1 00:00:31,157 --> 00:00:32,158 ‫איפה הוא?‬ 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,475 ‫איפה אדי היה כשזה קרה?‬ 3 00:01:00,144 --> 00:01:01,145 ‫מה?‬ 4 00:01:01,229 --> 00:01:02,188 ‫אדי.‬ 5 00:01:02,730 --> 00:01:04,982 ‫איפה אדי היה כשראית את זה?‬ 6 00:01:05,066 --> 00:01:06,734 ‫הוא היה…‬ 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,320 ‫בסירה, כמו שאמרתי.‬ 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,740 ‫כן.‬ 9 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 ‫אבל אז,‬ 10 00:01:15,785 --> 00:01:18,579 ‫מי הוציא את פטריק מהמים?‬ 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,625 ‫מה…‬ 12 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 ‫אתם לא מקשיבים לי.‬ 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,549 ‫למה אתם לא מקשיבים לי?‬ ‫-אנחנו מקשיבים לך.‬ 14 00:01:29,632 --> 00:01:32,051 ‫לא, אתם לא.‬ 15 00:01:32,135 --> 00:01:33,094 ‫אדי, הוא…‬ 16 00:01:34,345 --> 00:01:35,388 ‫אדי הוא כלי.‬ 17 00:01:35,972 --> 00:01:37,223 ‫רק כלי.‬ 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 ‫כלי?‬ 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,183 ‫לשטן.‬ 20 00:01:40,309 --> 00:01:43,020 ‫הוא כרת ברית עם השטן.‬ ‫עכשיו יש לו את הכוחות שלו.‬ 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,820 ‫אתם לא מאמינים לי.‬ 22 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 ‫אנחנו רק…‬ 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,658 ‫מעבדים את כל זה, זה הכול. בסדר?‬ 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 ‫כן.‬ 25 00:02:05,251 --> 00:02:09,046 ‫איך אתה מצפה לעצור את השטן‬ ‫אם אתה לא מאמין שהוא אמיתי?‬ 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 27 00:03:36,133 --> 00:03:43,099 ‫- פרק 6: הצלילה -‬ 28 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 ‫אני יכול לעצור את זה.‬ 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,642 ‫אני יכול לשים סוף לכאב.‬ 30 00:04:30,980 --> 00:04:32,023 ‫איפה הילדה?‬ 31 00:04:33,733 --> 00:04:34,859 ‫אמרתי לך.‬ 32 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 ‫אני לא…‬ 33 00:04:38,404 --> 00:04:39,697 ‫אני לא יודע.‬ 34 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 ‫יש שני הסברים אפשריים למה שקורה.‬ 35 00:04:44,535 --> 00:04:45,995 ‫הסבר ראשון,‬ 36 00:04:46,078 --> 00:04:49,540 ‫מפלצת בלתי נראית מממד אחר‬ 37 00:04:49,623 --> 00:04:51,334 ‫שוחטת את הילדים האלה.‬ 38 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 ‫הסבר שני,‬ 39 00:04:54,045 --> 00:04:56,672 ‫חיית המחמד המיוחדת של ד"ר ברנר שוב משתוללת‬ 40 00:04:56,756 --> 00:04:58,716 ‫והוא והשפוטים שלו‬ 41 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 ‫מנסים לטייח את זה.‬ 42 00:05:02,136 --> 00:05:05,348 ‫אולי בתקווה למכור‬ ‫את חיית המחמד שלהם לסובייטים.‬ 43 00:05:07,224 --> 00:05:08,059 ‫עכשיו,‬ 44 00:05:09,685 --> 00:05:12,188 ‫איזה הסבר נשמע לך סביר?‬ 45 00:05:16,025 --> 00:05:17,068 ‫אני לא יודע.‬ 46 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 ‫עדיין יש לך הזדמנות‬ ‫לגאול את עצמך, מר וואלאס.‬ 47 00:05:24,200 --> 00:05:25,451 ‫איפה היא?‬ 48 00:05:36,462 --> 00:05:37,380 ‫לא!‬ 49 00:05:38,506 --> 00:05:40,466 ‫לא!‬ 50 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 ‫לא!‬ 51 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 ‫את יודעת מה קורה כשמישהו חווה שבץ?‬ 52 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 ‫אספקת הדם למוח נעצרת.‬ 53 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 ‫זה משבש את האותות במוח עד כדי כך‬ 54 00:06:08,119 --> 00:06:10,996 ‫שהוא יכול לשכוח איך לעשות דברים.‬ 55 00:06:11,831 --> 00:06:13,707 ‫לאכול. לדבר.‬ 56 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 ‫ללכת.‬ 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,961 ‫כשהותקפת בשנה שעברה,‬ 58 00:06:17,044 --> 00:06:20,506 ‫אני מאמין שהאותות שלך שובשו באותה הצורה.‬ 59 00:06:21,757 --> 00:06:25,136 ‫אבל כמו שקורבן שבץ יכול ללמוד ללכת,‬ 60 00:06:25,219 --> 00:06:28,347 ‫אני מאמין שגם את יכולה לחזור למלוא עוצמתך.‬ 61 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 ‫היכולות שלך עדיין כאן.‬ 62 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 ‫את רק צריכה להיזכר.‬ 63 00:06:42,153 --> 00:06:44,238 ‫כל מה שהתרחש במעבדה שלי‬ 64 00:06:44,321 --> 00:06:46,157 ‫צולם בווידאו.‬ 65 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 ‫כל הצלחה וכל כישלון.‬ 66 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 ‫חשוב לא רק שתראי את עברך,‬ 67 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 ‫אלא גם תחווי אותו מחדש.‬ 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,464 ‫בכך, אני מאמין שנוכל‬ 69 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 ‫לתקן את האותות המשובשים שלך.‬ 70 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 ‫כפי שראינו הערב, התהליך הזה כבר החל.‬ 71 00:07:15,478 --> 00:07:16,687 ‫אם כל זה קרה,‬ 72 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 ‫למה אני לא זוכרת?‬ 73 00:07:20,024 --> 00:07:21,692 ‫כי את לא רוצה.‬ 74 00:07:23,110 --> 00:07:27,031 ‫למוח שלנו יש מנגנון הגנה‬ 75 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 ‫כדי להגן עליו מפני זיכרונות רעים.‬ 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,036 ‫מטראומה.‬ 77 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 ‫קברת את הזיכרונות האלה מזמן.‬ 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 ‫אבא.‬ 79 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 ‫כשהייתי שם,‬ 80 00:07:45,508 --> 00:07:46,634 ‫ראיתי משהו.‬ 81 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 ‫היה דם.‬ 82 00:07:52,097 --> 00:07:53,224 ‫כל כך הרבה דם.‬ 83 00:07:55,476 --> 00:07:57,645 ‫זה היה זיכרון נוסף,‬ 84 00:07:57,728 --> 00:08:01,398 ‫עוצמתי יותר,‬ ‫שפלש מהתת-מודע שלך.‬ 85 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 ‫יש לך שדים, אילבן.‬ 86 00:08:05,319 --> 00:08:07,154 ‫יש לך שדים בעברך.‬ 87 00:08:08,489 --> 00:08:11,116 ‫לכן עלינו להמשיך בזהירות.‬ 88 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 ‫צעד אחד בכל פעם,‬ 89 00:08:14,828 --> 00:08:16,872 ‫זיכרון אחד בכל פעם.‬ 90 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 ‫אם נתקדם מהר מדי,‬ 91 00:08:19,792 --> 00:08:22,670 ‫אני חושש שאת עלולה ללכת לאיבוד באפלה.‬ 92 00:08:28,300 --> 00:08:29,635 ‫ואם תלכי לאיבוד…‬ 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 ‫כולנו נלך לאיבוד.‬ 94 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 ‫היי, אריק. אני לוקח הפסקה.‬ 95 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 ‫הרגע לקחת הפסקה.‬ 96 00:09:03,877 --> 00:09:07,131 ‫כן, טוב, תגיד למיילו‬ ‫שירגיע עם הבצל בפעם הבאה.‬ 97 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 ‫אני יכולה לחכות באוטו?‬ 98 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 ‫כי זה יהיה ממש מעפן.‬ 99 00:09:31,905 --> 00:09:33,157 ‫יהיה בסדר.‬ 100 00:09:33,240 --> 00:09:37,745 ‫אני לא מסוגלת לראות את העיניים העמומות‬ ‫של אדי נשברות שוב. באמת שלא.‬ 101 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 ‫לפחות הוא יוכל לשתות ולהרגיש יותר טוב.‬ 102 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 ‫זה מה שאמא שלי עושה.‬ 103 00:09:41,540 --> 00:09:43,083 ‫אולי נעשה על זה חזרה?‬ 104 00:09:43,167 --> 00:09:45,836 ‫"היי, אדי. הפעם החדשות הטובות קודם.‬ 105 00:09:45,919 --> 00:09:49,173 ‫הבאנו לך ג'אנק פוד שדסטין בחר‬ ‫ואת שישיית הבירות שביקשת.‬ 106 00:09:49,256 --> 00:09:50,883 ‫אה, כן, מצאנו את וקנה.‬ 107 00:09:50,966 --> 00:09:54,470 ‫רק שהחדשות הרעות הן‬ ‫שהוא בממד האפל והמפחיד ההוא‬ 108 00:09:54,553 --> 00:09:57,306 ‫והשער סגור, אז אין לנו דרך להגיע אליו.‬ 109 00:09:57,389 --> 00:10:00,225 ‫הוא לגמרי חסום בפנינו, אז בעצם נדפקת.‬ 110 00:10:00,309 --> 00:10:02,603 ‫ולא, אני יודעת שכבר נדפקת,‬ 111 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫עכשיו אתה דפוק כפליים, כפול שלוש."‬ 112 00:10:04,897 --> 00:10:07,358 ‫רגע. אולי לא ננסח את זה ככה.‬ 113 00:10:07,441 --> 00:10:09,360 ‫"אנחנו יותר קרובים למציאת וקנה."‬ 114 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 ‫זה מה שנגיד. זה מה שחשוב.‬ 115 00:10:11,987 --> 00:10:14,823 ‫רואה, רובין? גישה חיובית עושה את ההבדל.‬ 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,451 ‫אוי, חרא.‬ 117 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 ‫אין מה לראות.‬ 118 00:10:28,629 --> 00:10:29,797 ‫קחו צעד אחורה.‬ 119 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 ‫בסדר?‬ 120 00:10:33,842 --> 00:10:35,052 ‫בואו. מכאן.‬ 121 00:10:35,135 --> 00:10:37,930 ‫…מוקד החירום של מחוז רואן קיבל שיחה‬ 122 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 ‫קצת אחרי חצות,‬ 123 00:10:40,474 --> 00:10:43,143 ‫ודיווח על רצח באגם.