระเบิดหรูทรงพลัง 57 00:05:15,566 --> 00:05:19,612 เมื่อก่อนเราเก็บมันในหลุมใต้ดินแบบนี้ แต่หลุมนี้ร้างมาหลายปีแล้ว 58 00:05:19,695 --> 00:05:24,867 อันที่จริง ในนี้ไม่มีระเบิดเลยสักลูก เป็นแค่พื้นที่โล่งกว้าง 59 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 เราเลยนำมันมาใช้เก็บ สิ่งที่มีอานุภาพยิ่งกว่าขีปนาวุธ 60 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 คือเธอ 61 00:05:33,793 --> 00:05:36,420 - แอน เทรซี่ อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะด็อกเตอร์ 62 00:05:36,504 --> 00:05:37,588 อรุณสวัสดิ์ครับ 63 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 อย่าไปถือสาที่คนจ้องเลย ในนี้เธอเป็นคนดัง 64 00:05:41,550 --> 00:05:43,219 - เหรอคะ - ก็ใช่น่ะสิ ถามได้ 65 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 ในสายตาพวกเขา เธอดังกว่ามาดอนน่าซะอีก 66 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ทุกคนยอมทิ้งชีวิตเดิม หน้าที่การงาน และครอบครัว 67 00:05:50,142 --> 00:05:53,354 เพื่อมาทำโครงการนี้ เพราะพวกเขาเชื่อมั่นในเป้าหมาย 68 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 พวกเขาเชื่อมั่นในตัวเธอ 69 00:06:02,571 --> 00:06:03,823 เข้าไปเลย ไป 70 00:06:07,868 --> 00:06:09,370 เราเรียกมันว่านีน่า 71 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 มันคืออะไร 72 00:06:16,085 --> 00:06:18,921 ถ้าเราบอกเธอ ก็หมดเซอร์ไพรส์กันพอดีน่ะสิ 73 00:06:27,346 --> 00:06:28,389 สวัสดี อีเลเว่น 74 00:06:30,724 --> 00:06:31,684 ฉันรู้ 75 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 เธอกลัวฉัน 76 00:06:35,438 --> 00:06:38,482 ในช่วงที่เราห่างกันไป เธออาจหันมาเกลียดฉันซะด้วยซ้ำ 77 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 แต่สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำเสมอมา 78 00:06:42,445 --> 00:06:43,529 คือช่วยเธอ 79 00:06:44,155 --> 00:06:47,950 และตอนนี้ฉันว่า เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉันมาก 80 00:06:49,410 --> 00:06:51,537 พรสวรรค์เธอถูกช่วงชิงไป 81 00:06:52,621 --> 00:06:53,873 ฉันว่าฉันรู้สาเหตุ 82 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 และฉันว่าฉันรู้วิธีเอามันกลับคืนมา 83 00:06:59,587 --> 00:07:01,505 มาร่วมมือกันอีกครั้งเถอะนะ 84 00:07:02,590 --> 00:07:03,799 เธอกับฉัน 85 00:07:04,842 --> 00:07:06,010 ลูกสาว 86 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 กับพ่อ 87 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 พ่อ! 88 00:07:24,320 --> 00:07:25,154 เออ เธออยู่นี่ 89 00:07:30,618 --> 00:07:31,827 กลับเข้าไปในนั้นซะ 90 00:07:31,911 --> 00:07:33,454 ทำตัวดีๆ กับด็อกเตอร์จะดีกว่านะ 91 00:07:35,789 --> 00:07:38,709 ไม่! 92 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 ยิ่งเธอขัดขืน 93 00:07:43,214 --> 00:07:45,090 - มันจะยิ่งเจ็บ - ไม่! 94 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ไม่ 95 00:07:47,051 --> 00:07:48,010 ปล่อยเธอ 96 00:07:51,972 --> 00:07:53,933 - ไม่ - ฉันขอโทษ อีเลเว่น 97 00:07:54,808 --> 00:07:57,436 ไม่ได้อยากให้เริ่มต้นกันแบบนี้เลย 98 00:07:59,855 --> 00:08:01,732 แต่ทุกอย่างจะดีเองนะจ๊ะ 99 00:08:03,275 --> 00:08:04,443 เธอกลับมาบ้านแล้ว 100 00:08:07,029 --> 00:08:08,072 เธอกลับบ้านแล้ว 101 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 102 00:09:13,679 --> 00:09:20,644 (บทที่ 5: นีน่าโปรเจกต์) 103 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 พอแล้ว! 104 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 ไม่ได้ให้พวกนายฆ่ามันซะหน่อย 105 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 โง่ซะไม่มี 106 00:09:54,762 --> 00:09:56,680 บอกแล้วไง ไอ้มะกัน 107 00:09:57,598 --> 00:09:58,974 ห้ามหนี 108 00:10:00,643 --> 00:10:01,852 แต่แกไม่เชื่อฟัง 109 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 ตอนนี้แกจะต้องเจ็บปวดมาก 110 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 มาก 111 00:10:50,776 --> 00:10:52,695 นี่ถือว่ายังดีนะ ไอ้มะกัน 112 00:10:53,278 --> 00:10:54,822 อย่างน้อยนายก็มีเพื่อน 113 00:11:01,912 --> 00:11:03,872 เชื่อตาตัวเองเถอะ 114 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 ฉันเป็นนักโทษแล้ว 115 00:11:05,624 --> 00:11:06,583 เหมือนนาย 116 00:11:07,710 --> 00:11:10,671 ไอ้ยูรินักลักลอบมันหักหลังฉัน 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,589 หักหลังเรา 118 00:11:15,926 --> 00:11:17,678 ไอ้ตะกวดซวยแล้วไงล่ะ 119 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ไหนบอกว่าไว้ใจมันได้! 120 00:11:20,139 --> 00:11:21,348 แกสาบานกับฉัน! 121 00:11:21,432 --> 00:11:23,350 ก็ฉันนึกว่าไว้ใจได้จริง 122 00:11:23,434 --> 00:11:25,269 คิดว่าฉันอยากเจอแบบนี้หรือไง 123 00:11:25,352 --> 00:11:27,062 ฉันสูญเสียทุกอย่าง ทุกอย่าง! 124 00:11:27,146 --> 00:11:29,398 เราต่างรู้ว่ามันเสี่ยง เรารู้อยู่แล้ว 125 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 ขออะไรหน่อย ฆ่ามันซะ! 126 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 วันนี้เราได้เดิมพัน 127 00:11:33,819 --> 00:11:34,737 แล้วก็แพ้ 128 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 เราแพ้ 129 00:11:39,366 --> 00:11:40,993 ฆ่ามันสิ! 130 00:11:50,002 --> 00:11:50,836 จอยซ์ 131 00:11:51,420 --> 00:11:52,963 แล้วจอยซ์ล่ะ 132 00:11:55,299 --> 00:11:59,470 (ยูริฟิชแอนด์ฟลาย) 133 00:12:14,193 --> 00:12:16,111 ติดได้ซะทีลูกพ่อ! 134 00:12:23,535 --> 00:12:25,370 ทำไมหน้าบูดกันล่ะ 135 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 ไม่ตื่นเต้นเหรอที่จะได้เดินทาง ข้ามม่านเหล็กเข้าไปในโซเวียต 136 00:12:31,293 --> 00:12:34,838 ยูริ ฉันมีครอบครัว ฉันมีลูกสามคนรอฉันอยู่ 137 00:12:34,922 --> 00:12:37,966 รู้หรือไม่ เนยถั่วเป็นของต้องห้ามที่มาตุภูมิ 138 00:12:38,550 --> 00:12:40,511 ฉันซื้อที่นี่แค่ 1.30 ดอลลาร์ 139 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 เอาไปขายที่บ้าน 20 ดอลลาร์ 140 00:12:42,721 --> 00:12:44,890 แม่คงภูมิใจมากเนอะ 141 00:12:44,973 --> 00:12:46,809 แม่ฉันตายไปแล้ว 142 00:12:48,143 --> 00:12:49,561 ตาย… 143 00:12:49,645 --> 00:12:51,355 เพราะชีวิตคนจนเหมือนตายทั้งเป็น! 144 00:12:54,691 --> 00:12:55,818 เห็นไหมล่ะ 145 00:12:55,901 --> 00:12:57,694 ยูริก็มีครอบครัวเหมือนกัน 146 00:12:58,529 --> 00:13:02,491 แล้วฉันจะเอาเงินค่าหัวพวกแก ไปซื้อบ้านใหม่ให้แม่ 147 00:13:02,574 --> 00:13:04,117 ส่วนสำหรับลูกสาว ฉันจะซื้อ 148 00:13:04,993 --> 00:13:05,828 ม้าน้อยให้ 149 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 จากนี้ไปพวกเขาจะได้ทุกอย่างที่ใจปรารถนา 150 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 และใช่ นั่นจะทำให้ 151 00:13:10,707 --> 00:13:13,752 แม่ฉันภูมิใจที่สุด 152 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 เกาะแน่นๆ นะ 153 00:13:27,432 --> 00:13:30,143 บินไม่นุ่มเหมือนสายการบินอเมริกัน 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 มันจะสะเทือนนิดนึง 155 