‬ 124 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 ‫השוטר קלהאן ואנוכי‬ 125 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 ‫הגענו ראשונים לזירה.‬ 126 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 ‫עשינו את דרכנו לחוף אגם האוהבים.‬ 127 00:10:50,859 --> 00:10:53,821 ‫בערך עשרה מטרים מהבית שאתם רואים מאחוריי.‬ 128 00:10:54,405 --> 00:10:56,990 ‫שם מצאנו את הקורבן…‬ 129 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 ‫- גופה נמצאה באגם האוהבים -‬ 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 ‫שמיניסט בן 18 מתיכון הוקינס.‬ 131 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 ‫פטריק מקיני.‬ 132 00:11:02,955 --> 00:11:04,748 ‫הגפיים שלו…‬ 133 00:11:04,832 --> 00:11:06,792 ‫אלוהים.‬ ‫-…הגוף שלו הושחת…‬ 134 00:11:06,875 --> 00:11:10,003 ‫מה אנחנו עושים? כלומר, איפה ה-FBI?‬ 135 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 ‫היה עד ראייה בזירה…‬ ‫-זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 136 00:11:13,632 --> 00:11:15,426 ‫רוצח סדרתי מסתובב חופשי.‬ 137 00:11:15,509 --> 00:11:18,679 ‫זיהינו גם אדם מבוקש לחקירה.‬ 138 00:11:19,722 --> 00:11:21,014 ‫אדי מנסון.‬ 139 00:11:21,098 --> 00:11:23,892 ‫אנו מעודדים כל מי שיש לו מידע למסור אותו.‬ 140 00:11:23,976 --> 00:11:24,935 ‫אוי.‬ 141 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 ‫זה לא טוב. זה ממש לא טוב.‬ 142 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 ‫לכולכם יש הרבה שאלות,‬ ‫ואני אענה על כמה שאוכל‬ 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,944 ‫בשעה שתיים בבית העירייה,‬ 144 00:11:34,027 --> 00:11:37,406 ‫וכל חברי קהילת הוקינס‬ ‫מוזמנים להגיע. אבל כרגע,‬ 145 00:11:37,489 --> 00:11:40,159 ‫יש לי עבודה, ואני מעריך את הבנתכם.‬ 146 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 ‫האם אדי עדיין בהוקינס?‬ 147 00:11:42,578 --> 00:11:45,080 ‫דסטין, אתה שומע אותי? וילר?‬ 148 00:11:46,749 --> 00:11:47,791 ‫אדי. לעזאזל.‬ 149 00:11:47,875 --> 00:11:48,834 ‫אתה בסדר?‬ 150 00:11:50,127 --> 00:11:53,130 ‫לא, בנאדם. אני רחוק מלהיות בסדר.‬ 151 00:11:53,213 --> 00:11:54,882 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה אתה?‬ 152 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 ‫סלע הגולגולת. אתה יודע איפה זה?‬ ‫-כן.‬ 153 00:11:57,259 --> 00:12:00,888 ‫זה ליד קורנוואליס ו…‬ ‫-גארט, כן. אני יודע איפה זה.‬ 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,348 ‫תחזיק מעמד. אנחנו באים.‬ 155 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 ‫- סולט לייק סיטי‬ ‫16 ק"מ -‬ 156 00:12:20,157 --> 00:12:21,533 ‫- סרפר בוי פיצה -‬ 157 00:12:21,617 --> 00:12:23,035 ‫נרדם לי התחת.‬ 158 00:12:24,411 --> 00:12:25,537 ‫נרדם לי התחת.‬ 159 00:12:25,621 --> 00:12:27,039 ‫התחת שלכם לא נרדם?‬ 160 00:12:27,122 --> 00:12:28,457 ‫התחת שלי לא נרדם.‬ 161 00:12:28,999 --> 00:12:31,460 ‫כולם צריכים להתנהג יפה, טוב?‬ 162 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 ‫למה אתה מסתכל עליי כשאתה אומר את זה?‬ 163 00:12:33,629 --> 00:12:35,964 ‫וואו, לא הסתכלתי עליך.‬ ‫-הם ממש דתיים.‬ 164 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 ‫כן, אני ממש רוחני, אחי.‬ 165 00:12:38,133 --> 00:12:41,678 ‫כן, אני חושב שגם הם רוחניים.‬ ‫רק באופן שונה.‬ 166 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 ‫היי.‬ 167 00:12:48,769 --> 00:12:50,229 ‫סוזי כאן?‬ 168 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 ‫התרחק, מורעב שכמוך!‬ 169 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 ‫עור שדונים שכמוך! לשון פר מיובשת שכמוך!‬ 170 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 ‫זו מסיבה כלבבי.‬ 171 00:13:09,998 --> 00:13:11,250 ‫ננשכתי.‬ 172 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 ‫הצילו!‬ 173 00:13:13,502 --> 00:13:15,879 ‫הופעה מדהימה.‬ ‫-סלחו לי.‬ 174 00:13:15,963 --> 00:13:18,423 ‫היי, אנחנו מחפשים את סוזי.‬ 175 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 ‫אתה לא רואה‬ 176 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 ‫שאנחנו מצלמים?‬ 177 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 ‫בחייך.‬ 178 00:13:26,723 --> 00:13:30,310 ‫טוב, תישארי בדמות, טבת'ה. תישארי בדמות.‬ 179 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 ‫היי, אנחנו מחפשים את סוזי.‬ 180 00:13:34,731 --> 00:13:36,441 ‫לא יודעת, לא אכפת לי.‬ 181 00:13:36,525 --> 00:13:41,196 ‫זה יותר מדי מלח, פיטר. הכליות של אבא!‬ 182 00:13:42,197 --> 00:13:43,532 ‫קורנליוס!‬ 183 00:13:44,241 --> 00:13:47,661 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך? זה לא צעצוע.‬ 184 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 ‫קדימה.‬ 185 00:13:56,503 --> 00:13:57,546 ‫- פסק זמן -‬ 186 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 ‫אם תברח שוב, אני אקרא לאבא.‬ 187 00:14:04,928 --> 00:14:06,221 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 188 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 ‫ארגייל.‬ 189 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 ‫ומי את?‬ 190 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 ‫עדן.‬ 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 ‫כמו הגן.‬ ‫-וואו.‬ 192 00:14:17,232 --> 00:14:19,318 ‫אנחנו מחפשים את סוזי.‬ ‫-את יודעת איפה היא?‬ 193 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 ‫קומה שלישית, דלת שנייה משמאלכם.‬ 194 00:14:21,486 --> 00:14:25,866 ‫תנו למשקפופרית האנוכית‬ ‫המחורבנת הזאת דחיפה קטנה ממני.‬ 195 00:14:25,949 --> 00:14:27,492 ‫בהחלט.‬ 196 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 ‫עדן, אני…‬ 197 00:14:30,203 --> 00:14:32,623 ‫אני אדחוף אותה בשבילך. אני…‬ 198 00:14:33,206 --> 00:14:34,917 ‫אני אעשה הכול בשבילך.‬ 199 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 ‫יופי, היא לא כאן.‬ 200 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 ‫"תנו לה דחיפה."‬ 201 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 ‫סוזי!‬ ‫-כן?‬ 202 00:14:48,430 --> 00:14:52,142 ‫מי אתם לכל הרוחות? ומה אתם עושים בחדר שלי?‬ 203 00:14:52,225 --> 00:14:54,478 ‫סליחה, זה הוגן.‬ ‫-לא, תקשיבי.‬ 204 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 ‫אנחנו חברים של דסטין.‬ ‫-כן.‬ 205 00:14:56,396 --> 00:14:57,940 ‫אנחנו ממש צריכים את עזרתך.‬ 206 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 ‫אמרת שעה.‬ 207 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 ‫לא הערכתי את זה נכון.‬ 208 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 209 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 ‫כבר עדיף למות.‬ 210 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 ‫אנחנו באמת בגיהינום אם הגיהינום קפא.‬ 211 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 ‫אין שום דבר בדרום,‬ ‫אבל ראיתי קצת עשן שלושה ק"מ צפונה.‬ 212 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 ‫אולי זו עיירה, בית.‬ 213 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 ‫אולי מישהו שם יודע איפה הכלא הזה.‬ 214 00:15:38,772 --> 00:15:40,816 ‫הכלא הסודי ביותר.‬ 215 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 ‫באמת?‬ 216 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 ‫נכון.‬ 217 00:15:44,778 --> 00:15:46,488 ‫היה לך מזל עם החבר שלנו?‬ 218 00:15:46,571 --> 00:15:47,823 ‫מה אתה חושב?‬ 219 00:15:53,620 --> 00:15:54,496 ‫היי!‬ 220 00:15:55,122 --> 00:15:56,373 ‫זבל!‬ 221 00:16:02,421 --> 00:16:04,256 ‫אנחנו זזים. הזדמנות אחרונה.‬ 222 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 ‫איפה הכלא?‬ 223 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 ‫אמרתי לך.‬ 224 00:16:08,176 --> 00:16:10,429 ‫יורי יעזור לך תמורת מחיר הולם.‬ 225 00:16:10,512 --> 00:16:12,514 ‫אמרתי לך, אנחנו מבזבזים את הזמן שלנו.‬ 226 00:16:14,558 --> 00:16:15,600 ‫חצי.‬ ‫-מה?‬ 227 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי, ממזר עקשן שכמוך.‬ 228 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 ‫חצי מהפרס.‬ 229 00:16:19,604 --> 00:16:20,856 ‫עשרים אלף.‬ 230 00:16:20,939 --> 00:16:22,899 ‫שלושים אלף.‬ ‫-עשרים ושתיים.‬ 231 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 ‫עשרים וחמש.‬ 232 00:16:26,153 --> 00:16:26,987 ‫טוב.‬ 233 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 ‫נראה שיש לנו…‬ 234 00:16:31,533 --> 00:16:33,577 ‫מטומטם!‬ 235 00:16:34,870 --> 00:16:36,705 ‫חשבת שאני רציני?‬ 236 00:16:36,788 --> 00:16:38,457 ‫הוא חשב שאני רציני.‬ 237 00:16:38,957 --> 00:16:41,209 ‫עבדתי עליך! ממש עבדתי עליך!‬ 238 00:16:43,336 --> 00:16:46,089 ‫תזכה רק בדבר אחד אם תסכים לעסקה הזו.‬ 239 00:16:46,631 --> 00:16:48,050 ‫תזכה לחיות.‬ 240 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 ‫אתה לא רוצח.‬ 241 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 ‫אתה צודק. הוא לא רוצח.‬ 242 00:16:52,512 --> 00:16:53,472 ‫לא.‬ 243 00:16:53,555 --> 00:16:55,474 ‫אבל אנחנו לא צריכים להרוג אותך.‬ 244 00:16:55,557 --> 00:16:57,476 ‫אנחנו יכולים פשוט להשאיר אותך פה.‬ 245 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 ‫כי אין כלום במרחק קילומטרים,‬ 246 00:17:00,812 --> 00:17:03,857 ‫ואף אחד לא ימצא אותך.‬ 247 00:17:03,940 --> 00:17:05,233 ‫לפחות לא בן אדם.‬ 248 00:17:05,317 --> 00:17:07,903 ‫ראיתי עקבות.‬ ‫-עקבות.‬ 249 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 ‫ביער, יורי.‬ 250 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 ‫דובים.‬ ‫-דובים.‬ 251 00:17:12,824 --> 00:17:15,202 ‫מי ידע שאפשר לחזות את העתיד שלך?‬ 252 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 ‫שנתעופף מכאן, ציפור קטנה?‬ 253 00:17:21,333 --> 00:17:22,542 ‫ביי-ביי, יורי.‬ 254 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 ‫חכו.‬ 255 00:17:33,762 --> 00:17:36,014 ‫אתם צריכים ללכת מזרחה, לא צפונה.‬ 256 00:17:36,556 --> 00:17:40,268 ‫המחסן שלי שם. ציוד, רובים, משאית.‬ 257 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 ‫נצטרך להגיע לכלא עד רדת הלילה‬ 258 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 ‫אם אתם רוצים להציל את החבר שלכם.‬ 259 00:17:45,607 --> 00:17:47,818 ‫כלומר, אם הוא כבר לא מת.‬ 260 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 ‫החוצה.‬ 261 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 ‫כולם החוצה.‬ 262 00:17:58,120 --> 00:17:59,663 ‫קדימה! זוזו!‬ 263 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 ‫זהו זה, אמריקני.‬ 264 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 ‫אני מקווה שאתה מוכן.‬ 265 00:18:30,986 --> 00:18:32,529 ‫למה אתם מחכים?‬ 266 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 ‫זוזו.‬ 267 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 ‫קדימה!‬ 268 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 ‫זוזו!‬ 269 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 ‫אני חולם, אמריקני?‬ 270 00:19:15,030 --> 00:19:18,450 ‫או שזה אמיתי?‬ 271 00:19:32,797 --> 00:19:35,342 ‫מה הבעיה של החבר האמריקני שלך?‬ 272 00:19:37,802 --> 00:19:39,638 ‫הוא איבד את הרצון לחיות.‬ 273 00:19:40,639 --> 00:19:42,182 ‫והוא לא חבר שלי.‬ 274 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 ‫נכון, מר מקולל?‬ 275 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 ‫איבדת את הרצון לחיות.‬ 276 00:19:48,605 --> 00:19:50,565 ‫כן. כן, משהו כזה.‬ 277 00:19:52,901 --> 00:19:53,944 ‫לא.‬ 278 00:19:58,490 --> 00:19:59,950 ‫הוא אמריקני, אחרי הכול.‬ 279 00:20:00,033 --> 00:20:03,703 ‫הרבה דיבורים, אבל חלש בפנים.‬ 280 00:20:04,704 --> 00:20:06,122 ‫תגיד לו לאכול.‬ 281 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 ‫או שהוא יסכן את כולנו.‬ 282 00:20:11,253 --> 00:20:13,421 ‫מצפה לנו קרב ארוך.‬ 283 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 ‫איזה מין קרב?‬ 284 00:20:16,007 --> 00:20:19,177 ‫אני כאן כבר שבוע.‬ 285 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 ‫בלילה הראשון שלי,‬ 286 00:20:22,722 --> 00:20:24,641 ‫ראיתי שישה אנשים נכנסים לחדר הזה.‬ 287 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 ‫שישה.‬ 288 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 ‫בדיוק כמונו.‬ 289 00:20:28,687 --> 00:20:29,771 ‫הם יצאו‬ 290 00:20:29,854 --> 00:20:34,401 ‫שמחים ושמנים, עם פנים מרוחים בשמן.‬ 291 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 ‫אבל כשהלילה ירד, הם נזרקו לבור שם.‬ 292 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 ‫אבל לא לבד.‬ 293 00:20:42,033 --> 00:20:43,868 ‫שמעת את השאגות האלה, נכון?‬ 294 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 ‫זאת מפלצת.‬ 295 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 ‫מעולם אחר.‬ 296 00:20:54,879 --> 00:20:58,133 ‫זה לקח 30 שניות.‬ 297 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 ‫וכל ששת הגברים…‬ 298 00:21:00,468 --> 00:21:01,928 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 299 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 ‫אם הם מתכננים להרוג אותנו הלילה,‬ ‫למה שיבזבזו את האוכל?‬ 300 00:21:04,764 --> 00:21:06,433 ‫הם רוצים שנהיה חזקים.‬ 301 00:21:06,516 --> 00:21:08,601 ‫כדי שיהיה לנו כוח להילחם במפלצת.‬ 302 00:21:09,477 --> 00:21:10,895 ‫לאתגר את הכוח שלה.‬ 303 00:21:10,979 --> 00:21:13,148 ‫לאמן את המפלצת הזאת למלחמה.‬ 304 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 ‫אבל בשבוע שעבר,‬ ‫הגברים קיבלו את כלי הנשק שלהם,‬ 305 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 ‫ואז התפזרו כמו טמבלים.‬ 306 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 ‫אנחנו נישאר ביחד.‬ 307 00:21:22,532 --> 00:21:23,825 ‫אולי יהיה לנו סיכוי.‬ 308 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 ‫אולי נזכה לחיות עוד יום.‬ 309 00:21:27,829 --> 00:21:30,915 ‫עד מחר!‬ 310 00:21:32,292 --> 00:21:33,376 ‫תנו לי לנחש.‬ 311 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 ‫ה…‬ 312 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 ‫חיה הזאת…‬ 313 00:21:38,590 --> 00:21:40,383 ‫בערך בגובה שלושה מטר?‬ 314 00:21:41,134 --> 00:21:42,469 ‫עור לבן ודק?‬ 315 00:21:43,136 --> 00:21:44,179 ‫בלי פרצוף?‬ 316 00:21:45,805 --> 00:21:46,890 ‫בלי עיניים?‬ 317 00:21:48,516 --> 00:21:50,352 ‫קדימה, תתרגם!‬ 318 00:22:02,364 --> 00:22:04,199 ‫איך אתה יודע?‬ 319 00:22:05,116 --> 00:22:06,409 ‫כי ראיתי אחת כזו.‬ 320 00:22:07,494 --> 00:22:08,536 ‫ונלחמתי בה.‬ 321 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 ‫וכל התיאוריות שלך לגביה,‬ 322 00:22:12,999 --> 00:22:14,084 ‫הן שגויות.‬ 323 00:22:16,378 --> 00:22:19,464 ‫אתה יודע למה מאכילים טורפים בטרף חי?‬ 324 00:22:20,507 --> 00:22:24,719 ‫כי אם לא, הטורף משתעמם ומפסיק לאכול.‬ 325 00:22:26,471 --> 00:22:28,390 ‫הוא זקוק לריגוש של הציד.‬ 326 00:22:31,893 --> 00:22:37,065 ‫אנחנו לא כאן כדי לאמן‬ ‫את המפלצת הזו בחרבות וגרזינים.‬ 327 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 ‫אנחנו כאן כדי לבדר אותה.‬ 328 00:22:41,861 --> 00:22:42,987 ‫והאוכל הזה…‬ 329 00:22:45,657 --> 00:22:47,367 ‫לא אמור לחזק אותנו.‬ 330 00:22:47,867 --> 00:22:49,077 ‫הוא אמור‬ 331 00:22:50,120 --> 00:22:51,204 ‫לגרום לנו להשמין.‬ 332 00:22:53,957 --> 00:22:58,294 ‫כדי שנהיה מלאים בחומרים התזונתיים‬ ‫והחלבונים שהמפלצת המתפתחת זקוקה להם.‬ 333 00:23:03,716 --> 00:23:04,968 ‫אז תאכלו, בחורים.‬ 334 00:23:05,760 --> 00:23:06,678 ‫תיהנו.‬ 335 00:23:08,096 --> 00:23:09,556 ‫זו הארוחה האחרונה שלכם.‬ 336 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 ‫לאיזה מספר את מכוונת?‬ 337 00:23:49,304 --> 00:23:50,263 ‫שלוש.‬ 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,103 ‫את יודעת,‬ 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,731 ‫לפעמים,‬ 340 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 ‫עוזר לקחת צעד אחורה לרגע.‬ 341 00:24:04,694 --> 00:24:05,820 ‫לתת למוח להתאפס.‬ 342 00:24:19,792 --> 00:24:21,127 ‫אנחנו ממש נחושים, מה?‬ 343 00:24:21,669 --> 00:24:22,754 ‫את יודעת,‬ 344 00:24:23,379 --> 00:24:27,091 ‫את מזכירה לי מישהו. מישהו שהכרתי מקרוב.‬ 345 00:24:28,009 --> 00:24:29,552 ‫את יכולה לנחש מי זה?‬ 346 00:24:39,812 --> 00:24:40,897 ‫אחת?‬ 347 00:24:43,441 --> 00:24:45,902 ‫אבא אמר שהוא לא…‬ ‫-קיים? אני יודע.‬ 348 00:24:50,698 --> 00:24:52,200 ‫אבל אפשר לגלות לך סוד?‬ 349 00:24:52,742 --> 00:24:53,993 ‫לפעמים,‬ 350 00:24:55,203 --> 00:24:56,788 ‫אבא לא דובר אמת.‬ 351 00:24:58,373 --> 00:25:00,166 ‫ביליתי שנים עם אחת.‬ 352 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 ‫ממש כאן.‬ 353 00:25:03,628 --> 00:25:04,837 ‫בחדר הזה.‬ 354 00:25:04,921 --> 00:25:05,964 ‫איפה הוא?‬ 355 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 ‫אולי נשמור את הסיפור הזה ליום אחר.‬ 356 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 ‫אין לו סוף טוב לצערי.‬ 357 00:25:14,055 --> 00:25:15,598 ‫אבל הוא דמה לך מאוד.‬ 358 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 ‫הוא התקשה בכול.‬ 359 00:25:17,767 --> 00:25:21,271 ‫ואז, משום מקום, הוא נכנס הנה וזה היה כאילו‬ 360 00:25:22,021 --> 00:25:23,398 ‫משהו השתנה.‬ 361 00:25:24,816 --> 00:25:27,402 ‫ושאלתי אותו מה השתנה, והוא אמר…‬ 362 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 ‫הוא אמר שהוא הבין את זה.‬ 363 00:25:33,533 --> 00:25:36,452 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 364 00:25:38,079 --> 00:25:39,914 ‫משהו שהעציב אותו.‬ 365 00:25:41,416 --> 00:25:42,709 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 366 00:25:44,085 --> 00:25:47,380 ‫אולי יש לך זיכרון כזה?