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 ริคออกจากคุกตั้งแต่เมื่อไรวะ 156 00:14:02,926 --> 00:14:05,721 ศาลพระภูมิแม่งยังจะศักดิ์สิทธิ์กว่าศาลยุติธรรม 157 00:14:09,474 --> 00:14:10,350 ไม่ 158 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 เออ 159 00:14:20,777 --> 00:14:21,737 กินอันนี้ก็ได้วะ 160 00:14:25,490 --> 00:14:29,119 ดัสติน นี่เอ็ดดี้ผู้ถูกเนรเทศนะ ฟังอยู่มะ 161 00:14:31,204 --> 00:14:32,623 ดัสติน ได้ยินไหมเนี่ย 162 00:14:33,957 --> 00:14:35,042 ดัสติน 163 00:14:37,252 --> 00:14:39,379 โลกถึงดัสติน 164 00:14:39,463 --> 00:14:40,589 ไง นี่แนนซี่นะ 165 00:14:41,548 --> 00:14:42,716 วีลเลอร์ ว่าไง 166 00:14:43,759 --> 00:14:46,053 กรุณารีบส่งอาหารมาให้ด้วย 167 00:14:46,136 --> 00:14:49,473 ด่วนเลย ไม่งั้นฉันจะออกไปหากินเองละ 168 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 อย่า อย่าออกไป 169 00:14:51,433 --> 00:14:54,353 รอในนั้นแหละ เดี๋ยวเราจะรีบไปหาทันทีที่สะดวก 170 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 เออๆ นี่ 171 00:14:57,022 --> 00:14:58,398 ซื้อเบียร์แพ็คหกกระป๋องให้ด้วยสิ 172 00:14:58,482 --> 00:15:01,526 รู้ตัวว่าโง่ที่คิดจะเมาในเวลาแบบนี้ 173 00:15:01,610 --> 00:15:05,238 แต่เบียร์เย็นๆ มันจะช่วย สงบจิตสงบใจฉันได้เยอะเลย 174 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 เดี๋ยววอกลับนะ 175 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 อย่าบังอา… วีลเลอร์ 176 00:15:09,993 --> 00:15:10,911 ดัสติน! 177 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 - ตื่น - อะไร 178 00:15:12,245 --> 00:15:13,830 นายมีหน้าที่เฝ้าแม็กซ์ไม่ใช่เหรอ 179 00:15:13,914 --> 00:15:14,998 ใช่ ใช่ๆๆ 180 00:15:15,082 --> 00:15:16,291 - โทษที - แล้วเธออยู่ไหน 181 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 ก็อยู่นั่นไง เมื่อกี้ยังอยู่เลย 182 00:15:18,377 --> 00:15:20,462 สาบานได้เลยว่าพักสายตาแค่… 183 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 หนึ่งชั่วโมง 184 00:15:30,013 --> 00:15:30,973 อรุณสวัสดิ์จ้ะเด็กๆ 185 00:15:32,265 --> 00:15:33,350 มีอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 186 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 เปล่าค่ะ 187 00:15:35,143 --> 00:15:37,521 เปล่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี 188 00:15:37,604 --> 00:15:42,025 แม่ว่าเด็กๆ น่ารักมากเลย ที่เกาะกลุ่มกันไว้แบบนี้ 189 00:15:42,109 --> 00:15:45,570 ไปเกาะกลุ่มกันที่บ้านคนอื่นบ้างก็ดีนะ 190 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 บ้านเราต้อนรับเธอเสมอนะจ๊ะ 191 00:15:49,908 --> 00:15:51,994 ครับ เหมือนครอบครัวเดียวกัน 192 00:15:52,911 --> 00:15:54,663 - ขอนะครับ - เชิญเลย 193 00:15:54,746 --> 00:15:57,249 เอาสิ สูบเลือดสูบเนื้อเราไปให้หมด 194 00:15:58,000 --> 00:15:58,834 ตามนั้น 195 00:16:09,636 --> 00:16:10,512 ไง 196 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 ไง 197 00:16:13,181 --> 00:16:14,016 เธอไหวไหม 198 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 แค่นอนไม่หลับน่ะ 199 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 ทุกคนชอบมาระเบิดเพลงใส่หูดังๆ เพราะอะไรไม่รู้ 200 00:16:20,689 --> 00:16:23,525 แต่ฮอลลี่ให้ยืมสีมาระบายเล่น 201 00:16:23,608 --> 00:16:25,610 เช้านี้เราสนุกกันมากเลยเนอะฮอลลี่ 202 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 นี่คือสิ่งที่เห็นเมื่อคืนเหรอ 203 00:16:30,991 --> 00:16:33,118 ก็เท่าที่จำได้ 204 00:16:34,077 --> 00:16:37,330 ฉันนึกว่าวาดภาพออกมา มันจะง่ายกว่าการอธิบาย แต่… 205 00:16:38,457 --> 00:16:39,374 ไม่ค่อยเลย 206 00:16:39,458 --> 00:16:40,834 นั่นใช่… 207 00:16:41,543 --> 00:16:43,712 มันเหมือนพวกเขาถูกเอามาวางโชว์ 208 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 แล้วก็มีหมอกสีแดงปกคลุมทุกอย่าง 209 00:16:47,215 --> 00:16:48,675 เหมือนเป็นความฝัน 210 00:16:48,759 --> 00:16:50,093 ฝันร้าย 211 00:16:50,177 --> 00:16:52,345 เธอว่าเว็คนาแค่จะขู่เธอไหม 212 00:16:52,429 --> 00:16:53,805 ด้วยบิลลี่เหรอ ใช่ 213 00:16:53,889 --> 00:16:55,307 แต่พอเดินมาถึงตรงนี้… 214 00:16:56,391 --> 00:16:57,934 ไม่รู้สิ บางอย่างมันไม่เหมือนเดิม 215 00:16:58,018 --> 00:16:59,811 มันแทบจะประหลาดใจ 216 00:16:59,895 --> 00:17:01,688 เหมือนไม่อยากให้ฉันเข้าไปในนั้น 217 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 เธออาจแทรกซึมเข้าไปในหัวมันก็ได้ 218 00:17:04,107 --> 00:17:05,650 มันบุกเข้ามาในหัวเธอไม่ใช่เหรอ 219 00:17:05,734 --> 00:17:08,737 ก็เป็นไปได้นี่ที่เธออาจบังเอิญเข้าไปในหัวมัน 220 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 เหมือนห้องหม้อน้ำของเฟรดดี้ ครูเกอร์ 221 00:17:11,073 --> 00:17:12,407 เฟรดดี้ ครูเกอร์คือใคร 222 00:17:12,491 --> 00:17:15,994 มันเป็นผีที่มีแผลไฟไหม้ทั้งตัว นิ้วเป็นใบมีด 223 00:17:16,078 --> 00:17:18,330 - มาฆ่าเราในฝัน - ดัสติน ถามจริง 224 00:17:21,083 --> 00:17:22,959 โทษที เป็นหนังน่ะ 225 00:17:23,043 --> 00:17:24,169 ไม่มีจริง 226 00:17:24,252 --> 00:17:26,213 แต่ ลองคิดดูสิ 227 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 ถ้าเธอบังเอิญปลดล็อกประตูหลังร้าน เข้าไปในโลกของเว็คนาล่ะ 228 00:17:30,092 --> 00:17:32,302 คำตอบที่เราตามหาอยู่อาจจะ 229 00:17:32,844 --> 00:17:36,515 อยู่ตรงไหนสักแห่ง ในรูปวาดที่คลุมเครือสุดๆ พวกนี้ 230 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 - ทำไมวิลไม่อยู่ด้วยเนี่ย - ก็นั่นน่ะสิ 231 00:17:38,391 --> 00:17:42,145 เมื่อเช้าลองโทรหาอีกรอบนึงแล้ว แต่สายยังไม่ว่างซะที 232 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 นี่หน้าต่างเหรอ 233 00:17:44,272 --> 00:17:45,398 ใช่ 234 00:17:45,482 --> 00:17:46,942 กระจกสีลายกุหลาบ 235 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 ใช่ เห็นไหม ก็วาดเก่งอยู่นะ 236 00:17:50,153 --> 00:17:52,906 ใช่ บวกกับฉันเคยเห็นมันมาก่อน 237 00:18:24,020 --> 00:18:25,272 มันคือชิ้นส่วนของบ้าน 238 00:18:27,190 --> 00:18:28,733 ไม่ใช่แค่บ้านใครที่ไหน 239 00:18:36,491 --> 00:18:37,868 แต่เป็นบ้านวิกเตอร์ ครีล 240 00:18:38,785 --> 00:18:39,911 จะไปไหน 241 00:18:39,995 --> 00:18:41,413 ไปปลุกคนอื่น 242 00:18:43,707 --> 00:18:45,917 โทษที เอาไปกินระหว่างทาง ขอบคุณครับคุณวีลเลอร์ 243 00:19:09,774 --> 00:19:10,734 ไม่นะ 244 00:19:14,070 --> 00:19:15,322 ไม่ 245 00:19:20,368 --> 00:19:24,164 (อีเลเว่น) (พ่อ) 246 00:19:38,303 --> 00:19:39,137 ไม่นะ 247 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 แหมๆ 248 00:21:22,699 --> 00:21:25,076 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 249 00:21:26,202 --> 00:21:28,330 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 250 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 หนูอยู่ไหน 251 00:21:29,914 --> 00:21:32,083 คงยังสะลึมสะลืออยู่สินะ 252 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 หนูอยู่ที่ฮอว์กินส์เหรอ 253 00:21:42,719 --> 00:21:43,803 แหมๆ 254 00:21:44,429 --> 00:21:46,848 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 255 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 256 00:21:59,611 --> 00:22:01,529 อย่าไปไหนไกลนะ เด็กขี้เซา 257 00:22:02,489 --> 00:22:04,449 บทเรียนจะเริ่มเวลาสิบโมงตรง 258 00:22:29,808 --> 00:22:30,850 แหมๆ 259 00:22:31,851 --> 00:22:34,145 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 260 00:22:35,939 --> 00:22:38,066 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 261 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 ตอนนี้ชีพจรอยู่ที่ 120 ครั้งต่อนาที 262 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 เธอกำลังต่อต้านมัน 263 00:22:46,366 --> 00:22:47,325 ให้เวลาเธอหน่อย 264 00:22:47,867 --> 00:22:48,827 เฮ้อ 265 00:22:49,369 --> 00:22:51,287 ไม่น่าจับเธอเข้าไปใส่ทันทีแบบนี้เลย 266 00:22:51,371 --> 00:22:53,540 - เธอจมดิ่งแน่ - ไม่หรอก 267 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 ไม่จม เธอจะว่ายขึ้นมา 268 00:23:06,678 --> 00:23:07,846 แย่แล้ว 269 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 โอเค มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้เลย 270 00:23:13,476 --> 00:23:15,979 ซวยแล้ว นี่มันบ้าไปแล้ว 271 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 บ้าไปแล้ว บ้าที่สุด! 272 00:23:18,440 --> 00:23:21,317 โอเค เขาคงมีลูกเมียด้วยนะ 273 00:23:21,401 --> 00:23:24,028 ฉันว่าเราไปแจ้งตำรวจดีกว่าว่ะ 274 00:23:24,112 --> 00:23:27,449 เล่าให้หมดเปลือก ทั้งแฟนยอดมนุษย์ เจ้าหน้าที่รัฐฝ่ายชั่ว 275 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 - มิติโลกกลับด้าน… - ไม่ได้ 276 00:23:29,492 --> 00:23:30,994 แต่ว่า… ฟังนะ 277 00:23:31,077 --> 00:23:34,956 พวกเจ้าหน้าที่รัฐฝ่ายชั่ว มันมาเล่นงานแฟนยอดมนุษย์นายใช่มะ 278 00:23:35,039 --> 00:23:37,542 เพราะงั้นตำรวจอาจช่วยเราตามหาเธอได้ 279 00:23:37,625 --> 00:23:40,628 เพราะพวกมันจะไปฆ่าเธอ เสร็จแล้วตามมาฆ่าเรา 280 00:23:40,712 --> 00:23:42,881 ที่จริงเราอาจโดนฆ่าก่อนก็ได้ 281 00:23:42,964 --> 00:23:44,299 - ไม่รู้แล้ว - อาร์ไกล์! 282 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 - จะไปรู้เหรอว่าเขาอยากฆ่าใครก่อน - ฟังโว้ย 283 00:23:47,177 --> 00:23:48,553 - จ้ำจี้มะเขือ… - อาร์ไกล์! 284 00:23:48,636 --> 00:23:50,013 - ฟังสิวะ! - อะไร! 285 00:23:50,096 --> 00:23:53,349 นี่ ฉันว่าเราคิดหาทางออกกันเอาเองได้ 286 00:23:53,433 --> 00:23:55,351 เราแค่ต้องเปิดใจ 287 00:23:55,435 --> 00:23:57,770 เปิดใจบ้าอะไรล่ะ ฉันยืนอยู่ข้างหลุมศพเนี่ย! 288 00:23:57,854 --> 00:24:01,274 - เปิดใจอะไร พูดบ้าๆ - ฟังสิ นี่เพื่อน! 289 00:24:01,357 --> 00:24:03,902 ทำใจร่มๆ นะ 290 00:24:03,985 --> 00:24:07,614 นายเข้าไปในนั่งในรถตู้ แล้วทำสิ่งที่นายชอบซะ 291 00:24:09,240 --> 00:24:10,909 - เพอร์เพิลพาล์มทรีดีไลท์ - ใช่ 292 00:24:11,826 --> 00:24:12,744 ใช่ 293 00:24:12,827 --> 00:24:13,828 ปื้ดที่แล้วหมดฤทธิ์ 294 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 มันแค่หมดฤทธิ์ 295 00:24:15,413 --> 00:24:16,498 ฉันอารมณ์อ่อนไหว 296 00:24:16,998 --> 00:24:18,208 นายอารมณ์อ่อนไหว 297 00:24:18,291 --> 00:24:19,167 ก็ได้ 298 00:24:20,752 --> 00:24:22,754 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 299 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 - โจนาธาน - ว่าไง 300 00:24:24,255 --> 00:24:26,257 ดูดปุ๊นเข้าไปอีกตอนนี้จะดีเหรอ 301 00:24:26,341 --> 00:24:28,218 รู้วิธีอื่นให้เขาสงบสติไหมล่ะ 302 00:24:29,010 --> 00:24:30,178 รีบๆ กลบให้เสร็จๆ ไป 303 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 อย่าไปใส่ใจคำพูดเขาเลย 304 00:24:42,690 --> 00:24:45,485 เขาเมาหญ้าสติหลุด เพ้ออะไรออกมาไม่คิด 305 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 แต่เขาก็ไม่ได้พูดผิดนะ 306 00:24:48,029 --> 00:24:51,658 ถ้าหมอนั่นมีชีวิตอยู่อีกสักแค่วินาทีเดียว 307 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 เราคงรู้แล้วว่าเธออยู่ไหน 308 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 ทำไมไม่บอกเบอร์มาเลย 309 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 ฉันน่าจะอธิบายตัวเอง 310 00:25:00,416 --> 00:25:04,045 แบบนั้นอีเลเว่นอาจพาฉันไปด้วย และทุกอย่างจะไม่เป็นแบบนี้ 311 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 แต่ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 312 00:25:07,590 --> 00:25:12,637 ฉันว่าบางครั้งมันก็น่ากลัวเวลาต้องเปิดใจ 313 00:25:13,388 --> 00:25:15,181 บอกความรู้สึกที่แท้จริงออกไป 314 00:25:16,683 --> 00:25:19,894 โดยเฉพาะกับคนที่เราห่วงใยที่สุด 315 00:25:20,728 --> 00:25:22,689 เพราะว่า ถ้าเกิด… 316 00:25:23,273 --> 00:25:24,857 ถ้าเกิดเขาไม่ชอบความจริงล่ะ 317 00:25:28,361 --> 00:25:30,321 เฮ้ย มีใครรู้ชื่อคนตายนี่มะ 318 00:25:30,405 --> 00:25:32,240 - อะไรนะ - คนที่ตายไง 319 00:25:32,991 --> 00:25:34,367 ฉันจะทำป้ายหลุมศพให้ 320 00:25:34,450 --> 00:25:37,620 รู้ใช่มะว่าเราพยายามซ่อนศพกันตลอดทั้งเช้า 321 00:25:37,704 --> 00:25:41,374 งั้นเขียนว่า "ที่พักสุดท้าย ของเจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม" ละกันนะ 322 00:25:42,250 --> 00:25:45,795 เออ "เขาช่วยชีวิตอาร์ไกล์ โจนาธาน วิล กับไมค์เอาไว้" 323 00:25:45,878 --> 00:25:49,757 นายจะระบุชื่อเราบนกล่องพิซซ่างั้นเหรอ 324 00:25:50,383 --> 00:25:51,968 ชื่อโหล ไม่มีใครรู้หรอก 325 00:25:52,594 --> 00:25:54,387 ตามใจว่ะ อยากทำอะไรก็ทำ 326 00:25:54,470 --> 00:25:55,847 จะบ้าตาย 327 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ติดสิวะ 328 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 นั่นปากกาของเขา 329 00:26:01,894 --> 00:26:02,854 อะไร 330 00:26:02,937 --> 00:26:04,647 เจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม 331 00:26:04,731 --> 00:26:07,317 เขายื่นปากกาด้ามนั้นให้ฉันก่อนสิ้นลม 332 00:26:07,400 --> 00:26:08,735 ไอ้ปากกาห่วยแตก 333 00:26:08,818 --> 00:26:10,695 เขายื่นปากกาที่เขียนไม่ติดให้ทำไม 334 00:26:19,162 --> 00:26:21,039 ติดสิฟะ 335 00:26:21,122 --> 00:26:22,749 เฮ้ย ฉันใช้ปากกาอยู่นะ 336 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 ทำอะไร 337 00:26:26,002 --> 00:26:27,629 มีของหล่นออกมาจากปากกาว่ะ 338 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 คืออะไร 339 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 เบอร์โทร 340 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 มันอยู่กับเรามาโดยตลอด 341 00:26:36,888 --> 00:26:38,264 เรามีเบอร์เขาเหรอ 342 00:26:49,609 --> 00:26:51,736 ฉันอนุญาตให้พักหรือไง 343 00:26:51,819 --> 00:26:54,405 ตรงนั้นมีมืออยู่นะเว้ย 344 00:26:54,489 --> 00:26:55,615 มือคน! 345 00:26:56,324 --> 00:26:57,575 อยากอยู่เหมือนสัตว์หรือไง 346 00:27:01,454 --> 00:27:03,956 นี่ อีวาน 347 00:27:13,424 --> 00:27:15,218 เลิกเรียกชื่อฉันซะที 348 00:27:15,301 --> 00:27:17,595 อยากให้ฉันเป็นหมาหางด้วนไปด้วยหรือไง 349 00:27:17,679 --> 00:27:19,972 