‬ 367 00:25:50,842 --> 00:25:54,178 ‫את זוכרת את היום בו‬ ‫אישה זרה באה לבקר אותך?‬ 368 00:25:55,972 --> 00:25:58,141 ‫זה היה כששמונה עדיין היה כאן.‬ 369 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 ‫האישה הזאת,‬ 370 00:26:04,439 --> 00:26:06,274 ‫היא קראה לך בשם.‬ 371 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 ‫ג'יין. לא!‬ 372 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 ‫לא! ג'יין!‬ 373 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 ‫זו…‬ 374 00:26:13,740 --> 00:26:14,991 ‫הייתה אמא שלך.‬ 375 00:26:17,660 --> 00:26:18,995 ‫אמא מתה.‬ 376 00:26:19,078 --> 00:26:20,913 ‫היא מתה כשהיא עשתה אותי.‬ 377 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 ‫ומי אמר לך את זה?‬ 378 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 ‫אבא.‬ 379 00:26:27,795 --> 00:26:29,881 ‫שלא תמיד דובר אמת.‬ 380 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 ‫המקום הזה…‬ 381 00:26:35,470 --> 00:26:36,804 ‫והאנשים כאן…‬ 382 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 ‫הם לא מה שאת חושבת שהם.‬ 383 00:26:43,770 --> 00:26:48,024 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ ‫-בוקר טוב, אבא.‬ 384 00:26:48,858 --> 00:26:52,070 ‫תכננתי משהו מאוד מיוחד בשבילכם היום.‬ 385 00:26:52,904 --> 00:26:53,821 ‫אתם מוכנים?‬ 386 00:26:53,905 --> 00:26:55,615 ‫כן, אבא.‬ 387 00:26:55,698 --> 00:26:58,993 ‫יופי. שבע-עשרה, אתה מוכן לפתוח את הדלת?‬ 388 00:26:59,077 --> 00:27:00,828 ‫כן, אבא.‬ ‫-לכו.‬ 389 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 ‫אחריך.‬ 390 00:27:24,143 --> 00:27:25,853 ‫היינו צריכים לספר לה את האמת.‬ 391 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 ‫ולסכן הכול?‬ 392 00:27:28,564 --> 00:27:29,524 ‫לא.‬ 393 00:27:30,525 --> 00:27:32,235 ‫היא תגלה בקרוב.‬ 394 00:27:53,005 --> 00:27:55,425 ‫אחי, אני אומר לך,‬ ‫אתה לוקח אותנו בכיוון הלא נכון.‬ 395 00:27:55,508 --> 00:27:57,760 ‫זה צפון. אני בטוח. בדקתי במפה.‬ 396 00:27:57,844 --> 00:28:00,471 ‫אתה יודע שסלע הגולגולת‬ ‫הוא מקום התמזמזות פופולרי?‬ 397 00:28:00,555 --> 00:28:01,472 ‫כן. אז?‬ 398 00:28:01,556 --> 00:28:04,350 ‫אז הוא לא היה פופולרי‬ ‫עד שהפכתי אותו לפופולרי.‬ 399 00:28:04,434 --> 00:28:06,144 ‫בסדר? אני המצאתי אותו.‬ 400 00:28:06,227 --> 00:28:08,479 ‫אנחנו הולכים בכיוון הלא נכון.‬ ‫-סטיב.‬ 401 00:28:09,021 --> 00:28:12,567 ‫לאן אתה הולך? סטיב!‬ ‫-תפסיק לקטר. בוא כבר. סמוך עליי.‬ 402 00:28:13,693 --> 00:28:16,404 ‫אוקיי, רגע, אז מסתבר‬ ‫שאנחנו הולכים לכאן עכשיו?‬ 403 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 ‫אני נשבעת, אם נלך לאיבוד בגללם…‬ 404 00:28:22,034 --> 00:28:22,869 ‫היי.‬ 405 00:28:23,745 --> 00:28:24,579 ‫אתה בסדר?‬ 406 00:28:24,662 --> 00:28:25,705 ‫כן.‬ 407 00:28:27,623 --> 00:28:28,791 ‫אני בסדר. רק…‬ 408 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 ‫חושב על פטריק. את יודעת?‬ 409 00:28:32,420 --> 00:28:33,296 ‫כן.‬ 410 00:28:33,963 --> 00:28:35,965 ‫זאת אומרת, כאילו,‬ 411 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 ‫למה הוא?‬ 412 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 ‫אבל אז אני נזכר שיום אחד,‬ 413 00:28:41,971 --> 00:28:44,182 ‫הוא הגיע לאימון עם פנס בעין.‬ 414 00:28:44,682 --> 00:28:47,560 ‫הוא אמר שהוא נפל, אבל ברור שהוא שיקר.‬ 415 00:28:49,604 --> 00:28:52,690 ‫זה כאילו שלכל האנשים שווקנה פוגע בהם‬ 416 00:28:52,774 --> 00:28:54,776 ‫יש משהו בחיים שלהם.‬ 417 00:28:56,527 --> 00:28:58,488 ‫משהו ש…‬ ‫-פוגע בהם.‬ 418 00:29:00,990 --> 00:29:01,949 ‫רודף אותם.‬ 419 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 ‫כן.‬ 420 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 ‫לא ממש הכרתי את פטריק,‬ 421 00:29:07,580 --> 00:29:10,124 ‫אז היה קל פשוט‬ 422 00:29:10,833 --> 00:29:12,835 ‫להפנות מבט, אני מניח.‬ 423 00:29:14,712 --> 00:29:16,380 ‫אבל כן הכרתי אותך.‬ 424 00:29:18,674 --> 00:29:21,427 ‫ואני מצטער שלא הייתי נוכח.‬ 425 00:29:21,969 --> 00:29:22,887 ‫זאת לא אשמתך.‬ 426 00:29:23,721 --> 00:29:25,056 ‫לא.‬ ‫-אני נעלמתי.‬ 427 00:29:25,139 --> 00:29:26,891 ‫לא נכון.‬ 428 00:29:27,683 --> 00:29:29,519 ‫פשוט לא הסתכלתי כמו שצריך.‬ 429 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 ‫בסדר?‬ 430 00:29:32,146 --> 00:29:33,523 ‫אבל אני רואה אותך עכשיו.‬ 431 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 ‫אני רואה אותך.‬ 432 00:29:41,489 --> 00:29:45,201 ‫אלוהים, הם כל כך מקסימים.‬ ‫אפשר למעוך אותם, נכון?‬ 433 00:29:45,785 --> 00:29:50,039 ‫אם יורשה לי לראות‬ ‫נקודת אור בדיכאון סוף העולם הזה,‬ 434 00:29:50,122 --> 00:29:54,919 ‫זו תהיה ההצתה מחדש של הלהבה הנושנה‬ ‫שלא הייתה צריכה להיכבות מלכתחילה.‬ 435 00:29:55,878 --> 00:29:58,422 ‫לא התכוונתי לזה כרמז או משהו.‬ 436 00:29:58,506 --> 00:29:59,507 ‫נכון.‬ 437 00:30:00,383 --> 00:30:03,678 ‫אבל אם כן התכוונתי לזה כרמז,‬ ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 438 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 ‫לאחל אושר לחברים שלי?‬ 439 00:30:05,596 --> 00:30:07,640 ‫את חושבת שאני לא מאושרת?‬ 440 00:30:07,723 --> 00:30:08,724 ‫אני בטוחה שכן.‬ 441 00:30:08,808 --> 00:30:10,852 ‫רק שכשציינתי את ג'ונתן בספריה,‬ 442 00:30:10,935 --> 00:30:13,229 ‫את התכווצת או נרתעת או משהו…‬ 443 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 ‫לא התכווצתי או נרתעתי.‬ 444 00:30:15,523 --> 00:30:17,358 ‫בסדר.‬ ‫-ג'ונתן ואני בסדר.‬ 445 00:30:17,441 --> 00:30:18,401 ‫הבנתי.‬ ‫-אנחנו סבבה.‬ 446 00:30:18,484 --> 00:30:19,861 ‫כן.‬ 447 00:30:20,987 --> 00:30:22,154 ‫פשוט…‬ 448 00:30:26,242 --> 00:30:28,411 ‫הוא היה אמור להגיע הנה לחופשה,‬ 449 00:30:28,494 --> 00:30:33,833 ‫ואז הוא התחרט ברגע האחרון‬ ‫בגלל סיבה ג'ונתנית עמומה וממולמלת.‬ 450 00:30:33,916 --> 00:30:36,127 ‫ולמען האמת, אני לא כל כך מופתעת‬ 451 00:30:36,210 --> 00:30:38,337 ‫כי הרגשתי שהוא מתרחק לאחרונה.‬ 452 00:30:38,421 --> 00:30:41,173 ‫ואני לא יודעת אם זה כי‬ ‫אנחנו במרחק 3,000 ק"מ זה מזה,‬ 453 00:30:41,257 --> 00:30:43,593 ‫או שהוא פגש מישהי חדשה, או מה.‬ 454 00:30:43,676 --> 00:30:45,469 ‫ועכשיו אני לא יכולה לגלות למה,‬ 455 00:30:45,553 --> 00:30:48,681 ‫כי מסתבר שהוא‬ ‫פוצץ את הטלפון המשפחתי שלו או משהו.‬ 456 00:30:48,764 --> 00:30:53,561 ‫אז כן, אם אזכור השם שלו גרם‬ ‫לעווית שריר קלה על הפנים שלי,‬ 457 00:30:53,644 --> 00:30:56,355 ‫זו כנראה הסיבה.‬ 458 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 ‫זו סיבה הגיונית להתכווץ, להירתע, או משהו.‬ 459 00:31:03,946 --> 00:31:07,867 ‫אמרת, "האושר של החברים שלך".‬ 460 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 ‫אז זה אומר שאנחנו חברות?‬ 461 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 ‫זאת אומרת, באופן רשמי?‬ 462 00:31:13,372 --> 00:31:15,499 ‫כן. כלומר, נכון?‬ 463 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 ‫נכון.‬ 464 00:31:19,629 --> 00:31:20,713 ‫אוי, בום!‬ 465 00:31:20,796 --> 00:31:23,132 ‫באדה בינג, באדה בום.‬ ‫הנה היא, הנדרסון.‬ 466 00:31:23,215 --> 00:31:24,425 ‫סלע הגולגולת.‬ 467 00:31:24,508 --> 00:31:27,386 ‫תאכל את הלב, אחי.‬ ‫תאכל את הלב המטופש והשחצן שלך.‬ 468 00:31:28,554 --> 00:31:29,430 ‫זה לא הגיוני.‬ 469 00:31:29,513 --> 00:31:32,141 ‫אפילו כשזה מול העיניים שלך,‬ ‫אתה לא מוכן להודות.‬ 470 00:31:32,224 --> 00:31:34,226 ‫אתה לא מוכן להודות שאתה טועה, טמבל שכמוך.‬ 471 00:31:34,769 --> 00:31:35,686 ‫אני מסכים.‬ 472 00:31:35,770 --> 00:31:38,522 ‫אתה, דסטין הנדרסון, חתיכת…‬ 473 00:31:39,732 --> 00:31:41,192 ‫טמבל מוחלט.‬ 474 00:31:41,275 --> 00:31:43,277 ‫אלוהים, חשבנו שאתה גמור.‬ 475 00:31:44,362 --> 00:31:45,571 ‫כן, גם אני, בנאדם.‬ 476 00:31:46,489 --> 00:31:47,490 ‫גם אני.‬ 477 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 ‫כמה זמן ידעתם שאדי מנסון‬ ‫הורג את הילדים האלה?‬ 478 00:31:54,705 --> 00:31:56,707 ‫כריסי נרצחה בקרוון שלו,‬ 479 00:31:56,791 --> 00:31:59,877 ‫ואתה מצפה שנאמין שרק הבוקר הוא הפך לחשוד?‬ 480 00:31:59,961 --> 00:32:03,172 ‫האמת היא שאנחנו חוקרים כמה כיוונים,‬ 481 00:32:03,255 --> 00:32:05,800 ‫וכן, אדי מנסון היה אחד מהם.‬ 482 00:32:05,883 --> 00:32:09,679 ‫ועכשיו אנחנו עושים‬ ‫כל שביכולתנו כדי למצוא אותו.‬ 483 00:32:10,930 --> 00:32:13,391 ‫בינתיים, למען ביטחונכם,‬ 484 00:32:13,474 --> 00:32:15,601 ‫אנו נאכוף עוצר קפדני.‬ 485 00:32:15,685 --> 00:32:17,770 ‫מה?‬ ‫-זה הפתרון שלכם?‬ 486 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 ‫להסתתר מפניו?‬ ‫-אנחנו כבר עושים את זה.‬ 487 00:32:20,815 --> 00:32:22,566 ‫כבר חלפו ימים. ימים!‬ 488 00:32:22,650 --> 00:32:25,194 ‫אז תגיד לי למה הוא לא מאחורי סורגים עכשיו.‬ 489 00:32:25,277 --> 00:32:28,906 ‫אני מבין שאתם נסערים, אבל אני מבטיח,‬ 490 00:32:28,990 --> 00:32:30,574 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 491 00:32:30,658 --> 00:32:31,701 ‫לא.