ฉันไม่รู้นะว่าพวกนั้นบอกอะไรนาย 350 00:27:20,056 --> 00:27:21,516 แต่พวกเขาโกหก 351 00:27:21,599 --> 00:27:23,059 ฉันถูกขังเพราะเรื่องผิดพลาด 352 00:27:23,643 --> 00:27:25,228 เสียใจด้วยนะ แต่ช่วยไม่ได้ 353 00:27:28,106 --> 00:27:29,482 ฉันจะทำให้นายรวย 354 00:27:35,947 --> 00:27:37,657 เห็นไอ้มะกันนั่นไหม 355 00:27:38,533 --> 00:27:39,659 ครอบครัวมันมีเงิน 356 00:27:41,869 --> 00:27:43,079 ผู้ดีเก่า 357 00:27:44,706 --> 00:27:47,542 บอกเขาสิไอ้มะกัน บอกเขาสิว่านายจะทำให้เขารวย 358 00:27:58,261 --> 00:28:00,388 นายนี่ไม่ช่วยกันเลย ไอ้มะกัน รู้ตัวไหม 359 00:28:02,306 --> 00:28:03,683 ไม่ให้ความร่วมมือเลย 360 00:28:06,185 --> 00:28:07,019 นี่ 361 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 อยากตายในนี้หรือไง อยากตายใช่ไหม 362 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 ก็พวกมันพาฉันมาตายนี่ 363 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 งั้นเหรอ จะยอมแพ้แล้วเหรอ 364 00:28:24,996 --> 00:28:26,622 แล้วแฟนนายล่ะ 365 00:28:27,331 --> 00:28:31,419 เธออาจถูกจับตัวไป แต่ยังไม่ตายนะ เรายังช่วยเธอได้ 366 00:28:32,420 --> 00:28:33,546 "ช่วยเธอ" 367 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 ขำตรงไหน 368 00:28:38,676 --> 00:28:40,678 นายนี่ไม่เข้าใจเลยใช่ไหม 369 00:28:42,221 --> 00:28:44,932 ยิ่งฉันเข้าใกล้จอยซ์ เธอก็ยิ่งเป็นอันตราย 370 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 นายแค่คิดไม่ได้ ไอ้มะกัน 371 00:28:48,519 --> 00:28:49,812 ไม่ ฉันว่าฉันคิดได้ 372 00:28:51,355 --> 00:28:54,650 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันคิดว่าฉันคิดได้ซะที 373 00:28:58,029 --> 00:28:59,989 ฉันเคยคิดว่าตัวเองถูกสาป 374 00:29:01,616 --> 00:29:02,909 ตั้งแต่อายุ 18 375 00:29:04,452 --> 00:29:06,078 ได้รับจดหมายเกณฑ์ทหารทางไปรษณีย์ 376 00:29:06,162 --> 00:29:08,956 รัฐบาลอยากให้ฉันไปทำสงครามในป่าดงดิบ 377 00:29:09,624 --> 00:29:14,170 พวกเวียดกงแห่กันลงใต้เหมือนโรคห่า เพราะพวกคอมมิวนิสต์ระยำอย่างนาย 378 00:29:14,921 --> 00:29:16,672 ฉันก็ยินดีจะไปสู้นะ 379 00:29:17,215 --> 00:29:20,384 อยากพิสูจน์ให้พ่อเห็นว่า ฉันไม่ใช่สวะอย่างที่พ่อคิด 380 00:29:22,261 --> 00:29:25,973 พอไปถึงที่ คะแนนคงดี เลยโดนจับไปอยู่ในกองเคมี 381 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 เป็นแค่เด็ก 382 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 อายุ 18 ไกลจากบ้านเป็นหมื่นกิโล ต้องมานั่งผสม 383 00:29:32,814 --> 00:29:35,525 ฝนเหลืองใส่ถัง 200 ลิตร 384 00:29:37,276 --> 00:29:39,153 ใส่แค่ถุงมือล้างจาน 385 00:29:40,738 --> 00:29:43,366 เราเคยต้องทำความสะอาด รถพ่นยาหลังใช้งานเสร็จแล้ว 386 00:29:43,449 --> 00:29:46,619 สูดดมมันเข้าไป ไม่มีหน้ากากหรือเครื่องป้องกัน 387 00:29:50,039 --> 00:29:54,001 "นี่ไม่ใช่อาวุธเคมี มันก็แค่ยาฆ่าวัชพืช" 388 00:29:55,795 --> 00:29:58,214 "ไม่เป็นอันตรายเลย" เขาบอกเราว่างั้น 389 00:30:01,884 --> 00:30:04,470 แล้วพอกลับจากสงคราม คนที่ฉันเคยทำงานด้วยกัน 390 00:30:04,554 --> 00:30:08,391 พวกที่รอดชีวิตกลับไปได้ ก็พยายามกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 391 00:30:08,474 --> 00:30:10,977 สร้างครอบครัว แต่ก็เริ่มเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 392 00:30:13,521 --> 00:30:16,482 ลูกตายคลอด ตายตั้งแต่อยู่ในท้อง 393 00:30:18,568 --> 00:30:20,820 สันหลังเบี้ยว ตาถลน 394 00:30:23,948 --> 00:30:25,074 ความสยดสยอง… 395 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 มันตามเรากลับไป มันเกาะเรา 396 00:30:31,497 --> 00:30:33,916 ไดแอนภรรยาฉันอยากมีลูก 397 00:30:34,542 --> 00:30:35,793 ฉันก็อยากมีด้วย 398 00:30:37,336 --> 00:30:39,297 เรามีลูกด้วยกัน แก… 399 00:30:40,506 --> 00:30:43,467 แกเกิดมาแข็งแรง สมบูรณ์แบบ แกชื่อซาร่า 400 00:30:45,136 --> 00:30:46,220 แต่แล้วก็ตาย 401 00:30:46,304 --> 00:30:47,889 ความดันลดลงต่อเนื่อง 402 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 เป็นการตายที่ไม่สบายเลย แก… 403 00:30:51,267 --> 00:30:52,184 ทรมาน 404 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 ฉันรู้ความเสี่ยง แต่ว่า… 405 00:30:57,231 --> 00:30:58,357 ฉันปิดบังมันไว้ 406 00:31:00,151 --> 00:31:03,571 จากนั้นไดแอนก็ทิ้งฉันไป เธอไม่ได้กล่าวโทษฉันด้วยคำพูด 407 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 หลังจากนั้น ฉันก็… 408 00:31:08,743 --> 00:31:11,120 ย้อมใจด้วยเหล้ายา 409 00:31:13,539 --> 00:31:15,958 แต่แล้วก็เริ่มมีคนเข้ามาในชีวิตฉัน 410 00:31:17,585 --> 00:31:22,381 เด็กชื่อแอลกับจอยซ์เข้ามา และฉันบอกตัวเองว่าพวกเขาต้องการฉัน 411 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 แต่มันไม่จริงเลย 412 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 เป็นเรื่องโกหก พวกเขาไม่ได้ต้องการฉัน 413 00:31:31,223 --> 00:31:32,391 ฉันต้องการพวกเขา 414 00:31:35,811 --> 00:31:36,729 ฉันต้องการพวกเขา 415 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 เมื่อคืนนายพูดถูกแล้ว ฉันรู้ความเสี่ยง 416 00:31:41,359 --> 00:31:43,527 ของการแหกค่าย แต่ก็ทำอยู่ดี 417 00:31:45,488 --> 00:31:48,199 ทันทีที่ฉันเรียกจอยซ์มา 418 00:31:49,575 --> 00:31:51,160 ก็ไม่ต่างกับตัดสินประหารเธอ 419 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 เหมือนที่ทำกับซาร่า 420 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 ฉันทำร้ายทุกคนที่รัก 421 00:32:08,844 --> 00:32:10,846 ฉันคิดผิดมาโดยตลอดเลย 422 00:32:12,515 --> 00:32:13,724 ฉันไม่ได้ถูกสาป 423 00:32:17,645 --> 00:32:18,896 ฉันคือคำสาป 424 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 ฉันเคยได้ยินข่าวลือเรื่องสัตว์ประหลาด 425 00:32:37,832 --> 00:32:39,000 จากอเมริกา 426 00:32:41,460 --> 00:32:43,379 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าที่นายพูดมันจริงไหม 427 00:32:43,462 --> 00:32:47,842 ว่านายคือคำสาปจริงๆ หรือเปล่า แต่นายคิดถูกอยู่เรื่องนึง 428 00:32:48,759 --> 00:32:50,803 เราจะตายที่นี่ 429 00:33:17,997 --> 00:33:18,914 มีอะไรครับ 430 00:33:19,915 --> 00:33:21,292 ขอเข้าไปดูในบ้าน 431 00:33:37,850 --> 00:33:38,809 อืม 432 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 น่าจะเป็นรอยรั่วอะไรสักอย่าง 433 00:33:43,647 --> 00:33:46,484 ยังไม่มีเวลาซ่อมเลย ช่วงนี้วุ่นวาย 434 00:33:47,485 --> 00:33:49,403 เก็บกระเป๋าซะ เราจะย้ายคุณออกไป 435 00:34:01,791 --> 00:34:03,209 จอมมารอยู่ที่นี่ 436 00:34:04,126 --> 00:34:05,878 ฉันสัมผัสได้ว่ามันอยู่ใกล้ 437 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 มันเติบโต 438 00:34:09,840 --> 00:34:11,383 แข็งแกร่งขึ้นทุกวัน 439 00:34:11,967 --> 00:34:14,053 แต่ฉันรู้ว่าคริสซี่ไปสวรรค์แล้ว 440 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 ลูกส่งยิ้มลงมาให้เรา 441 00:34:18,057 --> 00:34:20,976 ดีใจที่ได้เห็นทุกคนที่ลูกเคยสร้างความสุขให้ 442 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 แต่ฉันก็รู้ว่าลูกไม่พอใจ 443 00:34:25,189 --> 00:34:26,023 โมโห 444 00:34:26,107 --> 00:34:29,693 