‬ 492 00:32:35,663 --> 00:32:36,497 ‫לא תמצאו.‬ 493 00:32:37,039 --> 00:32:37,999 ‫ג'ייסון?‬ 494 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 ‫בני, אולי נדבר על זה בפרטיות?‬ 495 00:32:40,960 --> 00:32:43,713 ‫למה? כדי שתוכל להשתיק אותי?‬ 496 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 ‫כדי שתוכל למנוע מהאמת לצאת?‬ 497 00:32:46,257 --> 00:32:47,967 ‫אני לא יודע מה איתכם,‬ 498 00:32:48,050 --> 00:32:50,845 ‫אבל אני לא מסוגל‬ ‫להקשיב לעוד תירוצים ושקרים.‬ 499 00:32:50,928 --> 00:32:53,389 ‫זה מספיק.‬ ‫-אני מסכים, זה הספיק לי!‬ 500 00:32:54,390 --> 00:32:56,350 ‫למעשה, אני חושב שזה הספיק לכולנו.‬ 501 00:33:07,153 --> 00:33:08,154 ‫אתמול בלילה…‬ 502 00:33:14,285 --> 00:33:16,787 ‫אתמול בלילה, ראיתי דברים שאין להם הסבר.‬ 503 00:33:18,497 --> 00:33:22,334 ‫דברים שהמשטרה לא רוצה להאמין בהם.‬ 504 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 ‫ודברים שאני לא רוצה להאמין בהם בעצמי.‬ 505 00:33:26,172 --> 00:33:28,215 ‫אבל אני יודע מה ראיתי. אני יודע.‬ 506 00:33:29,633 --> 00:33:32,011 ‫והחלטתי להשלים עם אמת איומה.‬ 507 00:33:33,345 --> 00:33:36,140 ‫מעשי הרצח האלה הם קורבנות פולחניים.‬ 508 00:33:36,807 --> 00:33:40,186 ‫כולנו שמענו איך כתות שטניות‬ ‫מתפשטות ברחבי המדינה שלנו‬ 509 00:33:40,269 --> 00:33:41,812 ‫כמו מחלה.‬ 510 00:33:41,896 --> 00:33:43,230 ‫ואדי מנסון‬ 511 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 ‫הוא המנהיג של אחת הכתות האלה.‬ 512 00:33:46,484 --> 00:33:49,111 ‫כת שפועלת כאן בהוקינס.‬ 513 00:33:49,904 --> 00:33:51,322 ‫השרפה בקניון.‬ 514 00:33:51,405 --> 00:33:53,574 ‫כל מקרי המוות הבלתי פתורים בשנים האחרונות.‬ 515 00:33:54,200 --> 00:33:57,411 ‫יש שאומרים שהעיירה שלנו מקוללת.‬ ‫הם פשוט לא יודעים למה.‬ 516 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 ‫עכשיו אנחנו יודעים.‬ 517 00:33:59,789 --> 00:34:01,207 ‫עכשיו אנחנו יודעים למה.‬ 518 00:34:04,210 --> 00:34:05,920 ‫הם קוראים לעצמם "הלפייר".‬ 519 00:34:06,003 --> 00:34:07,505 ‫זה קשקוש!‬ 520 00:34:07,588 --> 00:34:10,883 ‫הלפייר הוא לא כת. זה מועדון לחנונים.‬ 521 00:34:10,966 --> 00:34:12,927 ‫אריקה!‬ ‫-רק העובדות.‬ 522 00:34:13,010 --> 00:34:13,844 ‫מועדון.‬ 523 00:34:14,595 --> 00:34:17,973 ‫מועדון. מועדון בלתי מזיק.‬ ‫זה מה שהם רוצים שתחשבו.‬ 524 00:34:18,057 --> 00:34:18,891 ‫- מבוקשים -‬ 525 00:34:18,974 --> 00:34:19,809 ‫אבל זה שקר.‬ 526 00:34:20,309 --> 00:34:22,228 ‫שקר שנועד להסתיר את האמת.‬ 527 00:34:24,605 --> 00:34:28,651 ‫ועכשיו הכת הזו מגנה על המנהיג שלה, אדי.‬ 528 00:34:28,734 --> 00:34:29,819 ‫מסתירה אותו.‬ 529 00:34:30,444 --> 00:34:33,114 ‫מאפשרת לו להמשיך להשתולל.‬ 530 00:34:33,697 --> 00:34:37,743 ‫אתמול בלילה, תחושת ייאוש סחפה אותי.‬ 531 00:34:38,661 --> 00:34:40,996 ‫ואז נזכרתי ברומיים פרק יב' פסוק כ"א.‬ 532 00:34:42,206 --> 00:34:43,916 ‫"אל נא יכבשך הרע.‬ 533 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 ‫כבוש אתה את הרע בטוב."‬ 534 00:34:47,336 --> 00:34:52,258 ‫ואלוהים יודע שיש טוב בעיר הזאת.‬ ‫כל כך הרבה טוב. זה בחדר הזה!‬ 535 00:34:52,341 --> 00:34:55,052 ‫זה בחדר הזה, ממש כאן, עכשיו.‬ 536 00:34:55,719 --> 00:34:57,555 ‫אז באתי לכאן היום, בענווה,‬ 537 00:34:58,097 --> 00:34:59,348 ‫לבקש את עזרתכם.‬ 538 00:35:00,015 --> 00:35:01,392 ‫להצטרף אליי לקרב הזה.‬ 539 00:35:01,475 --> 00:35:05,396 ‫בואו נגרש את הרוע הזה‬ ‫ונציל את הוקינס ביחד.‬ 540 00:35:25,457 --> 00:35:27,585 ‫טוב, למה אתם יושבים ומתבטלים?‬ 541 00:35:27,668 --> 00:35:28,919 ‫שמעתם את הילד.‬ 542 00:35:37,386 --> 00:35:38,262 ‫היי.‬ 543 00:35:39,305 --> 00:35:41,515 ‫אני רוצה שתקשיבו לי טוב.‬ 544 00:35:41,599 --> 00:35:45,102 ‫כל מי שיפריע בחקירה הזו‬ 545 00:35:45,186 --> 00:35:46,854 ‫ייעצר.‬ 546 00:35:46,937 --> 00:35:50,065 ‫היי! אנחנו נאכוף את העוצר.‬ 547 00:35:50,149 --> 00:35:54,653 ‫אם לא תהיו בבתים‬ ‫אחרי השקיעה עם דלתות נעולות,‬ 548 00:35:54,737 --> 00:35:55,946 ‫תקבלו דו"ח.‬ 549 00:35:56,488 --> 00:35:58,741 ‫וזה יופיע בתיק שלכם.‬ 550 00:36:05,080 --> 00:36:07,625 ‫אוקיי, אני צריכה לעבד את זה.‬ 551 00:36:08,334 --> 00:36:12,504 ‫כלומר, ייתכן שזה הדבר‬ ‫הכי מטורף ששמעתי בחיי.‬ 552 00:36:12,588 --> 00:36:14,048 ‫אני יודע, זה בלתי נתפס.‬ 553 00:36:14,131 --> 00:36:15,549 ‫אבל זה נכון. הכול נכון.‬ 554 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 ‫אני מחייגת למחשב הזה ומוצאת מיקום,‬ 555 00:36:20,679 --> 00:36:23,390 ‫ופרויקט נינה נמצא במיקום הזה?‬ 556 00:36:23,474 --> 00:36:24,391 ‫בדיוק.‬ 557 00:36:24,475 --> 00:36:27,978 ‫ופרויקט נינה הוא שם הקוד למשחק וידאו?‬ 558 00:36:28,062 --> 00:36:30,940 ‫טוב, לא, זה לא רק משחק וידאו.‬ ‫זו קונסולת משחקי וידאו.‬ 559 00:36:31,023 --> 00:36:33,442 ‫זו בעיקרון הגרסה האמריקאית לנינטנדו.‬ 560 00:36:33,525 --> 00:36:35,027 ‫אמריקנטנדו.‬ 561 00:36:35,110 --> 00:36:36,195 ‫זה שם מטומטם.‬ 562 00:36:36,278 --> 00:36:40,449 ‫את צודקת, זה באמת שם מטומטם,‬ ‫אבל סוזי, זה 16 ביט.‬ 563 00:36:40,532 --> 00:36:41,784 ‫שישה-עשר ביט?‬ 564 00:36:42,368 --> 00:36:44,912 ‫למה לא שמעתי על זה?‬ ‫-כי זה סודי ביותר.‬ 565 00:36:44,995 --> 00:36:48,249 ‫לכן אנחנו עושים את זה.‬ ‫-נכון. זה בשביל קידום המכירות.‬ 566 00:36:48,332 --> 00:36:50,793 ‫הראשונים שימצאו את המיקום הסודי יקבלו…‬ 567 00:36:50,876 --> 00:36:53,087 ‫אמריקנטנדו?‬ ‫-אמריקנטנדו.‬ 568 00:36:53,170 --> 00:36:55,923 ‫אז נסעתם 5,000 ק"מ בחופשת האביב שלכם‬ 569 00:36:56,006 --> 00:36:58,342 ‫כדי שאעזור לכם לקבל קונסולת משחקים חדשה‬ 570 00:36:58,425 --> 00:36:59,426 ‫שאיש לא שמע עליה?‬ 571 00:36:59,510 --> 00:37:00,803 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 572 00:37:01,804 --> 00:37:04,515 ‫אבל זה לא בשבילנו. זה בשביל דסטין.‬ ‫-נכון.‬ 573 00:37:04,598 --> 00:37:07,726 ‫בדיוק. זה בשביל דסטין.‬ ‫ליום ההולדת של דסטין, שיקרה…‬ 574 00:37:07,810 --> 00:37:09,561 ‫בעוד חודשיים, שלושה ימים וחמש שעות.‬ 575 00:37:09,645 --> 00:37:11,355 ‫סוזי, אני לא יודעת מה את עושה,‬ 576 00:37:11,438 --> 00:37:13,774 ‫אבל אני לא אבלה את כל היום בשמרטפות.‬ 577 00:37:13,857 --> 00:37:15,985 ‫תתרמי את חלקך הארור!‬ ‫-שפה!‬ 578 00:37:16,068 --> 00:37:18,112 ‫אוי, לא, אני אישרף בגיהינום עכשיו?‬ 579 00:37:18,195 --> 00:37:19,154 ‫תגידי לה, עדן.‬ 580 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 ‫צאי מהחדר שלי.‬ ‫-אל תיגעי בי, חראית קטנה!‬ 581 00:37:23,075 --> 00:37:24,994 ‫אוקיי, אז את יכולה לעזור?‬ 582 00:37:25,077 --> 00:37:27,329 ‫אני אעשה הכול למען דסטי-באן.‬ 583 00:37:27,413 --> 00:37:31,000 ‫אבל אני חוששת שהייתה התפתחות מצערת.‬ 584 00:37:31,083 --> 00:37:35,838 ‫אחרי ששיניתי את הציון של דסטי,‬ ‫נתקפתי נקיפות מצפון איומות.‬ 585 00:37:35,921 --> 00:37:37,548 ‫סוזי, אני ממש מאוכזב.‬ 586 00:37:37,631 --> 00:37:40,884 ‫אבא ראה את הנשמה המעונה שלי,‬ ‫והוא הוציא ממני וידוי.‬ 587 00:37:40,968 --> 00:37:42,428 ‫רציתי לעזור לו.‬ 588 00:37:42,511 --> 00:37:46,307 ‫לא רק שעברתי על החוק,‬ ‫יצאתי עם כופר.‬ 589 00:37:46,390 --> 00:37:47,808 ‫כופר!‬ 590 00:37:47,891 --> 00:37:50,394 ‫אבא מעולם לא כעס כל כך.‬ ‫-…החל מהיום.‬ 591 00:37:50,477 --> 00:37:51,520 ‫הוא היה זקוק לי.‬ 592 00:37:51,603 --> 00:37:53,564 ‫באופן טבעי…‬ ‫-אבא, לא!‬ 593 00:37:53,647 --> 00:37:55,733 ‫…אחרי שהוא גילה את האמת הנוראה,‬ 594 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 ‫הוא החרים את המחשב שלי.‬ 595 00:37:57,693 --> 00:38:00,154 ‫ואבא לא אחד שמשנה את דעתו.‬ 596 00:38:00,237 --> 00:38:03,115 ‫הסבירות שאראה אותו שוב‬ ‫היא כמו הסבירות שאראה את דסטי-באן.‬ 597 00:38:04,116 --> 00:38:05,075 ‫איפה המחשב?‬ 598 00:38:05,159 --> 00:38:06,118 ‫בחדר העבודה שלו.‬ 599 00:38:06,660 --> 00:38:08,037 ‫הוא משתמש בו לעבודה.‬ 600 00:38:08,120 --> 00:38:12,249 ‫ואבא תמיד עובד,‬ ‫והדלת שלו נעולה באופן קבוע.‬ 601 00:38:12,833 --> 00:38:14,126 ‫אני ממש מצטערת.‬ 602 00:38:14,626 --> 00:38:15,461 ‫באמת.‬ 603 00:38:16,337 --> 00:38:18,714 ‫אבל נראה שנסעתם עד הנה לחינם.‬ 604 00:38:19,673 --> 00:38:20,924 ‫קורנליוס!‬ 605 00:38:24,053 --> 00:38:24,928 ‫אלא אם…‬ 606 00:38:25,971 --> 00:38:26,805 ‫אלא אם?‬ 607 00:38:26,889 --> 00:38:28,265 ‫אולי יש דרך.‬ 608 00:38:28,349 --> 00:38:29,933 ‫אבל נצטרך עזרה.‬ 609 00:38:30,476 --> 00:38:32,102 ‫הרבה עזרה.‬ 610 00:38:33,729 --> 00:38:34,897 ‫מגניב.‬ 611 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 ‫חבר'ה?‬ 612 00:38:53,082 --> 00:38:54,166 ‫אתם למטה?‬ 613 00:38:54,833 --> 00:38:55,751 ‫חבר'ה?‬ 614 00:38:58,879 --> 00:39:01,340 ‫הם כבר היו אמורים לחזור.‬ ‫הם אמורים להיות פה.‬ 615 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 ‫באיזו שעה היה הסרט?‬ ‫-לפני ארבע שעות.‬ 616 00:39:03,967 --> 00:39:06,512 ‫צר לי לבשר לך, גב' וילר, אבל הם שיקרו לך.‬ 617 00:39:06,595 --> 00:39:09,098 ‫על ראש הגנב בוער הכובע.‬ ‫-הולי.‬ 618 00:39:09,181 --> 00:39:12,226 ‫אנחנו לא באמת חושבים‬ ‫שהם קשורים לאדי הזה, נכון?‬ 619 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 ‫אני חושב שבשלב זה, הכול אפשרי.‬ 620 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 ‫הילדים שלנו לא רוצחים, טד.‬ 621 00:39:16,730 --> 00:39:18,649 ‫אל תכניסי לי מילים לפה.‬ 622 00:39:19,316 --> 00:39:21,360 ‫היא עושה את זה, מעוותת את מה שאני אומר.‬ 623 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 ‫את מתקשרת לקולנוע?‬ 624 00:39:24,238 --> 00:39:25,072 ‫למשטרה.‬ 625 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 ‫כשהגעתי לחוף, ניסיתי להתקשר אליכם, אבל…‬ 626 00:39:35,290 --> 00:39:37,126 ‫מכשיר הקשר שלי נדפק, אחי.‬ 627 00:39:37,209 --> 00:39:38,168 ‫נרטב.‬ 628 00:39:38,252 --> 00:39:42,214 ‫אז עשיתי את מה שמסתבר שאני עושה עכשיו.‬ 629 00:39:42,881 --> 00:39:43,799 ‫ברחתי.‬ 630 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 ‫אתה יודע באיזו שעה זה קרה? התקיפה?‬ 631 00:39:47,302 --> 00:39:50,180 ‫כן, לא, אני יודע מה הייתה השעה בדיוק.‬ 632 00:39:50,264 --> 00:39:53,434 ‫מכשיר הקשר שלי הוא לא הדבר היחיד שנרטב.‬ 633 00:39:56,770 --> 00:39:58,939 ‫תשע עשרים ושבע.‬ ‫-השעה שבה הפנסים התפגרו.‬ 634 00:39:59,022 --> 00:40:00,732 ‫ומה זה אומר בדיוק?‬ 635 00:40:00,816 --> 00:40:04,611 ‫שפרץ האנרגיה הזה קרה כשווקנה תקף את פטריק.‬ 636 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 ‫טוב, אנחנו מתקרבים.‬ ‫אנחנו יודעים איך וקנה תוקף.‬ 637 00:40:08,657 --> 00:40:10,242 ‫ומאיפה הוא תוקף.‬ 638 00:40:10,325 --> 00:40:13,620 ‫אז אנחנו רק צריכים‬ ‫להתגנב למאורה שלו בעולם ההפוך‬ 639 00:40:13,704 --> 00:40:15,205 ‫ולנעוץ יתד בליבו.‬ 640 00:40:15,289 --> 00:40:16,373 ‫אם יש לו לב.‬ 641 00:40:16,457 --> 00:40:18,625 ‫יתד? הוא כמו ערפד? הוא ערפד?‬ 642 00:40:18,709 --> 00:40:20,919 ‫זו הייתה מטפורה.‬ ‫-קליע יעבוד, נכון?‬ 643 00:40:21,003 --> 00:40:22,421 ‫אני אומר שנערוף לו את הראש.‬ 644 00:40:22,504 --> 00:40:26,216 ‫לא נוכל לעשות שום דבר‬ ‫עד שנמצא דרך להגיע לעולם ההפוך.‬ 645 00:40:26,300 --> 00:40:28,260 ‫אנחנו צריכים שאל תחזיר את הכוחות שלה.‬ 646 00:40:28,343 --> 00:40:29,928 ‫הכול היה הרבה יותר קל.‬ 647 00:40:30,012 --> 00:40:31,763 ‫הייתה לנו ילדה. היו לה כוחות-על.‬ 648 00:40:31,847 --> 00:40:34,099 ‫כוחות-על. כן, הזכרתם אותה.‬ 649 00:40:34,183 --> 00:40:38,395 ‫היי, הנדרסון לא מקולל, נכון?‬ 650 00:40:38,479 --> 00:40:40,272 ‫מקולל? לא. הוא בסדר.‬ 651 00:40:40,355 --> 00:40:41,231 ‫מטורף?‬ 652 00:40:42,191 --> 00:40:43,025 ‫בהחלט.‬ 653 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 ‫בום!‬ 654 00:40:46,570 --> 00:40:49,656 ‫באדה… באדה… בום.‬ 655 00:40:50,282 --> 00:40:52,034 ‫צדקתי.‬ 656 00:40:52,117 --> 00:40:54,536 ‫סלע הגולגולת היה בצפון.‬ 657 00:40:54,620 --> 00:40:55,829 ‫ברצינות. אתה רציני?‬ 658 00:40:56,830 --> 00:40:58,499 ‫זה סלע הגולגולת. בסדר?‬ 659 00:40:58,582 --> 00:41:01,919 ‫אתה טועה לחלוטין, במאה אחוז כרגע.‬ 660 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 ‫כן.‬ 661 00:41:03,837 --> 00:41:05,297 ‫ולא.‬ 662 00:41:05,380 --> 00:41:06,465 ‫אלוהים.‬ 663 00:41:06,548 --> 00:41:09,301 ‫המצפן הזה עבד כשיצאנו מהבית של משפ' וילר.‬ 664 00:41:09,384 --> 00:41:11,094 ‫הוא עבד כשיצאנו מהאוטו ברח' קרלי.‬ 665 00:41:11,178 --> 00:41:13,555 ‫אבל הוא התחיל לזייף ככל שהתקדמנו מזרחה.‬ 666 00:41:13,639 --> 00:41:16,141 ‫עכשיו הוא ממש מזייף.‬ 667 00:41:16,225 --> 00:41:18,727 ‫כשהובלתי אותנו הנה, לא טעיתי.‬ 668 00:41:19,561 --> 00:41:20,812 ‫המצפן טעה.‬ 669 00:41:20,896 --> 00:41:22,940 ‫השתמשת בציוד פגום. עדיין טעית.‬ 670 00:41:23,023 --> 00:41:24,942 ‫רק שהוא לא פגום.‬ 671 00:41:25,025 --> 00:41:27,277 ‫לוקאס, אתה זוכר מה משפיע על מצפן?‬ 672 00:41:27,361 --> 00:41:29,279 ‫שדה אלקטרומגנטי.‬ 673 00:41:29,363 --> 00:41:31,823 ‫כן.‬ ‫-מצטערת. כנראה שהברזתי מהשיעור הזה.‬ 674 00:41:31,907 --> 00:41:34,743 ‫בנוכחות שדה אלקטרומגנטי חזק יותר,‬ 675 00:41:34,826 --> 00:41:37,621 ‫המחט תסטה לעבר הכוח הזה.‬ 676 00:41:37,704 --> 00:41:41,208 ‫אז יש מגנט עצום בסביבה, או…‬ 677 00:41:41,291 --> 00:41:42,125 ‫שיש שער.‬ 678 00:41:42,709 --> 00:41:44,795 ‫אבל אנחנו לא קרובים למעבדה.‬ 679 00:41:44,878 --> 00:41:48,298 ‫אבל מה אם איכשהו יש עוד שער?‬ 680 00:41:48,382 --> 00:41:50,050 ‫שער שאנחנו לא יודעים עליו.‬ 681 00:41:50,133 --> 00:41:52,344 ‫הוא בטח קטן יותר. פחות עוצמתי.‬ 682 00:41:52,427 --> 00:41:54,054 ‫שער תינוק.‬ ‫-איך? למה?‬ 683 00:41:54,137 --> 00:41:58,100 ‫אין לי מושג. אני רק יודע‬ ‫שמשהו גורם להפרעה,‬ 684 00:41:58,183 --> 00:42:00,936 ‫ובפעם האחרונה שראינו משהו כזה, זה היה שער.‬ 685 00:42:01,019 --> 00:42:03,814 ‫ואני מקווה שזה נכון‬ ‫כי אז תהיה דרך להגיע לווקנה.‬ 686 00:42:03,897 --> 00:42:06,191 ‫וסיכוי לשחרר את מקס מהקללה הזאת.‬ 687 00:42:07,109 --> 00:42:08,277 ‫לאן אתה הולך?‬ 688 00:42:08,360 --> 00:42:09,861 ‫היי.‬ 689 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 ‫אדי עדיין מבוקש.‬ ‫אנחנו לא יכולים לצאת לטיול ביער.‬ 690 00:42:13,365 --> 00:42:18,870 ‫קפסולת הפלדה הקטנה הזו‬ ‫יכולה להיות המפתח להצלת מקס ואדי.‬ 691 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 ‫מה אתה אומר, אדי המגורש?‬ 692 00:42:25,419 --> 00:42:28,672 ‫אני אומר שאתה מבקש ממני‬ ‫לעקוב אחריך למורדור,‬ 693 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 ‫ובכנות,‬ 694 00:42:31,800 --> 00:42:33,802 ‫אני חושב שזה רעיון ממש גרוע.‬ 695 00:42:34,386 --> 00:42:36,221 ‫אבל הפלך…‬ 696 00:42:36,763 --> 00:42:39,057 ‫הפלך בוער.‬ 697 00:42:44,521 --> 00:42:45,856 ‫אז הולכים למורדור.‬ 698 00:42:52,029 --> 00:42:53,572 ‫מה זה מורדור?‬ 699 00:42:55,032 --> 00:42:57,034 ‫קח את הדברים שלך, אחי. קדימה.‬ 700 00:43:00,912 --> 00:43:01,872 ‫היום,‬ 701 00:43:02,748 --> 00:43:05,083 ‫אנחנו נשחק משחק.‬ 702 00:43:06,335 --> 00:43:08,670 ‫חוקי המשחק פשוטים למדי.‬ 703 00:43:08,754 --> 00:43:11,340 ‫הישארו בתוך המעגל שלכם.‬ 704 00:43:12,507 --> 00:43:14,009 ‫אם תצאו מהמעגל שלכם,‬ 705 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‫תפסידו.‬ 706 00:43:16,511 --> 00:43:19,431 ‫האחרון שיעמוד בתוך המעגל שלו‬ 707 00:43:20,390 --> 00:43:23,018 ‫יזכה לבלות שעה נוספת של זמן חופשי‬ 708 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ‫בחדר הקשת בענן.‬ 709 00:43:27,105 --> 00:43:31,777 ‫עכשיו, אפילו שנתחרה זה בזה…‬ 710 00:43:32,319 --> 00:43:33,362 ‫שתיים.‬ 711 00:43:34,780 --> 00:43:35,656 ‫שש.‬ 712 00:43:35,739 --> 00:43:39,660 ‫…אני רוצה שתתייחסו לזה‬ ‫כמו לאחד המבחנים שלנו.‬ 713 00:43:39,743 --> 00:43:40,577 ‫בסדר?‬ 714 00:43:41,578 --> 00:43:43,538 ‫עכשיו, זה חשוב מאוד.‬ 715 00:43:44,206 --> 00:43:48,293 ‫אם תאפשרו לכעס או רגש‬ 716 00:43:48,919 --> 00:43:50,504 ‫לפלוש למחשבות שלכם,‬ 717 00:43:52,506 --> 00:43:53,632 ‫אתם תיכשלו.‬ 718 00:43:55,050 --> 00:43:56,051 ‫אני מבטיח.‬ 719 00:43:56,968 --> 00:43:58,220 ‫אתם מבינים?‬ 720 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 ‫כן, אבא.‬ 721 00:44:02,516 --> 00:44:03,725 ‫יופי.‬ 722 00:44:09,523 --> 00:44:10,399 ‫התחילו.‬ 723 00:44:30,252 --> 00:44:31,294 ‫טוב מאוד, שתיים.‬ 724 00:44:32,963 --> 00:44:34,172 ‫מספר שש,‬ 725 00:44:34,756 --> 00:44:35,716 ‫בבקשה,‬ 726 00:44:35,799 --> 00:44:37,426 ‫שב ליד הדלת.‬ 727 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 ‫חמש.‬ 728 00:45:23,513 --> 00:45:24,890 ‫אילבן.‬ 729 00:45:46,870 --> 00:45:47,788 ‫בהצלחה.‬ 730 00:45:54,169 --> 00:45:55,378 ‫התחילו.‬ 731 00:46:19,945 --> 00:46:22,823 ‫הוא מצא את כוחו בזיכרון מהעבר שלו.‬ 732 00:46:22,906 --> 00:46:24,866 ‫משהו שהעציב אותו,‬ 733 00:46:24,950 --> 00:46:26,451 ‫אבל גם הכעיס אותו.‬ 734 00:46:30,789 --> 00:46:32,499 ‫אולי יש לך זיכרון כזה?‬ 735 00:46:33,208 --> 00:46:34,960 ‫ג'יין. לא!‬ 736 00:46:35,460 --> 00:46:37,295 ‫לא! ג'יין!‬ 737 00:47:00,026 --> 00:47:01,027 ‫ובכן,‬ 738 00:47:02,070 --> 00:47:03,905 ‫נראה שיש לנו מנצחת חדשה.‬ 739 00:47:26,636 --> 00:47:28,054 ‫תרשו לי להציג בפניכם…‬ 740 00:47:28,680 --> 00:47:29,890 ‫את קיריאן.‬ 741 00:47:32,309 --> 00:47:34,686 ‫אתם רואים את הצריח האפור שם?‬ 742 00:47:34,769 --> 00:47:36,438 ‫זה המחסן של יורי.‬ 743 00:47:36,521 --> 00:47:37,856 ‫זה נראה כמו כנסייה.‬ 744 00:47:37,939 --> 00:47:41,443 ‫בואו נראה אילו ניסים היא מכילה, כן?‬ 745 00:48:06,384 --> 00:48:09,054 ‫מישהו פלש לחמאת הבוטנים שלי.‬ 746 00:48:09,846 --> 00:48:12,015 ‫מאוד פופולרית, כמו שאמרתי.‬ 747 00:48:12,891 --> 00:48:13,725 ‫כלי נשק.‬ 748 00:48:14,267 --> 00:48:15,644 ‫איפה כלי הנשק?‬ 749 00:48:21,691 --> 00:48:24,653 ‫אלוהים.‬ ‫-היי. לא בכנסייה.‬ 750 00:48:24,736 --> 00:48:28,365 ‫אהבתם את זה? חכו שתראו את הלהביור שלי.‬ 751 00:48:28,448 --> 00:48:32,077 ‫אין לנו זמן לסיור מודרך.‬ ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 752 00:48:32,160 --> 00:48:34,079 ‫היא תמיד כזו שתלטנית?‬ 753 00:48:34,162 --> 00:48:35,372 ‫שמעת אותה.‬ 754 00:48:37,290 --> 00:48:38,959 ‫מפתחות, מפה.‬ 755 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 ‫קדימה.‬ 756 00:48:43,797 --> 00:48:46,216 ‫אז הכלא כאן.‬ 757 00:48:47,050 --> 00:48:48,969 ‫בין שני ההרים האלה.‬ 758 00:48:49,052 --> 00:48:52,138 ‫נסיעה של כשעתיים.‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 759 00:48:52,222 --> 00:48:55,308 ‫כי הוא לא מופיע על המפה, אבל הוא שם.‬ 760 00:48:55,392 --> 00:48:57,978 ‫איך נדע שאתה לא מוביל אותנו למלכודת?‬ 761 00:48:58,061 --> 00:49:00,021 ‫כי אני לא צריך.‬ 762 00:49:00,105 --> 00:49:05,151 ‫אתם רוצים לפרוץ‬ ‫לכלא הכי קטלני במולדת כולה.‬ 763 00:49:05,944 --> 00:49:07,404 ‫זו התאבדות.‬ 764 00:49:07,487 --> 00:49:09,823 ‫מי אמר שנפרוץ פנימה?‬ 765 00:49:11,032 --> 00:49:12,450 ‫אתה פשוט מצפה לדפוק?‬ 766 00:49:12,534 --> 00:49:16,162 ‫"שלום, תנו לי להיכנס.‬ ‫אני אמריקני נחמד עם זקן גדול."‬ 767 00:49:18,498 --> 00:49:21,126 ‫האמת שכן, משהו כזה.‬ 768 00:49:21,209 --> 00:49:23,461 ‫תכננת להסגיר אותנו למנהל הכלא.‬ 769 00:49:23,545 --> 00:49:25,922 ‫היום, אם אני לא טועה.‬ 770 00:49:26,673 --> 00:49:29,134 ‫עכשיו אני מבין.‬ 771 00:49:29,217 --> 00:49:31,011 ‫אני אכניס אתכם כאסירים‬ 772 00:49:31,094 --> 00:49:35,724 ‫ואז אשחרר אתכם בתוך החומות.‬ ‫זה מסוכן, מטורף,‬ 773 00:49:35,807 --> 00:49:37,934 ‫כנראה שעדיין תמותו,‬ 774 00:49:38,018 --> 00:49:39,436 ‫ועם זאת, אני אוהב את זה.‬ 775 00:49:39,519 --> 00:49:42,897 ‫אך כדי שזה יעבוד, יורי לא יכול להיות קשור.‬ 776 00:49:42,981 --> 00:49:45,275 ‫היי, קשה להסגיר אסירים‬ 777 00:49:45,358 --> 00:49:47,152 ‫כשאני אסיר בעצמי.‬ 778 00:49:48,028 --> 00:49:50,655 ‫אני חושב שמנהל הכלא יחשוד.‬ 779 00:49:50,739 --> 00:49:53,241 ‫לכן, מעתה והלאה,‬ 780 00:49:53,324 --> 00:49:55,493 ‫אתה תהיה מורי.‬ 781 00:49:55,577 --> 00:49:58,079 ‫ואני אהיה יורי.‬ 782 00:49:58,663 --> 00:50:00,123 ‫אני לא עוקב.‬ 783 00:50:00,206 --> 00:50:01,166 ‫אל תדאג.‬ 784 00:50:05,962 --> 00:50:07,297 ‫זה תפקיד שקט.‬ 785 00:50:25,899 --> 00:50:28,276 ‫אתה רוצה לעשות צחוק מעצמך, בבקשה.‬ 786 00:50:28,359 --> 00:50:31,154 ‫אבל לדכא את הבחורים,‬ ‫לקחת להם את התקווה היחידה,‬ 787 00:50:31,237 --> 00:50:32,530 ‫מה המטרה של זה?‬ 788 00:50:32,614 --> 00:50:34,741 ‫אני אומר את האמת.‬ ‫אתה מטפח את האשליות שלהם.‬ 789 00:50:34,824 --> 00:50:36,242 ‫לא אשליה. תקווה.‬ 790 00:50:36,326 --> 00:50:39,120 ‫אני מאמין שנוכל להילחם.‬ ‫אני מאמין שנוכל לנצח.‬ 791 00:50:39,204 --> 00:50:40,830 ‫יש לי בן, מיכאיל.‬ 792 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 ‫לא אשאיר אותו עם האמונה שאביו היה בוגד.‬ 793 00:50:43,541 --> 00:50:46,044 ‫אני צריך לחזור אליו, ואני אחזור אליו.‬ 794 00:50:46,127 --> 00:50:48,171 ‫הוא איטי?‬ ‫-מה?‬ 795 00:50:48,254 --> 00:50:51,299 ‫מיכאיל, הבן שלך. הוא איטי? הוא טיפש?‬ 796 00:50:51,382 --> 00:50:52,509 ‫תפסיקו לדבר.‬ 797 00:50:52,592 --> 00:50:54,552 ‫לא, הוא חכם מאוד. מצטיין הכיתה.‬ 798 00:50:54,636 --> 00:50:55,720 ‫תהיו בשקט!‬ 799 00:50:55,804 --> 00:50:56,930 ‫אז אתה לא אבא שלו.‬ 800 00:50:57,013 --> 00:50:57,972 ‫אמרתי לכם לזוז!‬ 801 00:50:58,056 --> 00:50:59,516 ‫אתה שיכור, אמריקני.‬ 802 00:50:59,599 --> 00:51:01,976 ‫הייתי שותק במקומך,‬ ‫אלא אם אתה רוצה למות מוקדם.‬ 803 00:51:02,060 --> 00:51:04,312 ‫לא יכול. זה לא משנה.‬ ‫אני יודע שאמות היום.‬ 804 00:51:04,395 --> 00:51:07,816 ‫אבל נחש מה, אני יודע‬ ‫מי אני ומה עשיתי, בניגוד אליכם,‬ 805 00:51:07,899 --> 00:51:10,527 ‫גברים שלא מסוגלים להתמודד עם האמת‬ 806 00:51:10,610 --> 00:51:12,946 ‫שהם עומדים למות, ואתה הסיבה שאנחנו כאן.‬ 807 00:51:13,029 --> 00:51:13,988 ‫קדימה, זוזו!‬ 808 00:51:14,072 --> 00:51:16,157 ‫הבן שלך הוא לא הבן שלך…‬ 809 00:51:16,241 --> 00:51:17,200 ‫אמרתי לכם לשתוק!‬ 810 00:51:17,283 --> 00:51:18,243 ‫…ואשתך…‬ 811 00:51:21,579 --> 00:51:23,790 ‫קדימה!‬ 812 00:51:54,737 --> 00:51:56,531 ‫תעשו את זה שוב,‬ 813 00:51:57,490 --> 00:51:59,325 ‫ונירה בכם במקום.‬ 814 00:52:00,785 --> 00:52:01,870 ‫טמבלים.‬ 815 00:52:02,579 --> 00:52:04,581 ‫אתה שמח עכשיו, אמריקני?‬ 816 00:52:06,791 --> 00:52:08,376 ‫זה היה שווה את זה?‬ 817 00:52:08,459 --> 00:52:09,752 ‫זה היה שווה את זה?‬ 818 00:52:15,175 --> 00:52:16,593 ‫אנו קוראים לזה דמוגורגון.‬ 819 00:52:17,218 --> 00:52:20,346 ‫אני לא יודע איך הם השיגו אותו‬ ‫או מה הם עושים איתו, אבל…‬ 820 00:52:21,181 --> 00:52:23,057 ‫כל מה שאמרתי עליו נכון.‬ 821 00:52:23,600 --> 00:52:25,643 ‫רק שיש לו נקודת תורפה אחת.‬ 822 00:52:27,353 --> 00:52:28,438 ‫אש.‬ 823 00:52:29,439 --> 00:52:30,440 ‫הוא שונא אש.‬ 824 00:52:30,523 --> 00:52:33,276 ‫אז חשבתי שאם אנחנו רוצים לנסות להרוג אותו,‬ 825 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 ‫נצטרך דלק.‬ 826 00:52:35,570 --> 00:52:38,031 ‫ומשהו להצית אותו.‬ 827 00:52:42,493 --> 00:52:44,871 ‫אז שאלת אם זה היה שווה את זה?‬ 828 00:52:44,954 --> 00:52:46,414 ‫לשאלתך…‬ 829 00:52:48,625 --> 00:52:50,710 ‫כן, אני חושב שזה היה שווה את זה.‬ 830 00:52:53,922 --> 00:52:55,715 ‫בן זונה.‬ 831 00:52:55,798 --> 00:52:58,176 ‫בן זונה.‬ 832 00:52:58,259 --> 00:53:01,221 ‫אל תצחיק אותי.‬ ‫הצלעות שלי שבורות. אל תצחיק אותי.‬ 833 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 ‫קורנליוס?‬ 834 00:53:18,196 --> 00:53:19,155 ‫קורנליוס?‬ 835 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 ‫קורנליוס!‬ 836 00:53:28,164 --> 00:53:30,333 ‫רגע, איפה ארגייל?‬ ‫-חרא, אני לא יודע.‬ 837 00:53:30,416 --> 00:53:33,086 ‫ושלוש, שתיים…‬ 838 00:53:36,130 --> 00:53:37,799 ‫אלוהים.‬ 839 00:53:37,882 --> 00:53:39,092 ‫כל הכבוד, קורנליוס.‬ 840 00:53:42,095 --> 00:53:45,265 ‫הסתלק, נבל מעופש! הסתלק!‬ 841 00:53:47,976 --> 00:53:49,727 ‫ואנחנו בפנים.‬ 842 00:53:49,811 --> 00:53:51,562 ‫לעז… לכל הרוחות.‬ 843 00:53:51,646 --> 00:53:53,231 ‫לכל הרוחות. עשית את זה.‬ 844 00:53:53,314 --> 00:53:55,650 ‫תחסוך את מחיאות הכפיים. אין כתובת.‬ 845 00:53:56,276 --> 00:53:58,027 ‫"משרד." תנסי "משרד".‬ 846 00:54:01,656 --> 00:54:03,658 ‫מה כל זה?‬ 847 00:54:06,411 --> 00:54:08,413 ‫טאנר, טייטום, זוזו!‬ 848 00:54:11,874 --> 00:54:13,167 ‫קורנליוס.‬ 849 00:54:17,046 --> 00:54:18,715 ‫אולי זה חבוי בקוד?‬ 850 00:54:18,798 --> 00:54:21,884 ‫מה שאמרת ממש לא הגיוני.‬ ‫-תירגעו. אני אאתר את כתובת ה-IP.‬ 851 00:54:21,968 --> 00:54:23,344 ‫כתובת המה?‬ 852 00:54:23,428 --> 00:54:24,971 ‫כתובת פרוטוקול האינטרנט.‬ 853 00:54:25,054 --> 00:54:27,682 ‫תווית מספרית ייחודית‬ ‫שניתנת לכל טכנולוגיית מידע‬ 854 00:54:27,765 --> 00:54:28,850 ‫המחוברת לאינטרנט.‬ 855 00:54:28,933 --> 00:54:30,977 ‫מה זה האינטרנט?‬ ‫-לא משנה.‬ 856 00:54:31,060 --> 00:54:33,187 ‫זה רק משהו שישנה את העולם.‬ 857 00:54:41,863 --> 00:54:43,114 ‫מה קורה עכשיו?‬ 858 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 ‫אני מריצה את כתובת ה-IP בתוכנת איכון.‬ 859 00:54:45,533 --> 00:54:46,993 ‫זה סוג של כריית נתונים.‬ 860 00:54:53,583 --> 00:54:54,667 ‫טבת'ה!‬ 861 00:54:55,626 --> 00:54:56,461 ‫טבת'ה!‬ 862 00:54:56,544 --> 00:54:58,504 ‫טבת'ה. אוי, לא.‬ 863 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 ‫וקאט!‬ 864 00:55:01,382 --> 00:55:04,302 ‫מדהים. פשוט מדהים.‬ 865 00:55:04,385 --> 00:55:06,637 ‫ואבא, האימה על פניך.‬ 866 00:55:07,847 --> 00:55:08,931 ‫היא נראתה אמיתית.‬ 867 00:55:11,184 --> 00:55:12,185 ‫- נינה‬ ‫מיקום: נבדה -‬ 868 00:55:12,268 --> 00:55:14,020 ‫בינגו.‬ ‫-נבדה?‬ 869 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 ‫אפשר להדפיס את זה?‬ 870 00:55:15,313 --> 00:55:17,774 ‫לא, הכישורים שלי מסתכמים באיכון IP.‬ 871 00:55:23,654 --> 00:55:26,032 ‫היית צינית.‬ ‫-כן.‬ 872 00:55:28,409 --> 00:55:30,578 ‫הילדים האלה ישלחו אותי לבית משוגעים.‬ 873 00:55:34,123 --> 00:55:36,376 ‫היי, אבא. לא תזיק לך תנומה.‬ 874 00:55:40,797 --> 00:55:41,964 ‫תאטו!‬ 875 00:55:49,347 --> 00:55:50,390 ‫דסטין צודק.‬ 876 00:55:51,182 --> 00:55:52,725 ‫את גאונה מוסמכת.‬ 877 00:55:54,727 --> 00:55:56,646 ‫נראה לי שהבהלנו בואש.‬ 878 00:56:02,819 --> 00:56:03,736 ‫יו.‬ 879 00:56:04,404 --> 00:56:05,238 ‫חברים שלי.‬ 880 00:56:05,988 --> 00:56:06,823 ‫הצלחתם?‬ 881 00:56:13,663 --> 00:56:16,582 ‫ראית את זה, צ'יף?‬ ‫הם לועגים לנו באופן גלוי.‬ 882 00:56:16,666 --> 00:56:17,917 ‫תישאר רגוע.‬ 883 00:56:18,000 --> 00:56:21,462 ‫חבורת חמושים כועסים‬ ‫שלוקחים את החוק לידיים צדים ילדים,‬ 884 00:56:21,546 --> 00:56:24,674 ‫מתנגדים לנו באופן גלוי,‬ ‫ואתה רוצה שאני אישאר רגוע.‬ 885 00:56:25,383 --> 00:56:26,759 ‫תישאר רגוע. כן.‬ 886 00:56:28,970 --> 00:56:30,430 ‫היי, צ'יף, שומע?‬ 887 00:56:30,930 --> 00:56:32,056 ‫כן, שומע.‬ 888 00:56:33,099 --> 00:56:35,685 ‫מצאנו את הרכב שלהם‬ ‫מוסתר ליד סלע הגולגולת.‬ 889 00:56:35,768 --> 00:56:36,853 ‫אבל אין זכר להם.‬ 890 00:56:36,936 --> 00:56:38,729 ‫סלע הגולגולת?‬ ‫-כן.‬ 891 00:56:38,813 --> 00:56:42,233 ‫זה לא מקום ההתמזמזויות?‬ ‫-ומרחק יריקה מאגם האוהבים.‬ 892 00:56:42,316 --> 00:56:44,402 ‫למה שירצו לחזור לשם?‬ 893 00:56:44,485 --> 00:56:47,238 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ ‫חכו בסבלנות. אנחנו בדרך.‬ 894 00:57:03,004 --> 00:57:04,672 ‫משהו קורה.‬ 895 00:57:04,755 --> 00:57:07,842 ‫דסטין? אתה יכול להאט? דסטין?‬ 896 00:57:09,510 --> 00:57:10,887 ‫אני חושב שאנחנו קרובים.‬ 897 00:57:11,471 --> 00:57:12,847 ‫תיזהר, חבוב.‬ 898 00:57:13,598 --> 00:57:15,016 ‫אוף.‬ 899 00:57:16,476 --> 00:57:18,227 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-כן.‬ 900 00:57:19,395 --> 00:57:21,647 ‫חשבתי שהיער הזה היה מוכר.‬ 901 00:57:21,731 --> 00:57:22,732 ‫אגם האוהבים.‬ 902 00:57:22,815 --> 00:57:25,401 ‫זה מבלבל.‬ 903 00:57:25,943 --> 00:57:27,487 ‫יש שער באגם האוהבים?‬ 904 00:57:27,570 --> 00:57:29,280 ‫כשהדמוגורגון תקף,‬ 905 00:57:29,906 --> 00:57:31,449 ‫הוא תמיד השאיר פתח.‬ 906 00:57:32,658 --> 00:57:33,910 ‫אולי גם וקנה עושה את זה.‬ 907 00:57:34,827 --> 00:57:36,579 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 908 00:57:41,209 --> 00:57:43,294 ‫לאט. אמרתי לאט, בנאדם.‬ ‫-מצטער, אחי.‬ 909 00:57:43,377 --> 00:57:45,713 ‫בבקשה.‬ ‫-כן, אני אעשה את זה.‬ 910 00:57:45,796 --> 00:57:47,798 ‫תודה.‬ ‫-כן, זה גם עובד.‬ 911 00:57:50,968 --> 00:57:51,886 ‫יופי, תפסת אותה.‬ 912 00:57:51,969 --> 00:57:53,221 ‫וילר.‬ ‫-תודה.‬ 913 00:57:55,223 --> 00:57:57,225 ‫היי, אתה מנסה להטביע אותנו?‬ 914 00:57:57,308 --> 00:57:59,852 ‫הדבר הזה מחזיק שלושה אנשים גג, טוב?‬ 915 00:57:59,936 --> 00:58:02,438 ‫עדיף ככה, בסדר? תישארו פה עם מקס.‬ 916 00:58:02,939 --> 00:58:05,441 ‫שימו עין.‬ ‫-שימי את עין.‬ 917 00:58:06,067 --> 00:58:08,110 ‫זאת התאוריה שלי.‬ ‫-שמעת את ננס.‬ 918 00:58:08,194 --> 00:58:09,737 ‫מי מינה אותה האחראית?‬ ‫-אני.‬ 919 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 ‫מצפן.‬ 920 00:58:16,786 --> 00:58:18,246 ‫היי, תפוס.‬ 921 00:58:20,957 --> 00:58:22,500 ‫אמרת שלושה.‬ 922 00:58:22,583 --> 00:58:23,793 ‫מצטער.‬ 923 00:58:26,003 --> 00:58:27,463 ‫למיטה בתשע, ילדודס.‬ 924 00:58:29,840 --> 00:58:31,175 ‫אני כבר מתגעגעת אליכם!‬ 925 00:58:53,406 --> 00:58:54,574 ‫בבקשה…‬ 926 00:59:21,601 --> 00:59:23,394 ‫- חדר בדיקות 1 -‬ 927 00:59:24,145 --> 00:59:25,187 ‫בבקשה…‬ 928 01:00:00,973 --> 01:00:03,184 ‫את לא אמורה לשוטט במסדרונות.‬ 929 01:00:05,770 --> 01:00:07,188 ‫זה מנוגד לחוקים.‬ 930 01:00:07,730 --> 01:00:08,981 ‫ומסוכן.‬ 931 01:00:10,566 --> 01:00:11,901 ‫הבכת אותי היום.‬ 932 01:00:12,401 --> 01:00:14,862 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא רציתי לפגוע בך.‬ 933 01:00:16,197 --> 01:00:18,032 ‫את חלשה‬ 934 01:00:18,741 --> 01:00:19,950 ‫ופתטית.‬ 935 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 ‫התאפקתי.‬ 936 01:00:24,789 --> 01:00:28,334 ‫ואז את עושה את זה מול כולם?‬ 937 01:00:30,044 --> 01:00:31,420 ‫מול אבא?‬ 938 01:00:32,171 --> 01:00:33,214 ‫לא.‬ 939 01:00:42,306 --> 01:00:43,349 ‫איך זה הרגיש?‬ 940 01:00:44,100 --> 01:00:45,226 ‫נהנית מזה?‬ 941 01:00:52,817 --> 01:00:53,984 ‫את רואה אור?‬ 942 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 ‫אני לא.‬ 943 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 ‫משהו כנראה קרה לחשמל.‬ 944 01:01:13,671 --> 01:01:14,797 ‫תפסיקו! לא!‬ 945 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 ‫לא!‬ 946 01:01:27,935 --> 01:01:29,562 ‫אם תגידי לאבא שעשינו את זה,‬ 947 01:01:30,896 --> 01:01:32,273 ‫נהרוג אותך.‬ 948 01:01:47,955 --> 01:01:49,874 ‫את מרגישה קצת מסוחררת?‬ 949 01:01:49,957 --> 01:01:51,208 ‫מסכנה קטנה.‬ 950 01:02:38,631 --> 01:02:39,799 ‫מה עשית?‬ 951 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 ‫מה עשית?‬ 952 01:02:45,471 --> 01:02:47,598 ‫לאט-לאט. נשימות עמוקות.‬ 953 01:02:47,681 --> 01:02:49,266 ‫קחי נשימות עמוקות.‬ 954 01:02:49,350 --> 01:02:50,684 ‫כל הכבוד, אילבן.‬ 955 01:02:50,768 --> 01:02:51,977 ‫באמת כל הכבוד.‬ 956 01:02:57,358 --> 01:02:58,943 ‫עכשיו אני יודעת מה קרה.‬ 957 01:03:01,904 --> 01:03:04,073 ‫הרגתי אותם, נכון, אבא?‬ 958 01:03:06,158 --> 01:03:07,368 ‫הרגתי את כולם.‬ 959 01:03:07,451 --> 01:03:10,037 ‫בסדר.‬ ‫-הרגתי את כולם.‬ 960 01:03:23,467 --> 01:03:26,136 ‫וואו, תאטו, חבר'ה.‬ 961 01:03:33,769 --> 01:03:35,563 ‫וואו.‬ ‫-רגע.‬ 962 01:03:37,147 --> 01:03:39,567 ‫הם עוצרים. למה הם עוצרים?‬ 963 01:03:39,650 --> 01:03:41,026 ‫חבר'ה, מה קורה?‬ 964 01:03:41,735 --> 01:03:42,945 ‫קדימה, דברו איתי.‬ 965 01:03:43,028 --> 01:03:43,946 ‫מה קורה?‬ 966 01:03:44,488 --> 01:03:48,534 ‫דסטין, המצפן שלך איבד את הצפון באופן רשמי.‬ 967 01:03:51,704 --> 01:03:52,913 ‫סטיב, מה אתה עושה?‬ 968 01:03:52,997 --> 01:03:54,707 ‫מישהו צריך לבדוק את זה.‬ 969 01:03:54,790 --> 01:03:58,502 ‫אלא אם אחד מכם יכול להתעלות‬ ‫על קפטן נבחרת השחייה של תיכון הוקינס‬ 970 01:03:58,586 --> 01:04:00,880 ‫ומציל מוסמך במשך שלוש שנים, אז…‬ 971 01:04:01,672 --> 01:04:03,966 ‫זה חייב להיות אני. בלי תלונות, בסדר?‬ 972 01:04:04,967 --> 01:04:07,303 ‫היי, אני לא מתלונן.‬ 973 01:04:07,386 --> 01:04:09,346 ‫אני לא רוצה להיכנס לשם.‬ 974 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 ‫מתי סטיב נהיה כל כך שעיר?‬ ‫-נכון?‬ 975 01:04:24,069 --> 01:04:27,698 ‫אני אומר לו שהוא צריך לקצץ את הג'ונגל,‬ ‫אבל הוא טוען שבחורות מתות על זה.‬ 976 01:04:29,658 --> 01:04:30,492 ‫תן לי לראות.‬ 977 01:04:30,993 --> 01:04:31,952 ‫מה?‬ 978 01:04:44,131 --> 01:04:45,299 ‫היי.‬ 979 01:04:45,841 --> 01:04:46,926 ‫בהצלחה.‬ 980 01:04:47,009 --> 01:04:47,927 ‫תודה.‬ 981 01:04:51,597 --> 01:04:52,431 ‫דוחה.‬ 982 01:04:55,935 --> 01:04:56,769 ‫סטיב?‬ 983 01:05:00,147 --> 01:05:01,106 ‫תיזהר.‬ 984 01:05:23,295 --> 01:05:25,923 ‫אתם מבינים שאם יש שם שער,‬ 985 01:05:26,006 --> 01:05:27,800 ‫אז טכנית זה שער מים?‬ 986 01:05:30,177 --> 01:05:31,303 ‫ווטרגייט.‬ 987 01:05:58,831 --> 01:06:00,332 ‫מה מצבנו, וילר?‬ 988 01:06:00,416 --> 01:06:02,209 ‫כמעט דקה.‬ ‫-בסדר.‬ 989 01:06:04,545 --> 01:06:06,755 ‫קדימה, סטיב. קדימה.‬ 990 01:06:10,426 --> 01:06:12,428 ‫שם למטה, ליד המים!‬ ‫-חרא. תתכופפו.‬ 991 01:06:13,012 --> 01:06:14,388 ‫חרא.‬ 992 01:06:14,471 --> 01:06:16,181 ‫זה היה בחלק הזה של החוף.‬ 993 01:06:54,678 --> 01:06:55,637 ‫אלוהים אדירים!‬ 994 01:06:56,597 --> 01:06:57,473 ‫מצאתי אותו.‬ 995 01:06:57,556 --> 01:07:00,017 ‫מצאת אותו?‬ ‫-מצאתי אותו. כן. מצאתי אותו.‬ 996 01:07:00,100 --> 01:07:02,227 ‫אלוהים.‬ ‫-דסטין, אתה חתיכת איינשטיין.‬ 997 01:07:02,311 --> 01:07:03,645 ‫סטיב מצא את השער…‬ 998 01:07:05,522 --> 01:07:08,067 ‫שוטרים.‬ ‫-חרא.‬ 999 01:07:08,150 --> 01:07:09,860 ‫אסור שהם ימצאו את אדי.‬ 1000 01:07:11,528 --> 01:07:12,488 ‫תישארו איתי.‬ 1001 01:07:12,571 --> 01:07:13,864 ‫היי, שוטרים!‬ 1002 01:07:13,947 --> 01:07:16,575 ‫מקס!‬ ‫-כאן! מצאתי את הרוצחים! מכאן!‬ 1003 01:07:16,658 --> 01:07:17,910 ‫חרא.‬ ‫רוצו!‬ 1004 01:07:17,993 --> 01:07:19,078 ‫זה די מטורף.‬ 1005 01:07:19,161 --> 01:07:21,830 ‫זה שער יותר קטן מהשער הגדול, אבל עדיין,‬ 1006 01:07:22,331 --> 01:07:23,749 ‫הוא די גדול.‬ 1007 01:07:29,254 --> 01:07:30,339 ‫סטיב!‬ ‫-סטיב!‬ 1008 01:07:34,384 --> 01:07:36,011 ‫סטיב!‬ ‫-לא!‬ 1009 01:07:36,095 --> 01:07:39,306 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ ‫-ננסי, באמת, מה קרה?‬ 1010 01:07:39,389 --> 01:07:40,224 ‫אלוהים!‬ 1011 01:07:49,316 --> 01:07:50,567 ‫עצרו!‬ 1012 01:07:51,276 --> 01:07:52,903 ‫תחזרו הנה, עכברושים קטנים!‬ 1013 01:07:55,322 --> 01:07:56,532 ‫רגע.‬ 1014 01:07:57,241 --> 01:08:00,077 ‫את לא נכנסת לשם, נכון?‬ ‫-חכו פה.‬ 1015 01:08:00,619 --> 01:08:01,870 ‫לא, ננסי!‬ ‫-ננסי!‬ 1016 01:08:02,538 --> 01:08:03,497 ‫לעזאזל!‬ 1017 01:08:17,219 --> 01:08:18,554 ‫דסטין! חרא.‬ 1018 01:08:21,265 --> 01:08:22,307 ‫שלום לך.‬ 1019 01:08:24,852 --> 01:08:26,186 ‫לא.‬ 1020 01:08:26,270 --> 01:08:28,105 ‫מה את עושה? היא אמרה לחכות.‬ 1021 01:08:28,188 --> 01:08:29,189 ‫כן, שמעתי אותה.‬ 1022 01:08:29,898 --> 01:08:30,899 ‫היא אחראית.‬ 1023 01:08:30,983 --> 01:08:32,151 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1024 01:08:32,818 --> 01:08:34,153 ‫המצאתי את זה.‬ 1025 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 ‫שלא תעזי… לא…‬ 1026 01:08:36,780 --> 01:08:39,158 ‫לעזאזל…‬ 1027 01:08:39,241 --> 01:08:41,243 ‫בן זונה מזוין!‬ 1028 01:08:41,326 --> 01:08:46,039 ‫זה כל כך טיפשי. חרא!‬ 1029 01:12:40,190 --> 01:12:41,691 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