ที่เจ้าคนชั่วที่ทำร้ายลูกยังลอยนวลอยู่ 445 00:34:30,319 --> 00:34:31,362 ยังคง 446 00:34:32,613 --> 00:34:33,781 ทำร้ายคนอื่น 447 00:34:34,490 --> 00:34:37,535 ทำไมมันถึงยังอยู่ ทั้งที่นางฟ้าของแม่ต้องตาย 448 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 ฉันรู้ว่าพระเจ้าทรงมีแผน… 449 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 พระเจ้า ฉันอ้อนวอนแล้ว 450 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 และฉันไม่เข้าใจเลย 451 00:34:55,886 --> 00:34:57,346 ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 452 00:34:58,347 --> 00:34:59,640 ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 453 00:34:59,723 --> 00:35:01,851 ฉันติดต่อแคปเปลเล็ตตี้ได้ละ 454 00:35:03,519 --> 00:35:04,854 รูปถ่ายหนังสือรุ่นปี 86 455 00:35:05,646 --> 00:35:06,480 โอ้โหเฮ้ย 456 00:35:07,857 --> 00:35:09,024 ซินแคลร์เหรอ 457 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 ไอ้คนทรยศ 458 00:35:11,652 --> 00:35:13,779 เหตุผลเดียวที่มันหลอกให้เราไปเจอทางตัน 459 00:35:13,863 --> 00:35:15,072 เฮลไฟร์คลับ 460 00:35:15,573 --> 00:35:18,409 - พวกมันซ่อนตัวเอ็ดดี้ - เอาไปแจ้งตำรวจกันเถอะ 461 00:35:18,492 --> 00:35:20,578 พวกตำรวจที่คิดว่าคริสซี่ค้ายาเนี่ยนะ 462 00:35:20,661 --> 00:35:23,038 พวกที่ปล่อยให้ไอ้โรคจิตเที่ยวฆ่าคนเนี่ยนะ 463 00:35:23,122 --> 00:35:25,916 ฉันแค่จะบอกว่าถ้าไอ้ลัทธินี่มันทำของใส่เราล่ะ 464 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 - ทำของอะไร - มันรู้แล้วว่าเราหมายหัวมัน 465 00:35:29,670 --> 00:35:33,090 - ถ้ามันสาปเราล่ะ - แพทริคคิดว่าโดนสาปว่ะ 466 00:35:33,966 --> 00:35:34,800 นี่! 467 00:35:34,884 --> 00:35:36,218 เรื่องพวกนี้ไม่ตลกนะเว้ย! 468 00:35:37,178 --> 00:35:40,181 ฉันก็ไม่เชื่อเรื่องไสยศาสตร์อะไรนั่นหรอกนะ 469 00:35:40,264 --> 00:35:42,266 แต่ลัทธินี่มันอันตราย 470 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 เราต้องใช้หัวคิด 471 00:35:45,728 --> 00:35:46,729 ฉันทำรายการไว้แล้ว 472 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 ทุกที่ที่เคยมีคนเห็นไอ้เพี้ยนพวกนี้ 473 00:35:48,898 --> 00:35:49,899 เราจะแยกกันหา 474 00:35:49,982 --> 00:35:52,067 ไล่ดูทีละที่ ต้อนมันออกมา 475 00:35:52,151 --> 00:35:53,986 น่าจะใส่บ้านริคสายเขียวเข้าไปด้วยนะ 476 00:35:54,069 --> 00:35:55,112 อะไรนะ 477 00:35:55,196 --> 00:35:56,238 ริคสายเขียว 478 00:35:56,947 --> 00:35:58,199 คนค้ายาให้เอ็ดดี้ 479 00:35:58,282 --> 00:36:01,911 เขาควรจะติดคุกอยู่ แต่มีคนไปเห็นเขากลับบ้านแล้ว 480 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 ตอนนี้พ่อแม่ฉันสติแตกกันใหญ่ 481 00:36:05,164 --> 00:36:06,457 คงไม่มีอะไรหรอก 482 00:36:06,540 --> 00:36:07,666 ไม่รู้เหมือนกัน 483 00:36:07,750 --> 00:36:09,668 ดีแล้วที่บอก ดีเลย 484 00:36:10,878 --> 00:36:12,171 ต้องค้นทุกซอกทุกมุม 485 00:36:15,966 --> 00:36:18,135 (ริคสายเขียว) 486 00:36:40,699 --> 00:36:42,701 เออ ไม่น่าขนลุกเลยเนอะ 487 00:36:44,954 --> 00:36:48,874 พวกเราจะเข้าไปหาอะไรในบ้านร้างนี่กันแน่ 488 00:36:48,958 --> 00:36:50,042 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 489 00:36:50,125 --> 00:36:52,503 รู้แค่ว่าบ้านหลังนี้สำคัญกับเว็คนา 490 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 เพราะแม็กซ์เห็นบ้าน ในโลกจิตแดงเดือดของเว็คน่าใช่ไหม 491 00:36:55,506 --> 00:36:56,882 - ประมาณนั้น - เจริญ 492 00:36:56,966 --> 00:37:00,344 มันอาจมีเบาะแสว่าเว็คนาอยู่ไหน กลับมาทำไม ฆ่าครอบครัวครีลเพื่ออะไร 493 00:37:00,427 --> 00:37:03,389 และต้องหยุดมันยังไง ก่อนมันจะกลับมาจัดการแม็กซ์ 494 00:37:03,472 --> 00:37:05,474 มันไม่น่าจะอยู่ในนี้หรอก 495 00:37:06,684 --> 00:37:07,685 ใช่ไหม 496 00:37:07,768 --> 00:37:09,228 เดี๋ยวก็คงได้รู้ 497 00:37:09,311 --> 00:37:10,187 พร้อมนะ 498 00:37:10,271 --> 00:37:11,272 อืม 499 00:37:17,111 --> 00:37:19,196 แม็กซ์ 500 00:37:19,280 --> 00:37:21,949 เข้ามาทำอะไรในนี้ 501 00:37:22,783 --> 00:37:24,076 แม็กซ์ 502 00:37:26,704 --> 00:37:27,955 ประตูล็อก 503 00:37:28,038 --> 00:37:29,832 เคาะประตูดีมะ เผื่อมีใครอยู่บ้าน 504 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 ไม่ต้อง 505 00:37:34,837 --> 00:37:35,879 เจอกุญแจแล้ว 506 00:38:07,661 --> 00:38:10,039 ดูท่าเจ้าบ้านจะลืมจ่ายค่าไฟ 507 00:38:12,666 --> 00:38:14,001 ไปเอาไฟฉายมาจากไหนกัน 508 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 นี่ต้องให้สอนไปซะทุกเรื่องเลยเหรอ 509 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 โตเป็นควาย 510 00:38:21,925 --> 00:38:22,801 ขอบใจ 511 00:38:25,012 --> 00:38:25,929 ช่องด้านหลัง 512 00:38:36,815 --> 00:38:39,401 พวกเขาไม่เอาของไปเลยสักชิ้น 513 00:38:40,152 --> 00:38:43,072 คดีฆ่าสามศพคงทำให้ขายต่อยากมั้ง 514 00:38:44,990 --> 00:38:45,949 พวกเรา 515 00:38:47,326 --> 00:38:48,452 ทุกคนเห็นเหมือนกันใช่ไหม 516 00:38:49,787 --> 00:38:50,913 - เห็น - เห็น 517 00:38:54,083 --> 00:38:56,085 นี่เหรอที่เธอเห็น 518 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 ในนิมิต 519 00:39:02,383 --> 00:39:04,968 มันก็แค่นาฬิกา 520 00:39:05,636 --> 00:39:06,470 ใช่ไหม 521 00:39:15,687 --> 00:39:17,189 นาฬิกาเก่าๆ ธรรมดา 522 00:39:17,272 --> 00:39:20,025 ทำไมพวกพ่อมดถึงหมกมุ่นกับนาฬิกากันจังเลย 523 00:39:21,276 --> 00:39:24,613 หรือว่ามันอาจเป็นช่างทำนาฬิกาก็ได้ไหม 524 00:39:25,864 --> 00:39:27,699 ปริศนาทั้งหมดไขกระจ่างแล้ว สตีฟ 525 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 ฉันรู้แค่ว่า 526 00:39:30,869 --> 00:39:32,162 คำตอบอยู่ที่นี่ 527 00:39:33,372 --> 00:39:34,331 ตรงไหนสักแห่ง 528 00:39:35,999 --> 00:39:39,253 ทุกคนแยกย้ายกันหาเป็นคู่ๆ นะ โรบิน ชั้นบน 529 00:39:41,630 --> 00:39:42,798 ไปกันเถอะ 530 00:39:48,011 --> 00:39:50,264 - นี่ถอนหายใจเหรอ - เปล่าซะหน่อย 531 00:39:51,181 --> 00:39:53,976 - ถอนหายใจทำไม - ไม่ได้ถอนหายใจ ขึ้นมาซะทีเถอะ 532 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 - ฉันได้ยินกับหู - ก็เราคู่กันตลอดเลย 533 00:39:57,187 --> 00:39:58,564 มีปัญหาหรือไง 534 00:39:58,647 --> 00:40:01,191 ก็แค่อยากเปลี่ยนคู่หูบ้าง เพื่อความหลากหลาย 535 00:40:01,275 --> 00:40:04,486 - ทำไม ฉันน่าเบื่องั้นเหรอ - เปล่า ตรงกันข้ามกับน่าเบื่อเลย 536 00:40:11,285 --> 00:40:12,286 นี่ยูริ 537 00:40:13,162 --> 00:40:15,289 ยูริ ฉันปวดฉี่ 538 00:40:15,372 --> 00:40:17,374 พอได้แล้ว เขาไม่ได้ยิน 539 00:40:17,458 --> 00:40:21,378 ฉันปวดฉี่จริงๆ นะจอยซ์ นี่ไม่ใช่แผนการหลบหนี 540 00:40:25,799 --> 00:40:27,676 - เขาไม่ได้ยิน - ไงนะ 541 00:40:29,178 --> 00:40:30,637 (จิฟ เนยถั่วเนื้อเนียน) 542 00:40:33,432 --> 00:40:34,975 จอยซ์ ทำอะไร 543 00:40:36,143 --> 00:40:37,728 จอยซ์! 544 00:40:38,812 --> 00:40:41,190 - จอยซ์ - ขาฉันสั้นไป 545 00:40:41,273 --> 00:40:43,025 เอาเท้าเขี่ยเศษแก้วเข้ามาทีสิ 546 00:40:43,108 --> 00:40:46,111 บางทีเราน่าจะคุยกันก่อนนะ 547 00:40:46,195 --> 00:40:47,738 ต้องคุยอะไรอีกล่ะ 548 00:40:47,821 --> 00:40:49,948 เราจะตัดเชือกปล่อยตัวเอง 549 00:40:50,032 --> 00:40:51,158 โอเค แล้วไงต่อ 550 00:40:51,241 --> 00:40:53,202 - นายก็จัดการมันไง - จัดการยังไง 551 00:40:53,285 --> 00:40:55,120 ไหนบอกว่าเป็นคาราเต้สายดำ 552 00:40:55,204 --> 00:40:57,080 เราอยู่สูงจากพื้นดินสามกิโลเมตร จอยซ์ 553 00:40:57,164 --> 00:40:59,458 ถ้าฉันจัดการมัน แล้วใครจะบิน 554 00:40:59,541 --> 00:41:01,460 งั้นก็ไม่ต้องทำให้หมดสติ 555 00:41:01,543 --> 00:41:03,795 แค่แย่งปืนมันมาแล้วสั่งให้มันบินกลับ 556 00:41:03,879 --> 00:41:05,589 แย่งปืนมันง่ายนักสินะ 557 00:41:05,672 --> 00:41:08,550 - สายดำนี่ไม่ใช่ขั้นสูงสุดหรือไง - สูงสุดสิ 558 00:41:08,634 --> 00:41:11,428 - ก็แค่… - แค่อะไร 559 00:41:11,512 --> 00:41:14,431 ฉันไม่เคยสู้ในสถานการณ์จริง 560 00:41:14,515 --> 00:41:16,892 เคยแค่ต่อสู้กับนักเรียนคนอื่น 561 00:41:17,476 --> 00:41:18,435 อายุเท่าไร 562 00:41:18,519 --> 00:41:20,604 ก็ไม่มีใครเด็กกว่า 13 นะ 563 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 สิบสาม 564 00:41:22,064 --> 00:41:24,691 แต่เจเรไมอาห์อายุ 16 565 00:41:24,775 --> 00:41:26,777 ก็เกือบๆ วันเกิดเดือนหน้า 566 00:41:26,860 --> 00:41:28,987 และเจเรไมอาห์เป็นนักสู้ที่ร้ายกาจ 567 00:41:29,071 --> 00:41:31,365 เร็วเหมือนสายฟ้า ทักษะดีมาก 568 00:41:33,408 --> 00:41:34,409 และฉันเอาชนะเขาได้ 569 00:41:35,244 --> 00:41:36,119 ครั้งนึง 570 00:41:37,204 --> 00:41:40,666 แล้วยูริก็ไม่ได้รับการฝึกฝน และไม่เชี่ยวชาญเท่าเจเรไมอาห์แน่ๆ 571 00:41:41,250 --> 00:41:42,251 ใช่แล้ว 572 00:41:42,834 --> 00:41:43,961 เธอพูดถูก 573 00:41:44,545 --> 00:41:46,046 ฉันเอาชนะยูริได้ 574 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 ได้แน่นอน 575 00:41:49,174 --> 00:41:51,426 ขอบใจที่คุยแผนกันนะ มั่นใจขึ้นเยอะเลย 576 00:41:52,094 --> 00:41:52,970 อือ 577 00:42:24,835 --> 00:42:25,752 ไม่นะ 578 00:42:40,892 --> 00:42:41,852 แหมๆ 579 00:42:42,894 --> 00:42:45,105 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 580 00:42:47,024 --> 00:42:49,151 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 581 00:42:55,657 --> 00:42:57,117 หยุดนะ! 582 00:42:57,200 --> 00:42:58,619 ปล่อยหนูออกไป! 583 00:43:35,614 --> 00:43:37,741 ในปี 1786 584 00:43:37,824 --> 00:43:41,578 นิโคลัส เดเลย์แร็ค เขียนบทประพันธ์อุปรากรชื่อนีน่า 585 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 พ่อ 586 00:43:44,247 --> 00:43:47,918 เป็นเรื่องราวของหญิงสาว ที่คนรักถูกสังหารในการประลอง 587 00:43:48,001 --> 00:43:51,505 นีน่าช้ำใจมากเสียจนกดความทรงจำนั้นลึกลงไป 588 00:43:53,006 --> 00:43:55,133 ราวกับว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 589 00:43:55,217 --> 00:43:58,053 ทุกๆ วันเธอจะกลับไปที่สถานีรถไฟ 590 00:43:58,136 --> 00:43:59,930 เพื่อรอคนรักกลับมา 591 00:44:00,555 --> 00:44:02,391 การกลับมาที่ไม่มีวันเกิดขึ้นได้ 592 00:44:02,933 --> 00:44:05,477 หากนีน่าสามารถรู้ความจริงได้ก็ดีสิ 593 00:44:05,560 --> 00:44:07,979 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 594 00:44:08,063 --> 00:44:09,064 ถูกต้อง 595 00:44:09,147 --> 00:44:10,607 แต่มันเคยเกิดขึ้นจริง 596 00:44:11,692 --> 00:44:12,818 ความทรงจำ 597 00:44:12,901 --> 00:44:14,027 ดีมาก 598 00:44:16,238 --> 00:44:17,072 ได้ไง 599 00:44:17,155 --> 00:44:18,615 อย่าไปสนเรื่องนั้นเลย 600 00:44:18,699 --> 00:44:19,991 ปล่อยหนูออกไปนะ 601 00:44:20,075 --> 00:44:21,368 หนูอยากออกไป! 602 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 เสียใจด้วย อีเลเว่น 603 00:44:24,037 --> 00:44:25,706 เธอต้องหาทางออกมาเอง 604 00:44:26,623 --> 00:44:28,208 ออกจากสถานีรถไฟ 605 00:44:28,750 --> 00:44:30,001 เลิกรอคอย 606 00:44:30,085 --> 00:44:31,086 ตั้งสมาธิ 607 00:44:31,920 --> 00:44:33,046 ตั้งใจฟัง 608 00:44:33,130 --> 00:44:34,589 จำให้ได้ 609 00:44:34,673 --> 00:44:36,174 หนูไม่เข้าใจ 610 00:44:38,218 --> 00:44:40,011 หนูไม่เข้าใจ! 611 00:44:41,680 --> 00:44:42,681 แหมๆ 612 00:44:43,640 --> 00:44:45,934 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 613 00:44:47,728 --> 00:44:49,479 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 614 00:44:51,690 --> 00:44:53,108 ตั้งสมาธิ 615 00:44:53,191 --> 00:44:54,151 ตั้งใจฟัง 616 00:44:54,234 --> 00:44:55,193 จำให้ได้ 617 00:44:59,364 --> 00:45:00,449 แหมๆ 618 00:45:00,532 --> 00:45:03,785 ลุกจากเตียงมาหาเราซะทีนะ 619 00:45:03,869 --> 00:45:06,037 เช้านี้มีคนขี้เซาแฮะ 620 00:45:08,039 --> 00:45:08,999 หนูขอโทษค่ะ 621 00:45:09,082 --> 00:45:11,543 หนูจะถูกทำโทษไหมคะ 622 00:45:13,170 --> 00:45:14,004 ทำโทษเหรอ 623 00:45:15,005 --> 00:45:15,922 ไม่หรอก 624 00:45:16,465 --> 00:45:18,383 ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 625 00:45:18,467 --> 00:45:20,761 เธอแค่อดเล่นสนุกเท่านั้นเอง 626 00:45:21,553 --> 00:45:24,097 - เดี๋ยวจะเริ่มแบบฝึกหัดแล้วนะ - ค่ะ 627 00:45:25,974 --> 00:45:26,892 นี่ 628 00:45:27,476 --> 00:45:29,186 ไม่เห็นต้องประหม่าเลย 629 00:45:29,728 --> 00:45:31,646 วันนี้เธอต้องทำได้ดีแน่ๆ 630 00:45:32,439 --> 00:45:33,565 ฉันดูออก 631 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 - อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ - อรุณสวัสดิ์ พ่อ 632 00:45:44,701 --> 00:45:46,203 วันนี้เป็นยังไงกันบ้าง 633 00:45:46,286 --> 00:45:47,871 - สบายดีค่ะ พ่อ - สบายดีครับ พ่อ 634 00:45:48,497 --> 00:45:49,706 ดี 635 00:45:49,790 --> 00:45:53,168 ทเวลฟ์ ช่วยเปิดประตูให้หน่อยสิ 636 00:45:53,710 --> 00:45:54,878 ครับพ่อ 637 00:45:56,004 --> 00:45:57,339 ตามฉันมา 638 00:46:12,229 --> 00:46:14,356 - เธอเป็นไงบ้าง - ดีมาก 639 00:46:14,439 --> 00:46:15,649 เธอว่ายน้ำแล้ว 640 00:46:15,732 --> 00:46:18,610 ดี เพราะผมเพิ่งคุยกับสตินสันทางโทรศัพท์ 641 00:46:20,362 --> 00:46:21,530 เรามีเวลาไม่มาก 642 00:46:22,197 --> 00:46:24,366 งั้นเธอก็ต้องว่ายให้เร็วขึ้นอีก 643 00:46:57,607 --> 00:46:58,942 เออ เจอตู้แล้ว ไป 644 00:46:59,025 --> 00:47:00,485 - ช้าๆ หน่อย - เจอตู้อะไร 645 00:47:00,569 --> 00:47:02,571 - อาร์ไกล์ ชะลอรถสิ - อย่ามาตะโกนสั่ง 646 00:47:02,654 --> 00:47:04,781 อาร์ไกล์ ชะลอรถ! 647 00:47:06,283 --> 00:47:07,784 - เฮ้ย! - แม่ง! 648 00:47:09,452 --> 00:47:14,541 202-968-6161 649 00:47:18,545 --> 00:47:19,379 โทรศัพท์ดังไหม 650 00:47:19,462 --> 00:47:21,715 ไม่ มันทำเสียงแปลกๆ 651 00:47:22,465 --> 00:47:23,383 สายไม่ว่างเหรอ 652 00:47:24,551 --> 00:47:25,510 ฟังนี่นะ 653 00:47:26,970 --> 00:47:28,179 ทำให้นึกถึงอะไรบ้างไหม 654 00:47:28,972 --> 00:47:30,181 วอร์เกมส์ สงครามล้างโลก 655 00:47:30,891 --> 00:47:31,766 อะไร 656 00:47:34,227 --> 00:47:36,438 ตายแล้ว นี่ไม่ใช่เบอร์โทรศัพท์ 657 00:47:37,397 --> 00:47:38,899 มันเป็นเบอร์คอมพิวเตอร์ 658 00:47:40,692 --> 00:47:43,778 ไม่รู้ว่านีน่าเป็นคอมพิวเตอร์ฉลาด เหมือนโจชัวหรือห้องแล็บของโอเว่นส์ 659 00:47:43,862 --> 00:47:46,740 แต่เจ้าหน้าที่วีรบุรุษนิรนาม มีเหตุผลที่เอามันให้เรา 660 00:47:47,866 --> 00:47:51,077 เราแค่ต้องไปหาคอมพิวเตอร์ แล้วจะเจอโอเว่นส์ จะได้เตือนเขา 661 00:47:51,161 --> 00:47:53,538 และเตือนอีเลเว่น แค่ต้องใช้แฮ็กเกอร์ 662 00:47:53,622 --> 00:47:55,373 และคนเดียวที่ฉันรู้จักอยู่ที่… 663 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 ยูทาห์ 664 00:47:57,751 --> 00:48:00,045 - เดี๋ยวนะ ยูทาห์เหรอ - เมืองซอลต์เลกซิตี้ 665 00:48:00,128 --> 00:48:01,212 ให้ตายเถอะ 666 00:48:02,756 --> 00:48:03,590 ให้ตายเถอะ 667 00:48:03,673 --> 00:48:05,091 อะไร ให้ตายอะไร 668 00:48:05,717 --> 00:48:07,510 หันกลับมา 669 00:48:07,594 --> 00:48:10,430 - ดูสิว่าเธอเห็นสิ่งใด - ไม่จริง 670 00:48:10,513 --> 00:48:13,099 มหัศจรรย์สุดขอบฟ้า หนังน่ากลัวชิบเป๋งเลย 671 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 ไอ้ความว่างเปล่านั่นน่ะ ทำเอาฉันกลัวตัวเองจะหายไปเลยว่ะ 672 00:48:17,270 --> 00:48:18,146 พูดเล่นใช่ไหม 673 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 ถ้าใช้ทางหลวงไอ-15 ก็จะไปถึงตอนเช้า 674 00:48:20,523 --> 00:48:21,524 นี่พูดจริงเหรอ 675 00:48:21,608 --> 00:48:25,153 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเพี้ยน แต่ปีที่แล้วซูซี่ช่วยโลกไว้ 676 00:48:25,695 --> 00:48:26,988 เธออาจช่วยโลกไว้ได้อีก 677 00:48:58,645 --> 00:49:00,105 ซวยแล้ว 678 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 ดูท่าริคจะมีแขกมาหานะ 679 00:49:36,516 --> 00:49:37,434 ใช่มันแน่ๆ 680 00:49:37,976 --> 00:49:39,394 นี่ ดัสติน 681 00:49:39,477 --> 00:49:42,313 ฟังอยู่ไหม นี่เอ็ดดี้นะ ไม่ลืมกันใช่ไหม 682 00:49:42,397 --> 00:49:46,192 ถ้ามีใครฟังอยู่ ฉันกำลังงานเข้าอย่างแรง 683 00:49:46,276 --> 00:49:47,861 โอเคนะ วีลเลอร์ 684 00:49:49,195 --> 00:49:50,155 มีใครฟังไหมเนี่ย 685 00:49:57,328 --> 00:49:59,456 นี่ เฮนเดอร์สัน 686 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 อะไร 687 00:50:02,000 --> 00:50:03,209 นายช่วย 688 00:50:04,669 --> 00:50:08,089 อธิบายหน่อยได้ไหมว่า เราควรจะมองหาเบาะแสอะไร 689 00:50:09,799 --> 00:50:12,635 "โลกเต็มไปด้วยสิ่งที่ชัดเจน 690 00:50:12,719 --> 00:50:15,805 ซึ่งไม่มีใครเคยสังเกตเห็นโดยบังเอิญ" 691 00:50:18,850 --> 00:50:19,893 เชอร์ล็อค โฮล์มส์ 692 00:50:23,104 --> 00:50:24,105 แจกคำคมเฉย 693 00:50:24,731 --> 00:50:26,316 ขอบใจนะ คมมาก 694 00:50:26,399 --> 00:50:27,317 ช่วยได้เยอะเลย 695 00:50:27,817 --> 00:50:28,777 เชอร์ล็อค… 696 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 - อะไร มีอะไร - มีแมงมุม 697 00:51:02,769 --> 00:51:04,729 - อะไรนะ - แมงมุมแม่หม้ายดำ 698 00:51:07,482 --> 00:51:09,275 - โอเค - อย่าเข้าไปในนั้นนะ 699 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 - เดี๋ยว นาย… - อะไร 700 00:51:12,654 --> 00:51:14,989 - มีอะไรติดเหรอ โอเค - เดี๋ยว เลิกยุกยิกซะที 701 00:51:15,073 --> 00:51:17,700 - หยุด ฉันแค่… หยิบได้ละ - ขอบใจ 702 00:51:17,784 --> 00:51:21,830 ถ้าในนั้นมีแมงมุมอาศัยอยู่ละก็ กว่าจะเจอมันก็วางไข่ฟักลูกออกมายั้วเยี้ยแล้ว 703 00:51:21,913 --> 00:51:23,248 เป็นบ้าอะไรของเธอ 704 00:51:24,207 --> 00:51:25,375 โรบิน ถามจริงๆ 705 00:51:26,501 --> 00:51:27,585 โรคจิตว่ะ 706 00:51:27,669 --> 00:51:30,463 - ไม่บอกก็รู้ - ดีแล้วที่ตอนนี้เธอสองคนเป็นเพื่อนกัน 707 00:51:31,047 --> 00:51:34,300 หลังจากเราหาตัวเว็คนาเจอ ฆ่ามัน และกอบกู้โลกสำเร็จ 708 00:51:34,384 --> 00:51:35,844 พวกเราน่าจะไปเที่ยวกันนะ 709 00:51:36,594 --> 00:51:40,265 ทั้งเธอกับฉัน โรบิน โจนาธานด้วยพอเขากลับมาแล้ว 710 00:51:40,974 --> 00:51:43,935 ใช่ว่าเราจะคบกันนี่ หมายถึงโรบิน ฉันไม่ได้คบโรบิน 711 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 - โรบินบอกแล้วใช่ไหม ไม่ใช่แฟน - เธอบอกไว้ชัดมาก 712 00:51:46,896 --> 00:51:49,315 จ้างให้ก็ไม่มีวันคิดเกินเลย 713 00:51:49,399 --> 00:51:50,733 จ้ะ ขอบใจ 714 00:51:51,484 --> 00:51:52,402 คือแบบ… 715 00:51:53,153 --> 00:51:54,654 ก็อยากคบนะ แต่ว่า… 716 00:51:54,737 --> 00:51:57,323 เธอ… คือเรา… ช่างเถอะ เป็นเพื่อนกัน 717 00:51:57,407 --> 00:51:58,741 - แค่เพื่อน - อืม 718 00:52:00,285 --> 00:52:01,661 โอเค หมดแล้ว 719 00:52:02,537 --> 00:52:03,830 โอเค ขอบใจนะ 720 00:52:04,914 --> 00:52:06,040 ก็ 721 00:52:07,167 --> 00:52:08,126 แจ๋ว 722 00:52:11,337 --> 00:52:15,008 งั้นเราน่าจะกลับไปสืบสวนต่อเนอะ 723 00:52:16,593 --> 00:52:20,847 "สิ่งที่ชัดเจนนั้นไม่ใช่สิ่งที่คนสังเกตเห็น" 724 00:52:20,930 --> 00:52:22,473 เอ้ย "ไม่สังเกตเห็น" 725 00:52:22,557 --> 00:52:23,558 หรือ… 726 00:52:26,853 --> 00:52:27,979 เชอร์ล็อค โฮล์มส์พูดไว้ 727 00:52:34,360 --> 00:52:35,320 อะไรของเขา 728 00:52:52,795 --> 00:52:54,422 เทปม้วนนึงมันน่าจะยาวกว่านี้ 729 00:52:54,505 --> 00:52:56,174 สี่สิบหกนาทีก็ไม่เลวนะ 730 00:52:57,550 --> 00:52:59,177 ฉันว่ามีเรื่องอื่นที่น่าเป็นห่วงกว่า 731 00:52:59,761 --> 00:53:04,724 เช่น ถ้าเกิดฉันฟังเพลงนี้ซ้ำไปซ้ำมาจนเบื่อ 732 00:53:04,807 --> 00:53:07,060 แล้วจู่ๆ มันไม่ใช่เพลงโปรดแล้วล่ะ 733 00:53:07,143 --> 00:53:11,898 จะยังใช้ได้ผลอยู่ไหม หรือเคท บุชจะเสียพลังวิเศษไป 734 00:53:11,981 --> 00:53:13,358 เคท บุชเนี่ยนะ ไม่มีทาง 735 00:53:13,441 --> 00:53:14,901 แฟนคลับเคท บุชเหรอเรา 736 00:53:15,652 --> 00:53:17,237 ใช่ ตอนนี้เป็นแล้ว 737 00:53:17,320 --> 00:53:18,154 - ถามจริง - ใช่ 738 00:53:18,238 --> 00:53:20,615 สาวกเลยแหละ ก็ช่วยชีวิตเธอไว้นี่นา 739 00:53:21,532 --> 00:53:24,702 อีกอย่าง เราจะตามรอยไปเจอมันแล้ว เราจะหาเจ้าเว็คนาให้เจอ 740 00:53:24,786 --> 00:53:28,164 แล้วฆ่ามันก่อนที่มันแม้แต่จะคิด มาทำร้ายเธออีก เข้าใจนะ 741 00:53:29,374 --> 00:53:32,252 ที่จริงฉันว่าถ้าเราเล่นโน้ตถูกตัว 742 00:53:32,335 --> 00:53:35,213 ประตูสู่รังลับของมันอาจเปิดออกก็ได้ 743 00:53:37,340 --> 00:53:38,341 นั่นแน่ 744 00:53:39,008 --> 00:53:40,260 ไอ้ทึ่มเอ๊ย 745 00:53:41,052 --> 00:53:43,388 นึกว่าไปเป็นพวกเด็กมาดเท่แล้วซะอีก 746 00:53:44,347 --> 00:53:45,181 แล้วนี่ไม่เท่เหรอ 747 00:53:47,934 --> 00:53:49,227 ฉันคิดถึงมันมากเลย 748 00:53:49,978 --> 00:53:50,895 คิดถึงอะไร 749 00:53:52,939 --> 00:53:54,065 เสียงหัวเราะของเธอ 750 00:53:58,903 --> 00:53:59,821 กรอเสร็จละ 751 00:54:00,822 --> 00:54:02,156 ร่ายมนตร์เลย เคท 752 00:54:09,205 --> 00:54:11,124 ฉันสัญญาว่าจะเลิกถามคำถามนี้นะ 753 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 แต่เห็นเหมือนกันใช่ไหม 754 00:54:15,086 --> 00:54:16,129 อือ 755 00:54:26,347 --> 00:54:27,223 ดูสิ 756 00:55:05,303 --> 00:55:06,763 หยุด 757 00:55:09,390 --> 00:55:10,516 ดีมาก ทู 758 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 ทำได้ดีมาก 759 00:55:15,730 --> 00:55:16,814 ทีนี้ 760 00:55:16,898 --> 00:55:19,650 ผู้กล้าคนไหน 761 00:55:19,734 --> 00:55:21,277 อยากจะเป็นคนต่อไป 762 00:55:22,820 --> 00:55:26,032 - หนูค่ะ - ผมครับ 763 00:55:26,115 --> 00:55:32,330 - หนูค่ะ - ผมครับ 764 00:55:32,413 --> 00:55:33,289 อีเลเว่น 765 00:55:33,373 --> 00:55:34,248 ผมครับ 766 00:55:53,226 --> 00:55:54,727 อย่าลืมนะว่าต้องมีสมาธิ 767 00:55:55,686 --> 00:55:56,813 หาพลังงานให้เจอ 768 00:55:58,022 --> 00:55:59,023 สัมผัสมันให้ได้ 769 00:56:30,930 --> 00:56:32,974 ทำไมพ่อต้องเสียเวลาให้มันด้วยวะ 770 00:56:33,599 --> 00:56:34,475 นี่ 771 00:56:35,685 --> 00:56:36,519 เงียบปาก 772 00:56:41,065 --> 00:56:42,150 พวกเขาหัวเราะเยาะ 773 00:56:43,109 --> 00:56:44,026 ฝีมือเธอ 774 00:56:45,653 --> 00:56:47,029 คิดว่าเธออ่อนแอ 775 00:56:48,573 --> 00:56:49,782 ทำให้เห็นไปเลย อีเลเว่น 776 00:56:51,409 --> 00:56:52,326 ทำให้เห็นเลย 777 00:56:59,584 --> 00:57:00,710 ดี 778 00:57:01,544 --> 00:57:03,045 ทีนี้ทำให้มันเคลื่อนไหวสิ 779 00:57:22,482 --> 00:57:23,524 เสียเวลาเปล่า 780 00:58:11,405 --> 00:58:14,075 - เกิดอะไรขึ้น - หัวใจเธอกำลังจะหยุดเต้น 781 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 โอเค พอได้แล้ว ดึงเธอออกมา 782 00:58:18,037 --> 00:58:18,996 ดึงเธอออกมาสิ! 783 00:58:46,107 --> 00:58:48,818 นกน้อยจอมซน 784 00:58:49,402 --> 00:58:51,487 ร่วงลงมาจากรังเหรอ 785 00:58:52,113 --> 00:58:53,906 จะหนีไปไหนมิทราบ 786 00:58:54,615 --> 00:58:55,491 มานี่ 787 00:58:55,575 --> 00:58:57,910 เป็นเด็กดีแล้วกลับไปนั่งที่เดิมซะนะ 788 00:58:57,994 --> 00:59:00,496 ไม่งั้นจะทำไม จะยิงฉันหรือไง 789 00:59:01,122 --> 00:59:03,291 เคจีบีคงไม่พอใจแน่ 790 00:59:03,374 --> 00:59:05,001 ก็ถูก ฉันฆ่าแกไม่ได้ 791 00:59:05,084 --> 00:59:08,754 แต่เคจีบีไม่ได้ระบุว่าต้องเอาไปส่งแบบครบ 32 792 00:59:08,838 --> 00:59:11,048 แกเป็นสินค้าที่เปราะบาง 793 00:59:11,132 --> 00:59:13,009 อาจมีอะไรแตกหักได้ 794 00:59:13,718 --> 00:59:16,053 ฉันจะต่อยแกหัวแตกก่อนน่ะสิ 795 00:59:21,058 --> 00:59:22,893 นิ้วฉันเสมือนลูกศร 796 00:59:23,561 --> 00:59:25,646 แขนสองข้างประดุจแท่งเหล็ก 797 00:59:25,730 --> 00:59:28,149 ฝ่าเท้าเทียบเท่าหอก 798 00:59:29,442 --> 00:59:30,443 ถ้าขัดขืน 799 00:59:31,068 --> 00:59:32,320 ฉันจะจบชีวิตแกซะ 800 00:59:33,487 --> 00:59:35,156 แต่ถ้ายอมกลับลำเครื่องบิน 801 00:59:35,239 --> 00:59:38,034 ฉันจะไว้ชีวิตแก 802 01:00:45,726 --> 01:00:46,894 ปล่อยเขานะ! 803 01:00:47,561 --> 01:00:49,313 ฉันบอกให้ปล่อย! 804 01:01:10,084 --> 01:01:12,002 นิ้วฉันเสมือนลูกศร 805 01:01:13,129 --> 01:01:14,964 แขนสองข้างประดุจแท่งเหล็ก 806 01:01:15,798 --> 01:01:20,094 ฝ่าเท้าเทียบเท่าหอก! 807 01:01:27,893 --> 01:01:29,645 นายทำอะไรลงไป 808 01:01:30,396 --> 01:01:31,605 อะไร 809 01:01:31,689 --> 01:01:33,774 บอกแล้วไงว่าอย่าทำเขาหมดสติ 810 01:01:43,826 --> 01:01:46,537 - ไหนบอกว่าขับเครื่องบินไม่เป็น - ก็ไม่เป็นน่ะสิ 811 01:02:03,012 --> 01:02:05,556 ดึงขึ้น! 812 01:02:05,639 --> 01:02:08,684 ดึงอยู่เนี่ย! 813 01:02:58,943 --> 01:03:00,736 เหมือนไฟคริสต์มาสเลย 814 01:03:00,820 --> 01:03:02,071 ไฟคริสต์มาสอะไร 815 01:03:02,988 --> 01:03:05,074 ตอนวิลอยู่ในโลกกลับด้าน 816 01:03:05,658 --> 01:03:06,575 แสงไฟ 817 01:03:07,409 --> 01:03:08,244 มันมีชีวิต 818 01:03:08,953 --> 01:03:10,037 เว็คนาอยู่ที่นี่ 819 01:03:11,372 --> 01:03:12,248 ในบ้านหลังนี้ 820 01:03:13,999 --> 01:03:15,501 แค่อยู่อีกฝั่ง 821 01:03:19,505 --> 01:03:21,340 ฉันว่ามันเพิ่งออกจากห้องไปนะ 822 01:03:23,551 --> 01:03:24,635 มันได้ยินเราไหม 823 01:03:25,427 --> 01:03:26,595 มันมองเห็นเราไหม 824 01:03:26,679 --> 01:03:27,721 หูฟัง 825 01:03:28,764 --> 01:03:29,765 เดี๋ยวก่อน 826 01:03:29,849 --> 01:03:32,434 ทุกคนปิดไฟฉาย แล้วกระจายกันออกไป 827 01:03:32,518 --> 01:03:35,729 ถ้าปิดไฟฉายเราก็มองไม่เห็นน่ะสิ 828 01:03:37,565 --> 01:03:39,066 ไม่ฟังสักคน 829 01:03:57,001 --> 01:03:57,835 เจอแล้ว! 830 01:03:58,419 --> 01:03:59,378 เจอแล้ว! 831 01:04:00,963 --> 01:04:01,964 เจอมันแล้ว 832 01:04:03,674 --> 01:04:04,717 เมื่อกี้ยังอยู่เลย 833 01:04:07,761 --> 01:04:10,180 ฉันว่ามันกำลังเคลื่อนที่ มันกำลังเคลื่อนที่ 834 01:04:22,192 --> 01:04:23,235 โธ่เว้ย 835 01:04:23,319 --> 01:04:24,403 หายไปแล้ว 836 01:04:24,486 --> 01:04:25,571 ไม่ได้หาย 837 01:04:40,461 --> 01:04:42,796 ห้องใต้หลังคา ต้องสยองเบอร์นี้สินะ 838 01:04:44,590 --> 01:04:45,633 เดี๋ยวสิพวกเรา 839 01:04:46,592 --> 01:04:50,304 ถ้ามันล่อเราไปติดกับล่ะ พวกเรา 840 01:04:50,387 --> 01:04:52,514 โธ่เว้ย 841 01:05:01,023 --> 01:05:02,650 มันไม่อยู่ที่นี่ เลิกหาได้แล้ว 842 01:05:02,733 --> 01:05:04,276 หุบปากแล้วหาต่อไป 843 01:05:19,625 --> 01:05:20,668 โอเค ดัสติน 844 01:05:20,751 --> 01:05:22,628 ขอร้องล่ะ ฟังอยู่ไหม 845 01:05:25,339 --> 01:05:26,298 งั้นช่างมัน 846 01:05:43,565 --> 01:05:44,483 มากับฉัน 847 01:06:00,457 --> 01:06:01,375 แม่เจ้าโว้ย 848 01:06:01,875 --> 01:06:02,793 เฮ้ย ไอ้เพี้ยน! 849 01:06:04,628 --> 01:06:06,714 - จะหนีไปไหนวะ - กรรม 850 01:06:11,468 --> 01:06:14,972 - ติดสิโว้ย - กลัวน้ำหรือไง ถอดชุดสิ 851 01:06:15,055 --> 01:06:17,725 ไอ้เรือเส็งเคร็ง 852 01:06:17,808 --> 01:06:20,561 อย่ามาทิ้งกันตอนนี้นะ 853 01:06:21,186 --> 01:06:23,772 ติดสิ ติดสิวะไอ้เรือเส็งเคร็ง 854 01:06:24,440 --> 01:06:25,649 ติดสิ 855 01:06:26,233 --> 01:06:27,443 ปัดโธ่เว้ย! 856 01:06:28,569 --> 01:06:31,113 ไม่ติดใช่ไหม งั้นก็ได้ 857 01:06:37,077 --> 01:06:38,370 เวรแล้วๆ 858 01:06:56,764 --> 01:06:57,681 ไฟฉาย 859 01:07:07,816 --> 01:07:09,485 โอเค นี่มันเกิดอะไรขึ้น 860 01:08:01,453 --> 01:08:04,164 เฮ้ย อย่าเข้ามานะ ถอยไป! 861 01:08:04,873 --> 01:08:05,791 ถอยไป! 862 01:08:06,416 --> 01:08:07,876 มาเร็วสิ จะถึงตัวมันอยู่แล้ว 863 01:08:10,587 --> 01:08:11,630 นี่ แพทริค 864 01:08:12,631 --> 01:08:13,507 แพทริค 865 01:08:14,424 --> 01:08:15,592 แพทริค 866 01:08:20,013 --> 01:08:21,265 แพทริค! 867 01:08:22,474 --> 01:08:23,475 เฮ้ย แพทริค 868 01:08:24,059 --> 01:08:25,102 เฮ้ย แพทริค 869 01:08:26,061 --> 01:08:26,895 แพทริค! 870 01:08:58,302 --> 01:08:59,219 อากาศ 871 01:08:59,887 --> 01:09:01,722 ให้อากาศเธอหน่อยสิ พับผ่า 872 01:09:01,805 --> 01:09:04,725 ไม่เป็นไร เราจะค่อยๆ ปรับตัวนะ 873 01:09:04,808 --> 01:09:06,143 แต่เธอปลอดภัยแล้ว 874 01:09:26,955 --> 01:09:29,499 เธอนี่เล่นเอาเราเหนื่อยจริงๆ อยากทำแบบนี้อีกรอบเหรอ 875 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 ไม่! 876 01:09:58,070 --> 01:09:59,404 น่าทึ่งเหลือเกิน 877 01:10:12,251 --> 01:10:13,460 อย่าเข้ามานะ 878 01:10:21,843 --> 01:10:23,095 บอกว่าอย่าเข้ามา! 879 01:10:30,143 --> 01:10:33,522 ไม่คิดว่ามันจะง่ายขนาดนั้นจริงๆ หรอกใช่ไหม 880 01:10:37,442 --> 01:10:38,652 หนูไม่เข้าใจ 881 01:10:40,404 --> 01:10:41,280 แต่ฉันเข้าใจ 882 01:11:15,772 --> 01:11:16,606 พ่อ 883 01:11:18,358 --> 01:11:19,443 ลูก 884 01:14:05,859 --> 01:14:10,280 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล